# Anope IRC Services # # Copyright (C) 2003-2026 Anope Contributors # Copyright (C) 2011 Adam # # Anope is free software. You can use, modify, and/or distribute it under the # terms of version 2 of the GNU General Public License. See docs/LICENSE.txt # for the complete terms of this license and docs/AUTHORS.txt for a list of # contributors. # # Based on the original code of Epona by Lara # Based on the original code of Services by Andy Church # # SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anope\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-21 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-21 11:42+0100\n" "Last-Translator: CaPaCuL \n" "Language-Team: Turkish\n" "Language: tr_TR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #, c-format msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped." msgstr "%d kanal temizlendi ve %d kanal düşürüldü." #, c-format msgid "%d nickname dropped." msgid_plural "%d nicknames dropped." msgstr[0] "%d rumuz düşürüldü." msgstr[1] "%d rumuz düşürüldü." #, c-format msgid "%s added to %s %s list." msgstr "%s %s %s listesine eklendi." #, c-format msgid "%s added to %s access list at level %d." msgstr "%s, %s erişim listesine %d seviyesinden eklendi." #, c-format msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)" msgstr "%s, %s ayrıcalığına sahip %s erişim listesine eklendi (seviye %d)" #, c-format msgid "%s added to %s autokick list." msgstr "%s, %s oto-at listesine eklendi." #, c-format msgid "%s added to %s bad words list." msgstr "%s, %s küfür listesine eklendi." #, c-format msgid "%s added to %s's certificate list." msgstr "%s %s'in sertifika listesine eklendi." #, c-format msgid "%s added to ignore list." msgstr "%s yoksayılanlar listesine eklendi." #, c-format msgid "%s added to the %s list." msgstr "%s %s listesine eklendi." #, c-format msgid "%s added to the AKILL list." msgstr "%s AKILL listesine eklendi." #, c-format msgid "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel. Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that require a channel as a parameter will automatically have that parameter given." msgstr "%s kanalda \"fantezi\" komutları çalıştırmanıza olanak tanır. Fantezi komutları, bir kanala mesaj gönderilerek çalıştırılabilen komutlardır ve komutları yürütmek için daha uygun bir yol sağlar. Parametre olarak kanal gerektiren komutlar otomatik olarak bu parametreyi verecektir." #, c-format msgid "%s allows you to have a bot on your own channel. It has been created for users that can't host or configure a bot, or for use on networks that don't allow user bots. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s kendi kanalınızda bir bot bulundurmanıza olanak tanır. Bir botu barındıramayan veya yapılandıramayan kullanıcılar için ya da kullanıcı botlarına izin vermeyen ağlarda kullanılmak üzere oluşturulmuştur. Mevcut komutlar aşağıdaki listelendi; bunları kullanmak için %skomut yazın. Belirli bir komut hakkında daha fazla bilgi için, %skomut yazın." #, c-format msgid "%s allows you to register a nickname and prevent others from using it. The following commands allow for registration and maintenance of nicknames; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s bir rumuz kaydetmenizi ve başkalarının bunu kullanmasının engellenmesini sağlar. Aşağıdaki komutlar rumuz kaydı ve bakımına izin verir; bunları kullanmak için %skomut yazın. Belirli bir komut hakkında daha fazla bilgi için şunu yazın: %skomut." #, c-format msgid "%s allows you to register an account. The following commands allow for registration and maintenance of accounts; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s bir hesap kaydetmenizi sağlar. Aşağıdaki komutlar hesap kaydı ve bakımının yapılmasına izin verir; bunları kullanmak için %skomut yazın. Belirli bir komut hakkında daha fazla bilgi için şunu yazın: %skomut." #, c-format msgid "%s allows you to register and control various aspects of channels. %s can often prevent malicious users from \"taking over\" channels by limiting who is allowed channel operator privileges. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand." msgstr "%s kanalların çeşitli yönlerini kaydetmenize ve kontrol etmenize olanak tanır. %s, kanal operatörü ayrıcalıklarına izin verilen kişileri sınırlayarak, genellikle kötü niyetli kullanıcıların kanalları \"ele geçirmesini\" engelleyebilir. Mevcut komutlar aşağıda listelenmiştir; bunları kullanmak için %skomut yazın. Belirli bir komut hakkında daha fazla bilgi için %skomut yazın." #, c-format msgid "%s already exists in %s bad words list." msgstr "%s zaten %s'in küfür listesinde mevcut." #, c-format msgid "%s already exists on %s autokick list." msgstr "%s zaten %s oto-at listesinde mevcut." #, c-format msgid "%s already exists on the EXCEPTION list." msgstr "%s EXCEPTION listesinde zaten var." #, c-format msgid "%s cannot be taken as times to ban." msgstr "%s yasaklanma süresi olarak kabul edilemez." #, c-format msgid "%s changed your usermodes to %s." msgstr "%s kullanıcı modlarınızı %s olarak değiştirdi." #, c-format msgid "%s channel list:" msgstr "%s kanal listesi:" #, c-format msgid "%s deleted from %s %s list." msgstr "%s %s %s listesinden silindi." #, c-format msgid "%s deleted from %s access list." msgstr "%s, %s erişim listesinden silindi." #, c-format msgid "%s deleted from %s autokick list." msgstr "%s, %s oto-at listesinden silindi." #, c-format msgid "%s deleted from %s bad words list." msgstr "%s, %s küfür listesinden silindi." #, c-format msgid "%s deleted from %s's certificate list." msgstr "%s, %s'in sertifika listesinden silindi." #, c-format msgid "%s deleted from session-limit exception list." msgstr "%s oturum-limiti istisna listesinden silindi." #, c-format msgid "%s deleted from the %s list." msgstr "%s %s listesinden silindi." #, c-format msgid "%s deleted from the AKILL list." msgstr "%s AKILL listesinden silindi." #, c-format msgid "%s disabled on channel %s." msgstr "%s %s kanalında devre dışı bırakıldı." #, c-format msgid "%s does not wish to be added to channel access lists." msgstr "%s kanal erişim listelerine eklenmek istemiyor." #, c-format msgid "%s has been invited to %s." msgstr "%s, %s'ye davet edildi." #, c-format msgid "%s has been joined to %s." msgstr "%s, %s ile birleştirildi." #, c-format msgid "%s has been parted from %s." msgstr "%s, %s'den ayrıldı." #, c-format msgid "%s has been unbanned from %s." msgstr "%s'nin yasağı %s'den kaldırıldı." #, c-format msgid "%s has no access in any channels." msgstr "%s'nin hiçbir kanala erişimi yok." #, c-format msgid "%s has no access on %s." msgstr "%s'nin %s üzerinde erişimi yok." #, c-format msgid "%s has too many channels registered." msgstr "%s'de çok fazla kayıtlı kanal var." #, c-format msgid "%s is a super administrator." msgstr "%s bir süper yöneticidir." #, c-format msgid "" "%s is a utility allowing IRC users to send short messages to other IRC users, whether they are online at the time or not, or to channels(*). Both the sender's nickname and the target nickname or channel must be registered in order to send a memo.\n" "\n" "%s's commands include:" msgstr "" "%s, IRC kullanıcılarının o sırada çevrimiçi olup olmadıklarına bakılmaksızın diğer IRC kullanıcılarına veya kanallara(*) kısa mesajlar (memo) göndermelerine olanak tanıyan bir yardımcı programdır. Memo gönderebilmek için hem gönderenin rumuzu hem de hedef rumuz veya kanal kaydedilmelidir. \n" "%s'in komutları şunları içerir:" #, c-format msgid "%s is already in %s!" msgstr "%s zaten %s'de!" #, c-format msgid "%s is already in %s." msgstr "%s zaten %s'de." #, c-format msgid "%s is already on the ignore list." msgstr "%s zaten yoksayılanlar listesinde." #, c-format msgid "%s is already suspended." msgstr "%s zaten askıya alındı." #, c-format msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel." msgstr "%s kayıtlı, yasaklı bir rumuz veya kanal değil." #, c-format msgid "%s is not a valid ban type." msgstr "%s geçerli bir yasaklama türü değil." #, c-format msgid "%s is not a valid bot or registered channel." msgstr "%s geçerli bir bot veya kayıtlı kanal değil." #, c-format msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s geçerli bir e-posta adresi değil." #, c-format msgid "%s is not currently on channel %s." msgstr "%s şu anda %s kanalında değil." #, c-format msgid "%s is not in %s." msgstr "%s, %s'de değil." #, c-format msgid "%s is not on the ignore list." msgstr "%s yoksayılanlar listesinde değil." #, c-format msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)." msgstr "%s, %s (%s) oto-at listesinde." #, c-format msgid "%s is the founder of %s." msgstr "%s, %s'nin kurucusudur." #, c-format msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s." msgstr "%s, %s ayrıcalığına sahip olan %s erişim girdisiyle (%s girdisinden) eşleşir." #, c-format msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s." msgstr "%s, %s ayrıcalığına sahip %s erişim girdisiyle eşleşiyor." #, c-format msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed." msgstr "%s, %s üzerinde bir istisnayla eşleşiyor ve istisna kaldırılıncaya kadar yasaklanamaz." #, c-format msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)." msgstr "%s, %s (%s) üzerindeki %s oto-at girdisiyle eşleşir." #, c-format msgid "%s not found on %s %s list." msgstr "%s %s %s listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on %s access list." msgstr "%s %s erişim listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on %s autokick list." msgstr "%s %s oto-at listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on %s bad words list." msgstr "%s %s'in küfür listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on %s's certificate list." msgstr "%s %s'in sertifika listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on ignore list." msgstr "%s yoksayılanlar listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "%s oturum listesinde bulunamadı, ancak girdiyle eşleştiği için %d sınırı var: %s." #, c-format msgid "%s not found on session-limit exception list." msgstr "%s oturum-limiti istisna listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on the %s list." msgstr "%s %s listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s not found on the AKILL list." msgstr "%s AKILL listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s removed from the %s access list." msgstr "%s, %s erişim listesinden kaldırıldı." #, c-format msgid "%s removed from the ignore list." msgstr "%s yoksayılanlar listesinden kaldırıldı." #, c-format msgid "%s users list:" msgstr "%s kullanıcı listesi:" #, c-format msgid "%s will no longer be ignored." msgstr "%s artık yok sayılmayacak." #, c-format msgid "%s will now be ignored for %s." msgstr "%s artık %s için yok sayılacak." #, c-format msgid "%s will now permanently be ignored." msgstr "%s artık kalıcı olarak yok sayılacak." msgid "ADD nick user host real" msgstr "ADD rumuz kullanıcı host gerçek_ad" msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]" msgstr "CHANGE eski_rumuz yeni_rumuz [kullanıcı [host [gerçek_ad]]]" msgid "DEL nick" msgstr "DEL rumuz" msgid "ON is essentially LOGON and NEW combined." msgstr "ON esasen LOGON ve NEW birleşimidir." msgid "SET kills all operators from the given server and prevents operators from opering up on the given server. REVOKE removes this restriction." msgstr "SET, belirtilen sunucu'daki tüm operatörleri öldürür ve operatörlerin belirtilen sunucuda çalışmasını engeller. REVOKE bu kısıtlamayı kaldırır." #, c-format msgid "User access levels can be seen by using the %s command; type %sLEVELS for information." msgstr "Kullanıcı erişim düzeyleri %s komutu kullanılarak görülebilir; bilgi için %sLEVELS yazın." #, c-format msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed." msgstr "[auto-memo] %s'e gönderdiğiniz not görüntülendi." msgid "{host}: {session} sessions" msgstr "{host}: {session} oturum" msgid "{mask}" msgstr "{mask}" msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires}" msgstr "{mask} -- oluşturan {creator}; {expires}" msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires} ({reason})" msgstr "{mask} -- oluşturan {creator}; {expires} ({reason})" msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires}" msgstr "{mask} {type}'de -- oluşturan {creator}; {expires}'de sona eriyor" msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires} ({reason})" msgstr "{mask} {type}'de -- oluşturan {creator}; {expires}'de sona eriyor ({reason})" msgid "{name}" msgstr "{name}" msgid "{name} ({description})" msgstr "{name} ({description})" msgid "{name} ({mask}) [{realname}]" msgstr "{name} ({mask}) [{realname}]" msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes}" msgstr "{name} -- {users} kullanıcı(lar); +{modes}" msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes} ({topic})" msgstr "{name} -- {users} kullanıcı(lar); +{modes} ({topic})" msgid "{name} = {level}" msgstr "{name} = {level}" msgid "{name} = {value}" msgstr "{name} = {value}" msgid "{name}: {description}" msgstr "{name}: {description}" msgid "{nick}" msgstr "{nick}" msgid "{nick} (last mask: {last_mask})" msgstr "{nick} (son maske: {last_mask})" msgid "{nick} ({mask}) [{real_name}]" msgstr "{nick} ({mask}) [{real_name}]" msgid "{nick}: registered on {registered}" msgstr "{nick}: {registered}'de kaydedildi" msgid "{nick}: registered on {registered}; expires in {expires}" msgstr "{nick}: {registered}'de kaydedildi; {expires}'de sona eriyor" msgid "{}{module_name}}:{name} = {value}" msgstr "{}{module_name}}:{name} = {value}" msgid "[target] [password]" msgstr "[hedef] [şifre]" msgid "address" msgstr "adres" msgid "botname {ON|OFF}" msgstr "bot_adı {ON|OFF}" msgid "channel" msgstr "kanal" msgid "channel bantype" msgstr "kanal ban_tipi" msgid "channel command method [status]" msgstr "kanal komut metot [durum]" msgid "channel mask [reason]" msgstr "kanal maske [sebep]" msgid "channel modes" msgstr "kanal modlar" msgid "channel nick" msgstr "kanal rumuz" msgid "channel nick [reason]" msgstr "kanal rumuz [sebep]" msgid "channel target [what]" msgstr "kanal hedef [ne?]" msgid "channel text" msgstr "kanal metin" msgid "channel time" msgstr "kanal süre" msgid "channel user reason" msgstr "kanal kullanıcı sebep" msgid "channel what" msgstr "kanal ne?" msgid "channel ADD mask level [description]" msgstr "kanal ADD maske seviye [açıklama]" msgid "channel ADD mask [description]" msgstr "kanall ADD maske [açıklama]" msgid "channel ADD message" msgstr "kanal ADD mesaj" msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]" msgstr "kanal ADD kelime [SINGLE | START | END]" msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]" msgstr "kanal ADD {rumuz | maske} [sebep]" msgid "channel APPEND topic" msgstr "kanal ADD başlık" msgid "channel CLEAR" msgstr "kanal CLEAR" msgid "channel CLEAR [what]" msgstr "kanal CLEAR [ne?]" msgid "channel CLEAR [ALL]" msgstr "kanal CLEAR [ALL]" msgid "channel DEL num" msgstr "kanal DEL num" msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "kanal DEL {maske | girdi-no | liste}" msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}" msgstr "kanal DEL {rumuz | maske | girdi-no | liste}" msgid "channel DEL {word | entry-num | list}" msgstr "kanal DEL {kelime | girdi-no | liste}" msgid "channel ENFORCE" msgstr "kanal ENFORCE" msgid "channel LIST" msgstr "kanal LIST" msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]" msgstr "kanal LIST [maske | girdi-no | liste]" msgid "channel LIST [mask | list]" msgstr "kanal LIST [maske | liste]" msgid "channel LIST [mask | +flags]" msgstr "kanall LIST [maske | +bayraklar]" msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]" msgstr "kanal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [ne?]" msgid "channel PREPEND topic" msgstr "kanal PREPEND başlık" msgid "channel RESET" msgstr "kanal RESET" msgid "channel SET modes" msgstr "kanal SET modlar" msgid "channel SET type level" msgstr "kanal SET tip seviye" msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]" msgstr "kanal VIEW [maske | girdi-no | liste]" msgid "channel VIEW [mask | list]" msgstr "kanal VIEW [maske | liste]" msgid "channel [code]" msgstr "kanall [kod]" msgid "channel [description]" msgstr "kanal [açıklama]" msgid "channel [nick]" msgstr "kanal [rumuz]" msgid "channel [parameters]" msgstr "kanal [parametreler]" msgid "channel [user]" msgstr "kanal [kullanıcı]" msgid "channel [user]+" msgstr "kanal [kullanıcı]+" msgid "channel [+expiry] [reason]" msgstr "kanal [+sona-erme] [sebep]" msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]" msgstr "kanal [+sona-erme] {rumuz | maske} [sebep]" msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]" msgstr "kanal [MODIFY] maske değişiklikler [açıklama]" msgid "channel [SET] [topic]" msgstr "kanal [SET] [başlık]" msgid "channel [UNLOCK|LOCK]" msgstr "kanal [UNLOCK|LOCK]" msgid "channel {ON|OFF}" msgstr "kanal {ON|OFF}" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]" msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb [ln [sn.]]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]" msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb [min [yüzde]]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]" msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb [num]]" msgid "channel {ON|OFF} [ttb]" msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb]" msgid "channel {DIS | DISABLE} type" msgstr "kanal {DIS | DISABLE} tip" msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}" msgstr "kanal {ON | LEVEL | OFF}" msgid "channel {ON | OFF}" msgstr "kanal {ON | OFF}" msgid "code" msgstr "şifre-kodu" msgid "email" msgstr "e-posta" msgid "language" msgstr "dil" msgid "memo-text" msgstr "memo-metni" msgid "message" msgstr "mesaj" msgid "modname" msgstr "modül_adı" msgid "network-name" msgstr "ağ-adı" msgid "new-display" msgstr "yeni-afiş" msgid "new-password" msgstr "yeni-şifre" msgid "nick" msgstr "rumuz" msgid "nick channel" msgstr "rumuz kanal" msgid "nick channel [reason]" msgstr "rumuz kanal [sebep]" msgid "nick hostmask" msgstr "rumuz host_maskesi" msgid "nick newnick" msgstr "rumuz yeni-rumuz" msgid "nick [reason]" msgstr "rumuz [sebep]" msgid "nickname" msgstr "rumuz" msgid "nickname address" msgstr "rumuz adres" msgid "nickname email" msgstr "rumuz e-posta" msgid "nickname language" msgstr "rumuz dil" msgid "nickname message" msgstr "rumuz mesaj" msgid "nickname new-display" msgstr "rumuz yeni-afiş" msgid "nickname new-password" msgstr "rumuz yeni-şifre" msgid "nickname timezone" msgstr "rumuz saat-dilimi" msgid "nickname [code]" msgstr "rumuz [kod]" msgid "nickname [parameter]" msgstr "rumuz [parametre]" msgid "nickname [password]" msgstr "rumuz [şifre]" msgid "nickname [+expiry] [reason]" msgstr "rumuz [+sona-erme] [sebep]" msgid "nickname {EMAIL | STATUS | MASK | QUIT} {ON | OFF}" msgstr "rumuz {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}" msgid "nickname {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}" msgstr "rumuz {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}" msgid "nickname {ON | delay | OFF}" msgstr "rumuz {ON | gecikme | OFF}" msgid "nickname {ON | OFF}" msgstr "rumuz {ON | OFF}" msgid "option (channel | bot) settings" msgstr "seçenek (kanal | bot) ayarlar" msgid "option channel parameters" msgstr "seçenek kanal parametreler" msgid "option channel {ON|OFF} [settings]" msgstr "seçenek kanal {ON|OFF} [ayarlar]" msgid "option nickname parameters" msgstr "seçenek rumuz parametreler" msgid "option parameters" msgstr "seçenek parametreler" msgid "option setting" msgstr "seçenek ayar" msgid "password" msgstr "şifre" msgid "password [email]" msgstr "şifre [e-postal]" msgid "password email" msgstr "şifre e-posta" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgstr "şablon [SUSPENDED] [NOEXPIRE]" msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgstr "şablon [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]" msgid "server [message]" msgstr "sunucu [mesaj]" msgid "server [reason]" msgstr "sunucu [sebep]" msgid "timezone" msgstr "saat-dilimi" msgid "type parameters" msgstr "tip parametreler" msgid "user modes" msgstr "kullanıcı modlar" msgid "user [reason]" msgstr "kullanıcı [sebep]" #, c-format msgid " %s is online using this oper block." msgstr " %s bu oper bloğunu kullanarak çevrimiçi." #, c-format msgid " Command %s on %s is linked to %s" msgstr " %s komutu, %s üzerinde %s'e bağlı" #, c-format msgid " Providing service: %s" msgstr " Servis sağlanıyor: %s" msgid " This oper is configured in the configuration file." msgstr " Bu oper yapılandırma dosyasında yapılandırılmıştır." #, c-format msgid " Loaded at: %p" msgstr " Yüklenme zamanı: %p" #, c-format msgid " but %s mysteriously dematerialized." msgstr " ama nedendir bilinmez %s artık yok." msgid "\"Jupiter\" a server" msgstr "Bir sunucuyu \"Jupiter\" yapın" #, c-format msgid "%-8s %s" msgstr "%-8s %s" #, c-format msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "%2d %-16s harf: %s, kelime: %s, satır: %s, smiley: %s, eylem: %s" #, c-format msgid "%c is an unknown status mode." msgstr "%c bilinmeyen bir durum modudur." #, c-format msgid "%c%c is not locked on %s." msgstr "%c%c, %s üzerinde kilitli değil." #, c-format msgid "%c%c%s has been unlocked from %s." msgstr "%c%c%s'nin kilidi %s'den açıldı." #, c-format msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s." msgstr "%d erişim girdisi %s'den %s'ye kopyalandı." #, c-format msgid "%d bots available." msgstr "%d bot mevcut." #, c-format msgid "%d modules loaded." msgstr "%d modül yüklendi." #, c-format msgid "%lld day" msgid_plural "%lld days" msgstr[0] "%lld gün" msgstr[1] "%lld gün" #, c-format msgid "%lld hour" msgid_plural "%lld hours" msgstr[0] "%lld saat" msgstr[1] "%lld saat" #, c-format msgid "%lld minute" msgid_plural "%lld minutes" msgstr[0] "%lld dakika" msgstr[1] "%lld dakika" #, c-format msgid "%lld second" msgid_plural "%lld seconds" msgstr[0] "%lld saniye" msgstr[1] "%lld saniye" #, c-format msgid "%lld year" msgid_plural "%lld years" msgstr[0] "%lld yıl" msgstr[1] "%lld yıl" #, c-format msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory." msgstr "%lu rumuz veritabanında, %.2Lf kB bellek kullanılarak saklanıyor." #, c-format msgid "%s %s list is empty." msgstr "%s %s listesi boş." #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban)" msgstr "%s (%d kez atılan banlanır)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)" msgstr "%s (%d kez atılan banlanır; %ds sürede %d satır)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)" msgstr "%s (%d kez atılan banlanır; %d kez)" #, c-format msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (%d kez atılan banlanır; minimum %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s (%d lines in %ds)" msgstr "%s (%ds sürede %d satır)" #, c-format msgid "%s (%d times)" msgstr "%s (%d kez)" #, c-format msgid "%s (%s ago)" msgstr "%s (%s önce)" #, c-format msgid "%s (%s from now)" msgstr "%s (şuandan itibaren %s)" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s" msgstr "%s (%s), %s (\"%s\") %s'den %s önce atıldı" #, c-format msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s), gizli bir %s kanalından %s önce atıldı" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s), en son %s iken %s olarak %s önce rumuzunu değiştirirken görüldü%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s" msgstr "%s (%s), en son, %s olarak %s önce rumuz değiştirirken görüldü%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s" msgstr "%s (%s), en son %s önce bağlanırken görüldü (%s)%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s" msgstr "%s (%s), %s'e katılırken en son %s önce görüldü%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s), en son, gizli bir kanala katılırken %s önce görüldü%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s" msgstr "%s (%s), en son, %s kanalından çıkarken %s önce görüldü%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s" msgstr "%s (%s), en son, gizli bir kanaldan çıkarken %s önce görüldü%s" #, c-format msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)." msgstr "%s (%s), en son (%s nedeniyle) çıkarken %s önce görüldü (%s)." #, c-format msgid "%s (minimum %d/%d%%)" msgstr "%s (minimum %d/%d%%)" #, c-format msgid "%s (now)" msgstr "%s (şimdi)" #, c-format msgid "%s access list is empty." msgstr "%s erişim listesi boş." #, c-format msgid "%s added to %s's auto join list." msgstr "%s, %s oto-gir listesine eklendi." #, c-format msgid "%s already exists." msgstr "%s zaten var." #, c-format msgid "%s autokick list is empty." msgstr "%s oto-at listesi boş." #, c-format msgid "%s bad words list is empty." msgstr "%s küfür listesi boş." #, c-format msgid "%s can no longer be added to channel access lists." msgstr "%s artık kanal erişim listelerine eklenemez." #, c-format msgid "%s can now be added to channel access lists." msgstr "%s artık kanal erişim listelerine eklenebilir." #, c-format msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder." msgstr "%s, %s kanalının halefi olamaz, çünkü o zaten kurucusu." #, c-format msgid "%s commands:" msgstr "%s komutları:" #, c-format msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask." msgstr "%s kapsamı çok geniş; Lütfen daha spesifik bir maske kullanın." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "%s şu anda %zu nota sahip ve bunların %zu'si okunmamış." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "%s şu anda %zu memoya sahip ve bunların 1'i okunmamış." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos." msgstr "%s şuan %zu memoya sahip." #, c-format msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread." msgstr "%s şuan %zu memoya sahip; hiç biri de okunmamış." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "%s şuan 1 memoya sahip ve o da okunmamış." #, c-format msgid "%s currently has 1 memo." msgstr "%s şuan 1 memoya sahip." #, c-format msgid "%s currently has no memos." msgstr "%s şuan memoya sahip değil." #, c-format msgid "%s deleted from the %s forbid list." msgstr "%s, %s forbid listesinden silindi." #, c-format msgid "%s for %s set to %s." msgstr "%s ayarı %s kanalında %s olarak ayarlandı." #, c-format msgid "%s for %s unset." msgstr "%s ayarı %s kanalında kaldırıldı." #, c-format msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored." msgstr "%s'de geçersiz bir anahtar belirtildi ve bu nedenle göz ardı edildi." #, c-format msgid "%s has no memo limit." msgstr "%s için memo sınırı yoktur." #, c-format msgid "%s has no memos." msgstr "%s için memo yok." #, c-format msgid "%s has no new memos." msgstr "%s için yeni memo yok." #, c-format msgid "%s is a Services Operator of type %s." msgstr "%s, %s türünde bir Servis Operatörü'dür." #, c-format msgid "%s is a client on services." msgstr "%s, servislerdeki bir istemcidir." #, c-format msgid "%s is already covered by %s." msgstr "%s, zaten %s kapsamında." #, c-format msgid "%s is already on %s's auto join list." msgstr "%s, zaten %s oto-gir listesinde." #, c-format msgid "%s is an unconfirmed nickname." msgstr "%s doğrulanmamış bir rumuzdur." #, c-format msgid "" "%s is another way to modify the channel access list, similar to the XOP and ACCESS methods.\n" "\n" "The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is not already on the access list it is added, then the changes are applied. If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list. Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel, and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is.\n" "\n" "The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list. If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those on the access list with the specified flags are returned.\n" "\n" "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access.\n" "\n" "The available flags are:" msgstr "" "%s, XOP ve ACCESS yöntemlerine benzer şekilde kanal erişim listesini değiştirmenin başka bir yoludur.\n" "\n" "MODIFY komutu erişim listesini değiştirmenize olanak sağlar. Maske halihazırda listesinde yoksa eklenir ve ardından değişiklikler uygulanır. Maskede erişim başka bayrak yoksa, maske erişim listesinden kaldırılır. Ayrıca, tüm bayrakları eklemek veya kaldırmak için sırasıyla +* veya -* tuşlarını kullanabilirsiniz. Erişim listesini yalnızca kanalda uygun izne sahipseniz değiştirebilirsiniz ve o zaman bile diğer insanlara yalnızca sizin erişiminize eşdeğer erişim izni verebilirsiniz.\n" "LIST komutu, kanal erişim listesindeki mevcut girdileri listelemenize olanak tanır. Bir maske verilirse, maske erişim listesindeki tüm mevcut girdilerle joker karakterle eşleştirilir ve yalnızca bu girdiler döndürülür. Bir bayrak kümesi verilirse, yalnızca erişim listesinde belirtilen bayraklara sahip olanlar döndürülür.\n" "\n" "CLEAR komutu kanal erişim listesini temizler. Bunun için kanal kurucusu erişimi gerekir.\n" "\n" "Kullanılabilir bayraklar şunlardır:" #, c-format msgid "%s is currently online." msgstr "%s an itibariyle çevrimiçi." #, c-format msgid "%s is disabled" msgstr "%s devredışı" #, c-format msgid "%s is enabled" msgstr "%s etkin" #, c-format msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s geçerli bir IP adresi değil." #, c-format msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s geçerli bir komut değil." #, c-format msgid "%s is not a valid logging method." msgstr "%s ge.erli bir loglama metodu değil." #, c-format msgid "%s is not notified of new memos." msgstr "%s yeni memolardan haberdar edilmiyor." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "Yeni memolar oturum açıldığında ve geldiğinde %s'ye bildirilir." #, c-format msgid "%s is notified of new memos at logon." msgstr "Oturum açma sırasında yeni memolar %s'e bildirilir." #, c-format msgid "%s is notified when new memos arrive." msgstr "Yeni memolar geldiğinde %s bilgilendirilir." #, c-format msgid "%s list for %s" msgstr "%s listesi %s için" #, c-format msgid "%s list is empty." msgstr "%s listesi boş." #, c-format msgid "%s locked on %s." msgstr "%s, %s üzerinde kilitlendi." #, c-format msgid "%s not found." msgstr "%s bulunamadı." #, c-format msgid "%s settings:" msgstr "%s ayarları:" #, c-format msgid "%s was not found on %s's auto join list." msgstr "%s, %s'in oto-gir listesinde bulunamadı." #, c-format msgid "%s was removed from %s's auto join list." msgstr "%s, %s'in oto-gir listesinden kaldırıldı." #, c-format msgid "%s will not send you any notification of memos." msgstr "%s size herhangi bir memo bildirimi göndermeyecek." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you." msgstr "%s artık size gönderildiğinde memoları size bildirecek." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you." msgstr "%s artık oturum açtığınızda ve size gönderildiklerinde memoları size bildirecek." #, c-format msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY." msgstr "%s artık oturum açtığınızda veya /AWAY ayarını kaldırdığınızda size memoları bildirecek." #, c-format msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list." msgstr "%s!%s@%s (%s) bot listesine eklendi." #, c-format msgid "%s's auto join list is empty." msgstr "%s oto-gir listesi boş." #, c-format msgid "%s's auto join list:" msgstr "%s oto-gir listesi:" #, c-format msgid "%s's certificate list is empty." msgstr "%s sertifika listesi boş." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "%s memo sınırı %d ve değiştirilemez." #, c-format msgid "%s's memo limit is %d." msgstr "%s memo sınırı %d." #, c-format msgid "%u channel" msgid_plural "%u channels" msgstr[0] "%u kanal" msgstr[1] "%u kanal" #, c-format msgid "%zu nickname in the account." msgid_plural "%zu nicknames in the account." msgstr[0] "Hesapta %zu rumuz." msgstr[1] "Hesapta %zu rumuz." msgid "(Split)" msgstr "(Ayrılmış)" #, c-format msgid "(by %s on %s) %s" msgstr "(Ekleyen: %s, Tarih: %s) %s" msgid "(disabled)" msgstr "(pasif)" msgid "(founder only)" msgstr "(yalnızca kurucu)" msgid "* AKILL any new clients connecting" msgstr "* Bağlanan tüm yeni istemcileri AKILL'leyin" #, c-format msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels" msgstr "* (%s) kanal modlarının tüm kanallarda ayarlanmasını sağlayın" msgid "* Ignore non-opers with a message" msgstr "* Oper olmayanları bir mesajla görmezden gelin" msgid "* Kill any new clients connecting" msgstr "* Bağlanan yeni istemcileri kill'leyin" msgid "* No mode lock changes" msgstr "* Mod kilidi değişikliği yok" msgid "* No new channel registrations" msgstr "* Yeni kanal kaydı yok" msgid "* No new memos sent" msgstr "* Yeni memo gönderme yok" msgid "* No new nick registrations" msgstr "* Yeni rumuz kaydı yok" msgid "* Silently ignore non-opers" msgstr "* Oper olmayanları sessizce görmezden gelin" #, c-format msgid "* Use the reduced session limit of %d" msgstr "* %d değerindeki azaltılmış oturum sınırını kullanın" #, c-format msgid ", but %s mysteriously dematerialized." msgstr ", ama nedendir bilinmez %s artık yok." #, c-format msgid ". %s is still online." msgstr ". %s hala çevrimiçi." msgid "" msgstr "" msgid "@nickname" msgstr "@rumuz" #, c-format msgid "A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your email address." msgstr "%s adresine bir onay e-postası gönderildi. E-posta adresinizi değiştirmek için içindeki talimatları izleyin." msgid "A massmemo has been sent to all registered users." msgstr "Tüm kayıtlı kullanıcılara toplu mesaj gönderildi." msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied." msgstr "Kullanıcıyı bilgilendiren bir memo gönderilecektir, eğer sağlanırsa, reddedilme nedenini de eklenecektir." msgid "A memo informing the user will also be sent." msgstr "Kullanıcıyı bilgilendiren bir memo gönderilecektir." #, c-format msgid "A notification memo has been sent to %s informing them you have read their memo." msgstr "%s adlı kullanıcıya, memolarını okuduğunuzu bildiren bir bildirim memosu gönderildi." msgid "A vhost must be in the format of a valid hostname." msgstr "Bir vHost, geçerli bir host adı biçiminde olmalıdır." msgid "A vident must be in the format of a valid ident." msgstr "Bir vIdent kimliği geçerli bir ident biçiminde olmalıdır." msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]" msgstr "ADD sona-erme {rumuz|maske} [sebep]" msgid "ADD message" msgstr "ADD mesaj" msgid "ADD oper type" msgstr "ADD oper tip" msgid "ADD target info" msgstr "ADD hedef bilgi" msgid "ADD text" msgstr "ADD metin" msgid "ADD [+expiry] mask limit reason" msgstr "ADD [+sona-erme] maske limit sebep" msgid "ADD [nickname] channel [key]" msgstr "ADD [rumuz] kanal [anahtar]" msgid "ADD [nickname] [fingerprint]" msgstr "ADD [rumuz] [parmak-izi]" msgid "ADD [+expiry] mask reason" msgstr "ADD [+sona-erme] maske sebep" msgid "ADD [+expiry] mask:reason" msgstr "ADD [+sona-erme] maske:sebep" msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason" msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+sona-erme] girdi sebep" msgid "ADDIP server.name ip" msgstr "ADDIP server.adı ip" msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]" msgstr "ADDSERVER server.adı [zone.adı]" msgid "ADDZONE zone.name" msgstr "ADDZONE zone.adı" #, c-format msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected." msgstr "%s için AKICK ENFORCE tamamlandı; %d kullanıcı etkinlendi." msgid "AKILL all users on a specific channel" msgstr "Belirli bir kanaldaki tüm kullanıcıları AKILL'ler" msgid "AKILL list is empty." msgstr "AKILL listesi boş." msgid "AMSG kicker" msgstr "AMSG yapanı atma" msgid "Access" msgstr "Erişim" msgid "Access denied." msgstr "Erişim reddedildi." #, c-format msgid "Access for %s on %s:" msgstr "%s için %s kanalındaki erişim:" #, c-format msgid "Access level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Erişim düzeyi %d ile %d (dahil) arasında olmalıdır." msgid "Access level must be non-zero." msgstr "Erişim düzeyi sıfırdan farklı olmalıdır." #, c-format msgid "Access level settings for channel %s:" msgstr "%s kanalı için erişim düzeyi ayarları:" #, c-format msgid "Access levels for %s reset to defaults." msgstr "%s erişim düzeyleri varsayılanlara sıfırlandı." #, c-format msgid "Access list for %s:" msgstr "%s için erişim listesi:" #, c-format msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype." msgstr "Bu komuta erişim, oper türünüzde %s izninin bulunmasını gerektirir." msgid "Account" msgstr "Hesap" #, c-format msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)." msgstr "%s hesabı zaten maksimum eşzamanlı oturum açma sayısına (%u) ulaştı." msgid "Account registered" msgstr "Hesap kaydedildi" msgid "Accounts can not be registered right now. Please try again later." msgstr "Hesaplar şu anda kaydedilemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #, c-format msgid "Accounts that are not used anymore are subject to the automatic expiration, i.e. they will be deleted after %s if not used." msgstr "Artık kullanılmayan hesaplar otomatik olarak sona erme süresine tabidir, yani kullanılmadıkları takdirde %s sonra silineceklerdir." msgid "Activate or deactivate debug mode" msgstr "Debug modunu aktif ya da pasif yapar" msgid "Activate or deactivate no expire mode" msgstr "Süresiz modunu aktif ya da pasif yapar" msgid "Activate or deactivate super admin mode" msgstr "Süper Admin modunu aktif ya da pasif yapar" msgid "Activate the requested vhost for the given nick." msgstr "Belirtilen rumuz için istenen vHost'u etkinleştirin." msgid "Activates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see the vhost instead of your real host/IP address." msgstr "Kullanımdaki rumuza atanmış olan vhostu etkinleştirir. Bu komutu kullandığınızda, size /whois işlemi yapan herhangi bir kullanıcı, gerçek host/IP adresiniz yerine vhostu görecektir." msgid "Activates your assigned vhost" msgstr "Atanan vhostunuzu aktifleştirir" msgid "Add a nick to an account" msgstr "Bir hesaba bir rumuz ekleme" msgid "Add or delete oper information for a given nick or channel. This will show to opers in the respective info command for the nick or channel." msgstr "Belirtilen kanal veya rumuz için oper bilgileri ekleyin veya silin. İlgili rumuz veya kanal için eklenen bilgiler info komutunda operlere gösterilecektir." #, c-format msgid "Added IP %s to %s." msgstr "%s nolu IP adresi %s'e eklendi." #, c-format msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s." msgstr "Yasak eklendi. Girdi: %s, Türü: %s, Sona Erme: %s." #, c-format msgid "Added info to %s." msgstr "%s için info eklendi." msgid "Added new logon news item." msgstr "Yeni oturum açma haberi eklendi." msgid "Added new oper news item." msgstr "Yeni oper haber öğesi eklendi." msgid "Added new random news item." msgstr "Yeni rastgele haber öğesi eklendi." #, c-format msgid "Added server %s." msgstr "%s sunucusu eklendi." #, c-format msgid "Added zone %s." msgstr "%s bölgesi eklendi." msgid "Additionally, Services Operators with the chanserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code." msgstr "Ek olarak, chanserv/drop/override iznine sahip Servis Operatörleri, onay kodu olmadan drop etmek için kod'u OVERRIDE ile değiştirebilir." msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/email permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's change of email address." msgstr "Ek olarak, nickserv/confirm iznine sahip Servis Operatörleri, doğrulamayı zorlamak için passcode'yi bir kullanıcı rumuzu ile değiştirebilir." msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/register permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's account registration." msgstr "Ek olarak, nickserv/confirm iznine sahip Servis Operatörleri, doğrulamayı zorlamak için passcode'yi bir kullanıcı rumuzu ile değiştirebilir." msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code." msgstr "Ek olarak, nickserv/drop/override iznine sahip Servis Operatörleri, onay kodu olmadan drop etmek için kod'u OVERRIDE ile değiştirebilir." msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/resend permission can specify a nickname to resend a confirmation email for another account." msgstr "Ek olarak, nickserv/resend iznine sahip Servis Operatörleri, başka bir hesap için onay e-postasını yeniden göndermek üzere bir rumuz belirleyebilir." #, c-format msgid "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands can be executed by prefixing the command name with one of the following characters: %s" msgstr "Ek olarak, fantezi etkinleştirilmişse fantezi komutları, komut adının önüne aşağıdaki karakterlerden biri getirilerek yürütülebilir: %s" #, c-format msgid "All O:lines of %s have been reset." msgstr "%s'nin tüm O:Line'ları sıfırlandı." #, c-format msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s." msgstr "%s'deki tüm akick girişleri %s'ye kopyalandı." #, c-format msgid "All available commands for %s:" msgstr "%s için tüm kullanılabilir komutlar:" #, c-format msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s." msgstr "%s'deki tüm küfür girdileri %s'ye kopyalandı." #, c-format msgid "All level entries from %s have been cloned into %s." msgstr "%s'deki tüm seviye girdileri %s'ye kopyalandı." msgid "All logon news items deleted." msgstr "Tüm oturum açma haberleri silindi." #, c-format msgid "All memos for channel %s have been deleted." msgstr "%s kanalına ait tüm memolar silindi." #, c-format msgid "All modes cleared on %s." msgstr "%s tarihinde tüm memolar temizlendi." msgid "All new accounts must be confirmed by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed." msgstr "Tüm yeni hesapların bir yönetici tarafından doğrulanması gerekir. Lütfen kaydınızın onaylanmasını bekleyin." msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, follow the instructions that were emailed to you." msgstr "E-posta adresiniz onaylanmadı. Onaylamak için size e-postayla gönderilen talimatları izleyin." #, c-format msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, type %s." msgstr "Hesabınız onaylanmadı. Hesabınızı onaylamak için %s yazın." msgid "All of your memos have been deleted." msgstr "Tüm memolarınız silindi." msgid "All oper news items deleted." msgstr "Tüm oper haberleri silindi." #, c-format msgid "All operators from %s have been removed." msgstr "%s'deki tüm operatörler kaldırıldı." msgid "All random news items deleted." msgstr "Rastgele haber öğelerinin tümü silindi." #, c-format msgid "All settings from %s have been cloned to %s." msgstr "%s'deki tüm ayarlar %s'ye kopyalandı." #, c-format msgid "All user modes on %s have been synced." msgstr "%s'deki tüm kullanıcı modları senkronize edildi." #, c-format msgid "All vhosts for the account %s have been set to %s." msgstr "%s hesabındaki tüm vhostlar %s olarak ayarlandı." msgid "Allowed to (de)halfop themself" msgstr "Kendisini (de)halfop izni var" msgid "Allowed to (de)halfop users" msgstr "Kullanıcıları (de)halfop izni var" msgid "Allowed to (de)op themself" msgstr "Kendisini (de)op izni var" msgid "Allowed to (de)op users" msgstr "Kullanıcıları (de)op izni var" msgid "Allowed to (de)owner themself" msgstr "Kendisini (de)owner izni var" msgid "Allowed to (de)owner users" msgstr "Kullanıcıları (de)owner izni var" msgid "Allowed to (de)protect themself" msgstr "Kendisini (de)protect izni var" msgid "Allowed to (de)protect users" msgstr "Kullanıcıları (de)protect izni var" msgid "Allowed to (de)voice themself" msgstr "Kendisini (de)voice izni var" msgid "Allowed to (de)voice users" msgstr "Kullanıcıları (de)voice izni var" msgid "Allowed to assign/unassign a bot" msgstr "Bir botu kanala katma/çıkartma izni var" msgid "Allowed to ban users" msgstr "Kullanıcıları banlama izni var" msgid "Allowed to change channel topics" msgstr "Kanal başlığını değiştirme izni var" msgid "Allowed to get full INFO output" msgstr "Tam INFO çıktısı alma izni var" msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders" msgstr "Kanal kurucularıyla sınırlı komutlar verme izni var" msgid "Allowed to modify channel badwords list" msgstr "Kanalın küfür listesini değiştirme izni var" msgid "Allowed to modify channel settings" msgstr "Kanal ayarlarını yapma izni var" msgid "Allowed to modify the access list" msgstr "Erişim listesini değiştirme izni var" msgid "Allowed to read channel memos" msgstr "Kanal memolarını okuma izni var" msgid "Allowed to unban themself" msgstr "Kendisini unban yapma izni var" msgid "Allowed to unban users" msgstr "Kullanıcıları unban yapma izni var" msgid "Allowed to use GETKEY command" msgstr "GETKEY komutunu kullanma izni var" msgid "Allowed to use SAY and ACT commands" msgstr "SAY ve ACT komutlarını kullanma izni var" msgid "Allowed to use fantasy commands" msgstr "Fantasy komutlarını kullanma izni var" msgid "Allowed to use the AKICK command" msgstr "AKICK komutunu kullanma izni var" msgid "Allowed to use the INVITE command" msgstr "INVITE komutunu kullanma izni var" msgid "Allowed to use the KICK command" msgstr "KICK komutunu kullanma izni var" msgid "Allowed to use the MODE command" msgstr "MODE komutunu kullanma izni var" msgid "Allowed to view the access list" msgstr "Erişim listesini görüntüleme izni var" msgid "Allows Services Operators to change modes for any channel. Parameters are the same as for the standard /MODE command. Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel. If CLEARALL is given then all modes, including user status, is removed." msgstr "Servis Operatörlerinin herhangi bir kanal için modları değiştirmesine izin verir. Parametreler standart /MODE komutuyla aynıdır. Alternatif olarak, kanaldaki tüm modları temizlemek için CLEAR komutu verilebilir. CLEARALL komutu verilirse kullanıcı durumu dahil tüm modlar, kaldırılmış olur." msgid "Allows Services Operators to change modes for any user. Parameters are the same as for the standard /MODE command." msgstr "Servis Operatörlerinin herhangi bir kullanıcı için modları değiştirmesine izin verir. Parametreler standart /MODE komutuyla aynıdır." #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to create, modify, and delete bots that users will be able to use on their own channels.\n" "\n" "%sADD adds a bot with the given nickname, username, hostname and realname. Since no integrity checks are done for these settings, be really careful.\n" "\n" "%sCHANGE allows you to change the nickname, username, hostname or realname of a bot without deleting it (and all the data associated with it).\n" "\n" "%sDEL removes the given bot from the bot list.\n" "\n" "Note: You cannot create a bot with a nick that is currently registered. If an unregistered user is currently using the nick, they will be killed." msgstr "" "Servis Operatörlerinin, kullanıcıların kendi kanallarında kullanabilecekleri botlar oluşturmasına, değiştirmesine ve silmesine olanak tanır.\n" "\n" "%sADD belirtilen rumuz, kullanıcı adı, host adı ve gerçek adla bir bot ekler. Bu ayarlar için herhangi bir bütünlük kontrolü yapılmadığından çok dikkatli olun.\n" "\n" "%sCHANGE, bir botun rumuzunu, kullanıcı adını, host adını veya gerçek adını, onu (ve onunla ilişkili tüm verileri) silmeden değiştirmenize olanak tanır.\n" "\n" "%sDEL, belirtilen botu, bot listesinden kaldırır.\n" "\n" "Not: Halihazırda kayıtlı olan bir rumuzla bot oluşturamazsınız. Kayıtlı olmayan bir kullanıcı halihazırda rumuzu kullanıyorsa, bu kullanıcı killenecektir." msgid "" "Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask for a certain time or until the next restart. The default time format is seconds. You can specify it by using units. Valid units are: s for seconds, m for minutes, h for hours and d for days. Combinations of these units are not permitted. To make services permanently ignore the user, type 0 as time. When adding a mask, it should be in the format nick!user@host, everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n" "\n" "Ignores will not be enforced on IRC Operators." msgstr "" "Servis Operatörlerinin belirli bir süre boyunca veya bir sonraki yeniden başlatmaya kadar Servislerin bir rumuz veya maskeyi yok saymasını sağlar. Varsayılan zaman formatı saniyedir. Bunu birimleri kullanarak belirtebilirsiniz. Geçerli birimler şunlardır: saniye için s, dakika için m, saat için h ve gün için d. Bu birimlerin kombinasyonlarına izin verilmez. Servislerin kullanıcıyı kalıcı olarak yok saymasını sağlamak için zaman olarak 0 yazın. Bir maske eklerken, rumuz!ident@host biçiminde olmalıdır, geri kalan her şey rumuz olarak kabul edilecektir. Joker karakterlere izin verilir.\n" "\n" "Yoksayma IRC Operatörlerine uygulanmayacaktır." #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If a user matching an AKILL mask attempts to connect, services will issue a KILL for that user and, on supported server types, will instruct all servers to add a ban for the mask which the user matched.\n" "\n" "%sADD adds the given mask to the AKILL list for the given reason, which must be given. Mask should be in the format of nick!user@host#realname, though all that is required is user@host. If a real name is specified, the reason must be prepended with a :. expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current AKILL default expiry time can be found with the STATSAKILL command." msgstr "" "Servis Operatörlerinin SQLINE listesini değiştirmesine olanak tanır. SQLINE maskesiyle eşleşen bir kullanıcı bağlanmaya çalışırsa Servisler IRC oturumlarını sürdürmelerine izin vermeyecektir. Servisler, maskenin ilk karakteri # ise eşleşen kanalların kullanımını engelleyecektir. Eğer maske bir düzenli ifade ise, ifade kanallara karşı da eşleştirilecektir.\n" "\n" "%sADD, belirtilen (rumuz/kanal) maskesini belirtilen nedenden dolayı SQLINE listesine ekler (ki verilmelidir). süre bir tamsayı olarak belirtilir ve ardından d (gün), h (saat) veya m (dakika) değerlerinden biri gelir. Kombinasyonlara (1h30m gibi) izin verilmez. Birim belirtici dahil edilmezse, varsayılan gün sayısıdır (yani +30 tek başına 30 gün anlamına gelir). Süresi dolmayan bir SQLINE eklemek için +0 kullanın. Eklenecek maske + ile başlıyorsa varsayılanla aynı olsa bile bir son kullanma süresi verilmelidir. Geçerli SQLINE varsayılan geçerlilik süresi STATSAKILL komutuyla bulunabilir." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session.\n" "\n" "SNLINEADD adds the given realname mask to the SNLINE list for the given reason (which must be given). expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the realname mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current SNLINE default expiry time can be found with the STATSAKILL command. \n" "\n" "Note: because the realname mask may contain spaces, the separator between it and the reason is a colon." msgstr "" "Servis Operatörlerinin SNLINE listesini değiştirmesine izin verir. SNLINE maskesiyle eşleşen gerçek adı olan bir kullanıcı bağlanmaya çalışırsa, servisler IRC oturumunu sürdürmelerine izin vermez.\n" "\n" "SNLINEADD, belirtilen gerçek ad maskesini belirtilen nedenden dolayı SNLINE listesine ekler (bunun verilmesi gerekir). sona-erme; d (gün), h (saat) veya m (dakika) değerleriyle bir tamsayı olarak belirtilir. Kombinasyonlara (1h30m gibi) izin verilmez. Birim belirtici dahil edilmezse, varsayılan gün sayısıdır\n" "(yani +30 tek başına 30 gün anlamına gelir). Süresi dolmayan bir SNLINE eklemek için +0 kullanın. Eklenecek gerçek ad maskesi\n" "+ ile başlıyorsa, varsayılanla aynı olsa bile bir son kullanma\n" "süresi verilmelidir. Geçerli SNLINE varsayılan geçerlilik süresi\n" "STATSAKILL komutuyla bulunabilir.\n" " \n" "Not: Gerçek ad maskesi boşluk içerebileceğinden,\n" "onunla sebep arasındaki ayırıcı iki nokta üst üstedir." msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session. If the first character of the mask is #, services will prevent the use of matching channels. If the mask is a regular expression, the expression will be matched against channels too.\n" "\n" "SQLINEADD adds the given (nick/channel) mask to the SQLINE list for the given reason (which must be given). expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. If the mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current SQLINE default expiry time can be found with the STATSAKILL command." msgstr "" "Servis Operatörlerinin SQLINE listesini değiştirmesine izin verir. SQLINE maskesiyle eşleşen gerçek adı olan bir kullanıcı bağlanmaya çalışırsa, servisler IRC oturumunu sürdürmelerine izin vermez. Maskenin ilk karakteri # ise servisler eşleşen kanalların kullanımını engelleyecektir. Eğer maske bir düzenli ifade ise, ifade kanallara karşı da eşleştirilecektir.\n" "\n" "SQLINEADD, belirtilen (rumuz/kanal) maskesini belirtilen nedenden dolayı SQLINE listesine ekler (ki verilmelidir). süre bir tamsayı olarak belirtilir ve ardından d (gün), h (saat) veya m (dakika) değerlerinden birigelir. Kombinasyonlara (1h30m gibi) izin verilmez. Birim belirtici dahiledilmezse, varsayılan gün sayısıdır (yani +30 tek başına 30 gün anlamına gelir). Süresi dolmayan bir SQLINE eklemek için +0 kullanın. Eklenecek maske + ile başlıyorsa varsayılanla aynı olsa bile bir son kullanma süresi verilmelidir. Geçerli SQLINE varsayılan geçerlilik süresi STATSAKILL komutuyla bulunabilir." #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that have specific session limits - allowing certain machines, such as shell servers, to carry more than the default number of clients at a time. Once a host reaches its session limit, all clients attempting to connect from that host will be killed. Before the user is killed, they are notified, of a source of help regarding session limiting. The content of this notice is a config setting.\n" "\n" "%sADD adds the given host mask to the exception list. Note that nick!user@host and user@host masks are invalid! Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom, are allowed because sessions limiting does not take nick or user names into account. limit must be a number greater than or equal to zero. This determines how many sessions this host may carry at a time. A value of zero means the host has an unlimited session limit. See the AKILL help for details about the format of the optional expiry parameter. \n" "\n" "%sDEL removes the given mask from the exception list.\n" "\n" "%sLIST and %sVIEW show all current sessions if the optional mask is given, the list is limited to those sessions matching the mask. The difference is that %sVIEW is more verbose, displaying the name of the person who added the exception, its session limit, reason, host mask and the expiry date and time. \n" "\n" "Note that a connecting client will \"use\" the first exception their host matches." msgstr "" "Servis Operatörlerinin; belirli oturum sınırlarına sahip ana makineler (shell sunucuları gibi belirli makinelerin bir seferde varsayılan istemci sayısından daha fazlasını taşımasına) listesini değiştirmesine izin verir. Bir ana makine oturum sınırına ulaştığında, o ana makineden bağlanmaya çalışan tüm istemciler killenir. Kullanıcı killenmeden önce, oturum sınırlamasıyla ilgili bir yardım kaynağı hakkında bilgilendirilir. Bu bildirimin içeriği bir yapılandırma ayarıdır.\n" "\n" "%sADD, belirtilen host maskesini istisna listesine ekler. rumuz!ident@host ve ident@host maskelerinin geçersiz olduğunu unutmayın! Yalnızca box.host.dom ve *.host.dom gibi gerçek host maskelerine izin verilir çünkü oturum sınırlamasında rumuz veya kullanıcı adları dikkate alınmaz. limit sıfırdan büyük veya sıfıra eşit bir sayı olmalıdır. Bu, bu hostun aynı anda kaç oturum taşıyabileceğini belirler. Sıfır değeri, hostun sınırsız oturum sınırına sahip olduğu anlamına gelir. İsteğe bağlı sona-erme parametresinin formatıyla ilgili ayrıntılar için AKILL yardımına bakın. \n" "\n" "%sDEL belirtilen maskeyi istisna listesinden kaldırır.\n" "\n" "%sLIST ve %sVIEW, isteğe bağlı maske belirtilmişse mevcut tüm oturumları gösterir; liste, maskeyle eşleşen oturumlarla sınırlıdır. Aradaki fark, %sVIEW'nin daha ayrıntılı olması ve istisnayı ekleyen kişinin adını, oturum sınırını, nedenini, host maskesini ve son kullanma tarihini ve saatini göstermesidir. \n" "\n" "Bağlanan bir istemcinin, hostunun eşleştiği ilk istisnayı \"kullanacağını\" unutmayın." #, c-format msgid "" "Allows Services Operators to view the session list.\n" "\n" "%sLIST lists hosts with at least threshold sessions. The threshold must be a number greater than 1. This is to prevent accidental listing of the large number of single session hosts.\n" "\n" "%sVIEW displays detailed information about a specific host - including the current session count and session limit. The host value may not include wildcards. \n" "\n" "See the EXCEPTION help for more information about session limiting and how to set session limits specific to certain hosts and groups thereof." msgstr "" "Servis Operatörlerinin oturum listesini görüntülemesine olanak tanır.\n" "\n" "%sLIST, en az threshold (eşik) oturuma sahip hostları listeler. Eşik 1'den büyük bir sayı olmalıdır. Bu, çok sayıda tek oturumlu hostun yanlışlıkla listelenmesini önlemek içindir.\n" "\n" "%sVIEW, geçerli oturum sayısı ve oturum sınırı da dahil\n" "olmak üzere belirli bir host hakkında ayrıntılı bilgileri görüntüler.\n" "host değeri joker karakterler içeremez. \n" "\n" "Oturum sınırlama ve belirli hostlara ve bunların gruplarına özel oturum sınırlarının nasıl ayarlanacağı hakkında daha fazla bilgi için EXCEPTION yardımına bakın." msgid "" "Allows manipulating the topic of the specified channel. The SET command changes the topic of the channel to the given topic or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends the given topic to the existing topic. \n" "\n" "LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have the TOPIC privilege." msgstr "" "Belirtilen kanalın başlığının değiştirilmesine izin verir. SET komutu kanalın başlığını belirtilen başlıkla değiştirir veya herhangi bir başlık verilmemişse başlığı iptal eder. APPEND komutu, belirtilen başlığı mevcut başlığa ekler. \n" "\n" "Başlık kilidini etkinleştirmek ve devre dışı bırakmak için LOCK ve UNLOCK kullanılabilir. Başlık kilidi ayarlandığında kanal başlığı TOPIC ayrıcalığına sahip olmayan kullanıcılar tarafından değiştirilemez." #, c-format msgid "" "Allows queueing messages to send to users on the network.\n" "\n" "The %sADD command adds the given message to the message queue.\n" "\n" "The %sCLEAR command clears the message queue.\n" "\n" "The %sDEL command removes the specified message from the message queue. The message number can be obtained from the output of the %sLIST command.\n" "\n" "The %sLIST command lists all messages that are currently in the message queue." msgstr "" "Ağdaki kullanıcılara gönderilecek mesajların sıraya alınmasına izin verir.\n" "\n" "%sADD komutu verilen mesajı mesaj kuyruğuna ekler.\n" "\n" "%sCLEAR komutu mesaj kuyruğunu temizler.\n" "\n" "%sDEL komutu belirtilen mesajı mesaj kuyruğundan kaldırır. Mesaj numarası %sLIST komutunun çıktısından alınabilir.\n" "\n" "%sLIST komutu, o anda mesaj kuyruğunda bulunan tüm mesajları listeler." #, c-format msgid "" "Allows sending messages to all users on a server. The message will be sent from %s.\n" "\n" "You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no parameters to send a previously queued message." msgstr "" "Bir sunucudaki tüm kullanıcılara mesaj gönderilmesine izin verir. Mesaj %s kullanıcısından gönderilecek.\n" "\n" "Bir mesajı parametre olarak belirterek gönderebilir veya önceden kuyruğa alınmış bir mesajı göndermek için hiçbir parametre belirtmeyebilirsiniz." #, c-format msgid "" "Allows sending messages to all users on the network. The message will be sent from %s.\n" "\n" "You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no parameters to send a previously queued message." msgstr "" "Ağdaki tüm kullanıcılara mesaj gönderilmesine izin verir. Mesaj %s kullanıcısından gönderilecek.\n" "\n" "Bir mesajı parametre olarak belirterek gönderebilir veya daha önce kuyruğa alınmış bir mesajı göndermek için hiçbir parametre belirtmeyebilirsiniz." #, c-format msgid "" "Allows staff to kick a user from any channel. Parameters are the same as for the standard /KICK command. The kick message will have the nickname of the IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n" "\n" "*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))" msgstr "" "Yöneticinin bir kullanıcıyı herhangi bir kanaldan atmasına izin verir. Parametreler standart /KICK komutuyla aynıdır. Kick mesajının başına KICK komutunu gönderen IRCop'un rumuzu gelecektir; Örneğin:\n" "\n" "*** SpamMan %s tarafından #my_channel kanalından atıldı (Alcan (Flood))" msgid "" "Allows the channel founder to set various channel options and other information.\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "Kanal kurucusunun çeşitli kanal seçeneklerini ve diğer bilgileri ayarlamasına olanak tanır.\n" "\n" "Mevcut seçenekler:" msgid "Allows you to change and view Services Operators. Note that operators removed by this command but are still set in the configuration file are not permanently affected by this." msgstr "Servis Operatörlerini değiştirmenize ve görüntülemenize olanak tanır. Bu komutla kaldırılan ancak yapılandırma dosyasında hala ayarlı olan operatörlerin bundan kalıcı olarak etkilenmeyeceğini unutmayın." msgid "" "Allows you to change and view configuration settings. Settings changed by this command are temporary and will not be reflected back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down, restarted, or the configuration is reloaded.\n" "\n" "Example:\n" " MODIFYnickservregdelay15m" msgstr "" "Yapılandırma ayarlarını değiştirmenizi ve görüntülemenizi sağlar. Bu komutla değiştirilen ayarlar geçicidir ve yapılandırma dosyasına geri yansıtılmayacaktır ve Anope kapatılırsa, yeniden başlatılırsa veya yapılandırma yeniden yüklenirse kaybolacaktır.\n" "\n" "Örnek:\n" " MODIFYnickservregdelay15m" msgid "Allows you to choose the way services are communicating with the given user. With MSG set, services will use messages, else they'll use notices." msgstr "Servislerin belirli bir kullanıcıyla iletişim kurma şeklini seçmenizi sağlar. MSG ayarlandığında Servisler mesajları kullanır, aksi takdirde bildirimleri (notice) kullanır." #, c-format msgid "Allows you to choose the way services are communicating with you. With %s set, services will use messages, else they'll use notices." msgstr "Servislerin sizinle iletişim kurma şeklini seçmenizi sağlar. %s ayarlandığında Servisler mesajları kullanacak, aksi takdirde bildirimleri (notice) kullanacak." msgid "Allows you to ignore users by nick or host from memoing you or a channel. If someone on the memo ignore list tries to memo you or a channel, they will not be told that you have them ignored." msgstr "Kullanıcıların size veya bir kanala memo göndermesini, rumuz veya sunucuya göre yok saymanıza olanak tanır. Memo yoksayma listesindeki biri size veya bir kanala not göndermeye çalışırsa, ona onu görmezden geldiğiniz söylenmeyecektir." msgid "Allows you to kill a user from the network. Parameters are the same as for the standard /KILL command." msgstr "Ağdaki bir kullanıcıyı killemenizi sağlar. Parametreler standart /KILL komutuyla aynıdır." #, c-format msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on the nick. You can hide the email address (EMAIL), last seen user@host mask (MASK), the services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "Birisi rumuz üzerinde %s INFO işlemi yaptığında belirli bilgilerin görüntülenmesini engellemenizi sağlar. E-posta adresini (EMAIL), son görülen user@host maskesini (USERMASK), servis erişim durumunu (STATUS) ve son çıkış mesajını (QUIT) gizleyebilirsiniz. İkinci parametre, bilgilerin görüntülenip görüntülenmeyeceği (OFF) veya gizlenmesi (ON) gerektiğini belirtir." #, c-format msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on your nick. You can hide your email address(EMAIL), last seen user@host mask (MASK), your services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)." msgstr "Birisi rumuzunuza %s INFO işlemi yaptığında belirli bilgilerin görüntülenmesini engellemenizi sağlar. E-posta adresinizi (EMAIL), son görülen user@host maskenizi (USERMASK), servis erişim durumunuzu (STATUS) ve son çıkış mesajınızı (QUIT) gizleyebilirsiniz. İkinci parametre, bilgilerin görüntülenip görüntülenmeyeceği (OFF) veya gizlenmesi (ON) gerektiğini belirtir." #, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot" msgstr "Bir kanal veya bot hakkında %s bilgisi görmenizi sağlar" #, c-format msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot. If the parameter is a channel, then you'll get information such as enabled kickers. If the parameter is a nick, you'll get information about a bot, such as creation time or number of channels it is on." msgstr "Bir kanal veya bot hakkında %s bilgisi görmenizi sağlar. Parametre bir kanal ise, o zaman kanaldan atmalarla ilgili bilgiler alırsınız. Parametre bir rumuz ise, o botun oluşturulma zamanı ve bulunduğu kanal sayısı ile ilgili bilgiler alırsınız." msgid "Alternative methods of modifying channel access lists are available." msgstr "Kanal erişim listelerini değiştirmenin alternatif yöntemleri mevcuttur." msgid "Approve the requested vhost of a user" msgstr "Bir kullanıcının istenen vHost'unu onaylayın" msgid "As a Services Operator, you may drop any nick." msgstr "Servis Operatörü olarak herhangi bir rumuzu düşürebilirsiniz." msgid "Assigns a bot to a channel" msgstr "Bir kanal bir bot atayarak girmesini sağlar" msgid "Assigns the specified bot to a channel. You can then configure the bot for the channel so it fits your needs." msgstr "Belirtilen botun bir kanala atamasını yapar. Daha sonra kanal için botu ihtiyaçlarınıza uyacak şekilde yapılandırabilirsiniz." msgid "Associate a URL with the channel" msgstr "Bir URL'yi kanalla ilişkilendirme" msgid "Associate a URL with this account" msgstr "Bu hesapla bir URL ilişkilendirin" msgid "Associate a URL with your account" msgstr "Hesabınızla bir URL ilişkilendirin" msgid "Associate a greet message with your nickname" msgstr "Bir karşılama mesajını rumuzunuzla ilişkilendirin" msgid "Associate an email address with the channel" msgstr "Bir e-posta adresini kanalla ilişkilendirin" msgid "Associate an email address with your nickname" msgstr "Bir E-posta adresini rumuzunuzla ilişkilendirin" msgid "Associate oper info with a nick or channel" msgstr "Bir rumuz veya kanala ilişkin bir \"info\" ekler, bunu operler görür" msgid "Associates the given email address with the nickname." msgstr "Belirtilen e-posta adresini rumuzla ilişkilendirir." msgid "Associates the given email address with your nickname. This address will be displayed whenever someone requests information on the nickname with the INFO command." msgstr "Belirtilen E-posta adresini rumuzunuzla ilişkilendirir. Bu adres, birisi INFO komutuyla rumuz hakkında bilgi istediğinde görüntülenecektir." msgid "Auto op" msgstr "Oto-op" #, c-format msgid "Autokick list for %s:" msgstr "%s Oto-at listesi:" msgid "Automatic channel operator status upon join" msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik kanal operatörü durumu" msgid "Automatic halfop upon join" msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik halfop" msgid "Automatic owner upon join" msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik owner" msgid "Automatic protect upon join" msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik protect (sop)" msgid "Automatic voice on join" msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik voice" msgid "Available commands are:" msgstr "Kullanılabilir komutlar şunlardır:" #, c-format msgid "Available commands for %s:" msgstr "%s için kullanılabilir komutlar:" msgid "Available opertypes:" msgstr "Kullanılabilir oper-türleri:" #, c-format msgid "Available privileges for %s:" msgstr "%s için kullanılabilir yetkiler:" #, c-format msgid "Available timezones in the %s region:" msgstr "%s için kullanılabilir yetkiler:" msgid "BANS enforced by " msgstr "BAN'lar, uygulayan: " msgid "Bad words kicker" msgstr "Küfür atma" #, c-format msgid "Bad words list for %s:" msgstr "%s küfür listesi:" msgid "Bad words list is now empty." msgstr "Küfür listesi şuan boş." msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day." msgstr "Banın geçerlilik süresi 1 günden uzun olamaz." #, c-format msgid "Ban on %s expires in %s." msgstr "%s banı %s içinde sona eriyor." msgid "Ban type" msgstr "Ban türü" #, c-format msgid "Ban type for channel %s is now #%d." msgstr "%s kanalının ban türü artık #%d." msgid "Bans a given nick or mask on a channel" msgstr "Belirli bir rumuzu veya maskeyi bir kanalda yasaklar" msgid "" "Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may be given to cause services to remove the ban after a set amount of time.\n" "\n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel. Channel founders may ban masks." msgstr "" "Belirli bir rumuzu veya maskeyi bir kanalda banlar. Servislerin belirli bir süre sonunda banı kaldırmasını sağlamak için isteğe bağlı bir süre sonu verilebilir.\n" "\n" "Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri erişime sahip olanlarla sınırlıdır. Kanal kurucuları maskeleri yasaklayabilir." #, c-format msgid "Bans enforced on %s." msgstr "%s için uygulanan banlar." msgid "Bolds kicker" msgstr "Kalın yazı atma" #, c-format msgid "Bot %s already exists." msgstr "%s botu zaten mevcut." #, c-format msgid "Bot %s does not exist." msgstr "%s botu mevcut değil." #, c-format msgid "Bot %s has been assigned to %s." msgstr "%s botunun %s kanalına ataması yapıldı." #, c-format msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)." msgstr "%s botu %s!%s@%s (%s) olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Bot %s has been deleted." msgstr "%s botu silindi." #, c-format msgid "Bot %s is already assigned to channel %s." msgstr "%s botu zaten %s kanalına atanmış." #, c-format msgid "Bot will kick ops on channel %s." msgstr "Bot, %s kanalındaki op'ları kanaldan atabilecek." #, c-format msgid "Bot will kick voices on channel %s." msgstr "Bot, %s kanalındaki voice'luları kanaldan atabilecek." #, c-format msgid "Bot won't kick ops on channel %s." msgstr "Bot, %s kanalındaki op'ları kanaldan atamayacak." #, c-format msgid "Bot won't kick voices on channel %s." msgstr "Bot, %s kanalındaki voice'luları kanaldan atamayacak." #, c-format msgid "Bot %s is not changeable." msgstr "%s botu değiştirilemez." #, c-format msgid "Bot %s is not deletable." msgstr "%s botu silinemez." #, c-format msgid "Bot bans will automatically expire after %s." msgstr "Bot banları %s sonrasında otomatik olarak sona erecek." msgid "Bot bans will no longer automatically expire." msgstr "Bot banları artık otomatik olarak sona ermeyecek." #, c-format msgid "Bot hosts may only be %zu characters long." msgstr "Bot hostları yalnızca %zu karakter uzunluğunda olabilir." msgid "Bot hosts may only contain valid host characters." msgstr "Bot hostları yalnızca geçerli host karakterlerini içerebilir." #, c-format msgid "Bot idents may only be %zu characters long." msgstr "Bot identleri yalnızca %zu karakter uzunluğunda olabilir." msgid "Bot idents may only contain valid ident characters." msgstr "Bot identleri yalnızca geçerli ident karakterlerini içerebilir." #, c-format msgid "Bot is not on channel %s." msgstr "Bot %s kanalında değil." msgid "Bot list:" msgstr "Bot listesi:" msgid "Bot nick" msgstr "Bot rumuzu" #, c-format msgid "Bot nicks may only be %zu characters long." msgstr "Bot rumuzları yalnızca %zu karakter uzunluğunda olabilir." msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters." msgstr "Bot rumuzları yalnızca geçerli rumuz karakterlerini içerebilir." #, c-format msgid "Bot will join a channel whenever there is at least %d user(s) on it." msgstr "Bot, kanalda en az %d kullanıcı olduğunda kanala katılacaktır." #, c-format msgid "Bot will now kick for %s, and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "Bot artık %s için kanaldan atma yapabilecek ve aynı kullanıcı için %d atılıştan sonra banlama uygulayacak." #, c-format msgid "Bot will now kick for %s." msgstr "Bot şimdi %s için atmaya başlayacak." #, c-format msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message), and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "Bot artık caps için kanaldan atacak (bunlar en az %d karakter ve tüm mesajın %d%%'sini oluşturmalıdır) ve aynı kullanıcı için %d atılmadan sonra bir ban eklenecektir." #, c-format msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message)." msgstr "Bot artık caps için kanaldan atacak (bunlar en az %d karakterden ve tüm mesajın %d%%'sinden oluşmalıdır)." #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "Bot artık (%d satır / %d saniyede) flood yapanları kanaldan atacak ve aynı kullanıcıyı %d atılmadan sonra banlayacak." #, c-format msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)." msgstr "Bot artık (%d saniye içinde %d satır) flood yapanları kanaldan atacak." #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time), and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları kanaldan atacak ve aynı kullanıcıyı %d atılmadan sonra banlayacak." #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time)." msgstr "Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları kanaldan atacak." #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times), and will place a ban after %d kicks for the same user." msgstr "Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları kanaldan atacak ve aynı kullanıcıyı %d atılmadan sonra banlayacak." #, c-format msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times)." msgstr "Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları kanaldan atacak." #, c-format msgid "Bot won't kick for %s anymore." msgstr "Bot artık %s için kanaldan atmayacak." msgid "Bot won't kick for caps anymore." msgstr "Bot artık caps için kanaldan atmayacak." msgid "Bot won't kick for flood anymore." msgstr "Bot artık flood için kanaldan atmayacak." msgid "Bot won't kick for repeats anymore." msgstr "Bot artık repeats için kanaldan atmayacak." msgid "CLEAR target" msgstr "CLEAR hedef" msgid "CLEAR time" msgstr "CLEAR süre" msgid "Cancel the last memo you sent" msgstr "Gönderdiğiniz son memoyu iptal edin" msgid "Cancel the registration of a channel" msgstr "Bir kanalın kaydını iptal edin" msgid "Cancel the registration of a nickname" msgstr "Bir rumuzun kaydını iptal edin" msgid "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel, provided it has not been read at the time you use the command." msgstr "Komutu kullandığınız sırada okunmamış olması şartıyla, belirtilen rumuza veya kanala gönderdiğiniz son notu iptal eder." #, c-format msgid "Cannot clone channel %s to itself!" msgstr "%s kanalı kendisine kopyalanamıyor!" msgid "Cannot send mail now; please retry a little later." msgstr "Şu anda e-posta gönderilemiyor; lütfen bir süre sonra tekrar deneyin." msgid "Caps kicker" msgstr "CAPS yazı atma" msgid "Causes services to do an immediate shutdown; databases are not saved. This command should not be used unless damage to the in-memory copies of the databases is feared and they should not be saved." msgstr "Servislerin anında kapanmasına neden olur; veritabanları kaydedilmez. Veritabanlarının bellek içi kopyalarının zarar görmesinden korkulmadığı sürece bu komut kullanılmamalı ve kaydedilmemelidir." msgid "Causes services to reload the configuration file. Note that some directives still need the restart of the services to take effect (such as services' nicknames, activation of the session limitation, etc.)." msgstr "Servislerin yapılandırma dosyasını yeniden yüklemesini sağlar. Bazı direktiflerin etkili olması için Servislerin yeniden başlatılmasının hala gerekli olduğunu unutmayın (Servislerin rumuzları, oturum sınırlamasının etkinleştirilmesi vb.)." msgid "Causes services to save all databases and then restart (i.e. exit and immediately re-run the executable)." msgstr "Servislerin tüm veritabanlarını kaydetmesini ve ardından yeniden başlatılmasını (yani, yürütülebilir dosyadan çıkıp hemen yeniden çalıştırmasına) sağlar." msgid "Causes services to save all databases and then shut down." msgstr "Servislerin tüm veritabanlarını kaydetmesini ve ardından kapanmasını sağlar." msgid "Causes services to update all database files as soon as you send the command." msgstr "Komutu gönderdiğiniz anda Servislerin tüm veritabanı dosyalarını güncellemesini sağlar." #, c-format msgid "Certificate list for %s:" msgstr "%s için sertifika listesi:" msgid "ChanServ is required to enable persist on this network." msgstr "Bu ağda kalıcılığı etkinleştirmek için ChanServ gereklidir." msgid "Change channel modes" msgstr "Kanal modlarını değiştir" msgid "Change the communication method of services" msgstr "Servislerin iletişim yöntemini değiştirme" msgid "Change user modes" msgstr "Kullanıcı modlarını değiştir" #, c-format msgid "Changed usermodes of %s to %s." msgstr "%s kullanıcı modları %s olarak değiştirildi." msgid "Changes the display nickname used to refer to the account. The new displaynickname must already be associated with the account." msgstr "Servislerdeki rumuz grubuna atıfta bulunmak için kullanılan afişi değiştirir. Yeni afiş grubun bir rumuzu OLMALIDIR." msgid "Changes the display nickname used to refer to your account. The new display nickname must already be associated with your account." msgstr "Servislerdeki rumuz grubunuza atıfta bulunmak için kullanılan afişi değiştirir. Yeni afiş grubunuzun bir rumuzu OLMALIDIR." msgid "Changes the founder of a channel. The new nickname must be a registered one." msgstr "Kanalın kurucusunu değiştirir. Yeni rumuzun kayıtlı olması gerekir." msgid "Changes the language services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). language should be chosen from the following list of supported languages:" msgstr "Belirli bir kullanıcıya mesaj gönderirken (örneğin, gönderdikleri bir komuta yanıt verirken) Servislerin kullandığı dili değiştirir. dil, aşağıdaki desteklenen diller listesinden seçilmelidir:" msgid "Changes the language services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). language should be chosen from the following list of supported languages:" msgstr "Size mesaj gönderirken (örneğin, gönderdiğiniz bir komuta yanıt verirken) Servislerin kullandığı dili değiştirir. dil, aşağıdaki desteklenen diller listesinden seçilmelidir:" msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner." msgstr "Rumuzun sahibini tanımlamak için kullanılan şifreyi değiştirir." msgid "Changes the password used to identify you as the nick's owner." msgstr "Rumuz sahibi olarak sizi tanımlamak için kullanılan şifreyi değiştirir." msgid "Changes the successor of a channel. If the founder's nickname expires or is dropped while the channel is still registered, the successor will become the new founder of the channel. The successor's nickname must be a registered one. If there's no successor set, then the first nickname on the access list (with the highest access, if applicable) will become the new founder, but if the access list is empty, the channel will be dropped." msgstr "Bir kanalın vekilini değiştirir. Kurucunun rumuzunun geçerliliği sona ererse veya kanal kayıtlıyken silinirse, vekil, kanalın yeni kurucusu olacaktır. Vekilin rumuzu kayıtlı olmalıdır. Bir vekil ayarlanmadıysa, erişim listesindeki ilk rumuz (varsa en yüksek erişime sahip olan) yeni kurucu olur, ancak erişim listesi boşsa kanal düşürülür." msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:" msgstr "Belirli bir kullanıcıya mesaj gönderirken (örneğin, gönderdikleri bir komuta yanıt verirken) Servislerin kullandığı dili değiştirir. dil, aşağıdaki desteklenen diller listesinden seçilmelidir:" msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:" msgstr "Size mesaj gönderirken (örneğin, gönderdiğiniz bir komuta yanıt verirken) Servislerin kullandığı dili değiştirir. dil, aşağıdaki desteklenen diller listesinden seçilmelidir:" msgid "Changes when you will be notified about new memos (only for nicknames)" msgstr "Yeni memolar hakkında ne zaman bildirim alacağınızı değiştirir (sadece rumuzlar için)" #, c-format msgid "Changing your usermodes to %s" msgstr "Kullanıcı modlarınız %s olarak değiştiriliyor" #, c-format msgid "Changing your vhost to %s" msgstr "Vhostunuz %s olarak değiştiriliyor" msgid "Channel" msgstr "Kanal" #, c-format msgid "Channel %s doesn't exist." msgstr "%s kanalı mevcut değil." #, c-format msgid "Channel %s has been dropped." msgstr "%s kanalı düşürüldü." #, c-format msgid "Channel %s has no key." msgstr "%s kanalının anahtarı yok." #, c-format msgid "Channel %s is already registered!" msgstr "%s kanalı zaten kayıtlı!" #, c-format msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s" msgstr "%s kanalı %s tarafından %s sebebi ile yasaklandı" #, c-format msgid "Channel %s is forbidden." msgstr "%s kanalı yasaklandı." #, c-format msgid "Channel %s is no longer persistent." msgstr "%s kanalı artık kalıcı değil." #, c-format msgid "Channel %s is now persistent." msgstr "%s kanalı artık kalıcı." #, c-format msgid "Channel %s is now released." msgstr "%s kanalı artık serbest bırakıldı." #, c-format msgid "Channel %s is now suspended." msgstr "%s kanalı artık askıya alındı." #, c-format msgid "Channel %s isn't registered." msgstr "%s kanalı kayıtlı değil." #, c-format msgid "Channel %s isn't suspended." msgstr "%s kanalı askıya alınmış değil." #, c-format msgid "Channel %s registered under your account: %s" msgstr "%s kanalı hesabınıza kaydedildi: %s" #, c-format msgid "Channel %s will expire." msgstr "%s kanalının süresi dolacak." #, c-format msgid "Channel %s will not expire." msgstr "%s kanalının süresi dolmayacak." #, c-format msgid "Channel %s %s list has been cleared." msgstr "%s kanalının %s listesi temizlendi." #, c-format msgid "Channel %s access list has been cleared." msgstr "%s kanalının erişim listesi temizlendi." #, c-format msgid "Channel %s akick list has been cleared." msgstr "%s kanalının oto-at listesi temizlendi." #, c-format msgid "Channel %s has no mode locks." msgstr "%s kanalında mod kilidi yok." #, c-format msgid "Channel %s is currently suspended." msgstr "%s kanalı şu anda askıya alınmış durumda." #, c-format msgid "Channel %s is not a valid channel." msgstr "%s kanalı geçerli bir kanal değil." msgid "Channel list:" msgstr "Kanal listesi:" #, c-format msgid "Channel stats for %s on %s:" msgstr "%s için kanal istatistikleri (%s'de):" msgid "Channels may not be on access lists." msgstr "Kanallar erişim listelerinde olmayabilir." #, c-format msgid "Channels that %s has access on:" msgstr "%s tarafından erişilebilen kanallar:" #, c-format msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Kanallar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu" msgid "Chanstats" msgstr "Kanal İstatistikleri" #, c-format msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s" msgstr "Chanstats istatistikleri artık %s için devre dışı bırakıldı" msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel." msgstr "Chanstats istatistikleri artık bu kanal için devre dışı." msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick." msgstr "Artık rumuzunuzun Chanstats istatistikleri devre dışı bırakıldı." #, c-format msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s" msgstr "Chanstats istatistikleri artık %s için etkin" msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel." msgstr "Chanstats istatistikleri artık bu kanal için etkin." msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick." msgstr "Artık rumuzunuz için Chanstats istatistikleri etkinleştirilmiştir." msgid "Checks for the last time nick was seen joining, leaving, or changing nick on the network and tells you when and, depending on channel or user settings, where it was." msgstr "Bu ayar, rumuz'un ağa katıldığı, ayrıldığı veya rumuz değiştirdiği son zamanı kontrol eder ve bunun ne zaman ve kanal veya kullanıcı ayarlarına bağlı olarak nerede olduğunu size bildirir." msgid "Checks if last memo to a nick was read" msgstr "Bir rumuza gönderilen son memonun okunup okunmadığını kontrol eder" msgid "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read or not. Note that this only works with nicks, not with channels." msgstr "Bu ayar, rumuz'a gönderdiğiniz _son_ memonun okunup okunmadığını kontrol eder. Bunun kanallarla değil, yalnızca rumuzlarla işe yaradığını unutmayın." #, c-format msgid "Cleared info from %s." msgstr "%s'deki bilgiler temizlendi." msgid "Colors kicker" msgstr "Renkli yazanları atma" msgid "Command" msgstr "Komut" msgid "Configures AMSG kicker" msgstr "AMSG yazanları atmayı yapılandırır" msgid "Configures badwords kicker" msgstr "Küfürlü konuşanları atmayı yapılandırır" msgid "Configures bolds kicker" msgstr "Kalın yazı yazanları atmayı yapılandırır" msgid "Configures bot kickers. option can be one of:" msgstr "Bot atmalarını yapılandırır. seçenek aşağıdakilerden biri olabilir:" msgid "Configures bot options" msgstr "Bot seçeneklerini yapılandırır" msgid "" "Configures bot options.\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "Bot seçeneklerini yapılandırır.\n" "\n" "Kullanılabilir seçenekler:" msgid "Configures caps kicker" msgstr "Büyük harf (CAPS) atmayı yapılandırır" msgid "Configures channel logging settings" msgstr "Kanal log ayarlarını yapılandırır" msgid "Configures color kicker" msgstr "Renkli yazanları atmayı yapılandırır" msgid "Configures flood kicker" msgstr "Flood yapanları atmayı yapılandırır" msgid "Configures italics kicker" msgstr "İtalik yazanları atmayı yapılandırır" msgid "Configures kickers" msgstr "Kanaldan atmaları yapılandırır" msgid "Configures repeat kicker" msgstr "Repeat yapanları (tekrar tekrar yazma) atmayı yapılandırır" msgid "Configures reverses kicker" msgstr "Reverse yapanları atmayı yapılandırır" msgid "" "Configures the layout used by the account for services messages.\n" "\n" "When the layout is set to FIXED services will use tables and position text such that it looks good in a client that uses a fixed-width font.\n" "\n" "When the layout is set to FLEXIBLE services will use an alternate format for messages and avoid any positioning that might be broken by a variable-width font.\n" "\n" "When the layout is set to MONOSPACE services will format messages similar to FIXED but will prefix all messages with a monospace formatting character to force it to display correctly. This requires client support for monospace text formatting." msgstr "" "Hesap tarafından servis mesajları için kullanılan şablonu yapılandırır.\n" "\n" "Şablon FIXED olarak ayarlandığında, servisler tabloları kullanır ve metni sabit genişlikte bir yazı tipi kullanan bir istemcide iyi görünecek şekilde konumlandırır.\n" "\n" "Şablon FLEXIBLE olarak ayarlandığında, servisler mesajlar için alternatif bir biçim kullanır ve değişken genişlikte bir yazı tipi tarafından bozulabilecek herhangi bir konumlandırmadan kaçınır.\n" "\n" "Şablon MONOSPACE olarak ayarlandığında, servisler mesajları FIXED'yebenzer şekilde biçimlendirir, ancak doğru görüntülenmesini sağlamak için tüm mesajların önüne tek aralıklı bir biçimlendirme karakteri ekler. Bu, istemcinin tek aralıklı metin biçimlendirmesini desteklemesini gerektirir." msgid "Configures the layout used for services messages" msgstr "Servis mesajları için kullanılan şablonu yapılandırır" msgid "" "Configures the layout used for services messages.\n" "\n" "When the layout is set to FIXED services will use tables and position text such that it looks good in a client that uses a fixed-width font.\n" "\n" "When the layout is set to FLEXIBLE services will use an alternate format for messages and avoid any positioning that might be broken by a variable-width font.\n" "\n" "When the layout is set to MONOSPACE services will format messages similar to FIXED but will prefix all messages with a monospace formatting character to force it to display correctly. This requires client support for monospace text formatting." msgstr "" "Servis mesajları için kullanılan şablonu yapılandırır.\n" "\n" "Şablon FIXED olarak ayarlandığında, servisler tabloları kullanır ve metni sabit genişlikte bir yazı tipi kullanan bir istemcide iyi görünecek şekilde konumlandırır.\n" "\n" "Şablon FLEXIBLE olarak ayarlandığında, servisler mesajlar için alternatif bir biçim kullanır ve değişken genişlikte bir yazı tipi tarafından bozulabilecek herhangi bir konumlandırmadan kaçınır.\n" "\n" "Şablon MONOSPACE olarak ayarlandığında, servisler mesajları FIXED'ye benzer şekilde biçimlendirir, ancak doğru görüntülenmesini sağlamak için tüm mesajların önüne tek aralıklı bir biçimlendirme karakteri ekler. Bu, istemcinin tek aralıklı metin biçimlendirmesini desteklemesini gerektirir." msgid "Configures the time bot bans expire in" msgstr "Bot banlarının sona ereceği zamanı yapılandırır" msgid "Configures underlines kicker" msgstr "Altı çizili yazanları atmayı yapılandırır" msgid "Confirm a previous account registration" msgstr "Önceki bir hesap kaydını onaylama" msgid "Confirm a previous action" msgstr "Önceki bir eylemi onayla" msgid "Confirm a previous change of email address" msgstr "Önceki bir e-posta adresi değişikliğini onaylama" msgid "Confirm a previous password reset" msgstr "Önceki bir parola sıfırlamasını onayla" #, c-format msgid "Confirms a password reset and identifies you to the specified account. You have %s after requesting a reset to do this before your request expires. Once you have done this you can set the password using %s." msgstr "Parola sıfırlamayı onaylar ve sizi belirtilen hesaba yönlendirir. İsteğiniz sona ermeden önce sıfırlama isteğinde bulunduktan sonra %s'niz olur. Bunu yaptıktan sonra, %s kullanarak parolayı ayarlayabilirsiniz." #, c-format msgid "Confirms an account registration. You have %s after registration to do this before your registration expires." msgstr "Bir hesabın kaydını onaylar. Kaydınız sona ermeden önce bunu yapmak için %s süreniz var." #, c-format msgid "Confirms an change of email address. You have %s after requesting an email address change to do this before your request expires." msgstr "Bir e-posta adresi değişikliğini onaylar. E-posta adresi değişikliği talebinde bulunduktan sonra, talebinizin süresi dolmadan önce bunu yapmak için %s süreniz var." msgid "Control modes and mode locks on a channel" msgstr "Bir kanaldaki modları ve mod kilitlerini kontrol edin" #, c-format msgid "" "Controls what messages will be sent to users when they join the channel.\n" "\n" "The %sADD command adds the given message to the list of messages shown to users when they join the channel.\n" "\n" "The %sDEL command removes the specified message from the list of messages shown to users when they join the channel. You can remove a message by specifying its number which you can get by listing the messages as explained below.\n" "\n" "The %sLIST command displays a listing of messages shown to users when they join the channel.\n" "\n" "The %sCLEAR command clears all entries from the list of messages shown to users when they join the channel, effectively disabling entry messages.\n" "\n" "Adding, deleting, or clearing entry messages requires the SET permission." msgstr "" "Kullanıcılara kanala girdiklerinde hangi mesajların gönderileceğini kontrol eder.\n" "\n" "%sADD komutu, belirtilen mesajı, kullanıcılar kanala katıldıklarında kendilerine gösterilen mesajlar listesine ekler.\n" "\n" "%sDEL komutu, kullanıcılar kanala katıldıklarında kendilerine gösterilen mesajlar listesinden belirtilen mesajı kaldırır. Aşağıda açıklandığı gibi mesajları listeleyerek seçilen numarayı belirterek bir mesajı kaldırabilirsiniz.\n" "\n" "%sLIST komutu, kullanıcılar kanala katıldıklarında kendilerine gösterilen mesajların bir listesini görüntüler.\n" "\n" "%sCLEAR komutu, kullanıcılar kanala katıldıklarında kendilerine gösterilen mesaj listesindeki tüm girişleri temizler ve giriş mesajlarını etkin bir şekilde devre dışı bırakır.\n" "\n" "Giriş mesajlarının eklenmesi, silinmesi veya temizlenmesi SET iznini gerektirir." msgid "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS, or LEVELS then only the respective settings are cloned. You must be the founder of channel and target." msgstr "Tüm ayarları, erişimi, oto-at'ları vb. mevcut kanaldan hedef kanalına kopyalar. Eğer ne? parametresi, ACCESS, AKICK, BADWORDS veya LEVELS ise yalnızca ilgili ayarlar kopyalanır. Mevcut kanal ve hedef kanalın kurucusu olmalısınız." msgid "Copy all settings from one channel to another" msgstr "Tüm ayarları bir kanaldan diğerine kopyalayın" msgid "Created" msgstr "Oluşturulma" msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #, c-format msgid "Current %s list:" msgstr "Geçerli %s listesi:" msgid "Current AKILL list:" msgstr "Geçerli AKILL listesi:" msgid "Current Session Limit Exception list:" msgstr "Geçerli Oturum Sınırı İstisna listesi:" msgid "Current module list:" msgstr "Geçerli modül listesi:" #, c-format msgid "Current number of AKILLs: %zu" msgstr "Geçerli AKILL sayısı: %zu" #, c-format msgid "Current number of SNLINEs: %zu" msgstr "Geçerli SNLINE sayısı: %zu" #, c-format msgid "Current number of SQLINEs: %zu" msgstr "Geçerli SQLINE sayısı: %zu" #, c-format msgid "Current users: %zu (%zu ops)" msgstr "Geçerli kullanıcılar: %zu (%zu oper)" msgid "DEL entry-num" msgstr "DEL girdi-no" msgid "DEL oper" msgstr "DEL oper" msgid "DEL target info" msgstr "DEL target info" msgid "DEL [nickname] channel" msgstr "DEL [rumuz] kanal" msgid "DEL [nickname] fingerprint" msgstr "DEL [rumuz] parmak-izi" msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}" msgstr "DEL {maske | girdi-no | liste | id}" msgid "DEL {mask | entry-num | list}" msgstr "DEL {maske | girdi-no | liste}" msgid "DEL {nick|mask}" msgstr "DEL {rumuz|maske}" msgid "DEL {num | ALL}" msgstr "DEL {num | ALL}" msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry" msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} girdi" msgid "DELIP server.name ip" msgstr "DELIP sunucu.adı ip" msgid "DELSERVER server.name [zone.name]" msgstr "DELSERVER sunucu.adı [bölge.adı]" msgid "DELZONE zone.name" msgstr "DELZONE bölge.adı" msgid "DEPOOL server.name" msgstr "DEPOOL sunucu.adı" #, c-format msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s." msgstr "Veritabanı temizlendi, %lu rumuz kaldırıldı (%s'den sonra eklenen)." msgid "Date/Time" msgstr "Tarih/Zaman" msgid "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see your real host/IP address." msgstr "Kullanılmakta olan rumuza atanmış olan vhostu devre dışı bırakır. Bu komutu kullandığınızda, size /whois işlemi yapan herhangi bir kullanıcı gerçek host/IP adresinizi görecektir." msgid "Deactivates your assigned vhost" msgstr "Atanan vhostunuzu pasifleştirir" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d days" msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: %d gün" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d hours" msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: %d saat" #, c-format msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes" msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: %d dakika" msgid "Default AKILL expiry time: 1 day" msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: 1 gün" msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour" msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: 1 saat" msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute" msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: 1 dakika" msgid "Default AKILL expiry time: No expiration" msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: Sona erme yok" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d days" msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: %d gün" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours" msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: %d saat" #, c-format msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: %d dakika" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day" msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: 1 gün" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi:  saat" msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: 1 dakika" msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration" msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: Sona erme yok" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d days" msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: %d gün" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours" msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: %d saat" #, c-format msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes" msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: %d sakika" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day" msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: 1 gün" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour" msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: 1 saat" msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute" msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: 1 dakika" msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration" msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: Sona erme yok" msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon" msgstr "Oturum açma sırasında kullanıcılara rastgele gösterilecek mesajları tanımlayın" msgid "Define messages to be shown to users at logon" msgstr "Oturum açma sırasında kullanıcılara gösterilecek mesajları tanımlayın" msgid "Define messages to be shown to users who oper" msgstr "Oper girişi yapan kullanıcılara gösterilecek mesajları tanımlayın" msgid "Delete a memo or memos" msgstr "Bir memoyu ya da memoları silin" msgid "Delete the vhost of another user" msgstr "Başka bir kullanıcının vhostunu silin" #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s %s list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s %s list." msgstr[0] "%d girdi, %s %s listesinden silindi." msgstr[1] "%d girdi, %s %s listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s access list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s access list." msgstr[0] "%d girdi %s erişim listesinden silindi." msgstr[1] "%d girdi %s erişim listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s autokick list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s autokick list." msgstr[0] "%d girdi %s oto-at listesinden silindi." msgstr[1] "%d girdi %s oto-at listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %d entry from %s bad words list." msgid_plural "Deleted %d entries from %s bad words list." msgstr[0] "%d girdi %s küfür listesinden silindi." msgstr[1] "%d girdi %s küfür listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %d entry from session-limit exception list." msgid_plural "Deleted %d entries from session-limit exception list." msgstr[0] "%d girdi oturum sınırı istisna listesinden silindi." msgstr[1] "%d girdi oturum sınırı istisna listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %d entry from the %s list." msgid_plural "Deleted %d entries from the %s list." msgstr[0] "%d girdi %s listesinden silindi." msgstr[1] "%d girdi %s listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %d entry from the AKILL list." msgid_plural "Deleted %d entries from the AKILL list." msgstr[0] "%d girdi AKILL listesinden silindi." msgstr[1] "%d girdi AKILL listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %s from %s %s list." msgstr "%s girdi, %s %s listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %s from %s access list." msgstr "%s girdi, %s erişim listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %s from %s autokick list." msgstr "%s girdi, %s oto-at listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %s from %s bad words list." msgstr "%s girdi, %s küfür listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %s from session-limit exception list." msgstr "%s girdi oturum sınırı istisna listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %s from the %s list." msgstr "%s girdi, %s listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %s from the AKILL list." msgstr "%s girdi, AKILL listesinden silindi." #, c-format msgid "Deleted %u entry from your message queue." msgid_plural "Deleted %u entries from your message queue." msgstr[0] "%u girdi mesaj kuyruğunuzdan silindi." msgstr[1] "%u girdi mesaj kuyruğunuzdan silindi." #, c-format msgid "Deleted info from %s." msgstr "Bilgiler %s'den silindi." msgid "" "Deletes the specified memo or memos. You can supply multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a single number, as in the second example below.\n" "\n" "If LAST is given, the last memo will be deleted.\n" "\n" "If ALL is given, deletes all of your memos.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" " DEL1\n" " Deletes your first memo.\n" "\n" " DEL2-5,7-9\n" " Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Belirtilen memou veya memoları siler. Aşağıdaki ikinci örnekte olduğu gibi tek bir numara yerine birden fazla not numarası veya numara aralığı belirtebilirsiniz.\n" "\n" "LAST verilirse son not silinecektir.\n" "\n" "ALL verilirse tüm notlarınızı siler.\n" " \n" "Örnekler:\n" "\n" " DEL 1\n" " İlk memounuzu siler.\n" "\n" " DEL 2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış memoları siler." msgid "Deletes the vhost assigned to the given nick from the database." msgstr "Belirtilen rumuza atanan vhostu veritabanından siler." msgid "Deletes the vhost for all nicks in an account" msgstr "Bir hesaptaki tüm rumuzların vhostunu siler" msgid "Deletes the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick." msgstr "Belirtilen nickin aynı hesabı içindeki tüm nicklerin vhostunu siler." #, c-format msgid "Depooled %s." msgstr "%s biriktirildi." msgid "Description" msgstr "Açıklama" #, c-format msgid "Description of %s changed to %s." msgstr "%s açıklaması %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Description of %s unset." msgstr "%s açıklaması ayarlanmadı." msgid "Disabled" msgstr "Pasif" msgid "" "Disallows anyone from using the given channel. May be cancelled by using the UNSUSPEND command to preserve all previous channel data/settings. If an expiry is given the channel will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used.\n" "\n" "Reason may be required on certain networks." msgstr "" #, c-format msgid "Displayed %d records (%d total)." msgstr "Görüntülenen %d kayıt (%d toplam)." #, c-format msgid "Displayed all records (count: %d)." msgstr "Tüm kayıtlar görüntülendi (Toplam: %d)." #, c-format msgid "Displayed records from %d to %d." msgstr "%d ile %d arasındaki kayıtlar görüntülendi." #, c-format msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)." msgstr "%s anahtarıyla eşleşen kayıtlar görüntülendi (toplam: %d)." msgid "Displays information about a given nickname" msgstr "Belirtilen rumuz hakkındaki bilgileri görüntüler" msgid "Displays information about the given nickname, such as the nick's owner, last seen address and time, and nick options. If no nick is given, and you are identified, your account name is used, else your current nickname is used." msgstr "Belirtilen rumuz hakkında, rumuzun sahibi, son görülme adresi ve saati ve rumuz seçenekleri gibi bilgileri görüntüler. Herhangi bir rumuz verilmeyip kimliğiniz tespit edilirse hesap adınız kullanılır, aksi halde mevcut rumuzunuz kullanılır." msgid "Displays information about your memos" msgstr "Memolarınızla ilgili bilgileri görüntüler" msgid "Displays one or more vhost entries" msgstr "Vhost girdi/girdilerini görüntüler" msgid "Displays the top 10 users of a channel" msgstr "Bir kanalın ilk 10 kullanıcısını görüntüler" msgid "Displays the top 10 users of the network" msgstr "Ağın ilk 10 kullanıcısını görüntüler" msgid "Displays the top 3 users of a channel" msgstr "Bir kanalın ilk 3 kullanıcısını görüntüler" msgid "Displays the top 3 users of the network" msgstr "Ağın ilk 3 kullanıcısını görüntüler" msgid "Displays this list and give information about commands" msgstr "Bu listeyi görüntüler ve komutlar hakkında bilgi verir" msgid "Displays your Channel Stats" msgstr "Kanal İstatistiklerinizi görüntüler" msgid "Displays your Global Stats" msgstr "Global İstatistiklerinizi görüntüler" msgid "Don't use AMSGs!" msgstr "AMSG kullanmayın!" msgid "Don't use bolds on this channel!" msgstr "Bu kanalda kalın harfler kullanmayın!" msgid "Don't use colors on this channel!" msgstr "Bu kanalda renkli yazı kullanmayın!" msgid "Don't use italics on this channel!" msgstr "Bu kanalda italik yazı kullanmayın!" msgid "Don't use reverses on this channel!" msgstr "Bu kanalda reverse (ters çevirme) kullanmayın!" #, c-format msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!" msgstr "Bu kanalda \"%s\" kelimesini kullanmayın!" msgid "Don't use underlines on this channel!" msgstr "Bu kanalda alt çizili yazı kullanmayın!" msgid "Drops the given nick from the database. Once your nickname is dropped you may lose all of your access and channels that you may own. Any other user will be able to gain control of this nick." msgstr "Belirtilen rumuzu düşürür (veritabanından çıkarır). Rumuzunuz silindiğinde tüm erişiminizi ve sahip olabileceğiniz kanalları kaybedebilirsiniz,ve başka herhangi bir kullanıcı bu rumuzun kontrolünü ele geçirebilecektir." #, c-format msgid "Edits or displays the list of logon news messages. When a user connects to the network, these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "Oturum açma haber mesajlarının listesini düzenler veya görüntüler. Bir kullanıcı ağa bağlandığında bu mesajlar kendisine gönderilecektir. Ancak kullanıcının mesajlara boğulmasını önlemek için %d'den fazla mesaj gönderilmeyecek. Daha fazla haber mesajı varsa yalnızca en güncel olanı gönderilecektir." #, c-format msgid "Edits or displays the list of oper news messages. When a user opers up (with the /OPER command), these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent." msgstr "Oper haber mesajlarının listesini düzenler veya görüntüler. Bir kullanıcı oper olduğunda (/OPER komutuyla) bu mesajlar kendisine gönderilecektir. Ancak kullanıcının mesajlara boğulmasını önlemek için %d'den fazla mesaj gönderilmeyecek. Daha fazla haber mesajı varsa yalnızca en güncel olanı gönderilecektir." msgid "Edits or displays the list of random news messages. When a user connects to the network, one (and only one) of the random news will be randomly chosen and sent to them." msgstr "Rastgele haber mesajlarının listesini düzenler veya görüntüler. Bir kullanıcı ağa bağlandığında, rastgele haberlerden biri (ve yalnızca biri) rastgele seçilecek ve kendisine gönderilecektir." msgid "Email address" msgstr "Eposta adresi" #, c-format msgid "Email address for %s changed to %s." msgstr "%s için e-posta adresi %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Email address for %s unset." msgstr "%s için e-posta adresi ayarlanmadı." #, c-format msgid "Email for %s is invalid." msgstr "%s için e-posta geçersiz." #, c-format msgid "Email matched: %s (%s) to %s." msgstr "E-posta eşleşti: %s (%s) - %s." msgid "Enable fantasy commands" msgstr "Fantezi komutlarını etkinleştir" msgid "Enable greet messages" msgstr "Karşılama mesajlarını etkinleştir" msgid "Enable or disable keep modes" msgstr "Saklama modlarını etkinleştirme veya devre dışı bırakma" msgid "Enabled" msgstr "Aktif" #, c-format msgid "" "Enables or disables fantasy mode on a channel. When it is enabled, users will be able to use fantasy commands on a channel when prefixed with one of the following fantasy characters: %s\n" "\n" "Note that users wanting to use fantasy commands MUST have enough access for both the FANTASY privilege and the command they are executing." msgstr "" "Bir kanalda fantezi modunu etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde, kullanıcılar aşağıdaki fantastik karakterlerden birinin önüne eklendiğinde kanaldaki fantezi komutları kullanabilecektir: %s\n" " \n" "Fantezi komutlarını kullanmak isteyen kullanıcıların hem FANTASY hem de çalıştırdıkları komut içinyeterli erişime sahip olmaları GEREKİR." msgid "Enables or disables greet mode on a channel. When it is enabled, the bot will display greet messages of users joining the channel, provided they have enough access to the channel." msgstr "Bir kanalda greet (selamlama) modunu etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde bot, kanala yeterli erişime sahip olmaları koşuluyla, kanala katılan kullanıcıların karşılama mesajlarını görüntüler." msgid "Enables or disables ops protection mode on a channel. When it is enabled, ops won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level." msgstr "Bir kanalda ops protection (op koruması) modunu etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde, NOKICK seviyesiyle eşleşmese bile oplar bot tarafından atılmayacaktır." msgid "Enables or disables voices protection mode on a channel. When it is enabled, voices won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level." msgstr "Bir kanalda voices protection (voice koruması) modunu etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde, NOKICK seviyesiyle eşleşmese bile voicelular bot tarafından atılmayacaktır." #, c-format msgid "Enables or disables %s's autoop feature for a channel. When disabled, users who join the channel will not automatically gain any status from %s." msgstr "Bir kanal için %s'in Oto-Op özelliğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Devre dışı bırakıldığında, kanala katılanlar %s'den otomatik olarak herhangi bir statü kazanamayacaklardır." msgid "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep modes is enabled, services will remember modes set on the channel and attempt to re-set them the next time the channel is created." msgstr "Belirli bir kanal için saklama modlarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Modları saklama etkinleştirilirse servisler, kanalda ayarlanan modları hatırlayacak ve kanalın bir sonraki oluşturuluşunda bunları yeniden ayarlamaya çalışacaktır." msgid "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep modes is enabled, services will remember users' usermodes and attempt to re-set them the next time they authenticate." msgstr "Belirtilen rumuz için saklama modlarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Saklama modları etkinleştirilirse servisler, kullanıcıların kullanıcı modlarını hatırlayacak ve bir sonraki kimlik doğrulama işleminde bunları yeniden ayarlamaya çalışacaktır." msgid "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep modes is enabled, services will remember your usermodes and attempt to re-set them the next time you authenticate." msgstr "Rumuzunuz için saklama modlarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Saklama modları etkinleştirilirse servisler, kullanıcı modlarınızı hatırlayacak ve bir sonraki kimlik doğrulama işleminizde bunları yeniden ayarlamaya çalışacaktır." msgid "" "Enables or disables signed kicks for a channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with the KICK command will have the nick that used the command in their reason.\n" "\n" "If you use LEVEL, those who have a level that is superior or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their kicks signed." msgstr "" "Bir kanal için imzalı atmaları etkinleştirir veya devre dışı bırakır. SIGNKICK ayarlandığında,KICK komutuyla belirtilen atmaların nedeni, komutu kullanan rumuz olacaktır.\n" "\n" "LEVEL kullanırsanız kanaldaki SIGNKICK seviyesinden daha yüksek veya onaeşit seviyeye sahip olanların atmaları imzalanmayacaktır." #, c-format msgid "Enables or disables the peace option for a channel. When peace is set, a user won't be able to kick, ban or remove a channel status of a user that has a level superior or equal to theirs via %s commands." msgstr "Bir kanal için peace (barış) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır. peace ayarlandığında, kullanıcı %s komutları aracılığıyla kendisininkinden daha yüksek veya ona eşit seviyeye sahip bir kullanıcıyı kanaldan atamaz, banlayamaz veya kanal durumunu kaldıramaz." msgid "Enables or disables the private option for a channel." msgstr "Bir kanal için private (özel) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır." msgid "Enables or disables the restricted access option for a channel. When restricted access is set, users not on the access list will instead be kicked and banned from the channel." msgstr "Bir kanal için restricted access (kısıtlı erişim) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır. restricted access ayarlandığında, erişim listesinde olmayan kullanıcılar bunun yerine kanaldan atılır ve kanaldan banlanır." msgid "Enables or disables the secure founder option for a channel. When secure founder is set, only the real founder will be able to drop the channel, change its founder and its successor, and not those who have founder level access through the access/qop command." msgstr "Bir kanal için secure founder (kurucu güvenliği) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Secure Founder ayarlandığında, access/qop komutu aracılığıyla kurucu düzeyinde erişime sahip olanlar değil, yalnızca gerçek kurucu kanalı düşürebilir, kurucusunu ve vekilini değiştirebilir." msgid "Enables or disables the secure ops option for a channel. When secure ops is set, users who are not on the access list will not be allowed channel operator status." msgstr "Bir kanal için secure ops (opların güvenliği) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Secure ops ayarlandığında, erişim listesinde olmayan kullanıcıların kanal operatörü durumuna izin verilmeyecektir." #, c-format msgid "Enables or disables the topic retention option for a channel. When %s is set, the topic for the channel will be remembered by %s even after the last user leaves the channel, and will be restored the next time the channel is created." msgstr "Bir kanal için topic retention (başlığı koruma) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır. %s ayarlandığında, kanalın başlığı, son kullanıcı kanaldan ayrıldıktan sonra bile %s tarafından hatırlanacak ve kanal bir sonraki oluşturulduğunda geri yüklenecektir." #, c-format msgid "" "Enables or disables the persistent channel setting. When persistent is set, the service bot will remain in the channel when it has emptied of users. \n" "\n" "If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel mode you must have a service bot in your channel to set persist on, and it can not be unassigned while persist is on.\n" "\n" "If this network does not have %s enabled and does not have a permanent channel mode, %s will join your channel when you set persist on (and leave when it has been set off).\n" "\n" "If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK), persist is automatically set and unset for the channel as well. Additionally, services will set or unset this mode when you set persist on or off." msgstr "" "Kalıcı kanal ayarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Kalıcılık ayarlandığında servis botu, kullanıcılar boşaltsa da kanalda kalacaktır.\n" "\n" "Eğer IRCd'niz sürekli (kalıcı) bir kanal moduna sahip değilse, persist'i etkinleştirmek için kanalınızda bir servis botunun olması gerekir ve persist açıkken ataması kaldırılamaz.\n" "\n" "Bu ağda %s etkinleştirilmemişse ve sürekli bir kanal modu yoksa, kalıcılığı açık olarak ayarladığınızda %s kanalınıza katılacak (ve kapatıldığında ayrılacaktır).\n" "\n" "IRCd'niz sürekli (kalıcı) bir kanal moduna sahipse ve ayarlanmış veya ayarı kaldırılmışsa (MOD LOCK - MOD KİLİDİ dahil herhangi bir nedenle), kalıcılık kanal için de otomatik olarak ayarlanır ve kaldırılır. Ayrıca, kalıcılığı açık veya kapalı olarak ayarladığınızda servisler bu modu ayarlayacak veya devre dışı bırakacaktır." msgid "End of AKILL list." msgstr "AKILL listesi sonu." msgid "End of access list" msgstr "Erişim listesi sonu" #, c-format msgid "End of access list - %d/%d entries shown." msgstr "Erişim listesi sonu - %d/%d girdi gösterildi." msgid "End of access list." msgstr "Erişim listesi sonu." msgid "End of autokick list" msgstr "Oto-At listesi sonu" msgid "End of bad words list." msgstr "Küfür listesi sonu." #, c-format msgid "End of channel list. %u channels shown." msgstr "Kanal listesi sonu. %u kanal listesi sonu." msgid "End of configuration." msgstr "Yapılandırma sonu." msgid "End of entry message list." msgstr "Giriş mesajı listesi sonu." #, c-format msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown." msgstr "Yasak listesi sonu - %zu/%zu girdi gösterildi." msgid "End of forbid list." msgstr "Yasak listesi sonu." #, c-format msgid "End of list - %d channels shown." msgstr "Liste sonu - %d kanal gösterildi." #, c-format msgid "End of list - %d/%d matches shown." msgstr "Liste sonu - %d/%d eşleşme gösterildi." msgid "End of news list." msgstr "Haber listesi sonu." #, c-format msgid "End of users list. %u users shown." msgstr "Kullanıcı listesi sonu. %u kullanıcı gösterildi." msgid "Enforce various channel modes and set options" msgstr "Çeşitli kanal modlarını ve seçenekleri ayarlamayı zorunlı kılın" msgid "" "Enforce various channel modes and set options. The channel option indicates what channel to enforce the modes and options on. The what option indicates what modes and options to enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS, or LIMIT.\n" "\n" "Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the user count drops below the channel limit, if one is set." msgstr "" "Çeşitli kanal modlarını uygulayın ve seçenekleri ayarlayın. kanal seçeneği, modların ve seçeneklerin hangi kanalda uygulanacağını belirtir. ne? seçeneği hangi modların ve seçeneklerin uygulanacağını belirtir ve SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS veya LIMIT'den herhangi biri olabilir.\n" "\n" "Etkin olmasa bile SECUREOPS seçeneğini uygulamak için SECUREOPS'u kullanın. Etkin olmasa bile, RESTRICTED seçeneğini uygulamak için RESTRICTED'i kullanın. Kayıtlı olmayan tüm kullanıcıları kanaldan atmak için REGONLY'yi kullanın. Güvenli bağlantı kullanmayan tüm kullanıcıları kanaldan atmak için SSLONLY'yi kullanın. BANS, bundan etkilenen kullanıcıları atarak kanaldaki banları uygulayacaktır ve LIMIT, eğer ayarlanmışsa, kullanıcı sayısı kanal sınırının altına düşene kadar kullanıcıları atacaktır." msgid "English" msgstr "Türkçe" #, c-format msgid "Entry message %i for %s deleted." msgstr "Giriş mesajı %i (%s için) silindi." #, c-format msgid "Entry message %s not found on channel %s." msgstr "%s giriş mesajı %s kanalında bulunamadı." #, c-format msgid "Entry message added to %s" msgstr "%s kanalına giriş mesajı eklendi" #, c-format msgid "Entry message list for %s is empty." msgstr "%s için giriş mesajı listesi boş." #, c-format msgid "Entry message list for %s:" msgstr "%s için giriş mesajı listesi:" #, c-format msgid "Entry messages for %s have been cleared." msgstr "%s için giriş mesajları temizlendi." #, c-format msgid "Error reloading configuration file: %s" msgstr "Yapılandırma dosyası yeniden yüklenirken hata oluştu: %s" #, c-format msgid "Error! The vhost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters." msgstr "Hata! vHost çok uzun, lütfen %zu karakterden kısa bir host adı kullanın." #, c-format msgid "Error! The vident is too long, please use an ident shorter than %zu characters." msgstr "Hata! vIdent kimliği çok uzun, lütfen %zu karakterden daha kısa bir ident kullanın." #, c-format msgid "Exception for %s has been updated to %d." msgstr "%s istisnası %d olarak güncellendi." msgid "Expires" msgstr "Sona ermeler" #, c-format msgid "Expiry and reason updated for %s." msgstr "%s için son kullanma tarihi ve nedeni güncellendi." #, c-format msgid "Expiry for %s updated." msgstr "%s için sona erme süresi güncellendi." msgid "Fantasy" msgstr "Fantezi" #, c-format msgid "Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s" msgstr "Fantezi komutların önüne şu karakterlerden biri gelebilir: %s" #, c-format msgid "Fantasy mode is now off on channel %s." msgstr "Fantasy modu %s kanalında şuan kapalı." #, c-format msgid "Fantasy mode is now on on channel %s." msgstr "Fantasy modu %s kanalında şuan açık." msgid "Find a user's status on a channel" msgstr "Bir kullanıcının bir kanaldaki durumunu bulun" #, c-format msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list." msgstr "%s parmak izi zaten %s'in sertifika listesinde mevcut." #, c-format msgid "Fingerprint %s is already in use." msgstr "%s parmak izi zaten kullanımda." msgid "Fixed layout" msgstr "Sabit şablon" msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #, c-format msgid "Flags for %s on %s set to +%s" msgstr "%s için olan %s üzerindeki bayraklar +%s olarak ayarlandı" #, c-format msgid "Flags list for %s" msgstr "%s için bayrak listesi" msgid "Flexible layout" msgstr "Esnek şablon" msgid "Flood kicker" msgstr "Flood yazı atma" msgid "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels, and email addresses. Wildcards are accepted for all entries." msgstr "Forbid, belirli rumuzların, kanalların ve e-posta adreslerinin kullanımını yasaklamanıza olanak tanır. Tüm girdiler için joker karakterler kabul edilir." msgid "Forbid list is empty." msgstr "Forbid listesi boş." msgid "Forbid list:" msgstr "Yasak listesi:" #, c-format msgid "Forbid on %s was not found." msgstr "%s üzerinde yasaklama bulunamadı." msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails" msgstr "Rumuzların, kanalların ve e-postaların kullanımını yasaklayın" msgid "Force the services databases to be updated immediately" msgstr "Servislerin veritabanlarının hemen güncelleştirilmesini zorunlu kılın" msgid "Forcefully change a user's nickname" msgstr "Bir kullanıcının rumuzunu zorla değiştirme" msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick." msgstr "Bir kullanıcının rumuzunu rumuz'dan yeni-rumuz'a zorla değiştirir." msgid "Forcefully join a user to a channel" msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanala girdirme" msgid "Forcefully join a user to a channel." msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanala girdirin." msgid "Forcefully part a user from a channel" msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanaldan çıkartın" msgid "Forcefully part a user from a channel." msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanaldan ayırın." msgid "Founder" msgstr "Kurucu" #, c-format msgid "Founder of %s changed to %s." msgstr "%s kanalının kurucusu %s olarak değiştirildi." msgid "Ghost with your nick has been killed." msgstr "Rumuzunuzu taşıyan ghost killendi." #, c-format msgid "Gives %s status to the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will %s you." msgstr "Bir kanalda seçilen rumuza %s durumunu verir. Eğer rumuz belirtilmezse, size %s durumunu verir." #, c-format msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel" msgstr "Size veya belirtilen rumuza kanalda %s durumunu verir" msgid "Greet" msgstr "Karşılama" msgid "Greet message displayed on join" msgstr "Kanala girişte görüntülenen selamlama mesajı" #, c-format msgid "Greet message for %s changed to %s." msgstr "%s için karşılama mesajı %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Greet message for %s unset." msgstr "%s için karşılama mesajı ayarlanmadı." #, c-format msgid "Greet mode is now off on channel %s." msgstr "Karşılama modu artık %s kanalında off (kapalı)." #, c-format msgid "Greet mode is now on on channel %s." msgstr "Karşılama modu artık %s kanalında on açık." msgid "Helps you reset lost passwords" msgstr "Şifrenizi unuttuysanız size yardım eder" msgid "Hide certain pieces of nickname information" msgstr "Rumuz bilgilerinin belirli parçalarını gizleyin" msgid "Hide channel from the LIST command" msgstr "Kanalı LIST komutundan gizle" msgid "Host" msgstr "Host" #, c-format msgid "Hosts with at least %d sessions:" msgstr "En az %d oturuma sahip hostlar:" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "INFO [type]" msgstr "INFO [tür]" msgid "IP" msgstr "IP" #, c-format msgid "IP %s already exists for %s." msgstr "%s IP adresi %s için zaten mevcut." #, c-format msgid "IP %s does not exist for %s." msgstr "%s IP adresi %s için mevcut değil." msgid "Identify yourself with your password" msgstr "Şifrenizle kendinizi tanıtın" msgid "Ignore list has been cleared." msgstr "Yoksayma listesi temizlendi." msgid "Ignore list is empty." msgstr "Yoksayma listesi boş." msgid "Incorrect email address." msgstr "Yanlış e-posta adresi." msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to." msgstr "Yanlış aralık belirtildi. Doğru yazım #başlangıç-bitiş şeklinde olmalıdır." msgid "Info about a loaded module" msgstr "Yüklü bir modül hakkında bilgi" #, c-format msgid "Information about bot %s:" msgstr "%s botu ile ilgili bilgiler:" #, c-format msgid "Information about channel %s:" msgstr "%s kanalı ile ilgili bilgiler:" #, c-format msgid "Information about nick %s:" msgstr "%s rumuzu ile ilgili bilgiler:" #, c-format msgid "Invalid duration %s, using %d days." msgstr "Geçersiz süre %s, %d gün kullanılıyor." msgid "Invalid expiry time." msgstr "Geçersiz sona erme süresi." msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames." msgstr "Geçersiz host maskesi. İstisnalar, rumuzlar veya kullanıcı adlarıyla eşleştirilmediği için yalnızca gerçek host maskeleri geçerlidir." #, c-format msgid "Invalid limit %s, using %d." msgstr "Geçersiz limit %s, %d kullanılıyor." #, c-format msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d." msgstr "Geçersiz oturum sınırı. Sıfırdan büyük veya sıfıra eşit ve %d'den küçük geçerli bir tam sayı olmalıdır." msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1." msgstr "Geçersiz eşik değeri. 1'den büyük geçerli bir tam sayı olmalıdır." msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical." msgstr "LIMIT için geçersiz değer. Sayısal olmalıdır." msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel" msgstr "Bir kanala sizi ya da seçilen başka bir rumuzu davet eder" msgid "Italics kicker" msgstr "İtalik yazı atma" msgid "Keep modes" msgstr "Saklama modları" #, c-format msgid "Keep modes for %s is now off." msgstr "%s için saklama modları artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Keep modes for %s is now on." msgstr "%s için saklama modları artık on (açık)." msgid "Key" msgstr "Anahtar" #, c-format msgid "Key for channel %s is %s." msgstr "%s kanalının anahtarı %s'dir." msgid "Kick a user from a channel" msgstr "Bir kullanıcıyı kanaldan atma" #, c-format msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s." msgstr "%d/%d kullanıcısı (%s ile eşleşen) %s kanalından atıldı." msgid "Kicks a specified nick from a channel" msgstr "Seçilen rumuzu kanaldan atar" msgid "" "Kicks a specified nick from a channel.\n" "\n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel. Channel founders can also specify masks." msgstr "" "Belirtilen bir rumuzu bir kanaldan atar.\n" "\n" "Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri erişime sahip olanlarla sınırlıdır. Kanal kurucuları da maskeleri belirleyebilir." msgid "Kill a user" msgstr "Bir kullanıcıyı sunucudan atma" msgid "LIMIT enforced by " msgstr "LIMIT uygulandı. Uygulayan: " #, c-format msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed." msgstr "%s kanalında LIMIT uygulandı, %zu kullanıcı kaldırıldı." msgid "LIST threshold" msgstr "LIST eşik" msgid "LIST [mask | list | id]" msgstr "LIST [maske | liste | id]" msgid "LIST [mask | list]" msgstr "LIST [maske | liste]" msgid "LIST [nickname]" msgstr "LIST [rumuz]" #, c-format msgid "Language changed to %s." msgstr "Dil %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Language for %s changed to %s." msgstr "%s için dil %s olarak değiştirildi." msgid "Last mask" msgstr "Son maske" #, c-format msgid "Last memo to %s has been cancelled." msgstr "%s'ye gönderilen son memo iptal edildi." msgid "Last quit message" msgstr "Son çıkış mesajı" msgid "Last seen" msgstr "Son görünme" msgid "Last seen mask" msgstr "Son görülen maske" msgid "Last topic" msgstr "Son başlık" msgid "Last used" msgstr "Son kullanım" #, c-format msgid "Layout is now fixed for %s." msgstr "" #, c-format msgid "Layout is now flexible for %s." msgstr "" #, c-format msgid "Layout is now monospace for %s." msgstr "" msgid "Level" msgstr "Seviye" #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to %d." msgstr "%s için olan seviye (%s kanalındaki) %d olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only." msgstr "%s için olan seviye (%s kanalında) yalnızca kurucu olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Level must be between %d and %d inclusive." msgstr "Seviye %d ile %d dahil arasında olmalıdır." msgid "Limit" msgstr "" msgid "List all registered nicknames that match a given pattern" msgstr "Belirtilen şablonla eşleşen tüm rumuzları listeler" msgid "List channels you have access on" msgstr "Erişiminiz olan kanalları listeleyin" #, c-format msgid "List for mode %c is full." msgstr "%c modunun listesi dolu." msgid "List loaded modules" msgstr "Yüklü modülleri listele" #, c-format msgid "List of entries matching %s:" msgstr "%s ile eşleşen girdi listesi:" #, c-format msgid "List of nicknames belonging to %s:" msgstr "%s grubundaki rumuzların listesi:" msgid "List of nicknames belonging to your account:" msgstr "Hesazdaki rumuzların listesi:" msgid "List the options" msgstr "Seçenekleri listeler" msgid "List your memos" msgstr "Memolarınızı listeleyin" msgid "" "Lists all available bots on this network.\n" "\n" "If the OPERONLY, UNUSED or VANITY options are given only bots which, respectively, are oper-only, unused or were added at runtime will be displayed. If multiple options are given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n" "\n" "Note that these options are limited to Services Operators." msgstr "" "Bu ağdaki tüm kullanılabilir botları listeler.\n" "\n" "Eğer OPERONLY, UNUSED veya VANITY seçenekleri verilirse sırasıyla yalnızca oper-only, unused veya çalışma zamanında eklenen botlar gösterilecektir. Birden fazla seçenek verilmesi durumunda en az bir seçeneğe uyan tüm rumuzlar gösterilecektir.\n" "\n" "Bu seçeneklerin Servis Operatörleri ile sınırlı olduğunu unutmayın." msgid "Lists all channel records" msgstr "Tüm kanal kayıtlarını listeler" msgid "" "Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they are registered or not.\n" "\n" "If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is specified, lists only channels matching pattern that have the +s or +p mode." msgstr "" "Kayıtlı olsun veya olmasın, IRC ağında halihazırda kullanımda olan tüm kanalları listeler.\n" "\n" "pattern (şablon) verilirse yalnızca onunla eşleşen kanalları listeler. Eğer rumuz belirtilmişse sadece kullanıcının bulunduğu kanalları listeler. SECRET belirtilirse, yalnızca +s veya +p moduna sahip pattern ile eşleşen kanalları listeler." msgid "" "Lists all channels you have access on.\n" "\n" "Channels that have the NOEXPIRE option set will be prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is limited to Services Operators." msgstr "" "Erişiminiz olan tüm kanalları listeler.\n" "\n" "NOEXPIRE seçeneğiyle ayarlanmış kanalların önüne bir ünlem işareti konulacaktır. Rumuz parametresi Servis Operatörleri ile sınırlıdır." msgid "Lists all nicknames in your account" msgstr "Hesabınızdaki tüm rumuzları listeler" msgid "Lists all nicknames that belong to your account." msgstr "Grubunuzdaki tüm rumuzları listeler." msgid "Lists all registered channels matching the given pattern" msgstr "Belirtilen şablonla eşleşen tüm kayıtlı kanalları listeler" msgid "" "Lists all registered channels matching the given pattern. Channels with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Channels with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n" "\n" "Note that a preceding '#' specifies a range, channel names are to be written without '#'.\n" "\n" "If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are given, all channels matching at least one option will be displayed. Note that these options are limited to Services Operators.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" " LIST*anope*\n" " Lists all registered channels with anope in their\n" " names (case insensitive).\n" "\n" " LIST*NOEXPIRE\n" " Lists all registered channels which have been set to not expire.\n" "\n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered channels within the given range (51-100)." msgstr "" "Belirtilen şablonla eşleşen tüm kayıtlı kanalları listeler. PRIVATE (ÖZEL) seçeneğiyle ayrlanmış kanallar yalnızca uygun erişime sahip Servis Operatörlerine gösterilecektir. NOEXPIRE seçeneğiyle ayarlanmış kanalların, Servis Operatörlerinin görmesi için kanalın önüne ! eki eklenir.\n" "\n" "Önceki '#' harfinin bir aralığı belirttiğini, kanal adlarının '#' olmadan yazılması gerektiğini unutmayın.\n" "\n" "SUSPENDED veya NOEXPIRE seçenekleri belirtilirse, yalnızca sırasıyla SUSPENDED (ASKIYA ALINMIŞ) veya NOEXPIRE (SONA ERME SÜRESİZ) bayrağıyla ayarlanmış kanallar görüntülenecektir. Birden fazla seçenek belirtilmesi durumunda en az bir seçeneğe uyan tüm kanallar görüntülenecektir. Bu seçeneklerin Servis Operatörleri ile sınırlı olduğunu unutmayın.\n" "\n" "Örnekler:\n" "\n" " LIST *anope*\n" " Adlarında anope bulunan tüm kayıtlı kanalları\n" " listeler (büyük/küçük harfe duyarlı değildir).\n" "\n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Sona erme süresi olmayacak şekilde ayarlanmış tüm kayıtlı kanalları listeler.\n" "\n" " LIST #51-100\n" " Belirtilen aralıktaki (51-100) tüm kayıtlı kanalları listeler." msgid "" "Lists all registered nicknames which match the given pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n" "\n" "Note that a preceding '#' specifies a range.\n" "\n" "If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are given, all nicks matching at least one option will be displayed. Note that these options are limited to Services Operators.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n" "\n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Lists all registered nicks with Bot in their\n" " names (case insensitive).\n" "\n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n" "\n" " LIST #51-100\n" " Lists all registered nicks within the given range (51-100)." msgstr "" "Belirtilen şablonla eşleşen tüm kayıtlı rumuzları rumuz!ident@host formatında listeler. PRIVATE seçeneğiyle ayarlanmış rumuzlar yalnızca uygun erişime sahip Servis Operatörlerine gösterilecektir. NOEXPIRE seçeneğiyle ayarlanmış rumuzların, Servis Operatörlerinin görmesi için rumuzun önüne ! ön eki eklenir.\n" "\n" "Önceki '#' işaretinin bir aralığı belirttiğini unutmayın.\n" "\n" "SUSPENDED, UNCONFIRMED veya NOEXPIRE seçenekleri belirtilmişse, yalnızca sırasıyla SUSPENDED (ASKIYA ALINMIŞ), UNCONFIRMED (ONAYLANMAMIŞ) veya NOEXPIRE (SONA ERME SÜRESİZ) bayrağı ayarlı olan rumuzlar görüntülenecektir. Birden fazla seçenek belirtilmişse en az bir seçeneğe uyan tüm rumuzlar görüntülenecektir. Bu seçeneklerin Servis Operatörleri ile sınırlı olduğunu unutmayın.\n" "\n" "Örnekler:\n" "\n" " LIST *!joeuser@foo.com\n" " joeuser@foo.com eposta adresine ait tüm kayıtlı rumuzları listeler.\n" "\n" " LIST *Bot*!*@*\n" " Adlarında Bot bulunan tüm kayıtlı rumuzları \n" " listeler (büyük/küçük harfe duyarlı değildir).\n" "\n" " LIST * NOEXPIRE\n" " Süresi dolmayacak şekilde ayarlanmış tüm kayıtlı rumuzları listeler.\n" "\n" " LIST #51-100\n" " Belirtilen aralıktaki (51-100) tüm kayıtlı rumuzları listeler." msgid "Lists all user records" msgstr "Tüm kullanıcı kayıtlarını listeler" msgid "" "Lists all users currently online on the IRC network, whether their nick is registered or not.\n" "\n" "If pattern is given, lists only users that match it (it must be in the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users with the +i flag will be listed." msgstr "" "Rumuzları kayıtlı olsun ya da olmasın, IRC ağında şu anda çevrimiçi olan tüm kullanıcıları listeler.\n" "\n" "şablon belirtilirse, yalnızca kendisiyle eşleşen kullanıcıları listeler (rumuz!ident@host[#gerçek-ad] biçiminde olmalıdır). kanal belirtilirse yalnızca belirtilen kanaldaki kullanıcıları listeler. INVISIBLE belirtilirse yalnızca +i bayrağına sahip kullanıcılar listelenir." msgid "" "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\" to the left of the memo number. You can also specify a list of numbers, as in the example below:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Şu anda sahip olduğunuz memoları listeler. NEW ile yalnızca yeni (okunmamış) memoları listeler. Okunmamış memolar, memo numarasının solunda \"*\" ile işaretlenir. Aşağıdaki örnekte olduğu gibi bir sayı listesi de belirtebilirsiniz:\n" " LIST 2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış memoları listeler." msgid "Lists available bots" msgstr "Mevcut kullanılabilir botları listeler" msgid "Lists currently loaded modules." msgstr "Şu anda yüklü olan modülleri listeler." msgid "Lists information about the specified registered channel" msgstr "Seçilen kayıtlı kanalla ilgili bilgileri listeler" msgid "Lists information about the specified registered channel, including its founder, time of registration, last time used, and description. If the user issuing the command has the appropriate access for it, then the successor, last topic set, settings and expiration time will also be displayed when applicable." msgstr "Kurucusu (founder), kayıt zamanı, en son kullanıldığı zaman ve açıklama dahil olmak üzere belirtilen kayıtlı kanal hakkındaki bilgileri listeler. Komutu veren kullanıcı bunun için uygun erişime sahipse, uygun olduğunda vekil (successor), son konu başlığı, ayarlar ve sona erme süresi de görüntülenecektir." msgid "Load a module" msgstr "Bir modül yükler" msgid "Local channels cannot be registered." msgstr "Yerel kanallar kaydedilemez." #, c-format msgid "Log list for %s:" msgstr "%s için günlük listesi:" #, c-format msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s." msgstr "%s komutu için günlük kaydı %s üzerinde değiştirildi, artık %s%s%s günlük yöntemi kullanılıyor." #, c-format msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed." msgstr "%s komutunun %s üzerinde %s%s%s günlük yöntemiyle günlüğe kaydedilmesi kaldırıldı." #, c-format msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s." msgstr "Günlük kaydı artık %s komutu için %s üzerinde %s%s%s günlük yöntemi kullanılarak etkin." #, c-format msgid "Login to %s" msgstr "%s'e giriş yapın" #, c-format msgid "Logon news item #%s not found!" msgstr "Oturum açma haber öğesi #%s bulunamadı!" #, c-format msgid "Logon news item #%u deleted." msgstr "Oturum açma haber öğesi #%u silindi." msgid "Logon news items:" msgstr "Oturum açma haberleri:" #, c-format msgid "Logout from %s" msgstr "%s'den çıkış yapın" #, c-format msgid "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges. This command may be unnecessary if your oper block is configured without a password." msgstr "%s'de oturum açmanızı sağlar, böylece Servis Operatörü ayrıcalıkları kazanırsınız. Eğer oper bloğunuz şifresiz yapılandırılmışsa bu komut gereksiz olabilir." #, c-format msgid "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges. This command is only useful if your oper block is configured with a password." msgstr "%s oturumunuzu kapatır ve sonrasında Servis Operatörü ayrıcalıklarını kaybedersiniz. Bu komut yalnızca oper bloğunuz bir şifre ile yapılandırılmışsa kullanışlıdır." #, c-format msgid "" "Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access) on a channel.\n" "\n" "The %sLOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel. If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL modify the existing mode lock.\n" "\n" "Example:\n" " %s#channel%sADD+bmnt*!*@*aol*\n" "\n" "\n" "The %sSET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may be given as parameters for list and status modes.\n" "\n" "Example:\n" " %s#channelSET+v*\n" " Sets voice status to all users in the channel.\n" "\n" " %s#channelSET-b~c:*\n" " Clears all extended bans that start with ~c:\n" "\n" "The %sCLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what is not given then all basic modes are removed." msgstr "" "Temel olarak bir kanaldaki mod kilitlerini ve mod erişimini (kanal erişiminden farklıdır) kontrol eder.\n" "\n" "%s LOCK komutu, bir kanaldaki mod kilitlerini eklemenizi, silmenizi ve görüntülemenizi sağlar. Bir mod açık veya kapalı olarak kilitlenirse servisler bu modun değiştirilmesine izin vermez. SET komutu tüm mevcut mod kilitlerini temizler ve belirtilen yenisini ayarlar, ADD ve DEL ise mevcut mod kilidini değiştirir.\n" "\n" "Örneğin:\n" " %s#channel%sADD+bmnt*!*@*aol*\n" "\n" "\n" "%s SET komutu, servisler aracılığıyla modları ayarlamanıza olanak tanır. Joker\n" "karakterler \"*\" ve \"?\", liste ve durum modları için parametre olarak verilebilir.\n" "Örneğin:\n" "\n" " %s#kanalSET+v*\n" " Kanaldaki tüm kullanıcıların voice durumunu ayarlar.\n" "\n" " %s#kanalSET-b~c:*\n" " ~c ile başlayan tüm genişletilmiş banları temizler:\n" "\n" "%s CLEAR komutu, bir kanaldaki modları temizlemenin kolay bir yoludur. ne? herhangi bir mod adı olabilir. Örnekler arasında yasaklar, istisnalar, davet geçersiz kılmalar, oplar, \n" "halfoplar ve voice'lar yer alır. ne? verilmezse tüm temel modlar kaldırılır." msgid "Maintain the AutoKick list" msgstr "Oto-At listesini yönetin" msgid "Maintains network bot list" msgstr "Ağın bot listesini yönetir" #, c-format msgid "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry on the %s list receive the following privileges:" msgstr "Bir kanal için %s listesini ayarlar. %s listesindeki bir erişim girdisiyle eşleşen kullanıcılar aşağıdaki ayrıcalıklara sahip olur:" #, c-format msgid "" "Maintains the AutoKick list for a channel. If a user on the AutoKick list attempts to join the channel, %s will ban that user from the channel, then kick the user.\n" "\n" "The %sADD command adds the given nick or mask to the AutoKick list. If a reason is given with the command, that reason will be used when the user is kicked; if not, the default reason is \"User has been banned from the channel\". When akicking a registered nick the %s account will be added to the akick list instead of the mask. All users within that nickgroup will then be akicked. \n" "\n" "The %sDEL command removes the given nick or mask from the AutoKick list. It does not, however, remove any bans placed by an AutoKick; those must be removed manually.\n" "\n" "The %sLIST command displays the AutoKick list, or optionally only those AutoKick entries which match the given mask.\n" "\n" "The %sVIEW command is a more verbose version of the %sLIST command.\n" "\n" "The %sENFORCE command causes %s to enforce the current akick list by removing those users who match an akick mask.\n" "\n" "The %sCLEAR command clears all entries of the akick list." msgstr "" "Bir kanal için Oto-At listesini düzenler. Oto-At listesindeki bir kullanıcı kanala girmeye çalışırsa, %s bu kullanıcıyı kanaldan banlayacak ve ardından kullanıcıyı atacaktır.\n" "\n" "%sADD komutu belirtilen rumuzu veya kullanıcı maskesini Oto-At listesine ekler. Komutla birlikte sebep verilirse kullanıcı atıldığında bu sebep kullanılacaktır; değilse, varsayılan neden \"Kullanıcının kanaldan banlanması\"dır. Kayıtlı bir rumuz atıldığında, maske yerine %s hesabı akick listesine eklenecektir. Daha sonra o rumuz grubundaki tüm kullanıcılar atılacaktır.\n" "\n" "%sDEL komutu belirtilen rumuz veya maskeyi Oto-At listesinden kaldırır. Ancak, Oto-At tarafından yerleştirilen yasakları kaldırmaz; bunlar manuel olarak kaldırılmalıdır.\n" "\n" "%sLIST komutu Oto-At listesini veya isteğe bağlı olarak yalnızca belirtilen maskeyle eşleşen Oto-At girdilerini görüntüler.\n" "\n" "%sVIEW komutu, %sLIST komutunun daha ayrıntılı bir sürümüdür.\n" "\n" "%sENFORCE komutu, %s'nin, akick maskesiyle eşleşen kullanıcıları kaldırarak geçerli akick listesini uygulamasını sağlar.\n" "\n" "%sCLEAR komutu akick listesindeki tüm girişleri temizler." #, c-format msgid "" "Maintains the access list for a channel. The access list specifies which users are allowed chanop status or access to %s commands on the channel. Different user levels allow for access to different subsets of privileges. Any registered user not on the access list has a user level of 0, and any unregistered user has a user level of -1.\n" "\n" "The %sADD command adds the given mask to the access list with the given user level; if the mask is already present on the list, its access level is changed to the level specified in the command. The level specified may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP). When a user joins the channel the access they receive is from the highest level entry in the access list." msgstr "" "Bir kanal için erişim listesini bakımı yapar. Erişim listesi, kanalda hangi kullanıcıların chanop statüsüne veya %s komutlarına erişime izin verildiğini belirtir. Farklı kullanıcı seviyeleri, ayrıcalıkların farklı alt kümelerine erişime izin verir. Erişim listesinde olmayan kayıtlı herhangi bir kullanıcının kullanıcı seviyesi 0'dır ve kayıtlı olmayan herhangi bir kullanıcının kullanıcı seviyesi -1'dir.\n" "\n" "Bu %sADD komutu, belirtilen maskeyi, belirtilen kullanıcı düzeyiyle erişim listesine ekler; maske listede zaten mevcutsa erişim düzeyi komutta belirtilen düzeye değiştirilir. Belirtilen seviye sayısal bir seviye veya bir ayrıcalığın adı (örn. AUTOOP) olabilir. Bir kullanıcı kanala katıldığında aldığı erişim, erişim listesindeki en üst düzey girişten olur." #, c-format msgid "" "Maintains the bad words list for a channel. The bad words list determines which words are to be kicked when the bad words kicker is enabled. For more information, type %sKICK%s.\n" "\n" "The ADD command adds the given word to the bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be done only if a user says the entire word. If START is specified, a kick will be done if a user says a word that starts with word. If END is specified, a kick will be done if a user says a word that ends with word. If you don't specify anything, a kick will be issued every time word is said by a user. This will be shown in the LIST output as ANY.\n" "\n" "The DEL command removes the given word from the bad words list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "\n" "The LIST command displays the bad words list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown; for example:\n" " #channelLIST2-5,7-9\n" " Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" "\n" "The CLEAR command clears all entries from the bad words list." msgstr "" "Bir kanal için küfür listesini düzenler. küfür listesi, küfürlü konuşanları atma etkinleştirildiğinde hangi kelimelerin atılacağını belirler. Daha fazla bilgi için %sKICK%s yazın.\n" "\n" "ADD komutu belirtilen kelimeyi küfür listesine ekler. SINGLE belirtilirse, yalnızca kullanıcı kelimenin tamamını söylediğinde atış yapılacaktır. START belirtilirse, kullanıcı kelime ile başlayan bir kelime söylerse atış yapılacaktır. END belirtilirse, kullanıcı kelime ile biten bir kelime söylerse atış yapılacaktır. Herhangi bir şey belirtmezseniz, kullanıcı tarafından kelime her söylendiğinde bir atış yapılır.\n" "\n" "DEL komutu verilen kelimeyi küfür listesinden kaldırır. Girdi numaralarının bir listesi verilirse, bu girdiler silinir. (Aşağıdaki LIST örneğine bakın.)\n" "\n" "LIST komutu küfür listesini görüntüler. Joker karakter maskesi verilirse, yalnızca maskeyle eşleşen girdiler görüntülenir. Girdi numaralarının bir listesi verilirse, yalnızca bu girdiler gösterilir; örneğin:\n" " #kanalLIST2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış küfür \n" " girdilerini listeler.\n" "\n" "CLEAR komutu, küfür listesindeki tüm girdileri temizler." msgid "Maintains the bad words list" msgstr "Küfür listesini yönetir" msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command" msgstr "Botun \"/me\" komutunun eşdeğerini yapmasını sağlar" msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command on the specified channel using the specified text." msgstr "Botun belirtilen metni kullanarak belirtilen kanalda \"/me\" komutunun eşdeğerini yapmasını sağlar." msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel" msgstr "Botun belirtilen kanalda belirtilen metni söylemesini sağlar" msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel." msgstr "Botun belirtilen kanalda belirtilen metni söylemesini sağlar." msgid "Makes the given message the greet of the nickname, that will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that the user has the necessary access on it." msgstr "Belirtilen mesajı, kullanıcının gerekli erişime sahip olması koşuluyla, GREET seçeneği etkinleştirilmiş bir kanala girdiğinde rumuzun selamlanması şeklinde görüntüler." msgid "Makes the given message the greet of your nickname, that will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that you have the necessary access on it." msgstr "Belirtilen mesajı, gerekli erişime sahip olmanız koşuluyla, GREET seçeneği etkinleştirilmiş bir kanala girdiğinizde rumuzunuzun selamlanması şeklinde görüntüler." msgid "Manage DNS zones for this network" msgstr "Bu ağ için DNS bölgelerini yönet" msgid "Manage the channel's entry messages" msgstr "Kanalın giriş mesajlarını yönetin" msgid "Manage the memo ignore list" msgstr "Memo yoksayma listesini yönetin" msgid "Manage your auto join list" msgstr "Oto-gir listenizi yönetin" msgid "Manages your pending message queue." msgstr "Bekleyen mesaj sıranızı yönetir." #, c-format msgid "Manipulate the %s list" msgstr "%s listesini düzenleme" msgid "Manipulate the AKILL list" msgstr "AKILL listesini yönetir" msgid "Manipulate the DefCon system" msgstr "DefCon sistemini değiştirir" msgid "Manipulate the topic of the specified channel" msgstr "Belirtilen kanalın başlığını değiştirin" msgid "Mask" msgstr "Maske" msgid "Mask must be in the form user@host." msgstr "Maske ident@host biçiminde olmalıdır." msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists." msgstr "Maskeler ve kayıtlı olmayan kullanıcılar erişim listelerinde yer almayabilir." msgid "Matches and returns all users that registered using given email address" msgstr "Belirtilen e-posta adresini kullanarak kayıt yaptıran tüm kullanıcıları eşleştirir ve döndürür" #, c-format msgid "Matches for %s:" msgstr "%s için eşleşmeler:" #, c-format msgid "Maximum users: %zu (%s)" msgstr "Maksimum kullanıcı: %zu (%s)" #, c-format msgid "Memo %d from %s (%s)." msgstr "%d memosu, %s (%s) adlı kişiden." #, c-format msgid "Memo %d has been deleted." msgstr "%d memosu silindi." #, c-format msgid "Memo %zu has been deleted." msgstr "%zu memosu silindi." msgid "Memo ignore list is empty." msgstr "Memo yoksayma listesi boş." msgid "Memo ignore list:" msgstr "Yoksayma listesi:" #, c-format msgid "Memo limit disabled for %s." msgstr "%s için memo limiti devre dışı." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to %d." msgstr "%s için memo limiti %d olarak ayarlandı." #, c-format msgid "Memo limit for %s set to 0." msgstr "%s için memo limiti 0 olarak ayarlandı." #, c-format msgid "Memo sent to %s." msgstr "Memo %s'ye gönderildi." #, c-format msgid "Memos for %s:" msgstr "%s memoları:" msgid "Message" msgstr "Mesaj" msgid "Message mode" msgstr "Mesaj modu" msgid "Method" msgstr "Metod" #, c-format msgid "Missing parameter for mode %c." msgstr "%c modu için eksik parametre." #, c-format msgid "Missing passwords: %zu" msgstr "Eksik şifreler: %zu" msgid "Mode" msgstr "Mod" #, c-format msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared." msgstr "%s modu sanal bir moddur ve temizlenemez." #, c-format msgid "Mode %s is not a status or list mode." msgstr "%s modu bir durum veya liste modu değildir." msgid "Mode lock" msgstr "Mod kilidi" #, c-format msgid "Mode locks for %s:" msgstr "%s için mod kilitleri:" msgid "Modes" msgstr "Modlar" #, c-format msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed." msgstr "%s'de modlar temizlendi ve kanal yok edildi." #, c-format msgid "" "Modifies or displays the certificate list for your nick. If you connect to IRC and provide a client certificate with a matching fingerprint in the cert list, you will be automatically identified to services. Services Operators may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n" "\n" "Examples:\n" "\n" " %sADD\n" " Adds your current fingerprint to the certificate list and\n" " automatically identifies you when you connect to IRC\n" " using this fingerprint.\n" "\n" " %sDEL\n" " Removes the fingerprint from your certificate list.\n" "\n" " %sLIST\n" " Displays the current certificate list." msgstr "" "Rumuzunuz için sertifika listesini değiştirir veya görüntüler. IRC'ye bağlanırsanız ve sertifika listesinde eşleşen bir parmak izi olan bir istemci sertifikası sağlarsanız, otomatik olarak hizmetlere tanımlanırsınız. Servis Operatörleri, diğer kullanıcıların sertifika listelerini değiştirmek için bir rumuz sağlayabilir.\n" "\n" "Örnekler:\n" "\n" " %sADD\n" " Geçerli parmak izinizi sertifika listesine ekler ve bu parmak\n" " izini kullanarak IRC'ye bağlandığınızda sizi otomatik\n" " olarak tanımlar.\n" "\n" " %sDEL\n" " Parmak izini sertifika listenizden kaldırır.\n" "\n" " %sLIST\n" " Geçerli sertifika listesini görüntüler." #, c-format msgid "Modify the list of %s users" msgstr "%s kullanıcı listesini değiştirin" msgid "Modify the list of privileged users" msgstr "Ayrıcalıklı kullanıcıların listesini değiştirin" msgid "Modify the nickname client certificate list" msgstr "Rumuz istemci sertifikası listesini değiştirin" msgid "Modify the services ignore list" msgstr "Servislerin yoksayma listesini değiştirin" msgid "Modify the session-limit exception list" msgstr "Oturum sınırı istisna listesini değiştirin" #, c-format msgid "Module %s is already loaded." msgstr "%s modülü zaten yüklenmiş." #, c-format msgid "Module %s isn't loaded." msgstr "%s modülü yüklenmedi." #, c-format msgid "Module %s loaded." msgstr "%s modülü yüklendi." #, c-format msgid "Module %s reloaded." msgstr "%s modülü yeniden yüklendi." #, c-format msgid "Module %s unloaded." msgstr "%s modülü kadırıldı." msgid "Module Name" msgstr "Modül Adı" msgid "Module settings:" msgstr "Modül ayarları:" #, c-format msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s" msgstr "Modül: %s Sürüm: %s Yazar: %s Yüklenme: %s" #, c-format msgid "Module: %s [%s] [%s]" msgstr "Modül: %s [%s] [%s]" msgid "Monospace layout" msgstr "Monospace şablonu" #, c-format msgid "Multiple languages matched %s. Please be more specific." msgstr "Birden fazla dil eşleşti: %s. Lütfen daha spesifik olun." #, c-format msgid "Multiple timezones matched %s. Please be more specific." msgstr "Birden fazla saat dilimi eşleşti: %s. Lütfen daha spesifik olun." msgid "NOTICE: In order to register a channel, you must have first registered your nickname." msgstr "DİKKAT: Bir kanalı kaydetmek için, ilk önce rumuzunuzu kaydetmelisiniz." msgid "Name" msgstr "Adı" msgid "Name Type" msgstr "Adı Tipi" #, c-format msgid "Network stats for %s:" msgstr "%s için ağ istatistikleri:" msgid "Never" msgstr "Hiç" msgid "Never op" msgstr "Hiç op değil" msgid "Nick" msgstr "Rumuz" #, c-format msgid "Nick %s has been confirmed." msgstr "%s rumuzu onaylandı." #, c-format msgid "Nick %s is already an operator." msgstr "%s rumuzu zaten bir oper." #, c-format msgid "Nick %s is already confirmed." msgstr "%s rumuzu zaten onaylandı." #, c-format msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used." msgstr "%s rumuzu illegal bir rumuzdur ve kullanılamaz." #, c-format msgid "Nick %s is currently in use." msgstr "%s rumuzu şu anda kullanımda." #, c-format msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s" msgstr "%s rumuzu %s tarafından yasaklandı. Sebep: %s" #, c-format msgid "Nick %s is forbidden." msgstr "%s rumuzu yasaklandı." #, c-format msgid "Nick %s is not a Services Operator." msgstr "%s rumuzu bir Servis Operatörü değildir." #, c-format msgid "Nick %s is part of this Network's Services." msgstr "%s rumuzu bu Ağın Servislerinin bir parçasıdır." #, c-format msgid "Nick %s isn't currently in use." msgstr "%s rumuzu şu anda kullanımda değil." #, c-format msgid "Nick %s isn't registered." msgstr "%s rumuzu kayıtlı değil." #, c-format msgid "Nick %s was truncated to %zu characters." msgstr "%s rumuzu, %zu karaktere kısaltıldı." #, c-format msgid "Nick %s will expire." msgstr "%s rumuzu sona erecek." #, c-format msgid "Nick %s will not expire." msgstr "%s rumuzu sona ermeyecek." #, c-format msgid "Nick %s does not belong to your account." msgstr "%s rumuzu hesabınıza ait değil." #, c-format msgid "Nick %s doesn't have a memo from you." msgstr "%s rumuzunun senden bir notu yok." #, c-format msgid "Nick %s has been logged out." msgstr "%s rumuzu oturumunu kapattı." #, c-format msgid "Nick %s has been ungrouped from %s." msgstr "%s rumuzu, %s grubundan çıkarıldı." #, c-format msgid "Nick %s is currently suspended." msgstr "%s rumuzu şu anda askıya alınmış durumda." #, c-format msgid "Nick %s is not suspended." msgstr "%s rumuzu askıya alınmamış." #, c-format msgid "Nick %s is now released." msgstr "%s rumuzu şuan serbest bırakıldı." #, c-format msgid "Nick %s is now suspended." msgstr "%s rumuzu askıya alınmış." msgid "Nick registered" msgstr "Rumuz kaydedildi" #, c-format msgid "Nick too long, max length is %zu characters." msgstr "Rumuz çok uzun, maks uzunluk %zu karakterdir." #, c-format msgid "Nickname %s has been dropped." msgstr "%s rumuzu silinmiş." #, c-format msgid "Nickname %s is already registered!" msgstr "%s rumuzu zaten kayıtlı!" #, c-format msgid "Nickname %s may not be registered." msgstr "%s kayıtlı olmayabilir." #, c-format msgid "Nickname %s registered." msgstr "%s rumuzu kayıtlı." msgid "No auto-op" msgstr "Oto-Op yok" msgid "No bot" msgstr "Bot yok" msgid "No expiry" msgstr "Sona erme yok" #, c-format msgid "No help available for %s." msgstr "%s için kullanılabiir yardım içeriği yok." #, c-format msgid "No information about module %s is available." msgstr "%s modülü hakkında bilgi mevcut değil." #, c-format msgid "No limit is set on %s." msgstr "%s üzerinde herhangi bir sınır ayarlanmadı." #, c-format msgid "No matches for %s found." msgstr "%s için eşleşme bulunamadı." msgid "No matching entries in your message queue." msgstr "Mesaj kuyruğunuzda eşleşen girdi yok." #, c-format msgid "No matching entries on %s %s list." msgstr "%s %s listesinde eşleşen girdi yok." #, c-format msgid "No matching entries on %s access list." msgstr "%s erişim listesinde eşleşen girdi yok." #, c-format msgid "No matching entries on %s autokick list." msgstr "%s oto-at listesinde eşleşen girdi yok." #, c-format msgid "No matching entries on %s bad words list." msgstr "%s küfür listesinde eşleşen girdi yok." msgid "No matching entries on session-limit exception list." msgstr "Oturum sınırı istisna listesinde eşleşen girdi yok." #, c-format msgid "No matching entries on the %s list." msgstr "%s listesinde eşleşen girdi yok." msgid "No matching entries on the AKILL list." msgstr "AKILL listesinde eşleşen girdi yok." msgid "No memo was cancelable." msgstr "Hiçbir memo iptal edilemezdi." msgid "No memos to display." msgstr "Görüntülenecek memo yok." msgid "No modules currently loaded matching that criteria." msgstr "Şu anda bu kriterlerle eşleşen yüklenmiş modül yok." msgid "No one is using your nick, and services are not holding it." msgstr "Hiç kimse rumuzunuzu kullanmıyor ve servisler tarafından ayrılmış değil." msgid "No oper block for your nick." msgstr "Rumuzunuz için oper bloğu yok." msgid "No records to display." msgstr "Gösterilecek kayıt yok." #, c-format msgid "No registrations matching %s were found." msgstr "%s ile eşleşen kayıt bulunamadı." #, c-format msgid "No request for nick %s found." msgstr "%s rumuzu için istek bulunamadı." msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used" msgstr "SIGNKICK LEVEL kullanıldığında işaretli atma yapılmaz" #, c-format msgid "No stats for %s." msgstr "%s için istatistik yok." #, c-format msgid "No such info \"%s\" on %s." msgstr "\"%s\" bilgisi yok (%s'de)." #, c-format msgid "No users on %s match %s." msgstr "%s üzerinde %s ile eşleşen hiçbir kullanıcı yok." #, c-format msgid "No-bot mode is now off on channel %s." msgstr "Botsuz mod artık %s kanalında off (kapalı)." #, c-format msgid "No-bot mode is now on on channel %s." msgstr "Botsuz mod artık %s kanalında on (açık)." #, c-format msgid "Non-status modes cleared on %s." msgstr "%s'de durum dışı modlar temizlendi." msgid "None" msgstr "Yok" #, c-format msgid "Note that any channel which is not used for %s (i.e. which no user on the channel's access list enters for that period of time) will be automatically dropped." msgstr "%s boyunca kullanılmayan herhangi bir kanalın (yani, o zaman diliminde kanalın erişim listesindeki hiçbir kullanıcının girmediği) otomatik olarak düşürüleceğini unutmayın." #, c-format msgid "Note, however, if the successor already has too many channels registered (%u), they will not be able to become the new founder and it will be as if the channel had no successor set." msgstr "Ancak, vekilin zaten çok fazla kayıtlı kanalı (%u) varsa, yeni kurucu olamayacaklarını ve sanki kanalın vekil ayarı yokmuş gibi olacağını unutmayın." msgid "Nothing to do." msgstr "Yapacak bir şey yok." msgid "Number" msgstr "Numara" msgid "Online from" msgstr "Çevrimiçi" #, c-format msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command." msgstr "Oper %s yapılandırma dosyasında/dosyalarında yapılandırılmıştır ve bu komutla kaldırılamaz." msgid "Oper Info" msgstr "Oper Bilgisi" #, c-format msgid "Oper info list for %s is empty." msgstr "%s için oper bilgisi listesi boş." #, c-format msgid "Oper news item #%s not found!" msgstr "Oper haber öğesi #%s bulunamadı!" #, c-format msgid "Oper news item #%u deleted." msgstr "Oper haber öğesi #%u silindi." msgid "Oper news items:" msgstr "Opera haber öğeleri:" #, c-format msgid "Oper privileges removed from %s (%s)." msgstr "Oper ayrıcalıkları %s (%s)'dan kaldırıldı." #, c-format msgid "Oper type %s has not been configured." msgstr "Oper türü %s yapılandırılmadı." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed commands." msgstr "%s oper türünde izin verilen komut yok." #, c-format msgid "Opertype %s has no allowed privileges." msgstr "%s oper türünün izin verilen ayrıcalıkları yok." #, c-format msgid "Opertype %s receives modes %s once identified." msgstr "%s oper türü tanımlandıktan sonra %s modlarını alır." msgid "Ops protection" msgstr "Opları koruma" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgid "POOL server.name" msgstr "POOL sunucu.adı" msgid "Param" msgstr "Parametre" msgid "Password accepted - you are now recognized." msgstr "Şifre kabul edildi - şuan tanınıyorsunuz." msgid "Password accepted." msgstr "Şifre kabul edildi." #, c-format msgid "Password for %s changed." msgstr "%s şifresi değiştirildi." msgid "Password incorrect." msgstr "Şifre doğru değil." #, c-format msgid "Password reset email for %s has been sent." msgstr "%s için şifre sıfırlama e-postası gönderildi." msgid "Passwords can not be changed right now. Please try again later." msgstr "Şifreler şu anda değiştirilemez. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz." #, c-format msgid "Passwords encrypted with %s: %zu" msgstr "%s ile şifrelenen şifreler: %zu" msgid "Peace" msgstr "Barış" #, c-format msgid "Peace option for %s is now off." msgstr "%s için barış seçeneği artık off kapalı." #, c-format msgid "Peace option for %s is now on." msgstr "%s için barış seçeneği artık on açık." msgid "Persistent" msgstr "Kalıcı" #, c-format msgid "Please confirm that you want to drop %s with %s%s%s" msgstr "Lütfen %s rumuzunu droplamak isteğinizi %s%s%s ile onaylayın" msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick." msgstr "Bu rumuza atanan bir vHost almak için lütfen bir operle iletişime geçin." msgid "Please try again with a more obscure password. Passwords should not be something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and cannot contain the space or tab characters." msgstr "Lütfen daha belirsiz bir şifreyle tekrar deneyin. Şifreler en az beş karakter uzunluğunda olmalı, kolay tahmin edilebilir olmamalı (örneğin gerçek adınız veya rumuzunuz) ve boşluk veya sekme karakterlerini içermemelidir." msgid "Please use a valid server name when juping." msgstr "Lütfen atlama yaparken geçerli bir sunucu adı kullanın." msgid "Please use the symbol of # when attempting to register." msgstr "Lütfen kaydolmaya çalışırken # sembolünü kullanın." #, c-format msgid "Please wait %s and retry." msgstr "Lütfen %s saniye bekleyip yeniden deneyin." #, c-format msgid "Please wait %s before requesting a new vhost." msgstr "Yeni bir vHost istemeden önce lütfen %s saniye bekleyin." #, c-format msgid "Please wait %s before using the %s command again." msgstr "Lütfen %s saniye bekleyin (%s komutunu tekrar kullanmadan önce)." #, c-format msgid "Please wait %s before using the GROUP command again." msgstr "GROUP komutunu tekrar kullanmadan önce lütfen %s saniye bekleyin." #, c-format msgid "Please wait %s before using the REGISTER command again." msgstr "REGISTER komutunu tekrar kullanmadan önce lütfen %s saniye bekleyin." #, c-format msgid "Pooled %s." msgstr "%s havuzda toplandı." msgid "Pooled/Active" msgstr "Havuza Alınmış/Etkin" msgid "Pooled/Not Active" msgstr "Havuza Alınmış/Etkin Değil" msgid "Prevent a bot from being assigned by non Services Operators" msgstr "Bir botun Servis Operatörleri dışındakiler tarafından atanmasını önleyin" msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel" msgstr "Bir botun bir kanala atanmasını önleme" msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings" msgstr "Kanal verilerini ve ayarlarını koruyarak bir kanalın kullanılmasını önleyin" msgid "Prevent the channel from expiring" msgstr "Kanalın süresinin dolmasını önleyin" msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command" msgstr "Rumuzun LIST komutunda görünmesini önleyin" msgid "Prevent the nickname from expiring" msgstr "Rumuzun süresinin dolmasını önleyin" msgid "Prevents users being kicked by services" msgstr "Kullanıcıların Servisler tarafından atılmasını önler" msgid "Private" msgstr "Özel" #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now off." msgstr "%s botunun özel modu artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Private mode of bot %s is now on." msgstr "%s botunun özel modu artık on (açık)." #, c-format msgid "Private option for %s is now off." msgstr "%s için özel seçeneği artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Private option for %s is now on." msgstr "%s için özel seçeneği artık on (açık)." #, c-format msgid "Private option is now off for %s." msgstr "Özel seçenek artık %s için off (kapalı)." #, c-format msgid "Private option is now on for %s." msgstr "Özel seçenek artık %s için on (açık)." #, c-format msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s" msgstr "%s ayrıcalığı %s'ye (%s'de) eklendi, yeni bayraklar +%s" #, c-format msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s" msgstr "%s ayrıcalığı %s'den (%s'de) kaldırıldı, yeni bayraklar +%s" msgid "Protection" msgstr "Koruma" msgid "Protection after" msgstr "Sonrasında koruma" #, c-format msgid "Protection delay must be between %s and %s." msgstr "Koruma gecikmesi %s ile %s arasında olmalıdır." #, c-format msgid "Protection is now off for %s." msgstr "Koruma artık %s için off (kapalı)." #, c-format msgid "Protection is now on after %lu seconds for %s." msgstr "Koruma şuan açık (%lu saniye sonra) (%s için)." #, c-format msgid "Protection is now on for %s." msgstr "%s için koruma artık on (açık)." msgid "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It uses the entire real ident@host for every nick, and then enforces the AKILL." msgstr "Belirtilen kanaldaki her rumuz için bir AKILL koyar. Her rumuz için gerçek ident@host'un tamamını kullanır ve ardından AKILL'i uygular." msgid "REGONLY enforced by " msgstr "REGONLY, uygulayan: " msgid "RESTRICTED enforced by " msgstr "RESTRICTED, uygulayan: " msgid "REVOKE server" msgstr "REVOKE sunucu" #, c-format msgid "Random news item #%s not found!" msgstr "Rastgele haber öğesi #%s bulunamadı!" #, c-format msgid "Random news item #%u deleted." msgstr "Rastgele haber öğesi #%u silindi." msgid "Random news items:" msgstr "Rastgele haber öğeleri:" msgid "Read a memo or memos" msgstr "Memo/memoları okuyun" msgid "Real name" msgstr "Gerçek adı" msgid "Realname" msgstr "Gerçekadı" msgid "Reason" msgstr "Sebep" #, c-format msgid "Reason for %s updated." msgstr "%s sebebi güncellendi." msgid "Recovers your nick from another user or from services. If services are currently holding your nick, the hold will be released. If another user is holding your nick and is identified they will be killed (similar to the old GHOST command). If they are not identified they will be forced off of the nick." msgstr "Rumuzunuzu başka bir kullanıcıdan veya servislerden kurtarır. Eğer servisler halihazırda rumuzunuzu tutuyorsa, bloke kaldırılacaktır. Eğer başka bir kullanıcı sizin rumuzunuzu tutuyorsa ve tespit edilirse o kişi killenecektir (eski GHOST komutuna benzer şekilde). Kimlikleri belirlenmediği takdirde rumuzdan uzaklaştırılacaklardır." msgid "Redefine the meanings of access levels" msgstr "Erişim seviyelerinin anlamlarını yeniden tanımlayın" msgid "Regains control of your nick" msgstr "Rumuzunuzun kontrolünü tekrar kazanır" msgid "Regex is disabled." msgstr "Regex devre dışı bırakıldı." #, c-format msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your mask in // if this is desired." msgstr "Regex eşleşmeleri %s motoru kullanılarak da desteklenir. İsteniyorsa maskenizi // içine alın." #, c-format msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your pattern in // if this is desired." msgstr "Regex eşleşmeleri %s motoru kullanılarak da desteklenir. İsteniyorsa şablonunuzu // içine alın." msgid "Register a channel" msgstr "Bir kanal kaydedin" msgid "Register a nickname" msgstr "Bir rumuz kaydedin" msgid "Registered" msgstr "Kayıt Tarihi" #, c-format msgid "Registered accounts: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Kayıtlı kanallar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu" #, c-format msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Kayıtlı kanallar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu" #, c-format msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Kayıtlı rumuzlar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu" #, c-format msgid "Registered only enforced on %s." msgstr "Kayıtlı yalnızca %s tarihinde uygulandı." #, c-format msgid "" "Registers a channel in the %s database. In order to use this command, you must first be a channel operator on the channel you're trying to register. The description, which is optional, is a general description of the channel's purpose. \n" "\n" "When you register a channel, you are recorded as the \"founder\" of the channel. The channel founder is allowed to change all of the channel settings for the channel; %s will also automatically give the founder channel operator privileges when they enter the channel." msgstr "" "%s veritabanına bir kanal kaydeder. Bu komutu kullanabilmeniz için öncelikle kayıt olmaya çalıştığınız kanalda op olmanız gerekmektedir. İsteğe bağlı olan açıklama, kanalın amacının genel biraçıklamasıdır. \n" "\n" "Bir kanalı kaydettiğinizde kanalın \"founder\"ı (kurucu) olarak kaydedilirsiniz. Kanal kurucusunun, kanala ait tüm kanal ayarlarını değiştirmesine izin verilir; %s ayrıca kanala girdiğinde kurucu kanal-operatör ayrıcalıklarını otomatik olarak verecektir." #, c-format msgid "" "Registers your nickname in the %s database. Once your nick is registered, you can use the SET and ACCESS commands to configure your nick's settings as you like them. Make sure you remember the password you use when registering - you'll need it to make changes to your nick later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and anope are all different passwords!) \n" "\n" "Guidelines on choosing passwords:\n" "\n" "Passwords should not be easily guessable. For example, using your real name as a password is a bad idea. Using your nickname as a password is a much worse idea ;) and, in fact, %s will not allow it. Also, short passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so you should choose a password at least %u characters long. Finally, the space character cannot be used in passwords." msgstr "" "Rumuzunuzu %s veritabanına kaydedin. Rumuzunuz kaydedildikten sonra SET ve ACCESS komutlarını kullanarak rumuzunuzun ayarlarını istediğiniz gibi yapılandırabilirsiniz. Kayıt olurken kullandığınız şifreyi hatırladığınızdan emin olun; daha sonra rumuzunuzda değişiklik yapmak için bu şifreye ihtiyacınız olacak. (büyük/küçük harf önemlidir! ANOPE, Anope ve anope'nin hepsinin farklı şifreler olduğunu unutmayın!)\n" "\n" "Şifre seçimine ilişkin yönergeler:\n" "\n" "Şifreler kolay tahmin edilebilir olmamalıdır. Örneğin gerçek adınızı şifre olarak kullanmak kötü bir fikirdir. Rumuzunuzu şifre olarak kullanmak çok daha kötü bir fikir ;) ve aslında %s buna izin vermeyecektir. Ayrıca kısa şifreler deneme yanılma yoluyla aranmaya açık olduğundan en az %u karakter uzunluğunda bir şifre seçmelisiniz. Son olarak boşluk karakteri şifrelerde kullanılamaz." msgid "Registration is currently disabled." msgstr "Kayıt şu anda devre dışı." msgid "Regulate the use of critical commands" msgstr "Kritik komutların kullanımını düzenleyin" msgid "Reject the requested vhost for the given nick." msgstr "Belirtilen rumuz için istenen vHost'u reddedin." msgid "Reject the requested vhost of a user" msgstr "Bir kullanıcının talep edilen vHostunu reddeder" msgid "Releases a suspended channel" msgstr "Suspend edilmiş bir kanalı serbest bırakır" msgid "Releases a suspended channel. All data and settings are preserved from before the suspension." msgstr "Askıya alınmış bir kanalı serbest bırakır. Askıya alınmadan önceki tüm veriler ve ayarlar korunur." msgid "Reload a module" msgstr "Bir modülü yeniden yükle" msgid "Reload services' configuration file" msgstr "Servislerin yapılandırma dosyasını yeniden yükle" msgid "Remove a nick from an account" msgstr "Bir rumuzu bir bir hesaptan çıkarır" msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel" msgstr "Kullanıcının bir kanala girmesini engelleyen tüm banları kaldırın" msgid "Remove all operators from a server remotely" msgstr "Bir sunucudaki tüm operatörleri uzaktan kaldırın" #, c-format msgid "Removed IP %s from %s." msgstr "%s IP'si %s'den kaldırıldı." #, c-format msgid "Removed server %s from zone %s." msgstr "%s sunucusu %s bölgesinden kaldırıldı." #, c-format msgid "Removed server %s." msgstr "%s sunucusu kaldırıldı." #, c-format msgid "Removes %s status from the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will de%s you." msgstr "Bir kanalda seçilen rumuzun %s durumunu kaldırır. Eğer rumuz belirtilmezse sizi de%s yapacaktır." #, c-format msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel" msgstr "%s durumunu sizden veya kanalda belirtilen rumuzdan kaldırır" msgid "Removes a selected nicks status from a channel" msgstr "Seçilen bir rumuzun durumunu kanaldan kaldırır" msgid "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is removed. If channel is omitted then your channel status is removed on every channel you are in." msgstr "Seçilen bir rumuzun kanaldaki durum modlarını kaldırır. rumuz atlanırsa durumunuz kaldırılır. kanal atlanırsa kanal durumunuz, bulunduğunuz her kanalda kaldırılır." #, c-format msgid "Removing %s because %s covers it." msgstr "%s kaldırılıyor (%s kapsadığı için)." msgid "Repeat kicker" msgstr "Tekrar yazı atma" msgid "Request a vhost for your nick" msgstr "Rumuzunuz için bir vhost talep edin" msgid "Request the given vhost to be activated for your nick by the network administrators. Please be patient while your request is being considered." msgstr "Belirtilen vHost'un ağ yöneticileri tarafından rumuzunuz için etkinleştirilmesini isteyin. Talebiniz değerlendirilirken lütfen sabırlı olun." msgid "Resend registration confirmation email" msgstr "Kayıt onayı e-postasını tekrar gönder" msgid "Restrict access to the channel" msgstr "Kanala erişimi kısıtlama" msgid "Restricted access" msgstr "Kısıtlı erişim" #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now off." msgstr "%s için kısıtlı erişim seçeneği artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Restricted access option for %s is now on." msgstr "%s için kısıtlı erişim seçeneği artık on (açık)." #, c-format msgid "Restricted enforced on %s." msgstr "Kısıtlama %s'de uygulandı." msgid "Retain modes when channel is not in use" msgstr "Kanal kullanılmadığında modları koruma" msgid "Retain topic when channel is not in use" msgstr "Kanal kullanılmadığında başlığı koruma" msgid "Retrieves the vhost requests" msgstr "Vhost taleplerini alır" msgid "Returns the key of the given channel" msgstr "Belirtilen kanalın anahtarını gösterir" msgid "Returns the key of the given channel." msgstr "Belirtilen kanalın anahtarını gösterir." msgid "Returns the matching accounts that used given email." msgstr "Belirtilen e-postayı kullanan eşleşen hesapları gösterir." msgid "Reverses kicker" msgstr "Reverse yazı atma" msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself." msgstr "IDENTIFY komutunun etkisini tersine çevirir, yani artık rumuzun gerçek sahibi olarak tanınmamanızı sağlar. Ancak kendinizi yeniden tanımlamanızın istenmeyeceğini unutmayın." msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command" msgstr "IDENTFIY komutunun işlevini tersine çevirir (rumuzun çıkışını yapar)" msgid "SET server" msgstr "SET sunucu" msgid "SET server.name option value" msgstr "SET sunucu.adı seçenek değer" #, c-format msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s." msgstr "SSL sertifikası parmak izi kabul edildi, artık %s olarak kendinizi tanıttınız." msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified." msgstr "SSL sertifikası parmak izi kabul edildi, artık kendinizi tanıttınız." #, c-format msgid "SSL only enforced on %s." msgstr "SSL yalnızca %s üzerinde uygulandı." msgid "SSLONLY enforced by " msgstr "SSLONLY, uygulayan: " msgid "Save databases and restart services" msgstr "Veritabanlarını kaydedin ve Servisleri yeniden başlatın" msgid "Searches logs for a matching pattern" msgstr "Eşleşen bir şablon için günlükleri arar" msgid "Secure founder" msgstr "Founder (Kurucu) koruma" #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now off." msgstr "%s için founder koruma seçeneği artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Secure founder option for %s is now on." msgstr "%s için founder koruma seçeneği artık on (açık)." msgid "Secure ops" msgstr "Opları koruma" #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now off." msgstr "%s için OPları koruma seçeneği artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Secure ops option for %s is now on." msgstr "%s için OPları koruma seçeneği artık on (açık)." #, c-format msgid "Secureops enforced on %s." msgstr "OPları koruma %s'de uygulandı." #, c-format msgid "See %s for more information about the access list." msgstr "Erişim listesi hakkında detaylı bilgi için %s komut çıktısına bakın." #, c-format msgid "See %s for more information about the flags system." msgstr "Bayrak sistemi hakkında detaylı bilgi için %s komut çıktısına bakın." #, c-format msgid "See the %s command (%sACCESS) for information on giving a subset of these privileges to other channel users." msgstr "Bu ayrıcalıkların bir alt kümesini diğer kanal kullanıcılarına verme hakkında bilgi için %s komutuna (%s HELP ACCESS) bakın." msgid "Send a memo to a nick or channel" msgstr "Bir rumuza veya kanala memo gönderme" msgid "Send a memo to all opers/admins" msgstr "Tüm oper/adminlere bir memo gönderin" msgid "Send a memo to all registered users" msgstr "Kayıtlı tüm kullanıcılara bir memo gönderin" msgid "Send a message to all users" msgstr "Tüm kullanıcılara bir mesaj gönderin" msgid "Send a message to all users on a server" msgstr "Sunucudaki tüm kullanıcılara bir mesaj gönderin" msgid "Sender" msgstr "Gönderen" msgid "Sends a confirmation code to the nickname's email address with instructions on how to reset their password. email must be the email address associated with the account." msgstr "Rumuza, şifrelerinin nasıl sıfırlanacağına ilişkin talimatlar içeren bir şifre gönderir. E-posta, rumuzla ilişkili e-posta adresi olmalıdır." msgid "Sends a memo and requests a read receipt" msgstr "Bir memo gönderir ve okundu bilgisi ister" msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text." msgstr "Tüm kayıtlı kullanıcılara memo-metni içeren bir memo gönderir." msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text." msgstr "Tüm servis yöneticilerine memo-metni içeren bir memo gönderir." msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered." msgstr "Belirtilen rumuz veya kanal'a memo-metni içeren bir memo gönderir. Bir rumuza gönderim yaparken, alıcıya yeni bir memosu olduğuna dair bir bildirim gönderilecektir. Hedef rumuz/kanal kayıtlı olmalıdır." msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered. Once the memo is read by its recipient, an automatic notification memo will be sent to the sender informing them that the memo has been read." msgstr "Belirtilen rumuz veya kanal'a memo-metni içeren bir memo gönderir. Bir rumuza gönderim yaparken, alıcıya yeni bir memosu olduğuna dair bir bildirim gönderilecektir. Hedef rumuz/kanal kayıtlı olmalıdır. Memo alıcısı tarafından okunduktan sonra, göndericiye memonun okunduğunu bildiren otomatik bir bildirim memosu gönderilecektir." msgid "" "Sends you the text of the memos specified. If LAST is given, sends you the memo you most recently received. If NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you memo number num. You can also give a list of numbers, as in this example:\n" "\n" " READ 2-5,7-9\n" " Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9." msgstr "" "Belirtilen memoların metnini size gönderir. LAST (SON) belirtilirse size en son aldığınız memoyu gönderir. NEW (YENİ) belirtilirse tüm yeni memolarınızı gönderirsiniz. ALL (HEPSİ) belirtilirse, tüm memolarınızı size gönderir. Aksi halde size nu. numaralı memoyu gönderir. Bu örnekte olduğu gibi bir sayı listesi de belirtebilirsiniz:\n" "\n" " READ 2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış memoları görüntüler." msgid "Server" msgstr "Sunucu" #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "%s sunucusu ağa bağlı değil." #, c-format msgid "Server %s added to zone %s." msgstr "%s sunucusu %s bölgesine eklendi." #, c-format msgid "Server %s already exists." msgstr "%s sunucusu zaten mevcut." #, c-format msgid "Server %s does not exist." msgstr "%s sunucusu mevcut değil." #, c-format msgid "Server %s has no configured IPs." msgstr "%s sunucusunun yapılandırılmış IP'si yok." #, c-format msgid "Server %s is already in zone %s." msgstr "%s sunucusu zaten %s bölgesinde." #, c-format msgid "Server %s is already pooled." msgstr "%s sunucusu zaten havuza alınmış." #, c-format msgid "Server %s is not currently linked." msgstr "%s sunucusu şu anda bağlı değil." #, c-format msgid "Server %s is not in zone %s." msgstr "%s sunucusu %s bölgesinde değil." #, c-format msgid "Server %s is not linked to the network." msgstr "%s sunucusu ağa bağlı değil." #, c-format msgid "Server %s is not pooled." msgstr "%s sunucusu havuzda toplanmamış." #, c-format msgid "Server %s must be quit before it can be deleted." msgstr "Silinebilmesi için %s sunucusundan çıkılmalıdır." msgid "Server: {server} = {ip} -- limit: {limit}; state: {state}" msgstr "Sunucu: {server} = {ip} -- limit: {limit}; durum: {state}" msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #, c-format msgid "Servers found: %zu" msgstr "Bulunan sunucular: %zu" msgid "Service" msgstr "Servis" msgid "Services Operator commands" msgstr "Servis Operatörü komutları" msgid "Services Operators can also drop any nickname without needing to identify for the nick, and may view the access list for any nickname." msgstr "Servis Operatörleri ayrıca, rumuzu tanımlamaya gerek kalmadan herhangi bir rumuzu silebilir ve herhangi bir rumuzun erişim listesini görüntüleyebilir." msgid "Services Operators can also, depending on their access drop any channel, view (and modify) the access, levels and akick lists and settings for any channel." msgstr "Servis Operatörleri ayrıca erişimlerine bağlı olarak herhangi bir kanalı silebilir, herhangi bir kanalın erişimini, seviyelerini, akick listelerini ve ayarlarını görüntüleyebilir (ve değiştirebilir)." msgid "Services are in DefCon mode, please try again later." msgstr "Servisler DefCon modunda, lütfen daha sonra tekrar deneyin." #, c-format msgid "Services are now at DEFCON %d." msgstr "Servisler artık DEFCON %d modunda." #, c-format msgid "Services are now in debug mode (level %u)." msgstr "Servisler artık hata ayıklama modundadır (%u düzeyi)." msgid "Services are now in debug mode." msgstr "Servisler artık debug modunda." msgid "Services are now in expire mode." msgstr "Servisler artık sona erme modunda." msgid "Services are now in no expire mode." msgstr "Servisler artık son kullanma tarihi yok modunda." msgid "Services are now in non-debug mode." msgstr "Servisler artık hata ayıklamayan modundadır." msgid "Services are now in read-only mode." msgstr "Servisler artık salt-okunur modundadır." msgid "Services are now in read-write mode." msgstr "Servisler artık okunur-yazılır modunda." msgid "Services are temporarily in read-only mode." msgstr "Servisler artık salt-okunur modundadır." msgid "Services have been configured to not send mail." msgstr "Servisler posta göndermeyecek şekilde yapılandırıldı." msgid "Services ignore list:" msgstr "Servisler yoksayılanlar listesi:" msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?" msgstr "Servisler modları değiştiremez. Sunucularınızın U:line'ları doğru yapılandırılmış mı?" #, c-format msgid "Services up %s." msgstr "Servislerin çevrimiçi süresi: %s." #, c-format msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels." msgstr "Servisler artık kanallarda %s üzerinde durum modlarını ayarlayacak." #, c-format msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s." msgstr "Servisler artık %s'deki kullanıcılara otomatik olarak mod vermeyecek." #, c-format msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels." msgstr "Servisler artık kanallardaki %s üzerinde durum modlarını görmeyecek." #, c-format msgid "Services will now automatically give modes to users in %s." msgstr "Servisler artık %s'deki kullanıcılara otomatik olarak modlar verecek." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with messages." msgstr "Servisler artık %s'ye mesaj ile yanıt verecek." #, c-format msgid "Services will now reply to %s with notices." msgstr "Servisler artık %s'ye notice (bildirimler) ile yanıt verecek." msgid "Services' configuration has been reloaded." msgstr "Servislerin yapılandırması tekrar yüklendi." #, c-format msgid "Services' hold on %s has been released." msgstr "Servisin %s üzerindeki bekletmesi kaldırıldı." msgid "Session" msgstr "Oturum" #, c-format msgid "Session limit for %s set to %d." msgstr "%s için oturum sınırı %d olarak ayarlandı." msgid "Session limiting is disabled." msgstr "Oturum limitleme devre dışı." #, c-format msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Oturumlar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu" msgid "Set SET-options on another nickname" msgstr "Başka bir rumuzda SET-seçeneklerini ayarlayın" msgid "Set channel options and information" msgstr "Kanal seçeneklerini ve bilgilerini ayarlayın" msgid "Set how services make bans on the channel" msgstr "Servislerin kanalda nasıl banlama yapacağını ayarlayın" msgid "Set nickname options and information" msgstr "Kanal seçeneklerini ve bilgilerini ayarlayın" msgid "Set options related to memos" msgstr "Memolarla ilgili seçenekleri ayarlayın" msgid "Set read-only or read-write mode" msgstr "Servisler artık okunur-yazılır modunda" msgid "Set the channel as permanent" msgstr "Kanalı kalıcı olarak ayarla" msgid "Set the channel description" msgstr "Kanal açıklamasını ayarlayın" msgid "Set the display nickname for your account" msgstr "Servislerde grubunuzun afişini ayarlayın" msgid "Set the founder of a channel" msgstr "Kanalın founderını (kurucusunu )ayarlama" msgid "Set the language services will use when messaging you" msgstr "Servislerin size mesaj gönderirken kullanacağı dili ayarlayın" msgid "Set the nickname password" msgstr "Rumuz şifresini ayarlayın" msgid "Set the successor for a channel" msgstr "Bir kanalın successorını (vekilini) ayarlama" msgid "Set the timezone services will use when messaging you" msgstr "Servislerin size mesaj gönderirken kullanacağı dili ayarlayın" msgid "Set the vhost for all nicks in an account" msgstr "Bir hesaptaki tüm rumuzların vhostunu ayarlayın" msgid "Set the vhost of another user" msgstr "Başka bir kullanıcının vhostunu ayarlayın" msgid "Set various global services options" msgstr "Çeşitli genel Servis seçeneklerini ayarlama" msgid "Set your nickname password" msgstr "Rumuz şifrenizi belirleyin" #, c-format msgid "" "Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will kick users who send the same message to multiple channels where %s bots are.\n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before they get banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "AMSG yapanları atmayı açık veya kapalı olarak ayarlar. Etkinleştirildiğinde, bot aynı mesajı %s bot'un bulunduğu birden fazla kanala gönderen kullanıcıları atacaktır.\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." #, c-format msgid "" "Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who say certain words on the channels.\n" "\n" "You can define bad words for your channel using the BADWORDS command. Type %sBADWORDS for more information.\n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Küfür atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota kanallarda belirli kelimeleri söyleyen kullanıcıları atmasını söyler.\n" "\n" "BADWORDS komutunu kullanarak kanalınıza küfür tanımlayabilirsiniz. Daha fazla bilgi için %sBADWORDS yazın.\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "" "Sets the ban type that will be used by services whenever they need to ban someone from your channel.\n" "\n" "Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n" "\n" "0: ban in the form *!user@host\n" "1: ban in the form *!*user@host\n" "2: ban in the form *!*@host\n" "3: ban in the form *!*user@*.domain" msgstr "" "Servislerin, birisini kanalınızdan banlamaları gerektiğinde kullanacakları banlama türünü ayarlar.\n" "\n" "Bantype 0 ile 3 arasında bir sayıdır ve şu anlama gelir:\n" "\n" "0: *!ident@host biçiminde yasakla\n" "1: *!*ident@host biçiminde yasakla\n" "2: *!*@host biçiminde yasakla\n" "3: *!*ident@*.domain biçiminde yasakla" msgid "" "Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use bolds.\n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Kalın yazı atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota kalın harflerle yazan kullanıcıları atmasını söyler.\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." #, c-format msgid "" "Sets the caps kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are talking in CAPS.\n" "\n" "The bot kicks only if there are at least min caps and they constitute at least percent%% of the total text line (if not given, it defaults to 10 characters and 25%%).\n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Büyük yazanı atmayı etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota, büyük harfle yazan kullanıcıları atmasını söyler.\n" "\n" "Bot yalnızca en az min büyük harf varsa ve bunlar toplam metin satırının en az yüzde%%'sini oluşturuyorsa etkinleşir (eğer belirtilmezse, varsayılan olarak 10 karakter ve %%25'tir).\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "" "Sets the colors kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use colors.\n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Renkli yazanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota renkleri kullanan kullanıcıları atmasını söyler.\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "Sets the description for the channel, which shows up with the LIST and INFO commands." msgstr "" "Kanalın, LIST ve INFO komutları aracılığıyla görünen\n" "açıklamasını ayarlar." msgid "" "Sets the flood kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are flooding the channel using at least ln lines in secs seconds (if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds). \n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Flood yapanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota, kanalı en az ln satır kullanarak sn. saniyede floodlayan kullanıcıları atmasını söyler (eğer verilmemişse, varsayılan olarak 6 satırdır) 10 saniye).\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "" "Sets the italics kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use italics. \n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "İtalik yazanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota italik yazan kullanıcıları atmasını söyler.\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "Sets the maximum number of memos you can receive" msgstr "Saklayabileceğiniz memo sayısında herhangi bir sınırlama yoktur" msgid "" "Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are repeating themselves num times (if num is not given, it defaults to 3).\n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Repeat (Tekrarlama) yapanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota kendilerini no kez tekrarlayan kullanıcıları atmasını söyler (no belirtilmezse varsayılan olarak 3'tür).\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "" "Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use reverses. \n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Reverse (tersine) yazanları atmayı etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota tersine yazan kullanıcıları atmasını söyler. \n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from automatically expiring." msgstr "Bot yasaklarının sona ereceği zamanı ayarlar. Etkinleştirilirse, botlar tarafından konulan flood, küfür vb. herhangi bir yasak belirtilen sürenin sonunda otomatik olarak kaldırılacaktır. Yasaklamaların otomatik olarak sona ermesini devre dışı bırakmak için 0'a ayarlayın." msgid "" "Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use underlines. \n" "\n" "ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated." msgstr "" "Alt çizgili yazanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota alt çizgi kullanan kullanıcıları atmasını söyler.\n" "\n" "ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin." msgid "" "Sets the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick. If your IRCD supports vidents, then using SETALL @ will set idents for users as well as vhosts.\n" "\n" "* NOTE, this will not update the vhost for any nicks added to the account after this command was used." msgstr "" "Belirtilen rumuzla aynı hesaptaki tüm rumuzlar için vhostu ayarlar. Eğer IRCD'niz vIdent'leri destekliyorsa, o zaman SETALL @ kullanılması, vhost'ların yanı sıra kullanıcılar için de identleri ayarlayacaktır.\n" "\n" "* NOT, bu, bu komut kullanıldıktan sonra gruba eklenen herhangi bir rumuz için vhost'u güncellemeyecektir." msgid "Sets the vhost for the given nick to that of the given hostmask. If your IRCD supports vidents, then using SET @ set idents for users as well as vhosts." msgstr "Belirtilen rumuzun vhostunu, belirtilen host maskesininkine ayarlar. Eğer IRCD'niz vIdent'leri destekliyorsa, o zaman SET @ kullanarak hem kullanıcılar hem de vhostlar için identleri ayarlayın." msgid "Sets various global services options. Option names currently defined are:" msgstr "Çeşitli genel Servis seçeneklerini ayarlar. Şu anda tanımlanmış olan seçenek adları şunlardır:" msgid "Sets various memo options. option can be one of:" msgstr "Çeşitli rumuz seçeneklerini ayarlar. seçenek şunlardan biri olabilir:" msgid "Sets various nickname options. option can be one of:" msgstr "Çeşitli rumuz seçeneklerini ayarlar. seçenek şunlardan biri olabilir:" msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically." msgstr "Servislerin kanal durum modlarını sizin için otomatik olarak ayarlaması gerekip gerekmediğini ayarlar." msgid "Sets whether the given channel will expire. Setting this to ON prevents the channel from expiring." msgstr "Belirtilen kanalın süresinin dolup dolmayacağını ayarlar. Bunu ON (AÇIK) olarak ayarlamak kanalın süresinin dolmasını önler." msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list." msgstr "Belirtilen rumuzun kanal erişim listesine eklenip eklenemeyeceğini ayarlar." #, c-format msgid "Sets whether the given nickname will be given its status modes in channels automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on the given nickname automatically when it is entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically." msgstr "Belirtilen rumuzun kanallardaki durum modlarının otomatik olarak verilip verilmeyeceğini ayarlar. %s'nin kanallara girerken belirtilen rumuz üzerinde durum modlarını otomatik olarak ayarlamasına izin vermek için ON (AÇIK) olarak ayarlayın. Kanal ayarlarına bağlı olarak bazı modların otomatik olarak ayarlanamayacağını unutmayın." msgid "Sets whether the given nickname will expire. Setting this to ON prevents the nickname from expiring." msgstr "Belirtilen rumuzun süresinin dolup dolmayacağını ayarlar. Bunu ON (AÇIK) olarak ayarlamak rumuzun süresinin dolmasını önler." msgid "Sets whether you can be added to a channel access list." msgstr "Bir kanalı, onun kendi erişim listesine ekleyemezsiniz." #, c-format msgid "Sets whether you will be given your channel status modes automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically when entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically." msgstr "Kanal durum modlarınızın size otomatik olarak verilip verilmeyeceğini ayarlar. Kanallara girerken %s'nin durum modlarını otomatik olarak sizin üzerinizde ayarlamasına izin vermek için AÇIK olarak ayarlayın. Kanal ayarlarına bağlı olarak bazı modların otomatik olarak ayarlanamayacağını unutmayın." #, c-format msgid "Setting %s not known. Type %sLEVELS for a list of valid settings." msgstr "%s ayarı bilinmiyor. Geçerli ayarların listesi için %sLEVELS yazın." msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number." msgstr "DEBUG ayarı ON, OFF veya pozitif bir sayı olmalıdır." msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF." msgstr "NOEXPIRE ayarı ON veya OFF olmalıdır." msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF." msgstr "READONLY ayarı ON veya OFF olmalıdır." msgid "Setting for super admin must be ON or OFF." msgstr "Super Admin ayarı ON veya OFF olmalıdır." msgid "Should services automatically give status to users" msgstr "Servisler kullanıcılara otomatik olarak durum vermeli mi" msgid "Show status of services and network" msgstr "Servislerin ve ağın durumunu göster" #, c-format msgid "Showed %zu/%zu matches for %s." msgstr "%zu/%zu eşleşme (%s için) gösteriliyor." msgid "Sign kicks that are done with the KICK command" msgstr "KICK komutuyla yapılan atmaları işaretleme" #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now off." msgstr "%s için atmaları işaretleme seçeneği artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on, but depends of the level of the user that is using the command." msgstr "%s için işaretli atma seçeneği artık on (açık), ancak komutu kullanan kullanıcının düzeyine bağlı." #, c-format msgid "Signed kick option for %s is now on." msgstr "%s için işaretli atma seçeneği artık on (açık)" msgid "Signed kicks" msgstr "İşaretli atmalar" #, c-format msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more." msgstr "Üzgünüz, %s'de şu anda çok fazla memo var ve daha fazlasını alamıyor." #, c-format msgid "Sorry, %s is temporarily unavailable." msgstr "Üzgünüz, %s geçici olarak devre dışı bırakıldı." #, c-format msgid "Sorry, I have not seen %s." msgstr "Üzgünüz, %s'i görmedim." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached." msgstr "Üzgünüz, maksimum %d otomatik giriş girdisine ulaşıldı." #, c-format msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached." msgstr "Üzgünüz, maksimum %d sertifika girdisine ulaşıldı." #, c-format msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full." msgstr "Üzgünüz, %s için memo yoksayma listesi dolu." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries from other channels." msgstr "Üzgünüz, diğer kanallardan erişim girdileri de dahil olmak üzere bir kanalda yalnızca %d erişim girdisine sahip olabilirsiniz." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel." msgstr "Üzgünüz, bir kanalda yalnızca %d oto-at maskesine sahip olabilirsiniz." #, c-format msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel." msgstr "Üzgünüz, bir kanalda yalnızca %d küfür girdisi yapabilirsiniz." #, c-format msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels." msgstr "Üzgünüz, %d kanal sınırınızı zaten aştınız." #, c-format msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels." msgstr "Üzgünüz, zaten %d kanal sınırınıza ulaştınız." msgid "State" msgstr "Durum" msgid "Statistics and maintenance for seen data" msgstr "Seen verileri için istatistikler ve bakım" msgid "Statistics reset." msgstr "İstatistikler sıfırlandı." msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)." msgstr "Durum güncellendi (memolar, vhost, kanal modları, bayraklar)." msgid "Stop flooding!" msgstr "Flooda son verin!" msgid "Stop repeating yourself!" msgstr "Kendini tekrarlamayı bırak!" msgid "Stricter control of channel founder status" msgstr "Kanal kurucusu durumunun daha sıkı kontrolü" msgid "Stricter control of chanop status" msgstr "Chanop (kanal opu) durumunun daha sıkı kontrolü" msgid "Successor" msgstr "Kurucu Vekili" #, c-format msgid "Successor for %s changed to %s." msgstr "%s'nin vekili %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Successor for %s unset." msgstr "%s'nin vekili ayarlanmadı." msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration." msgstr "Süper yönetici, yapılandırmada etkinleştirilmediğinden görülemiyor." msgid "Suspend a given nick" msgstr "Belirtilen rumuzu suspend eder (askıya alır)" msgid "Suspend reason" msgstr "Suspend sebebi" msgid "Suspended" msgstr "Askıya alınmış" msgid "Suspended by" msgstr "Askıya alan" msgid "Suspended on" msgstr "Askıya alınma" msgid "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used while keeping all the data for that nick. If an expiry is given the nick will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used." msgstr "Kayıtlı bir rumuzu askıya alarak bu rumuzun tüm verilerini korurken kullanılmasını engeller. Eğer bir süre sonu verilirse, bu süre sonunda rumuzun askıya alınması kaldırılacaktır, aksi halde konfigürasyondaki varsayılan süre sonu değeri kullanılır." msgid "Suspension expires" msgstr "Askıya alma süresi sona eriyor" msgid "Sync users channel modes" msgstr "Kullanıcıların kanal modlarını senkronize edin" msgid "Syncs all modes set on users on the channel with the modes they should have based on their access." msgstr "Kanaldaki kullanıcılar için ayarlanan tüm modları, erişimlerine bağlı olarak sahip olmaları gereken modlarla senkronize eder." msgid "Syncs the vhost for all nicks in an account" msgstr "Bir hesaptaki tüm rumuzların vhostunu senkronize eder" msgid "Syntax" msgstr "Kullanımı" msgid "" "Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n" "\n" "Sets debug mode on or off.\n" "\n" "This option is equivalent to the command-line option --debug." msgstr "" "Kullanımı: DEBUG {ON | OFF}\n" "\n" "Hata ayıklama modunu açık veya kapalı olarak ayarlar.\n" "\n" "Bu seçenek --debug komut satırı seçeneğine eşdeğerdir." #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [channel] limit\n" "\n" "Sets the maximum number of memos you (or the given channel) are allowed to have. If you set this to 0, no one will be able to send any memos to you. However, you cannot set this any higher than %d." msgstr "" "Kullanımı: LIMIT [kanal] limit\n" "\n" "Sizin (veya belirli bir kanalın) sahip olmasına izin verilen maksimum memo sayısını ayarlar. Bunu 0'a ayarlarsanız hiç kimse size memo gönderemez. Ancak bunu %d'den daha yükseğe ayarlayamazsınız." #, c-format msgid "" "Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n" "\n" "Sets the maximum number of memos a user or channel is allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user from receiving any memos; setting it to NONE allows the user to receive and keep as many memos as they want. If you do not give a nickname or channel, your own limit is set.\n" "\n" "Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not adding HARD has the opposite effect, allowing the user to change the limit (even if a previous limit was set with HARD).\n" "\n" "This use of the SETLIMIT command is limited to Services Operators. Other users may only enter a limit for themselves or a channel on which they have such privileges, may not remove their limit, may not set a limit above %d, and may not set a hard limit." msgstr "" "Kullanımı: LIMIT [ident | kanal] {limit | NONE} [HARD]\n" "\n" "Bir kullanıcının veya kanalın almasına izin verilen maksimum memo sayısını ayarlar. Sınırın 0 olarak ayarlanması kullanıcının herhangi bir memo almasını engeller; NONE olarak ayarlamak kullanıcının istediği kadar not almasına ve saklamasına olanak tanır. Eğer rumuz veya kanal belirtmezseniz kendi limitiniz belirlenir.\n" "\n" "HARD eklenmesi kullanıcının sınırı değiştirmesini engeller. HARD'ı eklememek ters etkiye neden olur ve kullanıcının sınırı değiştirmesine olanak tanır (önceden bir sınır HARD ile ayarlanmış olsa bile).\n" "\n" "SET LIMIT komutunun bu kullanımı Servis Operatörleri ile sınırlıdır. Diğer kullanıcılar sadece kendileri veya bu ayrıcalıklara sahip oldukları kanal için limit girebilir, limitini kaldıramaz, %d'nin üzerinde limit belirleyemez, HARD limit belirleyemez." #, c-format msgid "" "Syntax: LIST\n" "\n" "Display the various %s settings." msgstr "" "Kullanımı: LIST\n" "\n" "Çeşitli %s ayarlarını görüntüleme." msgid "" "Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" "Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks, channels, akills and exceptions won't expire until the option is unset.\n" "\n" "This option is equivalent to the command-line option --noexpire." msgstr "" "Kullanımı: NOEXPIRE {ON | OFF}\n" "\n" "Süresi dolmama modunu açık veya kapalı olarak ayarlar. Süresiz modda rumuzlar, kanallar, akill'ler ve istisnalar, seçenek ayarlanmadan sona ermez.\n" "\n" "Bu seçenek --noexpire komut satırı seçeneğine eşdeğerdir." msgid "" "Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" "\n" "Changes when you will be notified about new memos:" msgstr "" "Kullanımı: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n" "\n" "Yeni memolar hakkında ne zaman bildirim alacağınızı değiştirir:" msgid "" "Syntax: READONLY {ON | OFF}\n" "\n" "Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal users will not be allowed to modify any services data, including channel access lists, etc. Server operators with sufficient services privileges will be able to modify Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop, suspend or forbid nicknames and channels, and manage news, oper info and DNS, but any such changes will not be saved unless read-only mode is deactivated before services are terminated or restarted.\n" "\n" "This option is equivalent to the command-line option --readonly." msgstr "" msgid "" "Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" "\n" "Setting this will grant you extra privileges such as the ability to be \"founder\" on all channels, etc...\n" "\n" "This option is not persistent, and should only be used when needed, and set back to OFF when no longer needed." msgstr "" "Kullanımı: SUPERADMIN {ON | OFF}\n" "\n" "Bunu ayarlamak size tüm kanallarda \"founder\" (kurucu) olma vb. gibi ekstra ayrıcalıklar verecektir.\n" "\n" "Bu seçenek kalıcı değildir ve yalnızca ihtiyaç duyulduğunda kullanılmalı ve artık ihtiyaç duyulmadığında tekrar KAPALI olarak ayarlanmalıdır." #, c-format msgid "Tells %s that you are really the owner of this nick. Many commands require you to authenticate yourself with this command before you use them. The password should be the same one you sent with the REGISTER command." msgstr "%s'e bu rumuzun gerçekten sahibi olduğunuzu söyler. Çoğu komut, bunları kullanmadan önce bu komutla kimliğinizi doğrulamanızı gerektirir. Şifre REGISTER komutuyla gönderdiğiniz şifreyle aynı olmalıdır." #, c-format msgid "" "Tells %s to invite you or an optionally specified nick into the given channel.\n" "\n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel." msgstr "" "%s'e sizi veya isteğe bağlı olarak belirlenen bir rumuzu belirtilen kanala davet etmesini söyler.\n" "\n" "Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri erişime sahip olanlarla sınırlıdır." #, c-format msgid "" "Tells %s to remove all bans preventing you or the given user from entering the given channel. If no channel is given, all bans affecting you in channels you have access in are removed.\n" "\n" "By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel." msgstr "" "%s'e, sizin veya belirli bir kullanıcının belirli bir kanala girmenizi engelleyen tüm banları kaldırmasını söyler. Kanal belirtilmediği takdirde erişim sağladığınız kanallarda sizi etkileyen tüm banlar kaldırılır.\n" "\n" "Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri erişime sahip olanlarla sınırlıdır." msgid "Tells services to jupiter a server -- that is, to create a fake \"server\" connected to services which prevents the real server of that name from connecting. The jupe may be removed using a standard SQUIT. If a reason is given, it is placed in the server information field; otherwise, the server information field will contain the text \"Juped by \", showing the nickname of the person who jupitered the server." msgstr "" "Servislere bir sunucuyu Jüpiterlemesini, yani Servislere bağlı sahte bir \"sunucu\" oluşturmasını ve bu adın gerçek sunucusunun bağlanmasını engellemesini söyler. Jupe standart bir SQUIT kullanılarak kaldırılabilir. Sebep belirtilmesi halinde sunucu bilgileri alanına yerleştirilir; aksi takdirde sunucu bilgi alanı, sunucuyu Jüpiterleyen\n" "kişinin rumuzunu gösteren \" tarafından Juped\" metnini içerecektir." msgid "Tells you about the last time a user was seen" msgstr "Bir kullanıcının en son ne zaman görüldüğünü size bildirir" msgid "Terminate services WITHOUT saving" msgstr "Servisleri KAYDETMEDEN sonlandırın" msgid "Terminate services with save" msgstr "Servisleri KAYDEDEREK sonlandırın" msgid "Text" msgstr "Metin" #, c-format msgid "" "The %s command allows fine control over the meaning of the numeric access levels used for channels. With this command, you can define the access level required for most of %s's functions. (The SETFOUNDER and this command are always restricted to the channel founder).\n" "\n" "%sSET allows the access level for a function or group of functions to be changed. %sDISABLE (or DIS for short) disables an automatic feature or disallows access to a function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder can always re-enable it). Use %sSET founder to make a level founder only.\n" "\n" "%sLIST shows the current levels for each function or group of functions. %sRESET resets the levels to the default levels of a newly-created channel.\n" "\n" "For a list of the features and functions whose levels can be set, see HELP%sDESC." msgstr "" "%s komutu, kanallar için kullanılan sayısal erişim seviyelerinin anlamı üzerinde hassas kontrol sağlar. Bu komutla, %s işlevlerinin çoğu için gereken erişim düzeyini tanımlayabilirsiniz. (SETFOUNDER ve bu komut her zaman kanal kurucusuyla sınırlıdır.)\n" "\n" "%sSET, bir işlevin veya işlev grubunun erişim düzeyinin değiştirilmesine olanak tanır. %sDISABLE (ya da kısaca DIS), otomatik bir özelliği devre dışı bırakır veya kurucu DAHİL olmak üzere herhangi birinin bir işleve erişimine izin vermez (ancak kurucu bunu her zaman yeniden etkinleştirebilir). Yalnızca kurucu seviyesi yapmak için %sSET founder komutunu kullanın.\n" "\n" "%sLIST her fonksiyon veya fonksiyon grubu için mevcut seviyeleri gösterir. %sRESET, seviyeleri yeni oluşturulan bir kanalın varsayılan seviyelerine sıfırlar.\n" "\n" "Düzeyleri ayarlanabilecek özellik ve işlevlerin listesi için\n" "bkz. HELP%sDESC." #, c-format msgid "" "The %sADD command adds the given nickname to the %s list.\n" "\n" "The %sDEL command removes the given nick from the %s list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "\n" "The %sLIST command displays the %s list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown; for example:\n" " %s#channelLIST2-5,7-9\n" " Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" "\n" "The %sCLEAR command clears all entries of the %s list." msgstr "" "Bu %s ADD komutu belirtilen rumuzu %s listesine ekler.\n" " \n" "%s DEL komutu belirtilen rumuzu\n" "%s listesinden kaldırır. Eğer girdi numarasının listesi belirtilmişse,\n" "bu girdiler silinir. (Bkz. aşağıdaki LIST komutu örneği.)\n" " \n" "%s LIST komutu %s listesini görüntüler. Eğer joker karakter belirtilirse, yalnızca maskeyle eşleşen girdiler görüntülenir. Eğer girdi numarasının listesi belirtilmişse, yalnızca bu girdiler görüntülenir; örneğin:\n" " %s #kanal LIST 2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış olan %s girdisi\n" " listelenir.\n" " \n" "%s CLEAR komutu %s listesindeki tüm girdileri temizler." #, c-format msgid "" "The %sDEL command removes the given mask from the AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "\n" "The %sLIST command displays the AKILL list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown; for example:\n" " %sLIST2-5,7-9\n" " Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" "\n" "%sVIEW is a more verbose version of %sLIST, and will show who added an AKILL, the date it was added, and when it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n" "\n" "%sCLEAR clears all entries of the AKILL list." msgstr "" "Bu %sDEL komutu, belirtilen maskeyi varsa AKILL listesinden kaldırır. Girdi numara listesi belirtilmişse bu girdiler silinir. (Aşağıdaki LIST örneğine bakın.)\n" " \n" "%sLIST komutu AKILL listesini görüntüler. Eğer joker karakter belirtilirse, yalnızca maskeyle eşleşen girdiler görüntülenir. Bir girdi numara listesi verilirse yalnızca bu girdiler gösterilir; Örneğin:\n" " %sLIST2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış olan AKILL girdilerini\n" " listeler.\n" "\n" "%sVIEW,%sLIST'in daha ayrıntılı bir sürümüdür ve AKILL'i kimin eklediğini, eklendiği tarihi, süresinin ne zaman dolduğunu, ayrıca user@host/ip maskesini ve nedenini gösterir.\n" " \n" "%sCLEAR komutu AKILL listesindeki tüm girdileri temizler." #, c-format msgid "" "The %sDEL command removes the given nick from the access list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.) You may remove yourself from an access list, even if you do not have access to modify that list otherwise.\n" "\n" "The %sLIST command displays the access list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown; for example:\n" " %s#channelLIST2-5,7-9\n" " Lists access entries numbered 2 through 5 and\n" " 7 through 9.\n" "\n" "The %sVIEW command displays the access list similar to %sLIST but shows the creator and last used time.\n" "\n" "The %sCLEAR command clears all entries of the access list." msgstr "" "Bu %sDEL komutu belirtilen kelimeyi küfür listesinden çıkarır. Girdi numaraları listesi verilmişse bu girdiler silinir. (Aşağıdaki LIST örneğine bakın.) Aksi takdirde söz konusu listeyi değiştirme erişiminiz olmasa bile, kendinizi erişim listesinden kaldırabilirsiniz.\n" " \n" "Bu %sLIST komutu küfür listesini görüntüler. Joker karakter maskesi belirtilirse yalnızca maskeyle eşleşen girdiler görüntülenir. Girdi numaralarının bir listesi verilirse yalnızca bu girdiler gösterilir; Örneğin:\n" " %s#kanalLIST2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış küfür\n" " girdilerini listeler.\n" "\n" "%sVIEW komutu, %sLIST komutuna benzer erişim listesini görüntüler ancak oluşturanı ve son kullanılan zamanı gösterir.\n" "\n" "%sCLEAR komutu, küfür listesindeki tüm girdileri\n" "temizler." msgid "" "The SNLINEDEL command removes the given mask from the SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "\n" "The SNLINELIST command displays the SNLINE list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown; for example:\n" " SNLINELIST2-5,7-9\n" " Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" "\n" "SNLINEVIEW is a more verbose version of SNLINELIST, and will show who added an SNLINE, the date it was added, and when it expires, as well as the realname mask and reason.\n" "\n" "SNLINECLEAR clears all entries of the SNLINE list." msgstr "" "SNLINEDEL komutu, belirtilen maskeyi varsa SNLINE listesinden kaldırır. Giriş numaraları listesi belirtilmişse bu girişler silinir. (Aşağıdaki LIST örneğine bakın.)\n" " \n" "SNLINELIST komutu SNLINE listesini görüntüler. Joker karakter maskesi verilirse yalnızca maskeyle eşleşen girişler görüntülenir. Giriş numaralarının bir listesi verilirse yalnızca bu girişler gösterilir; Örneğin:\n" " SNLINELIST2-5,7-9\n" " 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış \n" " SNLINE girişlerini listeler.\n" " \n" "SNLINEVIEW, SNLINELIST'nin daha ayrıntılı bir sürümüdür ve SNLINE'ı kimin eklediğini, eklendiği tarihi, süresinin ne zaman dolduğunu, ayrıca gerçek ad maskesini ve nedenini gösterir.\n" " \n" "SNLINECLEAR SNLINE listesindeki tüm girişleri temizler." msgid "" "The SQLINEDEL command removes the given mask from the SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n" "\n" "The SQLINELIST command displays the SQLINE list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown; for example:\n" " SQLINELIST2-5,7-9\n" " Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n" " through 9.\n" "\n" "SQLINEVIEW is a more verbose version of SQLINELIST, and will show who added an SQLINE, the date it was added, and when it expires, as well as the mask and reason.\n" "\n" "SQLINECLEAR clears all entries of the SQLINE list." msgstr "" #, c-format msgid "" "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage.\n" "\n" "The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the database that were added within time.\n" "\n" "Example:\n" " %sCLEAR30m\n" " Will remove all entries that were added within the last 30 minutes." msgstr "" "STATS komutu, depolanan rumuzlar ve bellek kullanımı hakkında istatistikleri yazdırır.\n" "\n" "CLEAR komutu, süre içinde eklenen tüm girdileri kaldırarak veritabanının temizlemenizi sağlar.\n" " \n" "Örneğin:\n" " %sCLEAR30m\n" " Son 30 dakika içinde eklenen tüm girdiler kaldırılacaktır." msgid "The email parameter is optional and will set the email address for your nick immediately. You may also wish to SETHIDE it after registering if it isn't the default setting already." msgstr "Bu email parametresi isteğe bağlıdır ve rumuzunuzun e-postasını hemen ayarlayacaktır. Zaten varsayılan ayar değilse, kayıttan sonra bunu SETHIDE yapmak da isteyebilirsiniz." #, c-format msgid "" "The %s command allows users to configure logging settings for their channel. If no parameters are given this command lists the current logging methods in place for this channel.\n" "\n" "Otherwise, command must be a command name, and method is one of the following logging methods:\n" "\n" " MESSAGE[status], NOTICE[status], MEMO\n" "\n" "Which are used to message, notice, and memo the channel respectively. With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n" "\n" "To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n" "\n" "Example:\n" " %s#anopechanserv/accessMESSAGE@\n" " Would message any channel operators whenever someone used the ACCESS command on ChanServ on the channel." msgstr "" "%s komutu, kullanıcıların kanalları için günlük kaydı ayarlarını yapılandırmasına olanak tanır. Hiçbir parametre verilmemişse bu komut, bu kanal için geçerli olan günlük kaydı yöntemlerini listeler.\n" "\n" "Aksi takdirde, komut bir komut adı, ve yöntem aşağıdaki günlük kaydı yöntemlerinden biri olmalıdır:\n" "\n" " MESSAGE[status], NOTICE[status], MEMO\n" "\n" "Bunlar sırasıyla kanala mesaj göndermek, bildirimde bulunmak ve not almak için kullanılır. MESSAGE veya NOTICE ile kanalınıza atanmış ve katılmış bir servis botunun olması gerekir. Durum @ veya + gibi bir kanal durumu olabilir.\n" "\n" "Bir yöntemi kaldırmak için, onu eklerken kullanıdığınız komut yapısının aynısını kullanın.\n" "\n" "Örnek:\n" " %s#anopechanserv/accessMESSAGE@\n" " Birisi kanalda ChanServ'in ACCESS komutunu kullandığında herhangi bir kanal operatörüne mesaj gönderir." #, c-format msgid "The %s list for %s is full." msgstr "%s listesi (%s için) dolu." #, c-format msgid "The %s list has been cleared." msgstr "%s listesi temizlendi." msgid "The AKILL list has been cleared." msgstr "AKILL listesi temizlendi." #, c-format msgid "The Defcon level is now at: %d" msgstr "Defcon seviyesi şu anda: %d" #, c-format msgid "The confirmation code for %s has been re-sent to %s." msgstr "%s için onay kodu %s adresine yeniden gönderildi." msgid "The defcon system can be used to implement a pre-defined set of restrictions to services useful during an attempted attack on the network." msgstr "Defcon sistemi, ağa yapılacak bir saldırı girişimi sırasında servislere yönelik önceden tanımlanmış bir dizi yararlı olan kısıtlamayı uygulamak için kullanılabilir." #, c-format msgid "The email address %s has reached its usage limit of %u user." msgid_plural "The email address %s has reached its usage limit of %u users." msgstr[0] "%s e-posta adresi %u kullanıcılık kullanım sınırına ulaştı." msgstr[1] "%s e-posta adresi %u kullanıcılık kullanım sınırına ulaştı." #, c-format msgid "The email address change confirmation code you specified for %s is incorrect." msgstr "%s için belirttiğiniz e-posta adresi değişikliği onay kodu hatalı." #, c-format msgid "The email address change request for %s has expired." msgstr "%s için e-posta adresi değişikliği isteğinin süresi doldu." #, c-format msgid "The email address of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "%s e-posta adresi artık %s BİLGİ ekranlarında gizlenecek." #, c-format msgid "The email address of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "%s e-posta adresi artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecektir." #, c-format msgid "The email address of %s has been changed from %s to %s." msgstr "%s hesabının e-posta adresi %s iken %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "The entry message list for %s is full." msgstr "%s için giriş mesajı listesi dolu." msgid "The following feature/function names are available:" msgstr "Aşağıdaki özellik/işlev adları mevcuttur:" msgid "The given mask may also be a channel, which will use the access list from the other channel up to the given level." msgstr "Belirtilen maske aynı zamanda diğer kanaldan verilen seviye'ye kadar olan erişim listesini kullanacak bir kanal da olabilir." #, c-format msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s." msgstr "%s hostunun şu anda %d oturumu var (%d sınırdır) çünkü şu kadar girişle eşleşti: %s." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read." msgstr "%s'e gönderdiğiniz son memo (%s tarihinde gönderildi) okundu." #, c-format msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read." msgstr "%s'e gönderdiğiniz son memo (%s tarihinde gönderildi) henüz okunmadı." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "%s'nin son çıkış mesajı artık %s BİLGİ ekranlarından gizlenecek." #, c-format msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "%s'nin son çıkış mesajı artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecek." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "%s'nin son görülen user@host-maskesi artık %s BİLGİ ekranlarında gizlenecek." #, c-format msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "%s'nin son görülen user@host-maskesi artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecek." #, c-format msgid "The limit on %s is not valid." msgstr "%s'deki sınır geçerli değil." msgid "The mask must contain at least one non wildcard character." msgstr "Maske, joker karakter olmayan en az bir karakter içermelidir." #, c-format msgid "The memo limit for %s may not be changed." msgstr "%s için not limiti değiştirilemez." #, c-format msgid "The mode lock list of %s is full." msgstr "%s'nin mod kilidi listesi dolu." #, c-format msgid "The network name you specified is incorrect. Did you mean to run %s on a different network?" msgstr "Belirttiğiniz ağ adı hatalı. Bunu (%s) farklı bir ağda mı çalıştırmak istediniz?" #, c-format msgid "The new display is now %s." msgstr "Yeni afiş artık %s şeklindedir." #, c-format msgid "The new display nickname must belong to the %s account." msgstr "Yeni afiş, %s grubunun bir rumuzu OLMALIDIR." #, c-format msgid "The nick %s is now being changed to %s." msgstr "%s rumuzu şuan %s olarak değiştiriliyor." msgid "The old information is the same as the new information specified." msgstr "Eski bilgiler belirtilen yeni bilgilerle aynıdır." #, c-format msgid "The oper info already exists on %s." msgstr "Oper bilgisi zaten %s'de mevcut." #, c-format msgid "The oper info list for %s is full." msgstr "%s için oper bilgi listesi dolu." #, c-format msgid "The password reset code you specified for %s is incorrect." msgstr "%s için belirttiğiniz parola sıfırlama kodu hatalı." #, c-format msgid "The password reset request for %s has expired." msgstr "%s ,çin şifre sıfırlama isteğinin süresi doldu." #, c-format msgid "The registration confirmation code you specified for %s is incorrect." msgstr "%s için belirttiğiniz kayıt onay kodu hatalı." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays." msgstr "%s'nin servis erişim durumu artık %s BİLGİ ekranlarından gizlenecek." #, c-format msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays." msgstr "%s servis erişim durumu artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecek." msgid "The session exception list is empty." msgstr "Oturum istisna listesi boş." msgid "The user with your nick has been removed. Use this command again to release services's hold on your nick." msgstr "Rumuzunuzu taşıyan kullanıcı kaldırıldı. Servislerin rumuzunuz üzerindeki beklemesini kaldırmak için bu komutu tekrar kullanın." msgid "There are no bots available at this time. Ask a Services Operator to create one!" msgstr "Şu anda kullanılabilir bot yok. Bir Servis Operatöründen bir tane oluşturmasını isteyin!" msgid "There are no configured servers." msgstr "Yapılandırılmış sunucu yok." #, c-format msgid "There are no forbids of type %s." msgstr "%s türünde forbid (yasak) yoktur." msgid "There are too many nicks in your account." msgstr "Hesabınızda çok fazla rumuz var." #, c-format msgid "There currently are no logging configurations for %s." msgstr "Şu anda %s için günlük kaydı yapılandırması yok." #, c-format msgid "There is %zu memo on channel %s." msgid_plural "There are %zu memos on channel %s." msgstr[0] "%zu memo (%s kanalında) var." msgstr[1] "%zu memo (%s kanalında) var." #, c-format msgid "There is a new memo on channel %s. Type %s%s%zu to read it." msgstr "%s kanalında yeni bir memo var. Okumak için %s%s%zu yazın." #, c-format msgid "There is no bot assigned to %s anymore." msgstr "Artık %s'e atanmış bir bot yok." #, c-format msgid "There is no email address change confirmation pending for %s." msgstr "%s için bekleyen bir e-posta adresi değişikliği onayı bulunmamaktadır." msgid "There is no logon news." msgstr "Oturum açma haberi yok." msgid "There is no oper news." msgstr "Oper haberi yok." #, c-format msgid "There is no password reset confirmation pending for %s." msgstr "%s için bekleyen bir parola sıfırlama onayı yok." msgid "There is no random news." msgstr "Rastgele haber yok." #, c-format msgid "There is no registration confirmation pending for %s." msgstr "%s için bekleyen bir kayıt onayı bulunmamaktadır." #, c-format msgid "There is no such configuration block %s." msgstr "%s gibi bir yapılandırma bloğu yok." #, c-format msgid "There is no such mode %s." msgstr "%s gibi bir mod yok." msgid "There's no email address set for your nick." msgstr "Rumuzunuz için belirlenmiş bir e-posta adresi yok." #, c-format msgid "This channel has been forbidden: %s" msgstr "Bu kanal yasaklandı: %s" msgid "This channel has been suspended." msgstr "Bu kanal askıya alındı." msgid "This channel is suspended." msgstr "Bu kanal askıya alındı." msgid "This channel may not be used." msgstr "Bu kanal kullanılamaz." msgid "" "This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of the DNS zone.\n" "\n" "ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this zone with the ADDSERVER command.\n" "\n" "The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served. A server may be in more than one zone.\n" "\n" "The ADDIP command associates an IP with a server.\n" "\n" "The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones." msgstr "" "Bu komut, kullanıcıların bağlanırken hangi sunuculara yönlendirileceğini kontrol etmek için kullanılan DNS bölgelerinin yönetilmesine olanak tanır. Tüm parametrelerin atlanması, DNS bölgesinin durumunu yazdırır.\n" "\n" "ADDZONE bir bölge ekler, örneğin tr.sizinaginiz.tld. Sunucular daha sonra ADDSERVER komutuyla bu bölgeye eklenebilir.\n" "\n" "ADDSERVER komutu verilen bölgeye bir sunucu ekler. Sorgulama yapıldığında söz konusu bölge varsa, yoksa tüm bölgelerdeki tüm sunuculara hizmet verilir. Bir sunucu birden fazla bölgede bulunabilir.\n" "\n" "ADDIP komutu bir IP'yi bir sunucuyla ilişkilendirir.\n" "\n" "POOL ve DEPOOL komutları gerçekte sunucuları kendilerine verilen bölgelere ekler ve kaldırır." msgid "This command allows users to set the vhost of their CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same group." msgstr "Bu komut, kullanıcıların GEÇERLİ rumuzlarının vhostunu aynı gruptaki tüm rumuzların vhostu olacak şekilde ayarlamalarına olanak sağlar." #, c-format msgid "This command is an alias to the command %s." msgstr "Bu komut, %s komutunun diğer adıdır." msgid "This command is used by several other commands as a way to confirm changes made to your account. type can be one of:" msgstr "Bu komut, hesabınızda yapılan değişiklikleri onaylamak için başka birkaç komut tarafından kullanılır. type şunlardan biri olabilir:" msgid "This command lists information about the specified loaded module." msgstr "Bu komut, belirtilen yüklü modül hakkındaki bilgileri listeler." msgid "This command lists registered vhosts to the operator. If a key is specified, only entries whose nick or vhost match the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all entries beginning with \"Rob\". If a #X-Y style is used, only entries between the range of X and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3 nick/vhost entries." msgstr "Bu komut, operatöre kayıtlı vhostları listeler. Bir anahtar belirtilirse, yalnızca rumuzu veya vhostu anahtar'da verilen şablonla eşleşen girdiler görüntülenir; \"Rob\" ile başlayan tüm girişler için Rob* gibi... #X-Y şablonu kullanılırsa, yalnızca X ve Y aralığı arasındaki girdiler görüntülenecektir, ör. #1-3 ilk 3 rumuz/vhost girdisini gösterecektir." msgid "This command loads the module named modname from the modules directory." msgstr "Bu komut mod-adı adlı modülü modüller dizininden yükler." msgid "" "This command makes your nickname join the target nickname's account. password is the password of the target nickname. \n" "\n" "Joining an account will allow you to share your configuration, memos, and channel privileges with all the nicknames in the account, and much more!\n" "\n" "An account exists as long as it is useful. This means that even if a nick of the account is dropped, you won't lose the shared things described above, as long as there is at least one nick remaining in the account.\n" "\n" "You may be able to use this command even if you have not registered your nick yet. If your nick is already registered, you'll need to identify yourself before using this command. \n" "\n" "It is recommended to use this command with a non-registered nick because it will be registered automatically when using this command. You may use it with a registered nick (to change your account) only if your network administrators allowed it.\n" "\n" "You can only be in one account at a time. Group merging is not possible. \n" "\n" "Note: all the nicknames of an account have the same password." msgstr "" "Bu komut rumuzunuzun hedef rumuzun hesabına katılmasını sağlar. şifre, hedef rumuzun şifresidir. \n" "\n" "Bir hesaba katılmak, yapılandırmanızı, notlarınızı ve kanal ayrıcalıklarınızı hesaptaki tüm rumuzlarla ve çok daha fazlasını paylaşmanıza olanak tanır!\n" "\n" "Bir hesap faydalı olduğu sürece vardır. Bu, hesaptan bir rumuz çıkarılsa bile hesapta en az bir rumuz kaldığı sürece yukarıda açıklanan paylaşılan şeyleri kaybetmeyeceğiniz anlamına gelir.\n" "\n" "Henüz rumuzunuzu kaydetmemiş olsanız bile bu komutu kullanabilirsiniz. Eğer rumuzunuz zaten kayıtlıysa, bu komutu kullanmadan önce kendinizi tanıtmanız gerekecektir.\n" "\n" "Bu komutu kullanırken otomatik olarak kaydedileceği için bu komutun kayıtlı olmayan bir rumuzla kullanılması tavsiye edilir. Yalnızca ağ yöneticilerinizin izin vermesi durumunda kayıtlı bir rumuzla (hesabınızı değiştirmek için) kullanabilirsiniz.\n" "\n" "Aynı anda yalnızca bir hesapta olabilirsiniz. Hesap birleştirme mümkün değildir. \n" "\n" "Not: Bir hesabın tüm rumuzları aynı şifreye sahiptir." msgid "This command manages your auto join list. When you identify you will automatically join the channels on your auto join list. Services Operators may provide a nick to modify other users' auto join lists." msgstr "Bu komut ot-gir listenizi yönetir. Belirlediğinizde oto-gir listenizdeki kanallara otomatik olarak katılacaksınız. Servis Operatörleri, diğer kullanıcıların oto-gir listelerini değiştirmek için bir rumuz belirtebilir." msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled." msgstr "Rumuz sahipliği devre dışı olduğundan bu komut bu ağda kullanılamayabilir." msgid "This command reloads the module named modname." msgstr "Bu komut mod-adı adlı modülü yeniden yükler." msgid "This command retrieves the vhost requests." msgstr "Bu komut, vhost isteklerini alır." msgid "" "This command searches the services logfiles for messages that match the given pattern. The day and limit argument may be used to specify how many days of logs to search and the number of replies to limit to. By default this command searches one week of logs, and limits replies to 50.\n" "\n" "For example:\n" " LOGSEARCH+21d+500lAnope\n" " Searches the last 21 days worth of logs for messages\n" " containing Anope and lists the most recent 500 of them." msgstr "" "Bu komut, Servislerin günlük dosyalarında verilen şablonla eşleşen iletileri arar. Gün ve sınır bağımsız değişkeni, kaç günlük günlükte arama yapılacağını ve sınırlanacak yanıt sayısını belirtmek için kullanılabilir. Varsayılan olarak bu komut bir haftalık günlükleri arar ve yanıtları 50 ile sınırlandırır.\n" "\n" "Örneğin:\n" " LOGSEARCH+21d+500lAnope\n" " Anope içeren iletiler için son 21 günlük günlükleri\n" " arar ve bunlardan en yeni 500'ünü listeler." msgid "This command tells you what a users access is on a channel and what access entries, if any, they match. Additionally it will tell you of any auto kick entries they match. Usage of this command is limited to users who have the ability to modify access entries on the channel." msgstr "Bu komut size bir kullanıcının kanaldaki erişiminin ne olduğunu ve varsa hangi erişim girdilerinin eşleştiğini söyler. Ek olarak, eşleştikleri oto-at girdilerini de size söyleyecektir. Bu komutun kullanımı, kanaldaki erişim girdilerini değiştirme olanağına sahip kullanıcılarla sınırlıdır." msgid "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick, from the account it is in. The ungrouped nick keeps its registration time, password, email, greet, language, and url. Everything else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in your account." msgstr "Bu komut, rumuzunuzun veya belirtilmişse belirtilen rumuzun, içinde bulunduğu hesaptan çözer. Grubu çözülen rumuz, kayıt zamanını, şifresini, e-postasını, karşılama mesajını, dilini ve URL'sini tutar. Geriye kalan her şey sıfırlanır. Grubunuzda yalnızca bir rumuz varsa kendi grubunuzu çözemezsiniz." msgid "This command unloads the module named modname." msgstr "Bu komut mod-adı adlı modülü kaldırır." msgid "This command will resend a registration confirmation email." msgstr "Bu komut size kayıt onay e-postasını tekrar gönderecektir." #, c-format msgid "This nickname has been forbidden: %s" msgstr "Bu rumuz yasaklandı: %s" #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s." msgstr "Bu rumuz %s tarafından kurtarıldı." #, c-format msgid "This nickname has been recovered by %s. If you did not do this then %s may have your password, and you should change it." msgstr "Bu rumuz %s tarafından kurtarıldı. Bunu yapmadıysanız %s şifrenizi ele geçirmiş olabilir ve onu değiştirmelisiniz." msgid "This nickname is suspended." msgstr "Bu rumuz askıya alındı." #, c-format msgid "This nickname is registered and has protection enabled. If it belongs to you, type %spassword to identify to your account." msgstr "Bu rumuz kayıtlı ve korumalıdır. Eğer sizin rumuzunuzsa, %sşifreniz yazın. Aksi halde, kendinize başka bir rumuz seçin." msgid "This option makes a channel unassignable. If a bot is already assigned to the channel, it is unassigned automatically when you enable it." msgstr "Bu seçenek bir kanalı atanamaz hale getirir. Kanala zaten bir bot atanmışsa, etkinleştirdiğinizde otomatik olarak ataması kaldırılır." msgid "This option prevents a bot from being assigned to a channel by users that aren't Services Operators." msgstr "Bu seçenek, bir botun Servis Operatörü olmayan kullanıcılar tarafından bir kanala atanmasını engeller." #, c-format msgid "Timezone changed to %s." msgstr "Dil %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "Timezone for %s changed to %s." msgstr "%s için dil %s olarak değiştirildi." #, c-format msgid "To delete, type: %s %d" msgstr "Silmek için şunu yazın: %s %d" #, c-format msgid "To delete, type: %s %s %d" msgstr "Silmek için şunu yazın: %s %s %d" msgid "To protect ops against bot kicks" msgstr "Opları bot atmalarına karşı korumak için" msgid "To protect voices against bot kicks" msgstr "Voiceluları bot atmalarına karşı korumak için" msgid "To search for channels starting with #, search for the channel name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)." msgstr "" "# ile başlayan kanalları aramak için, başına # işareti getirilmeden\n" "kanal adını arayın (#anope yerineanope)." #, c-format msgid "Too many results for %s." msgstr "%s için çok fazla sonuç var." #, c-format msgid "Top %i of %s" msgstr "Top %i (%s arasında)" msgid "Topic" msgstr "Başlık" msgid "Topic lock" msgstr "Başlık kilidi" #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now off." msgstr "%s için başlık kilitleme seçeneği artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Topic lock option for %s is now on." msgstr "%s için başlık kilitleme seçeneği artık on (açık)." msgid "Topic retention" msgstr "Başlığı tutma" #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now off." msgstr "%s için başlığı tutma seçeneği artık off (kapalı)." #, c-format msgid "Topic retention option for %s is now on." msgstr "%s için başlığı tutma seçeneği artık on (açık)." msgid "Topic set by" msgstr "Başlığı ayarlayan" msgid "Turn caps lock OFF!" msgstr "Büyük harf kilidini KAPALI konuma getirin!" msgid "Turn chanstats statistics on or off" msgstr "Chanstats istatistiklerini açma veya kapatma" msgid "Turn protection on or off" msgstr "Korumayı açma veya kapatma" #, c-format msgid "Turns %s's privacy option on or off for the nick. With PRIVATE set, the nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows the nickname can still get information on it using the INFO command.)" msgstr "Rumuz için %s'in gizlilik seçeneğini açar veya kapatır. PRIVATE ayarlandığında, %s'in LIST komutuyla oluşturulan rumuz listelerinde rumuz görünmez. (Ancak rumuzu bilen herkes INFO komutunu kullanarak yine de onun hakkında bilgi alabilir.)" #, c-format msgid "Turns %s's privacy option on or off for your nick. With PRIVATE set, your nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows your nickname can still get information on it using the INFO command.)" msgstr "Rumuzunuz için %s'in gizlilik seçeneğini açar veya kapatır. PRIVATE ayarlandığında, rumuzunuz %s'in LIST komutuyla oluşturulan rumuz listelerinde görünmez. (Ancak, rumuzunuzu bilen herkes INFO komutunu kullanarak yine de sizin hakkında bilgi alabilir.)" #, c-format msgid "Turns automatic protection for the nick on or off. With protection on if a user tries to use a nickname from the nick's account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick." msgstr "Rumuz için otomatik korumayı açar veya kapatır. Koruma açıkken, bir kullanıcı aynı gruptan bir rumuz kullanmaya çalışırsa, rumuzunu değiştirmesi için biraz zaman verilir ve ardından %s rumuzunu zorla değiştirir." #, c-format msgid "Turns automatic protection for your account on or off. With protection on if another user tries to use a nickname from your account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick." msgstr "Hesabınız için otomatik korumayı açar veya kapatır. Koruma açıkken, bir kullanıcı sizinle aynı hesaptan bir rumuz kullanmaya çalışırsa, rumuzunu değiştirmesi için biraz zaman verilir ve ardından %s rumuzunu zorla değiştirir." msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user." msgstr "Bu kullanıcı için kanal istatistiklerini AÇIK veya KAPALI duruma getirir." msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF." msgstr "Chanstats istatistiklerini AÇIK veya KAPALI duruma getirir." msgid "Type" msgstr "Türü" #, c-format msgid "Type %s for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için %s yazın." #, c-format msgid "Type %scommand for help on any of the above commands." msgstr "Yukarıdaki komutlardan herhangi biri hakkında yardım almak için%s HELP komut yazın." #, c-format msgid "Type %soption for more information on a particular option." msgstr "Özel bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için %sseçenek yazın." #, c-format msgid "Type %soption for more information on a specific option." msgstr "Belirli bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için %sseçenek yazın." #, c-format msgid "" "Type %soption for more information on a specific option.\n" "\n" "Note: access to this command is controlled by the level SET." msgstr "" "Belirli bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için %sseçenek yazın.\n" "\n" "Not: Bu komuta erişim SET seviyesi tarafından kontrol edilir." #, c-format msgid "Type %soption for more information on a specific option. The options will be set on the given nickname." msgstr "Belirli bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için %sseçenek yazın. Seçenekler belirtilen rumuz'a göre ayarlanacaktır." #, c-format msgid "Type %sregion to list timezones for a region." msgstr "Bir bölgenin saat dilimlerini listelemek için %sregion yazın." msgid "Un-Load a module" msgstr "Bir modülün yüklemesini kaldır" #, c-format msgid "Unable to find regex engine %s." msgstr "%s regex motoru bulunamadı." #, c-format msgid "Unable to find the DNS record required to validate %s. If you have not already done this add a TXT record for %s with the value %s and re-execute this command." msgstr "%s doğrulaması için gereken DNS kaydı bulunamadı. Bunu daha önce yapmadıysanız, %s için %s değerine sahip bir TXT kaydı ekleyin ve bu komutu yeniden çalıştırın." #, c-format msgid "Unable to load module %s." msgstr "%s modülü yüklenemiyor." #, c-format msgid "Unable to remove module %s." msgstr "%s modülü kaldırılamıyor." msgid "Unassigns a bot from a channel" msgstr "Bir botun bir kanaldan atamasını kaldırır ve botu kanaldan çıkartır" msgid "Unassigns a bot from a channel. When you use this command, the bot won't join the channel anymore. However, bot configuration for the channel is kept, so you will always be able to reassign a bot later without having to reconfigure it entirely." msgstr "Bir kanaldaki botun atamasını kaldırır. Bu komutu kullandığınızda bot artık kanala katılmayacaktır. Ancak kanalın bot yapılandırması korunur, böylece bir botu tamamen yeniden yapılandırmanıza gerek kalmadan daha sonra her zaman yeniden atayabilirsiniz." msgid "Underlines kicker" msgstr "Altı çizili yazı atma" msgid "Unknown SET option." msgstr "Bilinmeyen SET seçeneği." #, c-format msgid "Unknown STATS option: %s" msgstr "Bilinmeyen STATS seçeneği: %s" #, c-format msgid "Unknown command %s." msgstr "Bilinmeyen komut %s." #, c-format msgid "Unknown command %s. Did you mean %s?" msgstr "Bilinmeyen komut %s. %s mi demek istediniz?" #, c-format msgid "Unknown command %s. Did you mean %s? Type %s for help." msgstr "Bilinmeyen komut %s. %s mi demek istediniz? Yardım için: \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown command %s. Type %s for help." msgstr "Bilinmeyen komut %s. Yardım için: \"%s\"." #, c-format msgid "Unknown mode character %c ignored." msgstr "Bilinmeyen mod karakteri %c yok sayıldı." #, c-format msgid "Unknown parameter: %s" msgstr "Bilinmeyen parametre: %s" #, c-format msgid "Unknown passwords: %zu" msgstr "Bilinmeyen parametre: %zu" msgid "Unpooled" msgstr "Havuzdan çıkarılmış" msgid "Unregisters the named channel. Can only be used by the channel founder." msgstr "Kayıtlı bir kanalın kaydını siler. Yalnızca founder kullanılabilir." msgid "Unregisters the specified channel. Only Services Operators can drop a channel of which they are not the founder of." msgstr "Belirtilen kanalın kaydını siler. Yalnızca Servis Operatörleri kurucusu olmadıkları bir kanalı silebilirler." msgid "Unsuspend a given nick" msgstr "Belirli bir rumuzun askıya alınmasını kaldır" msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again." msgstr "Bir rumuzun askıya alınmasını kaldırarak tekrar kullanılmasına olanak tanır." msgid "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is updated. If channel is omitted then your channel status is updated on every channel you are in." msgstr "Bir kanalda seçili rumuzların durum modlarını günceller. rumuz atlanırsa durumunuz güncellenir. kanal atlanırsa kanal durumunuz bulunduğunuz her kanalda güncellenir." msgid "Updates a selected nicks status on a channel" msgstr "Bir kanalda seçilen bir rumuzun durumunu günceller" msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos" msgstr "Geçerli durumunuzu günceller, yani yeni memo kontrolü, kanal modu simgesi alma vb. gibi" msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos, sets needed channel modes and updates your vhost and your userflags (lastseentime, etc)." msgstr "Mevcut durumunuzu günceller, yani yeni memoları kontrol eder, gerekli kanal modlarını ayarlar ve vhost'unuzu ve kullanıcı bayraklarınızı (son görülme zamanı, vb.) günceller." msgid "Updating databases." msgstr "Veritabanları güncelleniyor." #, c-format msgid "Uplink capab: %s" msgstr "Bağlanan kapsam: %s" #, c-format msgid "Uplink server: %s" msgstr "Bağlanan sunucu: %s" #, c-format msgid "Use the %sALL command to list all commands and their descriptions." msgstr "Tüm komutları ve açıklamalarını listelemek için %sALL komutunu kullanın." msgid "Used on" msgstr "Kull. yerler" msgid "Used to manage channels" msgstr "Kanalları yönetmek için kullanılır" msgid "Used to manage the list of privileged users" msgstr "Ayrıcalıklı kullanıcıların listesini yönetmek için kullanılır" msgid "Used to modify the channel status of you or other users" msgstr "Sizin veya diğer kullanıcıların kanal durumunu değiştirmek için kullanılır" #, c-format msgid "User %s isn't currently logged in to an account." msgstr "%s kullanıcısı şuan hesabına giriş yapmış değil." msgid "User has been banned from the channel" msgstr "Kullanıcı kanaldan banlandı" #, c-format msgid "User limit for %s removed." msgstr "%s için kullanıcı sınırı kaldırıldı." #, c-format msgid "User limit for %s set to %d." msgstr "%s için kullanıcı sınırı %d olarak ayarlandı." msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #, c-format msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Kullanıcılar (rumuz): %lu girdi, %lu buckets, en uzun zincir %zu" #, c-format msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu" msgstr "Kullanıcılar (uid): %lu girdi, %lu buckets, en uzun zincir %zu" msgid "Users list:" msgstr "Kullanıcı listesi:" msgid "VHost" msgstr "VHost" #, c-format msgid "VHost %s has been requested by %s." msgstr "Bu %s vHostu, %s tarafından talep edildi." #, c-format msgid "VHost for %s removed." msgstr "%s için olan vHost kaldırıldı." #, c-format msgid "VHost for %s set to %s." msgstr "%s için vHost, %s olarak ayarlandı." #, c-format msgid "VHost for %s has been activated." msgstr "%s için olan vHost etkinleştirildi." #, c-format msgid "VHost for %s has been rejected." msgstr "%s için olan vHost reddedildi." #, c-format msgid "VHost for %s has been validated using DNS." msgstr "%s için olan vHost DNS kullnılarak doğrulandı." #, c-format msgid "VHost for account %s set to %s." msgstr "%s hesabı için vHost, %s olarak ayarlandı." #, c-format msgid "VHosts for account %s have been removed." msgstr "%s grubunun vHostları kaldırıldı." msgid "VIEW host" msgstr "VIEW host" msgid "VIEW [mask | list | id]" msgstr "VIEW [maske | liste | id]" msgid "VIEW [mask | list]" msgstr "VIEW [maske | liste]" msgid "Validates a previously requested vhost using DNS" msgstr "Daha önce talep edilen bir vhostu DNS kullanarak doğrular" msgid "Validates a previously requested vhost using DNS. If you own the domain you have requested as a vhost you can validate your ownership of it using a DNS TXT record to approve your own vhost." msgstr "Daha önce talep edilen bir vhostu DNS kullanarak doğrular. vHost olarak talep ettiğiniz alan adı size aitse, kendi vhostunuzu onaylamak için bir DNS TXT kaydı kullanarak sahipliğinizi doğrulayabilirsiniz." msgid "Value" msgstr "Değer" #, c-format msgid "Value of %s:%s changed to %s" msgstr "%s:%s'in değeri %s olarak değiştirildi" msgid "View and change Services Operators" msgstr "Servis Operatörlerini görüntüleme ve değiştirme" msgid "View and change configuration file settings" msgstr "Yapılandırma dosyası ayarlarını görüntüleme ve değiştirme" msgid "View the list of host sessions" msgstr "Host oturumlarının listesini görüntüleyin" msgid "Voices protection" msgstr "Voiceluları koruma" msgid "Watch your language!" msgstr "Konuştuklarına dikkat et!" #, c-format msgid "When private is set, the channel will not appear in %s's %s command." msgstr "private ayarlandığında; kanal, %s'in %s komutunda görünmeyecek." msgid "" "Without a parameter, displays information on the number of memos you have, how many of them are unread, and how many total memos you can receive.\n" "\n" "With a channel parameter, displays the same information for the given channel.\n" "\n" "With a nickname parameter, displays the same information for the given nickname. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Bu komut parametresiz olarak, sahip olduğunuz memoların sayısını, bunların kaçının okunmamış olduğunu ve toplam kaç not alabileceğinizi gösterir.\n" "\n" "Bir kanal parametresiyle, verilen kanal için aynı bilgiyi görüntüler.\n" "\n" "Bir rumuz parametresi ile verilen rumuz için aynı bilgileri görüntüler. Bu, Servis Operatörleri ile sınırlıdır." msgid "" "Without a parameter, lists all nicknames that belong to your account.\n" "\n" "With a parameter, lists all nicknames that belong to the account of the given nick.\n" "\n" "Specifying a nick is limited to Services Operators." msgstr "" "Parametre olmadan hesabınızdaki tüm rumuzları listeler.\n" "\n" "Bir parametre ile belirtilen rumuzun hesabında yer alan tüm rumuzları listeler.\n" "\n" "Rumuz belirtmek Servis Operatörleri ile sınırlıdır." msgid "" "Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself.\n" "\n" "With a parameter, does the same for the given nick. If you specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick to re-identify. This is limited to Services Operators." msgstr "" "Parametre olmadan IDENTIFY komutunun etkisini tersine çevirir, yani artık rumuzun gerçek sahibi olarak tanınmamanızı sağlar. Ancak kendinizi yeniden tanımlamanızın istenmeyeceğini unutmayın.\n" "\n" "Bir parametre olarak belirtilen rumuz için de aynı işlemi yapar. REVALIDATE'yi de belirtirseniz, Servisler verilen rumuzun yeniden tanıtılanmasını isteyecektir. Bu, Servis Operatörleri ile sınırlıdır." msgid "" "Without any option, shows the current number of users online, and the highest number of users online since services was started, and the length of time services has been running.\n" "\n" "With the AKILL option, displays the current size of the AKILL list and the current default expiry time.\n" "\n" "The RESET option currently resets the maximum user count to the number of users currently present on the network.\n" "\n" "The PASSWORD option displays the encryption algorithms used for user passwords. \n" "\n" "The UPLINK option displays information about the current server Anope uses as an uplink to the network.\n" "\n" "The HASH option displays information about the hash maps.\n" "\n" "The ALL option displays all of the above statistics." msgstr "" "Herhangi bir seçenek olmadan, mevcut çevrimiçi kullanıcı sayısını, Servisler başlatıldığından beri çevrimiçi olan en yüksek kullanıcı sayısını ve Servislerin çalıştığı süreyi gösterir.\n" "\n" "AKILL seçeneği ile AKILL listesinin geçerli boyutunu ve geçerli varsayılan son kullanma süresini görüntüler.\n" "\n" "RESET seçeneği şu anda maksimum kullanıcı sayısını ağda o anda mevcut olan kullanıcı sayısına sıfırlamaktadır.\n" "\n" "PASSWORD seçeneği, kullanıcı şifreleri için kullanılan şifreleme algoritmalarını görüntüler.\n" "\n" "UPLINK seçeneği, Anope'nin ağa uplink olarak bağlandığı geçerli sunucu hakkındaki bilgileri görüntüler.\n" "\n" "HASH seçeneği hash haritalarıyla ilgili bilgileri görüntüler.\n" "\n" "ALL seçeneği yukarıdaki istatistiklerin tümünü görüntüler." msgid "Word" msgstr "Kelime" #, c-format msgid "You are already a member of the account of %s." msgstr "Zaten %s grubunun bir üyesisiniz." msgid "You are already identified." msgstr "Zaten tanınıyorsunuz." #, c-format msgid "You are already in %s!" msgstr "Zaten %s'desiniz!" msgid "You are no longer a super admin." msgstr "Artık süper yönetici değilsiniz." msgid "You are not identified." msgstr "Kendinizi tanıtmamışsınız." msgid "You are not permitted to be on this channel." msgstr "Bu kanala girmenize izin verilmiyor." msgid "You are not permitted to change your memo limit." msgstr "Memo limitinizi değiştirmenize izin verilmez." msgid "You are not using a client certificate." msgstr "İstemci sertifikası kullanmıyorsunuz." msgid "You are now a super admin." msgstr "Şuan bir süper adminsiniz." #, c-format msgid "You are now identified as %s. Change your password now using %s." msgstr "Artık %s olarak tanınıyorsunuz. Şifrenizi şimdi %s kullanarak değiştirin." #, c-format msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Maksimum memo sayınızı (%d) aştınız. Mevcut memolarınızdan bazılarını silene kadar yeni memo alamayacaksınız." msgid "You can associate multiple nicknames with your account. All nicknames will share the same configuration, set of memos, and channel privileges." msgstr "Bu komut ayrıca rumuzunuz için yeni bir grup oluşturur; bu, daha sonra aynı konfigürasyonu, aynı memo setini ve aynı kanal ayrıcalıklarını paylaşan diğer rumuzları kaydetmenize olanak tanır." msgid "You can not NOOP services." msgstr "NOOP Servislerini kullanamazsınız." msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time." msgstr "Founder ayrıcalığını devre dışı bırakamazsınız çünkü daha sonra yeniden etkinleştirmek mümkün olmayacaktır." msgid "You can not jupe an already juped server." msgstr "Zaten atlanmış bir sunucuyu jupe edemezsiniz." msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server." msgstr "Servislerinizin sahte sunucusunu veya uplink sunucunuzu çalıştıramazsınız." msgid "You can not queue any more messages." msgstr "Daha fazla mesajı sıraya koyamazsınız." #, c-format msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s." msgstr "Bu modülü doğrudan yeniden yükleyemezsiniz, bunun yerine %s dosyasını yeniden yükleyin." msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself." msgstr "Kendinize memo gönderirken makbuz talep edemezsiniz." msgid "You can not send a single message while you have messages queued." msgstr "Sıraya alınmış mesajlarınız varken tek bir mesaj gönderemezsiniz." #, c-format msgid "You can't %s yourself!" msgstr "Kendinizi %s yapamazsınız!" msgid "You can't add a channel to its own access list." msgstr "Bir kanalı, onun kendi erişim listesine ekleyemezsiniz." #, c-format msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator." msgstr "%s oturumunu kapatamazsınız, o bir Servis Operatörü." #, c-format msgid "You cannot set the %c flag." msgstr "%c bayrağını ayarlayamazsınız." #, c-format msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d." msgstr "%s için memo sınırını %d'den daha yükseğe ayarlayamazsınız." #, c-format msgid "You cannot set your memo limit higher than %d." msgstr "Memo sınırınızı %d'den daha yükseğe ayarlayamazsınız." msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel." msgstr "Kanalda kalıcılık ayarı ayarlanmışken botların atamasını kaldıramazsınız." msgid "You cannot unset the email address on this network." msgstr "Bu ağdaki e-postanın ayarını kaldıramazsınız." msgid "You cannot use this command." msgstr "Bu komutu kullanamazsınız." #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread." msgstr "Şu anda %zu memonuz var ve bunların %zu tanesi okunmamış." #, c-format msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread." msgstr "Şu anda %zu memonuz var ve bunların 1 tanesi okunmamış." #, c-format msgid "You currently have %zu memos." msgstr "Şu anda %zu memonuz var." #, c-format msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread." msgstr "Şu anda %zu memonuz var; hepsi okunmamış." msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read." msgstr "Şu anda 1 memonuz var ve henüz okunmadı." msgid "You currently have 1 memo." msgstr "Şu anda 1 memonuz var." msgid "You currently have no memos." msgstr "Şu anda herhangi bir memonuz yok." #, c-format msgid "You do not have access to set mode %c." msgstr "%c modunu ayarlama erişiminiz yok." msgid "You do not have any messages queued and did not specify a message to send." msgstr "Sıraya alınmış herhangi bir mesajınız yok ve gönderilecek mesajı belirtmediniz." msgid "You do not have any queued messages." msgstr "Sıraya alınmış mesajınız yok." #, c-format msgid "You do not have the access to change %s's modes." msgstr "%s'in modlarını değiştirme erişiminiz yok." #, c-format msgid "You have %d new memo." msgid_plural "You have %d new memos." msgstr[0] "%d yeni memonuz var." msgstr[1] "%d yeni memonuz var." #, c-format msgid "You have a new memo from %s. Type %s%zu to read it." msgstr "%s size yeni bir memo gönderdi. Okumak için %s%zu yazın." #, c-format msgid "You have been invited to %s by %s." msgstr "%s'ye %s tarafından davet edildiniz." #, c-format msgid "You have been invited to %s." msgstr "%s'ye davet edildiniz." #, c-format msgid "You have been logged in as %s." msgstr "%s olarak oturum açtınız." msgid "You have been logged out." msgstr "Çıkış yaptınız." #, c-format msgid "You have been unbanned from %s." msgstr "%s kanalındaki banınız kaldırıldı." #, c-format msgid "You have been unbanned from %d channels." msgstr "%d kanallarındaki banınız kaldırıldı." msgid "You have no limit on the number of memos you may keep." msgstr "Saklayabileceğiniz memo sayısında herhangi bir sınırlama yoktur." msgid "You have no memos." msgstr "Hiç memonuz yok." msgid "You have no messages queued." msgstr "Sıraya alınmış mesajınız yok." msgid "You have no new memos." msgstr "Yeni memonuz yok." #, c-format msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones." msgstr "Maksimum memo sayınıza (%d) ulaştınız. Mevcut memolarınızdan bazılarını silene kadar yeni memo alamayacaksınız." #, c-format msgid "You have regained control of %s." msgstr "%s rumuzunun kontrolünü yeniden ele aldınız." msgid "You may drop any nick within your account." msgstr "Hesabınızdaki herhangi bir rumuzu bırakabilirsiniz." #, c-format msgid "You may not (un)lock mode %c." msgstr "%c modunun kilidini açamaz/kapatamazsınız." msgid "You may not change the email address of an unconfirmed account." msgstr "Onaylanmamış bir hesabın e-postasını değiştiremezsiniz." msgid "You may not change the email address of other Services Operators." msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin e-postasını değiştiremezsiniz." msgid "You may not change the password of other Services Operators." msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin şifresini değiştiremezsiniz." #, c-format msgid "You may not drop %s as it is the display nick for the account." msgstr "Hesabın görüntülenen rumuzu olduğu için %s rumuzunu droplayamazsınız." msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames." msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin rumuzlarını düşüremezsiniz." msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames." msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin rumuzlarını askıya alamazsınız." msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators." msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin sertifika listesini görüntüleyebilir ancak değiştiremezsiniz." #, c-format msgid "You might see yourself in the mirror, %s." msgstr "Aynada kendinizi görebilirsiniz %s." msgid "You must assign a bot to the channel before using this command." msgstr "Bu komutu kullanmadan önce kanala bir bot atamanız gerekir." msgid "You must be a channel operator to register the channel." msgstr "Kanalı kaydedebilmek için kanalda op olmanız gerekmektedir." #, c-format msgid "You must be in %s to use this command." msgstr "Bu komutu kullanmak için %s konumunda olmanız gerekir." msgid "You must be logged into an account to use that command." msgstr "Bu komutu kullanmak için bir hesaba giriş yapmalısınız." msgid "You must confirm your account before you can register a channel." msgstr "Bir kanalı kaydetmeden önce hesabınızı onaylamanız gerekir." msgid "You must confirm your account before you may request a vhost." msgstr "Vhost talebinde bulunabilmeniz için öncelikle hesabınızı onaylamanız gerekmektedir." msgid "You must confirm your account before you may send a memo." msgstr "Not göndermeden önce hesabınızı onaylamanız gerekir." #, c-format msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command." msgstr "Bu komutu kullanmak için kanalda %s(ME) ayrıcalığına sahip olmanız gerekir." #, c-format msgid "You must now supply an email address for your nick. This email address will allow you to recover your account in case you forget your password. Type %semail in order to set your email address." msgstr "Şimdi rumuzunuz için bir e-posta girmelisiniz. Bu e-posta, unutmanız durumunda şifrenizi geri almanıza olanak tanır. E-postanızı ayarlamak için %se-postanız yazın." #, c-format msgid "You must wait %s before registering your nick." msgstr "Rumuzunuzu kaydetmeden önce %s beklemelisiniz." #, c-format msgid "You must wait for %s before trying DNS validation again." msgstr "Rumuzunuzu kaydetmeden önce %s beklemelisiniz." msgid "You need to be identified to use this command." msgstr "Bu komutu kullanabilmeniz için kendinizi tanıtmanız gerekmektedir." msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive." msgstr "Yeni memolar geldiğinde mesaj ve posta yoluyla bilgilendirileceksiniz." msgid "You will be notified of memos by email as well as any other settings you have." msgstr "Oturum açtığınızda ve geldiklerinde yeni memolar hakkında bilgilendirileceksiniz." msgid "You will be notified of memos when you log on, when you unset /AWAY, and when they are sent to you." msgstr "Oturum açtığınızda, /AWAY ayarını kaldırdığınızda ve size gönderildiğinde memolar hakkında bildirim alacaksınız." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive." msgstr "Yeni memolar oturum açtığınızda ve ulaştıklarında e-postayla bilgilendirileceksiniz." msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive." msgstr "Oturum açtığınızda ve geldiklerinde yeni memolar hakkında bilgilendirileceksiniz." msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive." msgstr "Yeni memolar oturum açtığınızda e-posta yoluyla size bildirilecektir." msgid "You will be notified of new memos at logon." msgstr "Oturum açtığınızda yeni memolar size bildirilecektir." msgid "You will be notified when new memos arrive." msgstr "Yeni memolar geldiğinde bilgilendirileceksiniz." msgid "You will no longer be able to receive memos." msgstr "Artık memo alamayacaksınız." msgid "You will no longer be informed via email." msgstr "Artık e-posta yoluyla bilgilendirilmeyeceksiniz." msgid "You will not be notified of memos by email." msgstr "Yeni memolardan haberdar edilmeyeceksiniz." msgid "You will not be notified of new memos." msgstr "Yeni memolardan haberdar edilmeyeceksiniz." msgid "You will not receive any notification of memos." msgstr "Herhangi bir memo bildirimi almayacaksınız." msgid "You will now be informed about new memos via email." msgstr "Artık yeni memolar hakkında e-posta yoluyla bilgilendirileceksiniz." msgid "You will only be notified of memos when they are sent to you." msgstr "Memolar size gönderildiğinde size bildirimde bulunulacaktır." msgid "You will only be notified of memos when you log on or when you unset /AWAY." msgstr "Memolar hakkında yalnızca oturum açtığınızda veya /AWAY ayarını kaldırdığınızda bildirim alacaksınız." msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN." msgstr "IRCd'niz SVSJOIN'i desteklemiyor." msgid "Your IRCd does not support SVSNICK." msgstr "IRCd'niz SVSNICK'i desteklemiyor." msgid "Your IRCd does not support SVSPART." msgstr "IRCd'niz SVSPART'ı desteklemiyor." msgid "Your IRCd does not support vidents. If this is incorrect please report this as a possible bug." msgstr "IRCd'niz vIdent'i desteklemiyor, eğer bu yanlışsa lütfen bunu olası bir hata olarak bildirin." #, c-format msgid "Your SSL certificate fingerprint %s has been automatically added to your certificate list." msgstr "SSL sertifika parmak iziniz %s otomatik olarak sertifika listenize eklendi." #, c-format msgid "Your account %s has been successfully created." msgstr "Hesabınız %s başarıyla oluşturuldu." #, c-format msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s." msgstr "Hesabınız onaylanmadığı takdirde %s içinde sona erecek." #, c-format msgid "Your email address has been updated to %s" msgstr "E-postanız %s olarak güncellendi" #, c-format msgid "Your email address has been updated to %s." msgstr "E-posta adresiniz %s olarak değiştirildi." msgid "Your email address is not allowed, choose a different one." msgstr "E-posta adresinize izin verilmiyor, farklı bir tane seçin." msgid "Your memo limit has been disabled." msgstr "Memo sınırınız devre dışı bırakıldı." #, c-format msgid "Your memo limit has been set to %d." msgstr "Memo sınırınız %d olarak ayarlandı." #, c-format msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed." msgstr "Memo sınırınız %d'dir ve değiştirilemez." #, c-format msgid "Your memo limit is %d." msgstr "Memo sınırınız %d'dir." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos." msgstr "Memo sınırınız 0; yeni memo almayacaksınız." msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit." msgstr "Memo sınırınız 0; yeni memo almayacaksınız. Bu limiti değiştiremezsiniz." msgid "Your message has been queued." msgstr "Mesajınız sıraya alındı." msgid "Your message queue has been cleared." msgstr "Mesaj kuyruğunuz temizlendi." msgid "Your nick does not belong to an account, you can't ungroup it." msgstr "Rumuzunuz hiçbir şeye hesaba dahil değil, grubu çözemezsiniz." msgid "Your nick has been logged out." msgstr "Rumuzunuzun çıkışı yapıldı." msgid "Your nick is already registered." msgstr "Rumuzunuz zaten kayıtlı." #, c-format msgid "Your nickname is now being changed to %s" msgstr "Rumuzunuz şimdi %s olarak değiştiriliyor" #, c-format msgid "Your nickname now belongs to the account %s." msgstr "Rumuzunuz şimdi %s olarak değiştiriliyor." #, c-format msgid "Your nickname will be changed in %s if you do not identify." msgstr "Kimliğinizi belirtmezseniz %s içerisinde rumuzunuz değiştirilecektir." msgid "Your oper block doesn't require logging in." msgstr "Oper bloğunuz oturum açmayı gerektirmez." #, c-format msgid "Your password is too long. It must be shorter than %u characters." msgstr "Şifreniz çok uzun. %u karakteri geçmemelidir." #, c-format msgid "Your password is too short. It must be longer than %u characters." msgstr "Şifreniz çok kısa. %u karakterden uzun olmalıdır." msgid "Your requested vhost has been approved." msgstr "Talep ettiğiniz vHost kabul edildi." msgid "Your requested vhost has been rejected." msgstr "Talep ettiğiniz vHost reddedildi." #, c-format msgid "Your requested vhost has been rejected. Reason: %s" msgstr "Talep ettiğiniz vHost reddedildi. Sebep: %s" msgid "Your requested vhost has been validated via DNS." msgstr "Talep ettiğiniz vHost kabul edildi." #, c-format msgid "Your vhost %s has been requested." msgstr "VHost'unuz %s talep edildi." #, c-format msgid "Your vhost %s has been requested. If the requested vhost is for a valid DNS name you can add a TXT record for %s with the value %s and automatically approve your vhost using %s." msgstr "Vhost'unuz %s talep edildi. Talep edilen vhost geçerli bir DNS adına aitse, %s için %s değerine sahip bir TXT kaydı ekleyebilir ve vhost'unuzu %s kullanarak otomatik olarak onaylayabilirsiniz." #, c-format msgid "Your vhost of %s is now activated." msgstr "%s vhostunuz artık etkinleştirildi." msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored." msgstr "Vhostunuz kaldırıldı ve normal gizleme geri getirildi." msgid "Zone" msgstr "Bölge" #, c-format msgid "Zone %s already exists." msgstr "%s bölgesi zaten mevcut." #, c-format msgid "Zone %s does not exist." msgstr "%s bölgesi mevcut değil." #, c-format msgid "Zone %s removed." msgstr "%s bölgesi kaldırıldı." msgid "Zone: {zone}" msgstr "Bölge: {zone}" msgid "Zone: {zone} = {servers}" msgstr "Bölge: {zone} = {servers}" msgid "[1|2|3|4|5]" msgstr "[1|2|3|4|5]" #, c-format msgid "[Logon News - %s] %s" msgstr "[Oturum Açma Haberleri - %s] %s" #, c-format msgid "[Logon News] %s" msgstr "[Oturum Açma Haberleri] %s" #, c-format msgid "[Oper News - %s] %s" msgstr "[Oper Haberleri - %s] %s" #, c-format msgid "[Oper News] %s" msgstr "[Oper Haberleri] %s" #, c-format msgid "[Random News - %s] %s" msgstr "[Rastgele Haberler - %s] %s" #, c-format msgid "[Random News] %s" msgstr "[Rastgele Haberler] %s" msgid "[account] password" msgstr "[hesap] şifre" msgid "[channel [nick]]" msgstr "[kanal [rumuz]]" msgid "[channel] ADD entry" msgstr "[kanal] ADD girdi" msgid "[channel] DEL entry" msgstr "[kanal] DEL girdi" msgid "[channel] LIST" msgstr "[kanal] LIST" msgid "[channel] [list | NEW]" msgstr "[kanal] [liste | NEW]" msgid "[channel] [nick]" msgstr "[kanal] [rumuz]" msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}" msgstr "[kanal] {num | liste | LAST | ALL}" msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}" msgstr "[kanal] {num | liste | LAST | NEW | ALL}" msgid "[key|#X-Y]" msgstr "[anahtar|#X-Y]" msgid "[message]" msgstr "[mesaj]" msgid "[nick | channel]" msgstr "[rumuz | kanal]" msgid "[nick]" msgstr "[rumuz]" msgid "[nickname [REVALIDATE]]" msgstr "[rumuz [REVALIDATE]]" msgid "[nickname]" msgstr "[rumuz]" msgid "[nickname] code" msgstr "[rumuz] kod" msgid "[parameter]" msgstr "[parametre]" msgid "[+daysd] [+limitl] pattern" msgstr "[+günd] [+limitl] şablon" msgid "[+expiry] channel reason" msgstr "[+sona-erme] kanall sebep" msgid "[Hostname hidden]" msgstr "[Host adı gizlendi]" msgid "[Suspended]" msgstr "[Askıya alındı]" msgid "[Unconfirmed]" msgstr "[Onaylanmadı]" msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]" msgstr "[{şablon | kanal} [INVISIBLE]]" msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]" msgstr "[{şablon | rumuz} [SECRET]]" msgid "does not expire" msgstr "sona erme süresi yok" #, c-format msgid "expires in %s" msgstr "%s içinde sona eriyor" msgid "expires momentarily" msgstr "anlık olarak sona eriyor" #, c-format msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s" msgstr "harf: %s, kelime: %s, satır: %s, smiley: %s, eylem: %s" msgid "not assigned yet" msgstr "henüz atanmadı" msgid "vhost" msgstr "vhost" msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]" msgstr "{MODIFY|VIEW} [blok adı nesne adı nesne değeri]" msgid "{channel | nickname}" msgstr "{kanal | rumuz}" msgid "{nick | channel}" msgstr "{rumuz | kanal}" msgid "{nick | channel} memo-text" msgstr "{rumuz | kanal} memo-metni" msgid "{ON | delay | OFF}" msgstr "{ON | gecikme | OFF}" msgid "{mode} -- created by {creator} on {created}" msgstr "{mode} -- {created}'de oluşturan {creator}" msgid "{mode} {param} -- created by {creator} on {created}" msgstr "{mode} {param} -- {created}'de oluşturan {creator}" msgid "{number}: {channel}" msgstr "{number}: {channel}" msgid "{number}: {channel} (key: {key})" msgstr "{number}: {channel} (anahtar: {key})" msgid "{number}: {channel} = {access}" msgstr "{number}: {channel} = {access}" msgid "{number}: {channel} = {access} ({description})" msgstr "{number}: {channel} = {access} ({description})" msgid "{number}: {mask}" msgstr "{number}: {mask}" msgid "{number}: {mask} ({description})" msgstr "{number}: {mask} ({description})" msgid "{number}: {mask} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} ({reason})" msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used}" msgstr "{number}: {mask} -- {created}'de ekleyen {creator}; son kullanım: {last_used}" msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- {created}'de ekleyen {creator}; son kullanım: {last_used}({reason})" msgid "{number}: {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- {created}'de ekleyen {creator}; {expires} ({reason})" msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- {limit} oturum ({reason})" msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions; created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})" msgstr "{number}: {mask} -- {limit} oturum; {created}'de ekleyen {creator}; {expires} ({reason})" msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created}" msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- {created}'de ekleyen {creator}" msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created} ({description})" msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- {created}'de ekleyen {creator} ({description})" msgid "{number}: {mask} = {level}" msgstr "{number}: {mask} = {level}" msgid "{number}: {mask} = {level} ({description})" msgstr "{number}: {mask} = {level} ({description})" msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen}" msgstr "{number}: {mask} = {level} -- oluşturan {creator}; son görülme {last_seen}" msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen} ({description})" msgstr "{number}: {mask} = {level} -- oluşturan {creator}; son görülme {last_seen} ({description})" msgid "{number}: {nick} = {vhost} -- created by {creator} at {created}" msgstr "{number}: {nick} = {vhost} -- {created}'de oluşturan {creator}" msgid "{number}: {word} -- type: {type}" msgstr "{number}: {word} -- tip: {type}" msgid "{number}: [{id}] {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})" msgstr "{number}: [{id}] {mask} -- {created}'de oluşturan {creator}; {expires} ({reason})" msgid "{number}: sent by {sender} at {date/time}" msgstr "{number}: {date/time}'de gönderen {sender}" msgid "{number}: {command} on {service}: {method}" msgstr "{number}: {service}'de {command}: {method}" msgid "{number}: {message}" msgstr "{number}: {message}" msgid "{number}: {message} -- created by {creator} at {created}" msgstr "{number}: {message} -- {created}'de oluşturan {creator}" msgid "{number}: {text} -- created by {creator} on {created}" msgstr "{number}: {text} -- {created}'de oluşturan {creator}"