1
0
mirror of https://github.com/anope/anope.git synced 2026-06-12 15:44:46 +02:00
Files
2026-05-20 09:59:48 +01:00

9382 lines
404 KiB
Plaintext

# Anope IRC Services <https://www.anope.org/>
#
# Copyright (C) 2003-2026 Anope Contributors
# Copyright (C) 2015 Cristian Anghel <kidprotect-cristian@yahoo.com>
#
# Anope is free software. You can use, modify, and/or distribute it under the
# terms of version 2 of the GNU General Public License. See docs/LICENSE.txt
# for the complete terms of this license and docs/AUTHORS.txt for a list of
# contributors.
#
# Based on the original code of Epona by Lara
# Based on the original code of Services by Andy Church
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-20 00:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-19 23:58+0100\n"
"Last-Translator: Cristian Anghel <kidprotect-cristian@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
msgstr "%d canal(e) golite(e) și %d canal(e) radiat(e)."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "%d nickname dropped."
msgid_plural "%d nicknames dropped."
msgstr[0] "%d pseudonim radiat."
msgstr[1] "%d pseudonime radiate."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "%1$s a fost adăugat(ă) în lista de %3$s aparținând %2$s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de accese aparținând %s cu nivelul %d."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de accese aparținând %s cu privilegiul %s (nivelul %d)"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de izgoniri automate aparținănd %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s's certificate list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de certificate aparținând %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s added to ignore list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de ignorări."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s added to the host offer list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de oferte pentru gazde."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel. Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that require a channel as a parameter will automatically have that parameter given."
msgstr "%s vă permite să executați comenzile fanteziste ( \"fantasy\") în canal. Comenzile fanteziste sunt comenzi care pot fi executate prin trimiterea de mesaje într-un canal și oferă astfel o modalitate mai convenabilă de a executa comenzi. Comenzile care necesită un canal ca parametru vor avea automat acel parametru atribuit."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to have a bot on your own channel. It has been created for users that can't host or configure a bot, or for use on networks that don't allow user bots. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s vă permite să aveți un bot în propriul canal. Acesta a fost creat pentru utilizatorii care nu pot găzdui ori configura un bot, sau pentru utilizarea în rețelele care nu permit boți ai utilizatorilor. Comenzile disponibile sunt listate mai jos; pentru a le folosi tastați %scomanda. Pentru informații suplimentare privind o anumită comandă, tastați %scomanda."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to register a nickname and prevent others from using it. The following commands allow for registration and maintenance of nicknames; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s vă permite să înregistrați un pseudonim și să impedicați alte persoane în a-l folosi. Următoarele comenzi permit înregistrarea și întreținerea pseudonimelor; pentru a le folosi tastați %scomanda. Pentru informații suplimentare privind o anumită comandă, tastați %scomanda."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to register an account. The following commands allow for registration and maintenance of accounts; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s vă permite să înregistrați un cont. Următoarele comenzi permit înregistrarea și întreținerea conturilor; pentru a le folosi tastați %scomanda. Pentru informații suplimentare privind o anumită comandă, tastați %scomanda."
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp
#, c-format
msgid "%s allows you to register and control various aspects of channels. %s can often prevent malicious users from \"taking over\" channels by limiting who is allowed channel operator privileges. Available commands are listed below; to use them, type %scommand. For more information on a specific command, type %scommand."
msgstr "%s vă permite să înregistrați și să controlați diverse aspecte ale canalelor. %s poate adesea împiedica utilizatorii rău intenționați să \"preia controlul\" asupra canalelor prin limitarea privilegiilor de operator în canal. Comenzile disponibile sunt listate mai jos; pentru a le folosi, tastați %scomanda. Pentru informații suplimentare privind o anumită comandă, tastați %scomanda."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s există deja în lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s există deja în lista de izgoniri automate aparținând %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s există deja în lista de excepții."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges."
msgstr "%s nu poate fi migrat/ă către sistemul de acces %s deoarece are privilegii de migrare."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not."
msgstr "%s nu poate fi migrat/ă către sistemul de acces %s deoarece are privilegii pe care dumneavoastră nu le aveți."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s nu pot fi considerate ca momente de blocare."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "%s v-a schimbat modurile de utilizator în %s."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "Lista de canale aparținând %s este după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "%1$s a fost înlăturat(ă) din lista de %3$s aparținând %2$s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de accese aparținând %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de izgoniri automate aparținând %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de certificate aparținând %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de excepții privind limita de sesiuni."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the host offer list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de oferte pentru gazde."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "%s a fost dezactivat(ă) în canalul %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s does not wish to be added to channel access lists."
msgstr "%s nu dorește să fie adăugat(ă) în listele de accese ale canalelor."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s a fost invitat(ă) în %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s has been joined to %s."
msgstr "%s a fost alăturat(ă) în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s has been migrated to the %s access system."
msgstr "%s a fost migrat/ă către sistemul de acces %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s has been parted from %s."
msgstr "%s a fost îndepărtat(ă) din %s."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s a fost deblocat(ă) în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#, c-format
msgid "%s has no access in any channels."
msgstr "%s nu are acces în niciun canal."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s has no access on %s."
msgstr "%s nu are acces în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s are prea multe canale înregistrate."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s is a super administrator."
msgstr "%s este un super-administrator."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short messages to other IRC users, whether they are online at the time or not, or to channels(*). Both the sender's nickname and the target nickname or channel must be registered in order to send a memo.\n"
"\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"%s este un instrument care permite utilizatorilor IRC să expedieze mesaje scurte către alți utilizatori IRC indiferent dacă sunt online în acel moment sau nu, ori către canale(*). Atât pseudonimul expeditorului, cât și pseudonimul ori canalul destinatarului trebuie să fie înregistrate pentru a expedia o misivă.\n"
"\n"
"Comenzile %s includ următoarele:"
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "%s se află deja în %s!"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s is already in %s."
msgstr "%s se află deja în %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s is already on the ignore list."
msgstr "%s se află deja în lista de ignorări."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "%s is already suspended."
msgstr "%s este deja suspendat(ă)s."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "%s nu este un pseudonim, ori un canal, înregistrat și neinterzis."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s nu este un tip de blocare valid."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s nu este un bot valid sau un canal înregistrat."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s is not a valid email address."
msgstr "%s nu este o adresă de email validă."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s nu se află momentan în canalul %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "%s is not in %s."
msgstr "%s nu se află în %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s is not on the ignore list."
msgstr "%s nu se află în lista de ignorări."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
msgstr "%s se află în lista de izgoniri automate aparținând %s (%s)."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s is the founder of %s."
msgstr "%s este fondator al %s."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
msgstr "%s corespunde intrării de acces %s (de la intrarea %s), care are privilegiul %s."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
msgstr "%s corespunde intrării de acces %s, care are privilegiul %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed."
msgstr "%s corespunde unei excepții în %s și nu poate fi blocat(ă) până când excepția nu a fost înlăturată."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
msgstr "%s corespunde intrării de izgonire automată %s în %s (%s)"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "%1$s este de negăsit în lista de %3$s aparținând %2$s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de accese aparținând %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de izgoniri automate aparținând %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on %s's certificate list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de certificate aparținând %s."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on ignore list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de ignorări."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s."
msgstr "%s este de negăsit în lista de sesiuni, dar are o limită de %d deoarece corespunde intrării: %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de excepții privind limitările de sesiune."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s not found on the host offer list."
msgstr "%s este de negăsit în lista de oferte pentru gazde."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de accese aparținând %s."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s removed from the ignore list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de ignorări."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "Lista de utilizatori aparținând %s este după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "%s nu va mai fi ignorat(ă)."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "%s va fi de acum ignorat(ă) pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "%s va fi de acum ignorat(ă) mereu."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%u entry can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges."
msgid_plural "%u entries can not be migrated to the %s access system because they have no migratable privileges."
msgstr[0] "Intrarea %u nu poate fi migrată către sistemul de acces %s deoarece nu are privilegii de migrare."
msgstr[1] "Intrările %u nu pot fi migrate către sistemul de acces %s deoarece nu au privilegii de migrare."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%u entry can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not."
msgid_plural "%u entries can not be migrated to the %s access system because they have privileges that you do not."
msgstr[0] "Intrarea %u nu poate fi migrată către sistemul de acces %s deoarece această intrare are privilegii pe care dumneavoastră nu le aveți."
msgstr[1] "Intrările %u nu pot fi migrate către sistemul de acces %s deoarece aceste intrări au privilegii pe care dumneavoastră nu le aveți."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%u entry has been migrated to the %s access system."
msgid_plural "%u entries have been migrated to the %s access system."
msgstr[0] "Intrarea %u a fost migrată către sistemul de acces %s."
msgstr[1] "Intrările %u au fost migrate către sistemul de acces %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "ADD nick user host real"
msgstr "ADD pseudonim utilizator gazdă nume-real"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr "CHANGE pseudonim-vechi pseudonim-nou [utilizator [gazdă [nume-real]]]"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL pseudonim"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr "ON is o combinație între LOGON și NEW."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "SET kills all operators from the given server and prevents operators from opering up on the given server. REVOKE removes this restriction."
msgstr "SET deconectează toți Operatorii dintr-un server precizat și împiedică Operatorii să acționeze din acel server. REVOKE înlătură această restricție."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "User access levels can be seen by using the %s command; type %sLEVELS for information."
msgstr "Nivelurile de acces ale utilizatorilor pot fi văzute folosind comanda %s; tastați %sLEVELS pentru informații."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[confirmare] Misiva pe care ați expediat-o către %s a fost vizualizată."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint}"
msgstr "{fingerprint}"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint} ({description})"
msgstr "{fingerprint} ({description})"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint} -- created by {creator} at {created}"
msgstr "{fingerprint} -- creat de {creator} pe {created}"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "{fingerprint} -- created by {creator} at {created} ({description})"
msgstr "{fingerprint} -- creat de {creator} la {created} ({description})"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "{host}: {session} sessions"
msgstr "{host}: {session} sesiuni"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "{mask}"
msgstr "{mask}"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires}"
msgstr "{mask} -- creat(ă) de {creator}; {expires}"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "{mask} -- created by {creator}; {expires} ({reason})"
msgstr "{mask} -- creat(ă) de {creator}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires}"
msgstr "{mask} pe {type} -- creat(ă) de {creator}; expiră în {expires}"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "{mask} on {type} -- created by {creator}; expires in {expires} ({reason})"
msgstr "{mask} pe {type} -- creat(ă) de {creator}; expiră în {expires} ({reason})"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "{name}"
msgstr "{name}"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "{name} ({description})"
msgstr "{name} ({description})"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "{name} ({mask}) [{realname}]"
msgstr "{name} ({mask}) [{realname}]"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes}"
msgstr "{name} -- {users} utilizator/i; +{modes}"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "{name} -- {users} user(s); +{modes} ({topic})"
msgstr "{name} -- {users} utilizator/i; +{modes} ({topic})"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{name} = {level}"
msgstr "{name} = {level}"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "{name} = {value}"
msgstr "{name} = {value}"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{name}: defaults to {default} ({description})"
msgstr "{name}: implicit la {default} ({description})"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "{nick} (account: {account})"
msgstr "{nick} (cont: {account})"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "{nick} ({mask}) [{real_name}]"
msgstr "{nick} ({mask}) [{real_name}]"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "{nick} -- {status} (account: {account})"
msgstr "{nick} -- {status} (cont: {account})"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "{nick}: registered on {registered}"
msgstr "{nick}: înregistrat(ă) pe {registered}"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "{nick}: registered on {registered}; expires in {expires}"
msgstr "{nick}: înregistrat(ă) pe {registered}; expiră în {expires}"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "{}{module_name}}:{name} = {value}"
msgstr "{}{module_name}}:{name} = {value}"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "[target] [password]"
msgstr "[destinație] [parolă]"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "address"
msgstr "adresă"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "nume-bot {ON|OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp ../modules/chanserv/cs_info.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
msgid "channel"
msgstr "canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel bantype"
msgstr "canal tip-blocare"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "channel command method [status]"
msgstr "canal commandă metodă [stare]"
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "canal mască [motiv]"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "channel modes"
msgstr "canal moduri"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel nick"
msgstr "canal pseudonim"
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "canal pseudonim [motiv]"
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
msgid "channel target [what]"
msgstr "canal destinație [ce]"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "channel text"
msgstr "canal text"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "channel time"
msgstr "canal timp"
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp
msgid "channel user reason"
msgstr "canal utilizator motiv"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
msgid "channel what"
msgstr "canal ce"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel ADD mask level [description]"
msgstr "canal ADD mască nivel [descriere]"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel ADD mask [description]"
msgstr "canal ADD mască [descriere]"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "channel ADD message"
msgstr "canal ADD mesaj"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr "canal ADD cuvânt [SINGLE | START | END]"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal ADD {pseudonim | mască} [motiv]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel APPEND topic"
msgstr "canal APPEND subiect"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel CLEAR"
msgstr "canal CLEAR"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel CLEAR [what]"
msgstr "canal CLEAR [ce]"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "channel CLEAR [ALL]"
msgstr "canal CLEAR [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "channel DEL num"
msgstr "canal DEL număr"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {mască | număr-intrare | listă}"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {pseudonim | mască | număr-intrare | listă}"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr "canal DEL {cuvânt | număr-intrare | listă}"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel ENFORCE"
msgstr "canal ENFORCE"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "channel LIST"
msgstr "canal LIST"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal LIST [mască | număr-intrare | listă]"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr "canal LIST [mască | listă]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel LIST [mask | list] [ALL]"
msgstr "canal LIST [mască | listă] [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "channel LIST [mask | +flags] [ALL]"
msgstr "canal LIST [mască | +stegulețe] [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [ce]"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "channel MIGRATE [mask]"
msgstr "canal MIGRATE [mască]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel PREPEND topic"
msgstr "canal PREPEND subiect"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel RESET"
msgstr "canal RESET"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel SET modes"
msgstr "canal SET moduri"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel SET type level"
msgstr "canal SET tip nivel"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr "canal VIEW [mască | număr-intrare | listă]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel VIEW [mask | list] [ALL]"
msgstr "canal VIEW [mască | listă] [ALL]"
#: ../modules/chanserv/cs_set_misc.cpp
#, c-format
msgid "channel [%s]"
msgstr "canal [%s]"
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "channel [code]"
msgstr "canal [cod]"
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel [description]"
msgstr "canal [descriere]"
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
msgid "channel [nick]"
msgstr "canal [pseudonim]"
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
msgid "channel [user]"
msgstr "canal [utilizator]"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "channel [user]+"
msgstr "canal [utilizator]+"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "canal [+expirare] [motiv]"
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
msgstr "canal [+expirare] {pseudonim | mască} [motiv]"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]"
msgstr "canal [MODIFY] mască schimbări [descriere]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel [SET] [topic]"
msgstr "canal [SET] [subiect]"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp ../modules/fantasy.cpp ../modules/greet.cpp
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "canal {ON|OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [tentative [linii [secunde]]]"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [tentative [minim [procentaj]]]"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
msgstr "canal {ON|OFF} [tentative [număr]]"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
msgstr "canal {ON|OFF} [tentative]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr "channel {DIS | DISABLE} tip"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "canal {ON | OFF}"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "code"
msgstr "cod"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "email"
msgstr "email"
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp ../modules/memoserv/ms_staff.cpp
msgid "memo-text"
msgstr "text-misivă"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "modname"
msgstr "nume-modul"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "network-name"
msgstr "nume-rețea"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "new-display"
msgstr "afișaj-nou"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "new-password"
msgstr "parolă-nouă"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
msgid "nick"
msgstr "pseudonim"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "nick channel"
msgstr "pseudonim canal"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "nick channel [reason]"
msgstr "pseudonim canal [motiv]"
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "nick hostmask"
msgstr "pseudonim masca-gazdei"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "nick newnick"
msgstr "pseudonim pseudonim-nou"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "nick [reason]"
msgstr "pseudonim [motiv]"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "nickname"
msgstr "pseudonim"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "nickname address"
msgstr "pseudonim adresă"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "nickname email"
msgstr "pseudonim email"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "nickname new-display"
msgstr "pseudonim afișaj-nou"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "nickname new-password"
msgstr "pseudonim parolă-nouă"
#: ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp
#, c-format
msgid "nickname [%s]"
msgstr "pseudonim [%s]"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "nickname [code]"
msgstr "pseudonim [cod]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
msgid "nickname [language]"
msgstr "pseudonim [limbă]"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "nickname [message]"
msgstr "pseudonim [mesaj]"
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "nickname [password]"
msgstr "pseudonim [parolă]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "nickname [timezone]"
msgstr "pseudonim [fus-orar]"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
msgstr "pseudonim [+expirare] [motiv]"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | MASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "pseudonim {EMAIL | STATUS | MASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "nickname {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}"
msgstr "pseudonim {FIXED | FLEXIBLE | MONOSPACE}"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "nickname {ON | delay | OFF}"
msgstr "pseudonim {ON | întârziere | OFF}"
#: ../modules/chanstats.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "pseudonim {ON | OFF}"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "opțiune (canal | bot) setări"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "option channel parameters"
msgstr "opțiune canal parametri"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
msgstr "opțiune canal {ON|OFF} [setări]"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "option nickname parameters"
msgstr "opțiune pseudonim parametri"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "option parameters"
msgstr "opțiune parametri"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "option setting"
msgstr "opțiune setare"
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "password"
msgstr "parolă"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "password [email]"
msgstr "parolă [email]"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "password email"
msgstr "parolă email"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "pattern [DISPLAY] [NOEXPIRE] [SUSPENDED] [UNCONFIRMED]"
msgstr "model [DISPLAY] [NOEXPIRE] [SUSPENDED] [UNCONFIRMED]"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "model [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
#: ../modules/global/gl_server.cpp
msgid "server [message]"
msgstr "server [mesaj]"
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "server [reason]"
msgstr "server [motiv]"
#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
msgid "type parameters"
msgstr "tip parametri"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "user modes"
msgstr "utilizator moduri"
#: ../modules/operserv/os_kill.cpp
msgid "user [reason]"
msgstr "utilizator [motiv]"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr " %s este online utilizând acest bloc Operator."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr " Comanda %s în %s este legată de %s"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr " Furnizare serviciu: %s"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr " Acest Operator este configurat în fișierul de configurare."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid " Loaded at: %p"
msgstr " Încărcat la: %p"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr " dar %s s-a dematerializat într-un mod misterios."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr "\"Jupiter\" un server"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "#chat hello all"
msgstr "#chat salutare tuturor"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "#chat is eating pizza"
msgstr "#chat mănâncă pizza"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#, c-format
msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr "%2d %-16s litere: %s, cuvinte: %s, linii: %s, zâmbete: %s, acțiuni: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr "%c este un mod de stare necunoscut."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "%d intrările de acces din %s au fost clonate în %s."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d boți disponibili."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "%d modules loaded."
msgstr "%d module încărcate."
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld day"
msgid_plural "%lld days"
msgstr[0] "%lld zi"
msgstr[1] "%lld zile"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld hour"
msgid_plural "%lld hours"
msgstr[0] "%lld oră"
msgstr[1] "%lld ore"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld minute"
msgid_plural "%lld minutes"
msgstr[0] "%lld minut"
msgstr[1] "%lld minute"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld second"
msgid_plural "%lld seconds"
msgstr[0] "%lld secundă"
msgstr[1] "%lld secunde"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%lld year"
msgid_plural "%lld years"
msgstr[0] "%lld an"
msgstr[1] "%lld ani"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
msgstr "%lu pseudonime sunt stocate în baza de date, folosind %.2Lf KB de memorie."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "Lista de %2$s din %1$s este goală."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "%s (%d izgoniri de blocat)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d izgoniri de blocat; %d linii în %ds)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr "%s (%d izgoniri de blocat; %d repetări)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (%d izgoniri de blocat; minim %d/%d%%)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr "%s (%d linii în %ds)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr "%s (%d repetări)"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s ago)"
msgstr "%s (acum %s)"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s from now)"
msgstr "%s (%s de acum)"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost izgonit(ă) din %s (\"%s\") acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost izgonit(ă) dintr-un canal secret acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată schimbându-și pseudonimul din %s în %s acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată schimbându-și pseudonimul în %s acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată conectându-se acum %s (%s)%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată alăturându-se în %s acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată alăturându-se unui canal secret acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată îndepărtându-se din %s acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată îndepărtându-se dintr-un canal secret acum %s%s"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr "%s (%s) a fost văzut(ă) ultima dată plecând din rețea (%s) acum %s (%s)."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s (ID: %zu)"
msgstr "%s (Identificator: %zu)"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr "%s (minim %d/%d%%)"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "%s (now)"
msgstr "%s (acum)"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s [Invalid]"
msgstr "%s [Invalid]"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "Lista de accese aparținând %s este goală."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s added to %s's auto join list."
msgstr "%s a fost adăugat(ă) în lista de alăturări automate aparținând %s."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "%s există deja."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "Lista de izgoniri automate aparținând %s este goală."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "Lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s este goală."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "%s can no longer be added to channel access lists."
msgstr "%s nu mai poate fi adăugat(ă) în listele de acces ale canalelor."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s can not be locked on %s."
msgstr "%s nu poate fi încuiat în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "%s can now be added to channel access lists."
msgstr "%s poate fi adăugat(ă) acum în listele de accese ale canalelor."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr "%s nu poate fi succesor al canalului %s deoarece este fondator."
#: ../modules/global/global.cpp ../modules/hostserv/hostserv.cpp
#: ../modules/operserv/operserv.cpp
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "Comenzile %s sunt după cum urmează:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr "%s corespunde cu prea mulți utilizatori; vă rugăm specificați o mască mai specifică."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread."
msgstr "%s are momentan %zu misive, din care %zu sunt necitite."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s are momentan %zu misive, din care 1 este necitită."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos."
msgstr "%s are momentan %zu misive."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread."
msgstr "%s are momentan %zu misive; toate necitite."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s are momentan 1 misivă, iar aceasta nu a fost încă citită."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s are momentan 1 misivă."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s nu are momentan nicio misivă."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "%s are în prezent prea multe misive și nu mai poate primi altele."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de interziceri %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "%s pentru %s a fost setat la %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "%s pentru %s a fost de-setat."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
msgstr "%s a avut specificată o cheie invalidă, prin urmare a fost ignorată."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s has been locked on %s."
msgstr "%s a fost descuiat din %s."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s has been unlocked from %s."
msgstr "%s a fost descuiat din %s."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s nu are limită de misive."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s nu are misive."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s nu are misive noi."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
msgstr "%s este Operator de Servicii de tip %s."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s este un client de servicii."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s este deja acoperit(ă) de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s is already on %s's auto join list."
msgstr "%s se află deja în lista de alăturări automate aparținând %s."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "%s is an invalid host offer entry number."
msgstr "%s este un număr de intrare invalid pentru oferta de gazdă."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
msgstr "%s este un pseudonim neconfirmat."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to the XOP and ACCESS methods.\n"
"\n"
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is not already on the access list it is added, then the changes are applied. If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list. Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel, and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is.\n"
"\n"
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list. If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those on the access list with the specified flags are returned. The ALL option allows listing entries from other access systems as well as flags.\n"
"\n"
"The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access.\n"
"\n"
"The available flags are:"
msgstr ""
"%s este o altă modalitate de a modifica lista de accese aparținând canalului, similară cu metodele XOP și ACCESS.\n"
"\n"
"Comanda MODIFY vă permite să modificați lista de accese. Dacă masca nu se află deja în lista de accese, aceasta este adăugată, apoi modificările sunt aplicate. Dacă masca nu mai are stegulețe, atunci masca este înlăturată din lista de accese. În plus, puteți utiliza +* sau -* pentru a adăuga, respectiv înlătura toate stegulețele. Puteți modifica lista de accese numai dacă aveți permisiunea corespunzătoare în canal însă chiar și atunci puteți oferi altor persoane acces doar la echivalentul accesului dumneavoastră.\n"
"\n"
"Comanda LIST vă permite să listați intrările existente din lista de accese în canal. Dacă este oferită o mască, aceasta este comparată cu toate intrările existente din lista de accese și numai acele intrări sunt returnate. Dacă este oferit un set de stegulețe, sunt returnate doar cele din lista de accese cu stegulețele specificate. Opțiunea ALL permite listarea intrărilor din alte sisteme de acces, precum și a steagurilor.\n"
"\n"
"Comanda CLEAR golește lista de accese în canal. Această comandă necesită acces de fondator al canalului.\n"
"\n"
"Stegulețele disponibile sunt după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s este momentan online."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s este dezactivat(ă)"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s este activat(ă)"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s nu este o adresă IP validă."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s nu este o comandă validă."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "%s nu este o metodă de jurnalizare validă."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "%s is not locked on %s."
msgstr "%s nu este încuiat în %s."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s nu este notificat(ă) despre noile misive."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr "%s este notificat(ă) despre noile misive atunci când se identifică și atunci când acestea sosesc."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon."
msgstr "%s este notificat(ă) despre noile misive atunci când se identifică."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s este notificat(ă) despre noile misive atunci când acestea sosesc."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "Lista de %s pentru %s"
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "Lista de %s este goală."
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s nu a fost găsit(ă)."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr "Setările %s sunt după cum urmează:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%s syntax is invalid."
msgstr "Sintaxa %s este invalidă"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
msgstr "%s nu a fost găsit(ă) în lista de alăturări automate aparținând %s."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
msgstr "%s a fost înlăturat(ă) din lista de alăturări automate aparținând %s."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s nu vă va expedia nicio notificare despre misive."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s will now be automatically logged in when they connect using a known SSL certificate."
msgstr "%s va fi autentificat(ă) automat atunci când se conectează utilizând un certificat SSL cunoscut."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s will now not be automatically logged in when they connect using a known SSL certificate."
msgstr "%s nu va fi autentificat(ă) automat atunci când se conectează utilizând un certificat SSL cunoscut."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr "%s vă va notifica despre misive atunci când vă sunt expediate."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you."
msgstr "%s vă va notifica despre misive atunci când vă identificați și atunci când vă sunt expediate."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr "%s vă va notifica despre misive atunci când vă identificați și atunci când vă de-setați /AWAY."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) a fost adăugat la lista de boți."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s's auto join list is empty."
msgstr "Lista de alăturări automate aparținând %s este goală."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "%s's auto join list:"
msgstr "Lista de alăturări automate aparținând %s este după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "%s's certificate list is empty."
msgstr "Lista de certificate aparținând %s este goală."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Limita de misive aparținând %s este %d și nu poate fi schimbată."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "Limita de misive aparținând %s este %d."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "%u access entry from other access systems not shown; use %sALL to view all access entries."
msgid_plural "%u access entries from other access systems not shown; use %sALL to view all access entries."
msgstr[0] "Intrarea de acces %u din alte sisteme de acces nu este afișată; utilizați %sALL pentru a vizualiza toate intrările de acces."
msgstr[1] "Intrările de acces %u din alte sisteme de acces nu sunt afișate; utilizați %sALL pentru a vizualiza toate intrările de acces."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "%u channel"
msgid_plural "%u channels"
msgstr[0] "%u canal"
msgstr[1] "%u canale"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "%zu nickname in the account."
msgid_plural "%zu nicknames in the account."
msgstr[0] "%zu pseudonim în cont."
msgstr[1] "%zu pseudonime în cont."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "(Split)"
msgstr "(Decuplare)"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "(by %s on %s) %s"
msgstr "(de %s pe %s) %s"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "(disabled)"
msgstr "(dezactivat)"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "(founder only)"
msgstr "(doar fondator)"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL orice client nou care se conectează"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Forțează setarea modurilor de canal (%s) în toate canalele"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* Ignore non-opers with a message"
msgstr "* Ignoră non-Operatorii cu un mesaj"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* Kill any new clients connecting"
msgstr "* Deconectează orice client nou care încearcă să se conecteze"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* Fără schimbarea modurilor încuiate"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Fără noi înregistrări de canal"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Fără noi expedieri de misive"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Fără noi înregistrări de pseudonime"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Ignoră în tăcere non-Operatorii"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Utilizează limita redusă de sesiuni de %d"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ", dar %s s-a dematerializat în mod misterios."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr ". %s este încă online."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "@nickname"
msgstr "@pseudonim"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your email address."
msgstr "Un mesaj email de confirmare a fost expediat către %s. Urmați instrucțiunile din acesta pentru a vă schimba adresa de email."
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "O misivă în masă a fost expediată tuturor utilizatorilor înregistrați."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied."
msgstr "O misivă de informare a utilizatorului de asemenea va fi expediată, care include motivul respingerii dacă acesta este furnizat."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr "O misivă de informare a utilizatorului de asemenea va fi expediată."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "A notification memo has been sent to %s informing them you have read their memo."
msgstr "O misivă de notificare a fost expediată către %s, ca o informmare că ați citit mesajul lor."
#: ../include/language.h
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostname."
msgstr "O gazdă virtuală trebuie să fie în formatul unui nume de gazdă valid."
#: ../include/language.h
msgid "A vident must be in the format of a valid ident."
msgstr "O identitate virtuală trebuie să fie în formatul unei identități valide."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
msgstr "ADD expirare {pseudonim|mască} [motiv]"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "ADD message"
msgstr "ADD mesaj"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "ADD nickname fingerprint"
msgstr "ADD pseudonim amprentă-digitală"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "ADD oper type"
msgstr "ADD Operator tip"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "ADD target info"
msgstr "ADD destinație informație"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "ADD text"
msgstr "ADD text"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr "ADD [+expirare] mască limită motiv"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "ADD [nickname fingerprint]"
msgstr "ADD [pseudonim amprentă-digitală]"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
msgstr "ADD [pseudonim] canal [cheie]"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr "ADD [+expirare] mască motiv"
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr "ADD [+expirare] mască:motiv"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "ADD [+expiry] vhost [reason]"
msgstr "ADD [+expirare] mască [motiv]"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "ADD {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} [+expiry] entry reason"
msgstr "ADD {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} [+expirare] intrare motiv"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "ADDIP server.name ip"
msgstr "ADDIP nume.server ip"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "ADDSERVER nume.server [nume.zonă]"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "ADDZONE zone.name"
msgstr "ADDZONE nume.zonă"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr "AKICK ENFORCE pentru %s s-a finalizat; %d utilizatori au fost afectați."
#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr "AKILL toți utilizatorii dintr-un canal anume"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "Lista de AKILL este goală."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "AMSG kicker"
msgstr "Izgonire la AMSG"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Access"
msgstr "Acces"
#: ../include/language.h
msgid "Access denied."
msgstr "Acces refuzat."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
#, c-format
msgid "Access for %s on %s:"
msgstr "Accesul pentru %s în %s este după cum urmează:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Nivelul de acces trebuie să fie între %d și %d inclusiv."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Nivelul de acces trebuie să fie diferit de zero."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Setările nivelului de acces pentru canalul %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr "Nivelele de acces pentru %s au fost resetate la valorile implicite."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Lista de accese pentru %s este după cum urmează:"
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype."
msgstr "Accesul la această comandă necesită ca permisiunea %s să fie prezentă în tipul de Operator al dumneavoastră."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Account"
msgstr "Cont"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
#, c-format
msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)."
msgstr "Contul %s a atins deja numărul maxim de identificări simultane (%u)."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Account registered"
msgstr "Cont înregistrat"
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Accounts that are not used anymore are subject to the automatic expiration, i.e. they will be deleted after %s if not used."
msgstr "Conturile care nu mai sunt utilizate expiră automat, adică vor fi radiate după %s dacă nu sunt folosite."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Activate or deactivate debug mode"
msgstr "Activează sau dezactivează modul de depanare"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Activate or deactivate no expire mode"
msgstr "Activează sau dezactivează modul fără expirare"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Activate or deactivate super admin mode"
msgstr "Activează sau dezactivează modul super-administrator"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Activate the requested vhost for the given nick."
msgstr "Activează gazda virtuală solicitată pentru pseudonimul precizat."
#: ../modules/hostserv/hs_on.cpp
msgid "Activates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
msgstr "Activează gazda virtuală care v-a fost atribuită pentru pseudoniumul folosit acum. Când utilizați această comandă, orice utilizator care efectuează un /whois asupra pseudonimului dumneavoastră, va vedea gazda virtuală atribuită în loc de gazda ori adresa IP reală."
#: ../modules/hostserv/hs_on.cpp
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr "Activează gazda virtuală atribuită dumneavoastră"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says only this word in a message they will be kicked."
msgstr "Adaugă smeg la lista de cuvinte nepotrivite în #channel. Dacă un utilizator scrie numai acest cuvânt într-un mesaj, utilizatorul va fi izgonit."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says this word anywhere in a message they will be kicked."
msgstr "Adaugă smeg la lista de cuvinte nepotrivite în #channel. Dacă un utilizator scrie acest cuvânt oriunde într-un mesaj, utilizatorul va fi izgonit."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Add smeg to the bad word list of #channel. If a user says this word at the start of a message they will be kicked."
msgstr "Adaugă smeg la lista de cuvinte nepotrivite în #channel. Dacă un utilizator scrie acest cuvânt la începutul unui mesaj, utilizatorul va fi izgonit."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Add a nick to an account"
msgstr "Adaugă un pseudonim la un cont"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "Add or delete oper information for a given nick or channel. This will show to opers in the respective info command for the nick or channel."
msgstr "Adaugă sau șterge informații de operator pentru un anumit pseudonim ori canal. Acestea vor fi afișate operatorilor în comanda info privind pseudonimul ori canalul cercetat."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Added IP %s to %s."
msgstr "A fost adăugată adresa IP %s la %s."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
msgstr "S-a adăugat o interzicere pentru %s de tipul %s care să expire în %s."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Added info to %s."
msgstr "S-a adăugat informația la %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Added new logon news item."
msgstr "A fost adăugată o nouă știre la identificare."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Added new oper news item."
msgstr "A fost adăugată o nouă știre la Operare."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Added new random news item."
msgstr "A fost adăugată o nouă știre aleatorie."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Added server %s."
msgstr "Serverul %s a fost adăugat."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Added zone %s."
msgstr "Zona %s a fost adăugată."
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the chanserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
msgstr "În plus, Operatorii de Servicii cu permisiunea chanserv/drop/override pot înlocui codul cu OVERRIDE pentru a radia fără un cod de confirmare."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/email permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's change of email address."
msgstr "În plus, Operatorii de Servicii cu permisiunea nickserv/confirm/email pot specifica @pseudonimul în loc de cod pentru a forța confirmarea schimbării adresei de email a unui alt utilizator."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm/register permission can specify @nickname instead of code to force confirm another user's account registration."
msgstr "În plus, Operatorii de Servicii cu permisiunea nickserv/confirm/register pot specifica @pseudonimul în loc de cod pentru a forța confirmarea înregistrării contului unui alt utilizator."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/drop/override permission can replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
msgstr "În plus, Operatorii de Servicii cu permisiunea nickserv/drop/override pot înlocui codul cu OVERRIDE pentru a radia fără un cod de confirmare."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Additionally, Services Operators with the nickserv/resend permission can specify a nickname to resend a confirmation email for another account."
msgstr "În plus, Operatorii de Servicii cu permisiunea nickserv/resend pot specifica un pseudonim pentru a retrimite un mesaj email de confirmare pentru un alt cont."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands can be executed by prefixing the command name with one of the following fantasy prefixes: %s"
msgstr "În plus, dacă este activată fantezia, comenzile fanteziste pot fi executate prin prefixarea numelui comenzii cu unul dintre următoarele prefixe de fantezie: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Adds a mode lock on the moderated, no external messages, topic lock flag modes as well as a ban on *!*@*.example.com."
msgstr "Adaugă o încuiere de mod pentru modurile moderat, fără mesaje externe, încuierea subiectului, precum și o blocare pentru *!*@*.exemplu.ro."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Adds a new bot with the nickname Chii, username chobit, hostname persocom.test, and realname Chii Motosuwa."
msgstr "Adaugă un nou bot cu pseudonimul Chii, numele de utilizator chobit, numele de gazdă persocom.test și numele real Chii Motosuwa."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Adds the specified fingerprint to the certificate list of nickname."
msgstr "Adaugă amprenta digitală specificată la lista de certificate a pseudonimului."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Adds your current fingerprint to your certificate list."
msgstr "Adaugă amprenta digitală curentă la lista de certificate a dumneavoastră."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Toate liniile O:line aparținând %s au fost resetate."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Toate intrările AKICK din %s au fost clonate în %s."
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "All available commands for %s:"
msgstr "Toate comenzile disponibile pentru %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Toate intrările de cuvinte nepotrivite din %s au fost clonate în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
msgstr "Toate intrările de nivel din %s au fost clonate în %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Toate știrile la conectare au fost șterse."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Toate misivele pentru canalul %s au fost șterse."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "All modes cleared on %s."
msgstr "Toate modurile au fost golite în canalul %s."
#: ../include/language.h
msgid "All new accounts must be confirmed by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed."
msgstr "Toate conturile noi trebuie să fie confirmate de un administrator. Vă rugăm așteptați confirmarea înregistrării dumneavoastră."
#: ../include/language.h
msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, follow the instructions that were emailed to you."
msgstr "Toate conturile noi trebuie să fie confirmate. Pentru a confirma contul dumneavoastră, urmați instrucțiunile care v-au fost trimise prin email."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "All new accounts must be confirmed. To confirm your account, type %s."
msgstr "Toate conturile noi trebuie să fie confirmate. Pentru a confirma contul dumneavoastră, tastați %s."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Toate misivele dumneavoastră au fost șterse."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Toate știrile la Operare au fost șterse."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
#, c-format
msgid "All operators from %s have been removed."
msgstr "Toți operatorii din %s au fost înlăturați."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Toate știrile aleatorii au fost șterse."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
msgstr "Toate setările din %s au fost clonate în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
#, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Toate modurile de utilizator din %s au fost sincronizate."
#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp
#, c-format
msgid "All vhosts for the account %s have been set to %s."
msgstr "Toate gazdele virtuale pentru contul %s au fost setate la %s."
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)halfop themself"
msgstr "Permite a da și lua modul de semi-operator sieși"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)halfop users"
msgstr "Permite a da și lua modul de semi-operator altora"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)op themself"
msgstr "Permite a da și lua modul de operator sieși"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)op users"
msgstr "Permite a da și lua modul de operator altora"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)owner themself"
msgstr "Permite a da și lua modul de proprietar sieși"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)owner users"
msgstr "Permite a da și lua modul de proprietar altora"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)protect themself"
msgstr "Permite a da și lua modul de protecție sieși"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)protect users"
msgstr "Permite a da și lua modul de protecție altora"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)voice themself"
msgstr "Permite a da și lua modul de voce sieși"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to (de)voice users"
msgstr "Permite a da și lua modul de voce altora"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr "Permite a asocia și disocia un bot"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to ban users"
msgstr "Permite a bloca utilizatori"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to change channel topics"
msgstr "Permite a schimba subiectul de canal"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to get full INFO output"
msgstr "Permite a obține toate informațiile cu INFO"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr "Permite a executa comenzi limitate la fondatorii canalului"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
msgstr "Permite a modifica lista de cuvinte nepotrivite aparținând canalului"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to modify channel settings"
msgstr "Permite a modifica setările canalului"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "Permite a modifica lista de accese"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to read channel memos"
msgstr "Permite a citi misivele canalului"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to unban themself"
msgstr "Permite a se debloca"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to unban users"
msgstr "Permite a debloca utilizatori"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr "Permite a folosi comanda GETKEY"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr "Permite a folosi comenzile SAY și ACT"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use fantasy commands"
msgstr "Permite a folosi comenzile fanteziste"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the AKICK command"
msgstr "Permite a folosi comanda AKICK"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the INVITE command"
msgstr "Permite a folosi comanda INVITE"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the KICK command"
msgstr "Permite a folosi comanda KICK"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to use the MODE command"
msgstr "Permite a folosi comanda MODE"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "Permite a vizualiza lista de accese"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Allows Services Operators to change modes for any channel. Parameters are the same as for the standard /MODE command. Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel. If CLEARALL is given then all modes, including user status, is removed."
msgstr "Permite Operatorilor de Servicii să schimbe moduri pentru orice canal. Parametrii sunt aceiași ca și pentru comanda standard /MODE. Alternativ, se poate da CLEAR pentru a goli toate modurile din canal. Dacă se dă CLEARALL, atunci toate modurile, inclusiv starea utilizatorului, sunt înlăturate."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Allows Services Operators to change modes for any user. Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr "Permite Operatorilor de Servicii să schimbe moduri pentru orice utilizator. Parametrii sunt aceiași ca și pentru comanda standard /MODE."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete bots that users will be able to use on their own channels.\n"
"\n"
"%sADD adds a bot with the given nickname, username, hostname and realname.\n"
"\n"
"%sCHANGE allows you to change the nickname, username, hostname or realname of a bot without deleting it (and all the data associated with it).\n"
"\n"
"%sDEL removes the given bot from the bot list.\n"
"\n"
"Note: You cannot create a bot with a nick that is currently registered. If an unregistered user is currently using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Permite Operatorilor de Servicii să creeze, să modifice și să înlăture boți pe care utilizatorii îi vor putea folosi în propriile canale.\n"
"\n"
"%sADD adaugă un bot cu datele specificate: pseudonimul, numele de utilizator, numele de gazdă și numele real.\n"
"\n"
"%sCHANGE vă permite să schimbați pseudonimul, numele utilizator, numele de gazdă și numele real ale unui bot fără a-l înlătura (dimpreună cu toate datele asociate acestuia).\n"
"\n"
"%sDEL înlătură botul specificat din lista de boți.\n"
"\n"
"Notă: Nu puteți crea un bot cu un pseudonim deja înregistrat. Dacă o persoană neînregistrată folosește pseudonimul respectiv aceasta va fi deconectată."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid ""
"Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask for a certain time or until the next restart. The default time format is seconds. You can specify it by using units. Valid units are: s for seconds, m for minutes, h for hours and d for days. Combinations of these units are not permitted. To make services permanently ignore the user, type 0 as time. When adding a mask, it should be in the format nick!user@host, everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
"\n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Permite Operatorilor de Servicii să facă serviciile să ignore un pseudonim ori o mască pentru o anumită perioadă de timp sau până la următoarea repornire. Formatul implicit de timp este în secunde. Puteți să-l specificați utilizând unități. Unitățile valide sunt: s pentru secunde, m pentru minute, h pentru ore, și d pentru zile. Combinațiile acestor unități nu sunt permise. Pentru a face serviciile să ignore permanent utilizatorul, folosiți 0 ca timp. Când adăugați o mască, aceasta ar trebui să fie în formatul pseudonim!utilizator@gazdă, orice altceva va fi considerat drept pseudonim. Caracterele wildcard sunt permise.\n"
"\n"
"Ignorările nu vor fi impuse Operatorilor IRC."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If a user matching an AKILL mask attempts to connect, services will issue a KILL for that user and, on supported server types, will instruct all servers to add a ban for the mask which the user matched.\n"
"\n"
"%sADD adds the given mask to the AKILL list for the given reason, which must be given. Mask should be in the format of nick!user@host#realname, though all that is required is user@host. If a real name is specified, the reason must be prepended with a :. expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current AKILL default expiry time can be found with the STATSAKILL command."
msgstr ""
"Permite Operatorilor de Servicii să manipuleze lista AKILL. Dacă un utilizator corespunzând unei măști AKILL încearcă să se conecteze, serviciile vor emite o comandă KILL pentru acel utilizator și, pe tipurile de server acceptate, vor instrui toate serverele să adauge o blocare pentru masca corespunzătoare utilizatorului.\n"
"\n"
"%sADD adaugă masca specificată la lista AKILL pentru motivul menționat, care trebuie precizat. Masca ar trebui să aibă formatul pseudonim!utilizator@gazdă#numereal, deși tot ce este necesar este utilizator@gazdă. Dacă se specifică un nume real, motivul trebuie să fie precedat de un caracter :. Expirarea este specificată ca un număr întreg urmat de una dintre următoarele: d (zile), h (ore), sau m (minute). Combinațiile (precum 1h30m) nu sunt permise. Dacă nu este specificată o unitate, valoarea implicită este în zile (prin urmare +30 înseamnă 30 zile). Pentru a adăuga un AKILL care nu expiră, utilizați +0. Dacă masca ce urmează să fie adăugată începe cu un +, trebuie specificat un timp de expirare, chiar dacă este același cu cel implicit. Timpul de expirare implicit pentru AKILL poate fi găsit prin comanda STATSAKILL."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session.\n"
"\n"
"SNLINEADD adds the given realname mask to the SNLINE list for the given reason (which must be given). expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the realname mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current SNLINE default expiry time can be found with the STATSAKILL command. \n"
"\n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the separator between it and the reason is a colon."
msgstr ""
"Permite Operatorilor de Servicii să manipuleze lista SNLINE. Dacă un utilizator cu un nume real corespunzând unei măști SNLINE încearcă să se conecteze, serviciile nu îi vor permite să continue sesiunea IRC.\n"
"\n"
"SNLINEADD adaugă masca numelui real specificată, la lista SNLINE pentru motivul menționat (care trebuie precizat). Expirarea este specificată ca un număr întreg urmat de una dintre următoarele: d (zile), h (ore), sau m (minute). Combinațiile (precum 1h30m) nu sunt permise. Dacă nu este inclus un specificator de unitate, valoarea implicită este în zile (prin urmare +30 înseamnă 30 zile). Pentru a adăuga un SNLINE care nu expiră, utilizați +0. Dacă masca numelui real ce urmează să fie adăugată începe cu un +, trebuie specificat un timp de expirare, chiar dacă este același cu cel implicit. Timpul de expirare implicit pentru SNLINE poate fi găsit prin comanda STATSAKILL.\n"
"\n"
"Notă: deoarece masca numelui real poate conține spații, separatorul între aceasta și motiv este două puncte."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to connect, services will not allow them to pursue their IRC session. If the first character of the mask is #, services will prevent the use of matching channels. If the mask is a regular expression, the expression will be matched against channels too.\n"
"\n"
"SQLINEADD adds the given (nick/channel) mask to the SQLINE list for the given reason (which must be given). expiry is specified as an integer followed by one of d (days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as 1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not included, the default is days (so +30 by itself means 30 days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. If the mask to be added starts with a +, an expiry time must be given, even if it is the same as the default. The current SQLINE default expiry time can be found with the STATSAKILL command."
msgstr ""
"Permite Operatorilor de Servicii să manipuleze lista SQLINE. Dacă un utilizator cu un pseudonim corespunzând unei măști SQLINE încearcă să se conecteze, serviciile nu îi vor permite să continue sesiunea IRC. Dacă primul caracter al măștii este #, serviciile vor împiedica utilizarea canalelor corespunzătoare. Dacă masca este o expresie regulată, atunci expresia va corespunde și canalelor.\n"
"\n"
"SQLINEADD adaugă masca (pseudonim/canal) la lista SQLINE pentru motivul menționat (care trebuie precizat). Expirarea este specificată ca un număr întreg urmat de una dintre următoarele: d (zile), h (ore), sau m (minute). Combinațiile (precum 1h30m) nu sunt permise. Dacă nu este inclus un specificator de unitate, valoarea implicită este în zile (prin urmare +30 înseamnă 30 zile). Pentru a adăuga un SQLINE care nu expiră, utilizați +0. Dacă masca ce urmează să fie adăugată începe cu un +, trebuie specificat un timp de expirare, chiar dacă este același cu cel implicit. Timpul de expirare implicit pentru SQLINE poate fi găsit prin comanda STATSAKILL."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that have specific session limits - allowing certain machines, such as shell servers, to carry more than the default number of clients at a time. Once a host reaches its session limit, all clients attempting to connect from that host will be killed. Before the user is killed, they are notified, of a source of help regarding session limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
"\n"
"%sADD adds the given host mask to the exception list. Note that nick!user@host and user@host masks are invalid! Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom, are allowed because sessions limiting does not take nick or user names into account. limit must be a number greater than or equal to zero. This determines how many sessions this host may carry at a time. A value of zero means the host has an unlimited session limit. See the AKILL help for details about the format of the optional expiry parameter. \n"
"\n"
"%sDEL removes the given mask from the exception list.\n"
"\n"
"%sLIST and %sVIEW show all current sessions if the optional mask is given, the list is limited to those sessions matching the mask. The difference is that %sVIEW is more verbose, displaying the name of the person who added the exception, its session limit, reason, host mask and the expiry date and time. \n"
"\n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception their host matches."
msgstr ""
"Permite Operatorilor de Servicii să manipuleze lista de gazde cu limite specifice de sesiune - permițând anumitor mașini, cum ar fi serverele shell, să țină simultan mai mulți clienți decât numărul implicit. Odată ce o gazdă atinge limita de sesiuni, toți clienții care încearcă să se conecteze de pe acea gazdă vor fi deconectați. Înainte ca utilizatorul să fie deconectat, acesta este notificat despre o sursă de ajutor privind limitarea sesiunilor. Conținutul acestei notificări este o setare în configurare.\n"
"\n"
"%sADD adaugă masca gazdă precizată la lista de excepții. Rețineți că măștile pseudonim!utilizator@gazdă și utilizator@gazdă sunt invalide! Sunt permise doar măști de gazdă reale, cum ar fi subdomeniu.domeniu.tld și *.domeniu.tld, deoarece limitarea de sesiuni nu ia în considerare pseudonimul și numele de utilizator. limita trebuie să fie un număr mai mare sau egal cu zero. Aceasta determină câte sesiuni poate gestiona simultan această gazdă. O valoare zero înseamnă că gazda are o limită nelimitată de sesiuni. Consultați ajutorul AKILL pentru detalii despre formatul parametrului de expirare opțional.\n"
"\n"
"%sDEL înlătură masca precizată din lista de excepții.\n"
"\n"
"%sLIST și %sVIEW afișează toate sesiunile curente dacă masca opțională este specificată, lista este limitată la sesiunile ce corespund măștii. Diferența este că %sVIEW este mai detaliat, afișând numele persoanei care a adăugat excepția, limita sa de sesiune, motivul, masca gazdei și data și ora de expirare.\n"
"\n"
"Rețineți că un client care se conectează va \"utiliza\" prima excepție ce corespunde gazdei lor."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
"\n"
"%sLIST lists hosts with at least threshold sessions. The threshold must be a number greater than 1. This is to prevent accidental listing of the large number of single session hosts.\n"
"\n"
"%sVIEW displays detailed information about a specific host - including the current session count and session limit. The host value may not include wildcards. \n"
"\n"
"See the EXCEPTION help for more information about session limiting and how to set session limits specific to certain hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Permite Operatorilor de Servicii să vizualizeze lista de sesiuni.\n"
"\n"
"%sLIST listează gazdele cu cel puțin sesiuni de prag. Pragul trebuie să fie un număr mai mare decât 1. Acest aspect este pentru a preveni listarea accidentală a numărului mare de gazde cu o singură sesiune.\n"
"\n"
"%sVIEW afișează informații detaliate despre o anumită gazdă - inclusiv numărul curent de sesiuni și limita de sesiuni. Valoarea gazdei nu poate conține caractere wildcard.\n"
"\n"
"Consultați ajutorul EXCEPTION pentru mai multe informații despre limitarea sesiunilor și despre cum să setați limite de sesiune specifice anumitor gazde și grupuri ale acestora."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid ""
"Allows manipulating the topic of the specified channel. The SET command changes the topic of the channel to the given topic or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends the given topic to the existing topic. \n"
"\n"
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have the TOPIC privilege."
msgstr ""
"Permite manipularea subiectului canalului specificat. Comanda SET schimbă subiectul canalului la subiectul precizat sau de-setează subiectul dacă nu este specificat niciun subiect. Comanda APPEND adaugă subiectul precizat la subiectul existent.\n"
"\n"
"LOCK și UNLOCK poate fi folosit pentru a activa și dezactiva încuierea subiectului. Când încuierea subiectului este setată, subiectul canalului nu va putea fi schimbat de utilizatorii care nu au privilegiul TOPIC."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows queueing messages to send to users on the network.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given message to the message queue.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears the message queue.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes the specified message from the message queue. The message number can be obtained from the output of the %sLIST command.\n"
"\n"
"The %sLIST command lists all messages that are currently in the message queue."
msgstr ""
"Permite punerea mesajelor la coadă pentru a fi trimise către utilizatorii din rețea.\n"
"\n"
"Comanda %sADD adaugă mesajul precizat în coada de mesaje.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR golește coada de mesaje.\n"
"\n"
"Comanda %sDEL înlătură mesajul specificat din coada de mesaje. Numărul mesajului poate fi obținut prin comanda %sLIST.\n"
"\n"
"Comanda %sLIST listează toate mesajele care se află în prezent în coada de mesaje."
#: ../modules/global/gl_server.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows sending messages to all users on a server. The message will be sent from %s.\n"
"\n"
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no parameters to send a previously queued message."
msgstr ""
"Permite trimiterea de mesaje către toți utilizatorii dintr-un server. Mesajul va fi trimis din partea %s.\n"
"\n"
"Puteți fie să trimiteți un mesaj specificându-l ca parametru, fie să nu specificați niciun parametru pentru a trimite un mesaj pus anterior în coada de mesaje."
#: ../modules/global/gl_global.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows sending messages to all users on the network. The message will be sent from %s.\n"
"\n"
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no parameters to send a previously queued message."
msgstr ""
"Permite trimiterea de mesaje către toți utilizatorii din rețea. Mesajul va fi trimis din partea %s.\n"
"\n"
"Puteți fie să trimiteți un mesaj specificându-l ca parametru, fie să nu specificați niciun parametru pentru a trimite un mesaj pus anterior în coadă."
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel. Parameters are the same as for the standard /KICK command. The kick message will have the nickname of the IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
"\n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Permite personalului să izgonească un utilizator din orice canal. Parametrii sunt aceiași ca și pentru comanda standard /KICK. Mesajul de izgonire va avea prefixat pseudonimul Operatorului IRC care folosește comanda KICK; spre exemplu:\n"
"\n"
"*** OmulSpam a fost izgonit din canalul #canalul_meu de către %s (Nick-Operator (Inundare))"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options and other information.\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"Permite fondatorului de canal să seteze diverse opțiuni de canal și alte informații.\n"
"\n"
"Opțiunile disponibile sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "Allows you to change and view Services Operators. Note that operators removed by this command but are still set in the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr "Vă permite să schimbați și să vizualizați Operatorii de Servicii. Rețineți că Operatorii înlăturați de această comandă, dar care se află încă setați în fișierul de configurare, nu sunt afectați permanent de aceasta."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Allows you to change and view configuration settings. Settings changed by this command are temporary and will not be reflected back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down, restarted, or the configuration is reloaded."
msgstr "Vă permite să modificați și să vizualizați setările de configurare. Setările schimbate prin această comandă sunt temporare și nu se vor reflecta în fișierul de configurare. Aceste modificări vor fi pierdute dacă Anope este oprit, repornit, ori dacă se reîncarcă configurarea."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
msgid "Allows you to choose the way services are communicating with the given user. With MSG set, services will use messages, else they'll use notices."
msgstr "Vă permite să alegeți metoda prin care serviciile comunică cu utilizatorul precizat. Cu MSG setat, serviciile vor folosi mesaje, altfel vor folosi notificări."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to choose the way services are communicating with you. With %s set, services will use messages, else they'll use notices."
msgstr "Vă permite să alegeți metoda prin care serviciile comunică cu dumneavoastră. Cu %s setat, serviciile vor utiliza mesaje, altfel vor folosi notificări."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Allows you to ignore users by nick or host from memoing you or a channel. If someone on the memo ignore list tries to memo you or a channel, they will not be told that you have them ignored."
msgstr "Vă permite să ignorați utilizatori în funcție de pseudonim sau gazdă, pentru a nu expedia misive către dumneavoastră ori către un canal. Dacă cineva din lista de ignorare a misivelor încearcă să expedieze o misivă către dumneavoastră sau un canal, aceștia nu vor fi informați că-i ignorați."
#: ../modules/operserv/os_kill.cpp
msgid "Allows you to kill a user from the network. Parameters are the same as for the standard /KILL command."
msgstr "Vă permite să deconectați un utilizator din rețea. Parametrii sunt aceiași ca și pentru comanda standard /KILL."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on the nick. You can hide the email address (EMAIL), last seen user@host mask (MASK), the services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr "Vă permite să împiedicați afișarea anumitor informații atunci când cineva utilizează %sINFO asupra pseudonimului. Puteți ascunde adresa de email (EMAIL), ultima mască utilizator@gazdă văzută (MASK), starea accesului la servicii (STATUS) și ultimul mesaj de plecare din rețea (QUIT). Al doilea parametru specifică dacă informațiile ar trebui afișate (OFF) sau ascunse (ON)."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to prevent certain pieces of information from being displayed when someone does a %sINFO on your nick. You can hide your email address(EMAIL), last seen user@host mask (MASK), your services access status (STATUS) and last quit message (QUIT). The second parameter specifies whether the information should be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr "Vă permite să împiedicați afișarea anumitor informații atunci când cineva utilizează %sINFO asupra pseudonimului dumneavoastră. Vă puteți ascunde adresa de email(EMAIL), ultima mască utilizator@gazdă văzută (MASK), starea accesului la servicii (STATUS) și ultimul mesaj de plecare din rețea (QUIT). Al doilea parametru specifică dacă informațiile ar trebui afișate (OFF) sau ascunse (ON)."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
msgstr "Vă permite să vedeți informațiile %s despre un canal sau un bot"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot. If the parameter is a channel, then you'll get information such as enabled kickers. If the parameter is a nick, you'll get information about a bot, such as creation time or number of channels it is on."
msgstr "Vă permite să vedeți informația %s despre un canal sau un bot. Dacă parametrul este un canal, atunci veți obține informații precum izgonirile active. Dacă parametrul este un pseudonim, atunci veți obține informații despre un bot, cum ar fi timpul său de creație ori canalele în care se află."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Alternative methods of modifying channel access lists are available."
msgstr "Există metode alternative de modificare a listelor de accese în canale."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Approve the requested vhost of a user"
msgstr "Aprobă gazda virtuală solicitată de un utilizator"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
msgstr "Ca Operator de Servicii, puteți radia orice pseudonim."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr "Asociază un bot unui canal"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Assigns the OperServ bot to #opers."
msgstr "Asociază bot-ul OperServ în #opers."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Assigns the specified bot to a channel. You can then configure the bot for the channel so it fits your needs."
msgstr "Asociază botul specificat unui canal. Puteți apoi configura botul pentru canal, astfel încât să se potrivească nevoilor dumneavoastră."
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Associate a URL with the channel"
msgstr "Atribuie o pagină web unui canal"
#: ../data/nickserv.example.conf
msgid "Associate a URL with this account"
msgstr "Atribuie o pagină web acestui cont"
#: ../data/nickserv.example.conf
msgid "Associate a URL with your account"
msgstr "Atribuie o pagină web contului dumneavoastră"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr "Atribuie un mesaj de întâmpinare pseudonimului dumneavoastră"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Associate an email address with your nickname"
msgstr "Atribuie o adresă de email pseudonimului dumneavoastră"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
msgstr "Atribuie informațiile de Operator unui pseudonim sau unui canal"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Associates the given email address with the nickname."
msgstr "Atribuie adresa de email precizată unui pseudonim."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Associates the given email address with your nickname. This address will be displayed whenever someone requests information on the nickname with the INFO command."
msgstr "Atribuie adresa de email precizată, pseudonimului dumneavoastră. Această adresă de email va fi afișată ori de câte ori cineva solicită informații asupra pseudonimului prin comanda INFO."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Auto op"
msgstr "Operare Automată"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Lista de izgoniri automate pentru %s este după cum urmează:"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic channel operator status upon join"
msgstr "Acordă automat modul de operator la alăturare"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic halfop upon join"
msgstr "Acordă automat modul de semi-operator la alăturare"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic owner upon join"
msgstr "Acordă automat modul de proprietar la alăturare"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic protect upon join"
msgstr "Acordă automat modul de protecție la alăturare"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Automatic voice on join"
msgstr "Acordă automat modul de voce la alăturare"
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
msgid "Available commands are:"
msgstr "Comenzile disponibile sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr "Comenzile disponibile pentru %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "Available opertypes:"
msgstr "Tipurile de Operator disponibile sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr "Privilegiile disponibile pentru %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Available timezones in the %s region:"
msgstr "Fusurile orare disponibile în regiunea %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "BANS enforced by %s"
msgstr "BANS impus de %s"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bad words kicker"
msgstr "Izgonire la cuvinte nepotrivite"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "Bad words list for %s:"
msgstr "Lista de cuvinte nepotrivite pentru %s este după cum urmează:"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "Lista de cuvinte nepotrivite este goală acum."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
msgstr "Expirarea blocării nu poate depăși o zi."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
#, c-format
msgid "Ban on %s expires in %s."
msgstr "Blocarea pentru %s expiră în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Ban type"
msgstr "Tipul de blocare"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Tipul de blocare pentru canalul %s este acum #%d."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
msgstr "Blochează un anumit pseudonim sau mască într-un canal"
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
msgid ""
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may be given to cause services to remove the ban after a set amount of time.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Blochează un pseudonim sau o mască într-un canal. Se poate acorda o expirare opțională pentru ca serviciile să înlăture blocajul după o anumită perioadă de timp.\n"
"\n"
"Implicit, blocarea este limitată la AOP ori la cei cu acces de nivel 5 sau superior în canal. Fondatorii de canale pot bloca măștile."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Bans enforced on %s."
msgstr "Blocări impuse în %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bolds kicker"
msgstr "Izgonire la îngroșări"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Botul %s există deja."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Bot-ul %s nu există."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Botul %s a fost asociat în %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
msgstr "Botul %s a fost schimbat în %s!%s@%s (%s)."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Botul %s a fost înlăturat."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Botul %s este deja asociat canalului %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Botul va izgoni operatori din canalul %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Botul va izgoni membri voce din canalul %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Botul nu va izgoni operatori din canalul %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Botul nu va izgoni membrii voce din canalul %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s is not changeable."
msgstr "Botul %s nu poate fi schimbat."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot %s is not deletable."
msgstr "Botul %s nu poate fi înlăturat."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
#, c-format
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
msgstr "Blocările de bot vor expira automat după %s."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
msgstr "Blocările de bot nu vor mai expira automat."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot hosts may only be %zu characters long."
msgstr "Gazdele de bot pot avea doar %zu caractere lungime."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Gazdele de bot pot conține doar caractere valide de gazdă."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot idents may only be %zu characters long."
msgstr "Identitățile de bot pot avea doar %zu caractere lungime."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
msgstr "Identitățile de bot pot conține doar caractere valide de intentitate."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Botul nu se află în canalul %s."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "Bot list:"
msgstr "Lista de boți este după cum urmează:"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Bot nick"
msgstr "Pseudonim de bot"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
#, c-format
msgid "Bot nicks may only be %zu characters long."
msgstr "Pseudonimele boților pot avea doar %zu caractere lungime."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Pseudonimele boților pot conține doar caractere valide de psedudonim."
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "Bot will join a channel whenever there is at least %d user(s) on it."
msgstr "Botul se va alătura unui canal ori de câte ori există cel puțin %d utilizator/i în acesta."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for %s, and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "Botul va izgoni acum pentru %s și va plasa o blocare după %d izgoniri ale aceluiași utilizator."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for %s."
msgstr "Botul va izgoni acum pentru %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message), and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "Botul va izgoni pentru majuscule (acestea constituie să reprezinte cel puțin %d caractere și %d%% din întregul mesaj), și va plasa o blocare după %d izgoniri ale aceluiași utilizator."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for caps (they must constitute at least %d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr "Botul va izgoni pentru majuscule (acestea trebuie să constituie cel puțin %d caractere și %d%% din întregul mesaj)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "Botul va izgoni pentru inundări (%d linii în %d secunde) și va plasa o blocare după %d izgoniri ale aceluiași utilizator."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr "Botul va izgoni pentru inundări (%d linii în %d secunde)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time), and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "Botul va izgoni pentru repetări (utilizatorii care repetă același mesaj %d ori) și va plasa o blocare după %d izgoniri ale aceluiași utilizator."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d time)."
msgstr "Botul va izgoni pentru repetări (utilizatorii care repetă același mesaj de %d ori)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times), and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr "Botul va izgoni pentru repetări (utilizatorii care repetă același mesaj de %d ori) și va plasa o blocare după %d izgoniri ale aceluiași utilizator."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot will now kick for repeats (users that repeat the same message %d times)."
msgstr "Botul va izgoni pentru repetări (utilizatorii care repetă același mesaj de %d ori)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
msgstr "Botul nu va mai izgoni pentru %s."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
msgstr "Botul nu va mai izgoni pentru majuscule."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
msgstr "Botul nu va mai izgoni pentru inundări."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
msgstr "Botul nu va mai izgoni pentru repetări."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "CLEAR target"
msgstr "CLEAR destinație"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "CLEAR time"
msgstr "CLEAR timp"
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr "Anulează ultima misivă pe care ați expediat-o"
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr "Radiază înregistrarea unui canal"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr "Radiază înregistrarea unui pseudonim"
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "Cancels the last memo you sent to the given nick or channel, provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr "Anulează ultima misivă pe care ați expediat-o către canalul ori pseudonimul precizat, cu condiția ca acesta să nu fi fost citit la momentul utilizării comenzii."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
#, c-format
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
msgstr "Nu se poate clona canalul %s către sine însuși!"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr "Nu se poate trimite un mesaj email momentan; vă rugăm încercați un pic mai târziu."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Caps kicker"
msgstr "Izgonire la majuscule"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Causes services to do an immediate shutdown; databases are not saved. This command should not be used unless damage to the in-memory copies of the databases is feared and they should not be saved."
msgstr "Determină serviciile să inițieze o oprire imediată: bazele de date nu vor fi salvate. Această comandă nu ar trebui utilizată, decât dacă există o teamă privind deteriorarea bazelor date din memoria activă iar acestea nu trebuie salvate."
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
msgid "Causes services to reload the configuration file. Note that some directives still need the restart of the services to take effect (such as services' nicknames, activation of the session limitation, etc.)."
msgstr "Determină serviciile să reîncarce fișierul de configurare. Rețineți că unele directive necesită în continuare repornirea serviciilor pentru a avea efect (cum ar fi pseudonimurile serviciilor, activarea limitei de sesiuni, etc.)."
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Causes services to save all databases and then restart (i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr "Determină serviciile să salveze toate bazele de date iar apoi să se repornească (adică ieșire și rulare imediată a fișierului executabil)."
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Causes services to save all databases and then shut down."
msgstr "Determină serviciile să salveze toate bazele de date iar apoi să se închidă."
#: ../modules/operserv/os_update.cpp
msgid "Causes services to update all database files as soon as you send the command."
msgstr "Determină serviciile să actualizeze toate fișierele bazelor de date imediat ce utilizați comanda."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Lista de certificate pentru %s este după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr "Chanserv este necesar pentru a activa persistența în această rețea."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Change channel modes"
msgstr "Schimbă modurile de canal"
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
msgid "Change the communication method of services"
msgstr "Schimbă metoda de comunicare a serviciilor"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Change user modes"
msgstr "Schimbă modurile de utilizator"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Modurile de utilizator ale %s au fost schimbate în %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Changes all of the information of the bot called Chii. The new nickname will be Mahoro, the new username will be saint, the new hostname will be vesper.test, and the new realname will be Mahoro Andou."
msgstr "Schimbă toate informațiile bot-ului numit Chii. Noul pseudonim va fi Mahoro, noul nume de utilizator va fi saint, noul nume de gazdă va fi vesper.test, iar noul nume real va fi Mahoro Andou."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Changes the display nickname used to refer to the account. The new displaynickname must already be associated with the account."
msgstr "Schimbă pseudonimul de afișare folosit pentru a face referire la cont. Noul pseudonim de afișare trebuie să fie deja atribuit contului."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Changes the display nickname used to refer to your account. The new display nickname must already be associated with your account."
msgstr "Schimbă pseudonimul de afișare folosit pentru a face refire la contul dumneavoastră. Noul pseudonim de afișare trebuie să fie deja atribuit contului dumneavoastră."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Changes the founder of a channel. The new nickname must be a registered one."
msgstr "Schimbă fondatorul unui canal. Noul pseudonim trebuie să fie unul înregistrat."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes the greet message of alien to I come in peace."
msgstr "Schimbă mesajul de întâmpinare pentru extraterestru la Vin în semn de pace."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes the greet message of the specified nickname. This message will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that the user has the necessary access on it."
msgstr "Schimbă mesajul de întâmpinare al pseudonimului specificat. Acest mesaj va fi afișat la alăturarea într-un canal ce are opțiunea GREET activată, cu condiția ca utilizatorul să aibă accesul necesar în acesta."
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Changes the language services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). If language is not specified the default (%s) will be used. Otherwise, language should be chosen from the following list of supported languages:"
msgstr "Schimbă limba folosită de servicii pentru a trimite mesaje către utilizatorul precizat (spre exemplu, când li se răspunde unei comenzi). Dacă limba nu este specificată, va fi utilizată valoarea implicită (%s). În caz contrar limba ar trebui să fie aleasă din următoarea listă de limbi acceptate după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Changes the language services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). If language is not specified the default (%s) will be used. Otherwise, language should be chosen from the following list of supported languages:"
msgstr "Schimbă limba folosită de servicii pentru a vă trimite mesaje dumneavoastră (spre exemplu, când vi se răspunde unei comenzi). Dacă limba nu este specificată, va fi utilizată valoarea implicită (%s). În caz contrar limba ar trebui să fie aleasă din următoarea listă de limbi acceptate după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr "Schimbă parola folosită pentru identificarea drept proprietar(ă) a pseudonimului."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Changes the password used to identify you as the nick's owner."
msgstr "Schimbă parola folosită pentru a vă identifica drept proprietar(ă) a pseudonimului."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Changes the registration delay to 15 minutes."
msgstr "Modifică întârzierea înregistrării la 15 minute."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Changes the successor of a channel. If the founder's nickname expires or is dropped while the channel is still registered, the successor will become the new founder of the channel. The successor's nickname must be a registered one. If there's no successor set, then the first nickname on the access list (with the highest access, if applicable) will become the new founder, but if the access list is empty, the channel will be dropped."
msgstr "Schimbă succesorul unui canal. Dacă pseudonimul fondatorului expiră sau este radiat în timp ce canalul este încă înregistrat, succesorul va deveni noul fondator al canalului. Pseudonimul succesorului trebuie să fie unul înregistrat. Dacă nu este stabilit un succesor, atunci primul pseudonim din lista de accese (cu cel mai mare acces, dacă este cazul) va deveni noul fondator, dar dacă lista de accese este goală, atunci canalul va fi radiat."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to the given user (for example, when responding to a command they send). If timezone is not specified the default (UTC) will be used. Otherwise, timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:"
msgstr "Schimbă fusul orar pe care îl folosesc serviciile atunci când trimit mesaje către utilizatorul precizat (de exemplu, când li se răspunde la o comandă). Dacă nu este specificat un fus orar, se va utiliza ora implicită (UTC). În caz contrar, fusul orar trebuie ales dintr-una dintre regiunile de fus orar acceptate după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "Changes the timezone services uses when sending messages to you (for example, when responding to a command you send). If timezone is not specified the default (UTC) will be used. Otherwise, timezone should be chosen from an entry in one of the supported timezone regions:"
msgstr "Schimbă fusul orar pe care îl folosesc serviciile atunci când vă trimit mesaje dumneavoastră (de exemplu, când vi se răspunde la o comandă). Dacă nu este specificat un fus orar, se va utiliza ora implicită (UTC). În caz contrar, fusul orar trebuie ales dintr-una dintre regiunile de fus orar acceptate după cum urmează:"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Changes when you will be notified about new memos (only for nicknames)"
msgstr "Schimbă momentele când veți fi notificat(ă) despre noile misive (doar pentru pseudonime)"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes your greet message to I come in peace."
msgstr "Schimbă mesajul de întâmpinare al dumneavoastră la Vin în semn de pace."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Changes your greet message. This message will be displayed when joining a channel that has GREET option enabled, provided that you have the necessary access on it."
msgstr "Schimbă mesajul de întâmpinare al dumneavoastră. Acest mesaj va fi afișat atunci când vă alăturați într-un canal care are opțiunea GREET activată, cu condiția să aveți accesul necesar în acesta."
#: ../src/users.cpp
#, c-format
msgid "Changing your usermodes to %s"
msgstr "Se schimbă modurile de utilizator ale dumneavoastră în %s"
#: ../src/users.cpp
#, c-format
msgid "Changing your vhost to %s"
msgstr "Se schimbă gazda virtuală a dumneavoastră în %s"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Canalul %s nu există."
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Canalul %s a fost radiat."
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "Canalul %s nu are cheie."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Canalul %s este deja înregistrat!"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Canalul %s este interzis de %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is forbidden."
msgstr "Canalul %s este interzis."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "Canalul %s nu mai este persistent."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "Canalul %s este persistent acum."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Canalul %s este eliberat acum."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Canalul %s este suspendat acum."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Canalul %s nu este înregistrat."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s isn't suspended."
msgstr "Canalul %s nu este suspendat."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Canalul %s a fost înregistrat în contul dumneavoastră: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Canalul %s va expira."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Canalul %s nu va expira."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "Lista %2$s a canalului %1$s a fost golită."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "Lista de accese a canalului %s a fost golită."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "Lista de izgoniri automate a canalului %s a fost golită."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "Canalul %s nu are încuieri de moduri."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "Canalul %s este momentan suspendat."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "Canalul %s nu este un canal valid."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista de canale este după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr "Statisticile de canal pentru %s în %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Channels may not be on access lists."
msgstr "Canalele nu se pot afla în liste de accese."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr "Canalele în care %s are acces sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Canale: %zu intrări, %zu compartimente, cel mai lung lanț este %zu"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats"
msgstr "Chanstats"
#: ../modules/chanstats.cpp
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
msgstr "Statisticile Chanstats sunt dezactivate acum pentru %s"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
msgstr "Statisticile Chanstats sunt dezactivate acum pentru acest canal."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
msgstr "Statisticile Chanstats sunt dezactivate acum pentru pseudonimul dumneavoastră."
#: ../modules/chanstats.cpp
#, c-format
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
msgstr "Statisticile Chanstats sunt activate acum pentru %s"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
msgstr "Statisticile Chanstats sunt activate acum pentru acest canal."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
msgstr "Statisticile Chanstats sunt activate acum pentru pseudonimul dumneavoastră."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Checks for the last time nick was seen joining, leaving, or changing nick on the network and tells you when and, depending on channel or user settings, where it was."
msgstr "Verifică ultima dată când pseudonimul a fost văzut alăturându-se, îndepărtându-se, sau schimbându-și pseudonimul în rețea, și vă informează când și unde se afla, în funcție de setările canalului ori ale utilizatorului."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr "Verifică dacă ultima misivă către un pseudonim a fost citită"
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
msgid "Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
msgstr "Verifică dacă _ultima_ misivă expediată pseudonimului a fost citită sau nu. Rețineți că aceasta funcționează numai cu pseudonime, nu și canale."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Cleared info from %s."
msgstr "Informațiile din %s au fost golite."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Clears all bad word entries set on #channel."
msgstr "Curăță toate intrările de cuvinte nepotrivite setate în #channel."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Clears all extended bans that start with channel:."
msgstr "Curăță toate blocările extinse care pornesc cu canalul:"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Colors kicker"
msgstr "Izgonire la culori"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures AMSG kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la AMSG"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures badwords kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la cuvinte nepotrivite"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures bolds kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la îngroșări"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
msgstr "Configurează izgonirile botului. opțiunea poate fi una din următoarele:"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Configures bot options"
msgstr "Configurează opțiunile botului"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid ""
"Configures bot options.\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"Configurează opțiunile botului.\n"
"\n"
"Opțiunile disponibile sunt după cum urmează:"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures caps kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la majuscule"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "Configurează setările de logare canal"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures color kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la culori"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures flood kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la inundări"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures italics kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la înclinări"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures kickers"
msgstr "Configurează izgoniri"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures repeat kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la repetări"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures reverses kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la inversări"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid ""
"Configures the layout used by the account for services messages.\n"
"\n"
"When the layout is set to FIXED services will use tables and position text such that it looks good in a client that uses a fixed-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to FLEXIBLE services will use an alternate format for messages and avoid any positioning that might be broken by a variable-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to MONOSPACE services will format messages similar to FIXED but will prefix all messages with a monospace formatting character to force it to display correctly. This requires client support for monospace text formatting."
msgstr ""
"Configurează aspectul utilizat de cont pentru mesajele de servicii.\n"
"\n"
"Când aspectul este setat la FIXED, serviciile vor folosi tabele și vor poziționa textul în așa fel încât să arate bine într-un client care folosește un font cu lățime fixă.\n"
"\n"
"Când aspectul este setat la FLEXIBLE, serviciile vor utiliza un format alternativ pentru mesaje și vor evita orice poziționare care ar putea fi întreruptă de un font cu lățime variabilă.\n"
"\n"
"Când aspectul este setat la MONOSPACE, serviciile vor formata mesajele la fel ca FIXED, dar vor prefixa toate mesajele cu un caracter de formatare monospațiu pentru a le forța să se afișeze corect. Acest aspect necesită asistență din partea programelor de client pentru formatarea textului monospațial."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Configures the layout used for services messages"
msgstr "Configurează aspectul utilizat pentru mesajele de la servicii"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid ""
"Configures the layout used for services messages.\n"
"\n"
"When the layout is set to FIXED services will use tables and position text such that it looks good in a client that uses a fixed-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to FLEXIBLE services will use an alternate format for messages and avoid any positioning that might be broken by a variable-width font.\n"
"\n"
"When the layout is set to MONOSPACE services will format messages similar to FIXED but will prefix all messages with a monospace formatting character to force it to display correctly. This requires client support for monospace text formatting."
msgstr ""
"Configurează aspectul utilizat pentru mesajele de servicii.\n"
"\n"
"Când aspectul este setat la FIXED, serviciile vor folosi tabele și vor poziționa textul în așa fel încât să arate bine într-un client care folosește un font cu lățime fixă.\n"
"\n"
"Când aspectul este setat la FLEXIBLE, serviciile vor utiliza un format alternativ pentru mesaje și vor evita orice poziționare care ar putea fi întreruptă de un font cu lățime variabilă.\n"
"\n"
"Când aspectul este setat la MONOSPACE, serviciile vor formata mesajele la fel ca FIXED, dar vor prefixa toate mesajele cu un caracter de formatare monospațiu pentru a le forța să se afișeze corect. Acest aspect necesită asistență din partea programelor de client pentru formatarea textului monospațial."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Configures the time bot bans expire in"
msgstr "Configurează timpul în care expiră blocările boților"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Configures underlines kicker"
msgstr "Configurează izgonirea la sublinieri"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Confirm a previous account registration"
msgstr "Confirmă o înregistrare de cont anterioară"
#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
msgid "Confirm a previous action"
msgstr "Confirmă o acțiune anterioară"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Confirm a previous change of email address"
msgstr "Confirmă o schimbare anterioară a adresei de email"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Confirm a previous password reset"
msgstr "Confirmă o resetare a parolei anterioare"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "Confirms a password reset and identifies you to the specified account. You have %s after requesting a reset to do this before your request expires. Once you have done this you can set the password using %s."
msgstr "Confirmă o resetare a parolei și vă identifică în contul specificat. După ce ați solicitat o resetare, aveți la dispoziție %s pentru a confirma înainte ca solicitarea să expire. După ce ați făcut acest lucru, puteți seta parola folosind %s."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Confirms an account registration. You have %s after registration to do this before your registration expires."
msgstr "Confirmă înregistrarea unui cont. Aveți la dispoziție %s după înregistrare pentru a confirma, înainte ca înregistrarea să expire."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Confirms an change of email address. You have %s after requesting an email address change to do this before your request expires."
msgstr "Confirmă o schimbare a adresei de email. Aveți la dispoziție %s după solicitarea unei schimbări a adresei de email pentru a o confirma înainte ca solicitarea să expire."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr "Controlează modurile și încuierile de moduri"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given message to the list of messages shown to users when they join the channel.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes the specified message from the list of messages shown to users when they join the channel. You can remove a message by specifying its number which you can get by listing the messages as explained below.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays a listing of messages shown to users when they join the channel.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries from the list of messages shown to users when they join the channel, effectively disabling entry messages.\n"
"\n"
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the SET permission."
msgstr ""
"Controlează ce mesaje vor fi trimise utilizatorilor atunci când aceștia se alătură în canal.\n"
"\n"
"Comanda %sADD adaugă mesajul precizat la lista de mesaje afișate utilizatorilor atunci când aceștia se alătură în canal.\n"
"\n"
"Comanda %sDEL șterge mesajul specificat din lista de mesaje afișate utilizatorilor atunci când aceștia se alătură în canal. Puteți șterge un mesaj specificând numărul acestuia, pe care îl puteți obține listând mesajele după cum este explicat mai jos.\n"
"\n"
"Comanda %sLIST afișează o listă de mesaje afișate utilizatorilor atunci când se alătură în canal.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR golește toate intrările din lista de mesaje afișate utilizatorilor atunci când aceștia se alătură în canal, dezactivând efectiv mesajele de intrare.\n"
"\n"
"Adăugarea, ștergerea sau golirea mesajelor de intrare necesită permisiunea SET."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
msgid "Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS, or LEVELS then only the respective settings are cloned. You must be the founder of channel and target."
msgstr "Copiază toate setările, accesele, izgonirile automate, etc din canalul sursă în canalul destinație. Dacă cerința o reprezintă ACCESS, AKICK, BADWORDS, sau LEVELS atunci doar setările respective sunt clonate. Trebuie să fiți fondatorul canalului sursă cât și destinație."
#: ../modules/chanserv/cs_clone.cpp
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr "Copiază toate setările dintr-un canal în altul"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp
#: ../modules/operserv/os_news.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Created"
msgstr "Creare"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_news.cpp
#: ../modules/operserv/os_session.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Lista %s curentă este după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Lista AKILL curentă este după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Lista curentă de excepții privind limita de sesiuni este după cum urmează:"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Current host offer list:"
msgstr "Lista curentă de oferte pentru gazde este după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "Current module list:"
msgstr "Lista curentă de module este după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Current number of %ss: %zu"
msgstr "Numărul curent de %s: %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Current users: %zu (%zu ops)"
msgstr "Utilizatori curenți: %zu (%zu operatori)"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "DEL entry-num"
msgstr "DEL număr-intrare"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "DEL fingerprint"
msgstr "DEL amprentă-digitală"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "DEL nickname fingerprint"
msgstr "DEL pseudonim amprentă-digitală"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "DEL oper"
msgstr "DEL Operator"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "DEL target info"
msgstr "DEL destinație informație"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "DEL [nickname] channel"
msgstr "DEL [pseudonim] canal"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
msgstr "DEL [pseudonim] amprentă-digitală"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr "DEL {mască | număr-intrare | listă | identificator}"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL {mască | număr-intrare | listă}"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "DEL {nick|mask}"
msgstr "DEL {pseudonim|mască}"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr "DEL {număr | ALL}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "DEL {vhost | entry-num | list}"
msgstr "DEL {gazdă-virtuală | număr-intrare | listă}"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "DEL {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} entry"
msgstr "DEL {CHAN|EMAIL|NICK|PASSWORD|REGISTER} intrare"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DELIP server.name ip"
msgstr "DELIP nume.server ip"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
msgstr "DELSERVER nume.server [nume.zonă]"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DELZONE zone.name"
msgstr "DELZONE nume.zonă"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "DEPOOL server.name"
msgstr "DEPOOL nume.server"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
msgstr "Baza de date a fost golită, au fost înlăturate %lu pseudonime care au fost adăugate după %s."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Date/Time"
msgstr "Dată/Timp"
#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp
msgid "Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use. When you use this command any user who performs a /whois on you will see your real host/IP address."
msgstr "Dezactivează gazda virtuală atribuită acum pseudonimului în uz. Când utilizați această comandă, orice utilizator care efectuează o verificare /whois asupra dumneavoastră va vedea gazda ori adresa IP reală."
#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr "Dezactivează gazda virtuală atribuită dumneavoastră"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Default %s expiry time: %s"
msgstr "Timpul implicit de expirare %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Default %s expiry time: No expiration"
msgstr "Timpul implicit de expirare %s: fără expirare"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr "Definește mesajele care vor fi afișate aleatoriu utilizatorilor la identificare"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr "Definește mesajele care vor fi afișate utilizatorilor la identificare"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr "Definește mesajele care vor fi afișate utilizatorilor la Operare"
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr "Șterge o misivă sau mai multe"
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr "Șterge gazda virtuală a altui utilizator"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s %s list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr[0] "%d intrare a fost înlăturată din lista %s de %s."
msgstr[1] "%d intrări au fost înlăturate din lista %s de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s access list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr[0] "%d intrare a fost înlăturată din lista de accese aparținând %s."
msgstr[1] "%d intrări au fost înlăturate din lista de accese aparținând %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s autokick list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr[0] "%d intrare a fost înlăturată din lista de izgoniri automate aparținând %s."
msgstr[1] "%d intrări au fost înlăturate din lista de izgoniri automate aparținând %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from %s bad words list."
msgid_plural "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr[0] "%d intrare a fost înlăturată din lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s."
msgstr[1] "%d intrări au fost înlăturate din lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from session-limit exception list."
msgid_plural "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr[0] "%d intrare a fost înlăturată din lista de excepții privind limita de sesiune."
msgstr[1] "%d intrări au fost înlăturate din lista de excepții privind limita de sesiune."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from the %s list."
msgid_plural "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr[0] "%d intrare a fost înlăturată din lista %s."
msgstr[1] "%d intrări au fost înlăturate din lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %d entry from the AKILL list."
msgid_plural "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr[0] "%d intrare a fost înlăturată din lista AKILL."
msgstr[1] "%d intrări au fost înlăturate din lista AKILL."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s %s list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %1$s din lista %3$s aparținând %2$s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s access list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %s din lista de accese aparținând %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s autokick list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %s din lista de izgoniri automate aparținând %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from %s bad words list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %s din lista de cuvinte nepotrivite aparținând %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from session-limit exception list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %s din lista de excepții privind limita de sesiune."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from the %s list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %s din lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from the AKILL list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %s din lista AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %s from the host offer list."
msgstr "A fost înlăturat(ă) %s din lista de oferte pentru gazde."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %u entry from your message queue."
msgid_plural "Deleted %u entries from your message queue."
msgstr[0] "%u intrare a fost ștearsă din coada de mesaje."
msgstr[1] "%u intrări au fost șterse din coada de mesaje."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Deleted %zu entry from the host offer list."
msgid_plural "Deleted %zu entries from the host offer list."
msgstr[0] "%zu intrare a fost înlăturată din lista de oferte pentru gazde."
msgstr[1] "%zu intrări au fost înlăturate din lista de oferte pentru gazde."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Deleted info from %s."
msgstr "Informațiile din %s au fost șterse."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Deletes heck from the bad word list of #channel."
msgstr "Înlătură heck din lista de cuvinte nepotrivite aparținând #channel."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Deletes a bot called Mahoro."
msgstr "Înlătură un bot numit Mahoro."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes all of your memos."
msgstr "Șterge toate misivele dumneavoastră."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Deletes bad word entries set on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Înlătură intrările de cuvinte nepotrivite setate în #channel numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Șterge misivele numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes the specified memo or memos. You can supply multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a single number, as in the second example below."
msgstr "Șterge misiva sau misivele specificate. Puteți oferi mai multe numere de misive ori intervale de numere în locul unui singur număr, precum în al doilea exemplu de mai jos."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Deletes the vhost assigned to the given nick from the database."
msgstr "Șterge gazda virtuală atribuită pseudonimului precizat din baza de date."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Deletes the vhost for all nicks in an account"
msgstr "Șterge gazda virtuală pentru toate pseudonimele dintr-un cont"
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
msgid "Deletes the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick."
msgstr "Șterge gazda virtuală pentru toate pseudonimele din același cont cu cel al pseudonimului precizat."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes your first memo."
msgstr "Șterge prima misivă a dumneavoastră."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "Deletes your last memo."
msgstr "Șterge ultima misiva a dumneavoastră."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Depooled %s."
msgstr "%s a fost decolectivizat."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "Descrierea aparținând %s a fost schimbată în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "Descrierea aparținând %s a fost de-setată."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Disabled"
msgstr "Dezactivat"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel. May be cancelled by using the UNSUSPEND command to preserve all previous channel data/settings. If an expiry is given the channel will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used.\n"
"\n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Interzice oricui să utilizeze canalul precizat. Aceasta poate fi anulată folosind comanda UNSUSPEND pentru a păstra toate datele și setările anterioare ale canalului. Dacă este specificată o perioadă de expirare, canalul va fi reactivat după acea perioadă de timp, altfel va fi utilizată expirarea implicită din configurație.\n"
"\n"
"În anumite rețele, este posibil să fie necesar un motiv."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Displayed %d records (%d total)."
msgstr "S-au afișat %d înregistrări (%d în total)."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#, c-format
msgid "Displayed all records (count: %d)."
msgstr "S-au afișat toate înregistrările (număr: %d)."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d."
msgstr "S-au afișat înregistrările de la %d la %d."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
msgstr "S-au afișat înregistrările corespunzând cheii %s (număr: %d)."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays all of your memos."
msgstr "Afișează toate misivele dumneavoastră."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays any new memos."
msgstr "Afișează noile misive."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr "Afișează informații despre un pseudonim specificat"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Displays information about the given nickname, such as the nick's owner, last seen address and time, and nick options. If no nick is given, and you are identified, your account name is used, else your current nickname is used."
msgstr "Afișează informații despre pseudonimul specificat, cum ar fi proprietarul pseudonimului, adresa și ora ultime accesări, cât și opțiunile pentru pseudonimul respectiv. Dacă nu este menționat niciun pseudonim și sunteți identificat(ă), numele contului dumneavoastră este folosit, altfel este folosit pseudonimul curent."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "Displays information about your memos"
msgstr "Afișează informații despre misivele dumneavoastră"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Afișează misivele numerotate de la 2 la 7 și de la 7 la 9."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "Displays one or more vhost entries"
msgstr "Afișează una sau mai multe intrări de gazde virtuale"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays the current certificate list of nickname as well as the details about who added each entry and when they added it."
msgstr "Afișează lista curentă de certificate a pseudonimului precum și detalii despre cine a adăugat fiecare intrare și când a adăugat-o."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays the current certificate list of nickname."
msgstr "Afișează lista curentă de certificate a pseudonimului."
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr "Afișează top 10 utilizatori ai unui canal"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr "Afișează top 10 utilizatori ai rețelei"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr "Afișează top 3 utilizatori ai unui canal"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr "Afișează top 3 utilizatori ai rețelei"
#: ../modules/help.cpp
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr "Afișează această listă și oferă informații despre commenzi"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr "Afișează statisticile canalului dumneavoastră"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr "Afișează statisticile globale ale dumneavoastră"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays your current certificate list as well the details about who added each entry and when they added it."
msgstr "Afișează certificatul curent al dumneavoastră precum și detalii despre cine a adăugat fiecare intrare și când a adăugat-o."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Displays your current certificate list."
msgstr "Afișează lista de certificate curente ale dumneavoastră."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Displays your last memo."
msgstr "Afișează ultima misivă a dumneavoastră."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr "Nu folosiți AMSG!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "Nu folosiți îngroșări în acest canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "Nu folosiți culori în acest canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Nu folosiți înclinări în acest canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "Nu folosiți inversări în acest canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Nu folosiți cuvântul \"%s\" în acest canal!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "Nu folosiți sublinieri în acest canal!"
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "Drops the given nick from the database. Once your nickname is dropped you may lose all of your access and channels that you may own. Any other user will be able to gain control of this nick."
msgstr "Radiază pseudonimul precizat din baza de date. Odată ce ați abandonat pseudonimul, puteți pierde toate accesele și canalele pe care le dețineți. Orice alt utilizator va putea obține controlul asupra acestui pseudonim."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Edits or displays the list of logon news messages. When a user connects to the network, these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr "Editează sau afișează lista de mesaje privind știrile la conectare. Când un utilizator se conectează la rețea, aceste mesaje îi vor fi trimise. Totuși, nu vor fi trimise mai mult de %d mesaje pentru a evita inundarea utilizatorului. Dacă există mai multe mesaje de știri, vor fi trimise doar cele mai recente."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Edits or displays the list of oper news messages. When a user opers up (with the /OPER command), these messages will be sent to them. However, no more than %d messages will be sent in order to avoid flooding the user. If there are more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr "Editează sau afișează lista de mesaje privind știrile la Operare. Când un utilizator devine Operator de rețea (prin comanda /OPER), aceste mesaje îi vor fi trimise. Totuși, nu vor fi trimise mai mult de %d mesaje pentru a evita inundarea utilizatorului. Dacă există mai multe mesaje de știri, vor fi trimise doar cele mai recente."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Edits or displays the list of random news messages. When a user connects to the network, one (and only one) of the random news will be randomly chosen and sent to them."
msgstr "Editează sau afișează lista de mesaje privind știrile aleatorii. Când un utilizator se conectează la rețea, una (și numai una) dintre știrile aleatorii va fi aleasă aleatoriu și trimisă către acesta."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Email address"
msgstr "Adresa de email"
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Email address for %s changed to %s."
msgstr "Adresa de email pentru %s a fost schimbată în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Email address for %s unset."
msgstr "Adresa de email pentru %s a fost de-setată."
#: ../src/mail.cpp
#, c-format
msgid "Email for %s is invalid."
msgstr "Adresa de email pentru %s este invalidă."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
msgstr "Email corespunzător: %s (%s) pentru %s."
#: ../modules/fantasy.cpp
msgid "Enable fantasy commands"
msgstr "Activează comenzile fanteziste"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Enable greet messages"
msgstr "Activează mesajele de întâmpinare"
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Enable or disable keep modes"
msgstr "Activează sau dezactivează păstrarea modurilor"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: ../modules/fantasy.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables fantasy mode on a channel. When it is enabled, users will be able to use fantasy commands on a channel when prefixed with one of the following fantasy prefixes: %s\n"
"\n"
"Note that users wanting to use fantasy commands MUST have enough access for both the FANTASY privilege and the command they are executing."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează modul fantezie într-un canal. Când acesta este activat, utilizatorii vor putea folosi comenzile fanteziste într-un canal, atunci când au ca prefix unul dintre următoarele prefixe de fantezie: %s\n"
"\n"
"Rețineți că utilizatorii care doresc să utilizeze comenzile fanteziste TREBUIE să aibă acces suficient atât pentru privilegiul FANTASY, cât și pentru comanda pe care o execută."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Enables or disables greet mode on a channel. When it is enabled, the bot will display greet messages of users joining the channel, provided they have enough access to the channel."
msgstr "Activează sau dezactivează modul întâmpinare într-un canal. Când este activat, botul va afișa mesaje de întâmpinare ale utilizatorilor care se alătură canalului, cu condiția ca aceștia să aibă suficient acces în canal."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Enables or disables ops protection mode on a channel. When it is enabled, ops won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level."
msgstr "Activează sau dezactivează modul de protecție a operatorilor într-un canal. Când este activat, operatorii nu vor fi izgoniți de bot, chiar dacă nu corespund nivelului NOKICK."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Enables or disables voices protection mode on a channel. When it is enabled, voices won't be kicked by the bot even if they don't match the NOKICK level."
msgstr "Activează sau dezactivează modul de protecție voce într-un canal. Când este activat, membrii voce nu vor fi izgoniți de bot, chiar dacă nu corespund nivelului NOKICK."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Enables or disables %s's autoop feature for a channel. When disabled, users who join the channel will not automatically gain any status from %s."
msgstr "Activează sau dezactivează operarea automată de către %s într-un canal. Când este dezactivată, utilizatorii care se alătură canalului nu vor obține automat nicio stare de la %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep modes is enabled, services will remember modes set on the channel and attempt to re-set them the next time the channel is created."
msgstr "Activează sau dezactivează păstrarea modurilor pentru canalul precizat. Dacă este activată opțiunea de păstrare a modurilor, serviciile vor reține modurile setate în canal și vor încerca să le reașeze data viitoare când canalul este creat."
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep modes is enabled, services will remember users' usermodes and attempt to re-set them the next time they authenticate."
msgstr "Activează sau dezactivează păstrarea modurilor pentru pseudonimul precizat. Dacă este activată opțiunea de păstrare a modurilor, serviciile vor reține modurile de utilizator ale utilizatorilor și vor încerca să le reașeze data viitoare când se identifică."
#: ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Enables or disables keepmodes for your nick. If keep modes is enabled, services will remember your usermodes and attempt to re-set them the next time you authenticate."
msgstr "Activează sau dezactivează păstrarea modurilor pentru pseudonimul dumneavoastră. Dacă este activată opțiunea de păstrare a modurilor, serviciile vor reține modurile de utilizator și vor încerca să le reașeze data viitoare când vă identificați."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with the KICK command will have the nick that used the command in their reason.\n"
"\n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their kicks signed."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirile semnate într-un canal. Când opțiunea SIGNKICK este activă, izgonirile efectuate prin comanda KICK vor conține pseudonimul care a folosit comanda în motivul lor.\n"
"\n"
"Dacă utilizați LEVEL, cei care au un nivel superior sau egal cu nivelul SIGNKICK din canal nu vor avea izgonirile semnate."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Enables or disables the peace option for a channel. When peace is set, a user won't be able to kick, ban or remove a channel status of a user that has a level superior or equal to theirs via %s commands."
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea de pace într-un canal. Când opțiunea de pace este activă, un utilizator nu va putea izgoni, bloca sau înlătura starea în canal a altui utilizator care are un nivel superior sau egal cu al său prin comenzile %s."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea de privat într-un canal."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables the restricted access option for a channel. When restricted access is set, users not on the access list will instead be kicked and banned from the channel."
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea de acces restricționat într-un canal. Când opțiunea de acces restricționat este activă, utilizatorii care nu se află în lista de accese vor fi izgoniți și blocați din canal."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables the secure founder option for a channel. When secure founder is set, only the real founder will be able to drop the channel, change its founder and its successor, and not those who have founder level access through the access/qop command."
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea de fondator securizat într-un canal. Când opțiunea de fondator securizat este activă, doar fondatorul real va avea dreptul să radieze canalul, să schimbe fondatorul și succesorul acestuia; dar nu și cei care au acces la nivel de fondator prin comanda acces/qop."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Enables or disables the secure ops option for a channel. When secure ops is set, users who are not on the access list will not be allowed channel operator status."
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea de operator securizat într-un canal. Când opțiunea de operator securizat este activă, utilizatorii care nu se află în lista de accese nu vor putea avea starea de operator în canal."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Enables or disables the topic retention option for a channel. When %s is set, the topic for the channel will be remembered by %s even after the last user leaves the channel, and will be restored the next time the channel is created."
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea de păstrare a subiectului într-un canal. Când opțiunea de %s este activă, subiectul canalului va fi păstrat de %s chiar și după ce ultimul utilizator părăsește canalul, și va fi restaurat data viitoare când canalul este creat."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting. When persistent is set, the service bot will remain in the channel when it has emptied of users. \n"
"\n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel mode you must have a service bot in your channel to set persist on, and it can not be unassigned while persist is on.\n"
"\n"
"If this network does not have %s enabled and does not have a permanent channel mode, %s will join your channel when you set persist on (and leave when it has been set off).\n"
"\n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK), persist is automatically set and unset for the channel as well. Additionally, services will set or unset this mode when you set persist on or off."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează setarea canalului persistent. Când opțiunea de persistență este activă, botul de servicii va rămâne în canal după ce acesta se golește de utilizatori.\n"
"\n"
"Dacă serverul dumneavoastră de IRCd nu are un mod de canal permanent (persistent), trebuie să aveți un bot de servicii în canalul dumneavoastră pentru a activa persistența, iar acesta nu va putea fi disociat cât timp persistența este activă.\n"
"\n"
"Dacă această rețea nu are activat serviciul %s și nu are un mod de canal permanent, %s se va alătura canalului dumneavoastră când activați persistența (și-l va părăsi când o dezactivați).\n"
"\n"
"Dacă serverul dumneavoastră de IRCd are un mod de canal permanent (persistent) și acesta este deja setat sau nu (din orice motiv, inclusiv MODE LOCK), persistența canalului va fi setată și de-setată automat. În plus, serviciile vor activa sau dezactiva acest mod atunci când activați sau dezactivați opțiunea de persistență."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "End of AKILL list."
msgstr "Sfârșitul listei AKILL."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "End of access list"
msgstr "Sfârșitul listei de accese."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Sfârșitul listei de accese - %d/%d intrări afișate."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "End of access list."
msgstr "Sfârșitul listei de accese."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "End of autokick list"
msgstr "Sfârșitul listei de izgoniri automate."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "End of bad words list."
msgstr "Sfârșitul listei de cuvinte nepotrivite."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "End of channel list. %u channels shown."
msgstr "Sfârșitul listei de canale. %u canale afișate."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "End of configuration."
msgstr "Sfârșitul configurării."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "End of entry message list."
msgstr "Sfârșitul listei mesajelor de intrare."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown."
msgstr "Sfârșitul listei de interziceri - %zu/%zu intrări afișate."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "End of forbid list."
msgstr "Sfârșitul listei de interziceri."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "End of host offer list."
msgstr "Sfârșitul listei de oferte pentru gazde."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#, c-format
msgid "End of list - %d channels shown."
msgstr "Sfârșitul listei - %d canale afișate."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Sfârșitul listei - %d/%d corespunderi afișate."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "End of news list."
msgstr "Sfârșitul listei de știri."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "End of users list. %u users shown."
msgstr "Sfârșitul listei de utilizatori - %u utilizatori afișați."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr "Impune diverse moduri de canal și opțiuni de setări"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel option indicates what channel to enforce the modes and options on. The what option indicates what modes and options to enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS, or LIMIT.\n"
"\n"
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the user count drops below the channel limit, if one is set."
msgstr ""
"Impune diverse moduri de canal și opțiuni de setări. Opțiunea canal indică în ce canal să se impună modurile și opțiunile. Opțiunea ce indică ce moduri și opțiuni să fie impuse, iar aceasta poate fi oricare dintre SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS, ori LIMIT.\n"
"\n"
"Utilizați SECUREOPS pentru a impune opțiunea de SECUREOPS, chiar dacă aceasta nu este activată. Folosiți RESTRICTED pentru a impune opțiunea de RESTRICTED, de asemenea dacă nu este activată. Utilizați REGONLY pentru a izgoni toți utilizatorii neînregistrați din canal. Folosiți SSLONLY pentru a izgoni din canal toți utilizatorii care nu utilizează o conexiune securizată. BANS va impune blocările în canal prin înlăturarea utilizatorilor afectați de acestea, iar LIMIT va izgoni utilizatorii până când numărul acestora scade sub limita de canal, dacă este setată o limită."
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp ../src/language.cpp
msgid "English"
msgstr "Română"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Mesajul de intrare %i pentru %s a fost șters."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "Mesajul de intrare %s nu a fost găsit în canalul %s."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr "Mesajul de intrare a fost adăugat în %s"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "Lista mesajelor de intrare pentru %s este goală."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Lista mesajelor de intrare pentru %s este după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "Mesajele de intrare pentru %s au fost golite."
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
#, c-format
msgid "Error reloading configuration file: %s"
msgstr "Eroare la reîncărcarea fișierului de configurare: %s"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Error! The vhost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters."
msgstr "Eroare! Gazda virtuală este prea lungă, vă rugăm să utilizați un nume de gazdă mai scurt de %zu caractere."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Error! The vident is too long, please use an ident shorter than %zu characters."
msgstr "Eroare! Identitatea virtuală este prea lungă, vă rugăm utilizați o identitate mai scurtă de %zu caractere."
#: ../src/misc.cpp
msgid "Examples:"
msgstr "Exemple:"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "Excepția pentru %s a fost actualizată la %d."
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Expires"
msgstr "Expiră"
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "Expirarea și motivul au fost actualizate pentru %s."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "Expirarea pentru %s a fost actualizată."
#: ../modules/fantasy.cpp
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantezie"
#: ../modules/botserv/botserv.cpp
#, c-format
msgid "Fantasy commands may be prefixed with one of the following fantasy prefixes: %s"
msgstr "Comenzile fanteziste pot avea ca prefix unul dintre următoarele prefixe de fantezie: %s"
#: ../modules/fantasy.cpp
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "Modul fantezie este acum dezactivat în canalul %s."
#: ../modules/fantasy.cpp
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "Modul fantezie este acum activat în canalul %s."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
msgid "Find a user's status on a channel"
msgstr "Află starea unui utilizator într-un canal"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Fingerprint"
msgstr "Amprentă digitală"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
msgstr "Amprenta digitală %s este deja prezentă în lista de certificate aparținând %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Fingerprint %s is already in use."
msgstr "Amprenta digitală %s este deja utilizată."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Fixed layout"
msgstr "Aspect fix"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "Flags"
msgstr "Stegulețe"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
msgstr "Stegulețele pentru %s în %s sunt setate la +%s"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Lista de stegulețe pentru %s"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Flexible layout"
msgstr "Aspect flexibil"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Flood kicker"
msgstr "Izgonire la inundări"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels, and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr "Forbid vă permite să interziceți utilizarea anumitor pseudonime, canale și adrese de email. Se acceptă caractere wildcard pentru toate intrările."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "Lista de interziceri este goală."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid list:"
msgstr "Lista de interziceri este după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Forbid on %s can not be removed as it is from a file."
msgstr "Interzicerea pentru %s nu poate fi înlăturată deoarece provine dintr-un fișier."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr "Interzicerea pentru %s nu a fost găsită."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr "Interzice utilizarea pseudonimelor, canalelor și adreselor de email"
#: ../modules/operserv/os_update.cpp
msgid "Force the services databases to be updated immediately"
msgstr "Forțează actualizarea imediată a bazelor de date aparținând serviciilor"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr "Schimbă forțat pseudonimul unui utilizator"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr "Schimbă forțat pseudonimul unui utilizator din pseudonim în pseudonim-nou."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully join a user to a channel"
msgstr "Alătură forțat un utilizator într-un canal"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully join a user to a channel."
msgstr "Alătură forțat un utilizator într-un canal."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully part a user from a channel"
msgstr "Îndepărtează forțat un utilizator dintr-un canal"
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Forcefully part a user from a channel."
msgstr "Îndepărtează forțat un utilizator dintr-un canal."
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Founder"
msgstr "Fondator"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Fondatorul %s a fost schimbat în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "Utilizatorul fantomă folosind pseudonimul dumneavoastră a fost deconectat."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Gives %s status to the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will %s you."
msgstr "Oferă starea de %s pseudonimului selectat într-un canal. Dacă pseudonimul nu este precizat, atunci veți primi dumneavoastră starea de %s."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
msgstr "Vă oferă dumneavoastră sau pseudonimului specificat starea de %s într-un canal"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Greet"
msgstr "Întâmpinare"
#: ../data/botserv.example.conf
msgid "Greet message displayed on join"
msgstr "Mesaj de întâmpinare afișat la alăturare"
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Mesajul de întâmpinare pentru %s a fost schimbat în %s."
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Mesajul de întâmpinare pentru %s a fost de-setat."
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "Modul de întâmpinare este acum dezactivat în canalul %s."
#: ../modules/greet.cpp
#, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "Modul de întâmpinare este acum activat în canalul %s."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr "Vă ajută să resetați parola pierdută"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr "Ascunde anumite informații despre pseudonim"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Hide channel from the LIST command"
msgstr "Ascunde canalul din comanda LIST"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Host"
msgstr "Gazdă"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Host offer %s already exists."
msgstr "Oferta de gazdă %s există deja."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Host offer list has been cleared."
msgstr "Lista de oferte pentru gazdă a fost golită."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Host offer list is empty."
msgstr "Lista de oferte pentru gazde este goală."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Gazdele cu cel puțin %d sesiuni sunt după cum urmează:"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "I come in peace"
msgstr "Vin în semn de pace"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "I have not seen %s."
msgstr "Nu am văzut pe %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "ID"
msgstr "Identificator"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "INFO [type]"
msgstr "INFO [tip]"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "IP"
msgstr "IP"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "IP %s already exists for %s."
msgstr "Adresa IP %s există deja pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "IP %s does not exist for %s."
msgstr "Adresa IP %s nu există pentru %s."
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr "Vă identifică la servicii prin parolă"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "Lista de ignorări a fost golită."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "Lista de ignorări este goală."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Incorrect email address."
msgstr "Adresa de email este incorectă."
#: ../include/language.h
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr "Intervalul specificat este incorect. Sintaxa corectă este #început-sfârșit."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "Info about a loaded module"
msgstr "Informații despre un modul încărcat"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
#, c-format
msgid "Information about bot %s:"
msgstr "Informațiile despre botul %s sunt după cum urmează:"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Information about channel %s:"
msgstr "Informațiile despre canalul %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Information about nick %s:"
msgstr "Informațiile despre pseudonimul %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
msgstr "Durata %s este invalidă, se utilizează %d zile."
#: ../include/language.h
msgid "Invalid expiry time."
msgstr "Timpul de expirare este invalid."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames."
msgstr "Masca de gazdă este invalidă. Doar măștile de gazdă reale sunt valide, deoarece excepțiile nu sunt comparate cu pseudonimule sau cu numele de utilizator."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Invalid limit %s, using %d."
msgstr "Limita %s este invalidă, se utilizează %d."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d."
msgstr "Limita de sesiuni este invalidă. Aceasta trebuie să fie un număr întreg valid, mai mare sau egal cu zero și mai mic decât %d."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Valoarea pragului este invalidă. Aceasta trebuie să fie un număr întreg valid, mai mare decât 1."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
msgstr "Valoarea pentru LIMIT este invalidă. Aceasta să fie o valoare numerică."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr "Vă invită într-un canal pe dumneavoastră, sau pe un pseudonim specificat opțional"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Italics kicker"
msgstr "Izgonire la înclinări"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
msgid "Keep modes"
msgstr "Păstrare moduri"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now off."
msgstr "Păstrarea modurilor pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set_keepmodes.cpp
#, c-format
msgid "Keep modes for %s is now on."
msgstr "Păstrarea modurilor pentru %s este acum activată."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "Key"
msgstr "Cheie"
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "Cheia pentru canalul %s este %s."
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr "Izgonește un utilizator dintr-un canal"
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr "Au fost izgoniți %d/%d utilizatori care corespund %s din %s."
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
msgstr "Izgonește un pseudonim specificat dintr-un canal"
#: ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
msgid ""
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
msgstr ""
"Izgonește un utilizator specificat dintr-un canal.\n"
"\n"
"În mod implicit, se limitează la AOP-uri ori la cei cu acces de nivel 5 sau superior în canal. Fondatorii canalului pot specifica și măști."
#: ../modules/operserv/os_kill.cpp
msgid "Kill a user"
msgstr "Deconectează un utilizator"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "LIMIT enforced by %s"
msgstr "LIMIT impus de %s"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed."
msgstr "LIMIT impus pentru %s, %zu utilizatori înlăturați."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "LIST nickname"
msgstr "LIST pseudonim"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "LIST threshold"
msgstr "LIST de prag"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr "LIST [mască | listă | identificator]"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr "LIST [mască | listă]"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "LIST [nickname]"
msgstr "LIST [pseudonim]"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "LIST [vhost-mask | entry-num | list]"
msgstr "LIST [mască-virtuală | număr-intrare | listă]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Language changed to %s."
msgstr "Limba a fost schimbată în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Language for %s changed to %s."
msgstr "Limba pentru %s a fost schimbată în %s."
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Ultima misivă către %s a fost anulată."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Last quit message"
msgstr "Ultimul mesaj de plecare din rețea"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Last seen"
msgstr "Ultima dată văzut(ă)"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Last seen mask"
msgstr "Ultima mască văzută"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Last topic"
msgstr "Ultimul subiect"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Last used"
msgstr "Ultima utilizare"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
#, c-format
msgid "Layout is now fixed for %s."
msgstr "Aspectul este acum fix pentru %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
#, c-format
msgid "Layout is now flexible for %s."
msgstr "Aspectul este acum flexibil pentru %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
#, c-format
msgid "Layout is now monospace for %s."
msgstr "Aspectul este acum monospațial pentru %s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "Nivelul pentru %s în canalul %s a fost modificat la %d."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Nivelul pentru %s în canalul %s a fost schimbat doar în fondator."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Nivelul trebuie să fie între %d și %d inclusiv."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Limit"
msgstr "Limită"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr "Listează toate pseudonimele înregistrate care corespund unui anumit model"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "List channels you have access on"
msgstr "Listează canalele la care aveți acces"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "List for modes %s is full."
msgstr "Lista pentru moduri %s este plină."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "List loaded modules"
msgstr "Listează modulele încărcate"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Lista intrărilor care corespund cu %s este după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "List of nicknames belonging to %s:"
msgstr "Lista pseudonimelor care aparțin lui %s este după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "List of nicknames belonging to your account:"
msgstr "Lista pseudonimelor aparținând contului dumneavoastră este după cum urmează:"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "List or take a vhost from the host offer list"
msgstr "Listați sau luați o gazdă virtuală din lista de oferte pentru gazde"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid ""
"List or take an offered vhost.\n"
"\n"
"With no parameters, a user@host or host mask, an entry number, or a list (e.g. 1-3,5) offered vhosts will be shown. If ALL is specified vhosts that can not be taken will be labelled with [Invalid] instead of being omitted.\n"
"The offered vhosts may contain template variables. The supported template variables are:\n"
" {account} - Your current account.\n"
" {network} - The name of this IRC network.\n"
" {nick} - Your current nickname.\n"
" {regdate} - The YYYY-MM-DD date at which your nick was registered.\n"
" {regepoch} - The UNIX time at which your nick was registered.\n"
"\n"
"With %sTAKE an offered vhost will be applied. You must specify the offered template variable or the entry number for the offered vhost you want to use. Once a vhost is taken you can not take another one for %s."
msgstr ""
"Listați sau luați o gazdă virtuală oferită.\n"
"Fără parametri, fără un utilizator@gazdă sau fără masca gazdei, fără un număr de intrare ori fără o listă (de exemplu: 1-3,5), vor fi afișate gazdele virtuale oferite. Dacă se specifică ALL, gazdele virtuale care nu pot fi preluate vor fi etichetate cu [Invalid] în loc să fie omise. Gazdele virtuale oferite pot conține variabile șablon. Variabilele șablon acceptate sunt:\n"
" {account} - Contul curent al dumneavoastră.\n"
" {network} - Numele acestei rețele IRC.\n"
" {nick} - Pseudonimul curent al dumneavoastră.\n"
" {regdate} - Data AAAA-LL-ZZ la care a fost înregistrat pseudonimul dumneavoastră.\n"
" {regepoch} - Timpul în format UNIX la care a fost înregistrat pseudonimul dumneavoastră.\n"
"\n"
"Cu %sTAKE se va aplica o gazdă virtuală oferită. Trebuie să specificați variabila șablon oferită sau numărul de intrare pentru gazda virtuală oferită pe care doriți să o utilizați. Odată ce un vhost este ocupat, nu mai puteți lua altul timp de %s."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "List the options"
msgstr "Listează opțiunile"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "List your memos"
msgstr "Listează misivele dumneavoastră"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Listează intrările AKILL numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Listează intrările SNLINE numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Listează intrările SQLINE numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Lists access entries numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Listează intrările de accese numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Lists access entries on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Listează intrările de accese în #channel numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Lists access entries on #channel that match *nick*."
msgstr "Listează intrările de accese în #channel care corespund *nick*."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"\n"
"If the OPERONLY, UNUSED or VANITY options are given only bots which, respectively, are oper-only, unused or were added at runtime will be displayed. If multiple options are given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"\n"
"Note that these options are limited to Services Operators."
msgstr ""
"Listează toți boții disponibili în această rețea.\n"
"\n"
"Dacă sunt specificate opțiunile OPERONLY, UNUSED sau VANITY, vor fi afișați doar boții care sunt oper-only, neutilizați sau au fost adăugați în timpul execuției. Dacă se dau opțiuni multiple, vor fi afișate toate pseudonimele care corespund cu cel puțin o opțiune.\n"
"\n"
"Rețineți că aceste opțiuni sunt limitate la Operatorii de Servicii."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Lists all bad word entries set on #channel."
msgstr "Listează intrările de cuvinte nepotrivite setate în #channel."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Lists all channel records"
msgstr "Listează toate canalele"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they are registered or not.\n"
"\n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is specified, lists only channels matching pattern that have the +s or +p mode."
msgstr ""
"Listează toate canalele utilizate în prezent în rețeaua IRC, indiferent dacă sunt înregistrate sau nu.\n"
"\n"
"Dacă este precizat un model, listează doar canalele care îi corespund. Dacă este precizat un pseudonim, listează doar canalele în care se află utilizatorul precizat. Dacă se specifică SECRET, listează doar canalele care corespund modelului și care au modul +s ori +p."
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
"\n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Listează toate canalele în care aveți acces.\n"
"\n"
"Canalele care au setată opțiunea NOEXPIRE vor fi precedate de un semn de exclamare. Parametrul de pseudonim este limitat la Operatorii de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Lists all nicknames in your account"
msgstr "Listează toate pseudonimele din contul dumneavoastră"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Lists all nicknames that belong to your account."
msgstr "Listează toate pseudonimele care aparțin contului dumneavoastră."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr "Listează toate canalele înregistrate care corespund modelului specificat"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern. Channels with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Channels with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
"\n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names are to be written without '#'.\n"
"\n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are given, all channels matching at least one option will be displayed. Note that these options are limited to Services Operators."
msgstr ""
"Listează toate canalele înregistrate care corespund modelului specificat. Canalele cu opțiunea PRIVATE setată vor fi afișate numai Operatorilor de Servicii cu acces corespunzător. Canalele cu opțiunea NOEXPIRE setată vor avea ca prefix un ! pentru ca Operatorii de Servicii să le poată vedea.\n"
"\n"
"Rețineți că precedarea cu '#' specifică un interval, numele canalelor trebuie scrise fără '#'.\n"
"\n"
"Dacă sunt precizate opțiunile SUSPENDED sau NOEXPIRE, vor fi afișate doar canalele care sunt SUSPENDED sau care au stegulețul NOEXPIRE setat. Dacă sunt specificate mai multe opțiuni, vor fi afișate toate canalele care corespund cel puțin uneia dintre opțiuni. Rețineți că aceste opțiuni sunt limitate la Operatorii de Servicii."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels that have been set to not expire."
msgstr "Listează toate canalele înregistrate care au fost setate să nu expire."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels that have been suspended."
msgstr "Listează toate canalele înregistrate care au fost suspendate."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels with anope in their name (case insensitive). "
msgstr "Listează toate canalele înregistrate cu anope în numele lor (fără a ține cont de majuscule ori minuscule)."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "Lists all registered channels within the given range (51-100)."
msgstr "Listează toate canalele înregistrate în intervalul menționat (51-100)."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE option set will only be displayed to Services Operators with the proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
"\n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
"\n"
"If the DISPLAY, NOEXPIRE, SUSPENDED, or UNCONFIRMED options are given only nicks which, respectively, are display nicks, will not expire, are suspended, or are unconfirmed will be shown. If multiple options are given, nicks must match every option to be shown. Note that these options are limited to Services Operators."
msgstr ""
"Listează toate pseudonimele înregistrate care corespund modelului precizat, în formatul pseudonim!utilizator@gazdă. Pseudonimele cu opțiunea PRIVATE setată vor fi afișate doar Operatorilor de Servicii cu accesul corespunzător. Pseudonimele cu opțiunea NOEXPIRE setată vor avea ca prefix un ! pentru ca Operatorii de Servicii să le poată vedea.\n"
"\n"
"Rețineți că precedarea cu '#' specifică un interval.\n"
"\n"
"Dacă sunt precizate opțiunile DISPLAY, NOEXPIRE, SUSPENDED sau UNCONFIRMED, vor fi afișate doar pseudonimele care sunt de afișare, nu vor expira, sunt suspendate sau sunt neconfirmate. Dacă sunt oferite mai multe opțiuni, pseudonimele trebuie să corespundă fiecărei opțiuni pentru a fi afișate. Rețineți că aceste opțiuni sunt limitate la Operatorii de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that are the display nickname for their account."
msgstr "Listează toate pseudonimele înregistrate care sunt pseudonime de afișare pentru contul lor."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that have been set to not expire."
msgstr "Listează toate pseudonimele înregistrate care au fost setate să nu expire."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that have been suspended."
msgstr "Listează toate pseudonimele înregistrate care au fost suspendate."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks that have not been confirmed yet."
msgstr "Listează toate pseudonimele înregistrate care nu au fost încă confirmate."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks with Bot in their name (case insensitive)."
msgstr "Listează toate pseudonimele înregistrate cu Bot în numele lor (fără a ține cont de majuscule ori minuscule)."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
msgstr "Listează toate pseudonimele în intervalul menționat (51-100)."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Lists all user records"
msgstr "Listează toate înregistrările utilizatorilor"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their nick is registered or not.\n"
"\n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Listează toți utilizatorii online din rețeaua IRC, indiferent dacă pseudonimul lor este înregistrat sau nu.\n"
"\n"
"Dacă este specificat un model, listează doar utilizatorii care corespund acestuia (trebuie să aibă formatul pseudonim!utilizator@gazdă[#nume-real]). Dacă este specificat canalul, sunt listați doar utilizatorii care se află în canalul precizat. Dacă este specificat INVISIBLE, vor fi listați doar utilizatorii cu stegulețul +i."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Lists any memos you currently have. With NEW, lists only new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\" to the left of the memo number. You can also specify a list of numbers."
msgstr "Listează toate misivele pe care le aveți în prezent. Cu NEW, listează doar misivele noi (necitite). Misivele necitite sunt marcate cu o \"*\" în stânga numărului misivei. De asemenea, puteți specifica o listă de numere."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Lists any new memos."
msgstr "Listează misivele noi."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "Lists available bots"
msgstr "Listează boții disponibili"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Lists bad word entries set on #channel numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Listează intrările de cuvinte nepotrivite setate în #channel numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Lists bad word entries set on #channel that match *frack*."
msgstr "Listează intrările de cuvinte nepotrivite setate în #channel care corespund *frack*."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "Lists currently loaded modules."
msgstr "Listează modulele încărcate în prezent."
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Lists information about the specified registered channel"
msgstr "Listează informații despre canalul înregistrat specificat"
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp
msgid "Lists information about the specified registered channel, including its founder, time of registration, last time used, and description. If the user issuing the command has the appropriate access for it, then the successor, last topic set, settings and expiration time will also be displayed when applicable."
msgstr "Listează informații despre canalul înregistrat specificat, inclusiv fondatorul său, ora înregistrării, ultima utilizare și descrierea acestuia. Dacă utilizatorul care execută comanda are accesul corespunzător pentru aceasta, atunci când este cazul vor fi afișate și succesorul, ultimul subiect stabilit, setările și timpul de expirare."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr "Listează misivele numerotate de la 2 la 5 și de la 7 la 9."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "Load a module"
msgstr "Încarcă un modul"
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Canalele locale nu pot fi înregistrate."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Lista de jurnale pentru %s este după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr "Înregistrarea în jurnal a fost modificată pentru comanda %s în %s, acum se folosește metoda de înregistrare în jurnal %s%s%s."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr "Înregistrarea în jurnal pentru comanda %s în %s cu metoda de înregistrare %s%s%s a fost înlăturată."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr "Înregistrarea în jurnal este acum activă pentru comanda %s în %s, utilizând metoda de înregistrare în jurnal %s%s%s."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Vă identifică la %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "Știrea la conectare #%s nu a fost găsită!"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Logon news item #%u deleted."
msgstr "Știrea la conectare #%u a fost ștersă."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Logon news items:"
msgstr "Știrile la conectare sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Logout from %s"
msgstr "Vă deidentifică de la %s"
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges. This command may be unnecessary if your oper block is configured without a password."
msgstr "Vă identifică la %s astfel încât să obțineți privilegiile de Operator de Servicii. Această comandă poate fi inutilă dacă blocul oper al dumneavoastră este configurat fără parolă."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
#, c-format
msgid "Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges. This command is only useful if your oper block is configured with a password."
msgstr "Vă deidentifică de la %s, astfel încât să pierdeți privilegiile de Operator de Servicii. Această comandă este utilă doar dacă blocul oper al dumneavoastră este configurat cu parolă."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access) on a channel.\n"
"\n"
"The %sLOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel. If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL modify the existing mode lock.\n"
"\n"
"The %sSET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may be given as parameters for list and status modes.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what is not given then all basic modes are removed."
msgstr ""
"Controlează în principal încuierile modurilor în canale și accesul la moduri în canale (care sunt diferite de accesele în canale).\n"
"\n"
"Comanda %sLOCK vă permite să adăugați, să ștergeți și să vizualizați încuieri de mod într-un canal. Dacă un mod este încuiat sau nu, serviciile nu vor permite schimbarea modului respectiv. Comanda SET va goli toate încuierile de mod existente și va seta pe cea precizată, în timp ce ADD și DEL modifică încuierea de mod existentă.\n"
"\n"
"Comanda %sSET vă permite să setați modurile prin intermediul serviciilor. Caracterele wildcard * și ? pot fi menționate ca parametri pentru modurile de listă și stare.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR este o modalitate ușoară de a goli modurile dintr-un canal. ce poate fi orice nume de mod. Exemplele includ blocări, excepții, suprascrieri de invitații, operatori, semi-operatori și membri voce. Dacă ce nu este menționat, atunci toate modurile de bază sunt înlăturate."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr "Întreține lista de izgoniri automate"
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Maintains network bot list"
msgstr "Întreține lista de boți de rețea"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry on the %s list receive the following privileges:"
msgstr "Întreține lista %s într-un canal. Utilizatorii care corespund unei intrări de acces din lista %s primesc următoarele privilegii:"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user on the AutoKick list attempts to join the channel, %s will ban that user from the channel, then kick the user.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given nick or mask to the AutoKick list. If a reason is given with the command, that reason will be used when the user is kicked; if not, the default reason is \"User has been banned from the channel\". When akicking a registered nick the %s account will be added to the akick list instead of the mask. All users within that nickgroup will then be akicked. \n"
"\n"
"The %sDEL command removes the given nick or mask from the AutoKick list. It does not, however, remove any bans placed by an AutoKick; those must be removed manually.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the AutoKick list, or optionally only those AutoKick entries which match the given mask.\n"
"\n"
"The %sVIEW command is a more verbose version of the %sLIST command.\n"
"\n"
"The %sENFORCE command causes %s to enforce the current akick list by removing those users who match an akick mask.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries of the akick list."
msgstr ""
"Întreține lista de izgoniri automate într-un canal. Dacă un utilizator din lista de izgoniri automate încearcă să se alăture canalului, %s va bloca acel utilizator din canal, apoi îl va izgoni.\n"
"\n"
"Comanda %sADD adaugă pseudonimul sau masca precizată la lista de izgoniri automate. Dacă este menționat un motiv odată cu comanda, acel motiv va fi folosit când utilizatorul este izgonit; dacă nu, motivul implicit este \"Utilizatorul a fost blocat din canal\". Când izgoniți automat un pseudonim înregistrat, contul %s va fi adăugat la lista de izgoniri automate în loc de mască. Toți utilizatorii din acel grup de pseudonime vor fi apoi izgoniți automat.\n"
"\n"
"Comanda %sDEL înlătură pseudonimul sau masca precizată din lista de izgoniri automate. Totuși, nu înlătură nicio blocare plasată anterior de izgonirile automate; acestea trebuie înlăturate manual.\n"
"\n"
"Comanda %sLIST afișează lista de izgoniri automate sau, opțional, doar acele intrări care corespund măștii precizate.\n"
"\n"
"Comanda %sVIEW este o versiune mai detaliată a comenzii %sLIST.\n"
"\n"
"Comanda %sENFORCE determină %s să impună lista curentă de izgoniri automate prin înlăturarea utilizatorilor care corespund deja unei măști izgonite.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR golește toate intrările din lista de izgoniri automate."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access list specifies which users are allowed chanop status or access to %s commands on the channel. Different user levels allow for access to different subsets of privileges. Any registered user not on the access list has a user level of 0, and any unregistered user has a user level of -1.\n"
"\n"
"The %sADD command adds the given mask to the access list with the given user level; if the mask is already present on the list, its access level is changed to the level specified in the command. The level specified may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP). When a user joins the channel the access they receive is from the highest level entry in the access list."
msgstr ""
"Întreține lista de accese într-un canal. Lista de accese specifică căror utilizatori li se permite starea de operator de canal sau accesul la comenzile %s în canal. Diferite niveluri de utilizator permit accesul la diferite subseturi de privilegii. Orice utilizator înregistrat care nu se află în lista de accese are un nivel de utilizator de 0, iar orice utilizator neînregistrat are un nivel de utilizator de -1.\n"
"\n"
"Comanda %sADD adaugă masca precizată la lista de accese cu nivelul de utilizator precizat; dacă masca este deja prezentă în listă, nivelul său de acces este modificat la nivelul specificat în comandă. Nivelul specificat poate fi un nivel numeric sau numele unui privilegiu (de exemplu AUTOOP). Când un utilizator se alătură canalului, accesul pe care îl primește este cel de la intrarea cu cel mai înalt nivel din lista de accese."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad words list determines which words are to be kicked when the bad words kicker is enabled. For more information, type %sKICK%s.\n"
"\n"
"The ADD command adds the given word to the bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be done only if a user says the entire word. If START is specified, a kick will be done if a user says a word that starts with word. If END is specified, a kick will be done if a user says a word that ends with word. If you don't specify anything, a kick will be issued every time word is said by a user. This will be shown in the LIST output as ANY.\n"
"\n"
"The DEL command removes the given word from the bad words list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted.\n"
"\n"
"The LIST command displays the bad words list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"The CLEAR command clears all entries from the bad words list."
msgstr ""
"Întreține lista de cuvinte nepotrivite într-un canal. Lista de cuvinte nepotrivite stabilește la ce cuvinte se vor face izgoniri atunci când este activată opțiunea de izgonire la cuvinte nepotrivite. Pentru mai multe informații, tastați %sKICK%s.\n"
"\n"
"Comanda ADD adaugă cuvântul precizat la lista de cuvinte nepotrivite. Dacă se specifică SINGLE, se va executa o izgonire numai dacă utilizatorul scrie întregul cuvânt. Dacă se specifică START, o izgonire va fi executată dacă un utilizator scrie un cuvânt care începe cu cuvântul. Dacă se specifică END, se va executa o izgonire dacă un utilizator scrie un cuvânt care se termină cu cuvântul. Dacă nu specificați nimic, se va executa o izgonire de fiecare dată când un utilizator scrie cuvântul; aceasta va apărea în LIST ca ANY.\n"
"\n"
"Comanda DEL înlătură cuvântul precizat din lista de cuvinte nepotrivite. Dacă este furnizată o listă de numere de intrare, acele intrări sunt șterse.\n"
"\n"
"Comanda LIST afișează lista de cuvinte nepotrivite. Dacă este precizată o mască wildcard, vor fi afișate doar intrările care corespund măștii. Dacă este furnizată o listă de numere de intrare, sunt afișate doar acele intrări.\n"
"\n"
"Comanda CLEAR golește toate intrările din lista de cuvinte nepotrivite."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Maintains the bad words list"
msgstr "Întreține lista de cuvinte nepotrivite"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "Face ca botul să execute echivalentul unei comenzi \"/me\""
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command on the specified channel using the specified text."
msgstr "Face ca botul să execute echivalentul unei comenzi \"/me\" în canalul specificat folosind textul specificat."
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
msgstr "Face ca botul să scrie textul specificat în canalul specificat"
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
msgstr "Face ca botul să scrie textul specificat în canalul specificat."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Manage DNS zones for this network"
msgstr "Gestionează zonele DNS pentru această rețea"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr "Gestionează mesajele de întâmpinare ale canalului"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Manage the memo ignore list"
msgstr "Gestionează lista de ignorare a misivelor"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "Manage your auto join list"
msgstr "Gestionează lista de alăturări automate"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Manages your pending message queue."
msgstr "Gestionează coada de mesaje în așteptare."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr "Manipulează lista %s"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr "Manipulează lista de AKILL"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr "Manipulează sistemul DEFCON"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Manipulate the host offer list"
msgstr "Manipulează lista de oferte pentru gazde"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr "Manipulează subiectul canalului specificat"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/botserv/bs_info.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#: ../modules/operserv/os_list.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Mask"
msgstr "Mască"
#: ../include/language.h
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr "Masca trebuie să aibă forma utilizator@gazdă."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
msgstr "Este posibil ca măștile și utilizatorii neînregistrați să nu fie în listele de acces."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Matches and returns all users that registered using given email address"
msgstr "Corespunde și returnează toți utilizatorii care s-au înregistrat folosind adresa de email precizată"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Matches for %s:"
msgstr "Corespunderile pentru %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Maximum users: %zu (%s)"
msgstr "Utilizatori maximi: %zu (%s)"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s)."
msgstr "Misiva %d de la %s (%s)."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Misiva %d a fost ștearsă."
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
#, c-format
msgid "Memo %zu has been deleted."
msgstr "Misiva %zu a fost ștearsă."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Memo ignore list is empty."
msgstr "Lista de ignorare a misivelor este goală."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "Memo ignore list:"
msgstr "Lista de ignorare a misivelor este după cum urmează:"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Limita de misive a fost dezactivată pentru %s."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Limita de misive pentru %s a fost setată la %d."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Limita de misive pentru %s a fost setată la 0."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Misiva a fost expediată către %s."
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
#, c-format
msgid "Memos for %s:"
msgstr "Misivele pentru %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Message"
msgstr "Mesaj"
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
msgid "Message mode"
msgstr "Mod de mesaj"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Method"
msgstr "Metodă"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Missing parameter for modes %s."
msgstr "Parametru lipsă pentru modurile %s."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Missing passwords: %zu"
msgstr "Parole lipsă: %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
msgstr "Modul %s este un mod virtual și nu poate fi golit."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
msgstr "Modul %s nu este un mod de stare sau de listă."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Mode lock"
msgstr "Încuiere de mod"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr "Încuierile de mod pentru %s sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Modes"
msgstr "Moduri"
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
msgstr "Modurile au fost golite în %s și canalul a fost distrus."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Modifies or displays the certificate list for your nick. If you connect to IRC and provide a client certificate with a matching fingerprint in the cert list, you will be automatically identified to services. Services Operators may provide a nick to modify other users' certificate lists."
msgstr "Modifică sau afișează lista de certificate pentru pseudonimul dumneavoastră. Dacă vă conectați la IRC și furnizați un certificat de client cu o amprentă digitală potrivită în lista de certificate, veți fi identificat(ă) automat la servicii. Operatorii de Servicii pot prezenta un pseudonim pentru a modifica listele de certificate ale altor utilizatori."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "Modify the list of %s users"
msgstr "Modifică lista de utilizatori %s"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr "Modifică lista de utilizatori privilegiați"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Modify the nickname client certificate list"
msgstr "Modifică lista de certificate client a pseudonimului"
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Modify the services ignore list"
msgstr "Modifică lista de ignorări a serviciilor"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr "Modifică lista de excepții pentru limita de sesiune"
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Modulul %s este deja încărcat."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Modulul %s nu este încărcat."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s loaded."
msgstr "Modulul %s a fost încărcat."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s reloaded."
msgstr "Modulul %s a fost reîncărcat."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Module %s unloaded."
msgstr "Modulul %s a fost scos."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Module Name"
msgstr "Numele Modulului"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Module settings:"
msgstr "Setările modulului sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
msgstr "Modul: %s Versiune: %s Autor: %s Încărcat: %s"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Modul: %s [%s] [%s]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_layout.cpp
msgid "Monospace layout"
msgstr "Aspect monospațial"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
#, c-format
msgid "Multiple languages matched %s. Please be more specific."
msgstr "Mai multe limbi corespund cu %s. Vă rugăm să fiți mai precis(ă)."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Multiple timezones matched %s. Please be more specific."
msgstr "Mai multe fusuri orare corespund cu %s. Vă rugăm să fiți mai precis(ă)."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "NOTICE: In order to register a channel, you must have first registered your nickname."
msgstr "ATENȚIE: Pentru a înregistra un canal, trebuie mai întâi să vă fi înregistrat pseudonimul."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/operserv/os_config.cpp ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "Name Type"
msgstr "Nume Tip"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Statisticile de rețea pentru %s sunt după cum urmează:"
#: ../include/language.h
msgid "Never"
msgstr "Niciodată"
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Never op"
msgstr "Niciodată operator"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/hostserv/hs_list.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Nick"
msgstr "Pseudonim"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "Pseudonimul %s a fost confirmat."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "Pseudonimul %s este deja operator."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "Pseudonimul %s este deja confirmat."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Pseudonimul %s este un pseudonim ilegal și nu poate fi utilizat."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Pseudonimul %s este folosit în prezent."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Pseudonimul %s este interzis de %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is forbidden."
msgstr "Pseudonimul %s este interzis."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
msgstr "Pseudonimul %s nu este Operator de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Pseudonimul %s face parte din serviciile acestei rețele."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Pseudonimul %s nu este folosit momentan."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Pseudonimul %s nu este înregistrat."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %zu characters."
msgstr "Pseudonimul %s a fost trunchiat la %zu caractere."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Pseudonimul %s va expira."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Pseudonimul %s nu va expira."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s does not belong to your account."
msgstr "Pseudonimul %s nu aparține contului dumneavoastră."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "Pseudonimul %s nu are o misivă de la dumneavoastră."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Pseudonimul %s a fost deidentificat."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Pseudonimul %s a fost degrupat din %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Pseudonimul %s este momentan suspendat."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "Pseudonimul %s nu este suspendat."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Pseudonimul %s este acum eliberat."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Pseudonimul %s este acum suspendat."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Nick registered"
msgstr "Pseudonim înregistrat"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %zu characters."
msgstr "Pseudonimul este prea lung, lungimea maximă este de %zu caractere."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Pseudonimul %s a fost radiat."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Pseudonimul %s este deja înregistrat!"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Pseudonimul %s nu poate fi înregistrat."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Pseudonimul %s a fost înregistrat."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "No auto-op"
msgstr "Fără operare automată"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "No bot"
msgstr "Fără bot"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "No expiry"
msgstr "Fără expirare"
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Nu există ajutor disponibil pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
#, c-format
msgid "No information about module %s is available."
msgstr "Nu sunt disponibile informații despre modulul %s."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "No limit is set on %s."
msgstr "Nu este setată nicio limită pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "No matches for %s found."
msgstr "Nu s-au găsit corespunderi pentru %s."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "No matching entries in your message queue."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în coada de mesaje."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista %2$s de %1$s."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista de accese aparținând %s."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista de izgoniri automate aparținând %s."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista de cuvinte nepotrivite %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista de excepții privind limita de sesiune."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista AKILL."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "No matching entries on the host offer list."
msgstr "Nu există intrări corespunzătoare în lista de oferte pentru gazde."
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Nicio misivă nu putea fi anulată."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "No memos to display."
msgstr "Nu există nicio misivă de afișat."
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
msgstr "Niciun modul încărcat în prezent nu corespunde acestor criterii."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
msgstr "Nimeni nu vă folosește pseudonimul, iar serviciile nu-l țin."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "No oper block for your nick."
msgstr "Nu există niciun block Operator pentru pseudonimul dumneavoastră."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "No records to display."
msgstr "Nu există nicio înregistrare de afișat."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "No registrations matching %s were found."
msgstr "Nu au fost găsite înregistrări care să corespundă cu %s."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr "Nu a fost găsită nicio solicitare pentru pseudonimul %s."
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr "Fără izgonire semnată când se utilizează SIGNKICK LEVEL"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#, c-format
msgid "No stats for %s."
msgstr "Nu există nicio statistică pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "No such info \"%s\" on %s."
msgstr "Nu există astfel de informații \"%s\" în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp ../modules/chanserv/cs_kick.cpp
#, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Niciun utilizator din %s nu corespunde cu %s."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
msgstr "Modul fără boți este acum dezactivat în canalul %s."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
msgstr "Modul fără boți este acum activat în canalul %s."
#: ../modules/operserv/os_mode.cpp
#, c-format
msgid "Non-status modes cleared on %s."
msgstr "Modurile fără stare au fost golite în %s."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "None"
msgstr "Niciuna"
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp
#, c-format
msgid "Note that any channel which is not used for %s (i.e. which no user on the channel's access list enters for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr "Rețineți că orice canal care nu este utilizat pentru %s (adică în care nu intră niciun utilizator din lista de accese a canalului în această perioadă de timp) va fi radiat automat."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Note, however, if the successor already has too many channels registered (%u), they will not be able to become the new founder and it will be as if the channel had no successor set."
msgstr "Rețineți, totuși, dacă succesorul are deja prea multe canale înregistrate (%u), acesta nu va putea deveni noul fondator și va fi ca și cum canalul nu ar avea un succesor setat."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Nothing to do."
msgstr "Nu este nimic de făcut."
#: ../include/language.h
msgid "Now"
msgstr "Acum"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp ../modules/global/gl_queue.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/memoserv/ms_list.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_news.cpp
#: ../modules/operserv/os_session.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Number"
msgstr "Număr"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid ""
"Offer stock vhosts to unprivileged users.\n"
"The %sADD command adds an offered vhost. If expiry is provided then the offered vhost will only be available for a limited time. The vhost field may contain template variables. The supported template variables are:\n"
" {account} - Your current account.\n"
" {network} - The name of this IRC network.\n"
" {nick} - Your current nickname.\n"
" {regdate} - The YYYY-MM-DD date at which your nick was registered.\n"
" {regepoch} - The UNIX time at which your nick was registered.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command removes all offered vhosts.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes an offered vhost.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the offered vhosts, or optionally only those offered vhosts which match the given mask.\n"
"\n"
"The %sVIEW command is a more verbose version of the %sLIST command."
msgstr ""
"Oferă gazde virtuale standard utilizatorilor neprivilegiați.\n"
"Comanda %sADD adaugă un vhost oferit. Dacă este furnizată o perioadă de expiry, atunci gazda virtuală oferită va fi disponibilă doar pentru o perioadă limitată de timp. Câmpul vhost poate conține variabile șablon. Variabilele șablon acceptate sunt:\n"
" {account} - Contul dumneavoastră curent.\n"
" {network} - Numele acestei rețele IRC.\n"
" {nick} - Pseudonimul dumneavoastră curent.\n"
" {regdate} - Data AAAA-LL-ZZ la care pseudonimul dumneavoastră a fost înregistrat.\n"
" {regepoch} - Timpul UNIX la care pseudonimul dumneavoastră a fost înregistrat.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR îlătură toate gazdele virtuale oferite.\n"
"\n"
"Comanda %sDEL înlătură o gazdă virtuală oferită.\n"
"\n"
"Comanda %sLIST afișează gazdele virtuale oferite sau, opțional, doar acele gazde virtuale oferite care corespund măștii date.\n"
"\n"
"Comanda %sVIEW este o versiune mai detaliată a comenzii %sLIST."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Offered vhost"
msgstr "Gazdă virtuală oferită"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "Online from"
msgstr "Conectat(ă) din"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command."
msgstr "Operatorul %s este configurat în fișierele de configurare și nu poate fi înlăturat(ă) cu această comandă."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
msgid "Oper Info"
msgstr "Informații Operator"
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "Oper info list for %s is empty."
msgstr "Lista cu informații de Operatori pentru %s este goală."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "Știrea la Operare #%s nu a fost găsită!"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Oper news item #%u deleted."
msgstr "Știrea la Operare #%u a fost ștearsă."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Oper news items:"
msgstr "Știrile la Operare sunt după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr "Privilegiile de Operator au fost înlăturate de la %s (%s)."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "Tipul de Operator %s nu a fost configurat."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr "Tipul de Operator %s nu are nicio comandă permisă."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr "Tipul de Operator %s nu are privilegii permise."
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
msgstr "Tipul de Operator %s primește modurile %s odată identificat."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Ops protection"
msgstr "Protecție Operatori"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../src/misc.cpp
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "POOL server.name"
msgstr "POOL nume.server"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Param"
msgstr "Parametru"
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Parolă acceptată - acum ești recunoscut(ă)."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "Password accepted."
msgstr "Parolă acceptată."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Parola pentru %s a fost schimbată."
#: ../include/language.h
msgid "Password incorrect."
msgstr "Parola este incorectă."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "A fost trimis mesajul de email de resetare a parolei pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Passwords encrypted with %s: %zu"
msgstr "Parolele criptate cu %s: %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Peace"
msgstr "Pace"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea de pace pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea de pace pentru %s este acum activată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Persistent"
msgstr "Persistent"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Please confirm that you want to drop %s with %s%s%s"
msgstr "Vă rugăm confirmați că doriți să radiați %s cu %s%s%s"
#: ../include/language.h
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
msgstr "Vă rugăm să contactați un Operator pentru a obține o gazdă virtuală atribuită acestui pseudonim."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
msgid "Please try again with a more obscure password. Passwords should not be something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and cannot contain a space character."
msgstr "Vă rugăm să încercați din nou cu o parolă mai puțin cunoscută. Parolele nu ar trebui să fie ceva care ar putea fi ușor de ghicit (de exemplu, numele dumneavoastră real sau pseudonimul dumneavoastră) și pot conține caracterul spațiu."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "Please use a valid server name when juping."
msgstr "Vă rugăm să folosiți un nume de server valid pentru juping."
#: ../include/language.h
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
msgstr "Vă rugăm să folosiți și simbolul # atunci când doriți să înregistrați un canal."
#: ../src/mail.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s and retry."
msgstr "Vă rugăm să așteptați %s și să încercați din nou."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before requesting a new vhost."
msgstr "Vă rugăm să așteptați %s înainte de a solicita o nouă gazdă virtuală."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before taking a new vhost."
msgstr "Vă rugăm să așteptați %s înainte de a lua o nouă gazdă virtuală."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before using the %s command again."
msgstr "Vă rugăm să așteptați %s înainte de a utiliza iar comanda %s."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before using the GROUP command again."
msgstr "Vă rugăm să așteptați %s înainte de a utiliza iar comanda GROUP."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Please wait %s before using the REGISTER command again."
msgstr "Vă rugăm să așteptați %s înainte de a utiliza iar comanda REGISTER."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Pooled %s."
msgstr "%s a fost colectivizat."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Pooled/Active"
msgstr "Colectivizat/Activ"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Pooled/Not Active"
msgstr "Colectivizat/Inactiv"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Prevent a bot from being assigned by non Services Operators"
msgstr "Împiedică asocierea unui bot de către altcineva decât Operatorii de Servicii"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr "Împiedică asocierea unui bot într-un canal"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr "Împiedică utilizărea unui canal, păstrând datele și setările canalului"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr "Împiedică expirarea canalului"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
msgstr "Împiedică apariția pseudonimului în comanda LIST"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr "Împiedică expirarea pseudonimului"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Prevents users being kicked by services"
msgstr "Împiedică izgonirea utilizatorilor de către servicii"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "Modul privat al botului %s este acum dezactivat."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "Modul privat al botului %s este acum activat."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea privată pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea privată pentru %s este acum activată."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "Opțiunea privată este acum dezactivată pentru %s."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "Opțiunea privată este acum activată pentru %s."
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilegiul %s a fost adăugat la %s din %s; noile stegulețe sunt +%s"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
msgstr "Privilegiul %s a fost înlăturat de la %s din %s; noile stegulețe sunt +%s"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "Protection"
msgstr "Protecție"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "Protection after"
msgstr "Protecție după"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection delay must be between %s and %s."
msgstr "Întârzierea protecției trebuie să fie între %s și %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "Protecția este acum dezactivată pentru %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection is now on after %lu seconds for %s."
msgstr "Protecția este acum activată după %lu secunde pentru %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "Protecția este acum activată pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp
msgid "Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It uses the entire real ident@host for every nick, and then enforces the AKILL."
msgstr "Pune un AKILL pentru fiecare pseudonim din canalul specificat. Aceasta folosește întregul format real utilizator@gazdă pentru fiecare pseudonim, apoi impune AKILL-ul."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "REGONLY enforced by %s"
msgstr "REGONLY impus de %s"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "RESTRICTED enforced by %s"
msgstr "RESTRICTED impus de %s"
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "REVOKE server"
msgstr "REVOKE server"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "Știrea aleatorie #%s nu a fost găsită!"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "Random news item #%u deleted."
msgstr "Știrea aleatorie #%u a fost ștearsă."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Random news items:"
msgstr "Știrile aleatorii sunt după cum urmează:"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Read a memo or memos"
msgstr "Afișează o misivă sau mai multe"
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Real name"
msgstr "Nume real"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Realname"
msgstr "Nume real"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp ../modules/operserv/os_session.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Reason"
msgstr "Motiv"
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Motivul pentru %s a fost actualizat."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "Recovers your nick from another user or from services. If services are currently holding your nick, the hold will be released. If another user is holding your nick and is identified they will be killed (similar to the old GHOST command). If they are not identified they will be forced off of the nick."
msgstr "Recuperează pseudonimul dumneavoastră de la un alt utilizator sau de la servicii. Dacă serviciile vă țin pseudonimul în prezent, această ținere va fi eliberată. Dacă un alt utilizator vă deține pseudonimul și este identificat, acel utilizator va fi deconectat (similar cu vechea comandă GHOST). Dacă acel utilizator nu este identificat, atunci i se va schimba pseudonimul."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr "Redefinește semnificațiile nivelurilor de acces"
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "Regains control of your nick"
msgstr "Recapătă controlul asupra pseudonimului dumneavoastră"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "Regex is disabled."
msgstr "Expresia regulată este dezactivată."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your mask in // if this is desired."
msgstr "Corespunderile regex sunt de asemenea acceptate folosind motorul %s. Includeți masca dumneavoastră între // dacă doriți."
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp ../modules/operserv/os_ignore.cpp
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
#, c-format
msgid "Regex matches are also supported using the %s engine. Enclose your pattern in // if this is desired."
msgstr "Corespunderile Regex sunt de asemenea acceptate folosind motorul %s. Includeți modelul dumneavoastră între // dacă doriți."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "Register a channel"
msgstr "Înregistrează un canal"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Register a nickname"
msgstr "Înregistrează un pseudonim"
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Registered"
msgstr "Înregistrat"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Registered accounts: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Conturi înregistrate: %zu intrări, %zu compartimente, cel mai lung lanț este %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Canale înregistrate: %zu intrări, %zu compartimente, cel mai lung lanț este %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Pseudonime înregistrate: %zu intrări, %zu compartimente, cel mai lung lanț este %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Registered only enforced on %s."
msgstr "Doar pseudonimele înregistrate sunt permise în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order to use this command, you must first be a channel operator on the channel you're trying to register. The description, which is optional, is a general description of the channel's purpose. \n"
"\n"
"When you register a channel, you are recorded as the \"founder\" of the channel. The channel founder is allowed to change all of the channel settings for the channel; %s will also automatically give the founder channel operator privileges when they enter the channel."
msgstr ""
"Înregistrează un canal în baza de date %s. Pentru a utiliza această comandă, trebuie mai întâi să fiți operator de canal în canalul pe care încercați să-l înregistrați. Descrierea, care este opțională, reprezintă o descriere generală a scopului canalului.\n"
"\n"
"Când înregistrați un canal, sunteți înregistrat(ă) ca \"fondator\" al canalului. Fondatorul canalului are permisiunea de a modifica toate setările canalului; %s va acorda automat fondatorului canalului privilegiile de operator al canalului atunci când acesta intră în canal."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once your nick is registered, you can use the SET and ACCESS commands to configure your nick's settings as you like them. Make sure you remember the password you use when registering - you'll need it to make changes to your nick later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and anope are all different passwords!) \n"
"\n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
"\n"
"Passwords should not be easily guessable. For example, using your real name as a password is a bad idea. Using your nickname as a password is a much worse idea ;) and, in fact, %s will not allow it. Also, short passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so you should choose a password at least %u characters long. Finally, the space character cannot be used in passwords."
msgstr ""
"Înregistrează pseudonimul dumneavoastră în baza de date %s. Odată ce pseudonimul dumneavoastră este înregistrat, puteți utiliza comenzile SET și ACCESS pentru a configura setările pseudonimului dumneavoastră după cum doriți. Asigurați-vă că vă amintiți parola pe care o utilizați atunci când vă înregistrați - veți avea nevoie de ea pentru a face modificări la pseudonimul dumneavoastră mai târziu. (Rețineți că majusculele și minusculele contează! De exemplu: ANOPE, Anope, și anope sunt parole diferite!)\n"
"\n"
"Instrucțiuni privind alegerea parolelor:\n"
"\n"
"Parolele nu ar trebui să fie ușor de ghicit. De exemplu, folosirea numelui dumneavoastră real ca parolă nu este deloc o idee bună. A folosi pseudonimul ca parolă este o idee și mai rea, iar %s nu va permite acest lucru. De asemenea, parolele scurte sunt vulnerabile la căutări prin încercări, așadar ar trebui să alegeți o parolă cu o lungime de cel puțin %u caractere. În cele din urmă, caracterul spațiu nu poate fi utilizat în parole."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "Înregistrarea este momentan dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr "Moderează utilizarea comenzilor critice"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Reject the requested vhost for the given nick."
msgstr "Respinge gazda virtuală solicitată pentru pseudonimul precizat."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Reject the requested vhost of a user"
msgstr "Respinge gazda virtuală solicitată de un utilizator"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr "Eliberează un canal suspendat"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "Releases a suspended channel. All data and settings are preserved from before the suspension."
msgstr "Eliberează un canal suspendat. Toate datele și setările sunt păstrate de dinainte de suspendare."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "Reload a module"
msgstr "Reîncarcă un modul"
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr "Reîncarcă fișierul de configurare al serviciilor"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Remove a nick from an account"
msgstr "Înlătură un pseudonim dintr-un cont"
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr "Înlătură toate blocările care împiedică un utilizator să intre într-un canal"
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "Remove all operators from a server remotely"
msgstr "Înlătură de la distanță toți operatorii dintr-un server"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Removed IP %s from %s."
msgstr "Adresa IP %s a fost înlăturată din %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Removed server %s from zone %s."
msgstr "Serverul %s a fost înlăturat din zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Removed server %s."
msgstr "Serverul %s a fost înlăturat."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Removes %s status from the selected nicks on a channel. If nick is not given, it will de%s you."
msgstr "Înlătură starea %s de la pseudonimul selectat într-un canal. Dacă pseudonimul nu este specificat, starea dumneavoastră %s va fi înlăturată."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
msgstr "Înlătură starea %s de la dumneavoastră sau de la pseudonimul specificat într-un canal"
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
msgstr "Înlătură starea unui pseudonim selectat într-un canal"
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is removed. If channel is omitted then your channel status is removed on every channel you are in."
msgstr "Înlătură modurile de stare ale pseudonimului selectat într-un canal. Dacă pseudonimul nu este specificat, atunci starea dumneavoastră este înlăturată. Dacă canalul nu este specificat, atunci starea duneavoastră de canal este înlăturată din fiecare canal în care vă aflați."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Removes all entries that were added in the last 30 minutes."
msgstr "Înlătură toate intrările care au fost adăugate în ultimele 30 de minute."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Removes the greet message of zebra."
msgstr "Înlătură mesajul de întâmpinare pentru zebra."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Removes the specified fingerprint from the certificate list of nickname."
msgstr "Înlătură amprenta digitală specificată din lista de certificate a pseudonimului."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Removes the specified fingerprint from your certificate list."
msgstr "Înlătură amprenta digitală specificată din lista de certificate a dumneavoastră."
#: ../modules/greet.cpp
msgid "Removes your greet message."
msgstr "Înlătură mesajul de întâmpinare al dumneavoastră."
#: ../src/xline.cpp
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr "Se înlătură %s deoarece %s îl acoperă."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "Renames an existing bot called Elda to Chii."
msgstr "Redenumește un bot existent numit Elda în Chii."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Repeat kicker"
msgstr "Izgonire la repetări"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Request a vhost for your nick"
msgstr "Solicită o gazdă virtuală pentru pseudonimul dumneavoastră"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Request the given vhost to be activated for your nick by the network administrators. Please be patient while your request is being considered."
msgstr "Solicită ca administratorii de rețea să activeze gazda virtuală precizată, pentru pseudonimul dumneavoastră. Vă rugăm să aveți răbdare în timp ce solicitarea dumneavoastră este analizată."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "Resend registration confirmation email"
msgstr "Retrimite mesajul email de confirmare a înregistrării"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr "Restricționează accesul în canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Restricted access"
msgstr "Acces restricționat"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea de acces restricționat pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea de acces restricționat pentru %s este acum activată."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Restricted enforced on %s."
msgstr "Restricționare impusă în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Retain modes when channel is not in use"
msgstr "Păstrează modurile atunci când canalul nu este utilizat"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr "Păstrează subiectul atunci când canalul nu este utilizat"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr "Preia solicitările de gazdă virtuală"
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr "Returnează cheia canalului precizat"
#: ../modules/chanserv/cs_getkey.cpp
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr "Returnează cheia canalului precizat."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
msgstr "Returnează conturile corespunzătoare care au folosit adresa de email precizată."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Reverses kicker"
msgstr "Izgonire la inversări"
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself."
msgstr "Inversează efectul comenzii IDENTIFY, adică vă face să nu mai fiți recunoscut(ă) ca proprietarul real al pseudonimului. Rețineți, totuși, că nu vi se va cere să vă reidentificați."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr "Inversează efectul comenzii IDENTIFY"
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "SET server"
msgstr "SET server"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "SET server.name option value"
msgstr "SET nume.server opțiune valoare"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
msgstr "Amprenta digitală a certificatului SSL a fost acceptată, acum sunteți identificat(ă) la %s."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr "Amprenta digitală a certificatului SSL a fost acceptată, acum sunteți identificat(ă)."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "SSL only enforced on %s."
msgstr "Este impusă restricția de conectare doar prin SSL în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "SSLONLY enforced by %s"
msgstr "SSLONLY impus de %s"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Save databases and restart services"
msgstr "Salvează bazele de date și reporniți serviciile"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "Searches logs for a matching pattern"
msgstr "Caută în jurnale un model corespunzător"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "Searches the last 21 days worth of logs for messages containing Anope and lists the most recent 500 of them."
msgstr "Caută în jurnalele din ultimele 21 de zile mesaje care conțin Anope și listează cele mai recente 500 dintre acestea."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Secure founder"
msgstr "Fondator securizat"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea de fondator securizat pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea de fondator securizat pentru %s este acum activată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Secure ops"
msgstr "Operator securizat"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea de operator securizat pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea de operator securizat pentru %s este acum activată."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "Secureops enforced on %s."
msgstr "Opțiunea de operator securizat este impusă în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more information about the access list."
msgstr "Vedeți %s pentru mai multe informații despre lista de accese."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid "See %s for more information about the flags system."
msgstr "Vedeți %s pentru mai multe informații despre sistemul de stegulețe."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
#, c-format
msgid "See the %s command (%sACCESS) for information on giving a subset of these privileges to other channel users."
msgstr "Consultați comanda %s (%sACCESS) pentru informații despre acordarea unui subset al acestor privilegii altor utilizatori ai canalului."
#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr "Expediază o misivă către un pseudonim sau canal"
#: ../modules/memoserv/ms_staff.cpp
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr "Expediază o misivă tuturor Operatorilor sau Administratorilor de Rețea"
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr "Expediază o misivă tuturor utilizatorilor înregistrați"
#: ../modules/global/gl_global.cpp
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Expediază un mesaj tuturor utilizatorilor"
#: ../modules/global/gl_server.cpp
msgid "Send a message to all users on a server"
msgstr "Expediază un mesaj tuturor utilizatorilor dintr-un server"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "Sender"
msgstr "Expeditor"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "Sends a confirmation code to the nickname's email address with instructions on how to reset their password. email must be the email address associated with the account."
msgstr "Trimite un cod de confirmare la adresa de email a pseudonimului cu instrucțiuni despre cum să reseteze parola. Adresa de email trebuie să fie adresa de email atribuită contului."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr "Expediază o misivă și solicită o confirmare de citire"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Sends a memo to the channel when someone uses the chanserv/xop command on #anope."
msgstr "Expediază o misivă către canal atunci când cineva utilizează comanda chanserv/xop în #anope."
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Sends a message to #chat saying hello all."
msgstr "Expediază un mesaj către #chat cu textul hello all."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Sends a message to channel operators and above when someone uses the chanserv/access command on #anope."
msgstr "Expediază o misivă către operatorii de canal și superiorilor atunci când cineva utilizează comanda chanserv/access în #anope."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Sends a notice to channel voices and above when someone uses the chanserv/flags command on #anope."
msgstr "Trimite o notificare utilizatorilor voce sau superiorilor unui canal atunci când cineva utilizează comanda chanserv/flags în #anope."
#: ../modules/memoserv/ms_sendall.cpp
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr "Expediază tuturor utilizatorilor înregistrați o misivă care conține un mesaj-text."
#: ../modules/memoserv/ms_staff.cpp
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr "Expediază întregului personal de Servicii o misivă care conține un mesaj-text."
#: ../modules/botserv/bs_control.cpp
msgid "Sends an action message to #chat saying is eating pizza."
msgstr "Trimite un mesaj de acțiune către #chat scriind mănâncă pizza."
#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered."
msgstr "Expediază pseudonimului sau canalului specificat o misivă care conține un mesaj-text. Când expediați mesaj către un pseudonim, destinatarul va primi o notificare că are un nou mesaj. Pseudonimul ori canalul destinație trebuie să fie înregistrate."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp
msgid "Sends the named nick or channel a memo containing memo-text. When sending to a nickname, the recipient will receive a notice that they have a new memo. The target nickname/channel must be registered. Once the memo is read by its recipient, an automatic notification memo will be sent to the sender informing them that the memo has been read."
msgstr "Expediază pseudonimului sau canalului specificat o misivă care conține un mesaj-text. Când expediați un mesaj către un pseudonim, destinatarul va primi o notificare că are un nou mesaj. Pseudonimul ori canalul destinație trebuie să fie înregistrate. După ce misiva este citită de destinatar, o misivă de notificare automată va fi trimisă expeditorului, ca o informare că mesajul a fost citit."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "Sends you the text of the memos specified. If LAST is given, sends you the memo you most recently received. If NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you memo number num. You can also give a list of numbers."
msgstr "Vă afișează textul misivelor specificate. Dacă se introduce LAST, vă afișează cea mai recentă misivă primită. Dacă este specificat NEW, vă afișează toate noile misive. Dacă se dă ALL, vă afișează toate notițele dumneavoastră. Altfel, vă afișează numărul misivei număr. De asemenea, puteți oferi o listă de numere."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: ../modules/global/gl_server.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "Serverul %s nu este legat la rețea."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s added to zone %s."
msgstr "Serverul %s a fost adăugat la zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s already exists."
msgstr "Serverul %s există deja."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp ../modules/operserv/os_noop.cpp
#, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr "Serverul %s nu există."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s has no configured IPs."
msgstr "Serverul %s nu are adrese IP configurate."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is already in zone %s."
msgstr "Serverul %s se află deja în zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is already pooled."
msgstr "Serverul %s este colectivizat deja."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not currently linked."
msgstr "Serverul %s nu este legat momentan."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not in zone %s."
msgstr "Serverul %s nu se află în zona %s."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "Serverul %s nu este legat la rețea."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s is not pooled."
msgstr "Serverul %s nu este colectivizat."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
msgstr "Serverul %s trebuie îndepărtat înainte de a putea fi șters."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Server: {server} = {ip} -- limit: {limit}; state: {state}"
msgstr "Server: {server} = {ip} -- limită: {limit}; stare: {state}"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Servers found: %zu"
msgstr "Servere găsite: %zu"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "Service"
msgstr "Serviciu"
#: ../data/chanserv.example.conf ../data/nickserv.example.conf
msgid "Services Operator commands"
msgstr "Comenzile Operatorilor de Servicii"
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
msgid "Services Operators can also drop any nickname without needing to identify for the nick, and may view the access list for any nickname."
msgstr "Operatorii de Servicii pot, de asemenea, să radieze orice pseudonim fără a fi nevoie să se identifice pentru pseudonim și pot vizualiza lista de accese pentru orice pseudonim."
#: ../modules/chanserv/chanserv.cpp
msgid "Services Operators can also, depending on their access drop any channel, view (and modify) the access, levels and akick lists and settings for any channel."
msgstr "Operatorii de Servicii pot, de asemenea, în funcție de accesul lor, să radieze orice canal, să vizualizeze (și să modifice) accesul, nivelurile, listele de accese și setările pentru orice canal."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
msgstr "Serviciile sunt în modul DEFCON, vă rugăm să încercați mai târziu."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d."
msgstr "Serviciile sunt acum la DEFCON %d."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %u)."
msgstr "Serviciile sunt acum în modul depanare (nivelul %u)."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Serviciile sunt acum în modul depanare."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Serviciile sunt acum în modul expirare."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Serviciile sunt acum în modul fără expirare."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Serviciile sunt acum în modul fără depanare."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Serviciile sunt acum în modul numai citire."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Serviciile sunt acum în modul citire și scriere."
#: ../include/language.h
msgid "Services are temporarily in read-only mode."
msgstr "Serviciile sunt temporar în modul numai citire."
#: ../src/mail.cpp
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Serviciile au fost configurate să nu trimită mesaje email."
#: ../modules/operserv/os_ignore.cpp
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Lista de ignorare a serviciilor este după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_kick.cpp ../modules/operserv/os_mode.cpp
msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?"
msgstr "Serviciile nu pot schimba modurile. Sunt configurate corect liniile U:line ale serverelor dumneavoastră?"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Services up %s."
msgstr "Servicii active %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
msgstr "Serviciile vor seta de acum înainte moduri de stare pentru %s în canale."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
msgstr "Serviciile nu vor mai oferi automat moduri utilizatorilor în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
msgstr "Serviciile nu vor mai seta moduri de stare pentru %s în canale."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
msgstr "Serviciile vor oferi de acum automat moduri utilizatorilor în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Serviciile vor răspunde de acum pentru %s cu mesaje."
#: ../modules/nickserv/ns_set_message.cpp
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Serviciile vor răspunde de acum pentru %s cu notificări."
#: ../modules/operserv/os_reload.cpp
msgid "Services' configuration has been reloaded."
msgstr "Configurația serviciilor a fost reîncărcată."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "Services' hold on %s has been released."
msgstr "Ținerea serviciilor pentru %s a fost eliberată."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "Limita de sesiuni pentru %s a fost setată la %d."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "Limitarea de sesiuni este dezactivată."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Sesiuni: %zu intrări, %zu compartimente, cel mai lung lanț este %zu"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr "Setează opțiunile SET pentru un alt pseudonim"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set channel options and information"
msgstr "Setează opțiunile și informațiile canalului"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set how services make bans on the channel"
msgstr "Setează modul în care serviciile fac blocări în canal"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set nickname options and information"
msgstr "Setează opțiunile și informațiile pseudonimului"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Set options related to memos"
msgstr "Setează opțiunile legate de misive"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Set read-only or read-write mode"
msgstr "Selectează modul numai-citire sau modul citire-scriere"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr "Setează canalul ca persistent"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the channel description"
msgstr "Setează descrierea canalului"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Set the display nickname for your account"
msgstr "Setează pseudonimul de afișare pentru contul dumneavoastră"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr "Setează fondatorul canalului"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
msgid "Set the language services will use when messaging you"
msgstr "Setează limba pe care serviciile o vor folosi când vă vor trimite mesaje"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Setează parola pseudonimului"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr "Setează succesorul unui canal"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "Set the timezone services will use when messaging you"
msgstr "Setează fusul orar pe care îl vor folosi serviciile când vă vor trimite mesaje"
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "Set the vhost for all nicks in an account"
msgstr "Setează gazda virtuală pentru toate pseudonimele dintr-un cont"
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr "Setează gazda virtuală a unui alt utilizator"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Set various global services options"
msgstr "Setează diverse opțiuni de servicii globale"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Set your nickname password"
msgstr "Setează parola pseudonimului dumneavoastră"
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Sets bot bans on #wibble to expire after 15 minutes."
msgstr "Setează blocările din bot în #wibble să expire după 15 minute."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will kick users who send the same message to multiple channels where %s bots are.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before they get banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la AMSG. Când este activată, botul va izgoni utilizatorii care trimit același mesaj către mai multe canale unde se află %s boți.\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who say certain words on the channels.\n"
"\n"
"You can define bad words for your channel using the BADWORDS command. Type %sBADWORDS for more information.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la cuvinte nepotrivite. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care rostesc anumite cuvinte în canale.\n"
"\n"
"Puteți defini cuvinte nepotrivite pentru canalul dumneavoastră folosind comanda BADWORDS. Tastați %sBADWORDS pentru mai multe informații.\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever they need to ban someone from your channel.\n"
"\n"
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
"\n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Setează tipul de blocare care va fi utilizat de servicii ori de câte ori trebuie să blocheze pe cineva în canalul dumneavoastră.\n"
"\n"
"Tipul de blocare este un număr între 0 și 3 care înseamnă:\n"
"\n"
"0: blocare de tip *!utilizator@gazdă\n"
"1: blocare de tip *!*utilizator@gazdă\n"
"2: blocare de tip *!*@gazdă\n"
"3: blocare de tip *!*utilizator@*.domeniu"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la îngroșări. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care folosesc caractere îngroșate.\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are talking in CAPS.\n"
"\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps and they constitute at least percent%% of the total text line (if not given, it defaults to 10 characters and 25%%).\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la majuscule. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care folosesc caractere majuscule.\n"
"\n"
"Botul izgonește doar dacă există un cel puțin un minim de caractere majuscule iar acestea constituie cel puțin un procentaj%% din totalul liniei de text (dacă nu sunt specificate, valorile implicite sunt de 10 caractere și 25%%).\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use colors.\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la culori. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care folosesc culori.\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Sets the description for the channel, which shows up with the LIST and INFO commands."
msgstr "Setează descrierea canalului, care va apărea prin comenzile LIST și INFO."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are flooding the channel using at least ln lines in secs seconds (if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds). \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la inundări. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care inundă în canal folosind un minim de linii în secunde (dacă nu sunt specificate, valorile implicite sunt 6 linii în 10 secunde).\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use italics. \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la înclinări. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care folosesc caractere înclinate.\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Sets the maximum number of memos you can receive"
msgstr "Setează numărul maxim de misive pe care le puteți primi"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who are repeating themselves num times (if num is not given, it defaults to 3).\n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la repetări. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care se repetă de un număr de ori (dacă valoarea numerică nu este specificată, valoarea implicită este 3).\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use reverses. \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la inversări. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care folosesc inversări.\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from automatically expiring."
msgstr "Setează timpul în care expiră blocările făcute de boți. Dacă este activată, orice blocare plasată de boți, cum ar fi izgonirea la inundări, izgonirea la cuvinte nepotrivite și așa mai departe, vor fi înlăturate automat după expirarea timpului precizat. Setați 0 pentru a dezactiva expirarea automată a blocărilor."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid ""
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this option tells the bot to kick users who use underlines. \n"
"\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked before it gets banned. Don't give ttb to disable the ban system once activated."
msgstr ""
"Activează sau dezactivează izgonirea la sublinieri. Când este activată, această opțiune informează botul să izgonească utilizatorii care folosesc sublinieri.\n"
"\n"
"tentative reprezintă de câte ori un utilizator poate fi izgonit înainte de a fi blocat. Nu utilizați tentative pentru a dezactiva blocările activate."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same account as that of the given nick. If your IRCD supports vidents, then using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents for users as well as vhosts.\n"
"\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks added to the account after this command was used."
msgstr ""
"Setează gazda virtuală să fe pentru toate pseudonimele din același cont, la fel ca cea a pseudonimului precizat. Dacă serverul dumneavoastră de IRCd acceptă schimbarea identității virtuale, atunci utilizarea comenzii SETALL <pseudonim> <ident>@<hostmask> va schimba și identitatea, împreună cu gazda virtuală.\n"
"\n"
"* Rețineți totuși că această comandă nu va actualiza gazda virtuală pentru pseudonimele adăugate contului după utilizarea acestei comenzi."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
msgid "Sets the vhost for the given nick to that of the given hostmask. If your IRCD supports vidents, then using SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as well as vhosts."
msgstr "Setează gazda virtuală pentru pseudonimul precizat, la masca de gazdă aleasă. Dacă serverul dumneavoastră de IRCd acceptă schimbarea identității virtuale, atunci utilizarea comenzii SET <pseudonim> <ident>@<hostmask> va schimba și identitatea, împreună cu gazda virtuală."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Sets various global services options. Option names currently defined are:"
msgstr "Setează diverse opțiuni globale pentru servicii. Numele opțiunilor definite în prezent sunt după cum urmează:"
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Sets various memo options. option can be one of:"
msgstr "Setează diverse opțiuni ale misivelor. opțiunea poate fi după cum urmează:"
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr "Setează diverse opțiuni ale pseudonimului. opțiunea poate fi după cum urmează:"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "Sets voice status on all users in the channel."
msgstr "Setează starea voce pentru toți utilizatorii din canal."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
msgstr "Setează dacă serviciile ar trebui să seteze automat modurile de stare în canal pentru dumneavoastră."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Sets whether the given channel will expire. Setting this to ON prevents the channel from expiring."
msgstr "Setează dacă canalul precizat va expira. Activarea acestei opțiuni previne expirarea canalului."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list."
msgstr "Setează dacă pseudonimul precizat poate fi adăugat la o listă de accese a vreunui canal."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether the given nickname should automatically be logged in when they connect using a known SSL certificate. You can configure their SSL certificate using the %s command."
msgstr "Setează dacă pseudonimul precizat ar trebui să fie autentificat automat atunci când se conectează utilizând un certificat SSL cunoscut. Puteți configura certificatul SSL al acestuia utilizând comanda %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether the given nickname will be given its status modes in channels automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on the given nickname automatically when it is entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically."
msgstr "Setează dacă pseudonimul precizat va primi automat modurile sale de stare în canale. Setați la ON pentru a permite %s să seteze automat modurile de stare pentru pseudonimul precizat atunci când acesta intră în canale. Rețineți că, în funcție de setările canalelor, este posibil ca unele moduri să nu fie setate automat."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "Sets whether the given nickname will expire. Setting this to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr "Setează dacă pseudonimul precizat va expira. Setarea acestei opțiuni la ON previne expirarea pseudonimului."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
msgid "Sets whether you can be added to a channel access list."
msgstr "Setează dacă puteți fi adăugat(ă) la o listă de accese a vreunui canal."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "Sets whether you should automatically be logged in when you connect using a known SSL certificate."
msgstr "Setează dacă ar trebui să fiți autentificat(ă) automat atunci când vă conectați utilizând un certificat SSL cunoscut."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether you should automatically be logged in when you connect using a known SSL certificate. You can configure your SSL certificate using the %s command."
msgstr "Setează dacă ar trebui să fiți autentificat(ă) automat atunci când vă conectați utilizând un certificat SSL cunoscut. Puteți configura certificatul SSL al dumneavoastră utilizând comanda %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_op.cpp
#, c-format
msgid "Sets whether you will be given your channel status modes automatically. Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically when entering channels. Note that depending on channel settings some modes may not get set automatically."
msgstr "Setează dacă veți primi automat modurile de stare în canale. Setați la ON pentru a permite %s să vă seteze automat modurile de stare atunci când intrați în canale. Rețineți că, în funcție de setările canalelor, este posibil ca unele moduri să nu fie setate automat."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid "Setting %s not known. Type %sLEVELS for a list of valid settings."
msgstr "Setarea %s nu este cunoscută. Tastați %sLEVELS pentru o listă de setări valide."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "Setarea pentru DEBUG trebuie să fie ON, OFF sau un număr pozitiv."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "Setarea pentru NOEXPIRE trebuie să fie ON sau OFF."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "Setarea pentru READONLY trebuie să fie ON sau OFF."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
msgstr "Setarea pentru SUPERADMIN trebuie să fie ON sau OFF."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Should services automatically give status to users"
msgstr "Setează automatizarea stării utilizatorilor"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
msgid "Show status of services and network"
msgstr "Afișează starea serviciilor și al rețelei"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Showed %zu/%zu matches for %s."
msgstr "Au fost afișate %zu/%zu corespunderi pentru %s."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Shows information about the ChanServ bot."
msgstr "Afișează informațiile despre bot-ul ChanServ."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Shows information about the bot assigned to #example and its kickers and options."
msgstr "Afișează informații despre bot-ul asociat în #example cât și despre izgonirile și opțiunile sale."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Shows the current server configuration."
msgstr "Afișează configurația curentă a serverului."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
msgstr "Semnează izgonirie executate prin comanda KICK"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea de izgoniri semnate pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on, but depends of the level of the user that is using the command."
msgstr "Opțiunea de izgoniri semnate pentru %s este acum activată, dar depinde de nivelul utilizatorului care folosește comanda."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea de izgoniri semnate pentru %s este acum activată."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Signed kicks"
msgstr "Izgoniri semnate"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "State"
msgstr "Stare"
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr "Statistici și întreținere pentru datele vizualizate"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
msgid "Statistics reset."
msgstr "Statisticile au fost resetate."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Status"
msgstr "Stare"
#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Starea a fost actualizată (misive, gazde virtuale, moduri, stegulețe)."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Vă rugăm opriți inundarea!"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Vă rugăm nu vă mai repetați!"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr "Securizează starea fondatorului de canal"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr "Securizează starea operatorului de canal"
#: ../modules/chanserv/cs_info.cpp ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "Successor"
msgstr "Succesor"
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Succesorul pentru %s a fost schimbat în %s."
#: ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Succesorul pentru %s a fost de-setat."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
msgstr "Super-administratorul nu poate fi setat deoarece nu este activat în configurație."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspend a given nick"
msgstr "Suspendă un pseudonim precizat"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspend reason"
msgstr "Motivul suspendării"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspended"
msgstr "Suspendat(ă)"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspended by"
msgstr "Suspendat(ă) de"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspended on"
msgstr "Suspendat(ă) pe"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspends a registered nickname, which prevents it from being used while keeping all the data for that nick. If an expiry is given the nick will be unsuspended after that period of time, else the default expiry from the configuration is used."
msgstr "Suspendă un pseudonim înregistrat, ceea ce împiedică utilizarea acestuia, păstrând în același timp toate datele pentru pseudonimul respectiv. Dacă este precizată o perioadă de expirare, pseudonimul va fi reactivat după acea perioadă de timp, altfel se va utiliza data de expirare implicită din configurație."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Suspension expires"
msgstr "Suspendarea expiră"
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "Sincronizează modurile de canal ale utilizatorilor"
#: ../modules/chanserv/cs_sync.cpp
msgid "Syncs all modes set on users on the channel with the modes they should have based on their access."
msgstr "Sincronizează toate modurile setate pentru utilizatorii din canal cu modurile pe care ar trebui să le aibă în funcție de accesul lor."
#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp
msgid "Syncs the vhost for all nicks in an account"
msgstr "Sincronizează gazda virtuală pentru toate pseudonimele dintr-un cont"
#: ../src/command.cpp
msgid "Syntax"
msgstr "Sintaxă"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Sets debug mode on or off.\n"
"\n"
"This option is equivalent to the command-line option --debug."
msgstr ""
"Sintaxă: DEBUG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Activează sau dezactivează modul de depanare.\n"
"\n"
"Această opțiune este echivalentă cu opțiunea din linia de comandă --debug."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
"\n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel) are allowed to have. If you set this to 0, no one will be able to send any memos to you. However, you cannot set this any higher than %d."
msgstr ""
"Sintaxă: LIMIT [canal] limită\n"
"\n"
"Setează numărul maxim de misive pe care dumneavoastră (sau canalul precizat) aveți voie să le aveți. Dacă setați această limită la 0, nimeni nu vă va putea expedia misive. Cu toate acestea, nu puteți seta mai mult de %d."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user from receiving any memos; setting it to NONE allows the user to receive and keep as many memos as they want. If you do not give a nickname or channel, your own limit is set.\n"
"\n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not adding HARD has the opposite effect, allowing the user to change the limit (even if a previous limit was set with HARD).\n"
"\n"
"This use of the SETLIMIT command is limited to Services Operators. Other users may only enter a limit for themselves or a channel on which they have such privileges, may not remove their limit, may not set a limit above %d, and may not set a hard limit."
msgstr ""
"Sintaxă: LIMIT [utilizator | canal] {limită | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Setează numărul maxim de misive permise unui utilizator sau canal. Setarea limitei la 0 împiedică utilizatorul să primească misive; setarea acesteia la NONE permite utilizatorului să primească și să păstreze oricâte misive dorește. Dacă nu specificați un pseudonim sau un canal, se setează propria limită.\n"
"\n"
"Adăugarea funcției HARD împiedică utilizatorul să modifice limita. Neadăugarea funcției HARD are efectul opus, permițând utilizatorului să modifice limita (chiar dacă o limită anterioară a fost setată cu HARD).\n"
"\n"
"Această utilizare a comenzii SETLIMIT este limitată la Operatorii de Servicii. Alți utilizatori pot introduce o limită doar pentru ei înșiși sau pentru un canal în care au astfel de privilegii; nu își pot înlătura limita, nu pot seta o limită peste %d și nu pot seta o limită strictă."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
"\n"
"Display the various %s settings."
msgstr ""
"Sintaxă: LIST\n"
"\n"
"Afișează diverse opțiuni despre %s."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks, channels, akills and exceptions won't expire until the option is unset.\n"
"\n"
"This option is equivalent to the command-line option --noexpire."
msgstr ""
"Sintaxă: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Activează sau dezactivează modul fără expirare. În modul fără expirare, pseudonimele, canalele, abilitățile și excepțiile nu expiră până când opțiunea nu este de-setată.\n"
"\n"
"Această opțiune este echivalentă cu opțiunea din linia de comandă --noexpire."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Changes when you will be notified about new memos:"
msgstr ""
"Sintaxă: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Schimbă momentul în care veți fi notificat(ă) despre noile misive după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal users will not be allowed to modify any services data, including channel access lists, etc. Server operators with sufficient services privileges will be able to modify Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop, suspend or forbid nicknames and channels, and manage news, oper info and DNS, but any such changes will not be saved unless read-only mode is deactivated before services are terminated or restarted.\n"
"\n"
"This option is equivalent to the command-line option --readonly."
msgstr ""
"Sintaxă: READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"Activează sau dezactivează modul numai citire. În modul numai citire, utilizatorii obișnuiți nu vor avea voie să modifice datele serviciilor, inclusiv listele de accese în canale. Operatorii de server cu suficiente privilegii de servicii vor putea modifica listele AKILL, SQLINE, SNLINE și listele de ignorare ale serviciilor, vor putea radia, suspenda ori interzice pseudonime și canale, vor putea gestiona știri, informații despre operatori și DNS, dar astfel de modificări nu vor fi salvate decât dacă modul numai citire este dezactivat înainte ca serviciile să fie oprite ori repornite.\n"
"\n"
"Această opțiune este echivalentă cu opțiunea din linia de comandă --readonly."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"\n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the ability to be \"founder\" on all channels, etc...\n"
"\n"
"This option is not persistent, and should only be used when needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Sintaxă: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"\n"
"Setarea acestei opțiuni vă va oferi privilegii suplimentare, cum ar fi posibilitatea de a fi \"fondator\" în toate canalele.\n"
"\n"
"Această opțiune nu este persistentă și ar trebui utilizată doar atunci când este nevoie, apoi setată din nou pe OFF când nu mai este necesară."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "TAKE {vhost | entry-num}"
msgstr "TAKE {gazdă-virtuală | număr-intrare}"
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
#, c-format
msgid "Tells %s that you are really the owner of this nick. Many commands require you to authenticate yourself with this command before you use them. The password should be the same one you sent with the REGISTER command."
msgstr "Informează %s că sunteți proprietarul real al acestui pseudonim. Multe comenzi necesită identificare cu această comandă înainte de a fi utilizate. Parola este cea pe care ați furnizat-o odată cu comanda REGISTER."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified nick into the given channel.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel."
msgstr ""
"Solicită de la %s să vă invite pe dumneavoastră sau pe un pseudonim specificat în canalul precizat.\n"
"\n"
"Implicit, se limitează la AOP sau la cei cu acces de nivel 5 ori superior în canal."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given user from entering the given channel. If no channel is given, all bans affecting you in channels you have access in are removed.\n"
"\n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above on the channel."
msgstr ""
"Solicită de la %s să înlăture toate blocările ce vă impiedică pe dumneavoastră sau pe utilizatorul precizat să accesați canalul specificat. Dacă nu este specificat un canal, sunt înlăturate toate blocările care vă afectează în canalele la care aveți acces.\n"
"\n"
"Implicit, se limitează la AOP sau la cei cu acces de nivel 5 ori superior în canal."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "Tells services to jupiter a server -- that is, to create a fake \"server\" connected to services which prevents the real server of that name from connecting. The jupe may be removed using a standard SQUIT. If a reason is given, it is placed in the server information field; otherwise, the server information field will contain the text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the person who jupitered the server."
msgstr "Solicită de la servicii să facă \"jupiter\" unui server - adică să creeze un server fals conectat la servicii, ceea ce împiedică serverul real cu acel nume să se conecteze. Acțiunea \"jupe\" poate fi înlăturată utilizând comanda standard SQUIT. Dacă este precizat un motiv, acesta este plasat în câmpul de informații al serverului; altfel va conține textul \"Juped by <pseudonim>\", afișând pseudonimul persoanei care a făcut \"jupiter\" serverului."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr "Vă informează despre ultima dată când a fost văzut un utilizator"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Terminate services WITHOUT saving"
msgstr "Oprește serviciile FĂRĂ salvare"
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
msgid "Terminate services with save"
msgstr "Oprește serviciile cu salvare"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %s command allows fine control over the meaning of the numeric access levels used for channels. With this command, you can define the access level required for most of %s's functions. (The SETFOUNDER and this command are always restricted to the channel founder).\n"
"\n"
"%sSET allows the access level for a function or group of functions to be changed. %sDISABLE (or DIS for short) disables an automatic feature or disallows access to a function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder can always re-enable it). Use %sSET founder to make a level founder only.\n"
"\n"
"%sLIST shows the current levels for each function or group of functions. %sRESET resets the levels to the default levels of a newly-created channel.\n"
"\n"
"For a list of the features and functions whose levels can be set, see HELP%sDESC."
msgstr ""
"Comanda %s permite un control fin asupra semnificației nivelurilor numerice de acces utilizate pentru canale. Cu această comandă, puteți defini nivelul de acces necesar pentru majoritatea funcțiilor lui %s. (Comanda SETFOUNDER și această comandă sunt întotdeauna restricționate la fondatorul canalului).\n"
"\n"
"%sSET permite modificarea nivelului de acces pentru o funcție sau un grup de funcții. %sDISABLE (sau pe scurt DIS) dezactivează o funcție automată sau interzice accesul la o funcție oricui, INCLUSIV fondatorului (deși fondatorul o poate reactiva oricând). Folosiți %sSET founder doar pentru a crea un nivel de fondator.\n"
"\n"
"%sLIST afișează nivelurile curente pentru fiecare funcție sau grup de funcții. %sRESET resetează nivelurile la nivelurile implicite ale unui canal nou creat.\n"
"\n"
"Pentru o listă a caracteristicilor și funcțiilor ale căror niveluri pot fi setate, consultați HELP%sDESC."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "The %s command is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr "Comanda %s este temporar indisponibilă. Vă rugăm să încercați din nou mai târziu."
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %sADD command adds the given nickname to the %s list.\n"
"\n"
"The %sDEL command removes the given nick from the %s list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the %s list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries of the %s list."
msgstr ""
"Comanda %sADD adaugă pseudonimul precizat la lista %s.\n"
"\n"
"Comanda %sDEL înlătură pseudonimul precizat din lista %s. Dacă este specificată o listă cu numere de intrare, acele intrări sunt înlăturate. (Vedeți exemplul pentru LIST de mai jos.)\n"
"\n"
"Comanda %sLIST afișează lista %s. Dacă este precizată o mască wildcard, sunt afișate doar intrările care corespund măștii. Dacă este specificată o listă de numere de intrare, sunt afișate doar acele intrări.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR golește toate intrările din lista %s."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %sDEL command removes the given mask from the AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the AKILL list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"%sVIEW is a more verbose version of %sLIST, and will show who added an AKILL, the date it was added, and when it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
"\n"
"%sCLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
"Comanda %sDEL înlătură masca precizată din lista AKILL dacă este prezentă. Dacă este specificată o listă de numere de intrare, acele intrări sunt înlăturate. (Vedeți exemplul pentru LIST de mai jos.)\n"
"\n"
"Comanda %sLIST afișează lista AKILL. Dacă este precizată o mască wildcard, sunt afișate doar intrările care corespund măștii. Dacă este specificată o listă de numere de intrare, sunt afișate doar acele intrări.\n"
"\n"
"Comanda %sVIEW este o versiune mai detaliată a %sLIST și va afișa cine a adăugat un AKILL, data la care a fost adăugat și când expiră, precum și masca utilizator@gazdă/ip și motivul.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR golește toate intrările din lista AKILL."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %sDEL command removes the given nick from the access list. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.) You may remove yourself from an access list, even if you do not have access to modify that list otherwise.\n"
"\n"
"The %sLIST command displays the access list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown. The ALL option allows listing entries from other access systems as well as levels.\n"
"\n"
"The %sVIEW command displays the access list similar to %sLIST but shows the creator and last used time.\n"
"\n"
"The %sCLEAR command clears all entries of the access list."
msgstr ""
"Comanda %sDEL înlătură pseudonimul precizat din lista de accese. Dacă este furnizată o listă de numere de intrare, acele intrări sunt înlăturate. (Vedeți exemplul pentru LIST de mai jos.) Vă puteți înlătura dintr-o listă de acces, chiar dacă nu aveți acces pentru a modifica lista respectivă în alt mod.\n"
"\n"
"Comanda %sLIST afișează lista de accese. Dacă este precizată o mască wildcard, sunt afișate doar intrările care corespund măștii. Dacă este specificată o listă de numere de intrare, sunt afișate doar acele intrări. Opțiunea ALL permite listarea intrărilor din alte sisteme de acces, precum și din alte niveluri.\n"
"\n"
"Comanda %sVIEW afișează lista de accese similară cu comanda %sLIST, dar arată în plus creatorul și timpul ultimei utilizări.\n"
"\n"
"Comanda %sCLEAR golește toate intrările din lista de accese."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"The SNLINEDEL command removes the given mask from the SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The SNLINELIST command displays the SNLINE list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"SNLINEVIEW is a more verbose version of SNLINELIST, and will show who added an SNLINE, the date it was added, and when it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
"\n"
"SNLINECLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
"Comanda SNLINEDEL înlătură masca precizată din lista SNLINE dacă aceasta este prezentă. Dacă este furnizată o listă de numere de intrare, acele intrări sunt înlăturate. (Vedeți exemplul pentru LIST de mai jos.)\n"
"\n"
"Comanda SNLINELIST LIST afișează lista SNLINE. Dacă este precizată o mască wildcard, vor fi afișate doar intrările care corespund măștii. Dacă este furnizată o listă de numere de intrare, sunt afișate doar acele intrări.\n"
"\n"
"Comanda SNLINEVIEW este o versiune mai detaliată a SNLINELIST și va afișa cine a adăugat un SNLINE, data la care a fost adăugat și când expiră, precum și masca numelui real și motivul.\n"
"\n"
"Comanda SNLINECLEAR golește toate intrările din lista SNLINE."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid ""
"The SQLINEDEL command removes the given mask from the SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is given, those entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The SQLINELIST command displays the SQLINE list. If a wildcard mask is given, only those entries matching the mask are displayed. If a list of entry numbers is given, only those entries are shown.\n"
"\n"
"SQLINEVIEW is a more verbose version of SQLINELIST, and will show who added an SQLINE, the date it was added, and when it expires, as well as the mask and reason.\n"
"\n"
"SQLINECLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
"Comanda SQLINEDEL înlătură masca precizată din lista SQLINE dacă aceasta este prezentă. Dacă este furnizată o listă de numere de intrare, acele intrări sunt înlăturate. (Vedeți exemplul pentru LIST de mai jos.)\n"
"\n"
"Comanda SQLINELIST afișează lista SQLINE. Dacă este precizată o mască wildcard, sunt afișate doar intrările care corespund măștii. Dacă este specificată o listă de numere de intrare, sunt afișate doar acele intrări.\n"
"\n"
"Comanda SQLINEVIEW este o versiune mai detaliată a SQLINELIST și va afișa cine a adăugat un SQLINE, data la care a fost adăugat și când expiră, precum și masca și motivul.\n"
"\n"
"Comanda SQLINECLEAR golește toate intrările din lista SQLINE."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage.\n"
"\n"
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the database that were added within time."
msgstr ""
"Comanda STATS oferă statistici despre pseudonimele stocate și utilizarea memoriei.\n"
"\n"
"Comanda CLEAR vă permite să goliți baza de date prin ștergerea tuturor intrărilor din baza de date care au fost adăugate în intervalul de timp specificat."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "The email parameter is optional and will set the email address for your nick immediately. You may also wish to SETHIDE it after registering if it isn't the default setting already."
msgstr "Parametrul email este opțional și va seta imediat adresa de email pentru pseudonimul dumneavoastră. Este posibil să doriți, de asemenea, a utiliza SETHIDE după înregistrare, dacă ascunderea adresei de email nu este deja o setare implicită."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings for their channel. If no parameters are given this command lists the current logging methods in place for this channel.\n"
"\n"
"Otherwise, command must be a command name, and method is one of the following logging methods:\n"
"\n"
" MESSAGEtatus], NOTICEtatus], MEMO\n"
"\n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively. With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
"\n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it."
msgstr ""
"Comanda %s permite utilizatorilor să configureze setările de înregistrare în jurnal pentru canalele lor. Dacă nu sunt furnizați parametri, această comandă listează metodele de înregistrare curente pentru acest canal.\n"
"\n"
"Altfel, comanda trebuie să fie un nume de comandă, iar metoda este una dintre următoarele metode de înregistrare în jurnal:\n"
"\n"
" MESSAGEtare], NOTICEtare], MEMO\n"
"\n"
"Care sunt folosite pentru a trimite mesaje, a notifica, și a trimite misive canalului respectiv. Pentru mesaj (MESSAGE) sau notificare (NOTICE) trebuie să aveți un bot de serviciu asociat și alăturat canalului dumneavoastră. Starea poate fi una de canal, cum ar fi @ sau +.\n"
"\n"
"Pentru a înlătura o metodă de înregistrare în jurnal, utilizați aceeași sintaxă ca pentru a o adăuga."
#: ../modules/chanserv/cs_ban.cpp
#, c-format
msgid "The %s list for %s is full."
msgstr "Lista %s pentru %s este plină."
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "Lista %s a fost golită."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "Lista AKILL a fost golită."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
#, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "Nivelul DEFCON este acum la: %d"
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "The confirmation code for %s has been re-sent to %s."
msgstr "Codul de confirmare pentru %s a fost retrimis către %s."
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "The defcon system can be used to implement a pre-defined set of restrictions to services useful during an attempted attack on the network."
msgstr "Sistemul DEFCON poate fi utilizat pentru a implementa un set predefinit de restricții pentru servicii, utile în timpul unei tentative de atac asupra rețelei."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %u user."
msgid_plural "The email address %s has reached its usage limit of %u users."
msgstr[0] "Adresa de email %s a atins limita de utilizare de %u utilizator."
msgstr[1] "Adresa de email %s a atins limita de utilizare de %u utilizatori."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address change confirmation code you specified for %s is incorrect."
msgstr "Codul de confirmare a schimbării adresei de email specificat pentru %s este incorect."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address change request for %s has expired."
msgstr "Solicitarea de schimbare a adresei de email pentru %s a expirat."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The email address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Adresa de email a utilizatorului %s va fi acum ascunsă în comanda INFO a %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The email address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Adresa de email a utilizatorului %s va fi acum afișată în comanda INFO a %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "The email address of %s has been changed from %s to %s."
msgstr "Adresa de email a utilizatorului %s a fost schimbată de la %s la %s."
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
#, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "Lista de mesaje de intrare pentru %s este plină."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "The following feature/function names are available:"
msgstr "Următoarele nume de caracteristici sau funcții sunt disponibile:"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "The given mask may also be a channel, which will use the access list from the other channel up to the given level."
msgstr "Masca precizată poate fi și un canal, care va folosi lista de accese de la celălalt canal până la nivelul specificat."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
#, c-format
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s."
msgstr "Gazda %s are în prezent %d sesiuni cu o limită de %d deoarece corespunde cu intrarea: %s."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "Ultima misivă pe care ați expediat-o către %s (trimisă la %s) a fost citită."
#: ../modules/memoserv/ms_check.cpp
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr "Ultima misivă pe care ați expediat-o către %s (trimisă la %s) nu a fost citită încă."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Ultimul mesaj de plecare din rețea al utilizatorului %s va fi acum ascuns în comanda INFO a %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Ultimul mesaj de plecare din rețea al utilizatorului %s va fi acum afișat în comanda INFO a %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Ultima mască văzută utilizator@gazdă a utilizatorului %s va fi acum ascunsă în comanda INFO a %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Ultima mască văzută utilizator@gazdă a utilizatorului %s va fi acum afișată în comanda INFO a %s."
#: ../modules/chanserv/cs_enforce.cpp
#, c-format
msgid "The limit on %s is not valid."
msgstr "Limita pentru %s nu este validă."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
msgstr "Masca trebuie să conțină cel puțin un caracter non-wildcard."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
#, c-format
msgid "The maximum of %u auto join entry has been reached."
msgid_plural "The maximum of %u auto join entries has been reached."
msgstr[0] "Ne pare rău, a fost atins numărul maxim de %u intrări pentru alăturări automate."
msgstr[1] "Ne pare rău, a fost atins numărul maxim de %u intrări pentru alăturări automate."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "The maximum of %u certificate entry has been reached."
msgid_plural "The maximum of %u certificate entries has been reached."
msgstr[0] "Ne pare rău, a fost atins numărul maxim de %u intrări pentru certificate."
msgstr[1] "Ne pare rău, a fost atins numărul maxim de %u intrări pentru certificate."
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
#, c-format
msgid "The memo ignore list for %s is full."
msgstr "Ne pare rău, lista de ignorare a misivelor pentru %s este plină."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "Limita de misive pentru %s nu poate fi modificată."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "The mode lock list of %s is full, unable to lock %s."
msgstr "Lista de încuieri de mod pentru %s este plină, prin urmare nu se poate încuia %s."
#: ../modules/operserv/os_shutdown.cpp
#, c-format
msgid "The network name you specified is incorrect. Did you mean to run %s on a different network?"
msgstr "Numele de rețea pe care l-ați specificat este incorect. Ați vrut să rulați %s pe o altă rețea?"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "Noul afișaj este acum %s."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "The new display nickname must belong to the %s account."
msgstr "Noul pseudonim de afișare trebuie să aparțină contului %s."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "Pseudonimul %s este acum schimbat în %s."
#: ../modules/botserv/bs_bot.cpp
msgid "The old information is the same as the new information specified."
msgstr "Informațiile vechi sunt identice cu noile informații specificate."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "The oper info already exists on %s."
msgstr "Informațiile de Operator există deja în %s."
#: ../modules/operserv/os_info.cpp
#, c-format
msgid "The oper info list for %s is full."
msgstr "Lista de informații de Operator pentru %s este plină."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "The password reset code you specified for %s is incorrect."
msgstr "Codul de resetare a parolei specificat pentru %s este incorect."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "The password reset request for %s has expired."
msgstr "Solicitarea de resetare a parolei pentru %s a expirat."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "The password you specified is forbidden by %s: %s"
msgstr "Parola specificată de dumneavoastră este interzisă de %s: %s"
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "The password you specified is forbidden."
msgstr "Parola specificată de dumneavoastră este interzisă."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "The registration confirmation code you specified for %s is incorrect."
msgstr "Codul de confirmare a înregistrării specificat pentru %s este incorect."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "The registration of %s can only be confirmed by an administrator."
msgstr "Înregistrarea pentru %s poate fi confirmată doar de un administrator."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Starea accesului la servicii a utilizatorului %s va fi de acum ascunsă în comanda INFO a %s."
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Starea accesului la servicii a utilizatorului %s va fi de acum afișată în comanda INFO a %s."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "The session exception list is empty."
msgstr "Lista de excepții de sesiune este goală."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
msgid "The user with your nick has been removed. Use this command again to release services's hold on your nick."
msgstr "Utilizatorul cu pseudonimul dumneavoastră a fost înlăturat. Folosiți această comandă din nou pentru a elibera actuala ținere a pseudonimului de către servicii."
#: ../modules/botserv/bs_botlist.cpp
msgid "There are no bots available at this time. Ask a Services Operator to create one!"
msgstr "Nu există boți disponibili în acest moment. Puteți solicita de la un Operator de Servicii să creeze unul!"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "There are no configured servers."
msgstr "Nu există servere configurate."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "There are no forbids of type %s."
msgstr "Nu există interdicții de tipul %s."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "There are too many nicks in your account."
msgstr "Sunt prea multe pseudonime în contul dumneavoastră."
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
#, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr "În prezent, nu există configurații de înregistrare în jurnal pentru %s."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "There is %zu memo on channel %s."
msgid_plural "There are %zu memos on channel %s."
msgstr[0] "Există %zu misivă către canalul %s."
msgstr[1] "Există %zu misive către canalul %s."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "There is a new memo on channel %s. Type %s%s%zu to read it."
msgstr "Există o nouă misivă către canalul %s. Tastați %s%s%zu pentru a o citi."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Nu mai există niciun bot asociat în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
#, c-format
msgid "There is no email address change confirmation pending for %s."
msgstr "Nu există nicio confirmare de schimbare a adresei de email în așteptare pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "There is no logon news."
msgstr "Nu există știri la conectare."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "There is no oper news."
msgstr "Nu există știri la Operare."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "There is no password reset confirmation pending for %s."
msgstr "Nu există nicio confirmare de resetare a parolei în așteptare pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "There is no random news."
msgstr "Nu există știri aleatorii."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "There is no registration confirmation pending for %s."
msgstr "Nu există nicio confirmare a înregistrării în așteptare pentru %s."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
#, c-format
msgid "There is no such configuration block %s."
msgstr "Nu există un astfel de bloc de configurare %s."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "There is no such mode %s."
msgstr "Nu există un astfel de mod %s."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Nu a fost setată nicio adresă de email pentru pseudonimul dumneavoastră."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Acest canal a fost interzis: %s"
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Acest canal a fost suspendat."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "This channel is suspended."
msgstr "Acest canal este suspendat."
#: ../modules/chanserv/cs_suspend.cpp
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Acest canal nu poate fi utilizat."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid ""
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of the DNS zone.\n"
"\n"
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this zone with the ADDSERVER command.\n"
"\n"
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served. A server may be in more than one zone.\n"
"\n"
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
"\n"
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones."
msgstr ""
"Această comandă permite gestionarea zonelor DNS utilizate pentru controlul serverelor către care sunt direcționați utilizatorii la conectare. Omiterea tuturor parametrilor afișează starea zonei DNS.\n"
"\n"
"ADDZONE adaugă o zonă, de exemplu ro.rețeaua-dumneavoastră.tld. Serverele pot fi apoi adăugate la această zonă prin comanda ADDSERVER.\n"
"\n"
"Comanda ADDSERVER adaugă un server în zona precizată. Când o interogare este efectuată, zona în cauză este deservită dacă există, altfel toate serverele din toate zonele sunt deservite. Un server poate fi în mai multe zone.\n"
"\n"
"Comanda ADDIP atribuie o adresă IP unui server.\n"
"\n"
"Comenzile POOL și DEPOOL adaugă și înlătură servere din zonele lor."
#: ../modules/hostserv/hs_group.cpp
msgid "This command allows users to set the vhost of their CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same group."
msgstr "Această comandă permite utilizatorilor să aplice gazda pseudonimului utilizat în prezent tuturor pseudonimelor din grupul lor de pseudonime."
#: ../modules/rewrite.cpp
#, c-format
msgid "This command is an alias to the command %s."
msgstr "Această comandă este un alias pentru comanda %s."
#: ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
msgid "This command is used by several other commands as a way to confirm changes made to your account. type can be one of:"
msgstr "Această comandă este utilizată în combinație cu alte comenzi, ca o modalitate de a confirma modificările aduse contului dumneavoastră. Tipul poate fi după cum urmează:"
#: ../modules/operserv/os_modinfo.cpp
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
msgstr "Această comandă listează informații despre modulul încărcat specificat."
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "This command lists registered vhosts to the operator. If a key is specified, only entries whose nick or vhost match the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all entries beginning with \"Rob\". If a #X-Y style is used, only entries between the range of X and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3 nick/vhost entries."
msgstr "Această comandă listează Operatorului gazdele virtuale înregistrate. Dacă este specificată o cheie, vor fi afișate doar intrările a căror pseudonim sau vhost corespund modelului precizat în cheie, de exemplu Ion* pentru toate intrările care încep cu \"Ion\". Dacă se folosește stilul #X-Y, vor fi afișate doar intrările din intervalul X și Y, de exemplu #1-3 va afișa primele 3 intrări pseudonim/gazdă."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "This command loads the module named modname from the modules directory."
msgstr "Această comandă încarcă modulul numit nume-modul din directorul de module."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's account. password is the password of the target nickname. \n"
"\n"
"Joining an account will allow you to share your configuration, memos, and channel privileges with all the nicknames in the account, and much more!\n"
"\n"
"An account exists as long as it is useful. This means that even if a nick of the account is dropped, you won't lose the shared things described above, as long as there is at least one nick remaining in the account.\n"
"\n"
"You may be able to use this command even if you have not registered your nick yet. If your nick is already registered, you'll need to identify yourself before using this command. \n"
"\n"
"It is recommended to use this command with a non-registered nick because it will be registered automatically when using this command. You may use it with a registered nick (to change your account) only if your network administrators allowed it.\n"
"\n"
"You can only be in one account at a time. Group merging is not possible. \n"
"\n"
"Note: all the nicknames of an account have the same password."
msgstr ""
"Această comandă face ca pseudonimul dumneavoastră să se alăture în grupul contului ce conține pseudonimul destinație. Parola este parola pseudonimului destinație.\n"
"\n"
"Alăturarea într-un cont vă va permite să vă împărtășiți configurația, misivele și privilegiile canalelor cu toate pseudonimele din cont și multe altele.\n"
"\n"
"Un cont există atâta timp cât este util. Aceasta înseamnă că, chiar dacă un pseudonim al contului este radiat, nu veți pierde lucrurile partajate descrise mai sus, atâta timp cât există cel puțin un pseudonim rămas în cont.\n"
"\n"
"Este posibil să utilizați această comandă chiar dacă nu v-ați înregistrat încă pseudonimul. Dacă pseudonimul dumneavoastră este deja înregistrat, va trebui să vă identificați înainte de a utiliza această comandă.\n"
"\n"
"Se recomandă utilizarea acestei comenzi cu un pseudonim neînregistrat, deoarece acesta va fi înregistrat automat la utilizarea acestei comenzi. Puteți folosi comanda cu un pseudonim înregistrat (pentru a vă schimba contul) numai dacă administratorii dumneavoastră de rețea au permis acest aspect.\n"
"\n"
"Puteți fi într-un singur cont la un moment dat. Fuzionarea grupurilor sau conturilor nu este posibilă.\n"
"\n"
"Rețineți că toate pseudonimele unui cont au aceeași parolă."
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "This command manages your auto join list. When you identify you will automatically join the channels on your auto join list. Services Operators may provide a nick to modify other users' auto join lists."
msgstr "Această comandă gestionează lista dumneavoastră de alăturare automată. Când vă identificați, vă veți alătura automat canalelor din lista dumneavoastră de alăturare automată. Operatorii de Servicii pot oferi un pseudonim pentru a modifica lista de alăturare automată a altui utilizator."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled."
msgstr "Această comandă nu poate fi utilizată în această rețea, deoarece proprietatea pseudonimelor este dezactivată."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "This command reloads the module named modname."
msgstr "Această comandă reîncarcă modulul numit nume-modul."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "This command retrieves the vhost requests."
msgstr "Această comandă preia solicitările de gazdă virtuală."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "This command searches the services logfiles for messages that match the given pattern. The day and limit argument may be used to specify how many days of logs to search and the number of replies to limit to. By default this command searches one week of logs, and limits replies to 50."
msgstr "Această comandă caută în fișierele de jurnal ale serviciilor mesaje care se potrivesc cu modelul precizat. Argumentele zi și limită pot fi folosite pentru a specifica câte zile de jurnale să caute și numărul de răspunsuri la care să se limiteze. În mod implicit, această comandă caută o săptămână de jurnale și limitează răspunsurile la 50."
#: ../modules/chanserv/cs_status.cpp
msgid "This command tells you what a users access is on a channel and what access entries, if any, they match. Additionally it will tell you of any auto kick entries they match. Usage of this command is limited to users who have the ability to modify access entries on the channel."
msgstr "Această comandă vă informează ce acces are un utilizator într-un canal și ce intrări de acces corespund, dacă există. În plus, vă va informa despre intrările de izgoniri automate care se potrivesc. Utilizarea acestei comenzi este limitată la utilizatorii care au posibilitatea de a modifica intrările de acces în canal."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "This command ungroups your nick, or if given, the specified nick, from the account it is in. The ungrouped nick keeps its registration time, password, email, greet, language, and url. Everything else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in your account."
msgstr "Această comandă degrupează pseudonimul dumneavoastră sau pseudonimul precizat, din contul în care se află. Pseudonimul degrupat își păstrează ora de înregistrare, parola, adresa de email, salutul, limba și adresa URL. Toate celelalte date sunt resetate. Nu vă puteți degrupa dacă există un singur pseudonim în contul dumneavoastră."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "This command unloads the module named modname."
msgstr "Această comandă aruncă modulul numit nume-modul."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "This command will resend a registration confirmation email."
msgstr "Această comandă va retrimite un mesaj email de confirmare a înregistrării."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
#, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Acest pseudonim a fost interzis: %s"
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s."
msgstr "Acest pseudonim a fost recuperat de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s. If you did not do this then %s may have your password, and you should change it."
msgstr "Acest pseudonim a fost recuperat de %s. Dacă nu ați făcut aceasta, atunci este posibil ca %s să aibă parola dumneavoastră și ar trebui să o schimbați."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "This nickname is suspended."
msgstr "Acest pseudonim este suspendat."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "This nickname is registered and has protection enabled. If it belongs to you, type %spassword to identify to your account."
msgstr "Acest pseudonim este înregistrat și are protecția activată. Dacă vă aparține, tastați %sparola pentru a vă identifica în contul dumneavoastră."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "This option makes a channel unassignable. If a bot is already assigned to the channel, it is unassigned automatically when you enable it."
msgstr "Această opțiune împiedică asocierea unui bot într-un canal. Dacă un bot este deja asociat, acesta este disociat automat atunci când activați opțiunea."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp
msgid "This option prevents a bot from being assigned to a channel by users that aren't Services Operators."
msgstr "Această opțiune împiedică asocierea unui bot într-un canal de către utilizatorii care nu sunt Operatori de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Timezone changed to %s."
msgstr "Fusul orar a fost schimbat la %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Timezone for %s changed to %s."
msgstr "Fusul orar pentru %s a fost schimbat la %s."
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "To delete, type: %s %d"
msgstr "Pentru a șterge, tastați: %s %d"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
#, c-format
msgid "To delete, type: %s %s %d"
msgstr "Pentru a șterge, tastați: %s %s %d"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr "Protejează operatorii împotriva izgonirilor de bot"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr "Protejează membrii voce împotriva izgonirilor de bot"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "To search for channels starting with #, search for the channel name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr "Pentru a căuta canale care încep cu #, căutați numele canalului fără semnul # adăugat înaintea acestuia (anope în loc de #anope)."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Too many results for %s."
msgstr "Prea multe rezultate pentru %s."
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_top.cpp
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr "Top %i din %s"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Topic"
msgstr "Subiect"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Topic lock"
msgstr "Încuiere subiect"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea de încuiere a subiectului pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea de încuiere a subiectului pentru %s este acum activată."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Topic retention"
msgstr "Păstrarea subiectului"
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "Opțiunea de păstrare a subiectului pentru %s este acum dezactivată."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "Opțiunea de păstrare a subiectului pentru %s este acum activată."
#: ../modules/chanserv/cs_topic.cpp
msgid "Topic set by"
msgstr "Subiect stabilit de"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Nu mai folosiți multe majuscule!"
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
msgstr "Activează sau dezactivează statisticile chanstats"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "Turn protection on or off"
msgstr "Activează sau dezactivează protecția pseudonimului"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Turns %s's privacy option on or off for the nick. With PRIVATE set, the nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows the nickname can still get information on it using the INFO command.)"
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea privată a %s pentru pseudonimul specificat. Cu opțiunea PRIVATE, pseudonimul nu va apărea în listele de pseudonime generate prin comanda LIST a %s. (Totuși, oricine cunoaște pseudonimul poate obține informații despre el folosind comanda INFO.)"
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
#, c-format
msgid "Turns %s's privacy option on or off for your nick. With PRIVATE set, your nickname will not appear in nickname lists generated with %s's LIST command. (However, anyone who knows your nickname can still get information on it using the INFO command.)"
msgstr "Activează sau dezactivează opțiunea privată a %s pentru pseudonimul dumneavoastră. Cu opțiunea PRIVATE, pseudonimul dumneavoastră nu va apărea în listele de pseudonime generate prin comanda LIST a %s. (Totuși, oricine cunoaște pseudonimul poate obține informații despre el folosind comanda INFO.)"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Turns automatic protection for the nick on or off. With protection on if a user tries to use a nickname from the nick's account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick."
msgstr "Activează sau dezactivează protecția automată pentru pseudonimul specificat. Cu protecția activată, dacă un utilizator încearcă să folosească un pseudonim din contul pseudonimului, i se va acorda un timp pentru a-și schimba pseudonimul, după care va fi schimbat forțat de %s."
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
#, c-format
msgid "Turns automatic protection for your account on or off. With protection on if another user tries to use a nickname from your account they will be given some time to change their nick after which %s will forcibly change their nick."
msgstr "Activează sau dezactivează protecția automată pentru pseudonimul dumneavoastră. Cu protecția activată, dacă un alt utilizator încearcă să folosească un pseudonim din contul dumneavoastră, utilizatorului i se va acorda un timp pentru a-și schimba pseudonimul, după care va fi schimbat forțat de %s."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
msgstr "Activează sau dezactivează statisticile de chanstats ale canalului pentru acest utilizator."
#: ../modules/chanstats.cpp
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
msgstr "Activează sau dezactivează statisticile de chanstats."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "Type %s for more information."
msgstr "Tastați %s pentru mai multe informații."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "Type %scommand for help on any of the above commands."
msgstr "Tastați %scomanda pentru ajutor cu oricare dintre comenzile de mai sus."
#: ../modules/botserv/bs_set.cpp ../modules/chanserv/cs_set.cpp
#, c-format
msgid "Type %soption for more information on a particular option."
msgstr "Tastați %sopțiunea pentru mai multe informații despre o anumită opțiune."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp ../modules/nickserv/ns_confirm.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Type %soption for more information on a specific option."
msgstr "Tastați %sopțiunea pentru mai multe informații despre o anumită opțiune."
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
#, c-format
msgid ""
"Type %soption for more information on a specific option.\n"
"\n"
"Note: access to this command is controlled by the level SET."
msgstr ""
"Tastați %sopțiunea pentru mai multe informații despre o anumită opțiune.\n"
"\n"
"Notă: accesul la această comandă este controlat de nivelul SET."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
#, c-format
msgid "Type %soption for more information on a specific option. The options will be set on the given nickname."
msgstr "Tastați %sopțiunea pentru mai multe informații despre o anumită opțiune. Opțiunile vor fi setate pentru pseudonimul precizat."
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
#, c-format
msgid "Type %sregion to list timezones for a region."
msgstr "Tastați %sregiunea pentru a lista fusurile orare ale unei regiuni."
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
#, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s."
msgstr "Nu se poate găsi motorul de expresii regulate %s."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Unable to find the DNS record required to validate %s. If you have not already done this add a TXT record for %s with the value %s and re-execute this command."
msgstr "Nu se poate găsi înregistrarea DNS necesară pentru a valida %s. Dacă nu ați făcut deja acest lucru, adăugați o înregistrare TXT pentru %s cu valoarea %s și executați din nou această comandă."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Unable to load module %s."
msgstr "Nu se poate încărca modulul %s."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s."
msgstr "Nu se poate înlătura modulul %s."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr "Disociază un bot dintr-un canal"
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Unassigns a bot from a channel. When you use this command, the bot won't join the channel anymore. However, bot configuration for the channel is kept, so you will always be able to reassign a bot later without having to reconfigure it entirely."
msgstr "Disociază un bot dintr-un canal. Când utilizați această comandă, botul nu se va mai alătura canalului. Cu toate acestea, configurația botului pentru canal este păstrată, astfel încât veți putea întotdeauna să reasociați un bot mai târziu, fără a fi nevoie să-l reconfigurați în întregime."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "Unassigns a previously assigned bot from #opers."
msgstr "Disociază un bot asociat anterior în #opers."
#: ../modules/nickserv/ns_list.cpp
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Neconfirmat"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Underlines kicker"
msgstr "Izgonire la sublinieri"
#: ../include/language.h
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Unknown SET option."
msgstr "Opțiune SET necunoscută."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Unknown STATS option: %s"
msgstr "Opțiune STATS necunoscută: %s"
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Comandă necunoscută %s."
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s?"
msgstr "Comandă necunoscută %s. Ați vrut %s?"
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s? Type %s for help."
msgstr "Comandă necunoscută %s. Ați vrut %s? Tastați %s pentru ajutor."
#: ../src/command.cpp
#, c-format
msgid "Unknown command %s. Type %s for help."
msgstr "Comandă necunoscută %s. Tastați %s pentru ajutor."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "Unknown modes %s ignored."
msgstr "Modurile necunoscute %s au fost ignorate."
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
#, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "Parametru necunoscut: %s"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Unknown passwords: %zu"
msgstr "Parole necunoscute: %zu"
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
msgid "Unload a module"
msgstr "Descarcă un modul"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Unpooled"
msgstr "Decolectivizat"
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Unregisters the named channel. Can only be used by the channel founder."
msgstr "Radiază înregistrarea canalului specificat. Comanda poate fi folosită doar de fondatorul canalului."
#: ../modules/chanserv/cs_drop.cpp
msgid "Unregisters the specified channel. Only Services Operators can drop a channel of which they are not the founder of."
msgstr "Radiază înregistrarea canalului specificat. Doar Operatorii de Servicii pot radia un canal al căruia ei nu sunt fondatori."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr "Anulează suspendarea unui pseudonim precizat"
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr "Anulează suspendarea unui pseudonim, ceea ce permite utilizarea acestuia."
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is omitted then your status is updated. If channel is omitted then your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr "Actualizează modurile de stare ale pseudonimului selectat într-un canal. Dacă pseudonimul este omis, atunci starea dumneavoastră este actualizată. Dacă canalul este omis, atunci starea dumneavoastră de canal este actualizată în fiecare canal în care vă aflați."
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
msgstr "Actualizează starea pseudonimului selectat într-un canal"
#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr "Actualizează starea dumneavoastră actuală, adică verifică dacă există noi misive"
#: ../modules/nickserv/ns_update.cpp
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos, sets needed channel modes and updates your vhost and your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr "Actualizează starea dumneavoastră actuală, adică verifică dacă există noi misive, setează modurile de canal necesare apoi vă actualizează gazda virtuală și datele salvate (ultima conectare și altele)."
#: ../modules/operserv/os_update.cpp
msgid "Updating databases."
msgstr "Se actualizează bazele de date."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Capacitate de uplink: %s"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Server de uplink: %s"
#: ../modules/help.cpp
#, c-format
msgid "Use the %sALL command to list all commands and their descriptions."
msgstr "Utilizați comanda %sALL pentru a lista toate comenzile și descrierile acestora."
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "Used on"
msgstr "Utilizat(ă) în"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Used to manage channels"
msgstr "Vă permite să gestionați canale"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Used to manage the list of privileged users"
msgstr "Vă permite să gestionați lista de utilizatori privilegiați"
#: ../data/chanserv.example.conf
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
msgstr "Vă permite să modificați starea de canal a dumneavoastră sau a altor utilizatori"
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp
#, c-format
msgid "User %s isn't currently logged in to an account."
msgstr "Utilizatorul %s nu este identificat în prezent la niciun cont."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "User has been banned from the channel"
msgstr "Utilizatorul a fost blocat din canal"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "User limit for %s removed."
msgstr "Limita de utilizatori pentru %s a fost înlăturată."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "User limit for %s set to %d."
msgstr "Limita de utilizatori pentru %s a fost setată la %d."
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Utilizatori (pseudonim): %lu intrări, %lu compartimente, cel mai lung lanț este %zu"
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
#, c-format
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
msgstr "Utilizatori (uid): %lu intrări, %lu compartimente, cel mai lung lanț este %zu"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "Users list:"
msgstr "Listă de utilizatori este după cum urmează:"
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp ../modules/nickserv/ns_info.cpp
msgid "VHost"
msgstr "Gazdă virtuală"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost %s has been requested by %s."
msgstr "Gazda virtuală %s a fost solicitată de %s."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s removed."
msgstr "Gazda virtuală pentru %s a fost înlăturată."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "Gazda virtuală pentru %s a fost setată la %s."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s has been activated."
msgstr "Gazda virtuală pentru %s a fost activată."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s has been rejected."
msgstr "Gazda virtuală pentru %s a fost respinsă."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "VHost for %s has been validated using DNS."
msgstr "Gazda virtuală pentru %s a fost validată utilizând DNS."
#: ../modules/hostserv/hs_set.cpp
#, c-format
msgid "VHost for account %s set to %s."
msgstr "Gazda virtuală pentru contul %s a fost setată la %s."
#: ../modules/hostserv/hs_del.cpp
#, c-format
msgid "VHosts for account %s have been removed."
msgstr "Gazda virtuală pentru contul %s a fost înlăturată."
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "VIEW host"
msgstr "VIEW gazdă"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "VIEW nickname"
msgstr "VIEW pseudonim"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr "VIEW [mască | listă | identificator]"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr "VIEW [mască | listă]"
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "VIEW [nickname]"
msgstr "VIEW [pseudonim]"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "VIEW [vhost-mask | entry-num | list]"
msgstr "VIEW [mască | număr-intrare | listă]"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Validates a previously requested vhost using DNS"
msgstr "Validează o gazdă virtuală solicitată, utilizând DNS"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Validates a previously requested vhost using DNS. If you own the domain you have requested as a vhost you can validate your ownership of it using a DNS TXT record to approve your own vhost."
msgstr "Validează o gazdă virtuală solicitată anterior folosind DNS. Dacă dețineți domeniul pe care l-ați solicitat drept gazdă virtuală, puteți valida proprietatea acestuia folosind o înregistrare DNS de tip TXT pentru a vă aproba propria gazdă virtuală."
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
#, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "Valoarea %s:%s a fost schimbată în %s"
#: ../modules/operserv/os_oper.cpp
msgid "View and change Services Operators"
msgstr "Vizualizează și modifică Operatorii de Servicii"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr "Vizualizează și modifică setările fișierului de configurare"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "View the list of host sessions"
msgstr "Vizualizează lista sesiunilor de gazdă"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Voices protection"
msgstr "Protecția membrilor voce"
#: ../modules/botserv/bs_kick.cpp
msgid "Watch your language!"
msgstr "Aveți grijă la limbaj!"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
#, c-format
msgid "When private is set, the channel will not appear in %s's %s command."
msgstr "Când PRIVATE este setat, canalul nu va mai apărea în comanda de %s %s."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of memos you have, how many of them are unread, and how many total memos you can receive.\n"
"\n"
"With a channel parameter, displays the same information for the given channel.\n"
"\n"
"With a nickname parameter, displays the same information for the given nickname. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Fără un parametru, afișează informații despre numărul de misive pe care le aveți, câte dintre ele sunt necitite și câte misive puteți primi în total.\n"
"\n"
"Cu un parametru de canal, afișează aceleași informații privind canalul respectiv.\n"
"\n"
"Cu un parametru de pseudonim, afișează aceleași informații privind pseudonimul respectiv. Acestă funcție este limitată la Operatorii de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid ""
"Without a parameter, lists all nicknames that belong to your account.\n"
"\n"
"With a parameter, lists all nicknames that belong to the account of the given nick.\n"
"\n"
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Fără un parametru, listează toate pseudonimele care aparțin contului dumneavoastră.\n"
"\n"
"Cu un parametru, listează toate pseudonimele care aparțin contului pseudonimului specificat.\n"
"\n"
"Specificarea unui pseudonim este limitată la Operatorii de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify yourself.\n"
"\n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick to re-identify. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Fără un parametru, inversează efectul comenzii IDENTIFY, adică face ca dumneavoastră să nu mai fiți recunoscut(ă) ca proprietarul real al pseudonimului. Rețineți, totuși, că nu vi se va cere să vă reidentificați.\n"
"\n"
"Cu un parametru, face același lucru pentru pseudonimul precizat. Dacă specificați și REVALIDATE, serviciile vor solicita pseudonimului să se reidentifice. Această funcție este limitată la Operatorii de Servicii."
#: ../modules/operserv/os_stats.cpp
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online, and the highest number of users online since services was started, and the length of time services has been running.\n"
"\n"
"With the AKILL option, displays the current size of the AKILL list and the current default expiry time.\n"
"\n"
"The RESET option currently resets the maximum user count to the number of users currently present on the network.\n"
"\n"
"The PASSWORD option displays the encryption algorithms used for user passwords. \n"
"\n"
"The UPLINK option displays information about the current server Anope uses as an uplink to the network.\n"
"\n"
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
"\n"
"The ALL option displays all of the above statistics."
msgstr ""
"Fără nicio opțiune, afișează numărul curent de utilizatori online și cel mai mare număr de utilizatori online de la pornirea serviciilor, precum și durata de funcționare a serviciilor.\n"
"\n"
"Cu opțiunea AKILL, se afișează dimensiunea curentă a listei AKILL și timpul de expirare implicit curent.\n"
"\n"
"Opțiunea RESET resetează numărul maxim de utilizatori la numărul de utilizatori prezenți în rețea.\n"
"\n"
"Opțiunea PASSWORD afișează algoritmii de criptare utilizați pentru parolele utilizatorilor.\n"
"\n"
"Opțiunea UPLINK afișează informații despre serverul curent utilizat de Anope ca legătură ascendentă către rețea.\n"
"\n"
"Opțiunea HASH afișează informații despre hărțile hash.\n"
"\n"
"Opțiunea ALL afișează toate statisticile de mai sus."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "Word"
msgstr "Cuvânt"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "You are already a member of the account of %s."
msgstr "Sunteți deja membru al contului %s."
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "You are already identified."
msgstr "Sunteți deja identificat(ă)."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "Sunteți deja în %s!"
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "You are no longer a super admin."
msgstr "Nu mai sunteți super-administrator."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "You are not identified."
msgstr "Nu sunteți identificat(ă)."
#: ../include/language.h
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a fi în acest canal."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a modifica limita de misive."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "You are not using a client certificate."
msgstr "Nu utilizați un certificat de client."
#: ../modules/operserv/os_set.cpp
msgid "You are now a super admin."
msgstr "Acum sunteți un super-administrator."
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
#, c-format
msgid "You are now identified as %s. Change your password now using %s."
msgstr "Acum sunteți identificat(ă) ca %s. Schimbați-vă parola acum folosind %s."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr "Ați depășit numărul maxim de misive (%d). Nu veți putea primi misive noi până când nu ștergeți câteva dintre cele actuale."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "You can associate multiple nicknames with your account. All nicknames will share the same configuration, set of memos, and channel privileges."
msgstr "Puteți atribui mai multe pseudonime contului dumneavoastră. Toate pseudonimele vor împărtăși aceeași configurație, același set de misive și aceleași privilegii de canal."
#: ../modules/operserv/os_noop.cpp
msgid "You can not NOOP services."
msgstr "Nu puteți pune NOOP pe servicii."
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time."
msgstr "Nu puteți dezactiva privilegiul de fondator, deoarece ar fi imposibil să-l reactivați mai târziu."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "You can not jupe an already juped server."
msgstr "Nu puteți să faceți \"jupe\" unui server deja \"juped\"."
#: ../modules/operserv/os_jupe.cpp
msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server."
msgstr "Nu puteți să faceți \"jupe\" pseudoserverului serviiciilor ori serverului de uplink."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "You can not queue any more messages."
msgstr "Nu mai puteți pune la coadă alte mesaje."
#: ../modules/operserv/os_module.cpp
#, c-format
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
msgstr "Nu puteți reîncărca direct acest modul, în schimb puteți reîncărca %s."
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr "Nu puteți solicita o confirmare atunci când vă trimiteți o misivă dumneavoastră."
#: ../include/modules/global/service.h
msgid "You can not send a single message while you have messages queued."
msgstr "Nu puteți trimite niciun mesaj cât timp aveți mesaje în coadă."
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
#, c-format
msgid "You can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr "Puteți avea doar %d măști de izgoniri automate într-un canal."
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
#, c-format
msgid "You can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr "Puteți avea doar %d intrări de cuvinte nepotrivite într-un canal."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You can only have %u access entry on a channel, including access entries from other channels."
msgid_plural "You can only have %u access entries on a channel, including access entries from other channels."
msgstr[0] "Pteți avea doar %u intrare de acces într-un canal, inclusiv intrările de accese în alte canale."
msgstr[1] "Puteți avea doar %u intrări de accese într-un canal, inclusiv intrările de accese în alte canale."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You can only have %u access entry on a channel."
msgid_plural "You can only have %u access entries on a channel."
msgstr[0] "Puteți avea doar %u intrare de acces într-un canal."
msgstr[1] "Puteți avea doar %u intrări de accese într-un canal."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "You can't %s yourself!"
msgstr "Nu puteți folosi %s asupra dumneavoastră!"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "You can't add a channel to its own access list."
msgstr "Nu puteți adăuga un canal la propria sa listă de acces."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
#, c-format
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
msgstr "Nu puteți deidentifica pe %s deoarece este Operator de Servicii."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You cannot add a malformed mask to an access list. Did you mean to add %s instead?"
msgstr "Nu puteți adăuga o mască incorectă la o listă de accese. Ați dorit să adăugați %s în schimb?"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
#, c-format
msgid "You cannot set the %c flag."
msgstr "Nu puteți seta stegulețul %c."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Nu puteți seta limita de misive pentru %s mai mare de %d."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Nu puteți seta limita de misive a dumneavoastră mai mare de %d."
#: ../modules/botserv/bs_assign.cpp
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr "Nu puteți disocia boți cât timp persistența este setată în canal."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "You cannot unset the email address on this network."
msgstr "Nu puteți de-seta adresa de email în această rețea."
#: ../modules/help.cpp
msgid "You cannot use this command."
msgstr "Nu puteți folosi această comandă."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread."
msgstr "Aveți în acest moment %zu misive, dintre care %zu sunt necitite."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread."
msgstr "Aveți în acest moment %zu misive, dintre care 1 este necitită."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos."
msgstr "Aveți în acest moment %zu misive."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread."
msgstr "Aveți în acest moment %zu misive; toate necitite."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Aveți în acest moment 1 misivă și aceasta nu a fost citită încă."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Aveți în acest moment 1 misivă."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Nu aveți misive în acest moment."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr "Nu aveți acces să setați modul %c."
#: ../include/modules/global/service.h
msgid "You do not have any messages queued and did not specify a message to send."
msgstr "Nu aveți niciun mesaj în coadă și nu ați specificat un mesaj de trimis."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "You do not have any queued messages."
msgstr "Nu aveți niciun mesaj în coadă."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr "Nu aveți acces pentru a schimba modurile aparținând %s."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "You have %d new memo."
msgid_plural "You have %d new memos."
msgstr[0] "Aveți %d misivă nouă."
msgstr[1] "Aveți %d misive noi."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You have a new memo from %s. Type %s%zu to read it."
msgstr "Aveți o misivă nouă de la %s. Tastați %s%zu pentru a o citi."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "Ați depășit deja limita de %d canale."
#: ../include/language.h
#, c-format
msgid "You have already reached your limit of %d channels."
msgstr "Ați atins deja limita de %d canale."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "You have been invited to %s by %s."
msgstr "Ați fost invitat(ă) în %s de către %s."
#: ../modules/chanserv/cs_invite.cpp
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Ați fost invitat(ă) în %s."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp ../modules/protocol/ratbox.cpp
#, c-format
msgid "You have been logged in as %s."
msgstr "Ați fost identificat(ă) ca fiind %s."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "You have been logged out."
msgstr "Ați fost deidentificat(ă)."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Ați fost deblocat(ă) din %s."
#: ../modules/chanserv/cs_unban.cpp
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %d channels."
msgstr "Ați fost deblocat(ă) din %d canale."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr "Nu aveți nicio limită privind numărul de misive pe care le puteți păstra."
#: ../include/language.h
msgid "You have no memos."
msgstr "Nu aveți misive."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "You have no messages queued."
msgstr "Nu aveți mesaje în coadă."
#: ../include/language.h
msgid "You have no new memos."
msgstr "Nu aveți misive noi."
#: ../modules/memoserv/memoserv.cpp
#, c-format
msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr "Ați atins numărul maxim de misive (%d). Nu veți putea primi misive noi până când nu ștergeți unele dintre cele actuale."
#: ../modules/nickserv/ns_recover.cpp
#, c-format
msgid "You have regained control of %s."
msgstr "Ați recăpătat controlul asupra %s."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "You may drop any nick within your account."
msgstr "Puteți radia orice pseudonim din contul dumneavoastră."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You may not (un)lock modes %s from %s."
msgstr "Nu puteți încuia sau descuia modurile %s din %s."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "You may not change the email address of an unconfirmed account."
msgstr "Nu aveți dreptul să modificați adresa de email a unui cont neconfirmat."
#: ../modules/nickserv/ns_email.cpp
msgid "You may not change the email address of other Services Operators."
msgstr "Nu aveți dreptul să modificați adresa de email a altor Operatori de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_set.cpp
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
msgstr "Nu aveți dreptul să schimbați parola altor Operatori de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
#, c-format
msgid "You may not drop %s as it is the display nick for the account."
msgstr "Nu puteți radia %s, deoarece este pseudonimul de afișare al contului."
#: ../modules/nickserv/ns_drop.cpp
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
msgstr "Nu aveți dreptul să radiați pseudonimele altor Operatori de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_suspend.cpp
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
msgstr "Nu aveți dreptul să suspendați pseudonimele altor Operatori de Servicii."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
msgstr "Puteți vizualiza, dar nu puteți modifica lista de certificate a altor Operatori de Servicii."
#: ../modules/chanserv/cs_seen.cpp
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr "S-ar putea să vă vedeți în oglindă, %s."
#: ../include/language.h
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr "Trebuie să asociați un bot canalului înainte de a utiliza această comandă."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Trebuie să fiți operator în canal pentru a înregistra canalul."
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
#, c-format
msgid "You must be in %s to use this command."
msgstr "Trebuie să fiți în %s pentru a utiliza această comandă."
#: ../include/language.h
msgid "You must be logged into an account to use that command."
msgstr "Trebuie să fiți identificat(ă) într-un cont pentru a utiliza comanda respectivă."
#: ../modules/chanserv/cs_register.cpp
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr "Trebuie să vă confirmați contul înainte de a putea înregistra un canal."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "You must confirm your account before you can view the host offer list."
msgstr "Trebuie să vă confirmați contul înainte de a putea vizualiza lista de oferte pentru gazde."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
msgstr "Trebuie să vă confirmați contul înainte de a putea solicita o gazdă virtuală."
#: ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
msgstr "Trebuie să vă confirmați contul înainte de a putea trimite o misivă."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "You must confirm your account before you may take a vhost."
msgstr "Trebuie să vă confirmați contul înainte de a putea lua o gazdă virtuală."
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
#, c-format
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
msgstr "Trebuie să aveți privilegiul %s(ME) în canal pentru a utiliza această comandă."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "You must now supply an email address for your nick. This email address will allow you to recover your account in case you forget your password. Type %semail in order to set your email address."
msgstr "Trebuie să furnizați acum o adresă de email pentru pseudonimul dumneavoastră. Această adresă de email vă va permite să vă recuperați contul în cazul în care vă uitați parola. Tastați %semail pentru a vă seta adresa de email."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "You must wait %s before registering your nick."
msgstr "Trebuie să așteptați %s înainte de a vă înregistra pseudonimul."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "You must wait for %s before trying DNS validation again."
msgstr "Trebuie să așteptați %s înainte de a încerca din nou validarea DNS."
#: ../modules/help.cpp
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "Trebuie să fiți identificat(ă) pentru a utiliza această comandă."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
msgstr "Veți fi notificat(ă) prin mesaj și prin email când sosesc noi misive."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will be notified of memos by email as well as any other settings you have."
msgstr "Veți fi notificat(ă) despre misive prin email, precum și prin orice alte setări pe care le aveți."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will be notified of memos when you log on, when you unset /AWAY, and when they are sent to you."
msgstr "Veți fi notificat(ă) despre misive când vă identificați, când dezactivați /AWAY și când acestea vă sunt trimise."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive."
msgstr "Veți fi notificat(ă) despre noile misive la identificare și când acestea sosesc, precum și prin mesaj email."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr "Veți fi notificat(ă) despre noile misive la identificare și când acestea sosesc."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
msgstr "Veți fi notificat(ă) despre noile misive la identificare și prin email când acestea sosesc."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Vei fi notificat(ă) despre noile misive la identificare."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Veți fi notificat(ă) când sosesc misive noi."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Nu veți mai putea primi misive."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "Nu veți mai fi informat(ă) prin email."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will not be notified of memos by email."
msgstr "Nu veți fi notificat(ă) prin email despre misive."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Nu veți fi notificat(ă) despre noile misive."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will not receive any notification of memos."
msgstr "Nu veți primi nicio notificare despre misive."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr "Veți fi acum informat(ă) prin email despre noile misive."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will only be notified of memos when they are sent to you."
msgstr "Veți fi notificat(ă) despre misive doar atunci când vă sunt trimise."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "You will only be notified of memos when you log on or when you unset /AWAY."
msgstr "Veți fi notificat(ă) despre misive doar atunci când vă identificați sau când dezactivați /AWAY."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
msgstr "Serverul dumneavoastră de IRCd nu acceptă SVSJOIN."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
msgstr "Serverul dumneavoastră de IRCd nu acceptă SVSNICK."
#: ../modules/operserv/os_svs.cpp
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
msgstr "Serverul dumneavoastră de IRCd nu acceptă SVSPART."
#: ../include/language.h
msgid "Your IRCd does not support vidents. If this is incorrect please report this as a possible bug."
msgstr "Serverul dumneavoastră de IRCd nu acceptă identități virtuale. Dacă acest lucru este incorect, vă rugăm să raportați aceasta ca o posibilă eroare."
#: ../modules/nickserv/ns_cert.cpp
#, c-format
msgid "Your SSL certificate fingerprint %s has been automatically added to your certificate list."
msgstr "Amprenta digitală a certificatului SSL %s a fost adăugată automat la lista de certificate a dumneavoastră."
#: ../modules/ldap_authentication.cpp ../modules/sql_authentication.cpp
#, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr "Contul dumneavoastră %s a fost creat cu succes."
#: ../modules/nickserv/ns_register.cpp
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
msgstr "Contul dumneavoastră va expira, dacă nu este confirmat, în %s."
#: ../modules/ldap_authentication.cpp
#, c-format
msgid "Your email address has been updated to %s"
msgstr "Adresa de email a dumneavoastră a fost actualizată la %s"
#: ../modules/sql_authentication.cpp
#, c-format
msgid "Your email address has been updated to %s."
msgstr "Adresa de email a dumneavoastră a fost actualizată la %s."
#: ../modules/operserv/os_forbid.cpp
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
msgstr "Adresa de email a dumneavoastră nu este permisă, alegeți una diferită."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Limita de misive a dumneavoastră a fost dezactivată."
#: ../modules/memoserv/ms_set.cpp
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Limita de misive a fost setată la %d."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Limita de misive a dumneavoastră este %d iar aceasta nu poate fi modificată."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Limita de misive a dumneavoastră este %d."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Limita de misive a dumneavoastră este 0; nu veți primi nicio misivă nouă."
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit."
msgstr "Limita de misive a dumneavoastră este 0; nu veți primi nicio misivă nouă. Nu puteți schimba această limită."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Your message has been queued."
msgstr "Mesajul dumneavoastră a fost pus în coadă."
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "Your message queue has been cleared."
msgstr "Coada de mesaje a dumneavoastră a fost golită."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Your nick does not belong to an account, you can't ungroup it."
msgstr "Pseudonimul dumneavoastră nu aparține niciunui cont; nu-l puteți degrupa."
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Pseudonimul dumneavoastră a fost deidentificat."
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "Pseudonimul dumneavoastră este deja înregistrat."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Pseudonimul dumneavoastră este schimbat acum în %s"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#, c-format
msgid "Your nickname now belongs to the account %s."
msgstr "Pseudonimul dumneavoastră aparține acum contului %s."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your nickname will be changed in %s if you do not identify."
msgstr "Pseudonimul dumneavoastră va fi schimbat în %s dacă nu vă identificați."
#: ../modules/operserv/os_login.cpp
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr "Blocul de operare al dumneavoastră nu necesită autentificare."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your password is too long. It must be shorter than %zu characters."
msgstr "Parola dumneavoastră este prea lungă. Aceasta trebuie să fie mai scurtă de %zu caractere."
#: ../modules/nickserv/nickserv.cpp
#, c-format
msgid "Your password is too short. It must be longer than %zu characters."
msgstr "Parola dumneavoastră este prea scurtă. Aceasta trebuie să fie mai lungă de %zu caractere."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Your requested vhost has been approved."
msgstr "Gazda virtuală solicitată de dumneavoastră a fost aprobată."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Your requested vhost has been rejected."
msgstr "Gazda virtuală solicitată de dumneavoastră a fost respinsă."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Your requested vhost has been rejected. Reason: %s"
msgstr "Gazda virtuală solicitată de dumneavoastră a fost respinsă. Motivul: %s"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "Your requested vhost has been validated via DNS."
msgstr "Gazda virtuală solicitată de dumneavoastră a fost validată prin DNS."
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "Your vhost"
msgstr "Gazda virtuală a dumneavoastră"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Your vhost %s has been requested."
msgstr "Gazda virtuală %s a fost solicitată pentru dumneavoastră."
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
#, c-format
msgid "Your vhost %s has been requested. If the requested vhost is for a valid DNS name you can add a TXT record for %s with the value %s and automatically approve your vhost using %s."
msgstr "Gazda virtuală %s a fost solicitată pentru dumneavoastră. Dacă gazda virtuală solicitată este pentru un nume DNS valid, puteți adăuga o înregistrare TXT pentru %s cu valoarea %s și puteți aproba automat gazda virtuală folosind %s."
#: ../modules/hostserv/hostserv.cpp ../modules/hostserv/hs_on.cpp
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Gazda virtuală %s a dumneavoastră a fost activată."
#: ../modules/hostserv/hs_off.cpp
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "Gazda virtuală a dumneavoastră a fost dezactivată și camuflajul normal a fost restabilit."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Zone"
msgstr "Zonă"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Zone %s already exists."
msgstr "Zona %s există deja."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Zone %s does not exist."
msgstr "Zona %s nu există."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
#, c-format
msgid "Zone %s removed."
msgstr "Zona %s a fost înlăturată."
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Zone: {zone}"
msgstr "Zona: {zone}"
#: ../modules/operserv/os_dns.cpp
msgid "Zone: {zone} = {servers}"
msgstr "Zona: {zone} = {servers}"
#: ../modules/operserv/os_defcon.cpp
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr "[1|2|3|4|5]"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Știri la Conectare - %s] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Logon News] %s"
msgstr "[Știri la Conectare] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Știri la Operare - %s] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Oper News] %s"
msgstr "[Știri la Operare] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[Știri Aleatorii - %s] %s"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
#, c-format
msgid "[Random News] %s"
msgstr "[Știri Aleatorii] %s"
#: ../modules/nickserv/ns_identify.cpp
msgid "[account] password"
msgstr "[cont] parolă"
#: ../modules/chanserv/cs_updown.cpp
msgid "[channel [nick]]"
msgstr "[canal [pseudonim]]"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "[channel] ADD entry"
msgstr "[canal] ADD intrare"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "[channel] DEL entry"
msgstr "[canal] DEL intrare"
#: ../modules/memoserv/ms_ignore.cpp
msgid "[channel] LIST"
msgstr "[canal] LIST"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "[canal] [listă | NEW]"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
msgid "[channel] [nick]"
msgstr "[canal] [pseudonim]"
#: ../modules/memoserv/ms_del.cpp
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "[canal] {numră | listă | LAST | ALL}"
#: ../modules/memoserv/ms_read.cpp
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
msgstr "[canal] {număr | listă | LAST | NEW | ALL}"
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp
msgid "[key|#X-Y]"
msgstr "[cheie|#X-Y]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_language.cpp
msgid "[language]"
msgstr "[limbă]"
#: ../modules/global/gl_global.cpp ../modules/greet.cpp
msgid "[message]"
msgstr "[mesaj]"
#: ../modules/memoserv/ms_info.cpp
msgid "[nick | channel]"
msgstr "[pseudonim | canal]"
#: ../modules/nickserv/ns_group.cpp
msgid "[nick]"
msgstr "[pseudonim]"
#: ../modules/nickserv/ns_logout.cpp
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr "[pseudonim [REVALIDATE]]"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp ../modules/nickserv/ns_group.cpp
#: ../modules/nickserv/ns_info.cpp ../modules/nickserv/ns_register.cpp
msgid "[nickname]"
msgstr "[pseudonim]"
#: ../modules/nickserv/ns_resetpass.cpp
msgid "[nickname] code"
msgstr "[pseudonim] cod"
#: ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp
msgid "[parameter]"
msgstr "[parametru]"
#: ../modules/nickserv/ns_set_timezone.cpp
msgid "[timezone]"
msgstr "[fus-orar]"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "[vhost-mask | entry-num | list] [ALL]"
msgstr "[mască-virtuală | număr-intrare | listă] [ALL]"
#: ../modules/operserv/os_logsearch.cpp
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
msgstr "[+ziled] [+limităl] model"
#: ../modules/operserv/os_chankill.cpp
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "[+expirare] canal motiv"
#: ../modules/chanserv/cs_list.cpp
msgid "[Suspended]"
msgstr "[Suspendat]"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr "[{șablon | canal} [INVISIBLE]]"
#: ../modules/operserv/os_list.cpp
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr "[{model | pseudonim} [SECRET]]"
#: ../modules/greet.cpp
msgid "alien I come in peace"
msgstr "extraterestru Vin în semn de pace"
#: ../include/language.h
msgid "does not expire"
msgstr "nu exipiră"
#: ../src/misc.cpp
#, c-format
msgid "expires in %s"
msgstr "expiră în %s"
#: ../src/misc.cpp
msgid "expires momentarily"
msgstr "expiră momentan"
#: ../modules/chanserv/cs_fantasy_stats.cpp
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
msgstr "litere: %s, cuvinte: %s, linii: %s, zâmbete: %s, acțiuni: %s"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "not assigned yet"
msgstr "încă neasociat"
#: ../modules/chanserv/cs_set_misc.cpp ../modules/nickserv/ns_set_misc.cpp
msgid "value"
msgstr "valoare"
#: ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "vhost"
msgstr "gazdă virtuală"
#: ../modules/operserv/os_config.cpp
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nume bloc nume element valoare element]"
#: ../modules/botserv/bs_info.cpp
msgid "{channel | nickname}"
msgstr "{canal | pseudonim}"
#: ../modules/memoserv/ms_cancel.cpp
msgid "{nick | channel}"
msgstr "{pseudonim | canal}"
#: ../modules/memoserv/ms_rsend.cpp ../modules/memoserv/ms_send.cpp
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "{pseudonim | canal} text-misivă"
#: ../modules/nickserv/ns_set_protect.cpp
msgid "{ON | delay | OFF}"
msgstr "{ON | întârziere | OFF}"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "{mode} -- created by {creator} on {created}"
msgstr "{mode} -- creat de {creator} pe {created}"
#: ../modules/chanserv/cs_mode.cpp
msgid "{mode} {param} -- created by {creator} on {created}"
msgstr "{mode} {param} -- creat de {creator} pe {created}"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "{number}: {channel}"
msgstr "{number}: {channel}"
#: ../modules/nickserv/ns_ajoin.cpp
msgid "{number}: {channel} (key: {key})"
msgstr "{number}: {channel} (cheie: {key})"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "{number}: {channel} = {access}"
msgstr "{number}: {channel} = {access}"
#: ../modules/nickserv/ns_alist.cpp
msgid "{number}: {channel} = {access} ({description})"
msgstr "{number}: {channel} = {access} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "{number}: {mask}"
msgstr "{number}: {mask}"
#: ../modules/chanserv/cs_xop.cpp
msgid "{number}: {mask} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp ../modules/operserv/os_akill.cpp
#: ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "{number}: {mask} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} ({reason})"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used}"
msgstr "{number}: {mask} -- adăugat de {creator} pe {created}; ultima utilizare: {last_used}"
#: ../modules/chanserv/cs_akick.cpp
msgid "{number}: {mask} -- added by {creator} on {created}; last used: {last_used} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- adăugat de {creator} pe {created}; ultima utilizare: {last_used} ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "{number}: {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- creat de {creator} pe {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- {limit} sesiuni ({reason})"
#: ../modules/operserv/os_session.cpp
msgid "{number}: {mask} -- {limit} sessions; created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {mask} -- {limit} sesiuni; creat de {creator} pe {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created}"
msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- adăugat de {creator} la {created}"
#: ../modules/chanserv/cs_flags.cpp
msgid "{number}: {mask} = {flags} -- added by {creator} at {created} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} = {flags} -- adăugat de {creator} la {created} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level}"
msgstr "{number}: {mask} = {level}"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} = {level} ({description})"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen}"
msgstr "{number}: {mask} = {level} -- creat de {creator}; ultima dată văzut {last_seen}"
#: ../modules/chanserv/cs_access.cpp
msgid "{number}: {mask} = {level} -- created by {creator}; last seen {last_seen} ({description})"
msgstr "{number}: {mask} = {level} -- creat de {creator}; ultima dată văzut {last_seen} ({description})"
#: ../modules/hostserv/hs_list.cpp ../modules/hostserv/hs_request.cpp
msgid "{number}: {nick} = {vhost} -- created by {creator} at {created}"
msgstr "{number}: {nick} = {vhost} -- creat de {creator} la {created}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires}"
msgstr "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {offered_vhost} / {your_vhost} -- {expires} ({reason})"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost}"
msgstr "{number}: {vhost}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost} ({reason})"
msgstr "{number}: {vhost} ({reason})"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost} -- created by {creator} on {created}; {expires}"
msgstr "{number}: {vhost} -- creat de {creator} pe {created}; {expires}"
#: ../modules/hostserv/hs_offer.cpp
msgid "{number}: {vhost} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: {vhost} -- creat de {creator} pe {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/botserv/bs_badwords.cpp
msgid "{number}: {word} -- type: {type}"
msgstr "{number}: {word} -- tip: {type}"
#: ../modules/operserv/os_akill.cpp ../modules/operserv/os_sxline.cpp
msgid "{number}: [{id}] {mask} -- created by {creator} on {created}; {expires} ({reason})"
msgstr "{number}: [{id}] {mask} -- creat de {creator} pe {created}; {expires} ({reason})"
#: ../modules/memoserv/ms_list.cpp
msgid "{number}: sent by {sender} at {date/time}"
msgstr "{number}: trimis de {sender} la {date/time}"
#: ../modules/chanserv/cs_log.cpp
msgid "{number}: {command} on {service}: {method}"
msgstr "{number}: {command} pe {service}: {method}"
#: ../modules/global/gl_queue.cpp
msgid "{number}: {message}"
msgstr "{number}: {message}"
#: ../modules/chanserv/cs_entrymsg.cpp
msgid "{number}: {message} -- created by {creator} at {created}"
msgstr "{number}: {message} -- creat de {creator} la {created}"
#: ../modules/operserv/os_news.cpp
msgid "{number}: {text} -- created by {creator} on {created}"
msgstr "{number}: {text} -- creat de {creator} pe {created}"