1
0
mirror of https://github.com/anope/anope.git synced 2026-06-12 15:44:46 +02:00
Files
2026-05-20 20:57:10 +01:00

9384 lines
385 KiB
Plaintext

# Anope IRC Services <https://www.anope.org/>
#
# Copyright (C) 2003-2026 Anope Contributors
# Copyright (C) 2014 Adam <Adam@anope.org>
#
# Anope is free software. You can use, modify, and/or distribute it under the
# terms of version 2 of the GNU General Public License. See docs/LICENSE.txt
# for the complete terms of this license and docs/AUTHORS.txt for a list of
# contributors.
#
# Based on the original code of Epona by Lara
# Based on the original code of Services by Andy Church
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-20 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-20 21:34+0200\n"
"Last-Translator: PeGaSuS <25697531+TehPeGaSuS@users.noreply.github.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.9\n"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
msgstr "%d canal(ais) limpo(s) e %d canal(ais) removido(s)."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "%d nickname dropped."
msgid_plural "%d nicknames dropped."
msgstr[0] "%d nickname removido."
msgstr[1] "%d nicknames removidos."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "%s adicionado à lista %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "%s adicionado à lista de acesso de %s no nível %d."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
msgstr "%s adicionado à lista de acesso de %s com o privilégio %s (nível %d)"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s adicionado à lista de autokick de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s adicionado à lista de palavrões de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s's certificate list."
msgstr "%s adicionado à lista de certificados de %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s added to ignore list."
msgstr "%s adicionado à lista de ignorados."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "%s adicionado à lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s adicionado à lista AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s added to the host offer list."
msgstr "%s adicionado à lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel. Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that require a channel as a parameter will automatically have that parameter given."
msgstr "%s permite-te executar comandos \"fantasia\" no canal. Comandos fantasia são comandos que podem ser executados ao enviar uma mensagem para um canal e fornecem uma forma mais conveniente de executar comandos. Comandos que precisam de um canal como parâmetro terão esse parâmetro automaticamente preenchido."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to have a bot on your own channel. It has been created for users that can't host or configure a bot, or for use on networks that don't allow user bots. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s permite-te ter um bot no teu próprio canal. Foi criado para utilizadores que não podem hospedar ou configurar um bot, ou para uso em redes que não permitem bots de utilizadores. Os comandos disponíveis estão listados abaixo; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to register a nickname and prevent others from using it. The following commands allow for registration and maintenance of nicknames; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s permite-te registar um nickname e impedir que outros o usem. Os seguintes comandos permitem o registo e manutenção de nicknames; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to register an account. The following commands allow for registration and maintenance of accounts; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s permite-te registar uma conta. Os seguintes comandos permitem o registo e manutenção de contas; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando."
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to register and control various aspects of channels. %s can often prevent malicious users from \"taking over\" channels by limiting who is allowed channel operator privileges. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s permite-te registar e controlar vários aspetos dos canais. O %s pode muitas vezes impedir que utilizadores mal-intencionados \"assumam\" canais ao limitar quem pode ter privilégios de operador de canal. Os comandos disponíveis estão listados abaixo; para os usar, escreve %scomando. Para mais informações sobre um comando específico, escreve %scomando."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s já existe na lista de palavrões de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s já existe na lista de autokick de %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s já existe na lista EXCEPTION."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges."
msgstr "%s pode ser migrado para o sistema de acesso %s porque não possui privilégios migráveis."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not."
msgstr "%s pode ser migrado para o sistema de acesso %s porque possui privilégios que o tu não possuis."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s não pode ser usado como tempo para banir."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "%s alterou os teus modos de utilizador para %s."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "Lista de canais de %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "%s removido da lista %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s removido da lista de acesso de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s removido da lista de autokick de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s removido da lista de palavrões de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
msgstr "%s removido da lista de certificados de %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s removido da lista de exceções de limite de sessão."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "%s removido da lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s removido da lista AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the host offer list."
msgstr "%s removido da lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "%s desativado no canal %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s does not wish to be added to channel access lists."
msgstr "%s não quer ser adicionado a listas de acesso de canais."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s foi convidado para %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s has been joined to %s."
msgstr "%s entrou em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s has been migrated to the %s access system."
msgstr "%s foi migrada para o sistema de acesso %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s has been parted from %s."
msgstr "%s saiu de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s foi desbanido de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#, c-format
msgid "%s has no access in any channels."
msgstr "%s não tem acesso em nenhum canal."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s has no access on %s."
msgstr "%s não tem acesso em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s tem demasiados canais registados."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s is a super administrator."
msgstr "%s é um super administrador."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short messages to other IRC users, whether they are online at the time or not, or to channels(*). Both the sender's nickname and the target nickname or channel must be registered in order to send a memo.\n"
"\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"%s é um utilitário que permite aos utilizadores de IRC enviar mensagens curtas para outros utilizadores de IRC, quer estejam online na altura ou não, ou para canais(*). Tanto o nickname do remetente como o nickname ou canal de destino têm de estar registados para enviar um memo.\n"
"\n"
"Os comandos do %s incluem:"
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "%s já está em %s!"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s is already in %s."
msgstr "%s já está em %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s is already on the ignore list."
msgstr "%s já está na lista de ignorados."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "%s is already suspended."
msgstr "%s já está suspenso."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "%s não é um nick ou canal registado e não proibido."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s não é um tipo de ban válido."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s não é um bot válido ou um canal registado."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s não é um endereço de email válido."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s não está atualmente no canal %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s is not in %s."
msgstr "%s não está em %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s is not on the ignore list."
msgstr "%s não está na lista de ignorados."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
msgstr "%s está na lista de auto kick de %s (%s)."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s is the founder of %s."
msgstr "%s é o fundador de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
msgstr "%s corresponde à entrada de acesso %s (da entrada %s), que tem o privilégio %s."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
msgstr "%s corresponde à entrada de acesso %s, que tem o privilégio %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed."
msgstr "%s corresponde a uma exceção em %s e não pode ser banido até que a exceção seja removida."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
msgstr "%s corresponde à entrada de auto kick %s em %s (%s)."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "%s não encontrado na lista %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s não encontrado na lista de acesso de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s não encontrado na lista de autokick de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s não encontrado na lista de palavrões de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s's certificate list."
msgstr "%s não encontrado na lista de certificados de %s."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on ignore list."
msgstr "%s não encontrado na lista de ignorados."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s."
msgstr "%s não encontrado na lista de sessões, mas tem um limite de %d porque corresponde à entrada: %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s não encontrado na lista de exceções de limite de sessão."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "%s não encontrado na lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s não encontrado na lista AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on the host offer list."
msgstr "%s não encontrado na lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "%s removido da lista de acesso %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s removed from the ignore list."
msgstr "%s removido da lista de ignorados."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "Lista de utilizadores de %s:"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "%s deixará de ser ignorado."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "%s será agora ignorado por %s."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "%s será agora ignorado permanentemente."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%u entry can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges."
msgid_plural "%u entries can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges."
msgstr[0] "A entrada %u não pode ser migrada para o sistema de acesso %s porque não possui privilégios migráveis."
msgstr[1] "As entradas %u não podem ser migradas para o sistema de acesso %s porque não possui privilégios migráveis."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%u entry can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not."
msgid_plural "%u entries can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not."
msgstr[0] "A entrada %u não pode ser migrada para o sistema de acesso %s porque possui privilégios que tu não possuis."
msgstr[1] "As entradas %u não podem ser migradas para o sistema de acesso %s porque possuem privilégios que tu não possuis."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%u entry has been migrated to the %s access system."
msgid_plural "%u entries have been migrated to the %s access system."
msgstr[0] "A entrada %u foi migrada para o sistema de acesso %s."
msgstr[1] "As entradas %u foram migradas para o sistema de acesso %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "ADD nick user host real"
msgstr "ADD nick user host real"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr "CHANGE nick-antigo novo-nick [user [host [real]]]"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL nick"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr "ON é essencialmente LOGON e NEW combinados."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "SET kills all operators from the given server and prevents operators from opering up on the given server. REVOKE removes this restriction."
msgstr "SET killa todos os operadores do servidor indicado e impede que operadores se tornem oper nesse servidor. REVOKE remove esta restrição."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "User access levels can be seen by using the %s command; type %sLEVELS for information."
msgstr "Os níveis de acesso de utilizador podem ser vistos usando o comando %s; escreve %sLEVELS para mais informações."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] O memo que enviaste para %s foi visto."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint}"
msgstr "{fingerprint}"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint} ({description})"
msgstr "{fingerprint} ({description})"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint} -- created by {creator} at {created}"
msgstr "{fingerprint} -- criado por {creator} a {created}"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint} -- created by {creator} at {created} ({description})"
msgstr "{fingerprint} -- criado por {creator} a {created} ({description})"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "{host}: {session} sessions"
msgstr "{host}: {session} sessões"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "{mask}"
msgstr "{mask}"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires}"
msgstr "{mask} -- criado por {creator}; {expires}"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires} ({reason})"
msgstr "{mask} -- criado por {creator}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires}"
msgstr "{mask} em {type} -- criado por {creator}; expira em {expires}"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires} ({reason})"
msgstr "{mask} em {type} -- criado por {creator}; expira em {expires} ({reason})"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "{name}"
msgstr "{name}"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "{name} ({description})"
msgstr "{name} ({description})"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "{name} ({mask}) [{realname}]"
msgstr "{name} ({mask}) [{realname}]"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes}"
msgstr "{name} -- {users} utilizador(es); +{modes}"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes} ({topic})"
msgstr "{name} -- {users} utilizador(es); +{modes} ({topic})"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{name} = {level}"
msgstr "{name} = {level}"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "{name} = {value}"
msgstr "{name} = {value}"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{name}: defaults to {default} ({description})"
msgstr "{name}: padrão é {default} ({description})"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "{nick} (account: {account})"
msgstr "{nick} (conta: {account})"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "{nick} ({mask}) [{real_name}]"
msgstr "{nick} ({mask}) [{real_name}]"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "{nick} -- {status} (account: {account})"
msgstr "{nick} -- {status} (conta: {account})"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "{nick}: registered on {registered}"
msgstr "{nick}: registado a {registered}"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "{nick}: registered on {registered}; expires in {expires}"
msgstr "{nick}: registado a {registered}; expira em {expires}"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "{}{module_name}}:{name} = {value}"
msgstr "{}{module_name}}:{name} = {value}"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "[target] [password]"
msgstr "[alvo] [palavra-passe]"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "address"
msgstr "endereço"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "nome-do-bot {ON|OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp ../modules/chanserv/cs_info.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel bantype"
msgstr "canal tipo_ban"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "channel command method [status]"
msgstr "canal comando método [status]"
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "canal máscara [motivo]"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "channel modes"
msgstr "canal modos"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel nick"
msgstr "canal nick"
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "canal nick [motivo]"
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
msgid "channel target [what]"
msgstr "canal alvo [o_quê]"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "channel text"
msgstr "canal texto"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "channel time"
msgstr "canal tempo"
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp
msgid "channel user reason"
msgstr "canal utilizador motivo"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
msgid "channel what"
msgstr "canal o_quê"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel ADD mask level [description]"
msgstr "canal ADD máscara nível [descrição]"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel ADD mask [description]"
msgstr "canal ADD máscara [descrição]"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "channel ADD message"
msgstr "canal ADD mensagem"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr "canal ADD palavra [SINGLE | START | END]"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal ADD {nick | máscara} [motivo]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel APPEND topic"
msgstr "canal APPEND tópico"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel CLEAR"
msgstr "canal CLEAR"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel CLEAR [what]"
msgstr "canal CLEAR [o_quê]"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "channel CLEAR [ALL]"
msgstr "canal CLEAR [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "channel DEL num"
msgstr "canal DEL num"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {máscara | num-entrada | lista}"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {nick | máscara | num-entrada | lista}"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {palavra | num-entrada | lista}"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel ENFORCE"
msgstr "canal ENFORCE"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "channel LIST"
msgstr "canal LIST"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal LIST [máscara | num-entrada | lista]"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr "canal LIST [máscara | lista]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel LIST [mask | list] [ALL]"
msgstr "canal LIST [máscara | lista] [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "channel LIST [mask | +flags] [ALL]"
msgstr "canal LIST [máscara | +flags] [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [o_quê]"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "channel MIGRATE [mask]"
msgstr "canal MIGRATE [máscara]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel PREPEND topic"
msgstr "canal PREPEND tópico"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel RESET"
msgstr "canal RESET"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel SET modes"
msgstr "canal SET modos"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel SET type level"
msgstr "canal SET tipo nível"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal VIEW [máscara | num-entrada | lista]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel VIEW [mask | list] [ALL]"
msgstr "canal VIEW [máscara | lista] [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_set_misc.cpp
#, c-format
msgid "channel [%s]"
msgstr "canal [%s]"
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "channel [code]"
msgstr "canal [código]"
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel [description]"
msgstr "canal [descrição]"
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
msgid "channel [nick]"
msgstr "canal [nick]"
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
msgid "channel [user]"
msgstr "canal [utilizador]"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel [user]+"
msgstr "canal [utilizador]+"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "canal [+expira] [motivo]"
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal [+expira] {nick | máscara} [motivo]"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]"
msgstr "canal [MODIFY] máscara alterações [descrição]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel [SET] [topic]"
msgstr "canal [SET] [tópico]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/fantasy.cpp ../modules/greet.cpp
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "canal {ON|OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [ln [segs]]]"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [min [percentagem]]]"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [num]]"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr "canal {DIS | DISABLE} tipo"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "canal {ON | OFF}"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "code"
msgstr "código"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "email"
msgstr "email"
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp ../modules/memoserv/ms_staff.cpp
msgid "memo-text"
msgstr "texto-memo"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "modname"
msgstr "nomemod"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "network-name"
msgstr "nome-rede"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "new-display"
msgstr "novo-display"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "new-password"
msgstr "nova-palavra-passe"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
msgid "nick"
msgstr "nick"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "nick channel"
msgstr "nick canal"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "nick channel [reason]"
msgstr "nick canal [motivo]"
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "nick hostmask"
msgstr "nick hostname"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "nick newnick"
msgstr "nick novonick"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "nick [reason]"
msgstr "nick [motivo]"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "nickname"
msgstr "nickname"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "nickname address"
msgstr "nickname endereço"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "nickname email"
msgstr "nickname email"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "nickname new-display"
msgstr "nickname novo-display"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "nickname new-password"
msgstr "nickname nova-palavra-passe"
#: ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp
#, c-format
msgid "nickname [%s]"
msgstr "nickname [%s]"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "nickname [code]"
msgstr "nickname [código]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
msgid "nickname [language]"
msgstr "nickname [idioma]"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "nickname [message]"
msgstr "nickname [mensagem]"
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "nickname [password]"
msgstr "nickname [palavra-passe]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "nickname [timezone]"
msgstr "nickname [fuso_horário]"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
msgstr "nickname [+expira] [motivo]"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | MASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "nickname {EMAIL | STATUS | MASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "nickname {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}"
msgstr "nickname {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "nickname {ON | delay | OFF}"
msgstr "nickname {ON | atraso | OFF}"
#: ../modules/chanstats.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "nickname {ON | OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "opção (canal | bot) configurações"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "option channel parameters"
msgstr "opção canal parâmetros"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
msgstr "opção canal {ON|OFF} [configurações]"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "option nickname parameters"
msgstr "opção nickname parâmetros"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "option parameters"
msgstr "opção parâmetros"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "option setting"
msgstr "opção configuração"
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "password"
msgstr "palavra-passe"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "password [email]"
msgstr "palavra-passe [email]"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "password email"
msgstr "palavra-passe email"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "pattern [DISPLAY] [NOEXPIRE] [SUSPENDED] [UNCONFIRMED]"
msgstr "padrão [DISPLAY] [NOEXPIRE] [SUSPENDED] [UNCONFIRMED]"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "padrão [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
#: ../modules/global/gl_server.cpp
msgid "server [message]"
msgstr "servidor [mensagem]"
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "server [reason]"
msgstr "servidor [motivo]"
#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
msgid "type parameters"
msgstr "tipo parâmetros"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "user modes"
msgstr "utilizador modos"
#: ../modules/operserv/os_kill.cpp
msgid "user [reason]"
msgstr "utilizador [motivo]"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr " O %s está online a usar este bloco de oper."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr " O comando %s em %s está ligado a %s"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr " A fornecer serviço: %s"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr " Este oper está configurado no ficheiro de configuração."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid " Loaded at: %p"
msgstr " Carregado em: %p"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr " mas %s desmaterializou-se misteriosamente."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr "\"Jupiter\" um servidor"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "#chat hello all"
msgstr "#chat Olá a todos"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "#chat is eating pizza"
msgstr "#chat está a comer pizza"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#, c-format
msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr "%2d %-16s letras: %s, palavras: %s, linhas: %s, smiles: %s, ações: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr "%c é um modo de status desconhecido."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "%d entradas de acesso de %s foram clonadas para %s."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d bots disponíveis."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "%d modules loaded."
msgstr "%d módulos carregados."
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld day"
msgid_plural "%lld days"
msgstr[0] "%lld dia"
msgstr[1] "%lld dias"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld hour"
msgid_plural "%lld hours"
msgstr[0] "%lld hora"
msgstr[1] "%lld horas"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld minute"
msgid_plural "%lld minutes"
msgstr[0] "%lld minuto"
msgstr[1] "%lld minutos"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld segundo"
msgstr[1] "%lld segundos"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld year"
msgid_plural "%lld years"
msgstr[0] "%lld ano"
msgstr[1] "%lld anos"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
msgstr "%lu nicks estão guardados na base de dados, a usar %.2Lf kB de memória."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "A lista %s de %s está vazia."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "%s (%d kick(s) até banir)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d kick(s) até banir; %d linhas em %ds)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr "%s (%d kick(s) até banir; %d vezes)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (%d kick(s) até banir; mínimo %d/%d%%)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d linhas em %ds)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr "%s (%d vezes)"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (há %s)"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s from now)"
msgstr "%s (daqui a %s)"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi expulso de %s (\"%s\") há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi expulso de um canal secreto há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a mudar o nick de %s para %s há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a mudar o nick para %s há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a conectar-se há %s (%s)%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a entrar em %s há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a entrar num canal secreto há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a sair de %s há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a sair de um canal secreto há %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez a sair (%s) há %s (%s)."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s (ID: %zu)"
msgstr "%s (ID: %zu)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (mínimo %d/%d%%)"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%s (now)"
msgstr "%s (agora)"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s [Invalid]"
msgstr "%s [Inválido]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "A lista de acesso de %s está vazia."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s's auto join list."
msgstr "%s adicionado à lista de auto join de %s."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s já existe."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "A lista de autokick de %s está vazia."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "A lista de palavrões de %s está vazia."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "%s can no longer be added to channel access lists."
msgstr "%s já não pode ser adicionado a listas de acesso de canais."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s can not be locked on %s."
msgstr "%s não pode ser bloqueado em %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "%s can now be added to channel access lists."
msgstr "%s já pode ser adicionado a listas de acesso de canais."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr "%s não pode ser o sucessor no canal %s porque é o fundador."
#: ../modules/global/global.cpp ../modules/hostserv/hostserv.cpp
#: ../modules/operserv/operserv.cpp
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "Comandos de %s:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr "A abrangência de %s é demasiado ampla; Por favor, usa uma máscara mais específica."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread."
msgstr "%s tem atualmente %zu memos, dos quais %zu não foram lidos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s tem atualmente %zu memos, dos quais 1 não foi lido."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos."
msgstr "%s tem atualmente %zu memos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread."
msgstr "%s tem atualmente %zu memos; todos eles não foram lidos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s tem atualmente 1 memo, e ainda não foi lido."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s tem atualmente 1 memo."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s atualmente não tem memos."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "%s tem atualmente demasiados memos e não pode receber mais."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "%s removido da lista de proibidos %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "%s para %s definido para %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "%s para %s removido."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
msgstr "%s tinha uma chave inválida especificada e, portanto, foi ignorado."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s has been locked on %s."
msgstr "%s foi bloqueado em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s has been unlocked from %s."
msgstr "%s foi desbloqueado de %s."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s não tem limite de memos."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s não tem memos."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s não tem memos novos."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
msgstr "%s é um Operador de Serviços do tipo %s."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s é um cliente nos serviços."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s já está coberto por %s."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s is already on %s's auto join list."
msgstr "%s já está na lista de auto join de %s."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s is an invalid host offer entry number."
msgstr "%s é um número de entrada de vhost oferecido inválido."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
msgstr "%s é um nickname não confirmado."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to the XOP and ACCESS methods.\n"
"\n"
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is not already on the access list it is added, then the changes are applied. If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list. Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel, and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is.\n"
"\n"
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list. If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those on the access list with the specified flags are returned. The ALL option allows listing entries from other access systems as well as flags.\n"
"\n"
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access.\n"
"\n"
"The available flags are:"
msgstr ""
"%s é outra forma de modificar a lista de acesso do canal, semelhante aos métodos XOP e ACCESS.\n"
"\n"
"O comando MODIFY permite modificar a lista de acesso. Se a máscara ainda não estiver na lista de acesso, ela é adicionada e, em seguida, as alterações são aplicadas. Se a máscara já não tiver mais flags, ela é removida da lista de acesso. Além disso, podes usar +* ou -* para adicionar ou remover todos os flags, respetivamente. Só é possível modificar a lista de acesso se tiveres a permissão adequada no canal e, mesmo assim, só podes conceder a outras pessoas acesso equivalente ao teu.\n"
"\n"
"O comando LIST permite listar as entradas existentes na lista de acesso do canal. Se for especificada uma máscara, esta é comparada com todas as entradas existentes na lista de acesso através de curingas, sendo que apenas essas entradas são apresentadas. Se for especificado um conjunto de flags, apenas as entradas da lista de acesso que possuam os flags especificados são apresentadas. A opção ALL permite listar entradas de outros sistemas de acesso, bem como flags.\n"
"\n"
"O comando CLEAR apaga a lista de acesso ao canal. Para tal, é necessário ter acesso de fundador do canal.\n"
"\n"
"Os flags disponíveis são:"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s está atualmente online."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s está desativado"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s está ativado"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s não é um endereço IP válido."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s não é um comando válido."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "%s não é um método de registo (logging) válido."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s is not locked on %s."
msgstr "%s não está bloqueado em %s."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s não é notificado de novos memos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr "%s é notificado de novos memos ao entrar e quando chegam."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon."
msgstr "%s é notificado de novos memos ao entrar."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s é notificado quando novos memos chegam."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "Lista %s para %s"
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "A lista %s está vazia."
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s não encontrado."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr "Configurações de %s:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s syntax is invalid."
msgstr "A sintaxe de %s é inválida."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
msgstr "%s não foi encontrado na lista de auto join de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
msgstr "%s foi removido da lista de auto join de %s."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s não te enviará qualquer notificação de memos."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s will now be automatically logged in when they connect using a known SSL certificate."
msgstr "%s será agora autenticado automaticamente quando se conectar usando um certificado SSL conhecido."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s will now not be automatically logged in when they connect using a known SSL certificate."
msgstr "%s deixará de ser autenticado automaticamente quando se conectar usando um certificado SSL conhecido."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr "%s notificar-te-á agora de memos quando forem enviados para ti."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you."
msgstr "%s notificar-te-á agora de memos quando entrares e quando forem enviados para ti."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr "%s notificar-te-á agora de memos quando entrares ou quando removeres o /AWAY."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) adicionado à lista de bots."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s's auto join list is empty."
msgstr "A lista de auto join de %s está vazia."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s's auto join list:"
msgstr "Lista de auto join de %s:"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s's certificate list is empty."
msgstr "A lista de certificados de %s está vazia."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "O limite de memos de %s é %d e não pode ser alterado."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "O limite de memos de %s é %d."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%u access entry from other access systems not shown; use %sALL to view all access entries."
msgid_plural "%u access entries from other access systems not shown; use %sALL to view all access entries."
msgstr[0] "%u entrada de acesso proveniente de outros sistemas de acesso não apresentado; utilize %sALL para visualizar todas as entradas de acesso."
msgstr[1] "%u entradas de acesso de outros sistemas de acesso não apresentados; utilize %sALL para visualizar todas as entradas de acesso."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "%u channel"
msgid_plural "%u channels"
msgstr[0] "%u canal"
msgstr[1] "%u canais"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "%zu nickname in the account."
msgid_plural "%zu nicknames in the account."
msgstr[0] "%zu nickname na conta."
msgstr[1] "%zu nicknames na conta."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "(Split)"
msgstr "(Dividido)"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "(by %s on %s) %s"
msgstr "(por %s em %s) %s"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "(disabled)"
msgstr "(desativado)"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "(founder only)"
msgstr "(apenas fundador)"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL quaisquer novos clientes a conectar"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Forçar modos de canal (%s) a serem definidos em todos os canais"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* Ignore non-opers with a message"
msgstr "* Ignorar não-opers com uma mensagem"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* Kill any new clients connecting"
msgstr "* Killa quaisquer novos clientes a conectar"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* Sem alterações de bloqueio de modos"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Sem novos registos de canais"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Sem novos memos enviados"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Sem novos registos de nicks"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Ignorar silenciosamente não-opers"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Usar o limite de sessão reduzido de %d"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ", mas %s desmaterializou-se misteriosamente."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr ". %s ainda está online."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "@nickname"
msgstr "@nickname"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your email address."
msgstr "Foi enviado um email de confirmação para %s. Segue as instruções para alterar o teu endereço de email."
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Foi enviado um massmemo para todos os utilizadores registados."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied."
msgstr "Também será enviado um memo a informar o utilizador, que inclui o motivo da rejeição, se fornecido."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr "Também será enviado um memo a informar o utilizador."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "A notification memo has been sent to %s informing them you have read their memo."
msgstr "Foi enviado um memo de notificação para %s a informar que leste o memo dele(a)."
#: ../include/language.h
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostname."
msgstr "Um vhost deve estar no formato de um hostname válido."
#: ../include/language.h
msgid "A vident must be in the format of a valid ident."
msgstr "Um vident deve estar no formato de um ident válido."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
msgstr "ADD expiração {nick|máscara} [motivo]"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "ADD message"
msgstr "ADD mensagem"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "ADD nickname fingerprint"
msgstr "ADD nickname impressão digital"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "ADD oper type"
msgstr "ADD oper tipo"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "ADD target info"
msgstr "ADD alvo info"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "ADD text"
msgstr "ADD texto"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr "ADD [+expira] máscara limite motivo"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "ADD [nickname fingerprint]"
msgstr "ADD [nickname impressão digital]"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
msgstr "ADD [nickname] canal [chave]"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr "ADD [+expira] máscara motivo"
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr "ADD [+expira] máscara:motivo"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "ADD [+expiry] vhost [reason]"
msgstr "ADD [+expira] vhost [motivo]"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "ADD {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} [+expiry] entry reason"
msgstr "ADD {CHAN|EMAIL|NICK|PALAVRA-PASSE|REGISTER} [+expira] entrada motivo"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "ADDIP server.name ip"
msgstr "ADDIP nome.servidor ip"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "ADDSERVER nome.servidor [nome.zona]"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "ADDZONE zone.name"
msgstr "ADDZONE nome.zona"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr "AKICK ENFORCE para %s concluído; %d utilizadores foram afetados."
#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr "AKILL todos os utilizadores num canal específico"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "A lista AKILL está vazia."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "AMSG kicker"
msgstr "Kicker AMSG"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
#: ../include/language.h
msgid "Access denied."
msgstr "Acesso negado."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "Access for %s on %s:"
msgstr "Acesso para %s em %s:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "O nível de acesso deve estar entre %d e %d inclusive."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "O nível de acesso deve ser diferente de zero."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Definições de nível de acesso para o canal %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr "Níveis de acesso para %s repostos para os padrão."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Lista de acesso para %s:"
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype."
msgstr "O acesso a este comando requer que a permissão %s esteja presente no teu opertype."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Account"
msgstr "Conta"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
#, c-format
msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)."
msgstr "A conta %s já atingiu o número máximo de logins simultâneos (%u)."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Account registered"
msgstr "Conta registada"
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Accounts that are not used anymore are subject to the automatic expiration, i.e. they will be deleted after %s if not used."
msgstr "As contas que não são mais usadas estão sujeitas a expiração automática, ou seja, serão apagadas após %s se não forem usadas."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Activate or deactivate debug mode"
msgstr "Ativar ou desativar o modo de depuração (debug)"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Activate or deactivate no expire mode"
msgstr "Ativar ou desativar o modo sem expiração"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Activate or deactivate super admin mode"
msgstr "Ativar ou desativar o modo super admin"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Activate the requested vhost for the given nick."
msgstr "Ativar o vhost solicitado para o nick indicado."
#: ../modules/hostserv/hs_on.cpp
msgid "Activates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
msgstr "Ativa o vhost atualmente atribuído ao nick em uso. Quando usas este comando, qualquer utilizador que faça /whois verá o vhost em vez do teu host/endereço IP real."
#: ../modules/hostserv/hs_on.cpp
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr "Ativa o teu vhost atribuído"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says only this word in a message they will be kicked."
msgstr "Adiciona smeg à lista de palavrões do #canal. Se um utilizador escrever apenas esta palavra numa mensagem, será kickado."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says this word anywhere in a message they will be kicked."
msgstr "Adiciona smeg à lista de palavrões do #canal. Se um utilizador disser esta palavra em qualquer parte de uma mensagem, será kickado."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says this word at the start of a message they will be kicked."
msgstr "Adiciona smeg à lista de palavrões do #canal. Se um utilizador disser esta palavra no início de uma mensagem, será kickado."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Add a nick to an account"
msgstr "Adicionar um nick a uma conta"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "Add or delete oper information for a given nick or channel. This will show to opers in the respective info command for the nick or channel."
msgstr "Adicionar ou remover informação de oper para um dado nick ou canal. Isto será mostrado aos opers no respetivo comando info para o nick ou canal."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Added IP %s to %s."
msgstr "IP %s adicionado a %s."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
msgstr "Adicionada uma proibição em %s do tipo %s para expirar a %s."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Added info to %s."
msgstr "Informação adicionada a %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Added new logon news item."
msgstr "Adicionado novo item de notícias de logon."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Added new oper news item."
msgstr "Adicionado novo item de notícias de oper."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Added new random news item."
msgstr "Adicionado novo item de notícias aleatórias."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Added server %s."
msgstr "Servidor %s adicionado."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Added zone %s."
msgstr "Zona %s adicionada."
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the chanserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão chanserv/drop/override podem substituir código por OVERRIDE para remover sem um código de confirmação."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/email permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's change of email address."
msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/confirm/email podem especificar @nickname em vez de código para forçar a confirmação da alteração de endereço de email de outro utilizador."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/register permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's account registration."
msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/confirm/register podem especificar @nickname em vez de código para forçar a confirmação do registo de conta de outro utilizador."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/drop/override podem substituir código por OVERRIDE para remover sem um código de confirmação."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/resend permission can specify a nickname to resend a confirmation email for another account."
msgstr "Além disso, Operadores de Serviços com a permissão nickserv/resend podem especificar um nickname para reenviar um email de confirmação para outra conta."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands can be executed by prefixing the command name with one of the following fantasy prefixes: %s"
msgstr "Além disso, se o fantasia estiver ativado, os comandos fantasia podem ser executados prefixando o nome do comando com um dos seguintes prefixos fantasia: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Adds a mode lock on the moderated, no external messages, topic lock flag modes as well as a ban on *!*@*.example.com."
msgstr "Adiciona um bloqueio de modo nos modos moderated, no external messages, topic lock, bem como um ban em *!*@*.example.com."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Adds a new bot with the nickname Chii, username chobit, hostname persocom.test, and realname Chii Motosuwa."
msgstr "Adiciona um novo bot com o nickname Chii, username chobit, hostname persocom.test, e realname Chii Motosuwa."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Adds the specified fingerprint to the certificate list of nickname."
msgstr "Adiciona a impressão digital especificada à lista de certificados de nickname."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Adds your current fingerprint to your certificate list."
msgstr "Adiciona a tua impressão digital atual à tua lista de certificados."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Todas as O:lines de %s foram reiniciadas."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Todas as entradas akick de %s foram clonadas para %s."
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "All available commands for %s:"
msgstr "Todos os comandos disponíveis para %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Todas as entradas de palavrões de %s foram clonadas para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
msgstr "Todas as entradas de nível de %s foram clonadas para %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Todos os itens de notícias de logon foram apagados."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Todos os memos para o canal %s foram apagados."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "All modes cleared on %s."
msgstr "Todos os modos limpos em %s."
#: ../include/language.h
msgid "All new accounts must be confirmed by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed."
msgstr "Todas as contas novas devem ser confirmadas por um administrador. Por favor, aguarda que o teu registo seja confirmado."
#: ../include/language.h
msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, follow the instructions that were emailed to you."
msgstr "Todas as contas novas devem ser confirmadas. Para confirmares a tua conta, segue as instruções que te foram enviadas por email."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, type %s."
msgstr "Todas as contas novas devem ser confirmadas. Para confirmares a tua conta, escreve %s."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Todos os teus memos foram apagados."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Todos os itens de notícias de oper foram apagados."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
#, c-format
msgid "All operators from %s have been removed."
msgstr "Todos os operadores de %s foram removidos."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Todos os itens de notícias aleatórias foram apagados."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
msgstr "Todas as configurações de %s foram clonadas para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
#, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Todos os modos de utilizador em %s foram sincronizados."
#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp
#, c-format
msgid "All vhosts for the account %s have been set to %s."
msgstr "Todos os vhosts para a conta %s foram definidos para %s."
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)halfop themself"
msgstr "Permitido dar/remover halfop a si próprio"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)halfop users"
msgstr "Permitido dar/remover halfop a utilizadores"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)op themself"
msgstr "Permitido dar/remover op a si próprio"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)op users"
msgstr "Permitido dar/remover op a utilizadores"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)owner themself"
msgstr "Permitido dar/remover owner a si próprio"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)owner users"
msgstr "Permitido dar/remover owner a utilizadores"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)protect themself"
msgstr "Permitido dar/remover protect a si próprio"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)protect users"
msgstr "Permitido dar/remover protect a utilizadores"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)voice themself"
msgstr "Permitido dar/remover voice a si próprio"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)voice users"
msgstr "Permitido dar/remover voice a utilizadores"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr "Permitido atribuir/remover um bot"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to ban users"
msgstr "Permitido banir utilizadores"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to change channel topics"
msgstr "Permitido alterar tópicos do canal"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to get full INFO output"
msgstr "Permitido obter saída INFO completa"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr "Permitido emitir comandos restritos aos fundadores do canal"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
msgstr "Permitido modificar a lista de palavrões do canal"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to modify channel settings"
msgstr "Permitido modificar as configurações do canal"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "Permitido modificar a lista de acesso"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to read channel memos"
msgstr "Permitido ler memos do canal"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to unban themself"
msgstr "Permitido desbanir-se a si próprio"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to unban users"
msgstr "Permitido desbanir utilizadores"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr "Permitido usar o comando GETKEY"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr "Permitido usar os comandos SAY e ACT"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use fantasy commands"
msgstr "Permitido usar comandos fantasia"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the AKICK command"
msgstr "Permitido usar o comando AKICK"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the INVITE command"
msgstr "Permitido usar o comando INVITE"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the KICK command"
msgstr "Permitido usar o comando KICK"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the MODE command"
msgstr "Permitido usar o comando MODE"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "Permitido ver a lista de acesso"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Allows Services Operators to change modes for any channel. Parameters are the same as for the standard /MODE command. Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel. If CLEARALL is given then all modes, including user status, is removed."
msgstr "Permite que Operadores de Serviços alterem modos para qualquer canal. Os parâmetros são os mesmos que para o comando /MODE padrão. Alternativamente, pode ser dado CLEAR para limpar todos os modos no canal. Se for dado CLEARALL, então todos os modos, incluindo status de utilizador, são removidos."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Allows Services Operators to change modes for any user. Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr "Permite que Operadores de Serviços alterem modos para qualquer utilizador. Os parâmetros são os mesmos que para o comando /MODE padrão."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete bots that users will be able to use on their own channels.\n"
"\n"
"%sADD adds a bot with the given nickname, username, hostname and realname.\n"
"\n"
"%sCHANGE allows you to change the nickname, username, hostname or realname of a bot without deleting it (and all the data associated with it).\n"
"\n"
"%sDEL removes the given bot from the bot list.\n"
"\n"
"Note: You cannot create a bot with a nick that is currently registered. If an unregistered user is currently using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Permite que Operadores de Serviços criem, modifiquem e apaguem bots que os utilizadores poderão usar nos seus próprios canais.\n"
"\n"
"%sADD adiciona um bot com o nickname, username, hostname e realname fornecidos.\n"
"\n"
"%sCHANGE permite-te alterar o nickname, username, hostname ou realname de um bot sem o apagar (e todos os dados associados a ele).\n"
"\n"
"%sDEL remove o bot indicado da lista de bots.\n"
"\n"
"Nota: Não podes criar um bot com um nick que esteja atualmente registado. Se um utilizador não registado estiver a usar o nick, será killado."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid ""
"Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask for a certain time or until the next restart. The default time format is seconds. You can specify it by using units. Valid units are: s for seconds, m for minutes, h for hours and d for days. Combinations of these units are not permitted. To make services permanently ignore the user, type 0 as time. When adding a mask, it should be in the format nick!user@host, everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
"\n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Permite que Operadores de Serviços façam os serviços ignorar um nick ou máscara por um certo tempo ou até ao próximo reinício. O formato de tempo padrão é segundos. Podes especificá-lo usando unidades. As unidades válidas são: s para segundos, m para minutos, h para horas e d para dias. Combinações destas unidades não são permitidas. Para fazer os serviços ignorar o utilizador permanentemente, escreve 0 como tempo. Ao adicionar uma máscara, deve estar no formato nick!user@host, tudo o resto será considerado um nick. Caracteres curinga são permitidos.\n"
"\n"
"Ignorados não serão aplicados a Operadores de IRC."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If a user matching an AKILL mask attempts to connect, services will issue a KILL for that user and, on supported server types, will instruct all servers to add a ban for the mask which the user matched.\n"
"\n"
"%sADD adds the given mask to the AKILL list for the given reason, which must be given. Mask should be in the format of nick!user@host#realname, though all that is required is user@host. If a real name is specified, the reason must be prepended with a :. expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current AKILL default expiry time can be found with the STATSAKILL command."
msgstr ""
"Permite que Operadores de Serviços manipulem a lista AKILL. Se um utilizador correspondente a uma máscara AKILL tentar conectar-se, os serviços emitirão um KILL para esse utilizador e, em tipos de servidor suportados, instruirão todos os servidores a adicionar um ban para a máscara à qual o utilizador correspondeu.\n"
"\n"
"%sADD adiciona a máscara fornecida à lista AKILL com o motivo fornecido, que deve ser fornecido. A máscara deve estar no formato nick!user@host#realname, embora apenas user@host seja obrigatório. Se for especificado um realname, o motivo deve ser precedido por :. expiração é especificado como um número inteiro seguido de d (dias), h (horas) ou m (minutos). Combinações (como 1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não for incluído, o padrão são dias (portanto, +30 sozinho significa 30 dias). Para adicionar um AKILL que não expira, usa +0. Se a máscara a ser adicionada começar com +, deve ser fornecido um tempo de expiração, mesmo que seja o mesmo que o padrão. O tempo de expiração padrão atual do AKILL pode ser encontrado com o comando STATSAKILL."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session.\n"
"\n"
"SNLINEADD adds the given realname mask to the SNLINE list for the given reason (which must be given). expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the realname mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current SNLINE default expiry time can be found with the STATSAKILL command. \n"
"\n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the separator between it and the reason is a colon."
msgstr ""
"Permite que Operadores de Serviços manipulem a lista SNLINE. Se um utilizador com um realname correspondente a uma máscara SNLINE tentar conectar-se, os serviços não lhe permitirão prosseguir a sua sessão de IRC.\n"
"\n"
"SNLINEADD adiciona a máscara de realname fornecida à lista SNLINE com o motivo fornecido (que deve ser fornecido). expiração é especificado como um número inteiro seguido de d (dias), h (horas) ou m (minutos). Combinações (como 1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não for incluído, o padrão são dias (portanto, +30 sozinho significa 30 dias). Para adicionar um SNLINE que não expira, usa +0. Se a máscara de realname a ser adicionada começar com +, deve ser fornecido um tempo de expiração, mesmo que seja o mesmo que o padrão. O tempo de expiração padrão atual do SNLINE pode ser encontrado com o comando STATSAKILL. \n"
"\n"
"Nota: como a máscara de realname pode conter espaços, o separador entre ela e o motivo é dois pontos."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session. If the first character of the mask is #, services will prevent the use of matching channels. If the mask is a regular expression, the expression will be matched against channels too.\n"
"\n"
"SQLINEADD adds the given (nick/channel) mask to the SQLINE list for the given reason (which must be given). expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. If the mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current SQLINE default expiry time can be found with the STATSAKILL command."
msgstr ""
"Permite que Operadores de Serviços manipulem a lista SQLINE. Se um utilizador com um nick correspondente a uma máscara SQLINE tentar conectar-se, os serviços não lhe permitirão prosseguir a sua sessão de IRC. Se o primeiro caractere da máscara for #, os serviços impedirão o uso de canais correspondentes. Se a máscara for uma expressão regular, a expressão também será correspondida contra canais.\n"
"\n"
"SQLINEADD adiciona a máscara (nick/canal) fornecida à lista SQLINE com o motivo fornecido (que deve ser fornecido). expiração é especificado como um número inteiro seguido de d (dias), h (horas) ou m (minutos). Combinações (como 1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não for incluído, o padrão são dias (portanto, +30 sozinho significa 30 dias). Para adicionar um SQLINE que não expira, usa +0. Se a máscara a ser adicionada começar com +, deve ser fornecido um tempo de expiração, mesmo que seja o mesmo que o padrão. O tempo de expiração padrão atual do SQLINE pode ser encontrado com o comando STATSAKILL."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that have specific session limits - allowing certain machines, such as shell servers, to carry more than the default number of clients at a time. Once a host reaches its session limit, all clients attempting to connect from that host will be killed. Before the user is killed, they are notified, of a source of help regarding session limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
"\n"
"%sADD adds the given host mask to the exception list. Note that nick!user@host and user@host masks are invalid! Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom, are allowed because sessions limiting does not take nick or user names into account. limit must be a number greater than or equal to zero. This determines how many sessions this host may carry at a time. A value of zero means the host has an unlimited session limit. See the AKILL help for details about the format of the optional expiry parameter. \n"
"\n"
"%sDEL removes the given mask from the exception list.\n"
"\n"
"%sLIST and %sVIEW show all current sessions if the optional mask is given, the list is limited to those sessions matching the mask. The difference is that %sVIEW is more verbose, displaying the name of the person who added the exception, its session limit, reason, host mask and the expiry date and time. \n"
"\n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception their host matches."
msgstr ""
"Permite que Operadores de Serviços manipulem a lista de hosts que têm limites de sessão específicos - permitindo que certas máquinas, como servidores shell, suportem mais do que o número padrão de clientes de cada vez. Quando um host atinge o seu limite de sessão, todos os clientes a tentar conectar-se desse host serão mortos. Antes de o utilizador ser morto, é notificado sobre uma fonte de ajuda relativa à limitação de sessão. O conteúdo deste aviso é uma definição de configuração.\n"
"\n"
"%sADD adiciona a hostname fornecida à lista de exceções. Nota que as máscaras nick!user@host e user@host são inválidas! Apenas máscaras de host reais, como box.host.dom e *.host.dom, são permitidas porque a limitação de sessões não tem em conta nomes de nick ou user. limite deve ser um número maior ou igual a zero. Isto determina quantas sessões este host pode suportar de cada vez. Um valor de zero significa que o host tem um limite de sessão ilimitado. Consulta a ajuda do AKILL para detalhes sobre o formato do parâmetro opcional expira. \n"
"\n"
"%sDEL remove a máscara fornecida da lista de exceções.\n"
"\n"
"%sLIST e %sVIEW mostram todas as sessões atuais; se a máscara opcional for fornecida, a lista é limitada às sessões que correspondem à máscara. A diferença é que %sVIEW é mais verboso, exibindo o nome da pessoa que adicionou a exceção, o seu limite de sessão, motivo, hostname e a data e hora de expiração. \n"
"\n"
"Nota que um cliente a conectar-se \"usará\" a primeira exceção à qual o seu host corresponder."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
"\n"
"%sLIST lists hosts with at least threshold sessions. The threshold must be a number greater than 1. This is to prevent accidental listing of the large number of single session hosts.\n"
"\n"
"%sVIEW displays detailed information about a specific host - including the current session count and session limit. The host value may not include wildcards. \n"
"\n"
"See the EXCEPTION help for more information about session limiting and how to set session limits specific to certain hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Permite que Operadores de Serviços vejam a lista de sessões.\n"
"\n"
"%sLIST lista hosts com pelo menos limiar sessões. O limiar deve ser um número maior que 1. Isto é para evitar a listagem acidental do grande número de hosts com sessão única.\n"
"\n"
"%sVIEW mostra informações detalhadas sobre um host específico - incluindo a contagem atual de sessões e o limite de sessão. O valor de host não pode incluir caracteres curinga. \n"
"\n"
"Consulta a ajuda do EXCEPTION para mais informações sobre a limitação de sessão e como definir limites de sessão específicos para certos hosts e grupos dos mesmos."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid ""
"Allows manipulating the topic of the specified channel. The SET command changes the topic of the channel to the given topic or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends the given topic to the existing topic. \n"
"\n"
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have the TOPIC privilege."
msgstr ""
"Permite manipular o tópico do canal especificado. O comando SET altera o tópico do canal para o tópico fornecido ou remove o tópico se nenhum for fornecido. O comando APPEND anexa o tópico fornecido ao tópico existente. \n"
"\n"
"LOCK e UNLOCK podem ser usados para ativar e desativar o bloqueio de tópico. Quando o bloqueio de tópico está definido, o tópico do canal não poderá ser alterado por utilizadores que não tenham o privilégio TOPIC."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows queueing messages to send to users on the network.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given message to the message queue.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears the message queue.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes the specified message from the message queue. The message number can be obtained from the output of the %sLIST command.\n"
"\n"
"The %sLIST command lists all messages that are currently in the message queue."
msgstr ""
"Permite enfileirar mensagens para enviar aos utilizadores na rede.\n"
"\n"
"O comando %sADD adiciona a mensagem fornecida à fila de mensagens.\n"
"\n"
"O comando %sCLEAR limpa a fila de mensagens.\n"
"\n"
"O comando %sDEL remove a mensagem especificada da fila de mensagens. O número da mensagem pode ser obtido a partir da saída do comando %sLIST.\n"
"\n"
"O comando %sLIST lista todas as mensagens que estão atualmente na fila de mensagens."
#: ../modules/global/gl_server.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows sending messages to all users on a server. The message will be sent from %s.\n"
"\n"
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no parameters to send a previously queued message."
msgstr ""
"Permite enviar mensagens para todos os utilizadores num servidor. A mensagem será enviada de %s.\n"
"\n"
"Podes enviar uma mensagem especificando-a como parâmetro ou não fornecer parâmetros para enviar uma mensagem previamente enfileirada."
#: ../modules/global/gl_global.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows sending messages to all users on the network. The message will be sent from %s.\n"
"\n"
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no parameters to send a previously queued message."
msgstr ""
"Permite enviar mensagens para todos os utilizadores na rede. A mensagem será enviada de %s.\n"
"\n"
"Podes enviar uma mensagem especificando-a como parâmetro ou não fornecer parâmetros para enviar uma mensagem previamente enfileirada."
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel. Parameters are the same as for the standard /KICK command. The kick message will have the nickname of the IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
"\n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Permite que a equipa (staff) expulse um utilizador de qualquer canal. Os parâmetros são os mesmos que para o comando /KICK padrão. A mensagem de kick terá o nickname do IRCop a enviar o comando KICK no início; por exemplo:\n"
"\n"
"*** SpamMan foi expulso do canal #my_channel por %s (Alcan (Flood))"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options and other information.\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"Permite que o fundador do canal defina várias opções do canal e outras informações.\n"
"\n"
"Opções disponíveis:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "Allows you to change and view Services Operators. Note that operators removed by this command but are still set in the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr "Permite-te alterar e ver Operadores de Serviços. Nota que os operadores removidos por este comando, mas que ainda estão definidos no ficheiro de configuração, não são permanentemente afetados por isto."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Allows you to change and view configuration settings. Settings changed by this command are temporary and will not be reflected back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down, restarted, or the configuration is reloaded."
msgstr "Permite-te alterar e ver definições de configuração. As definições alteradas por este comando são temporárias e não serão refletidas de volta no ficheiro de configuração, e serão perdidas se o Anope for encerrado, reiniciado ou se a configuração for recarregada."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
msgid "Allows you to choose the way services are communicating with the given user. With MSG set, services will use messages, else they'll use notices."
msgstr "Permite-te escolher a forma como os serviços comunicam com o utilizador indicado. Com MSG definido, os serviços usarão mensagens, caso contrário, usarão notificações."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to choose the way services are communicating with you. With %s set, services will use messages, else they'll use notices."
msgstr "Permite-te escolher a forma como os serviços comunicam contigo. Com %s definido, os serviços usarão mensagens, caso contrário, usarão notificações."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Allows you to ignore users by nick or host from memoing you or a channel. If someone on the memo ignore list tries to memo you or a channel, they will not be told that you have them ignored."
msgstr "Permite-te ignorar utilizadores por nick ou host de te enviarem memos a ti ou a um canal. Se alguém na lista de ignorados de memo tentar enviar-te um memo a ti ou a um canal, não lhe será dito que o tens ignorado."
#: ../modules/operserv/os_kill.cpp
msgid "Allows you to kill a user from the network. Parameters are the same as for the standard /KILL command."
msgstr "Permite-te matar um utilizador da rede. Os parâmetros são os mesmos que para o comando /KILL padrão."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on the nick. You can hide the email address (EMAIL), last seen user@host mask (MASK), the services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr "Permite-te impedir que certas informações sejam exibidas quando alguém faz um %sINFO no nick. Podes esconder o endereço de email (EMAIL), a última máscara user@host vista (MASK), o status de acesso aos serviços (STATUS) e a última mensagem de quit (QUIT). O segundo parâmetro especifica se a informação deve ser exibida (OFF) ou escondida (ON)."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on your nick. You can hide your email address(EMAIL), last seen user@host mask (MASK), your services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr "Permite-te impedir que certas informações sejam exibidas quando alguém faz um %sINFO no teu nick. Podes esconder o teu endereço de email (EMAIL), a tua última máscara user@host vista (MASK), o teu status de acesso aos serviços (STATUS) e a tua última mensagem de quit (QUIT). O segundo parâmetro especifica se a informação deve ser exibida (OFF) ou escondida (ON)."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
msgstr "Permite-te ver informações de %s sobre um canal ou um bot"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot. If the parameter is a channel, then you'll get information such as enabled kickers. If the parameter is a nick, you'll get information about a bot, such as creation time or number of channels it is on."
msgstr "Permite-te ver informações de %s sobre um canal ou um bot. Se o parâmetro for um canal, obterás informações como os kickers ativos. Se o parâmetro for um nick, obterás informações sobre um bot, como a hora de criação ou o número de canais em que está."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Alternative methods of modifying channel access lists are available."
msgstr "Estão disponíveis métodos alternativos para modificar listas de acesso de canais."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Approve the requested vhost of a user"
msgstr "Aprovar o vhost solicitado de um utilizador"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
msgstr "Como Operador de Serviços, podes remover qualquer nick."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr "Atribui um bot a um canal"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Assigns the OperServ bot to #opers."
msgstr "Atribui o bot OperServ ao canal #opers."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Assigns the specified bot to a channel. You can then configure the bot for the channel so it fits your needs."
msgstr "Atribui o bot especificado a um canal. Podes então configurar o bot para o canal para que se ajuste às tuas necessidades."
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Associate a URL with the channel"
msgstr "Associar um URL ao canal"
#: ../data/nickserv.example.conf
msgid "Associate a URL with this account"
msgstr "Associar um URL a esta conta"
#: ../data/nickserv.example.conf
msgid "Associate a URL with your account"
msgstr "Associar um URL à tua conta"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr "Associar uma mensagem de saudação ao teu nickname"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Associate an email address with your nickname"
msgstr "Associar um endereço de email ao teu nickname"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
msgstr "Associar info de oper a um nick ou canal"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Associates the given email address with the nickname."
msgstr "Associa o endereço de email fornecido ao nickname."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Associates the given email address with your nickname. This address will be displayed whenever someone requests information on the nickname with the INFO command."
msgstr "Associa o endereço de email fornecido ao teu nickname. Este endereço será exibido sempre que alguém solicitar informações sobre o nickname com o comando INFO."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Auto op"
msgstr "Auto op"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Lista de autokick para %s:"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic channel operator status upon join"
msgstr "Status de operador de canal automático ao entrar"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic halfop upon join"
msgstr "Halfop automático ao entrar"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic owner upon join"
msgstr "Owner automático ao entrar"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic protect upon join"
msgstr "Protect automático ao entrar"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic voice on join"
msgstr "Voice automático ao entrar"
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
msgid "Available commands are:"
msgstr "Os comandos disponíveis são:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr "Comandos disponíveis para %s:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "Available opertypes:"
msgstr "Opertypes disponíveis:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr "Privilégios disponíveis para %s:"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Available timezones in the %s region:"
msgstr "Fusos horários disponíveis na região %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "BANS enforced by %s"
msgstr "BANS aplicados por %s"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bad words kicker"
msgstr "Kicker de palavrões"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "Bad words list for %s:"
msgstr "Lista de palavrões para %s:"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "A lista de palavrões está agora vazia."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
msgstr "A expiração do ban não pode ser superior a 1 dia."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
#, c-format
msgid "Ban on %s expires in %s."
msgstr "Ban em %s expira em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Ban type"
msgstr "Tipo de ban"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "O tipo de ban para o canal %s é agora #%d."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
msgstr "Bane um nick ou máscara num canal"
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
msgid ""
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may be given to cause services to remove the ban after a set amount of time.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Bane um nick ou máscara num canal. Pode ser fornecida uma expiração opcional para fazer com que os serviços removam o ban após um período de tempo definido.\n"
"\n"
"Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal. Os fundadores do canal podem banir máscaras."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Bans enforced on %s."
msgstr "Bans aplicados em %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bolds kicker"
msgstr "Kicker de negrito"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Bot %s já existe."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Bot %s não existe."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Bot %s foi atribuído a %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
msgstr "Bot %s foi alterado para %s!%s@%s (%s)."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Bot %s foi apagado."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Bot %s já está atribuído ao canal %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Bot vai kickar ops no canal %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Bot vai kickar voices no canal %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Bot não vai kickar ops no canal %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Bot não vai kickar voices no canal %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s is not changeable."
msgstr "Bot %s não pode ser alterado."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s is not deletable."
msgstr "Bot %s não pode ser apagado."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
#, c-format
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
msgstr "Os bans de bot expirarão automaticamente após %s."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
msgstr "Os bans de bot deixarão de expirar automaticamente."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot hosts may only be %zu characters long."
msgstr "Os hosts de bot só podem ter %zu caracteres."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Os hosts de bot só podem conter caracteres de host válidos."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot idents may only be %zu characters long."
msgstr "Os idents de bot só podem ter %zu caracteres."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
msgstr "Os idents de bot só podem conter caracteres de ident válidos."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Bot não está no canal %s."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "Bot list:"
msgstr "Lista de bots:"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Bot nick"
msgstr "Nick do bot"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot nicks may only be %zu characters long."
msgstr "Os nicks de bot só podem ter %zu caracteres."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Os nicks de bot só podem conter caracteres de nick válidos."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "Bot will join a channel whenever there is at least %d user(s) on it."
msgstr "O bot entrará num canal sempre que houver pelo menos %d utilizador(es) nele."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for %s, and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "O bot kickará agora por %s e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for %s."
msgstr "O bot kickará agora por %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message), and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "O bot kickará agora por caps (devem constituir pelo menos %d caracteres e %d%% de toda a mensagem) e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr "O bot kickará agora por caps (devem constituir pelo menos %d caracteres e %d%% de toda a mensagem)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "O bot kickará agora por flood (%d linhas em %d segundos e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr "O bot kickará agora por flood (%d linhas em %d segundos)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time), and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vez) e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time)."
msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vez)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times), and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vezes) e colocará um ban após %d kicks para o mesmo utilizador."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times)."
msgstr "O bot kickará agora por repetições (utilizadores que repetem a mesma mensagem %d vezes)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
msgstr "O bot já não kickará por %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
msgstr "O bot já não kickará por caps."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
msgstr "O bot já não kickará por flood."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
msgstr "O bot já não kickará por repetições."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "CLEAR target"
msgstr "CLEAR alvo"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "CLEAR time"
msgstr "CLEAR tempo"
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr "Cancelar o último memo que enviaste"
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr "Cancelar o registo de um canal"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr "Cancelar o registo de um nickname"
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel, provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr "Cancela o último memo que enviaste para o nick ou canal indicado, desde que não tenha sido lido no momento em que usas o comando."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
msgstr "Não é possível clonar o canal %s para ele próprio!"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr "Não é possível enviar email agora; por favor, tenta novamente mais tarde."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Caps kicker"
msgstr "Kicker de maiúsculas"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Causes services to do an immediate shutdown; databases are not saved. This command should not be used unless damage to the in-memory copies of the databases is feared and they should not be saved."
msgstr "Faz com que os serviços façam um encerramento imediato; as bases de dados não são guardadas. Este comando não deve ser usado a menos que se tema danos nas cópias em memória das bases de dados e estas não devam ser guardadas."
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
msgid "Causes services to reload the configuration file. Note that some directives still need the restart of the services to take effect (such as services' nicknames, activation of the session limitation, etc.)."
msgstr "Faz com que os serviços recarreguem o ficheiro de configuração. Nota que algumas diretivas ainda precisam do reinício dos serviços para surtirem efeito (como os nicknames dos serviços, ativação da limitação de sessão, etc.)."
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Causes services to save all databases and then restart (i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr "Faz com que os serviços guardem todas as bases de dados e depois reiniciem (ou seja, saiam e executem novamente o executável imediatamente)."
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Causes services to save all databases and then shut down."
msgstr "Faz com que os serviços guardem todas as bases de dados e depois encerrem."
#: ../modules/operserv/os_update.cpp
msgid "Causes services to update all database files as soon as you send the command."
msgstr "Faz com que os serviços atualizem todos os ficheiros da base de dados assim que enviares o comando."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Lista de certificados para %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr "O ChanServ é necessário para ativar a persistência nesta rede."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Change channel modes"
msgstr "Alterar modos de canal"
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
msgid "Change the communication method of services"
msgstr "Alterar o método de comunicação dos serviços"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Change user modes"
msgstr "Alterar modos de utilizador"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Usermodes de %s alterados para %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Changes all of the information of the bot called Chii. The new nickname will be Mahoro, the new username will be saint, the new hostname will be vesper.test, and the new realname will be Mahoro Andou."
msgstr "Altera todas as informações do bot chamado Chii. O novo nickname será Mahoro, o novo username será saint, a nova hostname será vesper.test, e o novo realname Mahoro Andou."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Changes the display nickname used to refer to the account. The new displaynickname must already be associated with the account."
msgstr "Altera o nickname de exibição usado para se referir à conta. O novo nickname de exibição já deve estar associado à conta."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Changes the display nickname used to refer to your account. The new display nickname must already be associated with your account."
msgstr "Altera o nickname de exibição usado para se referir à tua conta. O novo nickname de exibição já deve estar associado à tua conta."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Changes the founder of a channel. The new nickname must be a registered one."
msgstr "Altera o fundador de um canal. O novo nickname tem de ser registado."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes the greet message of alien to I come in peace."
msgstr "Altera a mensagem de saudação de alien para Eu venho em paz."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes the greet message of the specified nickname. This message will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that the user has the necessary access on it."
msgstr "Altera a mensagem de saudação do nickname especificado. Esta mensagem será exibida ao entrar num canal que tenha a opção GREET ativada, desde que o utilizador tenha os direitos de acesso necessários nesse canal."
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Changes the language services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). If language is not specified the default (%s) will be used. Otherwise, language should be chosen from the following list of supported languages:"
msgstr "Altera o idioma que os serviços usam ao enviar mensagens para o utilizador indicado (por exemplo, ao responder a um comando que ele envia). Se idioma não for especificado, o padrão (%s) será usado. Caso contrário, idioma deve ser escolhido da seguinte lista de idiomas suportados:"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Changes the language services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). If language is not specified the default (%s) will be used. Otherwise, language should be chosen from the following list of supported languages:"
msgstr "Altera o idioma que os serviços usam ao enviar mensagens para ti (por exemplo, ao responder a um comando que envias). Se idioma não for especificado, o padrão (%s) será usado. Caso contrário, idioma deve ser escolhido da seguinte lista de idiomas suportados:"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr "Altera a palavra-passe usada para te identificares como o dono do nick."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Changes the password used to identify you as the nick's owner."
msgstr "Altera a palavra-passe usada para te identificares como o dono do nick."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Changes the registration delay to 15 minutes."
msgstr "Altera o atraso de registo para 15 minutos."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Changes the successor of a channel. If the founder's nickname expires or is dropped while the channel is still registered, the successor will become the new founder of the channel. The successor's nickname must be a registered one. If there's no successor set, then the first nickname on the access list (with the highest access, if applicable) will become the new founder, but if the access list is empty, the channel will be dropped."
msgstr "Altera o sucessor de um canal. Se o nickname do fundador expirar ou for removido enquanto o canal ainda estiver registado, o sucessor tornar-se-á o novo fundador do canal. O nickname do sucessor tem de ser registado. Se não houver sucessor definido, então o primeiro nickname na lista de acesso (com o acesso mais alto, se aplicável) tornar-se-á o novo fundador, mas se a lista de acesso estiver vazia, o canal será removido."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). If timezone is not specified the default (UTC) will be used. Otherwise, timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:"
msgstr "Altera o fuso horário que os serviços usam ao enviar mensagens para o utilizador indicado (por exemplo, ao responder a um comando que ele envia). Se fuso_horário não for especificado, o padrão (UTC) será usado. Caso contrário, fuso_horário deve ser escolhido a partir de uma entrada numa das regiões de fuso horário suportadas:"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). If timezone is not specified the default (UTC) will be used. Otherwise, timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:"
msgstr "Altera o fuso horário que os serviços usam ao enviar mensagens para ti (por exemplo, ao responder a um comando que envias). Se fuso_horário não for especificado, o padrão (UTC) será usado. Caso contrário, fuso_horário deve ser escolhido a partir de uma entrada numa das regiões de fuso horário suportadas:"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Changes when you will be notified about new memos (only for nicknames)"
msgstr "Altera quando serás notificado sobre novos memos (apenas para nicknames)"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes your greet message to I come in peace."
msgstr "Altera a tua mensagem de saudação para Eu venho em paz."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes your greet message. This message will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that you have the necessary access on it."
msgstr "Altera a tua mensagem de saudação. Esta mensagem será exibida quando entrares num canal que tenha a opção GREET ativada, desde que tenhas os direitos de acesso necessários nesse canal."
#: ../src/users.cpp
#, c-format
msgid "Changing your usermodes to %s"
msgstr "A alterar os teus modos de utilizador para %s"
#: ../src/users.cpp
#, c-format
msgid "Changing your vhost to %s"
msgstr "A alterar o teu vhost para %s"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "O canal %s não existe."
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "O canal %s foi removido."
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "O canal %s não tem chave."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "O canal %s já está registado!"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "O canal %s está proibido por %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden."
msgstr "O canal %s está proibido."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "O canal %s já não é persistente."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "O canal %s é agora persistente."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "O canal %s foi agora libertado."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "O canal %s está agora suspenso."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "O canal %s não está registado."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s isn't suspended."
msgstr "O canal %s não está suspenso."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Canal %s registado sob a tua conta: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "O canal %s vai expirar."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "O canal %s não vai expirar."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "A lista %s do canal %s foi limpa."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "A lista de acesso do canal %s foi limpa."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "A lista akick do canal %s foi limpa."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "O canal %s não tem bloqueios de modo."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "O canal %s está atualmente suspenso."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "O canal %s não é um canal válido."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canais:"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr "Estatísticas do canal para %s em %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Channels may not be on access lists."
msgstr "Canais não podem estar em listas de acesso."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr "Canais em que %s tem acesso:"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Canais: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats"
msgstr "Chanstats"
#: ../modules/chanstats.cpp
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para %s"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para este canal."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para o teu nick."
#: ../modules/chanstats.cpp
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para %s"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para este canal."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para o teu nick."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Checks for the last time nick was seen joining, leaving, or changing nick on the network and tells you when and, depending on channel or user settings, where it was."
msgstr "Verifica a última vez que nick foi visto a entrar, sair ou a mudar de nick na rede e diz-te quando e, dependendo das definições do canal ou utilizador, onde foi."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr "Verifica se o último memo para um nick foi lido"
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
msgid "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
msgstr "Verifica se o _último_ memo que enviaste para nick foi lido ou não. Nota que isto só funciona com nicks, não com canais."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Cleared info from %s."
msgstr "Informação removida de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Clears all bad word entries set on #channel."
msgstr "Limpa todas as entradas de palavrões definidas no #canal."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Clears all extended bans that start with channel:."
msgstr "Remove todos os bans estendidos que começam com canal:."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Colors kicker"
msgstr "Kicker de cores"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures AMSG kicker"
msgstr "Configura o kicker AMSG"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures badwords kicker"
msgstr "Configura o kicker de palavrões"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures bolds kicker"
msgstr "Configura o kicker de negrito"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
msgstr "Configura os kickers do bot. opção pode ser uma de:"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Configures bot options"
msgstr "Configura opções do bot"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid ""
"Configures bot options.\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"Configura opções do bot.\n"
"\n"
"Opções disponíveis:"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures caps kicker"
msgstr "Configura o kicker de maiúsculas"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "Configura as definições de registo (logging) do canal"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures color kicker"
msgstr "Configura o kicker de cores"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures flood kicker"
msgstr "Configura o kicker de flood"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures italics kicker"
msgstr "Configura o kicker de itálico"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures kickers"
msgstr "Configura kickers"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures repeat kicker"
msgstr "Configura o kicker de repetições"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures reverses kicker"
msgstr "Configura o kicker de inverso"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid ""
"Configures the layout used by the account for services messages.\n"
"\n"
"When the layout is set to FIXED services will use tables and position text such that it looks good in a client that uses a fixed-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to FLEXIBLE services will use an alternate format for messages and avoid any positioning that might be broken by a variable-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to MONOSPACE services will format messages similar to FIXED but will prefix all messages with a monospace formatting character to force it to display correctly. This requires client support for monospace text formatting."
msgstr ""
"Configura o layout usado pela conta para as mensagens dos serviços.\n"
"\n"
"Quando o layout está definido para FIXED, os serviços usarão tabelas e posicionarão o texto de forma a que fique bom num cliente que usa fonte de largura fixa.\n"
"\n"
"Quando o layout está definido para FLEXIBLE, os serviços usarão um formato alternativo para as mensagens e evitarão qualquer posicionamento que possa ser quebrado por uma fonte de largura variável.\n"
"\n"
"Quando o layout está definido para MONOSPACE, os serviços formatarão as mensagens de forma semelhante a FIXED, mas prefixarão todas as mensagens com um caractere de formatação monoespaçada para forçar a exibição correta. Isto requer suporte do cliente para formatação de texto monoespaçado."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Configures the layout used for services messages"
msgstr "Configura o layout usado para as mensagens dos serviços"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid ""
"Configures the layout used for services messages.\n"
"\n"
"When the layout is set to FIXED services will use tables and position text such that it looks good in a client that uses a fixed-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to FLEXIBLE services will use an alternate format for messages and avoid any positioning that might be broken by a variable-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to MONOSPACE services will format messages similar to FIXED but will prefix all messages with a monospace formatting character to force it to display correctly. This requires client support for monospace text formatting."
msgstr ""
"Configura o layout usado para as mensagens dos serviços.\n"
"\n"
"Quando o layout está definido para FIXED, os serviços usarão tabelas e posicionarão o texto de forma a que fique bom num cliente que usa fonte de largura fixa.\n"
"\n"
"Quando o layout está definido para FLEXIBLE, os serviços usarão um formato alternativo para as mensagens e evitarão qualquer posicionamento que possa ser quebrado por uma fonte de largura variável.\n"
"\n"
"Quando o layout está definido para MONOSPACE, os serviços formatarão as mensagens de forma semelhante a FIXED, mas prefixarão todas as mensagens com um caractere de formatação monoespaçada para forçar a exibição correta. Isto requer suporte do cliente para formatação de texto monoespaçado."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Configures the time bot bans expire in"
msgstr "Configura o tempo após o qual os bans do bot expiram"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures underlines kicker"
msgstr "Configura o kicker de sublinhado"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Confirm a previous account registration"
msgstr "Confirmar um registo de conta anterior"
#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
msgid "Confirm a previous action"
msgstr "Confirmar uma ação anterior"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Confirm a previous change of email address"
msgstr "Confirmar uma alteração anterior de endereço de email"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Confirm a previous password reset"
msgstr "Confirmar uma reposição de palavra-passe anterior"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "Confirms a password reset and identifies you to the specified account. You have %s after requesting a reset to do this before your request expires. Once you have done this you can set the password using %s."
msgstr "Confirma uma reposição de palavra-passe e identifica-te na conta especificada. Tens %s após solicitar a reposição para fazer isto antes de o teu pedido expirar. Depois de o fazeres, podes definir a palavra-passe usando %s."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Confirms an account registration. You have %s after registration to do this before your registration expires."
msgstr "Confirma um registo de conta. Tens %s após o registo para fazer isto antes de o teu registo expirar."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Confirms an change of email address. You have %s after requesting an email address change to do this before your request expires."
msgstr "Confirma uma alteração de endereço de email. Tens %s após solicitar a alteração de endereço de email para fazer isto antes de o teu pedido expirar."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr "Controlar modos e bloqueios de modo num canal"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given message to the list of messages shown to users when they join the channel.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes the specified message from the list of messages shown to users when they join the channel. You can remove a message by specifying its number which you can get by listing the messages as explained below.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays a listing of messages shown to users when they join the channel.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries from the list of messages shown to users when they join the channel, effectively disabling entry messages.\n"
"\n"
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the SET permission."
msgstr ""
"Controla quais as mensagens que serão enviadas aos utilizadores quando entram no canal.\n"
"\n"
"O comando %sADD adiciona a mensagem fornecida à lista de mensagens mostradas aos utilizadores quando entram no canal.\n"
"\n"
"O comando %sDEL remove a mensagem especificada da lista de mensagens mostradas aos utilizadores quando entram no canal. Podes remover uma mensagem especificando o seu número, que podes obter listando as mensagens conforme explicado abaixo.\n"
"\n"
"O comando %sLIST mostra uma listagem das mensagens mostradas aos utilizadores quando entram no canal.\n"
"\n"
"O comando %sCLEAR limpa todas as entradas da lista de mensagens mostradas aos utilizadores quando entram no canal, desativando efetivamente as mensagens de entrada.\n"
"\n"
"Adicionar, remover ou limpar mensagens de entrada requer a permissão SET."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
msgid "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS, or LEVELS then only the respective settings are cloned. You must be the founder of channel and target."
msgstr "Copia todas as definições, acesso, akicks, etc do canal para o canal alvo. Se o_quê for ACCESS, AKICK, BADWORDS ou LEVELS, apenas as respetivas definições são clonadas. Tens de ser o fundador de canal e alvo."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr "Copiar todas as definições de um canal para outro"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp
#: ../modules/operserv/os_news.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_news.cpp
#: ../modules/operserv/os_session.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Lista atual de %s:"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Lista atual de AKILL:"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Lista atual de Exceções de Limite de Sessão:"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Current host offer list:"
msgstr "Lista atual de vhosts oferecidos:"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "Current module list:"
msgstr "Lista atual de módulos:"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Current number of %ss: %zu"
msgstr "Número atual de %ss: %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Current users: %zu (%zu ops)"
msgstr "Utilizadores atuais: %zu (%zu ops)"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "DEL entry-num"
msgstr "DEL num-entrada"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "DEL fingerprint"
msgstr "DEL impressão digital"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "DEL nickname fingerprint"
msgstr "DEL nickname impressão digital"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "DEL oper"
msgstr "DEL oper"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "DEL target info"
msgstr "DEL alvo info"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "DEL [nickname] channel"
msgstr "DEL [nickname] canal"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
msgstr "DEL [nickname] impressão digital"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr "DEL {máscara | num-entrada | lista | id}"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL {máscara | num-entrada | lista}"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "DEL {nick|mask}"
msgstr "DEL {nick|máscara}"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr "DEL {num | ALL}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "DEL {vhost | entry-num | list}"
msgstr "DEL {vhost | num-entrada | lista}"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "DEL {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} entry"
msgstr "DEL {CHAN|EMAIL|NICK|PALAVRA-PASSE|REGISTER} entrada"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DELIP server.name ip"
msgstr "DELIP nome.servidor ip"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "DELSERVER nome.servidor [nome.zona]"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DELZONE zone.name"
msgstr "DELZONE nome.zona"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DEPOOL server.name"
msgstr "DEPOOL nome.servidor"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
msgstr "Base de dados limpa, removidos %lu nicks que foram adicionados após %s."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Date/Time"
msgstr "Data/Hora"
#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp
msgid "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see your real host/IP address."
msgstr "Desativa o vhost atualmente atribuído ao nick em uso. Quando usas este comando, qualquer utilizador que faça /whois verá o teu host/endereço IP real."
#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr "Desativa o teu vhost atribuído"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Default %s expiry time: %s"
msgstr "Tempo de expiração padrão do %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Default %s expiry time: No expiration"
msgstr "Tempo de expiração padrão do %s: Sem expiração"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr "Definir mensagens a serem mostradas aleatoriamente aos utilizadores ao entrar"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr "Definir mensagens a serem mostradas aos utilizadores ao entrar"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr "Definir mensagens a serem mostradas aos utilizadores que se tornam oper"
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr "Apagar um memo ou memos"
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr "Apagar o vhost de outro utilizador"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s %s list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr[0] "%d entrada removida da lista %s de %s."
msgstr[1] "%d entradas removidas da lista %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s access list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr[0] "%d entrada removida da lista de acesso de %s."
msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de acesso de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s autokick list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr[0] "%d entrada removida da lista de autokick de %s."
msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de autokick de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s bad words list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr[0] "%d entrada removida da lista de palavrões de %s."
msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de palavrões de %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from session-limit exception list."
msgid_plural "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr[0] "%d entrada removida da lista de exceções de limite de sessão."
msgstr[1] "%d entradas removidas da lista de exceções de limite de sessão."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from the %s list."
msgid_plural "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr[0] "%d entrada removida da lista %s."
msgstr[1] "%d entradas removidas da lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from the AKILL list."
msgid_plural "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr[0] "%d entrada removida da lista AKILL."
msgstr[1] "%d entradas removidas da lista AKILL."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s %s list."
msgstr "%s removido da lista %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s access list."
msgstr "%s removido da lista de acesso de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s autokick list."
msgstr "%s removido da lista de autokick de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s bad words list."
msgstr "%s removido da lista de palavrões de %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from session-limit exception list."
msgstr "%s removido da lista de exceções de limite de sessão."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from the %s list."
msgstr "%s removido da lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from the AKILL list."
msgstr "%s removido da lista AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from the host offer list."
msgstr "%s removido da lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %u entry from your message queue."
msgid_plural "Deleted %u entries from your message queue."
msgstr[0] "%u entrada removida da tua fila de mensagens."
msgstr[1] "%u entradas removidas da tua fila de mensagens."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %zu entry from the host offer list."
msgid_plural "Deleted %zu entries from the host offer list."
msgstr[0] "%zu entrada removida da lista de vhosts oferecidos."
msgstr[1] "%zu entradas removidas da lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Deleted info from %s."
msgstr "Informação removida de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Deletes heck from the bad word list of #channel."
msgstr "Remove heck da lista de palavrões do #canal."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Deletes a bot called Mahoro."
msgstr "Remove um bot chamado Mahoro."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes all of your memos."
msgstr "Apaga todos os teus memos."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Deletes bad word entries set on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Elimina as entradas de palavrões do #canal numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Apaga os memos numerados de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes the specified memo or memos. You can supply multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a single number, as in the second example below."
msgstr "Apaga o memo ou memos especificados. Podes fornecer vários números de memo ou intervalos de números em vez de um único número, como no segundo exemplo abaixo."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Deletes the vhost assigned to the given nick from the database."
msgstr "Apaga o vhost atribuído ao nick indicado da base de dados."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Deletes the vhost for all nicks in an account"
msgstr "Apaga o vhost para todos os nicks numa conta"
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Deletes the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick."
msgstr "Apaga o vhost para todos os nicks na mesma conta que a do nick indicado."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes your first memo."
msgstr "Apaga o teu primeiro memo."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes your last memo."
msgstr "Apaga o teu último memo."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Depooled %s."
msgstr "%s removido do pool."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "Descrição de %s alterada para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "Descrição de %s removida."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel. May be cancelled by using the UNSUSPEND command to preserve all previous channel data/settings. If an expiry is given the channel will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used.\n"
"\n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Impede que alguém use o canal indicado. Pode ser cancelado usando o comando UNSUSPEND para preservar todos os dados/definições anteriores do canal. Se for fornecida uma expiração, o canal será reativado após esse período de tempo; caso contrário, é usada a expiração padrão da configuração.\n"
"\n"
"O motivo pode ser obrigatório em certas redes."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Displayed %d records (%d total)."
msgstr "Exibidos %d registos (%d total)."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#, c-format
msgid "Displayed all records (count: %d)."
msgstr "Exibidos todos os registos (contagem: %d)."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d."
msgstr "Exibidos registos de %d a %d."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
msgstr "Exibidos registos correspondentes à chave %s (contagem: %d)."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays all of your memos."
msgstr "Exibe todos os teus memos."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays any new memos."
msgstr "Exibe quaisquer memos novos."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr "Exibe informações sobre um dado nickname"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Displays information about the given nickname, such as the nick's owner, last seen address and time, and nick options. If no nick is given, and you are identified, your account name is used, else your current nickname is used."
msgstr "Exibe informações sobre o nickname indicado, como o dono do nick, último endereço e hora vistos e opções do nick. Se nenhum nick for indicado e estiveres identificado, o nome da tua conta é usado; caso contrário, o teu nickname atual é usado."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "Displays information about your memos"
msgstr "Exibe informações sobre os teus memos"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Exibe os memos numerados de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "Displays one or more vhost entries"
msgstr "Exibe uma ou mais entradas de vhost"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays the current certificate list of nickname as well as the details about who added each entry and when they added it."
msgstr "Exibe a lista de certificados atual de nickname, bem como os detalhes sobre quem adicionou cada entrada e quando a adicionou."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays the current certificate list of nickname."
msgstr "Exibe a lista de certificados atual de nickname."
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr "Exibe os 10 principais utilizadores de um canal"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr "Exibe os 10 principais utilizadores da rede"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr "Exibe os 3 principais utilizadores de um canal"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr "Exibe os 3 principais utilizadores da rede"
#: ../modules/help.cpp
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr "Exibe esta lista e dá informações sobre comandos"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr "Exibe as tuas Estatísticas de Canal"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr "Exibe as tuas Estatísticas Globais"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays your current certificate list as well the details about who added each entry and when they added it."
msgstr "Exibe a tua lista de certificados atual, bem como os detalhes sobre quem adicionou cada entrada e quando a adicionou."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays your current certificate list."
msgstr "Exibe a tua lista de certificados atual."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays your last memo."
msgstr "Exibe o teu último memo."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr "Não uses AMSGs!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "Não uses negrito neste canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "Não uses cores neste canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Não uses itálico neste canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "Não uses inverso neste canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Não uses a palavra \"%s\" neste canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "Não uses sublinhado neste canal!"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "Drops the given nick from the database. Once your nickname is dropped you may lose all of your access and channels that you may own. Any other user will be able to gain control of this nick."
msgstr "Remove o nick indicado da base de dados. Depois de o teu nickname ser removido, podes perder todo o teu acesso e canais que possas ter. Qualquer outro utilizador poderá ganhar controlo deste nick."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Edits or displays the list of logon news messages. When a user connects to the network, these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr "Edita ou mostra a lista de mensagens de notícias de logon. Quando um utilizador se conecta à rede, estas mensagens ser-lhe-ão enviadas. No entanto, não serão enviadas mais de %d mensagens para evitar flood ao utilizador. Se houver mais mensagens de notícias, apenas as mais recentes serão enviadas."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Edits or displays the list of oper news messages. When a user opers up (with the /OPER command), these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr "Edita ou mostra a lista de mensagens de notícias de oper. Quando um utilizador se torna oper (com o comando /OPER), estas mensagens ser-lhe-ão enviadas. No entanto, não serão enviadas mais de %d mensagens para evitar flood ao utilizador. Se houver mais mensagens de notícias, apenas as mais recentes serão enviadas."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Edits or displays the list of random news messages. When a user connects to the network, one (and only one) of the random news will be randomly chosen and sent to them."
msgstr "Edita ou mostra a lista de mensagens de notícias aleatórias. Quando um utilizador se conecta à rede, uma (e apenas uma) das notícias aleatórias será escolhida aleatoriamente e enviada para ele."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de email"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Email address for %s changed to %s."
msgstr "Endereço de email para %s alterado para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Email address for %s unset."
msgstr "Endereço de email para %s removido."
#: ../src/mail.cpp
#, c-format
msgid "Email for %s is invalid."
msgstr "O email para %s é inválido."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
msgstr "Email correspondido: %s (%s) para %s."
#: ../modules/fantasy.cpp
msgid "Enable fantasy commands"
msgstr "Ativar comandos fantasia"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Enable greet messages"
msgstr "Ativar mensagens de saudação"
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Enable or disable keep modes"
msgstr "Ativar ou desativar a manutenção de modos"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
#: ../modules/fantasy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables fantasy mode on a channel. When it is enabled, users will be able to use fantasy commands on a channel when prefixed with one of the following fantasy prefixes: %s\n"
"\n"
"Note that users wanting to use fantasy commands MUST have enough access for both the FANTASY privilege and the command they are executing."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o modo fantasia num canal. Quando ativado, os utilizadores poderão usar comandos fantasia num canal quando prefixados com um dos seguintes prefixos fantasia: %s\n"
"\n"
"Nota que os utilizadores que desejam usar comandos fantasia TÊM de ter acesso suficiente tanto para o privilégio FANTASIA como para o comando que estão a executar."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Enables or disables greet mode on a channel. When it is enabled, the bot will display greet messages of users joining the channel, provided they have enough access to the channel."
msgstr "Ativa ou desativa o modo saudação num canal. Quando ativado, o bot exibirá as mensagens de saudação dos utilizadores que entram no canal, desde que tenham acesso suficiente ao canal."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Enables or disables ops protection mode on a channel. When it is enabled, ops won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level."
msgstr "Ativa ou desativa o modo proteção de ops num canal. Quando ativado, os ops não serão kickados pelo bot mesmo que não correspondam ao nível NOKICK."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Enables or disables voices protection mode on a channel. When it is enabled, voices won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level."
msgstr "Ativa ou desativa o modo proteção de voices num canal. Quando ativado, os voices não serão kickados pelo bot mesmo que não correspondam ao nível NOKICK."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Enables or disables %s's autoop feature for a channel. When disabled, users who join the channel will not automatically gain any status from %s."
msgstr "Ativa ou desativa a funcionalidade autoop do %s para um canal. Quando desativado, os utilizadores que entram no canal não ganharão automaticamente qualquer status do %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep modes is enabled, services will remember modes set on the channel and attempt to re-set them the next time the channel is created."
msgstr "Ativa ou desativa a manutenção de modos para o canal indicado. Se a manutenção de modos estiver ativada, os serviços lembrar-se-ão dos modos definidos no canal e tentarão redefini-los da próxima vez que o canal for criado."
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep modes is enabled, services will remember users' usermodes and attempt to re-set them the next time they authenticate."
msgstr "Ativa ou desativa a manutenção de modos para o nick indicado. Se a manutenção de modos estiver ativada, os serviços lembrar-se-ão dos modos de utilizador dos utilizadores e tentarão redefini-los da próxima vez que autenticarem."
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep modes is enabled, services will remember your usermodes and attempt to re-set them the next time you authenticate."
msgstr "Ativa ou desativa a manutenção de modos para o teu nick. Se a manutenção de modos estiver ativada, os serviços lembrar-se-ão dos teus modos de utilizador e tentarão redefini-los da próxima vez que autenticares."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with the KICK command will have the nick that used the command in their reason.\n"
"\n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their kicks signed."
msgstr ""
"Ativa ou desativa kicks assinados para um canal. Quando SIGNKICK está definido, os kicks emitidos com o comando KICK terão o nick que usou o comando no motivo.\n"
"\n"
"Se usares LEVEL, aqueles que têm um nível superior ou igual ao nível SIGNKICK no canal não terão os seus kicks assinados."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Enables or disables the peace option for a channel. When peace is set, a user won't be able to kick, ban or remove a channel status of a user that has a level superior or equal to theirs via %s commands."
msgstr "Ativa ou desativa a opção peace para um canal. Quando peace está definido, um utilizador não poderá kickar, banir ou remover um status de canal de um utilizador que tenha um nível superior ou igual ao seu através de comandos %s."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
msgstr "Ativa ou desativa a opção private para um canal."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables the restricted access option for a channel. When restricted access is set, users not on the access list will instead be kicked and banned from the channel."
msgstr "Ativa ou desativa a opção acesso restrito para um canal. Quando acesso restrito está definido, os utilizadores que não estão na lista de acesso serão kickados e banidos do canal."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables the secure founder option for a channel. When secure founder is set, only the real founder will be able to drop the channel, change its founder and its successor, and not those who have founder level access through the access/qop command."
msgstr "Ativa ou desativa a opção fundador seguro para um canal. Quando fundador seguro está definido, apenas o verdadeiro fundador poderá remover o canal, alterar o seu fundador e o seu sucessor, e não aqueles que têm acesso de nível de fundador através do comando access/qop."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables the secure ops option for a channel. When secure ops is set, users who are not on the access list will not be allowed channel operator status."
msgstr "Ativa ou desativa a opção ops seguros para um canal. Quando ops seguros está definido, os utilizadores que não estão na lista de acesso não terão permissão para obter status de operador de canal."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Enables or disables the topic retention option for a channel. When %s is set, the topic for the channel will be remembered by %s even after the last user leaves the channel, and will be restored the next time the channel is created."
msgstr "Ativa ou desativa a opção retenção de tópico para um canal. Quando %s está definido, o tópico do canal será lembrado pelo %s mesmo depois de o último utilizador sair do canal e será restaurado da próxima vez que o canal for criado."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting. When persistent is set, the service bot will remain in the channel when it has emptied of users. \n"
"\n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel mode you must have a service bot in your channel to set persist on, and it can not be unassigned while persist is on.\n"
"\n"
"If this network does not have %s enabled and does not have a permanent channel mode, %s will join your channel when you set persist on (and leave when it has been set off).\n"
"\n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK), persist is automatically set and unset for the channel as well. Additionally, services will set or unset this mode when you set persist on or off."
msgstr ""
"Ativa ou desativa a definição de canal persistente. Quando persistente está definido, o bot de serviço permanecerá no canal quando este ficar vazio de utilizadores. \n"
"\n"
"Se o teu IRCd não tiver um modo de canal permanente (persistente), tens de ter um bot de serviço no teu canal para ativar a persistência, e ele não pode ser removido enquanto a persistência estiver ativa.\n"
"\n"
"Se esta rede não tiver %s ativado e não tiver um modo de canal permanente, o %s entrará no teu canal quando ativares a persistência (e sairá quando a desativares).\n"
"\n"
"Se o teu IRCd tiver um modo de canal permanente (persistente) e ele for definido ou removido (por qualquer motivo, incluindo MODE LOCK), a persistência é automaticamente definida ou removida para o canal também. Além disso, os serviços definirão ou removerão este modo quando ativares ou desativares a persistência."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "End of AKILL list."
msgstr "Fim da lista AKILL."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "End of access list"
msgstr "Fim da lista de acesso"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Fim da lista de acesso - %d/%d entradas mostradas."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "End of access list."
msgstr "Fim da lista de acesso."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "End of autokick list"
msgstr "Fim da lista de autokick"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "End of bad words list."
msgstr "Fim da lista de palavrões."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "End of channel list. %u channels shown."
msgstr "Fim da lista de canais. %u canais mostrados."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "End of configuration."
msgstr "Fim da configuração."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "End of entry message list."
msgstr "Fim da lista de mensagens de entrada."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown."
msgstr "Fim da lista de proibidos - %zu/%zu entradas mostradas."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "End of forbid list."
msgstr "Fim da lista de proibidos."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "End of host offer list."
msgstr "Fim da lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#, c-format
msgid "End of list - %d channels shown."
msgstr "Fim da lista - %d canais mostrados."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Fim da lista - %d/%d correspondências mostradas."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "End of news list."
msgstr "Fim da lista de notícias."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "End of users list. %u users shown."
msgstr "Fim da lista de utilizadores. %u utilizadores mostrados."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr "Aplicar vários modos de canal e definir opções"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel option indicates what channel to enforce the modes and options on. The what option indicates what modes and options to enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS, or LIMIT.\n"
"\n"
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the user count drops below the channel limit, if one is set."
msgstr ""
"Aplicar vários modos de canal e definir opções. A opção canal indica em que canal aplicar os modos e opções. A opção o_quê indica que modos e opções aplicar, e pode ser qualquer um de SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS ou LIMIT.\n"
"\n"
"Usa SECUREOPS para aplicar a opção SECUREOPS, mesmo que não esteja ativada. Usa RESTRICTED para aplicar a opção RESTRICTED, também se não estiver ativada. Usa REGONLY para kickar todos os utilizadores não registados do canal. Usa SSLONLY para kickar todos os utilizadores que não usam uma conexão segura do canal. BANS aplicará bans no canal, kickando os utilizadores afetados por eles, e LIMIT kickará utilizadores até que a contagem de utilizadores caia abaixo do limite do canal, se estiver definido."
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp ../src/language.cpp
msgid "English"
msgstr "Português"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Mensagem de entrada %i para %s removida."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "Mensagem de entrada %s não encontrada no canal %s."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr "Mensagem de entrada adicionada a %s"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "A lista de mensagens de entrada para %s está vazia."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Lista de mensagens de entrada para %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "As mensagens de entrada para %s foram limpas."
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
#, c-format
msgid "Error reloading configuration file: %s"
msgstr "Erro ao recarregar o ficheiro de configuração: %s"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Error! The vhost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters."
msgstr "Erro! O vhost é demasiado longo, por favor usa um hostname com menos de %zu caracteres."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Error! The vident is too long, please use an ident shorter than %zu characters."
msgstr "Erro! O vident é demasiado longo, por favor usa um ident com menos de %zu caracteres."
#: ../src/misc.cpp
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "A exceção para %s foi atualizada para %d."
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "Expiração e motivo atualizados para %s."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "Expiração para %s atualizada."
#: ../modules/fantasy.cpp
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasia"
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "Fantasy commands may be prefixed with one of the following fantasy prefixes: %s"
msgstr "Os comandos fantasia podem ser prefixados com um dos seguintes prefixos fantasia: %s"
#: ../modules/fantasy.cpp
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "O modo fantasia está agora desativado no canal %s."
#: ../modules/fantasy.cpp
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "O modo fantasia está agora ativado no canal %s."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
msgid "Find a user's status on a channel"
msgstr "Encontrar o status de um utilizador num canal"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impressão digital"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
msgstr "Impressão digital %s já presente na lista de certificados de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Fingerprint %s is already in use."
msgstr "A impressão digital %s já está em uso."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Fixed layout"
msgstr "Layout fixo"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
msgstr "Flags para %s em %s definidas para +%s"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Lista de flags para %s"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Flexible layout"
msgstr "Layout flexível"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Flood kicker"
msgstr "Kicker de flood"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels, and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr "Forbid permite-te proibir o uso de certos nicknames, canais e endereços de email. Caracteres curinga são aceites para todas as entradas."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "A lista de proibições está vazia."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid list:"
msgstr "Lista de proibições:"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Forbid on %s can not be removed as it is from a file."
msgstr "A proibição em %s não pode ser removida porque é de um ficheiro."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr "Proibição em %s não encontrada."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr "Proibir o uso de nicknames, canais e emails"
#: ../modules/operserv/os_update.cpp
msgid "Force the services databases to be updated immediately"
msgstr "Forçar a atualização imediata das bases de dados dos serviços"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr "Alterar à força o nickname de um utilizador"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr "Altera à força o nickname de um utilizador de nick para novonick."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully join a user to a channel"
msgstr "Forçar a entrada de um utilizador num canal"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully join a user to a channel."
msgstr "Forçar a entrada de um utilizador num canal."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully part a user from a channel"
msgstr "Forçar a saída de um utilizador de um canal"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully part a user from a channel."
msgstr "Forçar a saída de um utilizador de um canal."
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Founder"
msgstr "Fundador"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Fundador de %s alterado para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "O fantasma com o teu nick foi morto."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Gives %s status to the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will %s you."
msgstr "Dá status %s aos nicks selecionados num canal. Se nick não for fornecido, dá %s a ti."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
msgstr "Dá a ti ou ao nick especificado o status %s num canal"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Greet"
msgstr "Saudação"
#: ../data/botserv.example.conf
msgid "Greet message displayed on join"
msgstr "Mensagem de saudação exibida ao entrar"
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Mensagem de saudação para %s alterada para %s."
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Mensagem de saudação para %s removida."
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "O modo de saudação está agora desativado no canal %s."
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "O modo de saudação está agora ativado no canal %s."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr "Ajuda-te a repor palavras-passe perdidas"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr "Esconder certas informações do nickname"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Hide channel from the LIST command"
msgstr "Esconder o canal do comando LIST"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Host"
msgstr "Anfitrião"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Host offer %s already exists."
msgstr "Vhost oferecido %s já existe."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Host offer list has been cleared."
msgstr "A lista de vhosts oferecidos foi limpa."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Host offer list is empty."
msgstr "A lista de vhosts oferecidos está vazia."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Anfitriãos com pelo menos %d sessões:"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "I come in peace"
msgstr "Eu venho em paz"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "I have not seen %s."
msgstr "Não vi %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "INFO [type]"
msgstr "INFO [tipo]"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "IP %s already exists for %s."
msgstr "IP %s já existe para %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "IP %s does not exist for %s."
msgstr "IP %s não existe para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr "Identifica-te com a tua palavra-passe"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "A lista de ignorados foi limpa."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "A lista de ignorados está vazia."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Incorrect email address."
msgstr "Endereço de email incorreto."
#: ../include/language.h
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr "Intervalo especificado incorreto. A sintaxe correta é #de-até."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "Info about a loaded module"
msgstr "Informação sobre um módulo carregado"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "Information about bot %s:"
msgstr "Informação sobre o bot %s:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Information about channel %s:"
msgstr "Informação sobre o canal %s:"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Information about nick %s:"
msgstr "Informação sobre o nick %s:"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
msgstr "Duração inválida %s, a usar %d dias."
#: ../include/language.h
msgid "Invalid expiry time."
msgstr "Tempo de expiração inválido."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames."
msgstr "Máscara de host inválida. Apenas hostnames reais são válidas, pois as exceções não são comparadas com nicks ou usernames."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Invalid limit %s, using %d."
msgstr "Limite inválido %s, a usar %d."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d."
msgstr "Limite de sessão inválido. Deve ser um número inteiro válido maior ou igual a zero e menor que %d."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Valor de limiar inválido. Deve ser um número inteiro válido maior que 1."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
msgstr "Valor inválido para LIMIT. Tem de ser numérico."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr "Convida-te a ti ou a um nick opcionalmente especificado para um canal"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Italics kicker"
msgstr "Kicker de itálico"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Keep modes"
msgstr "Manter modos"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now off."
msgstr "A manutenção de modos para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now on."
msgstr "A manutenção de modos para %s está agora ativada."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "A chave para o canal %s é %s."
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr "Expulsar um utilizador de um canal"
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr "Expulsos %d/%d utilizadores correspondentes a %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
msgstr "Expulsa um nick especificado de um canal"
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid ""
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
msgstr ""
"Expulsa um nick especificado de um canal.\n"
"\n"
"Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal. Os fundadores do canal também podem especificar máscaras."
#: ../modules/operserv/os_kill.cpp
msgid "Kill a user"
msgstr "Killa um utilizador"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "LIMIT enforced by %s"
msgstr "LIMIT aplicado por %s"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed."
msgstr "LIMIT aplicado em %s, %zu utilizadores removidos."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "LIST nickname"
msgstr "LIST nickname"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "LIST threshold"
msgstr "LIST limiar"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr "LIST [máscara | lista | id]"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr "LIST [máscara | lista]"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "LIST [nickname]"
msgstr "LIST [nickname]"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "LIST [vhost-mask | entry-num | list]"
msgstr "LIST [máscara-vhost | num-entrada | lista]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Language changed to %s."
msgstr "Idioma alterado para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Language for %s changed to %s."
msgstr "Idioma para %s alterado para %s."
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "O último memo para %s foi cancelado."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Last quit message"
msgstr "Última mensagem de quit"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Last seen"
msgstr "Visto pela última vez"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Last seen mask"
msgstr "Última máscara vista"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Last topic"
msgstr "Último tópico"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Last used"
msgstr "Último uso"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
#, c-format
msgid "Layout is now fixed for %s."
msgstr "O layout é agora fixo para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
#, c-format
msgid "Layout is now flexible for %s."
msgstr "O layout é agora flexível para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
#, c-format
msgid "Layout is now monospace for %s."
msgstr "O layout é agora monoespaçado para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "Nível para %s no canal %s alterado para %d."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Nível para %s no canal %s alterado para apenas fundador."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "O nível deve estar entre %d e %d inclusive."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr "Listar todos os nicknames registados que correspondem a um dado padrão"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "List channels you have access on"
msgstr "Listar canais em que tens acesso"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "List for modes %s is full."
msgstr "A lista para modos %s está cheia."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "List loaded modules"
msgstr "Listar módulos carregados"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Lista de entradas correspondentes a %s:"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "List of nicknames belonging to %s:"
msgstr "Lista de nicknames pertencentes a %s:"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "List of nicknames belonging to your account:"
msgstr "Lista de nicknames pertencentes à tua conta:"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "List or take a vhost from the host offer list"
msgstr "Listar ou pegar num vhost da lista de vhosts oferecidos"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid ""
"List or take an offered vhost.\n"
"\n"
"With no parameters, a user@host or host mask, an entry number, or a list (e.g. 1-3,5) offered vhosts will be shown. If ALL is specified vhosts that can not be taken will be labelled with [Invalid] instead of being omitted.\n"
"The offered vhosts may contain template variables. The supported template variables are:\n"
" {account} - Your current account.\n"
" {network} - The name of this IRC network.\n"
" {nick} - Your current nickname.\n"
" {regdate} - The YYYY-MM-DD date at which your nick was registered.\n"
" {regepoch} - The UNIX time at which your nick was registered.\n"
"\n"
"With %sTAKE an offered vhost will be applied. You must specify the offered template variable or the entry number for the offered vhost you want to use. Once a vhost is taken you can not take another one for %s."
msgstr ""
"Lista ou pega num vhost oferecido.\n"
"\n"
"Sem parâmetros, será mostrado um user@host ou hostname, um número de entrada, ou uma lista (ex: 1-3,5) de vhosts oferecidos. Se for especificado ALL, os vhosts que não podem ser obtidos serão marcados com [Invalid] em vez de serem omitidos.\n"
"Os vhosts oferecidos podem conter variáveis de modelo. As variáveis de modelo suportadas são:\n"
" {account} - A tua conta atual.\n"
" {network} - O nome desta rede IRC.\n"
" {nick} - O teu nickname atual.\n"
" {regdate} - A data AAAA-MM-DD em que o teu nick foi registado.\n"
" {regepoch} - O tempo UNIX em que o teu nick foi registado.\n"
"\n"
"Com %sTAKE, um vhost oferecido será aplicado. Deves especificar a variável de modelo oferecida ou o número de entrada para o vhost oferecido que queres usar. Depois de pegares num vhost, não podes pegar noutro durante %s."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "List the options"
msgstr "Listar as opções"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "List your memos"
msgstr "Listar os teus memos"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Lista as entradas AKILL numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Lista as entradas SNLINE numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Lista as entradas SQLINE numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Lists access entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Lista as entradas de acesso numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Lists access entries on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Lista as entradas de acesso em #canal numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Lists access entries on #channel that match *nick*."
msgstr "Lista as entradas de acesso em #canal que correspondem a *nick*."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"\n"
"If the OPERONLY, UNUSED or VANITY options are given only bots which, respectively, are oper-only, unused or were added at runtime will be displayed. If multiple options are given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"\n"
"Note that these options are limited to Services Operators."
msgstr ""
"Lista todos os bots disponíveis nesta rede.\n"
"\n"
"Se as opções OPERONLY, UNUSED ou VANITY forem fornecidas, apenas os bots que, respetivamente, são apenas para opers, não usados ou foram adicionados em tempo de execução serão exibidos. Se várias opções forem fornecidas, todos os nicks que correspondam a pelo menos uma opção serão exibidos.\n"
"\n"
"Nota que estas opções estão limitadas a Operadores de Serviços."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Lists all bad word entries set on #channel."
msgstr "Lista todas as entradas de palavrões definidas no #canal."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Lists all channel records"
msgstr "Lista todos os registos de canais"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they are registered or not.\n"
"\n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is specified, lists only channels matching pattern that have the +s or +p mode."
msgstr ""
"Lista todos os canais atualmente em uso na rede IRC, quer estejam registados ou não.\n"
"\n"
"Se padrão for fornecido, lista apenas os canais que lhe correspondem. Se um nickname for fornecido, lista apenas os canais em que o utilizador que o usa está. Se SECRET for especificado, lista apenas os canais que correspondem a padrão e que têm o modo +s ou +p."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
"\n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Lista todos os canais em que tens acesso.\n"
"\n"
"Os canais que têm a opção NOEXPIRE definida serão prefixados por um ponto de exclamação. O parâmetro nickname está limitado a Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Lists all nicknames in your account"
msgstr "Lista todos os nicknames na tua conta"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Lists all nicknames that belong to your account."
msgstr "Lista todos os nicknames que pertencem à tua conta."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr "Lista todos os canais registados que correspondem ao padrão indicado"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern. Channels with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Channels with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
"\n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names are to be written without '#'.\n"
"\n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are given, all channels matching at least one option will be displayed. Note that these options are limited to Services Operators."
msgstr ""
"Lista todos os canais registados que correspondem ao padrão indicado. Canais com a opção PRIVATE definida só serão exibidos a Operadores de Serviços com o acesso adequado. Canais com a opção NOEXPIRE definida terão um ! prefixado ao canal para os Operadores de Serviços verem.\n"
"\n"
"Nota que um '#' precedente especifica um intervalo; os nomes dos canais devem ser escritos sem '#'.\n"
"\n"
"Se as opções SUSPENDED ou NOEXPIRE forem fornecidas, apenas os canais que, respetivamente, estão SUSPENDED ou têm a flag NOEXPIRE definida serão exibidos. Se várias opções forem fornecidas, todos os canais que correspondam a pelo menos uma opção serão exibidos. Nota que estas opções estão limitadas a Operadores de Serviços."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels that have been set to not expire."
msgstr "Lista todos os canais registados que foram definidos para não expirar."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels that have been suspended."
msgstr "Lista todos os canais registados que foram suspensos."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels with anope in their name (case insensitive). "
msgstr "Lista todos os canais registados com anope no nome (não sensível a maiúsculas/minúsculas). "
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels within the given range (51-100)."
msgstr "Lista todos os canais registados dentro do intervalo indicado (51-100)."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
"\n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
"\n"
"If the DISPLAY, NOEXPIRE, SUSPENDED, or UNCONFIRMED options are given only nicks which, respectively, are display nicks, will not expire, are suspended, or are unconfirmed will be shown. If multiple options are given, nicks must match every option to be shown. Note that these options are limited to Services Operators."
msgstr ""
"Lista todos os nicknames registados que correspondem ao padrão indicado, no formato nick!user@host. Nicks com a opção PRIVATE definida só serão exibidos a Operadores de Serviços com o acesso adequado. Nicks com a opção NOEXPIRE definida terão um ! prefixado ao nickname para os Operadores de Serviços verem.\n"
"\n"
"Nota que um '#' precedente especifica um intervalo.\n"
"\n"
"Se as opções DISPLAY, NOEXPIRE, SUSPENDED ou UNCONFIRMED forem fornecidas, apenas os nicks que, respetivamente, são nicks de exibição, não expiram, estão suspensos ou não estão confirmados serão mostrados. Se várias opções forem fornecidas, os nicks têm de corresponder a todas as opções para serem mostrados. Nota que estas opções estão limitadas a Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that are the display nickname for their account."
msgstr "Lista todos os nicks registados que são o nickname de exibição da sua conta."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that have been set to not expire."
msgstr "Lista todos os nicks registados que foram definidos para não expirar."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that have been suspended."
msgstr "Lista todos os nicks registados que foram suspensos."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that have not been confirmed yet."
msgstr "Lista todos os nicks registados que ainda não foram confirmados."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks with Bot in their name (case insensitive)."
msgstr "Lista todos os nicks registados com Bot no nome (não sensível a maiúsculas/minúsculas)."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
msgstr "Lista todos os nicks registados dentro do intervalo indicado (51-100)."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Lists all user records"
msgstr "Lista todos os registos de utilizadores"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their nick is registered or not.\n"
"\n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Lista todos os utilizadores atualmente online na rede IRC, quer o seu nick esteja registado ou não.\n"
"\n"
"Se padrão for fornecido, lista apenas os utilizadores que lhe correspondem (deve estar no formato nick!user@host[#realname]). Se canal for fornecido, lista apenas os utilizadores que estão no canal indicado. Se INVISIBLE for especificado, apenas os utilizadores com a flag +i serão listados."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\" to the left of the memo number. You can also specify a list of numbers."
msgstr "Lista quaisquer memos que tenhas atualmente. Com NEW, lista apenas memos novos (não lidos). Memos não lidos são marcados com um \"*\" à esquerda do número do memo. Também podes especificar uma lista de números."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Lists any new memos."
msgstr "Lista quaisquer memos novos."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "Lists available bots"
msgstr "Lista bots disponíveis"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Lists bad word entries set on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Lista as entradas de palavras impróprias definidas no #canal numeradas de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Lists bad word entries set on #channel that match *frack*."
msgstr "Lista as entradas de palavras impróprias definidas no #canal que correspondem a *frack*."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "Lists currently loaded modules."
msgstr "Lista os módulos atualmente carregados."
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Lists information about the specified registered channel"
msgstr "Lista informações sobre o canal registado especificado"
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Lists information about the specified registered channel, including its founder, time of registration, last time used, and description. If the user issuing the command has the appropriate access for it, then the successor, last topic set, settings and expiration time will also be displayed when applicable."
msgstr "Lista informações sobre o canal registado especificado, incluindo o seu fundador, hora de registo, última vez usado e descrição. Se o utilizador que emite o comando tiver o acesso adequado para tal, então o sucessor, último tópico definido, definições e tempo de expiração também serão exibidos quando aplicável."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Lista os memos numerados de 2 a 5 e de 7 a 9."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "Load a module"
msgstr "Carregar um módulo"
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Canais locais não podem ser registados."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Lista de registos para %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr "Registo alterado para o comando %s em %s, agora a usar o método de registo %s%s%s."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr "O registo para o comando %s em %s com o método de registo %s%s%s foi removido."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr "O registo está agora ativo para o comando %s em %s, a usar o método de registo %s%s%s."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Login em %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "Item de notícias de logon #%s não encontrado!"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Logon news item #%u deleted."
msgstr "Item de notícias de logon #%u removido."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Logon news items:"
msgstr "Itens de notícias de logon:"
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Logout from %s"
msgstr "Logout de %s"
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges. This command may be unnecessary if your oper block is configured without a password."
msgstr "Faz o teu login em %s para obteres privilégios de Operador de Serviços. Este comando pode ser desnecessário se o teu bloco de oper estiver configurado sem palavra-passe."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges. This command is only useful if your oper block is configured with a password."
msgstr "Faz o teu logout de %s para perderes os privilégios de Operador de Serviços. Este comando só é útil se o teu bloco de oper estiver configurado com palavra-passe."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access) on a channel.\n"
"\n"
"The %sLOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel. If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL modify the existing mode lock.\n"
"\n"
"The %sSET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may be given as parameters for list and status modes.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what is not given then all basic modes are removed."
msgstr ""
"Controla principalmente bloqueios de modo e acesso a modos (que é diferente de acesso a canal) num canal.\n"
"\n"
"O comando %sLOCK permite-te adicionar, remover e ver bloqueios de modo num canal. Se um modo estiver bloqueado ativado ou desativado, os serviços não permitirão que esse modo seja alterado. O comando SET limpará todos os bloqueios de modo existentes e definirá o novo fornecido, enquanto ADD e DEL modificam o bloqueio de modo existente.\n"
"\n"
"O comando %sSET permite-te definir modos através dos serviços. Caracteres curinga * e ? podem ser fornecidos como parâmetros para modos de lista e status.\n"
"\n"
"O comando %sCLEAR é uma forma fácil de limpar modos num canal. o_quê pode ser qualquer nome de modo. Exemplos incluem bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops e voices. Se o_quê não for fornecido, todos os modos básicos são removidos."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr "Manter a lista AutoKick"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Maintains network bot list"
msgstr "Mantém a lista de bots da rede"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry on the %s list receive the following privileges:"
msgstr "Mantém a lista %s para um canal. Os utilizadores que correspondem a uma entrada de acesso na lista %s recebem os seguintes privilégios:"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user on the AutoKick list attempts to join the channel, %s will ban that user from the channel, then kick the user.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given nick or mask to the AutoKick list. If a reason is given with the command, that reason will be used when the user is kicked; if not, the default reason is \"User has been banned from the channel\". When akicking a registered nick the %s account will be added to the akick list instead of the mask. All users within that nickgroup will then be akicked. \n"
"\n"
"The %sDEL command removes the given nick or mask from the AutoKick list. It does not, however, remove any bans placed by an AutoKick; those must be removed manually.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the AutoKick list, or optionally only those AutoKick entries which match the given mask.\n"
"\n"
"The %sVIEW command is a more verbose version of the %sLIST command.\n"
"\n"
"The %sENFORCE command causes %s to enforce the current akick list by removing those users who match an akick mask.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries of the akick list."
msgstr ""
"Mantém a lista AutoKick para um canal. Se um utilizador na lista AutoKick tentar entrar no canal, o %s banirá esse utilizador do canal e depois kická-lo-á.\n"
"\n"
"O comando %sADD adiciona o nick ou máscara fornecidos à lista AutoKick. Se um motivo for fornecido com o comando, esse motivo será usado quando o utilizador for kickado; caso contrário, o motivo padrão é \"Utilizador foi banido do canal\". Ao fazer akick de um nick registado, a conta %s será adicionada à lista akick em vez da máscara. Todos os utilizadores dentro desse grupo de nicks serão então akickados. \n"
"\n"
"O comando %sDEL remove o nick ou máscara fornecidos da lista AutoKick. No entanto, não remove quaisquer bans colocados por um AutoKick; esses devem ser removidos manualmente.\n"
"\n"
"O comando %sLIST mostra a lista AutoKick, ou opcionalmente apenas as entradas AutoKick que correspondem à máscara fornecida.\n"
"\n"
"O comando %sVIEW é uma versão mais detalhada do comando %sLIST.\n"
"\n"
"O comando %sENFORCE faz com que o %s aplique a lista akick atual, removendo os utilizadores que correspondem a uma máscara akick.\n"
"\n"
"O comando %sCLEAR limpa todas as entradas da lista akick."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access list specifies which users are allowed chanop status or access to %s commands on the channel. Different user levels allow for access to different subsets of privileges. Any registered user not on the access list has a user level of 0, and any unregistered user has a user level of -1.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given mask to the access list with the given user level; if the mask is already present on the list, its access level is changed to the level specified in the command. The level specified may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP). When a user joins the channel the access they receive is from the highest level entry in the access list."
msgstr ""
"Mantém a lista de acesso para um canal. A lista de acesso especifica quais os utilizadores que podem ter status de chanop ou acesso a comandos %s no canal. Diferentes níveis de utilizador permitem acesso a diferentes subconjuntos de privilégios. Qualquer utilizador registado que não esteja na lista de acesso tem um nível de utilizador de 0, e qualquer utilizador não registado tem um nível de utilizador de -1.\n"
"\n"
"O comando %sADD adiciona a máscara fornecida à lista de acesso com o nível de utilizador fornecido; se a máscara já estiver presente na lista, o seu nível de acesso é alterado para o nível especificado no comando. O nível especificado pode ser um nível numérico ou o nome de um privilégio (ex: AUTOOP). Quando um utilizador entra no canal, o acesso que recebe é da entrada de nível mais alto na lista de acesso."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad words list determines which words are to be kicked when the bad words kicker is enabled. For more information, type %sKICK%s.\n"
"\n"
"The ADD command adds the given word to the bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be done only if a user says the entire word. If START is specified, a kick will be done if a user says a word that starts with word. If END is specified, a kick will be done if a user says a word that ends with word. If you don't specify anything, a kick will be issued every time word is said by a user. This will be shown in the LIST output as ANY.\n"
"\n"
"The DEL command removes the given word from the bad words list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted.\n"
"\n"
"The LIST command displays the bad words list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"The CLEAR command clears all entries from the bad words list."
msgstr ""
"Mantém a lista de palavrões para um canal. A lista de palavrões determina quais as palavras que serão kickadas quando o kicker de palavrões está ativado. Para mais informações, escreve %sKICK%s.\n"
"\n"
"O comando ADD adiciona a palavra fornecida à lista de palavrões. Se for especificado SINGLE, um kick será feito apenas se um utilizador disser a palavra inteira. Se for especificado START, um kick será feito se um utilizador disser uma palavra que começa com palavra. Se for especificado END, um kick será feito se um utilizador disser uma palavra que termina com palavra. Se não especificares nada, um kick será emitido sempre que palavra or dita por um utilizador. Isto será mostrado na saída do LIST como ANY.\n"
"\n"
"O comando DEL remove a palavra fornecida da lista de palavrões. Se for fornecida uma lista de números de entrada, essas entradas são removidas.\n"
"\n"
"O comando LIST mostra a lista de palavrões. Se for fornecida uma máscara com caracteres curinga, apenas as entradas que correspondem à máscara são exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entrada, apenas essas entradas são mostradas.\n"
"\n"
"O comando CLEAR limpa todas as entradas da lista de palavrões."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Maintains the bad words list"
msgstr "Mantém a lista de palavrões"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "Faz o bot fazer o equivalente a um comando \"/me\""
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command on the specified channel using the specified text."
msgstr "Faz o bot fazer o equivalente a um comando \"/me\" no canal especificado usando o texto especificado."
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
msgstr "Faz o bot dizer o texto especificado no canal especificado"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
msgstr "Faz o bot dizer o texto especificado no canal especificado."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Manage DNS zones for this network"
msgstr "Gerir zonas DNS para esta rede"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr "Gerir as mensagens de entrada do canal"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Manage the memo ignore list"
msgstr "Gerir a lista de ignorados de memo"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "Manage your auto join list"
msgstr "Gerir a tua lista de auto join"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Manages your pending message queue."
msgstr "Gere a tua fila de mensagens pendentes."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr "Manipular a lista %s"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr "Manipular a lista AKILL"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr "Manipular o sistema DefCon"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Manipulate the host offer list"
msgstr "Manipular a lista de vhosts oferecidos"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr "Manipular o tópico do canal especificado"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/botserv/bs_info.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#: ../modules/operserv/os_list.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
#: ../include/language.h
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr "A máscara deve estar na forma user@host."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
msgstr "Máscaras e utilizadores não registados não podem estar em listas de acesso."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Matches and returns all users that registered using given email address"
msgstr "Corresponde e retorna todos os utilizadores que registaram usando o endereço de email fornecido"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Matches for %s:"
msgstr "Correspondências para %s:"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Maximum users: %zu (%s)"
msgstr "Máximo de utilizadores: %zu (%s)"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s)."
msgstr "Memo %d de %s (%s)."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Memo %d foi removido."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
#, c-format
msgid "Memo %zu has been deleted."
msgstr "Memo %zu foi removido."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Memo ignore list is empty."
msgstr "A lista de ignorados de memo está vazia."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Memo ignore list:"
msgstr "Lista de ignorados de memo:"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Limite de memos desativado para %s."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Limite de memos para %s definido para %d."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Limite de memos para %s definido para 0."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Memo enviado para %s."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
#, c-format
msgid "Memos for %s:"
msgstr "Memos para %s:"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
msgid "Message mode"
msgstr "Modo de mensagem"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Method"
msgstr "Método"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Missing parameter for modes %s."
msgstr "Parâmetro em falta para modos %s."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Missing passwords: %zu"
msgstr "Palavras-passe em falta: %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
msgstr "O modo %s é um modo virtual e não pode ser limpo."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
msgstr "O modo %s não é um modo de status ou lista."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Mode lock"
msgstr "Bloqueio de modo"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr "Bloqueios de modo para %s:"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
msgstr "Modos limpos em %s e o canal destruído."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Modifies or displays the certificate list for your nick. If you connect to IRC and provide a client certificate with a matching fingerprint in the cert list, you will be automatically identified to services. Services Operators may provide a nick to modify other users' certificate lists."
msgstr "Modifica ou mostra a lista de certificados para o teu nick. Se te conectares ao IRC e forneceres um certificado de cliente com uma impressão digital correspondente na lista de certificados, serás automaticamente identificado nos serviços. Operadores de Serviços podem fornecer um nick para modificar as listas de certificados de outros utilizadores."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Modify the list of %s users"
msgstr "Modificar a lista de utilizadores %s"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr "Modificar a lista de utilizadores privilegiados"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Modify the nickname client certificate list"
msgstr "Modificar a lista de certificados de cliente do nickname"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Modify the services ignore list"
msgstr "Modificar a lista de ignorados dos serviços"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr "Modificar a lista de exceções de limite de sessão"
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "O módulo %s já está carregado."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "O módulo %s não está carregado."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s loaded."
msgstr "Módulo %s carregado."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s reloaded."
msgstr "Módulo %s recarregado."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s unloaded."
msgstr "Módulo %s descarregado."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Module Name"
msgstr "Nome do Módulo"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Module settings:"
msgstr "Configurações do módulo:"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
msgstr "Módulo: %s Versão: %s Autor: %s Carregado: %s"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Módulo: %s [%s] [%s]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Monospace layout"
msgstr "Layout monoespaçado"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Multiple languages matched %s. Please be more specific."
msgstr "Múltiplos idiomas corresponderam a %s. Por favor, sê mais específico."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Multiple timezones matched %s. Please be more specific."
msgstr "Múltiplos fusos horários corresponderam a %s. Por favor, sê mais específico."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "NOTICE: In order to register a channel, you must have first registered your nickname."
msgstr "AVISO: Para registar um canal, tens de ter registado o teu nickname primeiro."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/operserv/os_config.cpp ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "Name Type"
msgstr "Nome Tipo"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Estatísticas da rede para %s:"
#: ../include/language.h
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Never op"
msgstr "Nunca op"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Nick"
msgstr "Nick"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "Nick %s foi confirmado."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "Nick %s já é um operador."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "Nick %s já está confirmado."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Nick %s é um nickname ilegal e não pode ser usado."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Nick %s está atualmente em uso."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Nick %s está proibido por %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden."
msgstr "Nick %s está proibido."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
msgstr "Nick %s não é um Operador de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Nick %s faz parte dos Serviços desta Rede."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Nick %s não está atualmente em uso."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Nick %s não está registado."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %zu characters."
msgstr "Nick %s foi truncado para %zu caracteres."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Nick %s vai expirar."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Nick %s não vai expirar."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s does not belong to your account."
msgstr "Nick %s não pertence à tua conta."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "Nick %s não tem um memo teu."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "O nick %s foi desconectado."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "O nick %s foi removido do grupo de %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "O nick %s está atualmente suspenso."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "O nick %s não está suspenso."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "O nick %s foi agora libertado."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "O nick %s está agora suspenso."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Nick registered"
msgstr "Nick registado"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %zu characters."
msgstr "Nick demasiado longo, o comprimento máximo é de %zu caracteres."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Nickname %s foi removido."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Nickname %s já está registado!"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Nickname %s não pode ser registado."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Nickname %s registado."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "No auto-op"
msgstr "Sem auto-op"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "No bot"
msgstr "Sem bot"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "No expiry"
msgstr "Sem expiração"
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Não há ajuda disponível para %s."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "No information about module %s is available."
msgstr "Não há informação disponível sobre o módulo %s."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "No limit is set on %s."
msgstr "Não há limite definido em %s."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "No matches for %s found."
msgstr "Não foram encontradas correspondências para %s."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "No matching entries in your message queue."
msgstr "Não há entradas correspondentes na tua fila de mensagens."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de acesso de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de autokick de %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de palavrões de %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de exceções de limite de sessão."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "No matching entries on the host offer list."
msgstr "Não há entradas correspondentes na lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Nenhum memo pôde ser cancelado."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "No memos to display."
msgstr "Não há memos para mostrar."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
msgstr "Não há módulos atualmente carregados que correspondam a esse critério."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
msgstr "Ninguém está a usar o teu nick e os serviços não o estão a segurar."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "No oper block for your nick."
msgstr "Sem bloco de oper para o teu nick."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "No records to display."
msgstr "Não há registos para mostrar."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "No registrations matching %s were found."
msgstr "Não foram encontrados registos correspondentes a %s."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr "Não foi encontrado pedido para o nick %s."
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr "Sem kick assinado quando SIGNKICK LEVEL é usado"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#, c-format
msgid "No stats for %s."
msgstr "Sem estatísticas para %s."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "No such info \"%s\" on %s."
msgstr "Não existe info \"%s\" em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
#, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Nenhum utilizador em %s corresponde a %s."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
msgstr "O modo sem bot está agora desativado no canal %s."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
msgstr "O modo sem bot está agora ativado no canal %s."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "Non-status modes cleared on %s."
msgstr "Modos não-status limpos em %s."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp
#, c-format
msgid "Note that any channel which is not used for %s (i.e. which no user on the channel's access list enters for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr "Nota que qualquer canal que não seja usado por %s (ou seja, no qual nenhum utilizador da lista de acesso do canal entre durante esse período de tempo) será removido automaticamente."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Note, however, if the successor already has too many channels registered (%u), they will not be able to become the new founder and it will be as if the channel had no successor set."
msgstr "No entanto, nota que se o sucessor já tiver demasiados canais registados (%u), não poderá tornar-se o novo fundador e será como se o canal não tivesse sucessor definido."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nada a fazer."
#: ../include/language.h
msgid "Now"
msgstr "Agora"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp ../modules/global/gl_queue.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/memoserv/ms_list.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_news.cpp
#: ../modules/operserv/os_session.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid ""
"Offer stock vhosts to unprivileged users.\n"
"The %sADD command adds an offered vhost. If expiry is provided then the offered vhost will only be available for a limited time. The vhost field may contain template variables. The supported template variables are:\n"
" {account} - Your current account.\n"
" {network} - The name of this IRC network.\n"
" {nick} - Your current nickname.\n"
" {regdate} - The YYYY-MM-DD date at which your nick was registered.\n"
" {regepoch} - The UNIX time at which your nick was registered.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command removes all offered vhosts.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes an offered vhost.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the offered vhosts, or optionally only those offered vhosts which match the given mask.\n"
"\n"
"The %sVIEW command is a more verbose version of the %sLIST command."
msgstr ""
"Oferece vhosts padrão a utilizadores sem privilégios.\n"
"O comando %sADD adiciona um vhost oferecido. Se expiração for fornecido, o vhost oferecido só estará disponível por um tempo limitado. O campo vhost pode conter variáveis de modelo. As variáveis de modelo suportadas são:\n"
" {account} - A tua conta atual.\n"
" {network} - O nome desta rede IRC.\n"
" {nick} - O teu nickname atual.\n"
" {regdate} - A data AAAA-MM-DD em que o teu nick foi registado.\n"
" {regepoch} - O tempo UNIX em que o teu nick foi registado.\n"
"\n"
"O comando %sCLEAR remove todos os vhosts oferecidos.\n"
"\n"
"O comando %sDEL remove um vhost oferecido.\n"
"\n"
"O comando %sLIST mostra os vhosts oferecidos, ou opcionalmente apenas os vhosts oferecidos que correspondem à máscara fornecida.\n"
"\n"
"O comando %sVIEW é uma versão mais detalhada do comando %sLIST."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Offered vhost"
msgstr "Vhost oferecido"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Online from"
msgstr "Online desde"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command."
msgstr "O Oper %s está configurado no(s) ficheiro(s) de configuração e não pode ser removido por este comando."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "Oper Info"
msgstr "Info de Oper"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Oper info list for %s is empty."
msgstr "A lista de info de oper para %s está vazia."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "Item de notícias de oper #%s não encontrado!"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Oper news item #%u deleted."
msgstr "Item de notícias de oper #%u removido."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Oper news items:"
msgstr "Itens de notícias de oper:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr "Privilégios de oper removidos de %s (%s)."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "O tipo de oper %s não foi configurado."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr "O opertype %s não tem comandos permitidos."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr "O opertype %s não tem privilégios permitidos."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
msgstr "O opertype %s recebe os modos %s após identificação."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Ops protection"
msgstr "Proteção de ops"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../src/misc.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "POOL server.name"
msgstr "POOL nome.servidor"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Param"
msgstr "Parâmetro"
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Palavra-passe aceite - estás agora reconhecido."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "Password accepted."
msgstr "Palavra-passe aceite."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Palavra-passe para %s alterada."
#: ../include/language.h
msgid "Password incorrect."
msgstr "Palavra-passe incorreta."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "O email de reposição de palavra-passe para %s foi enviado."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Passwords encrypted with %s: %zu"
msgstr "Palavras-passe encriptadas com %s: %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Peace"
msgstr "Peace"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "A opção peace para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "A opção peace para %s está agora ativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Persistent"
msgstr "Persistente"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Please confirm that you want to drop %s with %s%s%s"
msgstr "Por favor, confirma que queres remover %s com %s%s%s"
#: ../include/language.h
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
msgstr "Por favor, contacta um Operador para obter um vhost atribuído a este nick."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
msgid "Please try again with a more obscure password. Passwords should not be something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and cannot contain a space character."
msgstr "Por favor, tenta novamente com uma palavra-passe mais obscura. As palavras-passe não devem ser algo que possa ser facilmente adivinhado (por exemplo, o teu realname ou o teu nick) e não podem conter espaços."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "Please use a valid server name when juping."
msgstr "Por favor, usa um nome de servidor válido ao fazer jupe."
#: ../include/language.h
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
msgstr "Por favor, usa o símbolo # ao tentar registar."
#: ../src/mail.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s and retry."
msgstr "Por favor, aguarda %s e tenta novamente."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before requesting a new vhost."
msgstr "Por favor, aguarda %s antes de solicitar um novo vhost."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before taking a new vhost."
msgstr "Por favor, aguarda %s antes de pegar num novo vhost."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before using the %s command again."
msgstr "Por favor, aguarda %s antes de usar o comando %s novamente."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before using the GROUP command again."
msgstr "Por favor, aguarda %s antes de usar o comando GROUP novamente."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before using the REGISTER command again."
msgstr "Por favor, aguarda %s antes de usar o comando REGISTER novamente."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Pooled %s."
msgstr "%s adicionado ao pool."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Pooled/Active"
msgstr "No pool/Ativo"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Pooled/Not Active"
msgstr "No pool/Não Ativo"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Prevent a bot from being assigned by non Services Operators"
msgstr "Impedir que um bot seja atribuído por não Operadores de Serviços"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr "Impedir que um bot seja atribuído a um canal"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr "Impedir que um canal seja usado, preservando os dados e definições do canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr "Impedir que o canal expire"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
msgstr "Impedir que o nickname apareça no comando LIST"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr "Impedir que o nickname expire"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Prevents users being kicked by services"
msgstr "Impede que utilizadores sejam kickados pelos serviços"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "O modo privado do bot %s está agora desativado."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "O modo privado do bot %s está agora ativado."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "A opção privada para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "A opção privada para %s está agora ativada."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "A opção privada está agora desativada para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "A opção privada está agora ativada para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilégio %s adicionado a %s em %s, novas flags são +%s"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilégio %s removido de %s em %s, novas flags são +%s"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "Protection"
msgstr "Proteção"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "Protection after"
msgstr "Proteção após"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection delay must be between %s and %s."
msgstr "O atraso da proteção deve estar entre %s e %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "A proteção está agora desativada para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection is now on after %lu seconds for %s."
msgstr "A proteção está agora ativada após %lu segundos para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "A proteção está agora ativada para %s."
#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp
msgid "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It uses the entire real ident@host for every nick, and then enforces the AKILL."
msgstr "Coloca um AKILL para cada nick no canal especificado. Usa o ident@host real completo para cada nick e depois aplica o AKILL."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "REGONLY enforced by %s"
msgstr "REGONLY aplicado por %s"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "RESTRICTED enforced by %s"
msgstr "RESTRICTED aplicado por %s"
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "REVOKE server"
msgstr "REVOKE servidor"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "Item de notícias aleatórias #%s não encontrado!"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Random news item #%u deleted."
msgstr "Item de notícias aleatórias #%u removido."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Random news items:"
msgstr "Itens de notícias aleatórias:"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Read a memo or memos"
msgstr "Ler um memo ou memos"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Real name"
msgstr "Nome real"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Realname"
msgstr "Nome real"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Motivo para %s atualizado."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "Recovers your nick from another user or from services. If services are currently holding your nick, the hold will be released. If another user is holding your nick and is identified they will be killed (similar to the old GHOST command). If they are not identified they will be forced off of the nick."
msgstr "Recupera o teu nick de outro utilizador ou dos serviços. Se os serviços estiverem atualmente a segurar o teu nick, a retenção será libertada. Se outro utilizador estiver a usar o teu nick e estiver identificado, será morto (semelhante ao antigo comando GHOST). Se não estiver identificado, será forçado a sair do nick."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr "Redefinir os significados dos níveis de acesso"
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "Regains control of your nick"
msgstr "Recupera o controlo do teu nick"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Regex is disabled."
msgstr "Regex está desativado."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your mask in // if this is desired."
msgstr "Correspondências regex também são suportadas usando o motor %s. Coloca a tua máscara entre // se desejares isto."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your pattern in // if this is desired."
msgstr "Correspondências regex também são suportadas usando o motor %s. Coloca o teu padrão entre // se desejares isto."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "Register a channel"
msgstr "Registar um canal"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Register a nickname"
msgstr "Registar um nickname"
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Registered"
msgstr "Registado"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Registered accounts: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Contas registadas: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Canais registados: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Nicknames registados: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Registered only enforced on %s."
msgstr "Apenas registados aplicado em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order to use this command, you must first be a channel operator on the channel you're trying to register. The description, which is optional, is a general description of the channel's purpose. \n"
"\n"
"When you register a channel, you are recorded as the \"founder\" of the channel. The channel founder is allowed to change all of the channel settings for the channel; %s will also automatically give the founder channel operator privileges when they enter the channel."
msgstr ""
"Regista um canal na base de dados do %s. Para usar este comando, tens primeiro de ser operador de canal no canal que estás a tentar registar. A descrição, que é opcional, é uma descrição geral do propósito do canal. \n"
"\n"
"Quando registas um canal, ficas registado como o \"fundador\" do canal. O fundador do canal pode alterar todas as definições do canal; o %s também dará automaticamente privilégios de operador de canal ao fundador quando este entrar no canal."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once your nick is registered, you can use the SET and ACCESS commands to configure your nick's settings as you like them. Make sure you remember the password you use when registering - you'll need it to make changes to your nick later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and anope are all different passwords!) \n"
"\n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
"\n"
"Passwords should not be easily guessable. For example, using your real name as a password is a bad idea. Using your nickname as a password is a much worse idea ;) and, in fact, %s will not allow it. Also, short passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so you should choose a password at least %u characters long. Finally, the space character cannot be used in passwords."
msgstr ""
"Regista o teu nickname na base de dados do %s. Assim que o teu nick estiver registado, podes usar os comandos SET e ACCESS para configurar as definições do teu nick como desejares. Certifica-te de que te lembras da palavra-passe que usas ao registar - vais precisar dela para fazer alterações ao teu nick mais tarde. (Nota que maiúsculas/minúsculas contam! ANOPE, Anope e anope são palavras-passe diferentes!) \n"
"\n"
"Orientações para escolher palavras-passe:\n"
"\n"
"As palavras-passe não devem ser facilmente adivinháveis. Por exemplo, usar o teu realname como palavra-passe é má ideia. Usar o teu nickname como palavra-passe é uma ideia muito pior ;) e, de facto, o %s não o permitirá. Além disso, palavras-passe curtas são vulneráveis a pesquisas de tentativa e erro, por isso deves escolher uma palavra-passe com pelo menos %u caracteres. Finalmente, o caractere de espaço não pode ser usado em palavras-passe."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "O registo está atualmente desativado."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr "Regular o uso de comandos críticos"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Reject the requested vhost for the given nick."
msgstr "Rejeitar o vhost solicitado para o nick indicado."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Reject the requested vhost of a user"
msgstr "Rejeitar o vhost solicitado de um utilizador"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr "Liberta um canal suspenso"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "Releases a suspended channel. All data and settings are preserved from before the suspension."
msgstr "Liberta um canal suspenso. Todos os dados e definições são preservados de antes da suspensão."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "Reload a module"
msgstr "Recarregar um módulo"
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr "Recarregar o ficheiro de configuração dos serviços"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Remove a nick from an account"
msgstr "Remover um nick de uma conta"
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr "Remover todos os bans que impedem um utilizador de entrar num canal"
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "Remove all operators from a server remotely"
msgstr "Remover todos os operadores de um servidor remotamente"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Removed IP %s from %s."
msgstr "IP %s removido de %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Removed server %s from zone %s."
msgstr "Servidor %s removido da zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Removed server %s."
msgstr "Servidor %s removido."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Removes %s status from the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will de%s you."
msgstr "Remove o status %s dos nicks selecionados num canal. Se nick não for fornecido, remove-te o %s a ti."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
msgstr "Remove o status %s de ti ou do nick especificado num canal"
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
msgstr "Remove o status de um nick selecionado de um canal"
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is removed. If channel is omitted then your channel status is removed on every channel you are in."
msgstr "Remove os modos de status de um nick selecionado num canal. Se nick for omitido, o teu status é removido. Se canal for omitido, o teu status de canal é removido em todos os canais em que estás."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Removes all entries that were added in the last 30 minutes."
msgstr "Remove todas as entradas que foram adicionadas nos últimos 30 minutos."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Removes the greet message of zebra."
msgstr "Remove a mensagem de saudação de zebra."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Removes the specified fingerprint from the certificate list of nickname."
msgstr "Remove a impressão digital especificada da lista de certificados de nickname."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Removes the specified fingerprint from your certificate list."
msgstr "Remove a impressão digital especificada da tua lista de certificados."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Removes your greet message."
msgstr "Remove a tua mensagem de saudação."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr "A remover %s porque %s o cobre."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Renames an existing bot called Elda to Chii."
msgstr "Renomeia um bot existente chamado Elda para Chii."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Repeat kicker"
msgstr "Kicker de repetições"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Request a vhost for your nick"
msgstr "Solicitar um vhost para o teu nick"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Request the given vhost to be activated for your nick by the network administrators. Please be patient while your request is being considered."
msgstr "Solicita que o vhost fornecido seja ativado para o teu nick pelos administradores da rede. Por favor, tem paciência enquanto o teu pedido está a ser considerado."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Resend registration confirmation email"
msgstr "Reenviar email de confirmação de registo"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr "Restringir acesso ao canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Restricted access"
msgstr "Acesso restrito"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "A opção de acesso restrito para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "A opção de acesso restrito para %s está agora ativada."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Restricted enforced on %s."
msgstr "Restrito aplicado em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Retain modes when channel is not in use"
msgstr "Manter modos quando o canal não está em uso"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr "Manter tópico quando o canal não está em uso"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr "Recupera os pedidos de vhost"
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr "Retorna a chave do canal indicado"
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr "Retorna a chave do canal indicado."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
msgstr "Retorna as contas correspondentes que usaram o email fornecido."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Reverses kicker"
msgstr "Kicker de inverso"
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself."
msgstr "Inverte o efeito do comando IDENTIFY, ou seja, faz com que deixes de ser reconhecido como o verdadeiro dono do nick. No entanto, nota que não te será pedido para te identificares novamente."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr "Inverte o efeito do comando IDENTIFY"
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "SET server"
msgstr "SET servidor"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "SET server.name option value"
msgstr "SET nome.servidor opção valor"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
msgstr "Impressão digital do certificado SSL aceite, estás agora identificado em %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr "Impressão digital do certificado SSL aceite, estás agora identificado."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "SSL only enforced on %s."
msgstr "Apenas SSL aplicado em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "SSLONLY enforced by %s"
msgstr "SSLONLY aplicado por %s"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Save databases and restart services"
msgstr "Guardar bases de dados e reiniciar serviços"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "Searches logs for a matching pattern"
msgstr "Procura nos registos um padrão correspondente"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "Searches the last 21 days worth of logs for messages containing Anope and lists the most recent 500 of them."
msgstr "Procura nos últimos 21 dias de registos por mensagens contendo Anope e lista as 500 mais recentes."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Secure founder"
msgstr "Fundador seguro"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "A opção de fundador seguro para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "A opção de fundador seguro para %s está agora ativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Secure ops"
msgstr "Ops seguros"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "A opção de ops seguros para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "A opção de ops seguros para %s está agora ativada."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Secureops enforced on %s."
msgstr "Secureops aplicado em %s."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more information about the access list."
msgstr "Consulta %s para mais informações sobre a lista de acesso."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more information about the flags system."
msgstr "Consulta %s para mais informações sobre o sistema de flags."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid "See the %s command (%sACCESS) for information on giving a subset of these privileges to other channel users."
msgstr "Consulta o comando %s (%sACCESS) para informações sobre como dar um subconjunto destes privilégios a outros utilizadores do canal."
#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr "Enviar um memo para um nick ou canal"
#: ../modules/memoserv/ms_staff.cpp
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr "Enviar um memo para todos os opers/admins"
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr "Enviar um memo para todos os utilizadores registados"
#: ../modules/global/gl_global.cpp
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Enviar uma mensagem para todos os utilizadores"
#: ../modules/global/gl_server.cpp
msgid "Send a message to all users on a server"
msgstr "Enviar uma mensagem para todos os utilizadores num servidor"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Sends a confirmation code to the nickname's email address with instructions on how to reset their password. email must be the email address associated with the account."
msgstr "Envia um código de confirmação para o endereço de email do nickname com instruções sobre como repor a palavra-passe. email deve ser o endereço de email associado à conta."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr "Envia um memo e solicita confirmação de leitura"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Sends a memo to the channel when someone uses the chanserv/xop command on #anope."
msgstr "Envia um memo para o canal quando alguém usa o comando chanserv/xop no #anope."
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Sends a message to #chat saying hello all."
msgstr "Envia uma mensagem para #chat a dizer olá a todos."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Sends a message to channel operators and above when someone uses the chanserv/access command on #anope."
msgstr "Envia uma mensagem aos operadores de canal e superiores quando alguém usa o comando chanserv/access no #anope."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Sends a notice to channel voices and above when someone uses the chanserv/flags command on #anope."
msgstr "Envia uma notificação aos voices de canal e superiores quando alguém usa o comando chanserv/flags no #anope."
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr "Envia a todos os utilizadores registados um memo contendo texto-memo."
#: ../modules/memoserv/ms_staff.cpp
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr "Envia a toda a equipa dos serviços um memo contendo texto-memo."
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Sends an action message to #chat saying is eating pizza."
msgstr "Envia uma mensagem de ação para #chat a dizer está a comer pizza."
#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered."
msgstr "Envia ao nick ou canal indicado um memo contendo texto-memo. Ao enviar para um nickname, o destinatário receberá um aviso de que tem um novo memo. O nickname/canal de destino tem de estar registado."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp
msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered. Once the memo is read by its recipient, an automatic notification memo will be sent to the sender informing them that the memo has been read."
msgstr "Envia ao nick ou canal indicado um memo contendo texto-memo. Ao enviar para um nickname, o destinatário receberá um aviso de que tem um novo memo. O nickname/canal de destino tem de estar registado. Assim que o memo for lido pelo destinatário, um memo de notificação automático será enviado ao remetente informando que o memo foi lido."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Sends you the text of the memos specified. If LAST is given, sends you the memo you most recently received. If NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you memo number num. You can also give a list of numbers."
msgstr "Envia-te o texto dos memos especificados. Se for dado LAST, envia-te o memo que recebeste mais recentemente. Se for dado NEW, envia-te todos os teus memos novos. Se for dado ALL, envia-te todos os teus memos. Caso contrário, envia-te o memo número num. Também podes dar uma lista de números."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: ../modules/global/gl_server.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "O servidor %s não está ligado à rede."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s added to zone %s."
msgstr "Servidor %s adicionado à zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s already exists."
msgstr "Servidor %s já existe."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp ../modules/operserv/os_noop.cpp
#, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr "Servidor %s não existe."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s has no configured IPs."
msgstr "O servidor %s não tem IPs configurados."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is already in zone %s."
msgstr "O servidor %s já está na zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is already pooled."
msgstr "O servidor %s já está no pool."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not currently linked."
msgstr "O servidor %s não está atualmente ligado."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not in zone %s."
msgstr "O servidor %s não está na zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "O servidor %s não está ligado à rede."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not pooled."
msgstr "O servidor %s não está no pool."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
msgstr "O servidor %s tem de sair antes de poder ser removido."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Server: {server} = {ip} -- limit: {limit}; state: {state}"
msgstr "Servidor: {server} = {ip} -- limite: {limit}; estado: {state}"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Servers found: %zu"
msgstr "Servidores encontrados: %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
#: ../data/chanserv.example.conf ../data/nickserv.example.conf
msgid "Services Operator commands"
msgstr "Comandos de Operador de Serviços"
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
msgid "Services Operators can also drop any nickname without needing to identify for the nick, and may view the access list for any nickname."
msgstr "Operadores de Serviços também podem remover qualquer nickname sem precisar de se identificar para o nick e podem ver a lista de acesso para qualquer nickname."
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp
msgid "Services Operators can also, depending on their access drop any channel, view (and modify) the access, levels and akick lists and settings for any channel."
msgstr "Operadores de Serviços também podem, dependendo do seu acesso, remover qualquer canal, ver (e modificar) as listas de acesso, níveis e akick e definições para qualquer canal."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
msgstr "Os serviços estão em modo DefCon, por favor tenta novamente mais tarde."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d."
msgstr "Os serviços estão agora em DEFCON %d."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %u)."
msgstr "Os serviços estão agora em modo depuração (nível %u)."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Os serviços estão agora em modo depuração."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Os serviços estão agora em modo expirar."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Os serviços estão agora em modo não expirar."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Os serviços estão agora em modo não-depuração."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Os serviços estão agora em modo apenas leitura."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Os serviços estão agora em modo leitura-escrita."
#: ../include/language.h
msgid "Services are temporarily in read-only mode."
msgstr "Os serviços estão temporariamente em modo apenas leitura."
#: ../src/mail.cpp
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Os serviços foram configurados para não enviar email."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Lista de ignorados dos serviços:"
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?"
msgstr "Os serviços não conseguem alterar modos. As U:lines dos teus servidores estão configuradas corretamente?"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Services up %s."
msgstr "Serviços ativos há %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
msgstr "A partir de agora, os serviços definirão modos de status para %s nos canais."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
msgstr "Os serviços deixarão de dar automaticamente modos aos utilizadores em %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
msgstr "Os serviços deixarão de definir modos de status para %s nos canais."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
msgstr "Os serviços passarão a dar automaticamente modos aos utilizadores em %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Os serviços responderão agora a %s com mensagens."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Os serviços responderão agora a %s com notificações."
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
msgid "Services' configuration has been reloaded."
msgstr "A configuração dos serviços foi recarregada."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "Services' hold on %s has been released."
msgstr "A retenção dos serviços sobre %s foi libertada."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "Limite de sessão para %s definido para %d."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "A limitação de sessão está desativada."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Sessões: %zu entradas, %zu buckets, a maior cadeia tem %zu"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr "Definir opções SET noutro nickname"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set channel options and information"
msgstr "Definir opções e informações do canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set how services make bans on the channel"
msgstr "Definir como os serviços fazem bans no canal"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set nickname options and information"
msgstr "Definir opções e informações do nickname"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Set options related to memos"
msgstr "Definir opções relacionadas com memos"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Set read-only or read-write mode"
msgstr "Definir modo apenas leitura ou leitura-escrita"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr "Definir o canal como permanente"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the channel description"
msgstr "Definir a descrição do canal"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Set the display nickname for your account"
msgstr "Definir o nickname de exibição para a tua conta"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr "Definir o fundador de um canal"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
msgid "Set the language services will use when messaging you"
msgstr "Definir o idioma que os serviços usarão ao enviar mensagens para ti"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Definir a palavra-passe do nickname"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr "Definir o sucessor para um canal"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "Set the timezone services will use when messaging you"
msgstr "Definir o fuso horário que os serviços usarão ao enviar mensagens para ti"
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "Set the vhost for all nicks in an account"
msgstr "Definir o vhost para todos os nicks numa conta"
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr "Definir o vhost de outro utilizador"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Set various global services options"
msgstr "Definir várias opções globais dos serviços"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set your nickname password"
msgstr "Definir a palavra-passe do teu nickname"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Sets bot bans on #wibble to expire after 15 minutes."
msgstr "Define os bans do bot em #wibble para expirar após 15 minutos."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will kick users who send the same message to multiple channels where %s bots are.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before they get banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker AMSG. Quando ativado, o bot kickará utilizadores que enviem a mesma mensagem para múltiplos canais onde bots %s estão.\n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who say certain words on the channels.\n"
"\n"
"You can define bad words for your channel using the BADWORDS command. Type %sBADWORDS for more information.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de palavrões. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que digam certas palavras nos canais.\n"
"\n"
"Podes definir palavrões para o teu canal usando o comando BADWORDS. Escreve %sBADWORDS para mais informações.\n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever they need to ban someone from your channel.\n"
"\n"
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
"\n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Define o tipo de ban que será usado pelos serviços sempre que precisarem de banir alguém do teu canal.\n"
"\n"
"Tipo de ban é um número entre 0 e 3 que significa:\n"
"\n"
"0: ban na forma *!user@host\n"
"1: ban na forma *!*user@host\n"
"2: ban na forma *!*@host\n"
"3: ban na forma *!*user@*.dominio"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de negrito. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que usem negrito.\n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are talking in CAPS.\n"
"\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps and they constitute at least percent%% of the total text line (if not given, it defaults to 10 characters and 25%%).\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de maiúsculas. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que estejam a falar em MAIÚSCULAS.\n"
"\n"
"O bot kicka apenas se houver pelo menos min maiúsculas e estas constituírem pelo menos percentagem%% da linha de texto total (se não for fornecido, o padrão é 10 caracteres e 25%%).\n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use colors.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de cores. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que usem cores.\n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Sets the description for the channel, which shows up with the LIST and INFO commands."
msgstr "Define a descrição para o canal, que aparece com os comandos LIST e INFO."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are flooding the channel using at least ln lines in secs seconds (if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds). \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de flood. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que estejam a fazer flood no canal usando pelo menos ln linhas em segs segundos (se não for fornecido, o padrão é 6 linhas em 10 segundos). \n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use italics. \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de itálico. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que usem itálico. \n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Sets the maximum number of memos you can receive"
msgstr "Define o número máximo de memos que podes receber"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are repeating themselves num times (if num is not given, it defaults to 3).\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de repetições. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que se estejam a repetir num vezes (se num não for fornecido, o padrão é 3).\n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use reverses. \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de inverso. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que usem texto inverso. \n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from automatically expiring."
msgstr "Define o tempo após o qual os bans do bot expiram. Se ativado, quaisquer bans colocados por bots, como flood kicker, kicker de palavrões, etc., serão automaticamente removidos após o tempo indicado. Define para 0 para desativar a expiração automática de bans."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use underlines. \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Ativa ou desativa o kicker de sublinhado. Quando ativado, esta opção diz ao bot para kickar utilizadores que usem sublinhado. \n"
"\n"
"ttb é o número de vezes que um utilizador pode ser kickado antes de ser banido. Não forneças ttb para desativar o sistema de ban assim que ativado."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick. If your IRCD supports vidents, then using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents for users as well as vhosts.\n"
"\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks added to the account after this command was used."
msgstr ""
"Define o vhost para todos os nicks na mesma conta que a do nick indicado. Se o teu IRCD suporta vidents, então usar SETALL <nick> <ident>@<hostname> definirá idents para os utilizadores, bem como vhosts.\n"
"\n"
"* NOTA, isto não atualizará o vhost para quaisquer nicks adicionados à conta depois de este comando ser usado."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "Sets the vhost for the given nick to that of the given hostmask. If your IRCD supports vidents, then using SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as well as vhosts."
msgstr "Define o vhost para o nick indicado para o da hostname fornecida. Se o teu IRCD suporta vidents, então usar SET <nick> <ident>@<hostname> definirá idents para os utilizadores, bem como vhosts."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Sets various global services options. Option names currently defined are:"
msgstr "Define várias opções globais dos serviços. Os nomes de opção atualmente definidos são:"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Sets various memo options. option can be one of:"
msgstr "Define várias opções de memo. opção pode ser uma de:"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr "Define várias opções de nickname. opção pode ser uma de:"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Sets voice status on all users in the channel."
msgstr "Define o status de voice para todos os utilizadores no canal."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
msgstr "Define se os serviços devem definir modos de status de canal em ti automaticamente."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Sets whether the given channel will expire. Setting this to ON prevents the channel from expiring."
msgstr "Define se o canal indicado irá expirar. Definir como ON impede que o canal expire."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list."
msgstr "Define se o nickname indicado pode ser adicionado a uma lista de acesso de canal."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether the given nickname should automatically be logged in when they connect using a known SSL certificate. You can configure their SSL certificate using the %s command."
msgstr "Define se o nickname indicado deve ser autenticado automaticamente quando se conectar usando um certificado SSL conhecido. Podes configurar o certificado SSL dele(a) usando o comando %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether the given nickname will be given its status modes in channels automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on the given nickname automatically when it is entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically."
msgstr "Define se o nickname indicado receberá os seus modos de status em canais automaticamente. Define para ON para permitir que %s defina modos de status no nickname indicado automaticamente quando este entra em canais. Nota que, dependendo das definições do canal, alguns modos podem não ser definidos automaticamente."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Sets whether the given nickname will expire. Setting this to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr "Define se o nickname indicado irá expirar. Definir como ON impede que o nickname expire."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Sets whether you can be added to a channel access list."
msgstr "Define se podes ser adicionado a uma lista de acesso de canal."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Sets whether you should automatically be logged in when you connect using a known SSL certificate."
msgstr "Define se deves ser autenticado automaticamente quando te conectares usando um certificado SSL conhecido."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether you should automatically be logged in when you connect using a known SSL certificate. You can configure your SSL certificate using the %s command."
msgstr "Define se deves ser autenticado automaticamente quando te conectares usando um certificado SSL conhecido. Podes configurar o teu certificado SSL usando o comando %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether you will be given your channel status modes automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically when entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically."
msgstr "Define se receberás os teus modos de status de canal automaticamente. Define para ON para permitir que %s defina modos de status em ti automaticamente ao entrares em canais. Nota que, dependendo das definições do canal, alguns modos podem não ser definidos automaticamente."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Setting %s not known. Type %sLEVELS for a list of valid settings."
msgstr "Configuração %s desconhecida. Escreve %sLEVELS para uma lista de definições válidas."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "A definição para DEBUG deve ser ON, OFF ou um número positivo."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "A definição para NOEXPIRE deve ser ON ou OFF."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "A definição para READONLY deve ser ON ou OFF."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
msgstr "A definição para super admin deve ser ON ou OFF."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Should services automatically give status to users"
msgstr "Os serviços devem dar status automaticamente aos utilizadores"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
msgid "Show status of services and network"
msgstr "Mostrar o estado dos serviços e da rede"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Showed %zu/%zu matches for %s."
msgstr "Mostradas %zu/%zu correspondências para %s."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Shows information about the ChanServ bot."
msgstr "Mostra informações sobre o bot ChanServ."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Shows information about the bot assigned to #example and its kickers and options."
msgstr "Mostra informações sobre o bot atribuído a #exemplo e os seus kickers e opções."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Shows the current server configuration."
msgstr "Mostra a configuração atual do servidor."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
msgstr "Assinar kicks que são feitos com o comando KICK"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "A opção de kick assinado para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on, but depends of the level of the user that is using the command."
msgstr "A opção de kick assinado para %s está agora ativada, mas depende do nível do utilizador que está a usar o comando."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "A opção de kick assinado para %s está agora ativada."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Signed kicks"
msgstr "Kicks assinados"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr "Estatísticas e manutenção para dados de 'visto'"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
msgid "Statistics reset."
msgstr "Estatísticas reiniciadas."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Status atualizado (memos, vhost, modos de canal, flags)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Pára de fazer flood!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Pára de te repetir!"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr "Controlo mais rigoroso do status de fundador de canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr "Controlo mais rigoroso do status de chanop"
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Successor"
msgstr "Sucessor"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Sucessor para %s alterado para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Sucessor para %s removido."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
msgstr "O super admin não pode ser definido porque não está ativado na configuração."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspend a given nick"
msgstr "Suspender um nick indicado"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspend reason"
msgstr "Motivo de suspensão"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspended"
msgstr "Suspenso"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspended by"
msgstr "Suspenso por"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspended on"
msgstr "Suspenso em"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used while keeping all the data for that nick. If an expiry is given the nick will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used."
msgstr "Suspende um nickname registado, o que impede que seja usado enquanto mantém todos os dados desse nick. Se for fornecida uma expiração, o nick será reativado após esse período de tempo; caso contrário, é usada a expiração padrão da configuração."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspension expires"
msgstr "Suspensão expira"
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "Sincronizar modos de canal dos utilizadores"
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
msgid "Syncs all modes set on users on the channel with the modes they should have based on their access."
msgstr "Sincroniza todos os modos definidos nos utilizadores no canal com os modos que devem ter com base no seu acesso."
#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp
msgid "Syncs the vhost for all nicks in an account"
msgstr "Sincroniza o vhost para todos os nicks numa conta"
#: ../src/command.cpp
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxe"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Sets debug mode on or off.\n"
"\n"
"This option is equivalent to the command-line option --debug."
msgstr ""
"Sintaxe: DEBUG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Ativa ou desativa o modo de depuração.\n"
"\n"
"Esta opção é equivalente à opção de linha de comandos --debug."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
"\n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel) are allowed to have. If you set this to 0, no one will be able to send any memos to you. However, you cannot set this any higher than %d."
msgstr ""
"Sintaxe: LIMIT [canal] limite\n"
"\n"
"Define o número máximo de memos que tu (ou o canal indicado) podes ter. Se definires isto como 0, ninguém poderá enviar-te memos. No entanto, não podes definir isto acima de %d."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user from receiving any memos; setting it to NONE allows the user to receive and keep as many memos as they want. If you do not give a nickname or channel, your own limit is set.\n"
"\n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not adding HARD has the opposite effect, allowing the user to change the limit (even if a previous limit was set with HARD).\n"
"\n"
"This use of the SETLIMIT command is limited to Services Operators. Other users may only enter a limit for themselves or a channel on which they have such privileges, may not remove their limit, may not set a limit above %d, and may not set a hard limit."
msgstr ""
"Sintaxe: LIMIT [utilizador | canal] {limite | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Define o número máximo de memos que um utilizador ou canal pode ter. Definir o limite para 0 impede o utilizador de receber quaisquer memos; defini-lo para NONE permite que o utilizador receba e mantenha quantos memos quiser. Se não forneceres um nickname ou canal, o teu próprio limite é definido.\n"
"\n"
"Adicionar HARD impede que o utilizador altere o limite. Não adicionar HARD tem o efeito oposto, permitindo que o utilizador altere o limite (mesmo que um limite anterior tenha sido definido com HARD).\n"
"\n"
"Este uso do comando SETLIMIT está limitado a Operadores de Serviços. Outros utilizadores só podem definir um limite para si próprios ou para um canal no qual tenham tais privilégios, não podem remover o seu limite, não podem definir um limite acima de %d e não podem definir um limite rígido (hard)."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
"\n"
"Display the various %s settings."
msgstr ""
"Sintaxe: LIST\n"
"\n"
"Exibe as várias definições de %s."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks, channels, akills and exceptions won't expire until the option is unset.\n"
"\n"
"This option is equivalent to the command-line option --noexpire."
msgstr ""
"Sintaxe: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Ativa ou desativa o modo sem expiração. No modo sem expiração, nicks, canais, akills e exceções não expiram até que a opção seja removida.\n"
"\n"
"Esta opção é equivalente à opção de linha de comandos --noexpire."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Changes when you will be notified about new memos:"
msgstr ""
"Sintaxe: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Altera quando serás notificado sobre novos memos:"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal users will not be allowed to modify any services data, including channel access lists, etc. Server operators with sufficient services privileges will be able to modify Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop, suspend or forbid nicknames and channels, and manage news, oper info and DNS, but any such changes will not be saved unless read-only mode is deactivated before services are terminated or restarted.\n"
"\n"
"This option is equivalent to the command-line option --readonly."
msgstr ""
"Sintaxe: READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"Ativa ou desativa o modo apenas leitura. No modo apenas leitura, os utilizadores normais não poderão modificar quaisquer dados dos serviços, incluindo listas de acesso de canais, etc. Operadores de servidor com privilégios de serviços suficientes poderão modificar as listas AKILL, SQLINE, SNLINE e de ignorados dos Serviços, remover, suspender ou proibir nicknames e canais, e gerir notícias, info de oper e DNS, mas tais alterações não serão guardadas a menos que o modo apenas leitura seja desativado antes de os serviços serem terminados ou reiniciados.\n"
"\n"
"Esta opção é equivalente à opção de linha de comandos --readonly."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"\n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the ability to be \"founder\" on all channels, etc...\n"
"\n"
"This option is not persistent, and should only be used when needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Sintaxe: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"\n"
"Definir isto conceder-te-á privilégios extra, como a capacidade de ser \"fundador\" em todos os canais, etc...\n"
"\n"
"Esta opção não é persistente e só deve ser usada quando necessário, e definida de volta para OFF quando já não for necessária."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "TAKE {vhost | entry-num}"
msgstr "TAKE {vhost | num-entrada}"
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
#, c-format
msgid "Tells %s that you are really the owner of this nick. Many commands require you to authenticate yourself with this command before you use them. The password should be the same one you sent with the REGISTER command."
msgstr "Diz ao %s que és realmente o dono deste nick. Muitos comandos exigem que te autentiques com este comando antes de os usares. A palavra-passe deve ser a mesma que enviaste com o comando REGISTER."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified nick into the given channel.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel."
msgstr ""
"Diz ao %s para convidar-te a ti ou a um nick opcionalmente especificado para o canal indicado.\n"
"\n"
"Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given user from entering the given channel. If no channel is given, all bans affecting you in channels you have access in are removed.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel."
msgstr ""
"Diz ao %s para remover todos os bans que impedem a ti ou ao utilizador indicado de entrar no canal indicado. Se nenhum canal for fornecido, todos os bans que te afetam em canais onde tens acesso são removidos.\n"
"\n"
"Por padrão, limitado a AOPs ou aqueles com nível de acesso 5 ou superior no canal."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "Tells services to jupiter a server -- that is, to create a fake \"server\" connected to services which prevents the real server of that name from connecting. The jupe may be removed using a standard SQUIT. If a reason is given, it is placed in the server information field; otherwise, the server information field will contain the text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the person who jupitered the server."
msgstr "Diz aos serviços para jupiter um servidor -- ou seja, criar um \"servidor\" falso ligado aos serviços que impede o servidor real com esse nome de se conectar. O jupe pode ser removido usando um SQUIT padrão. Se for fornecido um motivo, ele é colocado no campo de informação do servidor; caso contrário, o campo de informação do servidor conterá o texto \"Juped by <nick>\", mostrando o nickname da pessoa que jupiterou o servidor."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr "Diz-te sobre a última vez que um utilizador foi visto"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Terminate services WITHOUT saving"
msgstr "Terminar serviços SEM guardar"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Terminate services with save"
msgstr "Terminar serviços com gravação"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %s command allows fine control over the meaning of the numeric access levels used for channels. With this command, you can define the access level required for most of %s's functions. (The SETFOUNDER and this command are always restricted to the channel founder).\n"
"\n"
"%sSET allows the access level for a function or group of functions to be changed. %sDISABLE (or DIS for short) disables an automatic feature or disallows access to a function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder can always re-enable it). Use %sSET founder to make a level founder only.\n"
"\n"
"%sLIST shows the current levels for each function or group of functions. %sRESET resets the levels to the default levels of a newly-created channel.\n"
"\n"
"For a list of the features and functions whose levels can be set, see HELP%sDESC."
msgstr ""
"O comando %s permite um controlo fino sobre o significado dos níveis de acesso numéricos usados para canais. Com este comando, podes definir o nível de acesso necessário para a maioria das funções do %s. (O SETFOUNDER e este comando estão sempre restritos ao fundador do canal).\n"
"\n"
"%sSET permite que o nível de acesso para uma função ou grupo de funções seja alterado. %sDISABLE (ou DIS abreviadamente) desativa uma funcionalidade automática ou impede o acesso a uma função por qualquer pessoa, INCLUINDO o fundador (embora o fundador possa sempre reativá-la). Usa %sSET founder para tornar um nível apenas para fundador.\n"
"\n"
"%sLIST mostra os níveis atuais para cada função ou grupo de funções. %sRESET repõe os níveis para os níveis padrão de um canal recém-criado.\n"
"\n"
"Para uma lista das características e funções cujos níveis podem ser definidos, consulta HELP%sDESC."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "The %s command is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "O comando %s está temporariamente indisponível. Por favor, tenta novamente mais tarde."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %sADD command adds the given nickname to the %s list.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes the given nick from the %s list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the %s list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries of the %s list."
msgstr ""
"O comando %sADD adiciona o nickname fornecido à lista %s.\n"
"\n"
"O comando %sDEL remove o nick fornecido da lista %s. Se for fornecida uma lista de números de entrada, essas entradas são removidas. (Vê o exemplo para LIST abaixo.)\n"
"\n"
"O comando %sLIST mostra a lista %s. Se for fornecida uma máscara com caracteres curinga, apenas as entradas que correspondem à máscara são exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entrada, apenas essas entradas são mostradas.\n"
"\n"
"O comando %sCLEAR limpa todas as entradas da lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %sDEL command removes the given mask from the AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the AKILL list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"%sVIEW is a more verbose version of %sLIST, and will show who added an AKILL, the date it was added, and when it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
"\n"
"%sCLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
"O comando %sDEL remove a máscara fornecida da lista AKILL se estiver presente. Se for fornecida uma lista de números de entrada, essas entradas são removidas. (Vê o exemplo para LIST abaixo.)\n"
"\n"
"O comando %sLIST mostra a lista AKILL. Se for fornecida uma máscara com caracteres curinga, apenas as entradas que correspondem à máscara são exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entrada, apenas essas entradas são mostradas.\n"
"\n"
"%sVIEW é uma versão mais detalhada de %sLIST e mostrará quem adicionou um AKILL, a data em que foi adicionado e quando expira, bem como a máscara user@host/ip e o motivo.\n"
"\n"
"%sCLEAR limpa todas as entradas da lista AKILL."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %sDEL command removes the given nick from the access list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.) You may remove yourself from an access list, even if you do not have access to modify that list otherwise.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the access list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown. The ALL option allows listing entries from other access systems as well as levels.\n"
"\n"
"The %sVIEW command displays the access list similar to %sLIST but shows the creator and last used time.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries of the access list."
msgstr ""
"Ocomando %sDEL remove o nick fornecido da lista de acesso. Se for fornecida uma lista de números de entrada, essas entradas são removidas. (Vê o exemplo para LIST abaixo.) Podes remover-te de uma lista de acesso, mesmo que não tenhas acesso para modificar essa lista de outra forma.\n"
"\n"
"O comando %sLIST mostra a lista de acesso. Se for fornecida uma máscara com caracteres curinga, apenas as entradas que correspondem à máscara são mostradas. Se for fornecida uma lista de números de entrada, apenas essas entradas são mostradas. A opção ALL permite listar entradas de outros sistemas de acesso, bem como níveis.\n"
"\n"
"O comando %sVIEW mostra a lista de acesso de forma semelhante a %sLIST mas mostra o criador e a hora do último uso.\n"
"\n"
"O comando %sCLEAR impa todas as entradas da lista de acesso."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"The SNLINEDEL command removes the given mask from the SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The SNLINELIST command displays the SNLINE list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"SNLINEVIEW is a more verbose version of SNLINELIST, and will show who added an SNLINE, the date it was added, and when it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
"\n"
"SNLINECLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
"O comando SNLINEDEL remove a máscara fornecida da lista SNLINE se estiver presente. Se for fornecida uma lista de números de entrada, essas entradas são removidas. (Vê o exemplo para LIST abaixo.)\n"
"\n"
"O comando SNLINELIST mostra a lista SNLINE. Se for fornecida uma máscara com caracteres curinga, apenas as entradas que correspondem à máscara são exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entrada, apenas essas entradas são mostradas.\n"
"\n"
"SNLINEVIEW é uma versão mais detalhada de SNLINELIST e mostrará quem adicionou um SNLINE, a data em que foi adicionado e quando expira, bem como a máscara de realname e o motivo.\n"
"\n"
"SNLINECLEAR limpa todas as entradas da lista SNLINE."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"The SQLINEDEL command removes the given mask from the SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The SQLINELIST command displays the SQLINE list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"SQLINEVIEW is a more verbose version of SQLINELIST, and will show who added an SQLINE, the date it was added, and when it expires, as well as the mask and reason.\n"
"\n"
"SQLINECLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
"O comando SQLINEDEL remove a máscara fornecida da lista SQLINE se estiver presente. Se for fornecida uma lista de números de entrada, essas entradas são removidas. (Vê o exemplo para LIST abaixo.)\n"
"\n"
"O comando SQLINELIST mostra a lista SQLINE. Se for fornecida uma máscara com caracteres curinga, apenas as entradas que correspondem à máscara são exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entrada, apenas essas entradas são mostradas.\n"
"\n"
"SQLINEVIEW é uma versão mais detalhada de SQLINELIST e mostrará quem adicionou um SQLINE, a data em que foi adicionado e quando expira, bem como a máscara e o motivo.\n"
"\n"
"SQLINECLEAR limpa todas as entradas da lista SQLINE."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage.\n"
"\n"
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the database that were added within time."
msgstr ""
"O comando STATS imprime estatísticas sobre os nicks armazenados e o uso de memória.\n"
"\n"
"O comando CLEAR permite-te limpar a base de dados removendo todas as entradas da base de dados que foram adicionadas dentro de tempo."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "The email parameter is optional and will set the email address for your nick immediately. You may also wish to SETHIDE it after registering if it isn't the default setting already."
msgstr "O parâmetro email é opcional e definirá o endereço de email para o teu nick imediatamente. Podes também querer SETHIDE- lo após o registo, se não for já a definição padrão."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings for their channel. If no parameters are given this command lists the current logging methods in place for this channel.\n"
"\n"
"Otherwise, command must be a command name, and method is one of the following logging methods:\n"
"\n"
" MESSAGEtatus], NOTICEtatus], MEMO\n"
"\n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively. With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
"\n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it."
msgstr ""
"O comando %s permite que os utilizadores configurem as definições de registo (logging) para o seu canal. Se não forem fornecidos parâmetros, este comando lista os métodos de registo atuais em vigor para este canal.\n"
"\n"
"Caso contrário, comando deve ser um nome de comando, e método é um dos seguintes métodos de registo:\n"
"\n"
" MESSAGEtatus], NOTICEtatus], MEMO\n"
"\n"
"Que são usados para enviar mensagem, notificação e memo ao canal, respetivamente. Com MESSAGE ou NOTICE, tens de ter um bot de serviço atribuído e presente no teu canal. Status pode ser um status de canal como @ ou +.\n"
"\n"
"Para remover um método de registo, usa a mesma sintaxe que usarias para o adicionar."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
#, c-format
msgid "The %s list for %s is full."
msgstr "A lista %s para %s está cheia."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "A lista %s foi limpa."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "A lista AKILL foi limpa."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "O nível Defcon está agora em: %d"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "The confirmation code for %s has been re-sent to %s."
msgstr "O código de confirmação para %s foi reenviado para %s."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "The defcon system can be used to implement a pre-defined set of restrictions to services useful during an attempted attack on the network."
msgstr "O sistema defcon pode ser usado para implementar um conjunto predefinido de restrições aos serviços, útil durante uma tentativa de ataque à rede."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %u user."
msgid_plural "The email address %s has reached its usage limit of %u users."
msgstr[0] "O endereço de email %s atingiu o seu limite de uso de %u utilizador."
msgstr[1] "O endereço de email %s atingiu o seu limite de uso de %u utilizadores."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address change confirmation code you specified for %s is incorrect."
msgstr "O código de confirmação de alteração de endereço de email que especificaste para %s está incorreto."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address change request for %s has expired."
msgstr "O pedido de alteração de endereço de email para %s expirou."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The email address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "O endereço de email de %s será agora escondido das exibições de INFO do %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The email address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "O endereço de email de %s será agora mostrado nas exibições de INFO do %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address of %s has been changed from %s to %s."
msgstr "O endereço de email de %s foi alterado de %s para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "A lista de mensagens de entrada para %s está cheia."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "The following feature/function names are available:"
msgstr "Os seguintes nomes de características/funções estão disponíveis:"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "The given mask may also be a channel, which will use the access list from the other channel up to the given level."
msgstr "A máscara fornecida também pode ser um canal, que usará a lista de acesso do outro canal até ao nível fornecido."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s."
msgstr "O host %s tem atualmente %d sessões com um limite de %d porque corresponde à entrada: %s."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "O último memo que enviaste para %s (enviado a %s) foi lido."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr "O último memo que enviaste para %s (enviado a %s) ainda não foi lido."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "A última mensagem de quit de %s será agora escondida das exibições de INFO do %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "A última mensagem de quit de %s será agora mostrada nas exibições de INFO do %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "A última máscara user@host vista de %s será agora escondida das exibições de INFO do %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "A última máscara user@host vista de %s será agora mostrada nas exibições de INFO do %s."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "The limit on %s is not valid."
msgstr "O limite em %s não é válido."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
msgstr "A máscara deve conter pelo menos um caractere não curinga."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "The maximum of %u auto join entry has been reached."
msgid_plural "The maximum of %u auto join entries has been reached."
msgstr[0] "O máximo de %u entrada de auto join foi atingido."
msgstr[1] "O máximo de %u entradas de auto join foi atingido."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "The maximum of %u certificate entry has been reached."
msgid_plural "The maximum of %u certificate entries has been reached."
msgstr[0] "O máximo de %u entrada de certificado foi atingido."
msgstr[1] "O máximo de %u entradas de certificado foi atingido."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "The memo ignore list for %s is full."
msgstr "A lista de ignorados de memo para %s está cheia."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "O limite de memos para %s não pode ser alterado."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "The mode lock list of %s is full, unable to lock %s."
msgstr "A lista de bloqueios de modo de %s está cheia, não é possível bloquear %s."
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
#, c-format
msgid "The network name you specified is incorrect. Did you mean to run %s on a different network?"
msgstr "O nome da rede que especificaste está incorreto. Querias executar o %s numa rede diferente?"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "O novo display é agora %s."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "The new display nickname must belong to the %s account."
msgstr "O novo nickname de display deve pertencer à conta %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "O nick %s está agora a ser alterado para %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "The old information is the same as the new information specified."
msgstr "A informação antiga é a mesma que a nova informação especificada."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "The oper info already exists on %s."
msgstr "A info de oper já existe em %s."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "The oper info list for %s is full."
msgstr "A lista de info de oper para %s está cheia."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "The password reset code you specified for %s is incorrect."
msgstr "O código de reposição de palavra-passe que especificaste para %s está incorreto."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "The password reset request for %s has expired."
msgstr "O pedido de reposição de palavra-passe para %s expirou."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "The password you specified is forbidden by %s: %s"
msgstr "A palavra-passe que especificaste está proibida por %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "The password you specified is forbidden."
msgstr "A palavra-passe que especificaste está proibida."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "The registration confirmation code you specified for %s is incorrect."
msgstr "O código de confirmação de registo que especificaste para %s está incorreto."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "The registration of %s can only be confirmed by an administrator."
msgstr "O registo de %s só pode ser confirmado por um administrador."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "O status de acesso aos serviços de %s será agora escondido das exibições de INFO do %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "O status de acesso aos serviços de %s será agora mostrado nas exibições de INFO do %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "The session exception list is empty."
msgstr "A lista de exceções de sessão está vazia."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "The user with your nick has been removed. Use this command again to release services's hold on your nick."
msgstr "O utilizador com o teu nick foi removido. Usa este comando novamente para libertar a retenção dos serviços sobre o teu nick."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "There are no bots available at this time. Ask a Services Operator to create one!"
msgstr "Não há bots disponíveis neste momento. Pede a um Operador de Serviços para criar um!"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "There are no configured servers."
msgstr "Não há servidores configurados."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "There are no forbids of type %s."
msgstr "Não há proibições do tipo %s."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "There are too many nicks in your account."
msgstr "Há demasiados nicks na tua conta."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr "Atualmente não há configurações de registo para %s."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "There is %zu memo on channel %s."
msgid_plural "There are %zu memos on channel %s."
msgstr[0] "Há %zu memo no canal %s."
msgstr[1] "Há %zu memos no canal %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "There is a new memo on channel %s. Type %s%s%zu to read it."
msgstr "Há um novo memo no canal %s. Escreve %s%s%zu para o ler."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Já não há nenhum bot atribuído a %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "There is no email address change confirmation pending for %s."
msgstr "Não há confirmação de alteração de endereço de email pendente para %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "There is no logon news."
msgstr "Não há notícias de logon."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "There is no oper news."
msgstr "Não há notícias de oper."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "There is no password reset confirmation pending for %s."
msgstr "Não há confirmação de reposição de palavra-passe pendente para %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "There is no random news."
msgstr "Não há notícias aleatórias."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "There is no registration confirmation pending for %s."
msgstr "Não há confirmação de registo pendente para %s."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
#, c-format
msgid "There is no such configuration block %s."
msgstr "Não existe tal bloco de configuração %s."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "There is no such mode %s."
msgstr "Não existe tal modo %s."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Não há endereço de email definido para o teu nick."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Este canal foi proibido: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Este canal foi suspenso."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "This channel is suspended."
msgstr "Este canal está suspenso."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Este canal não pode ser usado."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid ""
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of the DNS zone.\n"
"\n"
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this zone with the ADDSERVER command.\n"
"\n"
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served. A server may be in more than one zone.\n"
"\n"
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
"\n"
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones."
msgstr ""
"Este comando permite gerir zonas DNS usadas para controlar para que servidores os utilizadores são direcionados ao conectar-se. Omitir todos os parâmetros imprime o estado da zona DNS.\n"
"\n"
"ADDZONE adiciona uma zona, por exemplo, us.tuarede.pt. Os servidores podem então ser adicionados a esta zona com o comando ADDSERVER.\n"
"\n"
"O comando ADDSERVER adiciona um servidor à zona fornecida. Quando é feita uma consulta, a zona em questão é servida se existir; caso contrário, todos os servidores em todas as zonas são servidos. Um servidor pode estar em mais de uma zona.\n"
"\n"
"O comando ADDIP associa um IP a um servidor.\n"
"\n"
"Os comandos POOL e DEPOOL realmente adicionam e removem servidores das suas zonas fornecidas."
#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp
msgid "This command allows users to set the vhost of their CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same group."
msgstr "Este comando permite que os utilizadores definam o vhost do seu nick ATUAL para ser o vhost para todos os nicks no mesmo grupo."
#: ../modules/rewrite.cpp
#, c-format
msgid "This command is an alias to the command %s."
msgstr "Este comando é um alias para o comando %s."
#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
msgid "This command is used by several other commands as a way to confirm changes made to your account. type can be one of:"
msgstr "Este comando é usado por vários outros comandos como forma de confirmar alterações feitas à tua conta. tipo pode ser um de:"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
msgstr "Este comando lista informações sobre o módulo carregado especificado."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "This command lists registered vhosts to the operator. If a key is specified, only entries whose nick or vhost match the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all entries beginning with \"Rob\". If a #X-Y style is used, only entries between the range of X and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3 nick/vhost entries."
msgstr "Este comando lista vhosts registados para o operador. Se for especificada uma chave, apenas as entradas cujo nick ou vhost correspondam ao padrão dado em chave são exibidas, por exemplo, Rob* para todas as entradas que começam com \"Rob\". Se for usado um estilo #X-Y, apenas as entradas entre o intervalo de X e Y serão exibidas, por exemplo, #1-3 exibirá as primeiras 3 entradas de nick/vhost."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "This command loads the module named modname from the modules directory."
msgstr "Este comando carrega o módulo chamado nomemod do diretório de módulos."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's account. password is the password of the target nickname. \n"
"\n"
"Joining an account will allow you to share your configuration, memos, and channel privileges with all the nicknames in the account, and much more!\n"
"\n"
"An account exists as long as it is useful. This means that even if a nick of the account is dropped, you won't lose the shared things described above, as long as there is at least one nick remaining in the account.\n"
"\n"
"You may be able to use this command even if you have not registered your nick yet. If your nick is already registered, you'll need to identify yourself before using this command. \n"
"\n"
"It is recommended to use this command with a non-registered nick because it will be registered automatically when using this command. You may use it with a registered nick (to change your account) only if your network administrators allowed it.\n"
"\n"
"You can only be in one account at a time. Group merging is not possible. \n"
"\n"
"Note: all the nicknames of an account have the same password."
msgstr ""
"Este comando faz com que o teu nickname se junte à conta do nickname alvo. palavra-passe é a palavra-passe do nickname alvo. \n"
"\n"
"Juntar-te a uma conta permitir-te-á partilhar a tua configuração, memos e privilégios de canal com todos os nicknames na conta, e muito mais!\n"
"\n"
"Uma conta existe enquanto for útil. Isto significa que mesmo que um nick da conta seja removido, não perderás as coisas partilhadas descritas acima, desde que haja pelo menos um nick restante na conta.\n"
"\n"
"Podes conseguir usar este comando mesmo que ainda não tenhas registado o teu nick. Se o teu nick já estiver registado, precisarás de te identificar antes de usar este comando. \n"
"\n"
"Recomenda-se usar este comando com um nick não registado, porque ele será registado automaticamente ao usar este comando. Podes usá-lo com um nick registado (para mudar a tua conta) apenas se os teus administradores de rede o permitirem.\n"
"\n"
"Só podes estar numa conta de cada vez. A fusão de grupos não é possível. \n"
"\n"
"Nota: todos os nicknames de uma conta têm a mesma palavra-passe."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "This command manages your auto join list. When you identify you will automatically join the channels on your auto join list. Services Operators may provide a nick to modify other users' auto join lists."
msgstr "Este comando gere a tua lista de auto join. Quando te identificares, entrarás automaticamente nos canais da tua lista de auto join. Operadores de Serviços podem fornecer um nick para modificar as listas de auto join de outros utilizadores."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled."
msgstr "Este comando não pode ser usado nesta rede porque a propriedade de nickname está desativada."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "This command reloads the module named modname."
msgstr "Este comando recarrega o módulo chamado nomemod."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "This command retrieves the vhost requests."
msgstr "Este comando recupera os pedidos de vhost."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "This command searches the services logfiles for messages that match the given pattern. The day and limit argument may be used to specify how many days of logs to search and the number of replies to limit to. By default this command searches one week of logs, and limits replies to 50."
msgstr "Este comando procura nos ficheiros de registo dos serviços mensagens que correspondam ao padrão fornecido. O argumento de dia e limite pode ser usado para especificar quantos dias de registos procurar e o número de respostas a limitar. Por padrão, este comando procura uma semana de registos e limita as respostas a 50."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
msgid "This command tells you what a users access is on a channel and what access entries, if any, they match. Additionally it will tell you of any auto kick entries they match. Usage of this command is limited to users who have the ability to modify access entries on the channel."
msgstr "Este comando diz-te qual é o acesso de um utilizador num canal e a que entradas de acesso, se houver, ele corresponde. Além disso, dir-te-á sobre quaisquer entradas de auto kick a que corresponda. O uso deste comando está limitado a utilizadores que tenham a capacidade de modificar entradas de acesso no canal."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick, from the account it is in. The ungrouped nick keeps its registration time, password, email, greet, language, and url. Everything else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in your account."
msgstr "Este comando remove o teu nick, ou se fornecido, o nick especificado, do grupo da conta em que está. O nick removido do grupo mantém o seu tempo de registo, palavra-passe, email, saudação, idioma e url. Tudo o resto é reiniciado. Não podes remover-te do grupo se houver apenas um nick na tua conta."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "This command unloads the module named modname."
msgstr "Este comando descarrega o módulo chamado nomemod."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "This command will resend a registration confirmation email."
msgstr "Este comando reenviará um email de confirmação de registo."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Este nickname foi proibido: %s"
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s."
msgstr "Este nickname foi recuperado por %s."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s. If you did not do this then %s may have your password, and you should change it."
msgstr "Este nickname foi recuperado por %s. Se não foste tu, então %s pode ter a tua palavra-passe, e deves alterá-la."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "This nickname is suspended."
msgstr "Este nickname está suspenso."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "This nickname is registered and has protection enabled. If it belongs to you, type %spassword to identify to your account."
msgstr "Este nickname está registado e tem proteção ativada. Se te pertence, escreve %spalavra-passe para te identificares na tua conta."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "This option makes a channel unassignable. If a bot is already assigned to the channel, it is unassigned automatically when you enable it."
msgstr "Esta opção torna um canal não atribuível. Se um bot já estiver atribuído ao canal, ele é removido automaticamente quando a ativas."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "This option prevents a bot from being assigned to a channel by users that aren't Services Operators."
msgstr "Esta opção impede que um bot seja atribuído a um canal por utilizadores que não sejam Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Timezone changed to %s."
msgstr "Fuso horário alterado para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Timezone for %s changed to %s."
msgstr "Fuso horário para %s alterado para %s."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "To delete, type: %s %d"
msgstr "Para apagar, escreve: %s %d"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "To delete, type: %s %s %d"
msgstr "Para apagar, escreve: %s %s %d"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr "Para proteger ops contra kicks do bot"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr "Para proteger voices contra kicks do bot"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "To search for channels starting with #, search for the channel name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr "Para procurar canais que começam com #, procura o nome do canal sem o sinal # no início (anope em vez de #anope)."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Too many results for %s."
msgstr "Demasiados resultados para %s."
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr "Top %i de %s"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Topic"
msgstr "Tópico"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Topic lock"
msgstr "Bloqueio de tópico"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "A opção de bloqueio de tópico para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "A opção de bloqueio de tópico para %s está agora ativada."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Topic retention"
msgstr "Retenção de tópico"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "A opção de retenção de tópico para %s está agora desativada."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "A opção de retenção de tópico para %s está agora ativada."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Topic set by"
msgstr "Tópico definido por"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Desliga as maiúsculas!"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
msgstr "Ativar ou desativar as estatísticas do chanstats"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "Turn protection on or off"
msgstr "Ativar ou desativar a proteção"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Turns %s's privacy option on or off for the nick. With PRIVATE set, the nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows the nickname can still get information on it using the INFO command.)"
msgstr "Ativa ou desativa a opção de privacidade de %s para o nick. Com PRIVATE definido, o nickname não aparecerá nas listas de nickname geradas com o comando LIST do %s. (No entanto, qualquer pessoa que saiba o nickname ainda pode obter informações sobre ele usando o comando INFO.)"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Turns %s's privacy option on or off for your nick. With PRIVATE set, your nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows your nickname can still get information on it using the INFO command.)"
msgstr "Ativa ou desativa a opção de privacidade de %s para o teu nick. Com PRIVATE definido, o teu nickname não aparecerá nas listas de nickname geradas com o comando LIST do %s. (No entanto, qualquer pessoa que saiba o teu nickname ainda pode obter informações sobre ele usando o comando INFO.)"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Turns automatic protection for the nick on or off. With protection on if a user tries to use a nickname from the nick's account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick."
msgstr "Ativa ou desativa a proteção automática para o nick. Com a proteção ativada, se um utilizador tentar usar um nickname da conta do nick, ser-lhe-á dado algum tempo para mudar o seu nick, após o qual %s mudará o seu nick à força."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Turns automatic protection for your account on or off. With protection on if another user tries to use a nickname from your account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick."
msgstr "Ativa ou desativa a proteção automática para a tua conta. Com a proteção ativada, se outro utilizador tentar usar um nickname da tua conta, ser-lhe-á dado algum tempo para mudar o seu nick, após o qual %s mudará o seu nick à força."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
msgstr "Ativa ou desativa as estatísticas de canal do chanstats para este utilizador."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
msgstr "Ativa ou desativa as estatísticas do chanstats."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Type %s for more information."
msgstr "Escreve %s para mais informações."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "Type %scommand for help on any of the above commands."
msgstr "Escreve %scomando para ajuda em qualquer um dos comandos acima."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Type %soption for more information on a particular option."
msgstr "Escreve %sopção para mais informações sobre uma opção em particular."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Type %soption for more information on a specific option."
msgstr "Escreve %sopção para mais informações sobre uma opção específica."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Type %soption for more information on a specific option.\n"
"\n"
"Note: access to this command is controlled by the level SET."
msgstr ""
"Escreve %sopção para mais informações sobre uma opção específica.\n"
"\n"
"Nota: o acesso a este comando é controlado pelo nível SET."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Type %soption for more information on a specific option. The options will be set on the given nickname."
msgstr "Escreve %sopção para mais informações sobre uma opção específica. As opções serão definidas no nickname indicado."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Type %sregion to list timezones for a region."
msgstr "Escreve %sregião para listar fusos horários para uma região."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s."
msgstr "Não foi possível encontrar o motor regex %s."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Unable to find the DNS record required to validate %s. If you have not already done this add a TXT record for %s with the value %s and re-execute this command."
msgstr "Não foi possível encontrar o registo DNS necessário para validar %s. Se ainda não o fizeste, adiciona um registo TXT para %s com o valor %s e reexecuta este comando."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Unable to load module %s."
msgstr "Não foi possível carregar o módulo %s."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s."
msgstr "Não foi possível remover o módulo %s."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr "Remove a atribuição de um bot a um canal"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Unassigns a bot from a channel. When you use this command, the bot won't join the channel anymore. However, bot configuration for the channel is kept, so you will always be able to reassign a bot later without having to reconfigure it entirely."
msgstr "Remove a atribuição de um bot a um canal. Quando usas este comando, o bot deixará de entrar no canal. No entanto, a configuração do bot para o canal é mantida, para que possas sempre reatribuir um bot mais tarde sem teres de o reconfigurar totalmente."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Unassigns a previously assigned bot from #opers."
msgstr "Remove a atribuição de um bot previamente atribuído a #opers."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Não confirmado"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Underlines kicker"
msgstr "Kicker de sublinhado"
#: ../include/language.h
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Unknown SET option."
msgstr "Opção SET desconhecida."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Unknown STATS option: %s"
msgstr "Opção STATS desconhecida: %s"
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Comando desconhecido %s."
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s?"
msgstr "Comando desconhecido %s. Querias dizer %s?"
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s? Type %s for help."
msgstr "Comando desconhecido %s. Querias dizer %s? Escreve %s para ajuda."
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s. Type %s for help."
msgstr "Comando desconhecido %s. Escreve %s para ajuda."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Unknown modes %s ignored."
msgstr "Modos desconhecidos %s ignorados."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parâmetro desconhecido: %s"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Unknown passwords: %zu"
msgstr "Palavras-passe desconhecidas: %zu"
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "Unload a module"
msgstr "Remover um módulo"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Unpooled"
msgstr "Removido do pool"
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Unregisters the named channel. Can only be used by the channel founder."
msgstr "Remove o registo do canal indicado. Só pode ser usado pelo fundador do canal."
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Unregisters the specified channel. Only Services Operators can drop a channel of which they are not the founder of."
msgstr "Remove o registo do canal especificado. Apenas Operadores de Serviços podem remover um canal do qual não são fundadores."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr "Reativar um nick suspenso"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr "Reativa um nickname suspenso, permitindo que seja usado novamente."
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is updated. If channel is omitted then your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr "Atualiza os modos de status de um nick selecionado num canal. Se nick for omitido, o teu status é atualizado. Se canal for omitido, o teu status de canal é atualizado em todos os canais em que estás."
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
msgstr "Atualiza o status de um nick selecionado num canal"
#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr "Atualiza o teu status atual, ou seja, verifica se há novos memos"
#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos, sets needed channel modes and updates your vhost and your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr "Atualiza o teu status atual, ou seja, verifica se há novos memos, define os modos de canal necessários e atualiza o teu vhost e as tuas userflags (última vez visto, etc)."
#: ../modules/operserv/os_update.cpp
msgid "Updating databases."
msgstr "A atualizar bases de dados."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Capacidades do uplink: %s"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Servidor de uplink: %s"
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "Use the %sALL command to list all commands and their descriptions."
msgstr "Usa o comando %sALL para listar todos os comandos e as suas descrições."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Used on"
msgstr "Usado em"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Used to manage channels"
msgstr "Usado para gerir canais"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Used to manage the list of privileged users"
msgstr "Usado para gerir a lista de utilizadores privilegiados"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
msgstr "Usado para modificar o status de canal teu ou de outros utilizadores"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "User %s isn't currently logged in to an account."
msgstr "O utilizador %s não está atualmente autenticado numa conta."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "User has been banned from the channel"
msgstr "Utilizador foi banido do canal"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "User limit for %s removed."
msgstr "Limite de utilizadores para %s removido."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "User limit for %s set to %d."
msgstr "Limite de utilizadores para %s definido para %d."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Utilizadores (nick): %lu entradas, %lu buckets, a maior cadeia tem %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Utilizadores (uid): %lu entradas, %lu buckets, a maior cadeia tem %zu"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Users list:"
msgstr "Lista de utilizadores:"
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "VHost"
msgstr "VHost"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost %s has been requested by %s."
msgstr "VHost %s foi solicitado por %s."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s removed."
msgstr "VHost para %s removido."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "VHost para %s definido para %s."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s has been activated."
msgstr "VHost para %s foi ativado."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s has been rejected."
msgstr "VHost para %s foi rejeitado."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s has been validated using DNS."
msgstr "VHost para %s foi validado usando DNS."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
#, c-format
msgid "VHost for account %s set to %s."
msgstr "VHost para a conta %s definido para %s."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
#, c-format
msgid "VHosts for account %s have been removed."
msgstr "VHosts para a conta %s foram removidos."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "VIEW host"
msgstr "VIEW host"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "VIEW nickname"
msgstr "VIEW nickname"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr "VIEW [máscara | lista | id]"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr "VIEW [máscara | lista]"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "VIEW [nickname]"
msgstr "VIEW [nickname]"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "VIEW [vhost-mask | entry-num | list]"
msgstr "VIEW [máscara-vhost | num-entrada | lista]"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Validates a previously requested vhost using DNS"
msgstr "Valida um vhost previamente solicitado usando DNS"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Validates a previously requested vhost using DNS. If you own the domain you have requested as a vhost you can validate your ownership of it using a DNS TXT record to approve your own vhost."
msgstr "Valida um vhost previamente solicitado usando DNS. Se és dono do domínio que solicitaste como vhost, podes validar a tua propriedade do mesmo usando um registo DNS TXT para aprovar o teu próprio vhost."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
#, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "Valor de %s:%s alterado para %s"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "View and change Services Operators"
msgstr "Ver e alterar Operadores de Serviços"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr "Ver e alterar definições do ficheiro de configuração"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "View the list of host sessions"
msgstr "Ver a lista de sessões de host"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Voices protection"
msgstr "Proteção de voices"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Watch your language!"
msgstr "Cuidado com a linguagem!"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#, c-format
msgid "When private is set, the channel will not appear in %s's %s command."
msgstr "Quando private está definido, o canal não aparecerá no comando %s do %s."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of memos you have, how many of them are unread, and how many total memos you can receive.\n"
"\n"
"With a channel parameter, displays the same information for the given channel.\n"
"\n"
"With a nickname parameter, displays the same information for the given nickname. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sem parâmetro, mostra informações sobre o número de memos que tens, quantos deles não foram lidos e quantos memos no total podes receber.\n"
"\n"
"Com um parâmetro de canal, mostra a mesma informação para o canal indicado.\n"
"\n"
"Com um parâmetro de nickname, mostra a mesma informação para o nickname indicado. Isto está limitado a Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid ""
"Without a parameter, lists all nicknames that belong to your account.\n"
"\n"
"With a parameter, lists all nicknames that belong to the account of the given nick.\n"
"\n"
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sem parâmetro, lista todos os nicknames que pertencem à tua conta.\n"
"\n"
"Com um parâmetro, lista todos os nicknames que pertencem à conta do nick indicado.\n"
"\n"
"Especificar um nick está limitado a Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself.\n"
"\n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick to re-identify. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sem parâmetro, inverte o efeito do comando IDENTIFY, ou seja, faz com que deixes de ser reconhecido como o verdadeiro dono do nick. No entanto, nota que não te será pedido para te identificares novamente.\n"
"\n"
"Com um parâmetro, faz o mesmo para o nick indicado. Se também especificares REVALIDATE, os serviços pedirão ao nick indicado para se reidentificar. Isto está limitado a Operadores de Serviços."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online, and the highest number of users online since services was started, and the length of time services has been running.\n"
"\n"
"With the AKILL option, displays the current size of the AKILL list and the current default expiry time.\n"
"\n"
"The RESET option currently resets the maximum user count to the number of users currently present on the network.\n"
"\n"
"The PASSWORD option displays the encryption algorithms used for user passwords. \n"
"\n"
"The UPLINK option displays information about the current server Anope uses as an uplink to the network.\n"
"\n"
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
"\n"
"The ALL option displays all of the above statistics."
msgstr ""
"Sem qualquer opção, mostra o número atual de utilizadores online, o maior número de utilizadores online desde que os serviços foram iniciados e o tempo de atividade dos serviços.\n"
"\n"
"Com a opção AKILL, mostra o tamanho atual da lista AKILL e o tempo de expiração padrão atual.\n"
"\n"
"A opção RESET atualmente repõe a contagem máxima de utilizadores para o número de utilizadores atualmente presentes na rede.\n"
"\n"
"A opção PALAVRA-PASSE mostra os algoritmos de encriptação usados para palavras-passe de utilizador. \n"
"\n"
"A opção UPLINK mostra informações sobre o servidor atual que o Anope usa como uplink para a rede.\n"
"\n"
"A opção HASH mostra informações sobre os mapas hash.\n"
"\n"
"A opção ALL mostra todas as estatísticas acima."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Word"
msgstr "Palavra"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "You are already a member of the account of %s."
msgstr "Já és membro da conta de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "You are already identified."
msgstr "Já estás identificado."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "Já estás em %s!"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "You are no longer a super admin."
msgstr "Já não és super admin."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "You are not identified."
msgstr "Não estás identificado."
#: ../include/language.h
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Não tens permissão para estar neste canal."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Não tens permissão para alterar o teu limite de memos."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "You are not using a client certificate."
msgstr "Não estás a usar um certificado de cliente."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "You are now a super admin."
msgstr "Agora és super admin."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "You are now identified as %s. Change your password now using %s."
msgstr "Estás agora identificado como %s. Altera a tua palavra-passe agora usando %s."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr "Excedeste o teu número máximo de memos (%d). Não poderás receber novos memos até apagares alguns dos que tens atualmente."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "You can associate multiple nicknames with your account. All nicknames will share the same configuration, set of memos, and channel privileges."
msgstr "Podes associar vários nicknames à tua conta. Todos os nicknames partilharão a mesma configuração, conjunto de memos e privilégios de canal."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "You can not NOOP services."
msgstr "Não podes NOOP os serviços."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time."
msgstr "Não podes desativar o privilégio de fundador porque seria impossível reativá-lo mais tarde."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "You can not jupe an already juped server."
msgstr "Não podes jupiter um servidor que já está jupiterado."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server."
msgstr "Não podes jupiter o pseudoservidor dos teus serviços ou o teu servidor de uplink."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "You can not queue any more messages."
msgstr "Não podes enfileirar mais mensagens."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
msgstr "Não podes recarregar este módulo diretamente; em vez disso, recarrega %s."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr "Não podes solicitar confirmação de leitura quando envias um memo para ti próprio."
#: ../include/modules/global/service.h
msgid "You can not send a single message while you have messages queued."
msgstr "Não podes enviar uma única mensagem enquanto tens mensagens enfileiradas."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "You can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr "Só podes ter %d máscaras de autokick num canal."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "You can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr "Só podes ter %d entradas de palavrões num canal."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You can only have %u access entry on a channel, including access entries from other channels."
msgid_plural "You can only have %u access entries on a channel, including access entries from other channels."
msgstr[0] "Só podes ter %u entrada de acesso num canal, incluindo entradas de acesso de outros canais."
msgstr[1] "Só podes ter %u entradas de acesso num canal, incluindo entradas de acesso de outros canais."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You can only have %u access entry on a channel."
msgid_plural "You can only have %u access entries on a channel."
msgstr[0] "Só podes ter %u entrada de acesso num canal."
msgstr[1] "Só podes ter %u entradas de acesso num canal."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "You can't %s yourself!"
msgstr "Não te podes %s a ti próprio!"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "You can't add a channel to its own access list."
msgstr "Não podes adicionar um canal à sua própria lista de acesso."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
#, c-format
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
msgstr "Não podes fazer logout de %s, ele(a) é um Operador de Serviços."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You cannot add a malformed mask to an access list. Did you mean to add %s instead?"
msgstr "Não podes adicionar uma máscara mal formada a uma lista de acesso. Querias adicionar %s em vez disso?"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "You cannot set the %c flag."
msgstr "Não podes definir a flag %c."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Não podes definir o limite de memos para %s acima de %d."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Não podes definir o teu limite de memos acima de %d."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr "Não podes remover a atribuição de bots enquanto a persistência estiver definida no canal."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "You cannot unset the email address on this network."
msgstr "Não podes remover o endereço de email nesta rede."
#: ../modules/help.cpp
msgid "You cannot use this command."
msgstr "Não podes usar este comando."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread."
msgstr "Tens atualmente %zu memos, dos quais %zu não foram lidos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread."
msgstr "Tens atualmente %zu memos, dos quais 1 não foi lido."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos."
msgstr "Tens atualmente %zu memos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread."
msgstr "Tens atualmente %zu memos; todos eles não foram lidos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Tens atualmente 1 memo, e ainda não foi lido."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Tens atualmente 1 memo."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Atualmente não tens memos."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr "Não tens acesso para definir o modo %c."
#: ../include/modules/global/service.h
msgid "You do not have any messages queued and did not specify a message to send."
msgstr "Não tens mensagens enfileiradas e não especificaste uma mensagem para enviar."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "You do not have any queued messages."
msgstr "Não tens mensagens enfileiradas."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr "Não tens acesso para alterar os modos de %s."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "You have %d new memo."
msgid_plural "You have %d new memos."
msgstr[0] "Tens %d novo memo."
msgstr[1] "Tens %d novos memos."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You have a new memo from %s. Type %s%zu to read it."
msgstr "Tens um novo memo de %s. Escreve %s%zu para o ler."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "Já excedeste o teu limite de %d canais."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You have already reached your limit of %d channels."
msgstr "Já atingiste o teu limite de %d canais."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "You have been invited to %s by %s."
msgstr "Foste convidado para %s por %s."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Foste convidado para %s."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp ../modules/protocol/ratbox.cpp
#, c-format
msgid "You have been logged in as %s."
msgstr "Fizeste login como %s."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "You have been logged out."
msgstr "Fizeste logout."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Foste desbanido de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %d channels."
msgstr "Foste desbanido de %d canais."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr "Não tens limite no número de memos que podes manter."
#: ../include/language.h
msgid "You have no memos."
msgstr "Não tens memos."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "You have no messages queued."
msgstr "Não tens mensagens enfileiradas."
#: ../include/language.h
msgid "You have no new memos."
msgstr "Não tens novos memos."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr "Atingiste o teu número máximo de memos (%d). Não poderás receber novos memos até apagares alguns dos que tens atualmente."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "You have regained control of %s."
msgstr "Recuperaste o controlo de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "You may drop any nick within your account."
msgstr "Podes remover qualquer nick dentro da tua conta."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You may not (un)lock modes %s from %s."
msgstr "Não podes (des)bloquear os modos %s de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "You may not change the email address of an unconfirmed account."
msgstr "Não podes alterar o endereço de email de uma conta não confirmada."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "You may not change the email address of other Services Operators."
msgstr "Não podes alterar o endereço de email de outros Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
msgstr "Não podes alterar a palavra-passe de outros Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
#, c-format
msgid "You may not drop %s as it is the display nick for the account."
msgstr "Não podes remover %s porque é o nick de exibição da conta."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
msgstr "Não podes remover nicknames de outros Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
msgstr "Não podes suspender nicknames de outros Operadores de Serviços."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
msgstr "Podes ver, mas não modificar, a lista de certificados de outros Operadores de Serviços."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr "Podes ver-te ao espelho, %s."
#: ../include/language.h
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr "Tens de atribuir um bot ao canal antes de usar este comando."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Tens de ser operador de canal para registar o canal."
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
#, c-format
msgid "You must be in %s to use this command."
msgstr "Tens de estar em %s para usar este comando."
#: ../include/language.h
msgid "You must be logged into an account to use that command."
msgstr "Tens de estar autenticado numa conta para usar esse comando."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes registar um canal."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "You must confirm your account before you can view the host offer list."
msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes ver a lista de vhosts oferecidos."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes solicitar um vhost."
#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes enviar um memo."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "You must confirm your account before you may take a vhost."
msgstr "Tens de confirmar a tua conta antes de poderes pegar num vhost."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
msgstr "Tens de ter o privilégio %s(ME) no canal para usar este comando."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "You must now supply an email address for your nick. This email address will allow you to recover your account in case you forget your password. Type %semail in order to set your email address."
msgstr "Tens agora de fornecer um endereço de email para o teu nick. Este endereço de email permitir-te-á recuperar a tua conta caso te esqueças da tua palavra-passe. Escreve %semail para definir o teu endereço de email."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "You must wait %s before registering your nick."
msgstr "Tens de esperar %s antes de registar o teu nick."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "You must wait for %s before trying DNS validation again."
msgstr "Tens de esperar %s antes de tentar a validação DNS novamente."
#: ../modules/help.cpp
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "Precisas de estar identificado para usar este comando."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
msgstr "Serás notificado por mensagem e por email quando novos memos chegarem."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will be notified of memos by email as well as any other settings you have."
msgstr "Serás notificado de memos por email, além de quaisquer outras definições que tenhas."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will be notified of memos when you log on, when you unset /AWAY, and when they are sent to you."
msgstr "Serás notificado de memos quando entrares, quando removeres o /AWAY e quando te forem enviados."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive."
msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar e quando chegarem, e por email quando chegarem."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar e quando chegarem."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar e por email quando chegarem."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Serás notificado de novos memos ao entrar."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Serás notificado quando novos memos chegarem."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Deixarás de poder receber memos."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "Deixarás de ser informado por email."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will not be notified of memos by email."
msgstr "Não serás notificado de memos por email."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Não serás notificado de novos memos."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will not receive any notification of memos."
msgstr "Não receberás qualquer notificação de memos."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr "Serás agora informado sobre novos memos por email."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will only be notified of memos when they are sent to you."
msgstr "Só serás notificado de memos quando te forem enviados."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will only be notified of memos when you log on or when you unset /AWAY."
msgstr "Só serás notificado de memos quando entrares ou quando removeres o /AWAY."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
msgstr "O teu IRCd não suporta SVSJOIN."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
msgstr "O teu IRCd não suporta SVSNICK."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
msgstr "O teu IRCd não suporta SVSPART."
#: ../include/language.h
msgid "Your IRCd does not support vidents. If this is incorrect please report this as a possible bug."
msgstr "O teu IRCd não suporta vidents. Se isto estiver incorreto, por favor reporta como um possível bug."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Your SSL certificate fingerprint %s has been automatically added to your certificate list."
msgstr "A tua impressão digital do certificado SSL %s foi automaticamente adicionada à tua lista de certificados."
#: ../modules/ldap_authentication.cpp ../modules/sql_authentication.cpp
#, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr "A tua conta %s foi criada com sucesso."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
msgstr "A tua conta expirará, se não for confirmada, em %s."
#: ../modules/ldap_authentication.cpp
#, c-format
msgid "Your email address has been updated to %s"
msgstr "O teu endereço de email foi atualizado para %s"
#: ../modules/sql_authentication.cpp
#, c-format
msgid "Your email address has been updated to %s."
msgstr "O teu endereço de email foi atualizado para %s."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
msgstr "O teu endereço de email não é permitido, escolhe um diferente."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "O teu limite de memos foi desativado."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "O teu limite de memos foi definido para %d."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "O teu limite de memos é %d e não pode ser alterado."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "O teu limite de memos é %d."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "O teu limite de memos é 0; não receberás novos memos."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit."
msgstr "O teu limite de memos é 0; não receberás novos memos. Não podes alterar este limite."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Your message has been queued."
msgstr "A tua mensagem foi enfileirada."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Your message queue has been cleared."
msgstr "A tua fila de mensagens foi limpa."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Your nick does not belong to an account, you can't ungroup it."
msgstr "O teu nick não pertence a uma conta, não o podes remover do grupo."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "O teu nick foi desconectado."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "O teu nick já está registado."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "O teu nickname está agora a ser alterado para %s"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Your nickname now belongs to the account %s."
msgstr "O teu nickname pertence agora à conta %s."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your nickname will be changed in %s if you do not identify."
msgstr "O teu nickname será alterado dentro de %s se não te identificares."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr "O teu bloco de oper não requer login."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your password is too long. It must be shorter than %zu characters."
msgstr "A tua palavra-passe é demasiado longa. Tem de ter menos de %zu caracteres."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your password is too short. It must be longer than %zu characters."
msgstr "A tua palavra-passe é demasiado curta. Tem de ter mais de %zu caracteres."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Your requested vhost has been approved."
msgstr "O teu vhost solicitado foi aprovado."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Your requested vhost has been rejected."
msgstr "O teu vhost solicitado foi rejeitado."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Your requested vhost has been rejected. Reason: %s"
msgstr "O teu vhost solicitado foi rejeitado. Motivo: %s"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Your requested vhost has been validated via DNS."
msgstr "O teu vhost solicitado foi validado via DNS."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Your vhost"
msgstr "O teu vhost"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Your vhost %s has been requested."
msgstr "O teu vhost %s foi solicitado."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Your vhost %s has been requested. If the requested vhost is for a valid DNS name you can add a TXT record for %s with the value %s and automatically approve your vhost using %s."
msgstr "O teu vhost %s foi solicitado. Se o vhost solicitado for para um nome DNS válido, podes adicionar um registo TXT para %s com o valor %s e aprovar automaticamente o teu vhost usando %s."
#: ../modules/hostserv/hostserv.cpp ../modules/hostserv/hs_on.cpp
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "O teu vhost de %s está agora ativado."
#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "O teu vhost foi removido e o cloaking normal foi restaurado."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Zone %s already exists."
msgstr "Zona %s já existe."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Zone %s does not exist."
msgstr "Zona %s não existe."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Zone %s removed."
msgstr "Zona %s removida."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Zone: {zone}"
msgstr "Zona: {zone}"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Zone: {zone} = {servers}"
msgstr "Zona: {zone} = {servers}"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr "[1|2|3|4|5]"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Notícias de Logon - %s] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Logon News] %s"
msgstr "[Notícias de Logon] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Notícias de Oper - %s] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Oper News] %s"
msgstr "[Notícias de Oper] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[Notícias Aleatórias - %s] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Random News] %s"
msgstr "[Notícias Aleatórias] %s"
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
msgid "[account] password"
msgstr "[conta] palavra-passe"
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "[channel [nick]]"
msgstr "[canal [nick]]"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "[channel] ADD entry"
msgstr "[canal] ADD entrada"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "[channel] DEL entry"
msgstr "[canal] DEL entrada"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "[channel] LIST"
msgstr "[canal] LIST"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "[canal] [lista | NEW]"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
msgid "[channel] [nick]"
msgstr "[canal] [nick]"
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "[canal] {num | lista | LAST | ALL}"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
msgstr "[canal] {num | lista | LAST | NEW | ALL}"
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "[key|#X-Y]"
msgstr "[chave|#X-Y]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
msgid "[language]"
msgstr "[idioma]"
#: ../modules/global/gl_global.cpp ../modules/greet.cpp
msgid "[message]"
msgstr "[mensagem]"
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "[nick | channel]"
msgstr "[nick | canal]"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "[nick]"
msgstr "[nick]"
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr "[nickname [REVALIDATE]]"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "[nickname]"
msgstr "[nickname]"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "[nickname] code"
msgstr "[nickname] código"
#: ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp
msgid "[parameter]"
msgstr "[parâmetro]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "[timezone]"
msgstr "[fuso_horário]"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "[vhost-mask | entry-num | list] [ALL]"
msgstr "[máscara-vhost | num-entrada | lista] [ALL]"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
msgstr "[+diasd] [+limitel] padrão"
#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "[+expira] canal motivo"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "[Suspended]"
msgstr "[Suspenso]"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr "[{padrão | canal} [INVISIBLE]]"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr "[{padrão | nick} [SECRET]]"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "alien I come in peace"
msgstr "alien eu venho em paz"
#: ../include/language.h
msgid "does not expire"
msgstr "não expira"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "expires in %s"
msgstr "expira em %s"
#: ../src/misc.cpp
msgid "expires momentarily"
msgstr "expira dentro de momentos"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr "letras: %s, palavras: %s, linhas: %s, smiles: %s, ações: %s"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "not assigned yet"
msgstr "ainda não atribuído"
#: ../modules/chanserv/cs_set_misc.cpp ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp
msgid "value"
msgstr "valor"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "vhost"
msgstr "vhost"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nome bloco nome item valor item]"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "{channel | nickname}"
msgstr "{canal | nickname}"
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "{nick | channel}"
msgstr "{nick | canal}"
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "{nick | canal} texto-memo"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "{ON | delay | OFF}"
msgstr "{ON | atraso | OFF}"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "{mode} -- created by {creator} on {created}"
msgstr "{mode} -- criado por {creator} a {created}"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "{mode} {param} -- created by {creator} on {created}"
msgstr "{mode} {param} -- criado por {creator} a {created}"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "{number}: {channel}"
msgstr "{number}: {channel}"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "{number}: {channel} (key: {key})"
msgstr "{number}: {channel} (chave: {key})"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "{number}: {channel} = {access}"
msgstr "{number}: {channel} = {access}"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "{number}: {channel} = {access} ({description})"
msgstr "{number}: {channel} = {access} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "{number}: {mask}"
msgstr "{number}: {mask}"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "{number}: {mask} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "{number}: {mask} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} ({reason})"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used}"
msgstr "{number}: {mask} -- adicionado por {creator} a {created}; último uso: {last_used}"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- adicionado por {creator} a {created}; último uso: {last_used} ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "{number}: {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- {limit} sessões ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions; created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- {limit} sessões; criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created}"
msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- adicionado por {creator} em {created}"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- adicionado por {creator} em {created} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level}"
msgstr "{number}: {mask} = {level}"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} = {level} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen}"
msgstr "{number}: {mask} = {level} -- criado por {creator}; última vez visto {last_seen}"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} = {level} -- criado por {creator}; última vez visto {last_seen} ({description})"
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "{number}: {nick} = {vhost} -- created by {creator} at {created}"
msgstr "{number}: {nick} = {vhost} -- criado por {creator} em {created}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires}"
msgstr "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires} ({reason})"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost}"
msgstr "{number}: {vhost}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost} ({reason})"
msgstr "{number}: {vhost} ({reason})"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost} -- created by {creator} on {created}; {expires}"
msgstr "{number}: {vhost} -- criado por {creator} a {created}; {expires}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {vhost} -- criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "{number}: {word} -- type: {type}"
msgstr "{number}: {word} -- tipo: {type}"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "{number}: [{id}] {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: [{id}] {mask} -- criado por {creator} a {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "{number}: sent by {sender} at {date/time}"
msgstr "{number}: enviado por {sender} em {date/time}"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "{number}: {command} on {service}: {method}"
msgstr "{number}: {command} em {service}: {method}"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "{number}: {message}"
msgstr "{number}: {message}"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "{number}: {message} -- created by {creator} at {created}"
msgstr "{number}: {message} -- criado por {creator} em {created}"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "{number}: {text} -- created by {creator} on {created}"
msgstr "{number}: {text} -- criado por {creator} a {created}"