From 3a59a81aa40cc1965733c2dd9b656becc92fcef0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TehPeGaSuS <25697531+TehPeGaSuS@users.noreply.github.com> Date: Wed, 20 May 2026 21:57:10 +0200 Subject: [PATCH] Update the Portuguese translation. --- language/anope.pt_PT.po | 2014 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++- 1 file changed, 2001 insertions(+), 13 deletions(-) diff --git a/language/anope.pt_PT.po b/language/anope.pt_PT.po index 96e7bd08c..55c30796d 100644 --- a/language/anope.pt_PT.po +++ b/language/anope.pt_PT.po @@ -16,8 +16,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2026-03-17 11:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2026-03-18 15:31+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2026-05-20 19:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2026-05-20 21:34+0200\n" "Last-Translator: PeGaSuS <25697531+TehPeGaSuS@users.noreply.github.com>\n" "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n" "Language: pt_PT\n" @@ -25,186 +25,237 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.8\n" +"X-Generator: Poedit 3.9\n" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." msgstr "%d canal(ais) limpo(s) e %d canal(ais) removido(s)." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "%d nickname dropped." msgid_plural "%d nicknames dropped." msgstr[0] "%d nickname removido." msgstr[1] "%d nicknames removidos." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "%s added to %s %s list." msgstr "%s adicionado à lista %s de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." msgstr "%s adicionado à lista de acesso de %s no nível %d." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" msgstr "%s adicionado à lista de acesso de %s com o privilégio %s (nível %d)" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." msgstr "%s adicionado à lista de autokick de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." msgstr "%s adicionado à lista de palavrões de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." msgstr "%s adicionado à lista de certificados de %s." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp #, c-format msgid "%s added to ignore list." msgstr "%s adicionado à lista de ignorados." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "%s added to the %s list." msgstr "%s adicionado à lista %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." msgstr "%s adicionado à lista AKILL." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "%s added to the host offer list." msgstr "%s adicionado à lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/botserv/botserv.cpp #, c-format msgid "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel. Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that require a channel as a parameter will automatically have that parameter given." msgstr "%s permite-te executar comandos \"fantasia\" no canal. Comandos fantasia são comandos que podem ser executados ao enviar uma mensagem para um canal e fornecem uma forma mais conveniente de executar comandos. Comandos que precisam de um canal como parâmetro terão esse parâmetro automaticamente preenchido." +#: ../modules/botserv/botserv.cpp #, c-format msgid "%s allows you to have a bot on your own channel. It has been created for users that can't host or configure a bot, or for use on networks that don't allow user bots. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s permite-te ter um bot no teu próprio canal. Foi criado para utilizadores que não podem hospedar ou configurar um bot, ou para uso em redes que não permitem bots de utilizadores. Os comandos disponíveis estão listados abaixo; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "%s allows you to register a nickname and prevent others from using it. The following commands allow for registration and maintenance of nicknames; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s permite-te registar um nickname e impedir que outros o usem. Os seguintes comandos permitem o registo e manutenção de nicknames; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "%s allows you to register an account. The following commands allow for registration and maintenance of accounts; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s permite-te registar uma conta. Os seguintes comandos permitem o registo e manutenção de contas; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando." +#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp #, c-format msgid "%s allows you to register and control various aspects of channels. %s can often prevent malicious users from \"taking over\" channels by limiting who is allowed channel operator privileges. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s permite-te registar e controlar vários aspetos dos canais. O %s pode muitas vezes impedir que utilizadores mal-intencionados \"assumam\" canais ao limitar quem pode ter privilégios de operador de canal. Os comandos disponíveis estão listados abaixo; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "%s already exists in %s bad words list." msgstr "%s já existe na lista de palavrões de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "%s already exists on %s autokick list." msgstr "%s já existe na lista de autokick de %s." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "%s already exists on the EXCEPTION list." msgstr "%s já existe na lista EXCEPTION." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#, c-format +msgid "%s can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges." +msgstr "%s pode ser migrado para o sistema de acesso %s porque não possui privilégios migráveis." + +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "%s can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not." msgstr "%s pode ser migrado para o sistema de acesso %s porque possui privilégios que o tu não possuis." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s cannot be taken as times to ban." msgstr "%s não pode ser usado como tempo para banir." +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp #, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." msgstr "%s alterou os teus modos de utilizador para %s." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp #, c-format msgid "%s channel list:" msgstr "Lista de canais de %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." msgstr "%s removido da lista %s de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." msgstr "%s removido da lista de acesso de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." msgstr "%s removido da lista de autokick de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." msgstr "%s removido da lista de palavrões de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." msgstr "%s removido da lista de certificados de %s." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." msgstr "%s removido da lista de exceções de limite de sessão." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." msgstr "%s removido da lista %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." msgstr "%s removido da lista AKILL." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "%s deleted from the host offer list." msgstr "%s removido da lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "%s desativado no canal %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "%s does not wish to be added to channel access lists." msgstr "%s não quer ser adicionado a listas de acesso de canais." +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp #, c-format msgid "%s has been invited to %s." msgstr "%s foi convidado para %s." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "%s has been joined to %s." msgstr "%s entrou em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "%s has been migrated to the %s access system." msgstr "%s foi migrada para o sistema de acesso %s." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "%s has been parted from %s." msgstr "%s saiu de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." msgstr "%s foi desbanido de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp #, c-format msgid "%s has no access in any channels." msgstr "%s não tem acesso em nenhum canal." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "%s has no access on %s." msgstr "%s não tem acesso em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "%s has too many channels registered." msgstr "%s tem demasiados canais registados." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "%s is a super administrator." msgstr "%s é um super administrador." +#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp #, c-format msgid "" "%s is a utility allowing IRC users to send short messages to other IRC users, whether they are online at the time or not, or to channels(*). Both the sender's nickname and the target nickname or channel must be registered in order to send a memo.\n" @@ -215,883 +266,1155 @@ msgstr "" "\n" "Os comandos do %s incluem:" +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp #, c-format msgid "%s is already in %s!" msgstr "%s já está em %s!" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "%s is already in %s." msgstr "%s já está em %s." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp #, c-format msgid "%s is already on the ignore list." msgstr "%s já está na lista de ignorados." +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp #, c-format msgid "%s is already suspended." msgstr "%s já está suspenso." +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." msgstr "%s não é um nick ou canal registado e não proibido." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." msgstr "%s não é um tipo de ban válido." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp #, c-format msgid "%s is not a valid bot or registered channel." msgstr "%s não é um bot válido ou um canal registado." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s não é um endereço de email válido." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s is not currently on channel %s." msgstr "%s não está atualmente no canal %s." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "%s is not in %s." msgstr "%s não está em %s." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp #, c-format msgid "%s is not on the ignore list." msgstr "%s não está na lista de ignorados." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." msgstr "%s está na lista de auto kick de %s (%s)." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "%s is the founder of %s." msgstr "%s é o fundador de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." msgstr "%s corresponde à entrada de acesso %s (da entrada %s), que tem o privilégio %s." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s." msgstr "%s corresponde à entrada de acesso %s, que tem o privilégio %s." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed." msgstr "%s corresponde a uma exceção em %s e não pode ser banido até que a exceção seja removida." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." msgstr "%s corresponde à entrada de auto kick %s em %s (%s)." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "%s not found on %s %s list." msgstr "%s não encontrado na lista %s de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "%s not found on %s access list." msgstr "%s não encontrado na lista de acesso de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "%s not found on %s autokick list." msgstr "%s não encontrado na lista de autokick de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "%s not found on %s bad words list." msgstr "%s não encontrado na lista de palavrões de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "%s not found on %s's certificate list." msgstr "%s não encontrado na lista de certificados de %s." +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp #, c-format msgid "%s not found on ignore list." msgstr "%s não encontrado na lista de ignorados." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "%s não encontrado na lista de sessões, mas tem um limite de %d porque corresponde à entrada: %s." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." msgstr "%s não encontrado na lista de exceções de limite de sessão." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "%s not found on the %s list." msgstr "%s não encontrado na lista %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp #, c-format msgid "%s not found on the AKILL list." msgstr "%s não encontrado na lista AKILL." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "%s not found on the host offer list." msgstr "%s não encontrado na lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." msgstr "%s removido da lista de acesso %s." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp #, c-format msgid "%s removed from the ignore list." msgstr "%s removido da lista de ignorados." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp #, c-format msgid "%s users list:" msgstr "Lista de utilizadores de %s:" +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." msgstr "%s deixará de ser ignorado." +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." msgstr "%s será agora ignorado por %s." +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." msgstr "%s será agora ignorado permanentemente." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#, c-format +msgid "%u entry can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges." +msgid_plural "%u entries can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges." +msgstr[0] "A entrada %u não pode ser migrada para o sistema de acesso %s porque não possui privilégios migráveis." +msgstr[1] "As entradas %u não podem ser migradas para o sistema de acesso %s porque não possui privilégios migráveis." + +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "%u entry can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not." msgid_plural "%u entries can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not." msgstr[0] "A entrada %u não pode ser migrada para o sistema de acesso %s porque possui privilégios que tu não possuis." msgstr[1] "As entradas %u não podem ser migradas para o sistema de acesso %s porque possuem privilégios que tu não possuis." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "%u entry has been migrated to the %s access system." msgid_plural "%u entries have been migrated to the %s access system." msgstr[0] "A entrada %u foi migrada para o sistema de acesso %s." msgstr[1] "As entradas %u foram migradas para o sistema de acesso %s." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "ADD nick user host real" msgstr "ADD nick user host real" +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]" msgstr "CHANGE nick-antigo novo-nick [user [host [real]]]" +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "DEL nick" msgstr "DEL nick" +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "ON is essentially LOGON and NEW combined." msgstr "ON é essencialmente LOGON e NEW combinados." +#: ../modules/operserv/os_noop.cpp msgid "SET kills all operators from the given server and prevents operators from opering up on the given server. REVOKE removes this restriction." msgstr "SET killa todos os operadores do servidor indicado e impede que operadores se tornem oper nesse servidor. REVOKE remove esta restrição." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "User access levels can be seen by using the %s command; type %sLEVELS for information." msgstr "Os níveis de acesso de utilizador podem ser vistos usando o comando %s; escreve %sLEVELS para mais informações." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp #, c-format msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed." msgstr "[auto-memo] O memo que enviaste para %s foi visto." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "{fingerprint}" msgstr "{fingerprint}" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "{fingerprint} ({description})" msgstr "{fingerprint} ({description})" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "{fingerprint} -- created by {creator} at {created}" msgstr "{fingerprint} -- criado por {creator} a {created}" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "{fingerprint} -- created by {creator} at {created} ({description})" msgstr "{fingerprint} -- criado por {creator} a {created} ({description})" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "{host}: {session} sessions" msgstr "{host}: {session} sessões" +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "{mask}" msgstr "{mask}" +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires}" msgstr "{mask} -- criado por {creator}; {expires}" +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires} ({reason})" msgstr "{mask} -- criado por {creator}; {expires} ({reason})" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires}" msgstr "{mask} em {type} -- criado por {creator}; expira em {expires}" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires} ({reason})" msgstr "{mask} em {type} -- criado por {creator}; expira em {expires} ({reason})" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "{name}" msgstr "{name}" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "{name} ({description})" msgstr "{name} ({description})" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "{name} ({mask}) [{realname}]" msgstr "{name} ({mask}) [{realname}]" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes}" msgstr "{name} -- {users} utilizador(es); +{modes}" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes} ({topic})" msgstr "{name} -- {users} utilizador(es); +{modes} ({topic})" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "{name} = {level}" msgstr "{name} = {level}" +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "{name} = {value}" msgstr "{name} = {value}" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "{name}: defaults to {default} ({description})" msgstr "{name}: padrão é {default} ({description})" +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "{nick} (account: {account})" msgstr "{nick} (conta: {account})" +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp msgid "{nick} ({mask}) [{real_name}]" msgstr "{nick} ({mask}) [{real_name}]" +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "{nick} -- {status} (account: {account})" msgstr "{nick} -- {status} (conta: {account})" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "{nick}: registered on {registered}" msgstr "{nick}: registado a {registered}" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "{nick}: registered on {registered}; expires in {expires}" msgstr "{nick}: registado a {registered}; expira em {expires}" +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "{}{module_name}}:{name} = {value}" msgstr "{}{module_name}}:{name} = {value}" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "[target] [password]" msgstr "[alvo] [palavra-passe]" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "address" msgstr "endereço" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "botname {ON|OFF}" msgstr "nome-do-bot {ON|OFF}" +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp ../modules/chanserv/cs_info.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp msgid "channel" msgstr "canal" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "channel bantype" msgstr "canal tipo_ban" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "channel command method [status]" msgstr "canal comando método [status]" +#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp msgid "channel mask [reason]" msgstr "canal máscara [motivo]" +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "channel modes" msgstr "canal modos" +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "channel nick" msgstr "canal nick" +#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp msgid "channel nick [reason]" msgstr "canal nick [motivo]" +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp msgid "channel target [what]" msgstr "canal alvo [o_quê]" +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "channel text" msgstr "canal texto" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "channel time" msgstr "canal tempo" +#: ../modules/operserv/os_kick.cpp msgid "channel user reason" msgstr "canal utilizador motivo" +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp msgid "channel what" msgstr "canal o_quê" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "channel ADD mask level [description]" msgstr "canal ADD máscara nível [descrição]" +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "channel ADD mask [description]" msgstr "canal ADD máscara [descrição]" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp msgid "channel ADD message" msgstr "canal ADD mensagem" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]" msgstr "canal ADD palavra [SINGLE | START | END]" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]" msgstr "canal ADD {nick | máscara} [motivo]" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "channel APPEND topic" msgstr "canal APPEND tópico" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_access.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "channel CLEAR" msgstr "canal CLEAR" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "channel CLEAR [what]" msgstr "canal CLEAR [o_quê]" +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "channel CLEAR [ALL]" msgstr "canal CLEAR [ALL]" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp msgid "channel DEL num" msgstr "canal DEL num" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "canal DEL {máscara | num-entrada | lista}" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}" msgstr "canal DEL {nick | máscara | num-entrada | lista}" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "channel DEL {word | entry-num | list}" msgstr "canal DEL {palavra | num-entrada | lista}" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "channel ENFORCE" msgstr "canal ENFORCE" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp msgid "channel LIST" msgstr "canal LIST" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]" msgstr "canal LIST [máscara | num-entrada | lista]" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "channel LIST [mask | list]" msgstr "canal LIST [máscara | lista]" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "channel LIST [mask | list] [ALL]" msgstr "canal LIST [máscara | lista] [ALL]" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "channel LIST [mask | +flags] [ALL]" msgstr "canal LIST [máscara | +flags] [ALL]" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]" msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [o_quê]" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "channel MIGRATE [mask]" msgstr "canal MIGRATE [máscara]" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "channel PREPEND topic" msgstr "canal PREPEND tópico" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "channel RESET" msgstr "canal RESET" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "channel SET modes" msgstr "canal SET modos" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "channel SET type level" msgstr "canal SET tipo nível" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]" msgstr "canal VIEW [máscara | num-entrada | lista]" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "channel VIEW [mask | list] [ALL]" msgstr "canal VIEW [máscara | lista] [ALL]" +#: ../modules/chanserv/cs_set_misc.cpp #, c-format msgid "channel [%s]" msgstr "canal [%s]" +#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp msgid "channel [code]" msgstr "canal [código]" +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "channel [description]" msgstr "canal [descrição]" +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp msgid "channel [nick]" msgstr "canal [nick]" +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp msgid "channel [user]" msgstr "canal [utilizador]" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "channel [user]+" msgstr "canal [utilizador]+" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "channel [+expiry] [reason]" msgstr "canal [+expira] [motivo]" +#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "canal [+expira] {nick | máscara} [motivo]" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]" msgstr "canal [MODIFY] máscara alterações [descrição]" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "canal [SET] [tópico]" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "channel [UNLOCK|LOCK]" msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]" +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/fantasy.cpp ../modules/greet.cpp msgid "channel {ON|OFF}" msgstr "canal {ON|OFF}" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]" msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [ln [segs]]]" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]" msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [min [percentagem]]]" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]" msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [num]]" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "channel {ON|OFF} [ttb]" msgstr "canal {ON|OFF} [ttb]" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "channel {DIS | DISABLE} type" msgstr "canal {DIS | DISABLE} tipo" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}" msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_topic.cpp +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "channel {ON | OFF}" msgstr "canal {ON | OFF}" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "code" msgstr "código" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "email" msgstr "email" +#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp ../modules/memoserv/ms_staff.cpp msgid "memo-text" msgstr "texto-memo" +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp ../modules/operserv/os_module.cpp msgid "modname" msgstr "nomemod" +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp msgid "network-name" msgstr "nome-rede" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "new-display" msgstr "novo-display" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "new-password" msgstr "nova-palavra-passe" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp ../modules/chanserv/cs_seen.cpp +#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp +#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp msgid "nick" msgstr "nick" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "nick channel" msgstr "nick canal" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "nick channel [reason]" msgstr "nick canal [motivo]" +#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp msgid "nick hostmask" msgstr "nick hostname" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "nick newnick" msgstr "nick novonick" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "nick [reason]" msgstr "nick [motivo]" +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "nickname" msgstr "nickname" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "nickname address" msgstr "nickname endereço" +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp msgid "nickname email" msgstr "nickname email" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "nickname new-display" msgstr "nickname novo-display" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "nickname new-password" msgstr "nickname nova-palavra-passe" +#: ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp #, c-format msgid "nickname [%s]" msgstr "nickname [%s]" +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp msgid "nickname [code]" msgstr "nickname [código]" +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp msgid "nickname [language]" msgstr "nickname [idioma]" +#: ../modules/greet.cpp msgid "nickname [message]" msgstr "nickname [mensagem]" +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp msgid "nickname [password]" msgstr "nickname [palavra-passe]" +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp msgid "nickname [timezone]" msgstr "nickname [fuso_horário]" +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "nickname [+expiry] [reason]" msgstr "nickname [+expira] [motivo]" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "nickname {EMAIL | STATUS | MASK | QUIT} {ON | OFF}" msgstr "nickname {EMAIL | STATUS | MASK | QUIT} {ON | OFF}" +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp msgid "nickname {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}" msgstr "nickname {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}" +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp msgid "nickname {ON | delay | OFF}" msgstr "nickname {ON | atraso | OFF}" +#: ../modules/chanstats.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp msgid "nickname {ON | OFF}" msgstr "nickname {ON | OFF}" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "option (channel | bot) settings" msgstr "opção (canal | bot) configurações" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "option channel parameters" msgstr "opção canal parâmetros" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "option channel {ON|OFF} [settings]" msgstr "opção canal {ON|OFF} [configurações]" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "option nickname parameters" msgstr "opção nickname parâmetros" +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "option parameters" msgstr "opção parâmetros" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "option setting" msgstr "opção configuração" +#: ../modules/operserv/os_login.cpp msgid "password" msgstr "palavra-passe" +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "password [email]" msgstr "palavra-passe [email]" +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "password email" msgstr "palavra-passe email" +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "pattern [DISPLAY] [NOEXPIRE] [SUSPENDED] [UNCONFIRMED]" msgstr "padrão [DISPLAY] [NOEXPIRE] [SUSPENDED] [UNCONFIRMED]" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgstr "padrão [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" +#: ../modules/global/gl_server.cpp msgid "server [message]" msgstr "servidor [mensagem]" +#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp msgid "server [reason]" msgstr "servidor [motivo]" +#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp msgid "type parameters" msgstr "tipo parâmetros" +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "user modes" msgstr "utilizador modos" +#: ../modules/operserv/os_kill.cpp msgid "user [reason]" msgstr "utilizador [motivo]" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid " %s is online using this oper block." msgstr " O %s está online a usar este bloco de oper." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp #, c-format msgid " Command %s on %s is linked to %s" msgstr " O comando %s em %s está ligado a %s" +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp #, c-format msgid " Providing service: %s" msgstr " A fornecer serviço: %s" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid " This oper is configured in the configuration file." msgstr " Este oper está configurado no ficheiro de configuração." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp #, c-format msgid " Loaded at: %p" msgstr " Carregado em: %p" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." msgstr " mas %s desmaterializou-se misteriosamente." +#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp msgid "\"Jupiter\" a server" msgstr "\"Jupiter\" um servidor" +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "#chat hello all" msgstr "#chat Olá a todos" +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "#chat is eating pizza" msgstr "#chat está a comer pizza" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp #, c-format msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "%2d %-16s letras: %s, palavras: %s, linhas: %s, smiles: %s, ações: %s" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "%c is an unknown status mode." msgstr "%c é um modo de status desconhecido." +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp #, c-format msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s." msgstr "%d entradas de acesso de %s foram clonadas para %s." +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp #, c-format msgid "%d bots available." msgstr "%d bots disponíveis." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp #, c-format msgid "%d modules loaded." msgstr "%d módulos carregados." +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%lld day" msgid_plural "%lld days" msgstr[0] "%lld dia" msgstr[1] "%lld dias" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%lld hour" msgid_plural "%lld hours" msgstr[0] "%lld hora" msgstr[1] "%lld horas" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%lld minute" msgid_plural "%lld minutes" msgstr[0] "%lld minuto" msgstr[1] "%lld minutos" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld segundo" msgstr[1] "%lld segundos" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%lld year" msgid_plural "%lld years" msgstr[0] "%lld ano" msgstr[1] "%lld anos" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "%lu nicks estão guardados na base de dados, a usar %.2Lf kB de memória." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "%s %s list is empty." msgstr "A lista %s de %s está vazia." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban)" msgstr "%s (%d kick(s) até banir)" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)" msgstr "%s (%d kick(s) até banir; %d linhas em %ds)" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)" msgstr "%s (%d kick(s) até banir; %d vezes)" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (%d kick(s) até banir; mínimo %d/%d%%)" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s (%d lines in %ds)" msgstr "%s (%d linhas em %ds)" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s (%d times)" msgstr "%s (%d vezes)" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (há %s)" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%s (%s from now)" msgstr "%s (daqui a %s)" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi expulso de %s (\"%s\") há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi expulso de um canal secreto há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a mudar o nick de %s para %s há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a mudar o nick para %s há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a conectar-se há %s (%s)%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a entrar em %s há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a entrar num canal secreto há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a sair de %s há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a sair de um canal secreto há %s%s" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a sair (%s) há %s (%s)." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "%s (ID: %zu)" msgstr "%s (ID: %zu)" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "%s (minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (mínimo %d/%d%%)" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "%s (now)" msgstr "%s (agora)" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "%s [Invalid]" msgstr "%s [Inválido]" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "%s access list is empty." msgstr "A lista de acesso de %s está vazia." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "%s added to %s's auto join list." msgstr "%s adicionado à lista de auto join de %s." +#: ../src/xline.cpp #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s já existe." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "%s autokick list is empty." msgstr "A lista de autokick de %s está vazia." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "%s bad words list is empty." msgstr "A lista de palavrões de %s está vazia." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp #, c-format msgid "%s can no longer be added to channel access lists." msgstr "%s já não pode ser adicionado a listas de acesso de canais." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "%s can not be locked on %s." msgstr "%s não pode ser bloqueado em %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp #, c-format msgid "%s can now be added to channel access lists." msgstr "%s já pode ser adicionado a listas de acesso de canais." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." msgstr "%s não pode ser o sucessor no canal %s porque é o fundador." +#: ../modules/global/global.cpp ../modules/hostserv/hostserv.cpp +#: ../modules/operserv/operserv.cpp #, c-format msgid "%s commands:" msgstr "Comandos de %s:" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." msgstr "A abrangência de %s é demasiado ampla; Por favor, usa uma máscara mais específica." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "%s tem atualmente %zu memos, dos quais %zu não foram lidos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "%s tem atualmente %zu memos, dos quais 1 não foi lido." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s currently has %zu memos." msgstr "%s tem atualmente %zu memos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread." msgstr "%s tem atualmente %zu memos; todos eles não foram lidos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "%s tem atualmente 1 memo, e ainda não foi lido." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s currently has 1 memo." msgstr "%s tem atualmente 1 memo." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s currently has no memos." msgstr "%s atualmente não tem memos." +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp #, c-format msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more." msgstr "%s tem atualmente demasiados memos e não pode receber mais." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." msgstr "%s removido da lista de proibidos %s." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s for %s set to %s." msgstr "%s para %s definido para %s." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s for %s unset." msgstr "%s para %s removido." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored." msgstr "%s tinha uma chave inválida especificada e, portanto, foi ignorado." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "%s has been locked on %s." msgstr "%s foi bloqueado em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "%s has been unlocked from %s." msgstr "%s foi desbloqueado de %s." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s has no memo limit." msgstr "%s não tem limite de memos." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s has no memos." msgstr "%s não tem memos." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s has no new memos." msgstr "%s não tem memos novos." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." msgstr "%s é um Operador de Serviços do tipo %s." +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "%s is a client on services." msgstr "%s é um cliente nos serviços." +#: ../src/xline.cpp #, c-format msgid "%s is already covered by %s." msgstr "%s já está coberto por %s." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "%s is already on %s's auto join list." msgstr "%s já está na lista de auto join de %s." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "%s is an invalid host offer entry number." msgstr "%s é um número de entrada de vhost oferecido inválido." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "%s is an unconfirmed nickname." msgstr "%s é um nickname não confirmado." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "" "%s is another way to modify the channel access list, similar to the XOP and ACCESS methods.\n" @@ -1114,583 +1437,752 @@ msgstr "" "\n" "Os flags disponíveis são:" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "%s is currently online." msgstr "%s está atualmente online." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp #, c-format msgid "%s is disabled" msgstr "%s está desativado" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp #, c-format msgid "%s is enabled" msgstr "%s está ativado" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s não é um endereço IP válido." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s não é um comando válido." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "%s is not a valid logging method." msgstr "%s não é um método de registo (logging) válido." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "%s is not locked on %s." msgstr "%s não está bloqueado em %s." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." msgstr "%s não é notificado de novos memos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "%s é notificado de novos memos ao entrar e quando chegam." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." msgstr "%s é notificado de novos memos ao entrar." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." msgstr "%s é notificado quando novos memos chegam." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "%s list for %s" msgstr "Lista %s para %s" +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "%s list is empty." msgstr "A lista %s está vazia." +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp #, c-format msgid "%s not found." msgstr "%s não encontrado." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp #, c-format msgid "%s settings:" msgstr "Configurações de %s:" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%s syntax is invalid." msgstr "A sintaxe de %s é inválida." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." msgstr "%s não foi encontrado na lista de auto join de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." msgstr "%s foi removido da lista de auto join de %s." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." msgstr "%s não te enviará qualquer notificação de memos." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "%s will now be automatically logged in when they connect using a known SSL certificate." msgstr "%s será agora autenticado automaticamente quando se conectar usando um certificado SSL conhecido." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "%s will now not be automatically logged in when they connect using a known SSL certificate." msgstr "%s deixará de ser autenticado automaticamente quando se conectar usando um certificado SSL conhecido." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you." msgstr "%s notificar-te-á agora de memos quando forem enviados para ti." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you." msgstr "%s notificar-te-á agora de memos quando entrares e quando forem enviados para ti." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY." msgstr "%s notificar-te-á agora de memos quando entrares ou quando removeres o /AWAY." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list." msgstr "%s!%s@%s (%s) adicionado à lista de bots." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "%s's auto join list is empty." msgstr "A lista de auto join de %s está vazia." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "%s's auto join list:" msgstr "Lista de auto join de %s:" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "%s's certificate list is empty." msgstr "A lista de certificados de %s está vazia." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "O limite de memos de %s é %d e não pode ser alterado." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "O limite de memos de %s é %d." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "%u access entry from other access systems not shown; use %sALL to view all access entries." msgid_plural "%u access entries from other access systems not shown; use %sALL to view all access entries." msgstr[0] "%u entrada de acesso proveniente de outros sistemas de acesso não apresentado; utilize %sALL para visualizar todas as entradas de acesso." msgstr[1] "%u entradas de acesso de outros sistemas de acesso não apresentados; utilize %sALL para visualizar todas as entradas de acesso." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp #, c-format msgid "%u channel" msgid_plural "%u channels" msgstr[0] "%u canal" msgstr[1] "%u canais" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "%zu nickname in the account." msgid_plural "%zu nicknames in the account." msgstr[0] "%zu nickname na conta." msgstr[1] "%zu nicknames na conta." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "(Split)" msgstr "(Dividido)" +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" msgstr "(por %s em %s) %s" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "(disabled)" msgstr "(desativado)" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "(founder only)" msgstr "(apenas fundador)" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* AKILL any new clients connecting" msgstr "* AKILL quaisquer novos clientes a conectar" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp #, c-format msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* Forçar modos de canal (%s) a serem definidos em todos os canais" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* Ignore non-opers with a message" msgstr "* Ignorar não-opers com uma mensagem" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Killa quaisquer novos clientes a conectar" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* No mode lock changes" msgstr "* Sem alterações de bloqueio de modos" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* No new channel registrations" msgstr "* Sem novos registos de canais" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* No new memos sent" msgstr "* Sem novos memos enviados" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Sem novos registos de nicks" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "* Silently ignore non-opers" msgstr "* Ignorar silenciosamente não-opers" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" msgstr "* Usar o limite de sessão reduzido de %d" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid ", but %s mysteriously dematerialized." msgstr ", mas %s desmaterializou-se misteriosamente." +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid ". %s is still online." msgstr ". %s ainda está online." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "@nickname" msgstr "@nickname" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your email address." msgstr "Foi enviado um email de confirmação para %s. Segue as instruções para alterar o teu endereço de email." +#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Foi enviado um massmemo para todos os utilizadores registados." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied." msgstr "Também será enviado um memo a informar o utilizador, que inclui o motivo da rejeição, se fornecido." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "A memo informing the user will also be sent." msgstr "Também será enviado um memo a informar o utilizador." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp #, c-format msgid "A notification memo has been sent to %s informing them you have read their memo." msgstr "Foi enviado um memo de notificação para %s a informar que leste o memo dele(a)." +#: ../include/language.h msgid "A vhost must be in the format of a valid hostname." msgstr "Um vhost deve estar no formato de um hostname válido." +#: ../include/language.h msgid "A vident must be in the format of a valid ident." msgstr "Um vident deve estar no formato de um ident válido." +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]" msgstr "ADD expiração {nick|máscara} [motivo]" +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "ADD message" msgstr "ADD mensagem" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "ADD nickname fingerprint" msgstr "ADD nickname impressão digital" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid "ADD oper type" msgstr "ADD oper tipo" +#: ../modules/operserv/os_info.cpp msgid "ADD target info" msgstr "ADD alvo info" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "ADD text" msgstr "ADD texto" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "ADD [+expiry] mask limit reason" msgstr "ADD [+expira] máscara limite motivo" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "ADD [nickname fingerprint]" msgstr "ADD [nickname impressão digital]" +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp msgid "ADD [nickname] channel [key]" msgstr "ADD [nickname] canal [chave]" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "ADD [+expiry] mask reason" msgstr "ADD [+expira] máscara motivo" +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "ADD [+expiry] mask:reason" msgstr "ADD [+expira] máscara:motivo" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "ADD [+expiry] vhost [reason]" msgstr "ADD [+expira] vhost [motivo]" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "ADD {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} [+expiry] entry reason" msgstr "ADD {CHAN|EMAIL|NICK|PALAVRA-PASSE|REGISTER} [+expira] entrada motivo" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "ADDIP server.name ip" msgstr "ADDIP nome.servidor ip" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]" msgstr "ADDSERVER nome.servidor [nome.zona]" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "ADDZONE zone.name" msgstr "ADDZONE nome.zona" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." msgstr "AKICK ENFORCE para %s concluído; %d utilizadores foram afetados." +#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp msgid "AKILL all users on a specific channel" msgstr "AKILL todos os utilizadores num canal específico" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp msgid "AKILL list is empty." msgstr "A lista AKILL está vazia." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "AMSG kicker" msgstr "Kicker AMSG" +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "Access" msgstr "Acesso" +#: ../include/language.h msgid "Access denied." msgstr "Acesso negado." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp #, c-format msgid "Access for %s on %s:" msgstr "Acesso para %s em %s:" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Access level must be between %d and %d inclusive." msgstr "O nível de acesso deve estar entre %d e %d inclusive." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "Access level must be non-zero." msgstr "O nível de acesso deve ser diferente de zero." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Access level settings for channel %s:" msgstr "Definições de nível de acesso para o canal %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Access levels for %s reset to defaults." msgstr "Níveis de acesso para %s repostos para os padrão." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Access list for %s:" msgstr "Lista de acesso para %s:" +#: ../modules/help.cpp #, c-format msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype." msgstr "O acesso a este comando requer que a permissão %s esteja presente no teu opertype." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Account" msgstr "Conta" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp ../modules/nickserv/ns_identify.cpp #, c-format msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)." msgstr "A conta %s já atingiu o número máximo de logins simultâneos (%u)." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Account registered" msgstr "Conta registada" +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "Accounts that are not used anymore are subject to the automatic expiration, i.e. they will be deleted after %s if not used." msgstr "As contas que não são mais usadas estão sujeitas a expiração automática, ou seja, serão apagadas após %s se não forem usadas." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Activate or deactivate debug mode" msgstr "Ativar ou desativar o modo de depuração (debug)" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Activate or deactivate no expire mode" msgstr "Ativar ou desativar o modo sem expiração" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Activate or deactivate super admin mode" msgstr "Ativar ou desativar o modo super admin" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Activate the requested vhost for the given nick." msgstr "Ativar o vhost solicitado para o nick indicado." +#: ../modules/hostserv/hs_on.cpp msgid "Activates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "Ativa o vhost atualmente atribuído ao nick em uso. Quando usas este comando, qualquer utilizador que faça /whois verá o vhost em vez do teu host/endereço IP real." +#: ../modules/hostserv/hs_on.cpp msgid "Activates your assigned vhost" msgstr "Ativa o teu vhost atribuído" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says only this word in a message they will be kicked." msgstr "Adiciona smeg à lista de palavrões do #canal. Se um utilizador escrever apenas esta palavra numa mensagem, será kickado." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says this word anywhere in a message they will be kicked." msgstr "Adiciona smeg à lista de palavrões do #canal. Se um utilizador disser esta palavra em qualquer parte de uma mensagem, será kickado." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says this word at the start of a message they will be kicked." msgstr "Adiciona smeg à lista de palavrões do #canal. Se um utilizador disser esta palavra no início de uma mensagem, será kickado." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Add a nick to an account" msgstr "Adicionar um nick a uma conta" +#: ../modules/operserv/os_info.cpp msgid "Add or delete oper information for a given nick or channel. This will show to opers in the respective info command for the nick or channel." msgstr "Adicionar ou remover informação de oper para um dado nick ou canal. Isto será mostrado aos opers no respetivo comando info para o nick ou canal." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Added IP %s to %s." msgstr "IP %s adicionado a %s." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s." msgstr "Adicionada uma proibição em %s do tipo %s para expirar a %s." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "Added info to %s." msgstr "Informação adicionada a %s." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Added new logon news item." msgstr "Adicionado novo item de notícias de logon." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Added new oper news item." msgstr "Adicionado novo item de notícias de oper." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Added new random news item." msgstr "Adicionado novo item de notícias aleatórias." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Added server %s." msgstr "Servidor %s adicionado." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Added zone %s." msgstr "Zona %s adicionada." +#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp msgid "Additionally, Services Operators with the chanserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code." msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão chanserv/drop/override podem substituir código por OVERRIDE para remover sem um código de confirmação." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/email permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's change of email address." msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/confirm/email podem especificar @nickname em vez de código para forçar a confirmação da alteração de endereço de email de outro utilizador." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/register permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's account registration." msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/confirm/register podem especificar @nickname em vez de código para forçar a confirmação do registo de conta de outro utilizador." +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code." msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/drop/override podem substituir código por OVERRIDE para remover sem um código de confirmação." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/resend permission can specify a nickname to resend a confirmation email for another account." msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/resend podem especificar um nickname para reenviar um email de confirmação para outra conta." +#: ../modules/botserv/botserv.cpp #, c-format msgid "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands can be executed by prefixing the command name with one of the following fantasy prefixes: %s" msgstr "Além disso, se o fantasia estiver ativado, os comandos fantasia podem ser executados prefixando o nome do comando com um dos seguintes prefixos fantasia: %s" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Adds a mode lock on the moderated, no external messages, topic lock flag modes as well as a ban on *!*@*.example.com." msgstr "Adiciona um bloqueio de modo nos modos moderated, no external messages, topic lock, bem como um ban em *!*@*.example.com." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Adds a new bot with the nickname Chii, username chobit, hostname persocom.test, and realname Chii Motosuwa." msgstr "Adiciona um novo bot com o nickname Chii, username chobit, hostname persocom.test, e realname Chii Motosuwa." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Adds the specified fingerprint to the certificate list of nickname." msgstr "Adiciona a impressão digital especificada à lista de certificados de nickname." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Adds your current fingerprint to your certificate list." msgstr "Adiciona a tua impressão digital atual à tua lista de certificados." +#: ../modules/operserv/os_noop.cpp #, c-format msgid "All O:lines of %s have been reset." msgstr "Todas as O:lines de %s foram reiniciadas." +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp #, c-format msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Todas as entradas akick de %s foram clonadas para %s." +#: ../modules/help.cpp #, c-format msgid "All available commands for %s:" msgstr "Todos os comandos disponíveis para %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp #, c-format msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s." msgstr "Todas as entradas de palavrões de %s foram clonadas para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp #, c-format msgid "All level entries from %s have been cloned into %s." msgstr "Todas as entradas de nível de %s foram clonadas para %s." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "All logon news items deleted." msgstr "Todos os itens de notícias de logon foram apagados." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp #, c-format msgid "All memos for channel %s have been deleted." msgstr "Todos os memos para o canal %s foram apagados." +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp #, c-format msgid "All modes cleared on %s." msgstr "Todos os modos limpos em %s." +#: ../include/language.h msgid "All new accounts must be confirmed by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed." msgstr "Todas as contas novas devem ser confirmadas por um administrador. Por favor, aguarda que o teu registo seja confirmado." +#: ../include/language.h msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, follow the instructions that were emailed to you." msgstr "Todas as contas novas devem ser confirmadas. Para confirmares a tua conta, segue as instruções que te foram enviadas por email." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, type %s." msgstr "Todas as contas novas devem ser confirmadas. Para confirmares a tua conta, escreve %s." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Todos os teus memos foram apagados." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "All oper news items deleted." msgstr "Todos os itens de notícias de oper foram apagados." +#: ../modules/operserv/os_noop.cpp #, c-format msgid "All operators from %s have been removed." msgstr "Todos os operadores de %s foram removidos." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "All random news items deleted." msgstr "Todos os itens de notícias aleatórias foram apagados." +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp #, c-format msgid "All settings from %s have been cloned to %s." msgstr "Todas as configurações de %s foram clonadas para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." msgstr "Todos os modos de utilizador em %s foram sincronizados." +#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp #, c-format msgid "All vhosts for the account %s have been set to %s." msgstr "Todos os vhosts para a conta %s foram definidos para %s." +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)halfop themself" msgstr "Permitido dar/remover halfop a si próprio" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)halfop users" msgstr "Permitido dar/remover halfop a utilizadores" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)op themself" msgstr "Permitido dar/remover op a si próprio" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)op users" msgstr "Permitido dar/remover op a utilizadores" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)owner themself" msgstr "Permitido dar/remover owner a si próprio" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)owner users" msgstr "Permitido dar/remover owner a utilizadores" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)protect themself" msgstr "Permitido dar/remover protect a si próprio" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)protect users" msgstr "Permitido dar/remover protect a utilizadores" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)voice themself" msgstr "Permitido dar/remover voice a si próprio" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to (de)voice users" msgstr "Permitido dar/remover voice a utilizadores" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to assign/unassign a bot" msgstr "Permitido atribuir/remover um bot" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to ban users" msgstr "Permitido banir utilizadores" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to change channel topics" msgstr "Permitido alterar tópicos do canal" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to get full INFO output" msgstr "Permitido obter saída INFO completa" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" msgstr "Permitido emitir comandos restritos aos fundadores do canal" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to modify channel badwords list" msgstr "Permitido modificar a lista de palavrões do canal" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to modify channel settings" msgstr "Permitido modificar as configurações do canal" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to modify the access list" msgstr "Permitido modificar a lista de acesso" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to read channel memos" msgstr "Permitido ler memos do canal" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to unban themself" msgstr "Permitido desbanir-se a si próprio" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to unban users" msgstr "Permitido desbanir utilizadores" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to use GETKEY command" msgstr "Permitido usar o comando GETKEY" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" msgstr "Permitido usar os comandos SAY e ACT" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to use fantasy commands" msgstr "Permitido usar comandos fantasia" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to use the AKICK command" msgstr "Permitido usar o comando AKICK" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to use the INVITE command" msgstr "Permitido usar o comando INVITE" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to use the KICK command" msgstr "Permitido usar o comando KICK" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to use the MODE command" msgstr "Permitido usar o comando MODE" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Allowed to view the access list" msgstr "Permitido ver a lista de acesso" +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "Allows Services Operators to change modes for any channel. Parameters are the same as for the standard /MODE command. Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel. If CLEARALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "Permite que Operadores de Serviços alterem modos para qualquer canal. Os parâmetros são os mesmos que para o comando /MODE padrão. Alternativamente, pode ser dado CLEAR para limpar todos os modos no canal. Se for dado CLEARALL, então todos os modos, incluindo status de utilizador, são removidos." +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "Allows Services Operators to change modes for any user. Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "Permite que Operadores de Serviços alterem modos para qualquer utilizador. Os parâmetros são os mesmos que para o comando /MODE padrão." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to create, modify, and delete bots that users will be able to use on their own channels.\n" @@ -1713,6 +2205,7 @@ msgstr "" "\n" "Nota: Não podes criar um bot com um nick que esteja atualmente registado. Se um utilizador não registado estiver a usar o nick, será killado." +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "" "Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask for a certain time or until the next restart. The default time format is seconds. You can specify it by using units. Valid units are: s for seconds, m for minutes, h for hours and d for days. Combinations of these units are not permitted. To make services permanently ignore the user, type 0 as time. When adding a mask, it should be in the format nick!user@host, everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" "\n" @@ -1722,6 +2215,7 @@ msgstr "" "\n" "Ignorados não serão aplicados a Operadores de IRC." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If a user matching an AKILL mask attempts to connect, services will issue a KILL for that user and, on supported server types, will instruct all servers to add a ban for the mask which the user matched.\n" @@ -1732,6 +2226,7 @@ msgstr "" "\n" "%sADD adiciona a máscara fornecida à lista AKILL com o motivo fornecido, que deve ser fornecido. A máscara deve estar no formato nick!user@host#realname, embora apenas user@host seja obrigatório. Se for especificado um realname, o motivo deve ser precedido por :. expiração é especificado como um número inteiro seguido de d (dias), h (horas) ou m (minutos). Combinações (como 1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não for incluído, o padrão são dias (portanto, +30 sozinho significa 30 dias). Para adicionar um AKILL que não expira, usa +0. Se a máscara a ser adicionada começar com +, deve ser fornecido um tempo de expiração, mesmo que seja o mesmo que o padrão. O tempo de expiração padrão atual do AKILL pode ser encontrado com o comando STATSAKILL." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session.\n" "\n" @@ -1745,6 +2240,7 @@ msgstr "" "\n" "Nota: como a máscara de realname pode conter espaços, o separador entre ela e o motivo é dois pontos." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session. If the first character of the mask is #, services will prevent the use of matching channels. If the mask is a regular expression, the expression will be matched against channels too.\n" "\n" @@ -1754,6 +2250,7 @@ msgstr "" "\n" "SQLINEADD adiciona a máscara (nick/canal) fornecida à lista SQLINE com o motivo fornecido (que deve ser fornecido). expiração é especificado como um número inteiro seguido de d (dias), h (horas) ou m (minutos). Combinações (como 1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não for incluído, o padrão são dias (portanto, +30 sozinho significa 30 dias). Para adicionar um SQLINE que não expira, usa +0. Se a máscara a ser adicionada começar com +, deve ser fornecido um tempo de expiração, mesmo que seja o mesmo que o padrão. O tempo de expiração padrão atual do SQLINE pode ser encontrado com o comando STATSAKILL." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that have specific session limits - allowing certain machines, such as shell servers, to carry more than the default number of clients at a time. Once a host reaches its session limit, all clients attempting to connect from that host will be killed. Before the user is killed, they are notified, of a source of help regarding session limiting. The content of this notice is a config setting.\n" @@ -1776,6 +2273,7 @@ msgstr "" "\n" "Nota que um cliente a conectar-se \"usará\" a primeira exceção à qual o seu host corresponder." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to view the session list.\n" @@ -1794,6 +2292,7 @@ msgstr "" "\n" "Consulta a ajuda do EXCEPTION para mais informações sobre a limitação de sessão e como definir limites de sessão específicos para certos hosts e grupos dos mesmos." +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "" "Allows manipulating the topic of the specified channel. The SET command changes the topic of the channel to the given topic or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends the given topic to the existing topic. \n" "\n" @@ -1803,6 +2302,7 @@ msgstr "" "\n" "LOCK e UNLOCK podem ser usados para ativar e desativar o bloqueio de tópico. Quando o bloqueio de tópico está definido, o tópico do canal não poderá ser alterado por utilizadores que não tenham o privilégio TOPIC." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp #, c-format msgid "" "Allows queueing messages to send to users on the network.\n" @@ -1825,6 +2325,7 @@ msgstr "" "\n" "O comando %sLIST lista todas as mensagens que estão atualmente na fila de mensagens." +#: ../modules/global/gl_server.cpp #, c-format msgid "" "Allows sending messages to all users on a server. The message will be sent from %s.\n" @@ -1835,6 +2336,7 @@ msgstr "" "\n" "Podes enviar uma mensagem especificando-a como parâmetro ou não fornecer parâmetros para enviar uma mensagem previamente enfileirada." +#: ../modules/global/gl_global.cpp #, c-format msgid "" "Allows sending messages to all users on the network. The message will be sent from %s.\n" @@ -1845,6 +2347,7 @@ msgstr "" "\n" "Podes enviar uma mensagem especificando-a como parâmetro ou não fornecer parâmetros para enviar uma mensagem previamente enfileirada." +#: ../modules/operserv/os_kick.cpp #, c-format msgid "" "Allows staff to kick a user from any channel. Parameters are the same as for the standard /KICK command. The kick message will have the nickname of the IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n" @@ -1855,6 +2358,7 @@ msgstr "" "\n" "*** SpamMan foi expulso do canal #my_channel por %s (Alcan (Flood))" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "" "Allows the channel founder to set various channel options and other information.\n" "\n" @@ -1864,153 +2368,200 @@ msgstr "" "\n" "Opções disponíveis:" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid "Allows you to change and view Services Operators. Note that operators removed by this command but are still set in the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "Permite-te alterar e ver Operadores de Serviços. Nota que os operadores removidos por este comando, mas que ainda estão definidos no ficheiro de configuração, não são permanentemente afetados por isto." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "Allows you to change and view configuration settings. Settings changed by this command are temporary and will not be reflected back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down, restarted, or the configuration is reloaded." msgstr "Permite-te alterar e ver definições de configuração. As definições alteradas por este comando são temporárias e não serão refletidas de volta no ficheiro de configuração, e serão perdidas se o Anope for encerrado, reiniciado ou se a configuração for recarregada." +#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp msgid "Allows you to choose the way services are communicating with the given user. With MSG set, services will use messages, else they'll use notices." msgstr "Permite-te escolher a forma como os serviços comunicam com o utilizador indicado. Com MSG definido, os serviços usarão mensagens, caso contrário, usarão notificações." +#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp #, c-format msgid "Allows you to choose the way services are communicating with you. With %s set, services will use messages, else they'll use notices." msgstr "Permite-te escolher a forma como os serviços comunicam contigo. Com %s definido, os serviços usarão mensagens, caso contrário, usarão notificações." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "Allows you to ignore users by nick or host from memoing you or a channel. If someone on the memo ignore list tries to memo you or a channel, they will not be told that you have them ignored." msgstr "Permite-te ignorar utilizadores por nick ou host de te enviarem memos a ti ou a um canal. Se alguém na lista de ignorados de memo tentar enviar-te um memo a ti ou a um canal, não lhe será dito que o tens ignorado." +#: ../modules/operserv/os_kill.cpp msgid "Allows you to kill a user from the network. Parameters are the same as for the standard /KILL command." msgstr "Permite-te matar um utilizador da rede. Os parâmetros são os mesmos que para o comando /KILL padrão." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on the nick. You can hide the email address (EMAIL), last seen user@host mask (MASK), the services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "Permite-te impedir que certas informações sejam exibidas quando alguém faz um %sINFO no nick. Podes esconder o endereço de email (EMAIL), a última máscara user@host vista (MASK), o status de acesso aos serviços (STATUS) e a última mensagem de quit (QUIT). O segundo parâmetro especifica se a informação deve ser exibida (OFF) ou escondida (ON)." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on your nick. You can hide your email address(EMAIL), last seen user@host mask (MASK), your services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "Permite-te impedir que certas informações sejam exibidas quando alguém faz um %sINFO no teu nick. Podes esconder o teu endereço de email (EMAIL), a tua última máscara user@host vista (MASK), o teu status de acesso aos serviços (STATUS) e a tua última mensagem de quit (QUIT). O segundo parâmetro especifica se a informação deve ser exibida (OFF) ou escondida (ON)." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp #, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot" msgstr "Permite-te ver informações de %s sobre um canal ou um bot" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp #, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot. If the parameter is a channel, then you'll get information such as enabled kickers. If the parameter is a nick, you'll get information about a bot, such as creation time or number of channels it is on." msgstr "Permite-te ver informações de %s sobre um canal ou um bot. Se o parâmetro for um canal, obterás informações como os kickers ativos. Se o parâmetro for um nick, obterás informações sobre um bot, como a hora de criação ou o número de canais em que está." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "Alternative methods of modifying channel access lists are available." msgstr "Estão disponíveis métodos alternativos para modificar listas de acesso de canais." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Approve the requested vhost of a user" msgstr "Aprovar o vhost solicitado de um utilizador" +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." msgstr "Como Operador de Serviços, podes remover qualquer nick." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Atribui um bot a um canal" +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "Assigns the OperServ bot to #opers." msgstr "Atribui o bot OperServ ao canal #opers." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "Assigns the specified bot to a channel. You can then configure the bot for the channel so it fits your needs." msgstr "Atribui o bot especificado a um canal. Podes então configurar o bot para o canal para que se ajuste às tuas necessidades." +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Associate a URL with the channel" msgstr "Associar um URL ao canal" +#: ../data/nickserv.example.conf msgid "Associate a URL with this account" msgstr "Associar um URL a esta conta" +#: ../data/nickserv.example.conf msgid "Associate a URL with your account" msgstr "Associar um URL à tua conta" +#: ../modules/greet.cpp msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Associar uma mensagem de saudação ao teu nickname" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "Associate an email address with your nickname" msgstr "Associar um endereço de email ao teu nickname" +#: ../modules/operserv/os_info.cpp msgid "Associate oper info with a nick or channel" msgstr "Associar info de oper a um nick ou canal" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "Associates the given email address with the nickname." msgstr "Associa o endereço de email fornecido ao nickname." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "Associates the given email address with your nickname. This address will be displayed whenever someone requests information on the nickname with the INFO command." msgstr "Associa o endereço de email fornecido ao teu nickname. Este endereço será exibido sempre que alguém solicitar informações sobre o nickname com o comando INFO." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp msgid "Auto op" msgstr "Auto op" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "Autokick list for %s:" msgstr "Lista de autokick para %s:" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Automatic channel operator status upon join" msgstr "Status de operador de canal automático ao entrar" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "Halfop automático ao entrar" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Automatic owner upon join" msgstr "Owner automático ao entrar" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Automatic protect upon join" msgstr "Protect automático ao entrar" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Automatic voice on join" msgstr "Voice automático ao entrar" +#: ../modules/botserv/botserv.cpp msgid "Available commands are:" msgstr "Os comandos disponíveis são:" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Available commands for %s:" msgstr "Comandos disponíveis para %s:" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid "Available opertypes:" msgstr "Opertypes disponíveis:" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Available privileges for %s:" msgstr "Privilégios disponíveis para %s:" +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp #, c-format msgid "Available timezones in the %s region:" msgstr "Fusos horários disponíveis na região %s:" -msgid "BANS enforced by " -msgstr "BANS aplicados por " +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp +#, c-format +msgid "BANS enforced by %s" +msgstr "BANS aplicados por %s" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Bad words kicker" msgstr "Kicker de palavrões" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "Bad words list for %s:" msgstr "Lista de palavrões para %s:" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Bad words list is now empty." msgstr "A lista de palavrões está agora vazia." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day." msgstr "A expiração do ban não pode ser superior a 1 dia." +#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp #, c-format msgid "Ban on %s expires in %s." msgstr "Ban em %s expira em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp msgid "Ban type" msgstr "Tipo de ban" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Ban type for channel %s is now #%d." msgstr "O tipo de ban para o canal %s é agora #%d." +#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp msgid "Bans a given nick or mask on a channel" msgstr "Bane um nick ou máscara num canal" +#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp msgid "" "Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may be given to cause services to remove the ban after a set amount of time.\n" "\n" @@ -2020,448 +2571,576 @@ msgstr "" "\n" "Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal. Os fundadores do canal podem banir máscaras." +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "Bans enforced on %s." msgstr "Bans aplicados em %s." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Bolds kicker" msgstr "Kicker de negrito" +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot %s already exists." msgstr "Bot %s já existe." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Bot %s does not exist." msgstr "Bot %s não existe." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp #, c-format msgid "Bot %s has been assigned to %s." msgstr "Bot %s foi atribuído a %s." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)." msgstr "Bot %s foi alterado para %s!%s@%s (%s)." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot %s has been deleted." msgstr "Bot %s foi apagado." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp #, c-format msgid "Bot %s is already assigned to channel %s." msgstr "Bot %s já está atribuído ao canal %s." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will kick ops on channel %s." msgstr "Bot vai kickar ops no canal %s." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will kick voices on channel %s." msgstr "Bot vai kickar voices no canal %s." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot won't kick ops on channel %s." msgstr "Bot não vai kickar ops no canal %s." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot won't kick voices on channel %s." msgstr "Bot não vai kickar voices no canal %s." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot %s is not changeable." msgstr "Bot %s não pode ser alterado." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot %s is not deletable." msgstr "Bot %s não pode ser apagado." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp #, c-format msgid "Bot bans will automatically expire after %s." msgstr "Os bans de bot expirarão automaticamente após %s." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "Os bans de bot deixarão de expirar automaticamente." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot hosts may only be %zu characters long." msgstr "Os hosts de bot só podem ter %zu caracteres." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Os hosts de bot só podem conter caracteres de host válidos." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot idents may only be %zu characters long." msgstr "Os idents de bot só podem ter %zu caracteres." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Os idents de bot só podem conter caracteres de ident válidos." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Bot is not on channel %s." msgstr "Bot não está no canal %s." +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp msgid "Bot list:" msgstr "Lista de bots:" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp msgid "Bot nick" msgstr "Nick do bot" +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp #, c-format msgid "Bot nicks may only be %zu characters long." msgstr "Os nicks de bot só podem ter %zu caracteres." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "Os nicks de bot só podem conter caracteres de nick válidos." +#: ../modules/botserv/botserv.cpp #, c-format msgid "Bot will join a channel whenever there is at least %d user(s) on it." msgstr "O bot entrará num canal sempre que houver pelo menos %d utilizador(es) nele." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for %s, and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "O bot kickará agora por %s e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for %s." msgstr "O bot kickará agora por %s." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message), and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "O bot kickará agora por caps (devem constituir pelo menos %d caracteres e %d%% de toda a mensagem) e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message)." msgstr "O bot kickará agora por caps (devem constituir pelo menos %d caracteres e %d%% de toda a mensagem)." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "O bot kickará agora por flood (%d linhas em %d segundos e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." msgstr "O bot kickará agora por flood (%d linhas em %d segundos)." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time), and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vez) e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time)." msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vez)." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times), and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vezes) e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times)." msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vezes)." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." msgstr "O bot já não kickará por %s." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Bot won't kick for caps anymore." msgstr "O bot já não kickará por caps." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Bot won't kick for flood anymore." msgstr "O bot já não kickará por flood." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Bot won't kick for repeats anymore." msgstr "O bot já não kickará por repetições." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp msgid "CLEAR target" msgstr "CLEAR alvo" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp msgid "CLEAR time" msgstr "CLEAR tempo" +#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp msgid "Cancel the last memo you sent" msgstr "Cancelar o último memo que enviaste" +#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp msgid "Cancel the registration of a channel" msgstr "Cancelar o registo de um canal" +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp msgid "Cancel the registration of a nickname" msgstr "Cancelar o registo de um nickname" +#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp msgid "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel, provided it has not been read at the time you use the command." msgstr "Cancela o último memo que enviaste para o nick ou canal indicado, desde que não tenha sido lido no momento em que usas o comando." +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp #, c-format msgid "Cannot clone channel %s to itself!" msgstr "Não é possível clonar o canal %s para ele próprio!" +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "Cannot send mail now; please retry a little later." msgstr "Não é possível enviar email agora; por favor, tenta novamente mais tarde." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Caps kicker" msgstr "Kicker de maiúsculas" +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp msgid "Causes services to do an immediate shutdown; databases are not saved. This command should not be used unless damage to the in-memory copies of the databases is feared and they should not be saved." msgstr "Faz com que os serviços façam um encerramento imediato; as bases de dados não são guardadas. Este comando não deve ser usado a menos que se tema danos nas cópias em memória das bases de dados e estas não devam ser guardadas." +#: ../modules/operserv/os_reload.cpp msgid "Causes services to reload the configuration file. Note that some directives still need the restart of the services to take effect (such as services' nicknames, activation of the session limitation, etc.)." msgstr "Faz com que os serviços recarreguem o ficheiro de configuração. Nota que algumas diretivas ainda precisam do reinício dos serviços para surtirem efeito (como os nicknames dos serviços, ativação da limitação de sessão, etc.)." +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp msgid "Causes services to save all databases and then restart (i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "Faz com que os serviços guardem todas as bases de dados e depois reiniciem (ou seja, saiam e executem novamente o executável imediatamente)." +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp msgid "Causes services to save all databases and then shut down." msgstr "Faz com que os serviços guardem todas as bases de dados e depois encerrem." +#: ../modules/operserv/os_update.cpp msgid "Causes services to update all database files as soon as you send the command." msgstr "Faz com que os serviços atualizem todos os ficheiros da base de dados assim que enviares o comando." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "Certificate list for %s:" msgstr "Lista de certificados para %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "ChanServ is required to enable persist on this network." msgstr "O ChanServ é necessário para ativar a persistência nesta rede." +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "Change channel modes" msgstr "Alterar modos de canal" +#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp msgid "Change the communication method of services" msgstr "Alterar o método de comunicação dos serviços" +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "Change user modes" msgstr "Alterar modos de utilizador" +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp #, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." msgstr "Usermodes de %s alterados para %s." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Changes all of the information of the bot called Chii. The new nickname will be Mahoro, the new username will be saint, the new hostname will be vesper.test, and the new realname will be Mahoro Andou." msgstr "Altera todas as informações do bot chamado Chii. O novo nickname será Mahoro, o novo username será saint, a nova hostname será vesper.test, e o novo realname Mahoro Andou." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Changes the display nickname used to refer to the account. The new displaynickname must already be associated with the account." msgstr "Altera o nickname de exibição usado para se referir à conta. O novo nickname de exibição já deve estar associado à conta." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Changes the display nickname used to refer to your account. The new display nickname must already be associated with your account." msgstr "Altera o nickname de exibição usado para se referir à tua conta. O novo nickname de exibição já deve estar associado à tua conta." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Changes the founder of a channel. The new nickname must be a registered one." msgstr "Altera o fundador de um canal. O novo nickname tem de ser registado." +#: ../modules/greet.cpp msgid "Changes the greet message of alien to I come in peace." msgstr "Altera a mensagem de saudação de alien para Eu venho em paz." +#: ../modules/greet.cpp msgid "Changes the greet message of the specified nickname. This message will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that the user has the necessary access on it." msgstr "Altera a mensagem de saudação do nickname especificado. Esta mensagem será exibida ao entrar num canal que tenha a opção GREET ativada, desde que o utilizador tenha os direitos de acesso necessários nesse canal." +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp #, c-format msgid "Changes the language services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). If language is not specified the default (%s) will be used. Otherwise, language should be chosen from the following list of supported languages:" msgstr "Altera o idioma que os serviços usam ao enviar mensagens para o utilizador indicado (por exemplo, ao responder a um comando que ele envia). Se idioma não for especificado, o padrão (%s) será usado. Caso contrário, idioma deve ser escolhido da seguinte lista de idiomas suportados:" +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp #, c-format msgid "Changes the language services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). If language is not specified the default (%s) will be used. Otherwise, language should be chosen from the following list of supported languages:" msgstr "Altera o idioma que os serviços usam ao enviar mensagens para ti (por exemplo, ao responder a um comando que envias). Se idioma não for especificado, o padrão (%s) será usado. Caso contrário, idioma deve ser escolhido da seguinte lista de idiomas suportados:" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner." msgstr "Altera a palavra-passe usada para te identificares como o dono do nick." +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Changes the password used to identify you as the nick's owner." msgstr "Altera a palavra-passe usada para te identificares como o dono do nick." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "Changes the registration delay to 15 minutes." msgstr "Altera o atraso de registo para 15 minutos." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Changes the successor of a channel. If the founder's nickname expires or is dropped while the channel is still registered, the successor will become the new founder of the channel. The successor's nickname must be a registered one. If there's no successor set, then the first nickname on the access list (with the highest access, if applicable) will become the new founder, but if the access list is empty, the channel will be dropped." msgstr "Altera o sucessor de um canal. Se o nickname do fundador expirar ou for removido enquanto o canal ainda estiver registado, o sucessor tornar-se-á o novo fundador do canal. O nickname do sucessor tem de ser registado. Se não houver sucessor definido, então o primeiro nickname na lista de acesso (com o acesso mais alto, se aplicável) tornar-se-á o novo fundador, mas se a lista de acesso estiver vazia, o canal será removido." +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). If timezone is not specified the default (UTC) will be used. Otherwise, timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:" msgstr "Altera o fuso horário que os serviços usam ao enviar mensagens para o utilizador indicado (por exemplo, ao responder a um comando que ele envia). Se fuso_horário não for especificado, o padrão (UTC) será usado. Caso contrário, fuso_horário deve ser escolhido a partir de uma entrada numa das regiões de fuso horário suportadas:" +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). If timezone is not specified the default (UTC) will be used. Otherwise, timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:" msgstr "Altera o fuso horário que os serviços usam ao enviar mensagens para ti (por exemplo, ao responder a um comando que envias). Se fuso_horário não for especificado, o padrão (UTC) será usado. Caso contrário, fuso_horário deve ser escolhido a partir de uma entrada numa das regiões de fuso horário suportadas:" +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "Changes when you will be notified about new memos (only for nicknames)" msgstr "Altera quando serás notificado sobre novos memos (apenas para nicknames)" +#: ../modules/greet.cpp msgid "Changes your greet message to I come in peace." msgstr "Altera a tua mensagem de saudação para Eu venho em paz." +#: ../modules/greet.cpp msgid "Changes your greet message. This message will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that you have the necessary access on it." msgstr "Altera a tua mensagem de saudação. Esta mensagem será exibida quando entrares num canal que tenha a opção GREET ativada, desde que tenhas os direitos de acesso necessários nesse canal." +#: ../src/users.cpp #, c-format msgid "Changing your usermodes to %s" msgstr "A alterar os teus modos de utilizador para %s" +#: ../src/users.cpp #, c-format msgid "Changing your vhost to %s" msgstr "A alterar o teu vhost para %s" +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "Channel" msgstr "Canal" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Channel %s doesn't exist." msgstr "O canal %s não existe." +#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp #, c-format msgid "Channel %s has been dropped." msgstr "O canal %s foi removido." +#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp #, c-format msgid "Channel %s has no key." msgstr "O canal %s não tem chave." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp #, c-format msgid "Channel %s is already registered!" msgstr "O canal %s já está registado!" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s" msgstr "O canal %s está proibido por %s: %s" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "Channel %s is forbidden." msgstr "O canal %s está proibido." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Channel %s is no longer persistent." msgstr "O canal %s já não é persistente." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Channel %s is now persistent." msgstr "O canal %s é agora persistente." +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp #, c-format msgid "Channel %s is now released." msgstr "O canal %s foi agora libertado." +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp #, c-format msgid "Channel %s is now suspended." msgstr "O canal %s está agora suspenso." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Channel %s isn't registered." msgstr "O canal %s não está registado." +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp #, c-format msgid "Channel %s isn't suspended." msgstr "O canal %s não está suspenso." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp #, c-format msgid "Channel %s registered under your account: %s" msgstr "Canal %s registado sob a tua conta: %s" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Channel %s will expire." msgstr "O canal %s vai expirar." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Channel %s will not expire." msgstr "O canal %s não vai expirar." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "Channel %s %s list has been cleared." msgstr "A lista %s do canal %s foi limpa." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "Channel %s access list has been cleared." msgstr "A lista de acesso do canal %s foi limpa." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "Channel %s akick list has been cleared." msgstr "A lista akick do canal %s foi limpa." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Channel %s has no mode locks." msgstr "O canal %s não tem bloqueios de modo." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Channel %s is currently suspended." msgstr "O canal %s está atualmente suspenso." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Channel %s is not a valid channel." msgstr "O canal %s não é um canal válido." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Channel list:" msgstr "Lista de canais:" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp #, c-format msgid "Channel stats for %s on %s:" msgstr "Estatísticas do canal para %s em %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "Channels may not be on access lists." msgstr "Canais não podem estar em listas de acesso." +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp #, c-format msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "Canais em que %s tem acesso:" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Canais: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu" +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Chanstats" msgstr "Chanstats" +#: ../modules/chanstats.cpp #, c-format msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s" msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para %s" +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel." msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para este canal." +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick." msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para o teu nick." +#: ../modules/chanstats.cpp #, c-format msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s" msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para %s" +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel." msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para este canal." +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick." msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para o teu nick." +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp msgid "Checks for the last time nick was seen joining, leaving, or changing nick on the network and tells you when and, depending on channel or user settings, where it was." msgstr "Verifica a última vez que nick foi visto a entrar, sair ou a mudar de nick na rede e diz-te quando e, dependendo das definições do canal ou utilizador, onde foi." +#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Verifica se o último memo para um nick foi lido" +#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp msgid "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read or not. Note that this only works with nicks, not with channels." msgstr "Verifica se o _último_ memo que enviaste para nick foi lido ou não. Nota que isto só funciona com nicks, não com canais." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "Cleared info from %s." msgstr "Informação removida de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Clears all bad word entries set on #channel." msgstr "Limpa todas as entradas de palavrões definidas no #canal." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Clears all extended bans that start with channel:." msgstr "Remove todos os bans estendidos que começam com canal:." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Colors kicker" msgstr "Kicker de cores" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "Command" msgstr "Comando" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures AMSG kicker" msgstr "Configura o kicker AMSG" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures badwords kicker" msgstr "Configura o kicker de palavrões" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures bolds kicker" msgstr "Configura o kicker de negrito" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures bot kickers. option can be one of:" msgstr "Configura os kickers do bot. opção pode ser uma de:" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "Configures bot options" msgstr "Configura opções do bot" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "" "Configures bot options.\n" "\n" @@ -2471,30 +3150,39 @@ msgstr "" "\n" "Opções disponíveis:" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures caps kicker" msgstr "Configura o kicker de maiúsculas" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "Configures channel logging settings" msgstr "Configura as definições de registo (logging) do canal" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures color kicker" msgstr "Configura o kicker de cores" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures flood kicker" msgstr "Configura o kicker de flood" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures italics kicker" msgstr "Configura o kicker de itálico" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures kickers" msgstr "Configura kickers" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures repeat kicker" msgstr "Configura o kicker de repetições" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures reverses kicker" msgstr "Configura o kicker de inverso" +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp msgid "" "Configures the layout used by the account for services messages.\n" "\n" @@ -2512,9 +3200,11 @@ msgstr "" "\n" "Quando o layout está definido para MONOSPACE, os serviços formatarão as mensagens de forma semelhante a FIXED, mas prefixarão todas as mensagens com um caractere de formatação monoespaçada para forçar a exibição correta. Isto requer suporte do cliente para formatação de texto monoespaçado." +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp msgid "Configures the layout used for services messages" msgstr "Configura o layout usado para as mensagens dos serviços" +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp msgid "" "Configures the layout used for services messages.\n" "\n" @@ -2532,39 +3222,50 @@ msgstr "" "\n" "Quando o layout está definido para MONOSPACE, os serviços formatarão as mensagens de forma semelhante a FIXED, mas prefixarão todas as mensagens com um caractere de formatação monoespaçada para forçar a exibição correta. Isto requer suporte do cliente para formatação de texto monoespaçado." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "Configures the time bot bans expire in" msgstr "Configura o tempo após o qual os bans do bot expiram" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Configures underlines kicker" msgstr "Configura o kicker de sublinhado" +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "Confirm a previous account registration" msgstr "Confirmar um registo de conta anterior" +#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp msgid "Confirm a previous action" msgstr "Confirmar uma ação anterior" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "Confirm a previous change of email address" msgstr "Confirmar uma alteração anterior de endereço de email" +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp msgid "Confirm a previous password reset" msgstr "Confirmar uma reposição de palavra-passe anterior" +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp #, c-format msgid "Confirms a password reset and identifies you to the specified account. You have %s after requesting a reset to do this before your request expires. Once you have done this you can set the password using %s." msgstr "Confirma uma reposição de palavra-passe e identifica-te na conta especificada. Tens %s após solicitar a reposição para fazer isto antes de o teu pedido expirar. Depois de o fazeres, podes definir a palavra-passe usando %s." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "Confirms an account registration. You have %s after registration to do this before your registration expires." msgstr "Confirma um registo de conta. Tens %s após o registo para fazer isto antes de o teu registo expirar." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "Confirms an change of email address. You have %s after requesting an email address change to do this before your request expires." msgstr "Confirma uma alteração de endereço de email. Tens %s após solicitar a alteração de endereço de email para fazer isto antes de o teu pedido expirar." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Controlar modos e bloqueios de modo num canal" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "" "Controls what messages will be sent to users when they join the channel.\n" @@ -2591,273 +3292,363 @@ msgstr "" "\n" "Adicionar, remover ou limpar mensagens de entrada requer a permissão SET." +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp msgid "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS, or LEVELS then only the respective settings are cloned. You must be the founder of channel and target." msgstr "Copia todas as definições, acesso, akicks, etc do canal para o canal alvo. Se o_quê for ACCESS, AKICK, BADWORDS ou LEVELS, apenas as respetivas definições são clonadas. Tens de ser o fundador de canal e alvo." +#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Copiar todas as definições de um canal para outro" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp +#: ../modules/operserv/os_news.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Created" msgstr "Criado" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_news.cpp +#: ../modules/operserv/os_session.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Creator" msgstr "Criador" +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "Current %s list:" msgstr "Lista atual de %s:" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp msgid "Current AKILL list:" msgstr "Lista atual de AKILL:" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Current Session Limit Exception list:" msgstr "Lista atual de Exceções de Limite de Sessão:" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "Current host offer list:" msgstr "Lista atual de vhosts oferecidos:" +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp msgid "Current module list:" msgstr "Lista atual de módulos:" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Current number of %ss: %zu" msgstr "Número atual de %ss: %zu" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Current users: %zu (%zu ops)" msgstr "Utilizadores atuais: %zu (%zu ops)" +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "DEL entry-num" msgstr "DEL num-entrada" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "DEL fingerprint" msgstr "DEL impressão digital" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "DEL nickname fingerprint" msgstr "DEL nickname impressão digital" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid "DEL oper" msgstr "DEL oper" +#: ../modules/operserv/os_info.cpp msgid "DEL target info" msgstr "DEL alvo info" +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp msgid "DEL [nickname] channel" msgstr "DEL [nickname] canal" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "DEL [nickname] fingerprint" msgstr "DEL [nickname] impressão digital" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}" msgstr "DEL {máscara | num-entrada | lista | id}" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "DEL {máscara | num-entrada | lista}" +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "DEL {nick|mask}" msgstr "DEL {nick|máscara}" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "DEL {num | ALL}" msgstr "DEL {num | ALL}" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "DEL {vhost | entry-num | list}" msgstr "DEL {vhost | num-entrada | lista}" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "DEL {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} entry" msgstr "DEL {CHAN|EMAIL|NICK|PALAVRA-PASSE|REGISTER} entrada" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "DELIP server.name ip" msgstr "DELIP nome.servidor ip" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "DELSERVER server.name [zone.name]" msgstr "DELSERVER nome.servidor [nome.zona]" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "DELZONE zone.name" msgstr "DELZONE nome.zona" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "DEPOOL server.name" msgstr "DEPOOL nome.servidor" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s." msgstr "Base de dados limpa, removidos %lu nicks que foram adicionados após %s." +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" +#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp msgid "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see your real host/IP address." msgstr "Desativa o vhost atualmente atribuído ao nick em uso. Quando usas este comando, qualquer utilizador que faça /whois verá o teu host/endereço IP real." +#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Desativa o teu vhost atribuído" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "Default" msgstr "Padrão" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Default %s expiry time: %s" msgstr "Tempo de expiração padrão do %s: %s" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Default %s expiry time: No expiration" msgstr "Tempo de expiração padrão do %s: Sem expiração" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" msgstr "Definir mensagens a serem mostradas aleatoriamente aos utilizadores ao entrar" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Define messages to be shown to users at logon" msgstr "Definir mensagens a serem mostradas aos utilizadores ao entrar" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Define messages to be shown to users who oper" msgstr "Definir mensagens a serem mostradas aos utilizadores que se tornam oper" +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Apagar um memo ou memos" +#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp msgid "Delete the vhost of another user" msgstr "Apagar o vhost de outro utilizador" +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s %s list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s %s list." msgstr[0] "%d entrada removida da lista %s de %s." msgstr[1] "%d entradas removidas da lista %s de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s access list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s access list." msgstr[0] "%d entrada removida da lista de acesso de %s." msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de acesso de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s autokick list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s autokick list." msgstr[0] "%d entrada removida da lista de autokick de %s." msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de autokick de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s bad words list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s bad words list." msgstr[0] "%d entrada removida da lista de palavrões de %s." msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de palavrões de %s." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "Deleted %d entry from session-limit exception list." msgid_plural "Deleted %d entries from session-limit exception list." msgstr[0] "%d entrada removida da lista de exceções de limite de sessão." msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de exceções de limite de sessão." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "Deleted %d entry from the %s list." msgid_plural "Deleted %d entries from the %s list." msgstr[0] "%d entrada removida da lista %s." msgstr[1] "%d entradas removidas da lista %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp #, c-format msgid "Deleted %d entry from the AKILL list." msgid_plural "Deleted %d entries from the AKILL list." msgstr[0] "%d entrada removida da lista AKILL." msgstr[1] "%d entradas removidas da lista AKILL." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from %s %s list." msgstr "%s removido da lista %s de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from %s access list." msgstr "%s removido da lista de acesso de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from %s autokick list." msgstr "%s removido da lista de autokick de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from %s bad words list." msgstr "%s removido da lista de palavrões de %s." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from session-limit exception list." msgstr "%s removido da lista de exceções de limite de sessão." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from the %s list." msgstr "%s removido da lista %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from the AKILL list." msgstr "%s removido da lista AKILL." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "Deleted %s from the host offer list." msgstr "%s removido da lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp #, c-format msgid "Deleted %u entry from your message queue." msgid_plural "Deleted %u entries from your message queue." msgstr[0] "%u entrada removida da tua fila de mensagens." msgstr[1] "%u entradas removidas da tua fila de mensagens." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "Deleted %zu entry from the host offer list." msgid_plural "Deleted %zu entries from the host offer list." msgstr[0] "%zu entrada removida da lista de vhosts oferecidos." msgstr[1] "%zu entradas removidas da lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "Deleted info from %s." msgstr "Informação removida de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Deletes heck from the bad word list of #channel." msgstr "Remove heck da lista de palavrões do #canal." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Deletes a bot called Mahoro." msgstr "Remove um bot chamado Mahoro." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "Deletes all of your memos." msgstr "Apaga todos os teus memos." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Deletes bad word entries set on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Elimina as entradas de palavrões do #canal numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Apaga os memos numerados de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "Deletes the specified memo or memos. You can supply multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a single number, as in the second example below." msgstr "Apaga o memo ou memos especificados. Podes fornecer vários números de memo ou intervalos de números em vez de um único número, como no segundo exemplo abaixo." +#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp msgid "Deletes the vhost assigned to the given nick from the database." msgstr "Apaga o vhost atribuído ao nick indicado da base de dados." +#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp msgid "Deletes the vhost for all nicks in an account" msgstr "Apaga o vhost para todos os nicks numa conta" +#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp msgid "Deletes the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick." msgstr "Apaga o vhost para todos os nicks na mesma conta que a do nick indicado." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "Deletes your first memo." msgstr "Apaga o teu primeiro memo." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "Deletes your last memo." msgstr "Apaga o teu último memo." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Depooled %s." msgstr "%s removido do pool." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Description" msgstr "Descrição" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Description of %s changed to %s." msgstr "Descrição de %s alterada para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Description of %s unset." msgstr "Descrição de %s removida." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Disabled" msgstr "Desativado" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "" "Disallows anyone from using the given channel. May be cancelled by using the UNSUSPEND command to preserve all previous channel data/settings. If an expiry is given the channel will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used.\n" "\n" @@ -2867,146 +3658,190 @@ msgstr "" "\n" "O motivo pode ser obrigatório em certas redes." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "Displayed %d records (%d total)." msgstr "Exibidos %d registos (%d total)." +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp #, c-format msgid "Displayed all records (count: %d)." msgstr "Exibidos todos os registos (contagem: %d)." +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp #, c-format msgid "Displayed records from %d to %d." msgstr "Exibidos registos de %d a %d." +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp #, c-format msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)." msgstr "Exibidos registos correspondentes à chave %s (contagem: %d)." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "Displays all of your memos." msgstr "Exibe todos os teus memos." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "Displays any new memos." msgstr "Exibe quaisquer memos novos." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Displays information about a given nickname" msgstr "Exibe informações sobre um dado nickname" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Displays information about the given nickname, such as the nick's owner, last seen address and time, and nick options. If no nick is given, and you are identified, your account name is used, else your current nickname is used." msgstr "Exibe informações sobre o nickname indicado, como o dono do nick, último endereço e hora vistos e opções do nick. Se nenhum nick for indicado e estiveres identificado, o nome da tua conta é usado; caso contrário, o teu nickname atual é usado." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "Displays information about your memos" msgstr "Exibe informações sobre os teus memos" +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Exibe os memos numerados de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Exibe uma ou mais entradas de vhost" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Displays the current certificate list of nickname as well as the details about who added each entry and when they added it." msgstr "Exibe a lista de certificados atual de nickname, bem como os detalhes sobre quem adicionou cada entrada e quando a adicionou." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Displays the current certificate list of nickname." msgstr "Exibe a lista de certificados atual de nickname." +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp msgid "Displays the top 10 users of a channel" msgstr "Exibe os 10 principais utilizadores de um canal" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp msgid "Displays the top 10 users of the network" msgstr "Exibe os 10 principais utilizadores da rede" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp msgid "Displays the top 3 users of a channel" msgstr "Exibe os 3 principais utilizadores de um canal" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp msgid "Displays the top 3 users of the network" msgstr "Exibe os 3 principais utilizadores da rede" +#: ../modules/help.cpp msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Exibe esta lista e dá informações sobre comandos" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp msgid "Displays your Channel Stats" msgstr "Exibe as tuas Estatísticas de Canal" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp msgid "Displays your Global Stats" msgstr "Exibe as tuas Estatísticas Globais" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Displays your current certificate list as well the details about who added each entry and when they added it." msgstr "Exibe a tua lista de certificados atual, bem como os detalhes sobre quem adicionou cada entrada e quando a adicionou." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Displays your current certificate list." msgstr "Exibe a tua lista de certificados atual." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "Displays your last memo." msgstr "Exibe o teu último memo." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Don't use AMSGs!" msgstr "Não uses AMSGs!" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Don't use bolds on this channel!" msgstr "Não uses negrito neste canal!" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Don't use colors on this channel!" msgstr "Não uses cores neste canal!" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Don't use italics on this channel!" msgstr "Não uses itálico neste canal!" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Don't use reverses on this channel!" msgstr "Não uses inverso neste canal!" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!" msgstr "Não uses a palavra \"%s\" neste canal!" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Don't use underlines on this channel!" msgstr "Não uses sublinhado neste canal!" +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp msgid "Drops the given nick from the database. Once your nickname is dropped you may lose all of your access and channels that you may own. Any other user will be able to gain control of this nick." msgstr "Remove o nick indicado da base de dados. Depois de o teu nickname ser removido, podes perder todo o teu acesso e canais que possas ter. Qualquer outro utilizador poderá ganhar controlo deste nick." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Edits or displays the list of logon news messages. When a user connects to the network, these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "Edita ou mostra a lista de mensagens de notícias de logon. Quando um utilizador se conecta à rede, estas mensagens ser-lhe-ão enviadas. No entanto, não serão enviadas mais de %d mensagens para evitar flood ao utilizador. Se houver mais mensagens de notícias, apenas as mais recentes serão enviadas." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Edits or displays the list of oper news messages. When a user opers up (with the /OPER command), these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "Edita ou mostra a lista de mensagens de notícias de oper. Quando um utilizador se torna oper (com o comando /OPER), estas mensagens ser-lhe-ão enviadas. No entanto, não serão enviadas mais de %d mensagens para evitar flood ao utilizador. Se houver mais mensagens de notícias, apenas as mais recentes serão enviadas." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Edits or displays the list of random news messages. When a user connects to the network, one (and only one) of the random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "Edita ou mostra a lista de mensagens de notícias aleatórias. Quando um utilizador se conecta à rede, uma (e apenas uma) das notícias aleatórias será escolhida aleatoriamente e enviada para ele." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Email address" msgstr "Endereço de email" +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "Email address for %s changed to %s." msgstr "Endereço de email para %s alterado para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "Email address for %s unset." msgstr "Endereço de email para %s removido." +#: ../src/mail.cpp #, c-format msgid "Email for %s is invalid." msgstr "O email para %s é inválido." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "Email matched: %s (%s) to %s." msgstr "Email correspondido: %s (%s) para %s." +#: ../modules/fantasy.cpp msgid "Enable fantasy commands" msgstr "Ativar comandos fantasia" +#: ../modules/greet.cpp msgid "Enable greet messages" msgstr "Ativar mensagens de saudação" +#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp msgid "Enable or disable keep modes" msgstr "Ativar ou desativar a manutenção de modos" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Enabled" msgstr "Ativado" +#: ../modules/fantasy.cpp #, c-format msgid "" "Enables or disables fantasy mode on a channel. When it is enabled, users will be able to use fantasy commands on a channel when prefixed with one of the following fantasy prefixes: %s\n" @@ -3017,28 +3852,36 @@ msgstr "" "\n" "Nota que os utilizadores que desejam usar comandos fantasia TÊM de ter acesso suficiente tanto para o privilégio FANTASIA como para o comando que estão a executar." +#: ../modules/greet.cpp msgid "Enables or disables greet mode on a channel. When it is enabled, the bot will display greet messages of users joining the channel, provided they have enough access to the channel." msgstr "Ativa ou desativa o modo saudação num canal. Quando ativado, o bot exibirá as mensagens de saudação dos utilizadores que entram no canal, desde que tenham acesso suficiente ao canal." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Enables or disables ops protection mode on a channel. When it is enabled, ops won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level." msgstr "Ativa ou desativa o modo proteção de ops num canal. Quando ativado, os ops não serão kickados pelo bot mesmo que não correspondam ao nível NOKICK." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Enables or disables voices protection mode on a channel. When it is enabled, voices won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level." msgstr "Ativa ou desativa o modo proteção de voices num canal. Quando ativado, os voices não serão kickados pelo bot mesmo que não correspondam ao nível NOKICK." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Enables or disables %s's autoop feature for a channel. When disabled, users who join the channel will not automatically gain any status from %s." msgstr "Ativa ou desativa a funcionalidade autoop do %s para um canal. Quando desativado, os utilizadores que entram no canal não ganharão automaticamente qualquer status do %s." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep modes is enabled, services will remember modes set on the channel and attempt to re-set them the next time the channel is created." msgstr "Ativa ou desativa a manutenção de modos para o canal indicado. Se a manutenção de modos estiver ativada, os serviços lembrar-se-ão dos modos definidos no canal e tentarão redefini-los da próxima vez que o canal for criado." +#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp msgid "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep modes is enabled, services will remember users' usermodes and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "Ativa ou desativa a manutenção de modos para o nick indicado. Se a manutenção de modos estiver ativada, os serviços lembrar-se-ão dos modos de utilizador dos utilizadores e tentarão redefini-los da próxima vez que autenticarem." +#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp msgid "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep modes is enabled, services will remember your usermodes and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "Ativa ou desativa a manutenção de modos para o teu nick. Se a manutenção de modos estiver ativada, os serviços lembrar-se-ão dos teus modos de utilizador e tentarão redefini-los da próxima vez que autenticares." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "" "Enables or disables signed kicks for a channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with the KICK command will have the nick that used the command in their reason.\n" "\n" @@ -3048,26 +3891,33 @@ msgstr "" "\n" "Se usares LEVEL, aqueles que têm um nível superior ou igual ao nível SIGNKICK no canal não terão os seus kicks assinados." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Enables or disables the peace option for a channel. When peace is set, a user won't be able to kick, ban or remove a channel status of a user that has a level superior or equal to theirs via %s commands." msgstr "Ativa ou desativa a opção peace para um canal. Quando peace está definido, um utilizador não poderá kickar, banir ou remover um status de canal de um utilizador que tenha um nível superior ou igual ao seu através de comandos %s." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "Enables or disables the private option for a channel." msgstr "Ativa ou desativa a opção private para um canal." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Enables or disables the restricted access option for a channel. When restricted access is set, users not on the access list will instead be kicked and banned from the channel." msgstr "Ativa ou desativa a opção acesso restrito para um canal. Quando acesso restrito está definido, os utilizadores que não estão na lista de acesso serão kickados e banidos do canal." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Enables or disables the secure founder option for a channel. When secure founder is set, only the real founder will be able to drop the channel, change its founder and its successor, and not those who have founder level access through the access/qop command." msgstr "Ativa ou desativa a opção fundador seguro para um canal. Quando fundador seguro está definido, apenas o verdadeiro fundador poderá remover o canal, alterar o seu fundador e o seu sucessor, e não aqueles que têm acesso de nível de fundador através do comando access/qop." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Enables or disables the secure ops option for a channel. When secure ops is set, users who are not on the access list will not be allowed channel operator status." msgstr "Ativa ou desativa a opção ops seguros para um canal. Quando ops seguros está definido, os utilizadores que não estão na lista de acesso não terão permissão para obter status de operador de canal." +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp #, c-format msgid "Enables or disables the topic retention option for a channel. When %s is set, the topic for the channel will be remembered by %s even after the last user leaves the channel, and will be restored the next time the channel is created." msgstr "Ativa ou desativa a opção retenção de tópico para um canal. Quando %s está definido, o tópico do canal será lembrado pelo %s mesmo depois de o último utilizador sair do canal e será restaurado da próxima vez que o canal for criado." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "" "Enables or disables the persistent channel setting. When persistent is set, the service bot will remain in the channel when it has emptied of users. \n" @@ -3086,63 +3936,81 @@ msgstr "" "\n" "Se o teu IRCd tiver um modo de canal permanente (persistente) e ele for definido ou removido (por qualquer motivo, incluindo MODE LOCK), a persistência é automaticamente definida ou removida para o canal também. Além disso, os serviços definirão ou removerão este modo quando ativares ou desativares a persistência." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp msgid "End of AKILL list." msgstr "Fim da lista AKILL." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "End of access list" msgstr "Fim da lista de acesso" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "End of access list - %d/%d entries shown." msgstr "Fim da lista de acesso - %d/%d entradas mostradas." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "End of access list." msgstr "Fim da lista de acesso." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "End of autokick list" msgstr "Fim da lista de autokick" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "End of bad words list." msgstr "Fim da lista de palavrões." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp #, c-format msgid "End of channel list. %u channels shown." msgstr "Fim da lista de canais. %u canais mostrados." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "End of configuration." msgstr "Fim da configuração." +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp msgid "End of entry message list." msgstr "Fim da lista de mensagens de entrada." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown." msgstr "Fim da lista de proibidos - %zu/%zu entradas mostradas." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "End of forbid list." msgstr "Fim da lista de proibidos." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "End of host offer list." msgstr "Fim da lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp #, c-format msgid "End of list - %d channels shown." msgstr "Fim da lista - %d canais mostrados." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp #, c-format msgid "End of list - %d/%d matches shown." msgstr "Fim da lista - %d/%d correspondências mostradas." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "End of news list." msgstr "Fim da lista de notícias." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp #, c-format msgid "End of users list. %u users shown." msgstr "Fim da lista de utilizadores. %u utilizadores mostrados." +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "Aplicar vários modos de canal e definir opções" +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp msgid "" "Enforce various channel modes and set options. The channel option indicates what channel to enforce the modes and options on. The what option indicates what modes and options to enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS, or LIMIT.\n" "\n" @@ -3152,331 +4020,430 @@ msgstr "" "\n" "Usa SECUREOPS para aplicar a opção SECUREOPS, mesmo que não esteja ativada. Usa RESTRICTED para aplicar a opção RESTRICTED, também se não estiver ativada. Usa REGONLY para kickar todos os utilizadores não registados do canal. Usa SSLONLY para kickar todos os utilizadores que não usam uma conexão segura do canal. BANS aplicará bans no canal, kickando os utilizadores afetados por eles, e LIMIT kickará utilizadores até que a contagem de utilizadores caia abaixo do limite do canal, se estiver definido." +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp ../src/language.cpp msgid "English" msgstr "Português" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "Entry message %i for %s deleted." msgstr "Mensagem de entrada %i para %s removida." +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "Entry message %s not found on channel %s." msgstr "Mensagem de entrada %s não encontrada no canal %s." +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "Entry message added to %s" msgstr "Mensagem de entrada adicionada a %s" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "Entry message list for %s is empty." msgstr "A lista de mensagens de entrada para %s está vazia." +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "Entry message list for %s:" msgstr "Lista de mensagens de entrada para %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "Entry messages for %s have been cleared." msgstr "As mensagens de entrada para %s foram limpas." +#: ../modules/operserv/os_reload.cpp #, c-format msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Erro ao recarregar o ficheiro de configuração: %s" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Error! The vhost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters." msgstr "Erro! O vhost é demasiado longo, por favor usa um hostname com menos de %zu caracteres." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Error! The vident is too long, please use an ident shorter than %zu characters." msgstr "Erro! O vident é demasiado longo, por favor usa um ident com menos de %zu caracteres." +#: ../src/misc.cpp msgid "Examples:" msgstr "Exemplos:" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "Exception for %s has been updated to %d." msgstr "A exceção para %s foi atualizada para %d." +#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Expires" msgstr "Expira" +#: ../src/xline.cpp #, c-format msgid "Expiry and reason updated for %s." msgstr "Expiração e motivo atualizados para %s." +#: ../src/xline.cpp #, c-format msgid "Expiry for %s updated." msgstr "Expiração para %s atualizada." +#: ../modules/fantasy.cpp msgid "Fantasy" msgstr "Fantasia" +#: ../modules/botserv/botserv.cpp #, c-format msgid "Fantasy commands may be prefixed with one of the following fantasy prefixes: %s" msgstr "Os comandos fantasia podem ser prefixados com um dos seguintes prefixos fantasia: %s" +#: ../modules/fantasy.cpp #, c-format msgid "Fantasy mode is now off on channel %s." msgstr "O modo fantasia está agora desativado no canal %s." +#: ../modules/fantasy.cpp #, c-format msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "O modo fantasia está agora ativado no canal %s." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp msgid "Find a user's status on a channel" msgstr "Encontrar o status de um utilizador num canal" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." msgstr "Impressão digital %s já presente na lista de certificados de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "Fingerprint %s is already in use." msgstr "A impressão digital %s já está em uso." +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp msgid "Fixed layout" msgstr "Layout fixo" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "Flags" msgstr "Flags" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "Flags for %s on %s set to +%s" msgstr "Flags para %s em %s definidas para +%s" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "Flags list for %s" msgstr "Lista de flags para %s" +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp msgid "Flexible layout" msgstr "Layout flexível" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Flood kicker" msgstr "Kicker de flood" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels, and email addresses. Wildcards are accepted for all entries." msgstr "Forbid permite-te proibir o uso de certos nicknames, canais e endereços de email. Caracteres curinga são aceites para todas as entradas." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "Forbid list is empty." msgstr "A lista de proibições está vazia." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "Forbid list:" msgstr "Lista de proibições:" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "Forbid on %s can not be removed as it is from a file." msgstr "A proibição em %s não pode ser removida porque é de um ficheiro." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." msgstr "Proibição em %s não encontrada." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "Proibir o uso de nicknames, canais e emails" +#: ../modules/operserv/os_update.cpp msgid "Force the services databases to be updated immediately" msgstr "Forçar a atualização imediata das bases de dados dos serviços" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Forcefully change a user's nickname" msgstr "Alterar à força o nickname de um utilizador" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." msgstr "Altera à força o nickname de um utilizador de nick para novonick." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Forcefully join a user to a channel" msgstr "Forçar a entrada de um utilizador num canal" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Forcefully join a user to a channel." msgstr "Forçar a entrada de um utilizador num canal." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Forcefully part a user from a channel" msgstr "Forçar a saída de um utilizador de um canal" +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Forcefully part a user from a channel." msgstr "Forçar a saída de um utilizador de um canal." +#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "Founder" msgstr "Fundador" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." msgstr "Fundador de %s alterado para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp msgid "Ghost with your nick has been killed." msgstr "O fantasma com o teu nick foi morto." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Gives %s status to the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will %s you." msgstr "Dá status %s aos nicks selecionados num canal. Se nick não for fornecido, dá %s a ti." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel" msgstr "Dá a ti ou ao nick especificado o status %s num canal" +#: ../modules/greet.cpp msgid "Greet" msgstr "Saudação" +#: ../data/botserv.example.conf msgid "Greet message displayed on join" msgstr "Mensagem de saudação exibida ao entrar" +#: ../modules/greet.cpp #, c-format msgid "Greet message for %s changed to %s." msgstr "Mensagem de saudação para %s alterada para %s." +#: ../modules/greet.cpp #, c-format msgid "Greet message for %s unset." msgstr "Mensagem de saudação para %s removida." +#: ../modules/greet.cpp #, c-format msgid "Greet mode is now off on channel %s." msgstr "O modo de saudação está agora desativado no canal %s." +#: ../modules/greet.cpp #, c-format msgid "Greet mode is now on on channel %s." msgstr "O modo de saudação está agora ativado no canal %s." +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp msgid "Helps you reset lost passwords" msgstr "Ajuda-te a repor palavras-passe perdidas" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Hide certain pieces of nickname information" msgstr "Esconder certas informações do nickname" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "Hide channel from the LIST command" msgstr "Esconder o canal do comando LIST" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Host" msgstr "Anfitrião" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "Host offer %s already exists." msgstr "Vhost oferecido %s já existe." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "Host offer list has been cleared." msgstr "A lista de vhosts oferecidos foi limpa." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "Host offer list is empty." msgstr "A lista de vhosts oferecidos está vazia." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "Hosts with at least %d sessions:" msgstr "Anfitriãos com pelo menos %d sessões:" +#: ../modules/greet.cpp msgid "I come in peace" msgstr "Eu venho em paz" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "I have not seen %s." msgstr "Não vi %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "ID" msgstr "ID" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid "INFO [type]" msgstr "INFO [tipo]" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "IP" msgstr "IP" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "IP %s already exists for %s." msgstr "IP %s já existe para %s." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "IP %s does not exist for %s." msgstr "IP %s não existe para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp msgid "Identify yourself with your password" msgstr "Identifica-te com a tua palavra-passe" +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "Ignore list has been cleared." msgstr "A lista de ignorados foi limpa." +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "Ignore list is empty." msgstr "A lista de ignorados está vazia." +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp msgid "Incorrect email address." msgstr "Endereço de email incorreto." +#: ../include/language.h msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to." msgstr "Intervalo especificado incorreto. A sintaxe correta é #de-até." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp msgid "Info about a loaded module" msgstr "Informação sobre um módulo carregado" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp #, c-format msgid "Information about bot %s:" msgstr "Informação sobre o bot %s:" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Information about channel %s:" msgstr "Informação sobre o canal %s:" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "Information about nick %s:" msgstr "Informação sobre o nick %s:" +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp #, c-format msgid "Invalid duration %s, using %d days." msgstr "Duração inválida %s, a usar %d dias." +#: ../include/language.h msgid "Invalid expiry time." msgstr "Tempo de expiração inválido." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames." msgstr "Máscara de host inválida. Apenas hostnames reais são válidas, pois as exceções não são comparadas com nicks ou usernames." +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." msgstr "Limite inválido %s, a usar %d." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d." msgstr "Limite de sessão inválido. Deve ser um número inteiro válido maior ou igual a zero e menor que %d." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1." msgstr "Valor de limiar inválido. Deve ser um número inteiro válido maior que 1." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical." msgstr "Valor inválido para LIMIT. Tem de ser numérico." +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel" msgstr "Convida-te a ti ou a um nick opcionalmente especificado para um canal" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Italics kicker" msgstr "Kicker de itálico" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp msgid "Keep modes" msgstr "Manter modos" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp #, c-format msgid "Keep modes for %s is now off." msgstr "A manutenção de modos para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp #, c-format msgid "Keep modes for %s is now on." msgstr "A manutenção de modos para %s está agora ativada." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp msgid "Key" msgstr "Chave" +#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp #, c-format msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "A chave para o canal %s é %s." +#: ../modules/operserv/os_kick.cpp msgid "Kick a user from a channel" msgstr "Expulsar um utilizador de um canal" +#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp ../modules/chanserv/cs_kick.cpp #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." msgstr "Expulsos %d/%d utilizadores correspondentes a %s de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Expulsa um nick especificado de um canal" +#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp msgid "" "Kicks a specified nick from a channel.\n" "\n" @@ -3486,118 +4453,153 @@ msgstr "" "\n" "Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal. Os fundadores do canal também podem especificar máscaras." +#: ../modules/operserv/os_kill.cpp msgid "Kill a user" msgstr "Killa um utilizador" -msgid "LIMIT enforced by " -msgstr "LIMIT aplicado por " +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp +#, c-format +msgid "LIMIT enforced by %s" +msgstr "LIMIT aplicado por %s" +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed." msgstr "LIMIT aplicado em %s, %zu utilizadores removidos." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "LIST nickname" msgstr "LIST nickname" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "LIST threshold" msgstr "LIST limiar" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "LIST [mask | list | id]" msgstr "LIST [máscara | lista | id]" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "LIST [mask | list]" msgstr "LIST [máscara | lista]" +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "LIST [nickname]" msgstr "LIST [nickname]" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "LIST [vhost-mask | entry-num | list]" msgstr "LIST [máscara-vhost | num-entrada | lista]" +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp #, c-format msgid "Language changed to %s." msgstr "Idioma alterado para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp #, c-format msgid "Language for %s changed to %s." msgstr "Idioma para %s alterado para %s." +#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp #, c-format msgid "Last memo to %s has been cancelled." msgstr "O último memo para %s foi cancelado." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Last quit message" msgstr "Última mensagem de quit" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Last seen" msgstr "Visto pela última vez" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Last seen mask" msgstr "Última máscara vista" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "Last topic" msgstr "Último tópico" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_info.cpp msgid "Last used" msgstr "Último uso" +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp #, c-format msgid "Layout is now fixed for %s." msgstr "O layout é agora fixo para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp #, c-format msgid "Layout is now flexible for %s." msgstr "O layout é agora flexível para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp #, c-format msgid "Layout is now monospace for %s." msgstr "O layout é agora monoespaçado para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "Level" msgstr "Nível" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to %d." msgstr "Nível para %s no canal %s alterado para %d." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." msgstr "Nível para %s no canal %s alterado para apenas fundador." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." msgstr "O nível deve estar entre %d e %d inclusive." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Limit" msgstr "Limite" +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "List all registered nicknames that match a given pattern" msgstr "Listar todos os nicknames registados que correspondem a um dado padrão" +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "List channels you have access on" msgstr "Listar canais em que tens acesso" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "List for modes %s is full." msgstr "A lista para modos %s está cheia." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp msgid "List loaded modules" msgstr "Listar módulos carregados" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp #, c-format msgid "List of entries matching %s:" msgstr "Lista de entradas correspondentes a %s:" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "List of nicknames belonging to %s:" msgstr "Lista de nicknames pertencentes a %s:" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "List of nicknames belonging to your account:" msgstr "Lista de nicknames pertencentes à tua conta:" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "List or take a vhost from the host offer list" msgstr "Listar ou pegar num vhost da lista de vhosts oferecidos" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "" "List or take an offered vhost.\n" @@ -3624,30 +4626,39 @@ msgstr "" "\n" "Com %sTAKE, um vhost oferecido será aplicado. Deves especificar a variável de modelo oferecida ou o número de entrada para o vhost oferecido que queres usar. Depois de pegares num vhost, não podes pegar noutro durante %s." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "List the options" msgstr "Listar as opções" +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "List your memos" msgstr "Listar os teus memos" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp msgid "Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Lista as entradas AKILL numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Lista as entradas SNLINE numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Lista as entradas SQLINE numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "Lists access entries numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Lista as entradas de acesso numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "Lists access entries on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Lista as entradas de acesso em #canal numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "Lists access entries on #channel that match *nick*." msgstr "Lista as entradas de acesso em #canal que correspondem a *nick*." +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp msgid "" "Lists all available bots on this network.\n" "\n" @@ -3661,12 +4672,15 @@ msgstr "" "\n" "Nota que estas opções estão limitadas a Operadores de Serviços." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Lists all bad word entries set on #channel." msgstr "Lista todas as entradas de palavrões definidas no #canal." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Lists all channel records" msgstr "Lista todos os registos de canais" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "" "Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they are registered or not.\n" "\n" @@ -3676,6 +4690,7 @@ msgstr "" "\n" "Se padrão for fornecido, lista apenas os canais que lhe correspondem. Se um nickname for fornecido, lista apenas os canais em que o utilizador que o usa está. Se SECRET for especificado, lista apenas os canais que correspondem a padrão e que têm o modo +s ou +p." +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "" "Lists all channels you have access on.\n" "\n" @@ -3685,15 +4700,19 @@ msgstr "" "\n" "Os canais que têm a opção NOEXPIRE definida serão prefixados por um ponto de exclamação. O parâmetro nickname está limitado a Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Lists all nicknames in your account" msgstr "Lista todos os nicknames na tua conta" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Lists all nicknames that belong to your account." msgstr "Lista todos os nicknames que pertencem à tua conta." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "Lists all registered channels matching the given pattern" msgstr "Lista todos os canais registados que correspondem ao padrão indicado" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "" "Lists all registered channels matching the given pattern. Channels with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Channels with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n" "\n" @@ -3707,18 +4726,23 @@ msgstr "" "\n" "Se as opções SUSPENDED ou NOEXPIRE forem fornecidas, apenas os canais que, respetivamente, estão SUSPENDED ou têm a flag NOEXPIRE definida serão exibidos. Se várias opções forem fornecidas, todos os canais que correspondam a pelo menos uma opção serão exibidos. Nota que estas opções estão limitadas a Operadores de Serviços." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "Lists all registered channels that have been set to not expire." msgstr "Lista todos os canais registados que foram definidos para não expirar." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "Lists all registered channels that have been suspended." msgstr "Lista todos os canais registados que foram suspensos." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "Lists all registered channels with anope in their name (case insensitive). " msgstr "Lista todos os canais registados com anope no nome (não sensível a maiúsculas/minúsculas). " +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "Lista todos os canais registados dentro do intervalo indicado (51-100)." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "" "Lists all registered nicknames which match the given pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n" "\n" @@ -3732,27 +4756,35 @@ msgstr "" "\n" "Se as opções DISPLAY, NOEXPIRE, SUSPENDED ou UNCONFIRMED forem fornecidas, apenas os nicks que, respetivamente, são nicks de exibição, não expiram, estão suspensos ou não estão confirmados serão mostrados. Se várias opções forem fornecidas, os nicks têm de corresponder a todas as opções para serem mostrados. Nota que estas opções estão limitadas a Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Lists all registered nicks that are the display nickname for their account." msgstr "Lista todos os nicks registados que são o nickname de exibição da sua conta." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Lists all registered nicks that have been set to not expire." msgstr "Lista todos os nicks registados que foram definidos para não expirar." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Lists all registered nicks that have been suspended." msgstr "Lista todos os nicks registados que foram suspensos." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Lists all registered nicks that have not been confirmed yet." msgstr "Lista todos os nicks registados que ainda não foram confirmados." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Lists all registered nicks with Bot in their name (case insensitive)." msgstr "Lista todos os nicks registados com Bot no nome (não sensível a maiúsculas/minúsculas)." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Lists all registered nicks within the given range (51-100)." msgstr "Lista todos os nicks registados dentro do intervalo indicado (51-100)." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Lists all user records" msgstr "Lista todos os registos de utilizadores" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their nick is registered or not.\n" "\n" @@ -3762,82 +4794,105 @@ msgstr "" "\n" "Se padrão for fornecido, lista apenas os utilizadores que lhe correspondem (deve estar no formato nick!user@host[#realname]). Se canal for fornecido, lista apenas os utilizadores que estão no canal indicado. Se INVISIBLE for especificado, apenas os utilizadores com a flag +i serão listados." +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\" to the left of the memo number. You can also specify a list of numbers." msgstr "Lista quaisquer memos que tenhas atualmente. Com NEW, lista apenas memos novos (não lidos). Memos não lidos são marcados com um \"*\" à esquerda do número do memo. Também podes especificar uma lista de números." +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "Lists any new memos." msgstr "Lista quaisquer memos novos." +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp msgid "Lists available bots" msgstr "Lista bots disponíveis" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Lists bad word entries set on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Lista as entradas de palavras impróprias definidas no #canal numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Lists bad word entries set on #channel that match *frack*." msgstr "Lista as entradas de palavras impróprias definidas no #canal que correspondem a *frack*." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp msgid "Lists currently loaded modules." msgstr "Lista os módulos atualmente carregados." +#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp msgid "Lists information about the specified registered channel" msgstr "Lista informações sobre o canal registado especificado" +#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp msgid "Lists information about the specified registered channel, including its founder, time of registration, last time used, and description. If the user issuing the command has the appropriate access for it, then the successor, last topic set, settings and expiration time will also be displayed when applicable." msgstr "Lista informações sobre o canal registado especificado, incluindo o seu fundador, hora de registo, última vez usado e descrição. Se o utilizador que emite o comando tiver o acesso adequado para tal, então o sucessor, último tópico definido, definições e tempo de expiração também serão exibidos quando aplicável." +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "Lista os memos numerados de 2 a 5 e de 7 a 9." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp msgid "Load a module" msgstr "Carregar um módulo" +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp msgid "Local channels cannot be registered." msgstr "Canais locais não podem ser registados." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "Log list for %s:" msgstr "Lista de registos para %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s." msgstr "Registo alterado para o comando %s em %s, agora a usar o método de registo %s%s%s." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed." msgstr "O registo para o comando %s em %s com o método de registo %s%s%s foi removido." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s." msgstr "O registo está agora ativo para o comando %s em %s, a usar o método de registo %s%s%s." +#: ../modules/operserv/os_login.cpp #, c-format msgid "Login to %s" msgstr "Login em %s" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Logon news item #%s not found!" msgstr "Item de notícias de logon #%s não encontrado!" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Logon news item #%u deleted." msgstr "Item de notícias de logon #%u removido." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Logon news items:" msgstr "Itens de notícias de logon:" +#: ../modules/operserv/os_login.cpp #, c-format msgid "Logout from %s" msgstr "Logout de %s" +#: ../modules/operserv/os_login.cpp #, c-format msgid "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges. This command may be unnecessary if your oper block is configured without a password." msgstr "Faz o teu login em %s para obteres privilégios de Operador de Serviços. Este comando pode ser desnecessário se o teu bloco de oper estiver configurado sem palavra-passe." +#: ../modules/operserv/os_login.cpp #, c-format msgid "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges. This command is only useful if your oper block is configured with a password." msgstr "Faz o teu logout de %s para perderes os privilégios de Operador de Serviços. Este comando só é útil se o teu bloco de oper estiver configurado com palavra-passe." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "" "Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access) on a channel.\n" @@ -3856,16 +4911,20 @@ msgstr "" "\n" "O comando %sCLEAR é uma forma fácil de limpar modos num canal. o_quê pode ser qualquer nome de modo. Exemplos incluem bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops e voices. Se o_quê não for fornecido, todos os modos básicos são removidos." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "Maintain the AutoKick list" msgstr "Manter a lista AutoKick" +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Maintains network bot list" msgstr "Mantém a lista de bots da rede" +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry on the %s list receive the following privileges:" msgstr "Mantém a lista %s para um canal. Os utilizadores que correspondem a uma entrada de acesso na lista %s recebem os seguintes privilégios:" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "" "Maintains the AutoKick list for a channel. If a user on the AutoKick list attempts to join the channel, %s will ban that user from the channel, then kick the user.\n" @@ -3896,6 +4955,7 @@ msgstr "" "\n" "O comando %sCLEAR limpa todas as entradas da lista akick." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "" "Maintains the access list for a channel. The access list specifies which users are allowed chanop status or access to %s commands on the channel. Different user levels allow for access to different subsets of privileges. Any registered user not on the access list has a user level of 0, and any unregistered user has a user level of -1.\n" @@ -3906,6 +4966,7 @@ msgstr "" "\n" "O comando %sADD adiciona a máscara fornecida à lista de acesso com o nível de utilizador fornecido; se a máscara já estiver presente na lista, o seu nível de acesso é alterado para o nível especificado no comando. O nível especificado pode ser um nível numérico ou o nome de um privilégio (ex: AUTOOP). Quando um utilizador entra no canal, o acesso que recebe é da entrada de nível mais alto na lista de acesso." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "" "Maintains the bad words list for a channel. The bad words list determines which words are to be kicked when the bad words kicker is enabled. For more information, type %sKICK%s.\n" @@ -3928,479 +4989,633 @@ msgstr "" "\n" "O comando CLEAR limpa todas as entradas da lista de palavrões." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Maintains the bad words list" msgstr "Mantém a lista de palavrões" +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command" msgstr "Faz o bot fazer o equivalente a um comando \"/me\"" +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command on the specified channel using the specified text." msgstr "Faz o bot fazer o equivalente a um comando \"/me\" no canal especificado usando o texto especificado." +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel" msgstr "Faz o bot dizer o texto especificado no canal especificado" +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel." msgstr "Faz o bot dizer o texto especificado no canal especificado." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Manage DNS zones for this network" msgstr "Gerir zonas DNS para esta rede" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp msgid "Manage the channel's entry messages" msgstr "Gerir as mensagens de entrada do canal" +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "Manage the memo ignore list" msgstr "Gerir a lista de ignorados de memo" +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp msgid "Manage your auto join list" msgstr "Gerir a tua lista de auto join" +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "Manages your pending message queue." msgstr "Gere a tua fila de mensagens pendentes." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "Manipulate the %s list" msgstr "Manipular a lista %s" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp msgid "Manipulate the AKILL list" msgstr "Manipular a lista AKILL" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "Manipulate the DefCon system" msgstr "Manipular o sistema DefCon" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "Manipulate the host offer list" msgstr "Manipular a lista de vhosts oferecidos" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "Manipulate the topic of the specified channel" msgstr "Manipular o tópico do canal especificado" +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/botserv/bs_info.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp ../modules/operserv/os_ignore.cpp +#: ../modules/operserv/os_list.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Mask" msgstr "Máscara" +#: ../include/language.h msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "A máscara deve estar na forma user@host." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." msgstr "Máscaras e utilizadores não registados não podem estar em listas de acesso." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "Matches and returns all users that registered using given email address" msgstr "Corresponde e retorna todos os utilizadores que registaram usando o endereço de email fornecido" +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp #, c-format msgid "Matches for %s:" msgstr "Correspondências para %s:" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Maximum users: %zu (%s)" msgstr "Máximo de utilizadores: %zu (%s)" +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp #, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." msgstr "Memo %d de %s (%s)." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp #, c-format msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "Memo %d foi removido." +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp #, c-format msgid "Memo %zu has been deleted." msgstr "Memo %zu foi removido." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "A lista de ignorados de memo está vazia." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "Memo ignore list:" msgstr "Lista de ignorados de memo:" +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "Memo limit disabled for %s." msgstr "Limite de memos desativado para %s." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "Memo limit for %s set to %d." msgstr "Limite de memos para %s definido para %d." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "Memo limit for %s set to 0." msgstr "Limite de memos para %s definido para 0." +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp #, c-format msgid "Memo sent to %s." msgstr "Memo enviado para %s." +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp #, c-format msgid "Memos for %s:" msgstr "Memos para %s:" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "Message" msgstr "Mensagem" +#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp msgid "Message mode" msgstr "Modo de mensagem" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "Method" msgstr "Método" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Missing parameter for modes %s." msgstr "Parâmetro em falta para modos %s." +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Missing passwords: %zu" msgstr "Palavras-passe em falta: %zu" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Mode" msgstr "Modo" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared." msgstr "O modo %s é um modo virtual e não pode ser limpo." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Mode %s is not a status or list mode." msgstr "O modo %s não é um modo de status ou lista." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Mode lock" msgstr "Bloqueio de modo" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Mode locks for %s:" msgstr "Bloqueios de modo para %s:" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Modes" msgstr "Modos" +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp #, c-format msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed." msgstr "Modos limpos em %s e o canal destruído." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Modifies or displays the certificate list for your nick. If you connect to IRC and provide a client certificate with a matching fingerprint in the cert list, you will be automatically identified to services. Services Operators may provide a nick to modify other users' certificate lists." msgstr "Modifica ou mostra a lista de certificados para o teu nick. Se te conectares ao IRC e forneceres um certificado de cliente com uma impressão digital correspondente na lista de certificados, serás automaticamente identificado nos serviços. Operadores de Serviços podem fornecer um nick para modificar as listas de certificados de outros utilizadores." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "Modify the list of %s users" msgstr "Modificar a lista de utilizadores %s" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "Modify the list of privileged users" msgstr "Modificar a lista de utilizadores privilegiados" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr "Modificar a lista de certificados de cliente do nickname" +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "Modify the services ignore list" msgstr "Modificar a lista de ignorados dos serviços" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr "Modificar a lista de exceções de limite de sessão" +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "Module %s is already loaded." msgstr "O módulo %s já está carregado." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "Module %s isn't loaded." msgstr "O módulo %s não está carregado." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "Module %s loaded." msgstr "Módulo %s carregado." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "Module %s reloaded." msgstr "Módulo %s recarregado." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "Module %s unloaded." msgstr "Módulo %s descarregado." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "Module Name" msgstr "Nome do Módulo" +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "Module settings:" msgstr "Configurações do módulo:" +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp #, c-format msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s" msgstr "Módulo: %s Versão: %s Autor: %s Carregado: %s" +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp #, c-format msgid "Module: %s [%s] [%s]" msgstr "Módulo: %s [%s] [%s]" +#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp msgid "Monospace layout" msgstr "Layout monoespaçado" +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp #, c-format msgid "Multiple languages matched %s. Please be more specific." msgstr "Múltiplos idiomas corresponderam a %s. Por favor, sê mais específico." +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp #, c-format msgid "Multiple timezones matched %s. Please be more specific." msgstr "Múltiplos fusos horários corresponderam a %s. Por favor, sê mais específico." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp msgid "NOTICE: In order to register a channel, you must have first registered your nickname." msgstr "AVISO: Para registar um canal, tens de ter registado o teu nickname primeiro." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp +#: ../modules/operserv/os_config.cpp ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Name" msgstr "Nome" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid "Name Type" msgstr "Nome Tipo" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp #, c-format msgid "Network stats for %s:" msgstr "Estatísticas da rede para %s:" +#: ../include/language.h msgid "Never" msgstr "Nunca" +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp msgid "Never op" msgstr "Nunca op" +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Nick" msgstr "Nick" +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "Nick %s has been confirmed." msgstr "Nick %s foi confirmado." +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Nick %s is already an operator." msgstr "Nick %s já é um operador." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." msgstr "Nick %s já está confirmado." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used." msgstr "Nick %s é um nickname ilegal e não pode ser usado." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "Nick %s is currently in use." msgstr "Nick %s está atualmente em uso." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s" msgstr "Nick %s está proibido por %s: %s" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "Nick %s is forbidden." msgstr "Nick %s está proibido." +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." msgstr "Nick %s não é um Operador de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." msgstr "Nick %s faz parte dos Serviços desta Rede." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Nick %s isn't currently in use." msgstr "Nick %s não está atualmente em uso." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "Nick %s não está registado." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "Nick %s was truncated to %zu characters." msgstr "Nick %s foi truncado para %zu caracteres." +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp #, c-format msgid "Nick %s will expire." msgstr "Nick %s vai expirar." +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp #, c-format msgid "Nick %s will not expire." msgstr "Nick %s não vai expirar." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "Nick %s does not belong to your account." msgstr "Nick %s não pertence à tua conta." +#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp #, c-format msgid "Nick %s doesn't have a memo from you." msgstr "Nick %s não tem um memo teu." +#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp #, c-format msgid "Nick %s has been logged out." msgstr "O nick %s foi desconectado." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "Nick %s has been ungrouped from %s." msgstr "O nick %s foi removido do grupo de %s." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Nick %s is currently suspended." msgstr "O nick %s está atualmente suspenso." +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp #, c-format msgid "Nick %s is not suspended." msgstr "O nick %s não está suspenso." +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp #, c-format msgid "Nick %s is now released." msgstr "O nick %s foi agora libertado." +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp #, c-format msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "O nick %s está agora suspenso." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Nick registered" msgstr "Nick registado" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "Nick too long, max length is %zu characters." msgstr "Nick demasiado longo, o comprimento máximo é de %zu caracteres." +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." msgstr "Nickname %s foi removido." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Nickname %s is already registered!" msgstr "Nickname %s já está registado!" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Nickname %s may not be registered." msgstr "Nickname %s não pode ser registado." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "Nickname %s registered." msgstr "Nickname %s registado." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "No auto-op" msgstr "Sem auto-op" +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "No bot" msgstr "Sem bot" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "No expiry" msgstr "Sem expiração" +#: ../modules/help.cpp #, c-format msgid "No help available for %s." msgstr "Não há ajuda disponível para %s." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp #, c-format msgid "No information about module %s is available." msgstr "Não há informação disponível sobre o módulo %s." +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "No limit is set on %s." msgstr "Não há limite definido em %s." +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp #, c-format msgid "No matches for %s found." msgstr "Não foram encontradas correspondências para %s." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "No matching entries in your message queue." msgstr "Não há entradas correspondentes na tua fila de mensagens." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "No matching entries on %s %s list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista %s de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "No matching entries on %s access list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de acesso de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "No matching entries on %s autokick list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de autokick de %s." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "No matching entries on %s bad words list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de palavrões de %s." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "No matching entries on session-limit exception list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de exceções de limite de sessão." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "No matching entries on the %s list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp msgid "No matching entries on the AKILL list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista AKILL." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "No matching entries on the host offer list." msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp msgid "No memo was cancelable." msgstr "Nenhum memo pôde ser cancelado." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "No memos to display." msgstr "Não há memos para mostrar." +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp msgid "No modules currently loaded matching that criteria." msgstr "Não há módulos atualmente carregados que correspondam a esse critério." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp msgid "No one is using your nick, and services are not holding it." msgstr "Ninguém está a usar o teu nick e os serviços não o estão a segurar." +#: ../modules/operserv/os_login.cpp msgid "No oper block for your nick." msgstr "Sem bloco de oper para o teu nick." +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp msgid "No records to display." msgstr "Não há registos para mostrar." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "No registrations matching %s were found." msgstr "Não foram encontrados registos correspondentes a %s." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "No request for nick %s found." msgstr "Não foi encontrado pedido para o nick %s." +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used" msgstr "Sem kick assinado quando SIGNKICK LEVEL é usado" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp #, c-format msgid "No stats for %s." msgstr "Sem estatísticas para %s." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "No such info \"%s\" on %s." msgstr "Não existe info \"%s\" em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp ../modules/chanserv/cs_kick.cpp #, c-format msgid "No users on %s match %s." msgstr "Nenhum utilizador em %s corresponde a %s." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp #, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." msgstr "O modo sem bot está agora desativado no canal %s." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp #, c-format msgid "No-bot mode is now on on channel %s." msgstr "O modo sem bot está agora ativado no canal %s." +#: ../modules/operserv/os_mode.cpp #, c-format msgid "Non-status modes cleared on %s." msgstr "Modos não-status limpos em %s." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "None" msgstr "Nenhum" +#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp #, c-format msgid "Note that any channel which is not used for %s (i.e. which no user on the channel's access list enters for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "Nota que qualquer canal que não seja usado por %s (ou seja, no qual nenhum utilizador da lista de acesso do canal entre durante esse período de tempo) será removido automaticamente." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Note, however, if the successor already has too many channels registered (%u), they will not be able to become the new founder and it will be as if the channel had no successor set." msgstr "No entanto, nota que se o sucessor já tiver demasiados canais registados (%u), não poderá tornar-se o novo fundador e será como se o canal não tivesse sucessor definido." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Nothing to do." msgstr "Nada a fazer." +#: ../include/language.h msgid "Now" msgstr "Agora" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_access.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_log.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp ../modules/global/gl_queue.cpp +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/memoserv/ms_list.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_news.cpp +#: ../modules/operserv/os_session.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Number" msgstr "Número" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "" "Offer stock vhosts to unprivileged users.\n" @@ -4435,313 +5650,410 @@ msgstr "" "\n" "O comando %sVIEW é uma versão mais detalhada do comando %sLIST." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "Offered vhost" msgstr "Vhost oferecido" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "Online from" msgstr "Online desde" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command." msgstr "O Oper %s está configurado no(s) ficheiro(s) de configuração e não pode ser removido por este comando." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp msgid "Oper Info" msgstr "Info de Oper" +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "Oper info list for %s is empty." msgstr "A lista de info de oper para %s está vazia." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Oper news item #%s not found!" msgstr "Item de notícias de oper #%s não encontrado!" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Oper news item #%u deleted." msgstr "Item de notícias de oper #%u removido." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Oper news items:" msgstr "Itens de notícias de oper:" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Oper privileges removed from %s (%s)." msgstr "Privilégios de oper removidos de %s (%s)." +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." msgstr "O tipo de oper %s não foi configurado." +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." msgstr "O opertype %s não tem comandos permitidos." +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." msgstr "O opertype %s não tem privilégios permitidos." +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." msgstr "O opertype %s recebe os modos %s após identificação." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Ops protection" msgstr "Proteção de ops" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../src/misc.cpp msgid "Options" msgstr "Opções" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "POOL server.name" msgstr "POOL nome.servidor" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Param" msgstr "Parâmetro" +#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp msgid "Password accepted - you are now recognized." msgstr "Palavra-passe aceite - estás agora reconhecido." +#: ../modules/operserv/os_login.cpp msgid "Password accepted." msgstr "Palavra-passe aceite." +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp #, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "Palavra-passe para %s alterada." +#: ../include/language.h msgid "Password incorrect." msgstr "Palavra-passe incorreta." +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp #, c-format msgid "Password reset email for %s has been sent." msgstr "O email de reposição de palavra-passe para %s foi enviado." +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Passwords encrypted with %s: %zu" msgstr "Palavras-passe encriptadas com %s: %zu" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Peace" msgstr "Peace" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Peace option for %s is now off." msgstr "A opção peace para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Peace option for %s is now on." msgstr "A opção peace para %s está agora ativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Persistent" msgstr "Persistente" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Please confirm that you want to drop %s with %s%s%s" msgstr "Por favor, confirma que queres remover %s com %s%s%s" +#: ../include/language.h msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick." msgstr "Por favor, contacta um Operador para obter um vhost atribuído a este nick." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp msgid "Please try again with a more obscure password. Passwords should not be something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and cannot contain a space character." msgstr "Por favor, tenta novamente com uma palavra-passe mais obscura. As palavras-passe não devem ser algo que possa ser facilmente adivinhado (por exemplo, o teu realname ou o teu nick) e não podem conter espaços." +#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Por favor, usa um nome de servidor válido ao fazer jupe." +#: ../include/language.h msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "Por favor, usa o símbolo # ao tentar registar." +#: ../src/mail.cpp #, c-format msgid "Please wait %s and retry." msgstr "Por favor, aguarda %s e tenta novamente." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "Please wait %s before requesting a new vhost." msgstr "Por favor, aguarda %s antes de solicitar um novo vhost." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp #, c-format msgid "Please wait %s before taking a new vhost." msgstr "Por favor, aguarda %s antes de pegar num novo vhost." +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp #, c-format msgid "Please wait %s before using the %s command again." msgstr "Por favor, aguarda %s antes de usar o comando %s novamente." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "Please wait %s before using the GROUP command again." msgstr "Por favor, aguarda %s antes de usar o comando GROUP novamente." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "Please wait %s before using the REGISTER command again." msgstr "Por favor, aguarda %s antes de usar o comando REGISTER novamente." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Pooled %s." msgstr "%s adicionado ao pool." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Pooled/Active" msgstr "No pool/Ativo" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Pooled/Not Active" msgstr "No pool/Não Ativo" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "Prevent a bot from being assigned by non Services Operators" msgstr "Impedir que um bot seja atribuído por não Operadores de Serviços" +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "Impedir que um bot seja atribuído a um canal" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings" msgstr "Impedir que um canal seja usado, preservando os dados e definições do canal" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Prevent the channel from expiring" msgstr "Impedir que o canal expire" +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command" msgstr "Impedir que o nickname apareça no comando LIST" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "Impedir que o nickname expire" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Prevents users being kicked by services" msgstr "Impede que utilizadores sejam kickados pelos serviços" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Private" msgstr "Privado" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now off." msgstr "O modo privado do bot %s está agora desativado." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now on." msgstr "O modo privado do bot %s está agora ativado." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp #, c-format msgid "Private option for %s is now off." msgstr "A opção privada para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp #, c-format msgid "Private option for %s is now on." msgstr "A opção privada para %s está agora ativada." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp #, c-format msgid "Private option is now off for %s." msgstr "A opção privada está agora desativada para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp #, c-format msgid "Private option is now on for %s." msgstr "A opção privada está agora ativada para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Privilégio %s adicionado a %s em %s, novas flags são +%s" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s" msgstr "Privilégio %s removido de %s em %s, novas flags são +%s" +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp msgid "Protection" msgstr "Proteção" +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp msgid "Protection after" msgstr "Proteção após" +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp #, c-format msgid "Protection delay must be between %s and %s." msgstr "O atraso da proteção deve estar entre %s e %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp #, c-format msgid "Protection is now off for %s." msgstr "A proteção está agora desativada para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp #, c-format msgid "Protection is now on after %lu seconds for %s." msgstr "A proteção está agora ativada após %lu segundos para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp #, c-format msgid "Protection is now on for %s." msgstr "A proteção está agora ativada para %s." +#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp msgid "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It uses the entire real ident@host for every nick, and then enforces the AKILL." msgstr "Coloca um AKILL para cada nick no canal especificado. Usa o ident@host real completo para cada nick e depois aplica o AKILL." -msgid "REGONLY enforced by " -msgstr "REGONLY aplicado por " +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp +#, c-format +msgid "REGONLY enforced by %s" +msgstr "REGONLY aplicado por %s" -msgid "RESTRICTED enforced by " -msgstr "RESTRICTED aplicado por " +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp +#, c-format +msgid "RESTRICTED enforced by %s" +msgstr "RESTRICTED aplicado por %s" +#: ../modules/operserv/os_noop.cpp msgid "REVOKE server" msgstr "REVOKE servidor" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Random news item #%s not found!" msgstr "Item de notícias aleatórias #%s não encontrado!" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "Random news item #%u deleted." msgstr "Item de notícias aleatórias #%u removido." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Random news items:" msgstr "Itens de notícias aleatórias:" +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "Read a memo or memos" msgstr "Ler um memo ou memos" +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/botserv/bs_info.cpp msgid "Real name" msgstr "Nome real" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Realname" msgstr "Nome real" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Reason" msgstr "Motivo" +#: ../src/xline.cpp #, c-format msgid "Reason for %s updated." msgstr "Motivo para %s atualizado." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp msgid "Recovers your nick from another user or from services. If services are currently holding your nick, the hold will be released. If another user is holding your nick and is identified they will be killed (similar to the old GHOST command). If they are not identified they will be forced off of the nick." msgstr "Recupera o teu nick de outro utilizador ou dos serviços. Se os serviços estiverem atualmente a segurar o teu nick, a retenção será libertada. Se outro utilizador estiver a usar o teu nick e estiver identificado, será morto (semelhante ao antigo comando GHOST). Se não estiver identificado, será forçado a sair do nick." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "Redefine the meanings of access levels" msgstr "Redefinir os significados dos níveis de acesso" +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp msgid "Regains control of your nick" msgstr "Recupera o controlo do teu nick" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "Regex is disabled." msgstr "Regex está desativado." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your mask in // if this is desired." msgstr "Correspondências regex também são suportadas usando o motor %s. Coloca a tua máscara entre // se desejares isto." +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp ../modules/operserv/os_ignore.cpp +#: ../modules/operserv/os_list.cpp #, c-format msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your pattern in // if this is desired." msgstr "Correspondências regex também são suportadas usando o motor %s. Coloca o teu padrão entre // se desejares isto." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp msgid "Register a channel" msgstr "Registar um canal" +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "Register a nickname" msgstr "Registar um nickname" +#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Registered" msgstr "Registado" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Registered accounts: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Contas registadas: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Canais registados: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Nicknames registados: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu" +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." msgstr "Apenas registados aplicado em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp #, c-format msgid "" "Registers a channel in the %s database. In order to use this command, you must first be a channel operator on the channel you're trying to register. The description, which is optional, is a general description of the channel's purpose. \n" @@ -4752,6 +6064,7 @@ msgstr "" "\n" "Quando registas um canal, ficas registado como o \"fundador\" do canal. O fundador do canal pode alterar todas as definições do canal; o %s também dará automaticamente privilégios de operador de canal ao fundador quando este entrar no canal." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "" "Registers your nickname in the %s database. Once your nick is registered, you can use the SET and ACCESS commands to configure your nick's settings as you like them. Make sure you remember the password you use when registering - you'll need it to make changes to your nick later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and anope are all different passwords!) \n" @@ -4766,485 +6079,632 @@ msgstr "" "\n" "As palavras-passe não devem ser facilmente adivinháveis. Por exemplo, usar o teu realname como palavra-passe é má ideia. Usar o teu nickname como palavra-passe é uma ideia muito pior ;) e, de facto, o %s não o permitirá. Além disso, palavras-passe curtas são vulneráveis a pesquisas de tentativa e erro, por isso deves escolher uma palavra-passe com pelo menos %u caracteres. Finalmente, o caractere de espaço não pode ser usado em palavras-passe." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "Registration is currently disabled." msgstr "O registo está atualmente desativado." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Regulate the use of critical commands" msgstr "Regular o uso de comandos críticos" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Reject the requested vhost for the given nick." msgstr "Rejeitar o vhost solicitado para o nick indicado." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Reject the requested vhost of a user" msgstr "Rejeitar o vhost solicitado de um utilizador" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "Releases a suspended channel" msgstr "Liberta um canal suspenso" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "Releases a suspended channel. All data and settings are preserved from before the suspension." msgstr "Liberta um canal suspenso. Todos os dados e definições são preservados de antes da suspensão." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp msgid "Reload a module" msgstr "Recarregar um módulo" +#: ../modules/operserv/os_reload.cpp msgid "Reload services' configuration file" msgstr "Recarregar o ficheiro de configuração dos serviços" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Remove a nick from an account" msgstr "Remover um nick de uma conta" +#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" msgstr "Remover todos os bans que impedem um utilizador de entrar num canal" +#: ../modules/operserv/os_noop.cpp msgid "Remove all operators from a server remotely" msgstr "Remover todos os operadores de um servidor remotamente" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Removed IP %s from %s." msgstr "IP %s removido de %s." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Removed server %s from zone %s." msgstr "Servidor %s removido da zona %s." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Removed server %s." msgstr "Servidor %s removido." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Removes %s status from the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will de%s you." msgstr "Remove o status %s dos nicks selecionados num canal. Se nick não for fornecido, remove-te o %s a ti." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel" msgstr "Remove o status %s de ti ou do nick especificado num canal" +#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp msgid "Removes a selected nicks status from a channel" msgstr "Remove o status de um nick selecionado de um canal" +#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp msgid "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is removed. If channel is omitted then your channel status is removed on every channel you are in." msgstr "Remove os modos de status de um nick selecionado num canal. Se nick for omitido, o teu status é removido. Se canal for omitido, o teu status de canal é removido em todos os canais em que estás." +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp msgid "Removes all entries that were added in the last 30 minutes." msgstr "Remove todas as entradas que foram adicionadas nos últimos 30 minutos." +#: ../modules/greet.cpp msgid "Removes the greet message of zebra." msgstr "Remove a mensagem de saudação de zebra." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Removes the specified fingerprint from the certificate list of nickname." msgstr "Remove a impressão digital especificada da lista de certificados de nickname." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Removes the specified fingerprint from your certificate list." msgstr "Remove a impressão digital especificada da tua lista de certificados." +#: ../modules/greet.cpp msgid "Removes your greet message." msgstr "Remove a tua mensagem de saudação." +#: ../src/xline.cpp #, c-format msgid "Removing %s because %s covers it." msgstr "A remover %s porque %s o cobre." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "Renames an existing bot called Elda to Chii." msgstr "Renomeia um bot existente chamado Elda para Chii." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Repeat kicker" msgstr "Kicker de repetições" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Request a vhost for your nick" msgstr "Solicitar um vhost para o teu nick" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Request the given vhost to be activated for your nick by the network administrators. Please be patient while your request is being considered." msgstr "Solicita que o vhost fornecido seja ativado para o teu nick pelos administradores da rede. Por favor, tem paciência enquanto o teu pedido está a ser considerado." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "Resend registration confirmation email" msgstr "Reenviar email de confirmação de registo" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Restrict access to the channel" msgstr "Restringir acesso ao canal" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Restricted access" msgstr "Acesso restrito" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now off." msgstr "A opção de acesso restrito para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now on." msgstr "A opção de acesso restrito para %s está agora ativada." +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "Restricted enforced on %s." msgstr "Restrito aplicado em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Retain modes when channel is not in use" msgstr "Manter modos quando o canal não está em uso" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "Manter tópico quando o canal não está em uso" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "Recupera os pedidos de vhost" +#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp msgid "Returns the key of the given channel" msgstr "Retorna a chave do canal indicado" +#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp msgid "Returns the key of the given channel." msgstr "Retorna a chave do canal indicado." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "Returns the matching accounts that used given email." msgstr "Retorna as contas correspondentes que usaram o email fornecido." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Reverses kicker" msgstr "Kicker de inverso" +#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself." msgstr "Inverte o efeito do comando IDENTIFY, ou seja, faz com que deixes de ser reconhecido como o verdadeiro dono do nick. No entanto, nota que não te será pedido para te identificares novamente." +#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command" msgstr "Inverte o efeito do comando IDENTIFY" +#: ../modules/operserv/os_noop.cpp msgid "SET server" msgstr "SET servidor" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "SET server.name option value" msgstr "SET nome.servidor opção valor" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s." msgstr "Impressão digital do certificado SSL aceite, estás agora identificado em %s." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified." msgstr "Impressão digital do certificado SSL aceite, estás agora identificado." +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." msgstr "Apenas SSL aplicado em %s." -msgid "SSLONLY enforced by " -msgstr "SSLONLY aplicado por " +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp +#, c-format +msgid "SSLONLY enforced by %s" +msgstr "SSLONLY aplicado por %s" +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp msgid "Save databases and restart services" msgstr "Guardar bases de dados e reiniciar serviços" +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "Procura nos registos um padrão correspondente" +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp msgid "Searches the last 21 days worth of logs for messages containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "Procura nos últimos 21 dias de registos por mensagens contendo Anope e lista as 500 mais recentes." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Secure founder" msgstr "Fundador seguro" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." msgstr "A opção de fundador seguro para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." msgstr "A opção de fundador seguro para %s está agora ativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Secure ops" msgstr "Ops seguros" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now off." msgstr "A opção de ops seguros para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now on." msgstr "A opção de ops seguros para %s está agora ativada." +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "Secureops enforced on %s." msgstr "Secureops aplicado em %s." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "See %s for more information about the access list." msgstr "Consulta %s para mais informações sobre a lista de acesso." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "See %s for more information about the flags system." msgstr "Consulta %s para mais informações sobre o sistema de flags." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp #, c-format msgid "See the %s command (%sACCESS) for information on giving a subset of these privileges to other channel users." msgstr "Consulta o comando %s (%sACCESS) para informações sobre como dar um subconjunto destes privilégios a outros utilizadores do canal." +#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr "Enviar um memo para um nick ou canal" +#: ../modules/memoserv/ms_staff.cpp msgid "Send a memo to all opers/admins" msgstr "Enviar um memo para todos os opers/admins" +#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp msgid "Send a memo to all registered users" msgstr "Enviar um memo para todos os utilizadores registados" +#: ../modules/global/gl_global.cpp msgid "Send a message to all users" msgstr "Enviar uma mensagem para todos os utilizadores" +#: ../modules/global/gl_server.cpp msgid "Send a message to all users on a server" msgstr "Enviar uma mensagem para todos os utilizadores num servidor" +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "Sender" msgstr "Remetente" +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp msgid "Sends a confirmation code to the nickname's email address with instructions on how to reset their password. email must be the email address associated with the account." msgstr "Envia um código de confirmação para o endereço de email do nickname com instruções sobre como repor a palavra-passe. email deve ser o endereço de email associado à conta." +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "Envia um memo e solicita confirmação de leitura" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "Sends a memo to the channel when someone uses the chanserv/xop command on #anope." msgstr "Envia um memo para o canal quando alguém usa o comando chanserv/xop no #anope." +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "Sends a message to #chat saying hello all." msgstr "Envia uma mensagem para #chat a dizer olá a todos." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "Sends a message to channel operators and above when someone uses the chanserv/access command on #anope." msgstr "Envia uma mensagem aos operadores de canal e superiores quando alguém usa o comando chanserv/access no #anope." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "Sends a notice to channel voices and above when someone uses the chanserv/flags command on #anope." msgstr "Envia uma notificação aos voices de canal e superiores quando alguém usa o comando chanserv/flags no #anope." +#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "Envia a todos os utilizadores registados um memo contendo texto-memo." +#: ../modules/memoserv/ms_staff.cpp msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." msgstr "Envia a toda a equipa dos serviços um memo contendo texto-memo." +#: ../modules/botserv/bs_control.cpp msgid "Sends an action message to #chat saying is eating pizza." msgstr "Envia uma mensagem de ação para #chat a dizer está a comer pizza." +#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered." msgstr "Envia ao nick ou canal indicado um memo contendo texto-memo. Ao enviar para um nickname, o destinatário receberá um aviso de que tem um novo memo. O nickname/canal de destino tem de estar registado." +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered. Once the memo is read by its recipient, an automatic notification memo will be sent to the sender informing them that the memo has been read." msgstr "Envia ao nick ou canal indicado um memo contendo texto-memo. Ao enviar para um nickname, o destinatário receberá um aviso de que tem um novo memo. O nickname/canal de destino tem de estar registado. Assim que o memo for lido pelo destinatário, um memo de notificação automático será enviado ao remetente informando que o memo foi lido." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "Sends you the text of the memos specified. If LAST is given, sends you the memo you most recently received. If NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you memo number num. You can also give a list of numbers." msgstr "Envia-te o texto dos memos especificados. Se for dado LAST, envia-te o memo que recebeste mais recentemente. Se for dado NEW, envia-te todos os teus memos novos. Se for dado ALL, envia-te todos os teus memos. Caso contrário, envia-te o memo número num. Também podes dar uma lista de números." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Server" msgstr "Servidor" +#: ../modules/global/gl_server.cpp #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "O servidor %s não está ligado à rede." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s added to zone %s." msgstr "Servidor %s adicionado à zona %s." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s already exists." msgstr "Servidor %s já existe." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp ../modules/operserv/os_noop.cpp #, c-format msgid "Server %s does not exist." msgstr "Servidor %s não existe." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s has no configured IPs." msgstr "O servidor %s não tem IPs configurados." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s is already in zone %s." msgstr "O servidor %s já está na zona %s." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s is already pooled." msgstr "O servidor %s já está no pool." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s is not currently linked." msgstr "O servidor %s não está atualmente ligado." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s is not in zone %s." msgstr "O servidor %s não está na zona %s." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "O servidor %s não está ligado à rede." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s is not pooled." msgstr "O servidor %s não está no pool." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Server %s must be quit before it can be deleted." msgstr "O servidor %s tem de sair antes de poder ser removido." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Server: {server} = {ip} -- limit: {limit}; state: {state}" msgstr "Servidor: {server} = {ip} -- limite: {limit}; estado: {state}" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Servers" msgstr "Servidores" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Servers found: %zu" msgstr "Servidores encontrados: %zu" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "Service" msgstr "Serviço" +#: ../data/chanserv.example.conf ../data/nickserv.example.conf msgid "Services Operator commands" msgstr "Comandos de Operador de Serviços" +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp msgid "Services Operators can also drop any nickname without needing to identify for the nick, and may view the access list for any nickname." msgstr "Operadores de Serviços também podem remover qualquer nickname sem precisar de se identificar para o nick e podem ver a lista de acesso para qualquer nickname." +#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp msgid "Services Operators can also, depending on their access drop any channel, view (and modify) the access, levels and akick lists and settings for any channel." msgstr "Operadores de Serviços também podem, dependendo do seu acesso, remover qualquer canal, ver (e modificar) as listas de acesso, níveis e akick e definições para qualquer canal." +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." msgstr "Os serviços estão em modo DefCon, por favor tenta novamente mais tarde." +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp #, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." msgstr "Os serviços estão agora em DEFCON %d." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp #, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %u)." msgstr "Os serviços estão agora em modo depuração (nível %u)." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Services are now in debug mode." msgstr "Os serviços estão agora em modo depuração." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Services are now in expire mode." msgstr "Os serviços estão agora em modo expirar." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Services are now in no expire mode." msgstr "Os serviços estão agora em modo não expirar." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Services are now in non-debug mode." msgstr "Os serviços estão agora em modo não-depuração." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Services are now in read-only mode." msgstr "Os serviços estão agora em modo apenas leitura." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Services are now in read-write mode." msgstr "Os serviços estão agora em modo leitura-escrita." +#: ../include/language.h msgid "Services are temporarily in read-only mode." msgstr "Os serviços estão temporariamente em modo apenas leitura." +#: ../src/mail.cpp msgid "Services have been configured to not send mail." msgstr "Os serviços foram configurados para não enviar email." +#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp msgid "Services ignore list:" msgstr "Lista de ignorados dos serviços:" +#: ../modules/operserv/os_kick.cpp ../modules/operserv/os_mode.cpp msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?" msgstr "Os serviços não conseguem alterar modos. As U:lines dos teus servidores estão configuradas corretamente?" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Services up %s." msgstr "Serviços ativos há %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp #, c-format msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels." msgstr "A partir de agora, os serviços definirão modos de status para %s nos canais." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." msgstr "Os serviços deixarão de dar automaticamente modos aos utilizadores em %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp #, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." msgstr "Os serviços deixarão de definir modos de status para %s nos canais." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." msgstr "Os serviços passarão a dar automaticamente modos aos utilizadores em %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." msgstr "Os serviços responderão agora a %s com mensagens." +#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp #, c-format msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "Os serviços responderão agora a %s com notificações." +#: ../modules/operserv/os_reload.cpp msgid "Services' configuration has been reloaded." msgstr "A configuração dos serviços foi recarregada." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp #, c-format msgid "Services' hold on %s has been released." msgstr "A retenção dos serviços sobre %s foi libertada." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Session" msgstr "Sessão" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "Session limit for %s set to %d." msgstr "Limite de sessão para %s definido para %d." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "Session limiting is disabled." msgstr "A limitação de sessão está desativada." +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Sessões: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr "Definir opções SET noutro nickname" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Set channel options and information" msgstr "Definir opções e informações do canal" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Set how services make bans on the channel" msgstr "Definir como os serviços fazem bans no canal" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Set nickname options and information" msgstr "Definir opções e informações do nickname" +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "Set options related to memos" msgstr "Definir opções relacionadas com memos" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Set read-only or read-write mode" msgstr "Definir modo apenas leitura ou leitura-escrita" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Set the channel as permanent" msgstr "Definir o canal como permanente" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Set the channel description" msgstr "Definir a descrição do canal" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Set the display nickname for your account" msgstr "Definir o nickname de exibição para a tua conta" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Set the founder of a channel" msgstr "Definir o fundador de um canal" +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp msgid "Set the language services will use when messaging you" msgstr "Definir o idioma que os serviços usarão ao enviar mensagens para ti" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Set the nickname password" msgstr "Definir a palavra-passe do nickname" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Set the successor for a channel" msgstr "Definir o sucessor para um canal" +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp msgid "Set the timezone services will use when messaging you" msgstr "Definir o fuso horário que os serviços usarão ao enviar mensagens para ti" +#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp msgid "Set the vhost for all nicks in an account" msgstr "Definir o vhost para todos os nicks numa conta" +#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp msgid "Set the vhost of another user" msgstr "Definir o vhost de outro utilizador" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Set various global services options" msgstr "Definir várias opções globais dos serviços" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Set your nickname password" msgstr "Definir a palavra-passe do teu nickname" +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "Sets bot bans on #wibble to expire after 15 minutes." msgstr "Define os bans do bot em #wibble para expirar após 15 minutos." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "" "Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will kick users who send the same message to multiple channels where %s bots are.\n" @@ -5255,6 +6715,7 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "" "Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who say certain words on the channels.\n" @@ -5269,6 +6730,7 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "" "Sets the ban type that will be used by services whenever they need to ban someone from your channel.\n" "\n" @@ -5288,6 +6750,7 @@ msgstr "" "2: ban na forma *!*@host\n" "3: ban na forma *!*user@*.dominio" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "" "Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use bolds.\n" "\n" @@ -5297,6 +6760,7 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "" "Sets the caps kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are talking in CAPS.\n" @@ -5311,6 +6775,7 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "" "Sets the colors kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use colors.\n" "\n" @@ -5320,9 +6785,11 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Sets the description for the channel, which shows up with the LIST and INFO commands." msgstr "Define a descrição para o canal, que aparece com os comandos LIST e INFO." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "" "Sets the flood kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are flooding the channel using at least ln lines in secs seconds (if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds). \n" "\n" @@ -5332,6 +6799,7 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use italics. \n" "\n" @@ -5341,9 +6809,11 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "Sets the maximum number of memos you can receive" msgstr "Define o número máximo de memos que podes receber" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "" "Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are repeating themselves num times (if num is not given, it defaults to 3).\n" "\n" @@ -5353,6 +6823,7 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "" "Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use reverses. \n" "\n" @@ -5362,9 +6833,11 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from automatically expiring." msgstr "Define o tempo após o qual os bans do bot expiram. Se ativado, quaisquer bans colocados por bots, como flood kicker, kicker de palavrões, etc., serão automaticamente removidos após o tempo indicado. Define para 0 para desativar a expiração automática de bans." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "" "Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use underlines. \n" "\n" @@ -5374,6 +6847,7 @@ msgstr "" "\n" "ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado." +#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp msgid "" "Sets the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick. If your IRCD supports vidents, then using SETALL @ will set idents for users as well as vhosts.\n" "\n" @@ -5383,182 +6857,239 @@ msgstr "" "\n" "* NOTA, isto não atualizará o vhost para quaisquer nicks adicionados à conta depois de este comando ser usado." +#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp msgid "Sets the vhost for the given nick to that of the given hostmask. If your IRCD supports vidents, then using SET @ set idents for users as well as vhosts." msgstr "Define o vhost para o nick indicado para o da hostname fornecida. Se o teu IRCD suporta vidents, então usar SET @ definirá idents para os utilizadores, bem como vhosts." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Sets various global services options. Option names currently defined are:" msgstr "Define várias opções globais dos serviços. Os nomes de opção atualmente definidos são:" +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "Sets various memo options. option can be one of:" msgstr "Define várias opções de memo. opção pode ser uma de:" +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Sets various nickname options. option can be one of:" msgstr "Define várias opções de nickname. opção pode ser uma de:" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "Sets voice status on all users in the channel." msgstr "Define o status de voice para todos os utilizadores no canal." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically." msgstr "Define se os serviços devem definir modos de status de canal em ti automaticamente." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Sets whether the given channel will expire. Setting this to ON prevents the channel from expiring." msgstr "Define se o canal indicado irá expirar. Definir como ON impede que o canal expire." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list." msgstr "Define se o nickname indicado pode ser adicionado a uma lista de acesso de canal." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "Sets whether the given nickname should automatically be logged in when they connect using a known SSL certificate. You can configure their SSL certificate using the %s command." msgstr "Define se o nickname indicado deve ser autenticado automaticamente quando se conectar usando um certificado SSL conhecido. Podes configurar o certificado SSL dele(a) usando o comando %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp #, c-format msgid "Sets whether the given nickname will be given its status modes in channels automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on the given nickname automatically when it is entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically." msgstr "Define se o nickname indicado receberá os seus modos de status em canais automaticamente. Define para ON para permitir que %s defina modos de status no nickname indicado automaticamente quando este entra em canais. Nota que, dependendo das definições do canal, alguns modos podem não ser definidos automaticamente." +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "Sets whether the given nickname will expire. Setting this to ON prevents the nickname from expiring." msgstr "Define se o nickname indicado irá expirar. Definir como ON impede que o nickname expire." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp msgid "Sets whether you can be added to a channel access list." msgstr "Define se podes ser adicionado a uma lista de acesso de canal." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "Sets whether you should automatically be logged in when you connect using a known SSL certificate." msgstr "Define se deves ser autenticado automaticamente quando te conectares usando um certificado SSL conhecido." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "Sets whether you should automatically be logged in when you connect using a known SSL certificate. You can configure your SSL certificate using the %s command." msgstr "Define se deves ser autenticado automaticamente quando te conectares usando um certificado SSL conhecido. Podes configurar o teu certificado SSL usando o comando %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp #, c-format msgid "Sets whether you will be given your channel status modes automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically when entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically." msgstr "Define se receberás os teus modos de status de canal automaticamente. Define para ON para permitir que %s defina modos de status em ti automaticamente ao entrares em canais. Nota que, dependendo das definições do canal, alguns modos podem não ser definidos automaticamente." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "Setting %s not known. Type %sLEVELS for a list of valid settings." msgstr "Configuração %s desconhecida. Escreve %sLEVELS para uma lista de definições válidas." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number." msgstr "A definição para DEBUG deve ser ON, OFF ou um número positivo." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF." msgstr "A definição para NOEXPIRE deve ser ON ou OFF." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF." msgstr "A definição para READONLY deve ser ON ou OFF." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Setting for super admin must be ON or OFF." msgstr "A definição para super admin deve ser ON ou OFF." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "Os serviços devem dar status automaticamente aos utilizadores" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp msgid "Show status of services and network" msgstr "Mostrar o estado dos serviços e da rede" +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp #, c-format msgid "Showed %zu/%zu matches for %s." msgstr "Mostradas %zu/%zu correspondências para %s." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp msgid "Shows information about the ChanServ bot." msgstr "Mostra informações sobre o bot ChanServ." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp msgid "Shows information about the bot assigned to #example and its kickers and options." msgstr "Mostra informações sobre o bot atribuído a #exemplo e os seus kickers e opções." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "Shows the current server configuration." msgstr "Mostra a configuração atual do servidor." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "Assinar kicks que são feitos com o comando KICK" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now off." msgstr "A opção de kick assinado para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on, but depends of the level of the user that is using the command." msgstr "A opção de kick assinado para %s está agora ativada, mas depende do nível do utilizador que está a usar o comando." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." msgstr "A opção de kick assinado para %s está agora ativada." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Signed kicks" msgstr "Kicks assinados" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "State" msgstr "Estado" +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp msgid "Statistics and maintenance for seen data" msgstr "Estatísticas e manutenção para dados de 'visto'" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp msgid "Statistics reset." msgstr "Estatísticas reiniciadas." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Status" msgstr "Status" +#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)." msgstr "Status atualizado (memos, vhost, modos de canal, flags)." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Stop flooding!" msgstr "Pára de fazer flood!" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Pára de te repetir!" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Stricter control of channel founder status" msgstr "Controlo mais rigoroso do status de fundador de canal" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp msgid "Stricter control of chanop status" msgstr "Controlo mais rigoroso do status de chanop" +#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "Successor" msgstr "Sucessor" +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." msgstr "Sucessor para %s alterado para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Successor for %s unset." msgstr "Sucessor para %s removido." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "O super admin não pode ser definido porque não está ativado na configuração." +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Suspend a given nick" msgstr "Suspender um nick indicado" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Suspend reason" msgstr "Motivo de suspensão" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Suspended" msgstr "Suspenso" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Suspended by" msgstr "Suspenso por" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Suspended on" msgstr "Suspenso em" +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used while keeping all the data for that nick. If an expiry is given the nick will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used." msgstr "Suspende um nickname registado, o que impede que seja usado enquanto mantém todos os dados desse nick. Se for fornecida uma expiração, o nick será reativado após esse período de tempo; caso contrário, é usada a expiração padrão da configuração." +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Suspension expires" msgstr "Suspensão expira" +#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp msgid "Sync users channel modes" msgstr "Sincronizar modos de canal dos utilizadores" +#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp msgid "Syncs all modes set on users on the channel with the modes they should have based on their access." msgstr "Sincroniza todos os modos definidos nos utilizadores no canal com os modos que devem ter com base no seu acesso." +#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp msgid "Syncs the vhost for all nicks in an account" msgstr "Sincroniza o vhost para todos os nicks numa conta" +#: ../src/command.cpp msgid "Syntax" msgstr "Sintaxe" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" "\n" @@ -5572,6 +7103,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta opção é equivalente à opção de linha de comandos --debug." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [channel] limit\n" @@ -5582,6 +7114,7 @@ msgstr "" "\n" "Define o número máximo de memos que tu (ou o canal indicado) podes ter. Se definires isto como 0, ninguém poderá enviar-te memos. No entanto, não podes definir isto acima de %d." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n" @@ -5600,6 +7133,7 @@ msgstr "" "\n" "Este uso do comando SETLIMIT está limitado a Operadores de Serviços. Outros utilizadores só podem definir um limite para si próprios ou para um canal no qual tenham tais privilégios, não podem remover o seu limite, não podem definir um limite acima de %d e não podem definir um limite rígido (hard)." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp #, c-format msgid "" "Syntax: LIST\n" @@ -5610,6 +7144,7 @@ msgstr "" "\n" "Exibe as várias definições de %s." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "" "Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" @@ -5623,6 +7158,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta opção é equivalente à opção de linha de comandos --noexpire." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "" "Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" "\n" @@ -5632,6 +7168,7 @@ msgstr "" "\n" "Altera quando serás notificado sobre novos memos:" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" "\n" @@ -5645,6 +7182,7 @@ msgstr "" "\n" "Esta opção é equivalente à opção de linha de comandos --readonly." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "" "Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" "\n" @@ -5658,13 +7196,16 @@ msgstr "" "\n" "Esta opção não é persistente e só deve ser usada quando necessário, e definida de volta para OFF quando já não for necessária." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "TAKE {vhost | entry-num}" msgstr "TAKE {vhost | num-entrada}" +#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp #, c-format msgid "Tells %s that you are really the owner of this nick. Many commands require you to authenticate yourself with this command before you use them. The password should be the same one you sent with the REGISTER command." msgstr "Diz ao %s que és realmente o dono deste nick. Muitos comandos exigem que te autentiques com este comando antes de os usares. A palavra-passe deve ser a mesma que enviaste com o comando REGISTER." +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp #, c-format msgid "" "Tells %s to invite you or an optionally specified nick into the given channel.\n" @@ -5675,6 +7216,7 @@ msgstr "" "\n" "Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal." +#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp #, c-format msgid "" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given user from entering the given channel. If no channel is given, all bans affecting you in channels you have access in are removed.\n" @@ -5685,21 +7227,27 @@ msgstr "" "\n" "Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal." +#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp msgid "Tells services to jupiter a server -- that is, to create a fake \"server\" connected to services which prevents the real server of that name from connecting. The jupe may be removed using a standard SQUIT. If a reason is given, it is placed in the server information field; otherwise, the server information field will contain the text \"Juped by \", showing the nickname of the person who jupitered the server." msgstr "Diz aos serviços para jupiter um servidor -- ou seja, criar um \"servidor\" falso ligado aos serviços que impede o servidor real com esse nome de se conectar. O jupe pode ser removido usando um SQUIT padrão. Se for fornecido um motivo, ele é colocado no campo de informação do servidor; caso contrário, o campo de informação do servidor conterá o texto \"Juped by \", mostrando o nickname da pessoa que jupiterou o servidor." +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp msgid "Tells you about the last time a user was seen" msgstr "Diz-te sobre a última vez que um utilizador foi visto" +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp msgid "Terminate services WITHOUT saving" msgstr "Terminar serviços SEM guardar" +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp msgid "Terminate services with save" msgstr "Terminar serviços com gravação" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "Text" msgstr "Texto" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "" "The %s command allows fine control over the meaning of the numeric access levels used for channels. With this command, you can define the access level required for most of %s's functions. (The SETFOUNDER and this command are always restricted to the channel founder).\n" @@ -5718,10 +7266,12 @@ msgstr "" "\n" "Para uma lista das características e funções cujos níveis podem ser definidos, consulta HELP%sDESC." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "The %s command is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "O comando %s está temporariamente indisponível. Por favor, tenta novamente mais tarde." +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp #, c-format msgid "" "The %sADD command adds the given nickname to the %s list.\n" @@ -5740,6 +7290,7 @@ msgstr "" "\n" "O comando %sCLEAR limpa todas as entradas da lista %s." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp #, c-format msgid "" "The %sDEL command removes the given mask from the AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" @@ -5758,6 +7309,7 @@ msgstr "" "\n" "%sCLEAR limpa todas as entradas da lista AKILL." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp #, c-format msgid "" "The %sDEL command removes the given nick from the access list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.) You may remove yourself from an access list, even if you do not have access to modify that list otherwise.\n" @@ -5776,6 +7328,7 @@ msgstr "" "\n" "O comando %sCLEAR impa todas as entradas da lista de acesso." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "" "The SNLINEDEL command removes the given mask from the SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "\n" @@ -5793,6 +7346,7 @@ msgstr "" "\n" "SNLINECLEAR limpa todas as entradas da lista SNLINE." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "" "The SQLINEDEL command removes the given mask from the SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "\n" @@ -5810,6 +7364,7 @@ msgstr "" "\n" "SQLINECLEAR limpa todas as entradas da lista SQLINE." +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp msgid "" "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage.\n" "\n" @@ -5819,9 +7374,11 @@ msgstr "" "\n" "O comando CLEAR permite-te limpar a base de dados removendo todas as entradas da base de dados que foram adicionadas dentro de tempo." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "The email parameter is optional and will set the email address for your nick immediately. You may also wish to SETHIDE it after registering if it isn't the default setting already." msgstr "O parâmetro email é opcional e definirá o endereço de email para o teu nick imediatamente. Podes também querer SETHIDE- lo após o registo, se não for já a definição padrão." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "" "The %s command allows users to configure logging settings for their channel. If no parameters are given this command lists the current logging methods in place for this channel.\n" @@ -5844,259 +7401,331 @@ msgstr "" "\n" "Para remover um método de registo, usa a mesma sintaxe que usarias para o adicionar." +#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp #, c-format msgid "The %s list for %s is full." msgstr "A lista %s para %s está cheia." +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "The %s list has been cleared." msgstr "A lista %s foi limpa." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp msgid "The AKILL list has been cleared." msgstr "A lista AKILL foi limpa." +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp #, c-format msgid "The Defcon level is now at: %d" msgstr "O nível Defcon está agora em: %d" +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "The confirmation code for %s has been re-sent to %s." msgstr "O código de confirmação para %s foi reenviado para %s." +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "The defcon system can be used to implement a pre-defined set of restrictions to services useful during an attempted attack on the network." msgstr "O sistema defcon pode ser usado para implementar um conjunto predefinido de restrições aos serviços, útil durante uma tentativa de ataque à rede." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %u user." msgid_plural "The email address %s has reached its usage limit of %u users." msgstr[0] "O endereço de email %s atingiu o seu limite de uso de %u utilizador." msgstr[1] "O endereço de email %s atingiu o seu limite de uso de %u utilizadores." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "The email address change confirmation code you specified for %s is incorrect." msgstr "O código de confirmação de alteração de endereço de email que especificaste para %s está incorreto." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "The email address change request for %s has expired." msgstr "O pedido de alteração de endereço de email para %s expirou." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The email address of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "O endereço de email de %s será agora escondido das exibições de INFO do %s." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The email address of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "O endereço de email de %s será agora mostrado nas exibições de INFO do %s." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "The email address of %s has been changed from %s to %s." msgstr "O endereço de email de %s foi alterado de %s para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." msgstr "A lista de mensagens de entrada para %s está cheia." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "The following feature/function names are available:" msgstr "Os seguintes nomes de características/funções estão disponíveis:" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "The given mask may also be a channel, which will use the access list from the other channel up to the given level." msgstr "A máscara fornecida também pode ser um canal, que usará a lista de acesso do outro canal até ao nível fornecido." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp #, c-format msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "O host %s tem atualmente %d sessões com um limite de %d porque corresponde à entrada: %s." +#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read." msgstr "O último memo que enviaste para %s (enviado a %s) foi lido." +#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read." msgstr "O último memo que enviaste para %s (enviado a %s) ainda não foi lido." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "A última mensagem de quit de %s será agora escondida das exibições de INFO do %s." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "A última mensagem de quit de %s será agora mostrada nas exibições de INFO do %s." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "A última máscara user@host vista de %s será agora escondida das exibições de INFO do %s." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "A última máscara user@host vista de %s será agora mostrada nas exibições de INFO do %s." +#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp #, c-format msgid "The limit on %s is not valid." msgstr "O limite em %s não é válido." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "The mask must contain at least one non wildcard character." msgstr "A máscara deve conter pelo menos um caractere não curinga." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp #, c-format msgid "The maximum of %u auto join entry has been reached." msgid_plural "The maximum of %u auto join entries has been reached." msgstr[0] "O máximo de %u entrada de auto join foi atingido." msgstr[1] "O máximo de %u entradas de auto join foi atingido." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "The maximum of %u certificate entry has been reached." msgid_plural "The maximum of %u certificate entries has been reached." msgstr[0] "O máximo de %u entrada de certificado foi atingido." msgstr[1] "O máximo de %u entradas de certificado foi atingido." +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp #, c-format msgid "The memo ignore list for %s is full." msgstr "A lista de ignorados de memo para %s está cheia." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "The memo limit for %s may not be changed." msgstr "O limite de memos para %s não pode ser alterado." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "The mode lock list of %s is full, unable to lock %s." msgstr "A lista de bloqueios de modo de %s está cheia, não é possível bloquear %s." +#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp #, c-format msgid "The network name you specified is incorrect. Did you mean to run %s on a different network?" msgstr "O nome da rede que especificaste está incorreto. Querias executar o %s numa rede diferente?" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "The new display is now %s." msgstr "O novo display é agora %s." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "The new display nickname must belong to the %s account." msgstr "O novo nickname de display deve pertencer à conta %s." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp #, c-format msgid "The nick %s is now being changed to %s." msgstr "O nick %s está agora a ser alterado para %s." +#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp msgid "The old information is the same as the new information specified." msgstr "A informação antiga é a mesma que a nova informação especificada." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "The oper info already exists on %s." msgstr "A info de oper já existe em %s." +#: ../modules/operserv/os_info.cpp #, c-format msgid "The oper info list for %s is full." msgstr "A lista de info de oper para %s está cheia." +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp #, c-format msgid "The password reset code you specified for %s is incorrect." msgstr "O código de reposição de palavra-passe que especificaste para %s está incorreto." +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp #, c-format msgid "The password reset request for %s has expired." msgstr "O pedido de reposição de palavra-passe para %s expirou." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "The password you specified is forbidden by %s: %s" msgstr "A palavra-passe que especificaste está proibida por %s: %s" +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "The password you specified is forbidden." msgstr "A palavra-passe que especificaste está proibida." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "The registration confirmation code you specified for %s is incorrect." msgstr "O código de confirmação de registo que especificaste para %s está incorreto." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp +#, c-format +msgid "The registration of %s can only be confirmed by an administrator." +msgstr "O registo de %s só pode ser confirmado por um administrador." + +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "O status de acesso aos serviços de %s será agora escondido das exibições de INFO do %s." +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "O status de acesso aos serviços de %s será agora mostrado nas exibições de INFO do %s." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "The session exception list is empty." msgstr "A lista de exceções de sessão está vazia." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp msgid "The user with your nick has been removed. Use this command again to release services's hold on your nick." msgstr "O utilizador com o teu nick foi removido. Usa este comando novamente para libertar a retenção dos serviços sobre o teu nick." +#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp msgid "There are no bots available at this time. Ask a Services Operator to create one!" msgstr "Não há bots disponíveis neste momento. Pede a um Operador de Serviços para criar um!" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "There are no configured servers." msgstr "Não há servidores configurados." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "There are no forbids of type %s." msgstr "Não há proibições do tipo %s." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "There are too many nicks in your account." msgstr "Há demasiados nicks na tua conta." +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp #, c-format msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Atualmente não há configurações de registo para %s." +#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp #, c-format msgid "There is %zu memo on channel %s." msgid_plural "There are %zu memos on channel %s." msgstr[0] "Há %zu memo no canal %s." msgstr[1] "Há %zu memos no canal %s." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "There is a new memo on channel %s. Type %s%s%zu to read it." msgstr "Há um novo memo no canal %s. Escreve %s%s%zu para o ler." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." msgstr "Já não há nenhum bot atribuído a %s." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp #, c-format msgid "There is no email address change confirmation pending for %s." msgstr "Não há confirmação de alteração de endereço de email pendente para %s." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "There is no logon news." msgstr "Não há notícias de logon." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "There is no oper news." msgstr "Não há notícias de oper." +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp #, c-format msgid "There is no password reset confirmation pending for %s." msgstr "Não há confirmação de reposição de palavra-passe pendente para %s." +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "There is no random news." msgstr "Não há notícias aleatórias." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "There is no registration confirmation pending for %s." msgstr "Não há confirmação de registo pendente para %s." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp #, c-format msgid "There is no such configuration block %s." msgstr "Não existe tal bloco de configuração %s." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "There is no such mode %s." msgstr "Não existe tal modo %s." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "There's no email address set for your nick." msgstr "Não há endereço de email definido para o teu nick." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "This channel has been forbidden: %s" msgstr "Este canal foi proibido: %s" +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "This channel has been suspended." msgstr "Este canal foi suspenso." +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "This channel is suspended." msgstr "Este canal está suspenso." +#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp msgid "This channel may not be used." msgstr "Este canal não pode ser usado." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "" "This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of the DNS zone.\n" "\n" @@ -6118,25 +7747,32 @@ msgstr "" "\n" "Os comandos POOL e DEPOOL realmente adicionam e removem servidores das suas zonas fornecidas." +#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp msgid "This command allows users to set the vhost of their CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same group." msgstr "Este comando permite que os utilizadores definam o vhost do seu nick ATUAL para ser o vhost para todos os nicks no mesmo grupo." +#: ../modules/rewrite.cpp #, c-format msgid "This command is an alias to the command %s." msgstr "Este comando é um alias para o comando %s." +#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp msgid "This command is used by several other commands as a way to confirm changes made to your account. type can be one of:" msgstr "Este comando é usado por vários outros comandos como forma de confirmar alterações feitas à tua conta. tipo pode ser um de:" +#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp msgid "This command lists information about the specified loaded module." msgstr "Este comando lista informações sobre o módulo carregado especificado." +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp msgid "This command lists registered vhosts to the operator. If a key is specified, only entries whose nick or vhost match the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all entries beginning with \"Rob\". If a #X-Y style is used, only entries between the range of X and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3 nick/vhost entries." msgstr "Este comando lista vhosts registados para o operador. Se for especificada uma chave, apenas as entradas cujo nick ou vhost correspondam ao padrão dado em chave são exibidas, por exemplo, Rob* para todas as entradas que começam com \"Rob\". Se for usado um estilo #X-Y, apenas as entradas entre o intervalo de X e Y serão exibidas, por exemplo, #1-3 exibirá as primeiras 3 entradas de nick/vhost." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp msgid "This command loads the module named modname from the modules directory." msgstr "Este comando carrega o módulo chamado nomemod do diretório de módulos." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "" "This command makes your nickname join the target nickname's account. password is the password of the target nickname. \n" "\n" @@ -6166,169 +7802,218 @@ msgstr "" "\n" "Nota: todos os nicknames de uma conta têm a mesma palavra-passe." +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp msgid "This command manages your auto join list. When you identify you will automatically join the channels on your auto join list. Services Operators may provide a nick to modify other users' auto join lists." msgstr "Este comando gere a tua lista de auto join. Quando te identificares, entrarás automaticamente nos canais da tua lista de auto join. Operadores de Serviços podem fornecer um nick para modificar as listas de auto join de outros utilizadores." +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled." msgstr "Este comando não pode ser usado nesta rede porque a propriedade de nickname está desativada." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp msgid "This command reloads the module named modname." msgstr "Este comando recarrega o módulo chamado nomemod." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "Este comando recupera os pedidos de vhost." +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp msgid "This command searches the services logfiles for messages that match the given pattern. The day and limit argument may be used to specify how many days of logs to search and the number of replies to limit to. By default this command searches one week of logs, and limits replies to 50." msgstr "Este comando procura nos ficheiros de registo dos serviços mensagens que correspondam ao padrão fornecido. O argumento de dia e limite pode ser usado para especificar quantos dias de registos procurar e o número de respostas a limitar. Por padrão, este comando procura uma semana de registos e limita as respostas a 50." +#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp msgid "This command tells you what a users access is on a channel and what access entries, if any, they match. Additionally it will tell you of any auto kick entries they match. Usage of this command is limited to users who have the ability to modify access entries on the channel." msgstr "Este comando diz-te qual é o acesso de um utilizador num canal e a que entradas de acesso, se houver, ele corresponde. Além disso, dir-te-á sobre quaisquer entradas de auto kick a que corresponda. O uso deste comando está limitado a utilizadores que tenham a capacidade de modificar entradas de acesso no canal." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick, from the account it is in. The ungrouped nick keeps its registration time, password, email, greet, language, and url. Everything else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in your account." msgstr "Este comando remove o teu nick, ou se fornecido, o nick especificado, do grupo da conta em que está. O nick removido do grupo mantém o seu tempo de registo, palavra-passe, email, saudação, idioma e url. Tudo o resto é reiniciado. Não podes remover-te do grupo se houver apenas um nick na tua conta." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp msgid "This command unloads the module named modname." msgstr "Este comando descarrega o módulo chamado nomemod." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "This command will resend a registration confirmation email." msgstr "Este comando reenviará um email de confirmação de registo." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp #, c-format msgid "This nickname has been forbidden: %s" msgstr "Este nickname foi proibido: %s" +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s." msgstr "Este nickname foi recuperado por %s." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s. If you did not do this then %s may have your password, and you should change it." msgstr "Este nickname foi recuperado por %s. Se não foste tu, então %s pode ter a tua palavra-passe, e deves alterá-la." +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "This nickname is suspended." msgstr "Este nickname está suspenso." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "This nickname is registered and has protection enabled. If it belongs to you, type %spassword to identify to your account." msgstr "Este nickname está registado e tem proteção ativada. Se te pertence, escreve %spalavra-passe para te identificares na tua conta." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "This option makes a channel unassignable. If a bot is already assigned to the channel, it is unassigned automatically when you enable it." msgstr "Esta opção torna um canal não atribuível. Se um bot já estiver atribuído ao canal, ele é removido automaticamente quando a ativas." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp msgid "This option prevents a bot from being assigned to a channel by users that aren't Services Operators." msgstr "Esta opção impede que um bot seja atribuído a um canal por utilizadores que não sejam Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp #, c-format msgid "Timezone changed to %s." msgstr "Fuso horário alterado para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp #, c-format msgid "Timezone for %s changed to %s." msgstr "Fuso horário para %s alterado para %s." +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp #, c-format msgid "To delete, type: %s %d" msgstr "Para apagar, escreve: %s %d" +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp #, c-format msgid "To delete, type: %s %s %d" msgstr "Para apagar, escreve: %s %s %d" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "To protect ops against bot kicks" msgstr "Para proteger ops contra kicks do bot" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "To protect voices against bot kicks" msgstr "Para proteger voices contra kicks do bot" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "To search for channels starting with #, search for the channel name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)." msgstr "Para procurar canais que começam com #, procura o nome do canal sem o sinal # no início (anope em vez de #anope)." +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp #, c-format msgid "Too many results for %s." msgstr "Demasiados resultados para %s." +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp #, c-format msgid "Top %i of %s" msgstr "Top %i de %s" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Topic" msgstr "Tópico" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "Topic lock" msgstr "Bloqueio de tópico" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now off." msgstr "A opção de bloqueio de tópico para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now on." msgstr "A opção de bloqueio de tópico para %s está agora ativada." +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "Topic retention" msgstr "Retenção de tópico" +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now off." msgstr "A opção de retenção de tópico para %s está agora desativada." +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now on." msgstr "A opção de retenção de tópico para %s está agora ativada." +#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp msgid "Topic set by" msgstr "Tópico definido por" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Turn caps lock OFF!" msgstr "Desliga as maiúsculas!" +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Turn chanstats statistics on or off" msgstr "Ativar ou desativar as estatísticas do chanstats" +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp msgid "Turn protection on or off" msgstr "Ativar ou desativar a proteção" +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp #, c-format msgid "Turns %s's privacy option on or off for the nick. With PRIVATE set, the nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows the nickname can still get information on it using the INFO command.)" msgstr "Ativa ou desativa a opção de privacidade de %s para o nick. Com PRIVATE definido, o nickname não aparecerá nas listas de nickname geradas com o comando LIST do %s. (No entanto, qualquer pessoa que saiba o nickname ainda pode obter informações sobre ele usando o comando INFO.)" +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp #, c-format msgid "Turns %s's privacy option on or off for your nick. With PRIVATE set, your nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows your nickname can still get information on it using the INFO command.)" msgstr "Ativa ou desativa a opção de privacidade de %s para o teu nick. Com PRIVATE definido, o teu nickname não aparecerá nas listas de nickname geradas com o comando LIST do %s. (No entanto, qualquer pessoa que saiba o teu nickname ainda pode obter informações sobre ele usando o comando INFO.)" +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp #, c-format msgid "Turns automatic protection for the nick on or off. With protection on if a user tries to use a nickname from the nick's account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick." msgstr "Ativa ou desativa a proteção automática para o nick. Com a proteção ativada, se um utilizador tentar usar um nickname da conta do nick, ser-lhe-á dado algum tempo para mudar o seu nick, após o qual %s mudará o seu nick à força." +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp #, c-format msgid "Turns automatic protection for your account on or off. With protection on if another user tries to use a nickname from your account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick." msgstr "Ativa ou desativa a proteção automática para a tua conta. Com a proteção ativada, se outro utilizador tentar usar um nickname da tua conta, ser-lhe-á dado algum tempo para mudar o seu nick, após o qual %s mudará o seu nick à força." +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." msgstr "Ativa ou desativa as estatísticas de canal do chanstats para este utilizador." +#: ../modules/chanstats.cpp msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "Ativa ou desativa as estatísticas do chanstats." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "Type" msgstr "Tipo" +#: ../include/language.h #, c-format msgid "Type %s for more information." msgstr "Escreve %s para mais informações." +#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp #, c-format msgid "Type %scommand for help on any of the above commands." msgstr "Escreve %scomando para ajuda em qualquer um dos comandos acima." +#: ../modules/botserv/bs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp #, c-format msgid "Type %soption for more information on a particular option." msgstr "Escreve %sopção para mais informações sobre uma opção em particular." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp #, c-format msgid "Type %soption for more information on a specific option." msgstr "Escreve %sopção para mais informações sobre uma opção específica." +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp #, c-format msgid "" "Type %soption for more information on a specific option.\n" @@ -6339,254 +8024,328 @@ msgstr "" "\n" "Nota: o acesso a este comando é controlado pelo nível SET." +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp #, c-format msgid "Type %soption for more information on a specific option. The options will be set on the given nickname." msgstr "Escreve %sopção para mais informações sobre uma opção específica. As opções serão definidas no nickname indicado." +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp #, c-format msgid "Type %sregion to list timezones for a region." msgstr "Escreve %sregião para listar fusos horários para uma região." +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp #, c-format msgid "Unable to find regex engine %s." msgstr "Não foi possível encontrar o motor regex %s." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "Unable to find the DNS record required to validate %s. If you have not already done this add a TXT record for %s with the value %s and re-execute this command." msgstr "Não foi possível encontrar o registo DNS necessário para validar %s. Se ainda não o fizeste, adiciona um registo TXT para %s com o valor %s e reexecuta este comando." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "Unable to load module %s." msgstr "Não foi possível carregar o módulo %s." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "Unable to remove module %s." msgstr "Não foi possível remover o módulo %s." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "Unassigns a bot from a channel" msgstr "Remove a atribuição de um bot a um canal" +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "Unassigns a bot from a channel. When you use this command, the bot won't join the channel anymore. However, bot configuration for the channel is kept, so you will always be able to reassign a bot later without having to reconfigure it entirely." msgstr "Remove a atribuição de um bot a um canal. Quando usas este comando, o bot deixará de entrar no canal. No entanto, a configuração do bot para o canal é mantida, para que possas sempre reatribuir um bot mais tarde sem teres de o reconfigurar totalmente." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "Unassigns a previously assigned bot from #opers." msgstr "Remove a atribuição de um bot previamente atribuído a #opers." +#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp msgid "Unconfirmed" msgstr "Não confirmado" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Underlines kicker" msgstr "Kicker de sublinhado" +#: ../include/language.h msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Unknown SET option." msgstr "Opção SET desconhecida." +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Unknown STATS option: %s" msgstr "Opção STATS desconhecida: %s" +#: ../src/command.cpp #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Comando desconhecido %s." +#: ../src/command.cpp #, c-format msgid "Unknown command %s. Did you mean %s?" msgstr "Comando desconhecido %s. Querias dizer %s?" +#: ../src/command.cpp #, c-format msgid "Unknown command %s. Did you mean %s? Type %s for help." msgstr "Comando desconhecido %s. Querias dizer %s? Escreve %s para ajuda." +#: ../src/command.cpp #, c-format msgid "Unknown command %s. Type %s for help." msgstr "Comando desconhecido %s. Escreve %s para ajuda." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "Unknown modes %s ignored." msgstr "Modos desconhecidos %s ignorados." +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Parâmetro desconhecido: %s" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Unknown passwords: %zu" msgstr "Palavras-passe desconhecidas: %zu" +#: ../modules/operserv/os_module.cpp msgid "Unload a module" msgstr "Remover um módulo" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Unpooled" msgstr "Removido do pool" +#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp msgid "Unregisters the named channel. Can only be used by the channel founder." msgstr "Remove o registo do canal indicado. Só pode ser usado pelo fundador do canal." +#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp msgid "Unregisters the specified channel. Only Services Operators can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "Remove o registo do canal especificado. Apenas Operadores de Serviços podem remover um canal do qual não são fundadores." +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Unsuspend a given nick" msgstr "Reativar um nick suspenso" +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again." msgstr "Reativa um nickname suspenso, permitindo que seja usado novamente." +#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp msgid "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is updated. If channel is omitted then your channel status is updated on every channel you are in." msgstr "Atualiza os modos de status de um nick selecionado num canal. Se nick for omitido, o teu status é atualizado. Se canal for omitido, o teu status de canal é atualizado em todos os canais em que estás." +#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp msgid "Updates a selected nicks status on a channel" msgstr "Atualiza o status de um nick selecionado num canal" +#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos" msgstr "Atualiza o teu status atual, ou seja, verifica se há novos memos" +#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos, sets needed channel modes and updates your vhost and your userflags (lastseentime, etc)." msgstr "Atualiza o teu status atual, ou seja, verifica se há novos memos, define os modos de canal necessários e atualiza o teu vhost e as tuas userflags (última vez visto, etc)." +#: ../modules/operserv/os_update.cpp msgid "Updating databases." msgstr "A atualizar bases de dados." +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Uplink capab: %s" msgstr "Capacidades do uplink: %s" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Uplink server: %s" msgstr "Servidor de uplink: %s" +#: ../modules/help.cpp #, c-format msgid "Use the %sALL command to list all commands and their descriptions." msgstr "Usa o comando %sALL para listar todos os comandos e as suas descrições." +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp msgid "Used on" msgstr "Usado em" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Used to manage channels" msgstr "Usado para gerir canais" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Used to manage the list of privileged users" msgstr "Usado para gerir a lista de utilizadores privilegiados" +#: ../data/chanserv.example.conf msgid "Used to modify the channel status of you or other users" msgstr "Usado para modificar o status de canal teu ou de outros utilizadores" +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp #, c-format msgid "User %s isn't currently logged in to an account." msgstr "O utilizador %s não está atualmente autenticado numa conta." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "User has been banned from the channel" msgstr "Utilizador foi banido do canal" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "User limit for %s removed." msgstr "Limite de utilizadores para %s removido." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "User limit for %s set to %d." msgstr "Limite de utilizadores para %s definido para %d." +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Users" msgstr "Utilizadores" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Utilizadores (nick): %lu entradas, %lu buckets, a maior cadeia tem %zu" +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp #, c-format msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Utilizadores (uid): %lu entradas, %lu buckets, a maior cadeia tem %zu" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "Users list:" msgstr "Lista de utilizadores:" +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/nickserv/ns_info.cpp msgid "VHost" msgstr "VHost" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "VHost %s has been requested by %s." msgstr "VHost %s foi solicitado por %s." +#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp #, c-format msgid "VHost for %s removed." msgstr "VHost para %s removido." +#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp #, c-format msgid "VHost for %s set to %s." msgstr "VHost para %s definido para %s." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "VHost for %s has been activated." msgstr "VHost para %s foi ativado." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "VHost for %s has been rejected." msgstr "VHost para %s foi rejeitado." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "VHost for %s has been validated using DNS." msgstr "VHost para %s foi validado usando DNS." +#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp #, c-format msgid "VHost for account %s set to %s." msgstr "VHost para a conta %s definido para %s." +#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp #, c-format msgid "VHosts for account %s have been removed." msgstr "VHosts para a conta %s foram removidos." +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "VIEW host" msgstr "VIEW host" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "VIEW nickname" msgstr "VIEW nickname" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "VIEW [mask | list | id]" msgstr "VIEW [máscara | lista | id]" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "VIEW [mask | list]" msgstr "VIEW [máscara | lista]" +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "VIEW [nickname]" msgstr "VIEW [nickname]" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "VIEW [vhost-mask | entry-num | list]" msgstr "VIEW [máscara-vhost | num-entrada | lista]" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Validates a previously requested vhost using DNS" msgstr "Valida um vhost previamente solicitado usando DNS" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Validates a previously requested vhost using DNS. If you own the domain you have requested as a vhost you can validate your ownership of it using a DNS TXT record to approve your own vhost." msgstr "Valida um vhost previamente solicitado usando DNS. Se és dono do domínio que solicitaste como vhost, podes validar a tua propriedade do mesmo usando um registo DNS TXT para aprovar o teu próprio vhost." +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "Value" msgstr "Valor" +#: ../modules/operserv/os_config.cpp #, c-format msgid "Value of %s:%s changed to %s" msgstr "Valor de %s:%s alterado para %s" +#: ../modules/operserv/os_oper.cpp msgid "View and change Services Operators" msgstr "Ver e alterar Operadores de Serviços" +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "View and change configuration file settings" msgstr "Ver e alterar definições do ficheiro de configuração" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "View the list of host sessions" msgstr "Ver a lista de sessões de host" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Voices protection" msgstr "Proteção de voices" +#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp msgid "Watch your language!" msgstr "Cuidado com a linguagem!" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp #, c-format msgid "When private is set, the channel will not appear in %s's %s command." msgstr "Quando private está definido, o canal não aparecerá no comando %s do %s." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "" "Without a parameter, displays information on the number of memos you have, how many of them are unread, and how many total memos you can receive.\n" "\n" @@ -6600,6 +8359,7 @@ msgstr "" "\n" "Com um parâmetro de nickname, mostra a mesma informação para o nickname indicado. Isto está limitado a Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "" "Without a parameter, lists all nicknames that belong to your account.\n" "\n" @@ -6613,6 +8373,7 @@ msgstr "" "\n" "Especificar um nick está limitado a Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself.\n" "\n" @@ -6622,6 +8383,7 @@ msgstr "" "\n" "Com um parâmetro, faz o mesmo para o nick indicado. Se também especificares REVALIDATE, os serviços pedirão ao nick indicado para se reidentificar. Isto está limitado a Operadores de Serviços." +#: ../modules/operserv/os_stats.cpp msgid "" "Without any option, shows the current number of users online, and the highest number of users online since services was started, and the length of time services has been running.\n" "\n" @@ -6651,745 +8413,971 @@ msgstr "" "\n" "A opção ALL mostra todas as estatísticas acima." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "Word" msgstr "Palavra" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "You are already a member of the account of %s." msgstr "Já és membro da conta de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp ../modules/operserv/os_login.cpp msgid "You are already identified." msgstr "Já estás identificado." +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp #, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Já estás em %s!" +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "You are no longer a super admin." msgstr "Já não és super admin." +#: ../modules/operserv/os_login.cpp msgid "You are not identified." msgstr "Não estás identificado." +#: ../include/language.h msgid "You are not permitted to be on this channel." msgstr "Não tens permissão para estar neste canal." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You are not permitted to change your memo limit." msgstr "Não tens permissão para alterar o teu limite de memos." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "You are not using a client certificate." msgstr "Não estás a usar um certificado de cliente." +#: ../modules/operserv/os_set.cpp msgid "You are now a super admin." msgstr "Agora és super admin." +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp #, c-format msgid "You are now identified as %s. Change your password now using %s." msgstr "Estás agora identificado como %s. Altera a tua palavra-passe agora usando %s." +#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp #, c-format msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Excedeste o teu número máximo de memos (%d). Não poderás receber novos memos até apagares alguns dos que tens atualmente." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "You can associate multiple nicknames with your account. All nicknames will share the same configuration, set of memos, and channel privileges." msgstr "Podes associar vários nicknames à tua conta. Todos os nicknames partilharão a mesma configuração, conjunto de memos e privilégios de canal." +#: ../modules/operserv/os_noop.cpp msgid "You can not NOOP services." msgstr "Não podes NOOP os serviços." +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time." msgstr "Não podes desativar o privilégio de fundador porque seria impossível reativá-lo mais tarde." +#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "Não podes jupiter um servidor que já está jupiterado." +#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server." msgstr "Não podes jupiter o pseudoservidor dos teus serviços ou o teu servidor de uplink." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "You can not queue any more messages." msgstr "Não podes enfileirar mais mensagens." +#: ../modules/operserv/os_module.cpp #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." msgstr "Não podes recarregar este módulo diretamente; em vez disso, recarrega %s." +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself." msgstr "Não podes solicitar confirmação de leitura quando envias um memo para ti próprio." +#: ../include/modules/global/service.h msgid "You can not send a single message while you have messages queued." msgstr "Não podes enviar uma única mensagem enquanto tens mensagens enfileiradas." +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp #, c-format msgid "You can only have %d autokick masks on a channel." msgstr "Só podes ter %d máscaras de autokick num canal." +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp #, c-format msgid "You can only have %d bad words entries on a channel." msgstr "Só podes ter %d entradas de palavrões num canal." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "You can only have %u access entry on a channel, including access entries from other channels." msgid_plural "You can only have %u access entries on a channel, including access entries from other channels." msgstr[0] "Só podes ter %u entrada de acesso num canal, incluindo entradas de acesso de outros canais." msgstr[1] "Só podes ter %u entradas de acesso num canal, incluindo entradas de acesso de outros canais." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "You can only have %u access entry on a channel." msgid_plural "You can only have %u access entries on a channel." msgstr[0] "Só podes ter %u entrada de acesso num canal." msgstr[1] "Só podes ter %u entradas de acesso num canal." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp #, c-format msgid "You can't %s yourself!" msgstr "Não te podes %s a ti próprio!" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "You can't add a channel to its own access list." msgstr "Não podes adicionar um canal à sua própria lista de acesso." +#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp #, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." msgstr "Não podes fazer logout de %s, ele(a) é um Operador de Serviços." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "You cannot add a malformed mask to an access list. Did you mean to add %s instead?" msgstr "Não podes adicionar uma máscara mal formada a uma lista de acesso. Querias adicionar %s em vez disso?" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp #, c-format msgid "You cannot set the %c flag." msgstr "Não podes definir a flag %c." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d." msgstr "Não podes definir o limite de memos para %s acima de %d." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "You cannot set your memo limit higher than %d." msgstr "Não podes definir o teu limite de memos acima de %d." +#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel." msgstr "Não podes remover a atribuição de bots enquanto a persistência estiver definida no canal." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "You cannot unset the email address on this network." msgstr "Não podes remover o endereço de email nesta rede." +#: ../modules/help.cpp msgid "You cannot use this command." msgstr "Não podes usar este comando." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "Tens atualmente %zu memos, dos quais %zu não foram lidos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "Tens atualmente %zu memos, dos quais 1 não foi lido." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "You currently have %zu memos." msgstr "Tens atualmente %zu memos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread." msgstr "Tens atualmente %zu memos; todos eles não foram lidos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Tens atualmente 1 memo, e ainda não foi lido." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You currently have 1 memo." msgstr "Tens atualmente 1 memo." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You currently have no memos." msgstr "Atualmente não tens memos." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "You do not have access to set mode %c." msgstr "Não tens acesso para definir o modo %c." +#: ../include/modules/global/service.h msgid "You do not have any messages queued and did not specify a message to send." msgstr "Não tens mensagens enfileiradas e não especificaste uma mensagem para enviar." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "You do not have any queued messages." msgstr "Não tens mensagens enfileiradas." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "You do not have the access to change %s's modes." msgstr "Não tens acesso para alterar os modos de %s." +#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp #, c-format msgid "You have %d new memo." msgid_plural "You have %d new memos." msgstr[0] "Tens %d novo memo." msgstr[1] "Tens %d novos memos." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "You have a new memo from %s. Type %s%zu to read it." msgstr "Tens um novo memo de %s. Escreve %s%zu para o ler." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "You have already exceeded your limit of %d channels." msgstr "Já excedeste o teu limite de %d canais." +#: ../include/language.h #, c-format msgid "You have already reached your limit of %d channels." msgstr "Já atingiste o teu limite de %d canais." +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp #, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." msgstr "Foste convidado para %s por %s." +#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp #, c-format msgid "You have been invited to %s." msgstr "Foste convidado para %s." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp ../modules/protocol/ratbox.cpp #, c-format msgid "You have been logged in as %s." msgstr "Fizeste login como %s." +#: ../modules/operserv/os_login.cpp msgid "You have been logged out." msgstr "Fizeste logout." +#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." msgstr "Foste desbanido de %s." +#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp #, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." msgstr "Foste desbanido de %d canais." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Não tens limite no número de memos que podes manter." +#: ../include/language.h msgid "You have no memos." msgstr "Não tens memos." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "You have no messages queued." msgstr "Não tens mensagens enfileiradas." +#: ../include/language.h msgid "You have no new memos." msgstr "Não tens novos memos." +#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp #, c-format msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Atingiste o teu número máximo de memos (%d). Não poderás receber novos memos até apagares alguns dos que tens atualmente." +#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp #, c-format msgid "You have regained control of %s." msgstr "Recuperaste o controlo de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp msgid "You may drop any nick within your account." msgstr "Podes remover qualquer nick dentro da tua conta." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "You may not (un)lock modes %s from %s." msgstr "Não podes (des)bloquear os modos %s de %s." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "You may not change the email address of an unconfirmed account." msgstr "Não podes alterar o endereço de email de uma conta não confirmada." +#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp msgid "You may not change the email address of other Services Operators." msgstr "Não podes alterar o endereço de email de outros Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp msgid "You may not change the password of other Services Operators." msgstr "Não podes alterar a palavra-passe de outros Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp #, c-format msgid "You may not drop %s as it is the display nick for the account." msgstr "Não podes remover %s porque é o nick de exibição da conta." +#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." msgstr "Não podes remover nicknames de outros Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." msgstr "Não podes suspender nicknames de outros Operadores de Serviços." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." msgstr "Podes ver, mas não modificar, a lista de certificados de outros Operadores de Serviços." +#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." msgstr "Podes ver-te ao espelho, %s." +#: ../include/language.h msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "Tens de atribuir um bot ao canal antes de usar este comando." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp msgid "You must be a channel operator to register the channel." msgstr "Tens de ser operador de canal para registar o canal." +#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp #, c-format msgid "You must be in %s to use this command." msgstr "Tens de estar em %s para usar este comando." +#: ../include/language.h msgid "You must be logged into an account to use that command." msgstr "Tens de estar autenticado numa conta para usar esse comando." +#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp msgid "You must confirm your account before you can register a channel." msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes registar um canal." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "You must confirm your account before you can view the host offer list." msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes ver a lista de vhosts oferecidos." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "You must confirm your account before you may request a vhost." msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes solicitar um vhost." +#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp msgid "You must confirm your account before you may send a memo." msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes enviar um memo." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "You must confirm your account before you may take a vhost." msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes pegar num vhost." +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp #, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." msgstr "Tens de ter o privilégio %s(ME) no canal para usar este comando." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "You must now supply an email address for your nick. This email address will allow you to recover your account in case you forget your password. Type %semail in order to set your email address." msgstr "Tens agora de fornecer um endereço de email para o teu nick. Este endereço de email permitir-te-á recuperar a tua conta caso te esqueças da tua palavra-passe. Escreve %semail para definir o teu endereço de email." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "You must wait %s before registering your nick." msgstr "Tens de esperar %s antes de registar o teu nick." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "You must wait for %s before trying DNS validation again." msgstr "Tens de esperar %s antes de tentar a validação DNS novamente." +#: ../modules/help.cpp msgid "You need to be identified to use this command." msgstr "Precisas de estar identificado para usar este comando." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." msgstr "Serás notificado por mensagem e por email quando novos memos chegarem." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will be notified of memos by email as well as any other settings you have." msgstr "Serás notificado de memos por email, além de quaisquer outras definições que tenhas." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will be notified of memos when you log on, when you unset /AWAY, and when they are sent to you." msgstr "Serás notificado de memos quando entrares, quando removeres o /AWAY e quando te forem enviados." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive." msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar e quando chegarem, e por email quando chegarem." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar e quando chegarem." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar e por email quando chegarem." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You will be notified of new memos at logon." msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You will be notified when new memos arrive." msgstr "Serás notificado quando novos memos chegarem." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Deixarás de poder receber memos." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Deixarás de ser informado por email." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will not be notified of memos by email." msgstr "Não serás notificado de memos por email." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "You will not be notified of new memos." msgstr "Não serás notificado de novos memos." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will not receive any notification of memos." msgstr "Não receberás qualquer notificação de memos." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will now be informed about new memos via email." msgstr "Serás agora informado sobre novos memos por email." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will only be notified of memos when they are sent to you." msgstr "Só serás notificado de memos quando te forem enviados." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "You will only be notified of memos when you log on or when you unset /AWAY." msgstr "Só serás notificado de memos quando entrares ou quando removeres o /AWAY." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "O teu IRCd não suporta SVSJOIN." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Your IRCd does not support SVSNICK." msgstr "O teu IRCd não suporta SVSNICK." +#: ../modules/operserv/os_svs.cpp msgid "Your IRCd does not support SVSPART." msgstr "O teu IRCd não suporta SVSPART." +#: ../include/language.h msgid "Your IRCd does not support vidents. If this is incorrect please report this as a possible bug." msgstr "O teu IRCd não suporta vidents. Se isto estiver incorreto, por favor reporta como um possível bug." +#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp #, c-format msgid "Your SSL certificate fingerprint %s has been automatically added to your certificate list." msgstr "A tua impressão digital do certificado SSL %s foi automaticamente adicionada à tua lista de certificados." +#: ../modules/ldap_authentication.cpp ../modules/sql_authentication.cpp #, c-format msgid "Your account %s has been successfully created." msgstr "A tua conta %s foi criada com sucesso." +#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp #, c-format msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s." msgstr "A tua conta expirará, se não for confirmada, em %s." +#: ../modules/ldap_authentication.cpp #, c-format msgid "Your email address has been updated to %s" msgstr "O teu endereço de email foi atualizado para %s" +#: ../modules/sql_authentication.cpp #, c-format msgid "Your email address has been updated to %s." msgstr "O teu endereço de email foi atualizado para %s." +#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp msgid "Your email address is not allowed, choose a different one." msgstr "O teu endereço de email não é permitido, escolhe um diferente." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp msgid "Your memo limit has been disabled." msgstr "O teu limite de memos foi desativado." +#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp #, c-format msgid "Your memo limit has been set to %d." msgstr "O teu limite de memos foi definido para %d." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "O teu limite de memos é %d e não pode ser alterado." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp #, c-format msgid "Your memo limit is %d." msgstr "O teu limite de memos é %d." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos." msgstr "O teu limite de memos é 0; não receberás novos memos." +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit." msgstr "O teu limite de memos é 0; não receberás novos memos. Não podes alterar este limite." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "Your message has been queued." msgstr "A tua mensagem foi enfileirada." +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "Your message queue has been cleared." msgstr "A tua fila de mensagens foi limpa." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Your nick does not belong to an account, you can't ungroup it." msgstr "O teu nick não pertence a uma conta, não o podes remover do grupo." +#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp msgid "Your nick has been logged out." msgstr "O teu nick foi desconectado." +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "Your nick is already registered." msgstr "O teu nick já está registado." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "Your nickname is now being changed to %s" msgstr "O teu nickname está agora a ser alterado para %s" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp #, c-format msgid "Your nickname now belongs to the account %s." msgstr "O teu nickname pertence agora à conta %s." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "Your nickname will be changed in %s if you do not identify." msgstr "O teu nickname será alterado dentro de %s se não te identificares." +#: ../modules/operserv/os_login.cpp msgid "Your oper block doesn't require logging in." msgstr "O teu bloco de oper não requer login." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "Your password is too long. It must be shorter than %zu characters." msgstr "A tua palavra-passe é demasiado longa. Tem de ter menos de %zu caracteres." +#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp #, c-format msgid "Your password is too short. It must be longer than %zu characters." msgstr "A tua palavra-passe é demasiado curta. Tem de ter mais de %zu caracteres." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Your requested vhost has been approved." msgstr "O teu vhost solicitado foi aprovado." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Your requested vhost has been rejected." msgstr "O teu vhost solicitado foi rejeitado." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "Your requested vhost has been rejected. Reason: %s" msgstr "O teu vhost solicitado foi rejeitado. Motivo: %s" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "Your requested vhost has been validated via DNS." msgstr "O teu vhost solicitado foi validado via DNS." +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "Your vhost" msgstr "O teu vhost" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "Your vhost %s has been requested." msgstr "O teu vhost %s foi solicitado." +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp #, c-format msgid "Your vhost %s has been requested. If the requested vhost is for a valid DNS name you can add a TXT record for %s with the value %s and automatically approve your vhost using %s." msgstr "O teu vhost %s foi solicitado. Se o vhost solicitado for para um nome DNS válido, podes adicionar um registo TXT para %s com o valor %s e aprovar automaticamente o teu vhost usando %s." +#: ../modules/hostserv/hostserv.cpp ../modules/hostserv/hs_on.cpp #, c-format msgid "Your vhost of %s is now activated." msgstr "O teu vhost de %s está agora ativado." +#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored." msgstr "O teu vhost foi removido e o cloaking normal foi restaurado." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Zone" msgstr "Zona" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Zone %s already exists." msgstr "Zona %s já existe." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Zone %s does not exist." msgstr "Zona %s não existe." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp #, c-format msgid "Zone %s removed." msgstr "Zona %s removida." +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Zone: {zone}" msgstr "Zona: {zone}" +#: ../modules/operserv/os_dns.cpp msgid "Zone: {zone} = {servers}" msgstr "Zona: {zone} = {servers}" +#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp msgid "[1|2|3|4|5]" msgstr "[1|2|3|4|5]" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "[Logon News - %s] %s" msgstr "[Notícias de Logon - %s] %s" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "[Logon News] %s" msgstr "[Notícias de Logon] %s" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "[Oper News - %s] %s" msgstr "[Notícias de Oper - %s] %s" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "[Oper News] %s" msgstr "[Notícias de Oper] %s" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "[Random News - %s] %s" msgstr "[Notícias Aleatórias - %s] %s" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp #, c-format msgid "[Random News] %s" msgstr "[Notícias Aleatórias] %s" +#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp msgid "[account] password" msgstr "[conta] palavra-passe" +#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp msgid "[channel [nick]]" msgstr "[canal [nick]]" +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "[channel] ADD entry" msgstr "[canal] ADD entrada" +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "[channel] DEL entry" msgstr "[canal] DEL entrada" +#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp msgid "[channel] LIST" msgstr "[canal] LIST" +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "[channel] [list | NEW]" msgstr "[canal] [lista | NEW]" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp msgid "[channel] [nick]" msgstr "[canal] [nick]" +#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}" msgstr "[canal] {num | lista | LAST | ALL}" +#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}" msgstr "[canal] {num | lista | LAST | NEW | ALL}" +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp msgid "[key|#X-Y]" msgstr "[chave|#X-Y]" +#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp msgid "[language]" msgstr "[idioma]" +#: ../modules/global/gl_global.cpp ../modules/greet.cpp msgid "[message]" msgstr "[mensagem]" +#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp msgid "[nick | channel]" msgstr "[nick | canal]" +#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp msgid "[nick]" msgstr "[nick]" +#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp msgid "[nickname [REVALIDATE]]" msgstr "[nickname [REVALIDATE]]" +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp +#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp msgid "[nickname]" msgstr "[nickname]" +#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp msgid "[nickname] code" msgstr "[nickname] código" +#: ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp msgid "[parameter]" msgstr "[parâmetro]" +#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp msgid "[timezone]" msgstr "[fuso_horário]" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "[vhost-mask | entry-num | list] [ALL]" msgstr "[máscara-vhost | num-entrada | lista] [ALL]" +#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp msgid "[+daysd] [+limitl] pattern" msgstr "[+diasd] [+limitel] padrão" +#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp msgid "[+expiry] channel reason" msgstr "[+expira] canal motivo" +#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp msgid "[Suspended]" msgstr "[Suspenso]" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]" msgstr "[{padrão | canal} [INVISIBLE]]" +#: ../modules/operserv/os_list.cpp msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgstr "[{padrão | nick} [SECRET]]" +#: ../modules/greet.cpp msgid "alien I come in peace" msgstr "alien eu venho em paz" +#: ../include/language.h msgid "does not expire" msgstr "não expira" +#: ../src/misc.cpp #, c-format msgid "expires in %s" msgstr "expira em %s" +#: ../src/misc.cpp msgid "expires momentarily" msgstr "expira dentro de momentos" +#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp #, c-format msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "letras: %s, palavras: %s, linhas: %s, smiles: %s, ações: %s" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp msgid "not assigned yet" msgstr "ainda não atribuído" +#: ../modules/chanserv/cs_set_misc.cpp ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp msgid "value" msgstr "valor" +#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "vhost" msgstr "vhost" +#: ../modules/operserv/os_config.cpp msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]" msgstr "{MODIFY|VIEW} [nome bloco nome item valor item]" +#: ../modules/botserv/bs_info.cpp msgid "{channel | nickname}" msgstr "{canal | nickname}" +#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp msgid "{nick | channel}" msgstr "{nick | canal}" +#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "{nick | canal} texto-memo" +#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp msgid "{ON | delay | OFF}" msgstr "{ON | atraso | OFF}" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "{mode} -- created by {creator} on {created}" msgstr "{mode} -- criado por {creator} a {created}" +#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp msgid "{mode} {param} -- created by {creator} on {created}" msgstr "{mode} {param} -- criado por {creator} a {created}" +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp msgid "{number}: {channel}" msgstr "{number}: {channel}" +#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp msgid "{number}: {channel} (key: {key})" msgstr "{number}: {channel} (chave: {key})" +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "{number}: {channel} = {access}" msgstr "{number}: {channel} = {access}" +#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp msgid "{number}: {channel} = {access} ({description})" msgstr "{number}: {channel} = {access} ({description})" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "{number}: {mask}" msgstr "{number}: {mask}" +#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp msgid "{number}: {mask} ({description})" msgstr "{number}: {mask} ({description})" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp +#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "{number}: {mask} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} ({reason})" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used}" msgstr "{number}: {mask} -- adicionado por {creator} a {created}; último uso: {last_used}" +#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- adicionado por {creator} a {created}; último uso: {last_used} ({reason})" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "{number}: {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- {limit} sessões ({reason})" +#: ../modules/operserv/os_session.cpp msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions; created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- {limit} sessões; criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created}" msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- adicionado por {creator} em {created}" +#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created} ({description})" msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- adicionado por {creator} em {created} ({description})" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "{number}: {mask} = {level}" msgstr "{number}: {mask} = {level}" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "{number}: {mask} = {level} ({description})" msgstr "{number}: {mask} = {level} ({description})" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen}" msgstr "{number}: {mask} = {level} -- criado por {creator}; última vez visto {last_seen}" +#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen} ({description})" msgstr "{number}: {mask} = {level} -- criado por {creator}; última vez visto {last_seen} ({description})" +#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp msgid "{number}: {nick} = {vhost} -- created by {creator} at {created}" msgstr "{number}: {nick} = {vhost} -- criado por {creator} em {created}" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires}" msgstr "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires}" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires} ({reason})" msgstr "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires} ({reason})" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "{number}: {vhost}" msgstr "{number}: {vhost}" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "{number}: {vhost} ({reason})" msgstr "{number}: {vhost} ({reason})" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "{number}: {vhost} -- created by {creator} on {created}; {expires}" msgstr "{number}: {vhost} -- criado por {creator} a {created}; {expires}" +#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp msgid "{number}: {vhost} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})" msgstr "{number}: {vhost} -- criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})" +#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp msgid "{number}: {word} -- type: {type}" msgstr "{number}: {word} -- tipo: {type}" +#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp msgid "{number}: [{id}] {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})" msgstr "{number}: [{id}] {mask} -- criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})" +#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp msgid "{number}: sent by {sender} at {date/time}" msgstr "{number}: enviado por {sender} em {date/time}" +#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp msgid "{number}: {command} on {service}: {method}" msgstr "{number}: {command} em {service}: {method}" +#: ../modules/global/gl_queue.cpp msgid "{number}: {message}" msgstr "{number}: {message}" +#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp msgid "{number}: {message} -- created by {creator} at {created}" msgstr "{number}: {message} -- criado por {creator} em {created}" +#: ../modules/operserv/os_news.cpp msgid "{number}: {text} -- created by {creator} on {created}" msgstr "{number}: {text} -- criado por {creator} a {created}"