mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-07-04 03:03:12 +02:00
10891 lines
341 KiB
Plaintext
10891 lines
341 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
|
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 04:40-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:57-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to %s %s list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dodano do listy dostêpu kana³u %s z\n"
|
|
"poziomem %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s autokick list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s bad words list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's access list."
|
|
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to the %s list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the AKILL list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the SQLINE list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy SQLINE."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:66 modules/commands/ns_cert.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to your certificate list."
|
|
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to your ignore list."
|
|
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to \"register\" a nickname and\n"
|
|
"prevent others from using it. The following\n"
|
|
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s umo¿liwia rejestracjê nicka i zapewnia\n"
|
|
"wy³±czno¶æ na jego u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
|
|
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie nickiem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %s komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP komenda"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
|
"It has been created for users that can't host or\n"
|
|
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
|
"allow user bots. Available commands are listed \n"
|
|
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
|
|
"more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s pozwala umie¶ciæ bota na w³asnym kanale.\n"
|
|
"Zosta³ stworzony dla u¿ytkowników, którzy nie mog±\n"
|
|
"hostowaæ w³asnego bota oraz dla tych sieci które\n"
|
|
"nie pozwalaj± na ich u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
|
|
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie botem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %s komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP komenda"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register and control various\n"
|
|
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
|
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
|
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
|
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
|
"%s%s command. For more information on a\n"
|
|
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s umo¿liwia rejestracjê kana³u, zmianê\n"
|
|
"jego ustawieñ oraz zapobiega przed odebraniem\n"
|
|
"kontroli nad kana³em. Poni¿sze komendy pozwalaj±\n"
|
|
"na zarz±dzanie kana³em, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %s komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP komenda"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje w li¶cie AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie wyj±tków."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:68 modules/commands/bs_kick.cpp:105
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:141 modules/commands/bs_kick.cpp:196
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:233 modules/commands/bs_kick.cpp:289
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:335 modules/commands/bs_kick.cpp:368
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:402 modules/commands/bs_kick.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
|
msgstr "%s nie mo¿e byæ wziêty jako ilo¶æ wykroczeñ do za³o¿enia bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
|
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s channel list:"
|
|
msgstr "Koniec listy kana³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s access list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AKICK %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s's access list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:92 modules/commands/ns_cert.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from your certificate list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disabled on channel %s."
|
|
msgstr "%s wy³±czono na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has already been recovered."
|
|
msgstr "%s ju¿ jest obejmowane przez %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been invited to %s."
|
|
msgstr "%s has been invited to %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
|
msgstr "%s has been unbanned from %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too many channels registered."
|
|
msgstr "%s posiada za du¿o zarejestrowanych kana³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:37
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a services enforcer."
|
|
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
|
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
|
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
|
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
|
"registered in order to send a memo.\n"
|
|
"%s's commands include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s umo¿liwia wysy³anie krótkich wiadomo¶ci\n"
|
|
"do innych u¿ytkowników (niezale¿nie od tego czy\n"
|
|
"s± oni w danej chwili na IRCu) lub do kana³ów(*).\n"
|
|
"Aby móc u¿ywaæ tego serwisu nadawca i odbiorca\n"
|
|
"(kana³ lub nick) musz± byæ zarejestrowani.\n"
|
|
"Poni¿sze komendy pozwalaj± na wysy³anie i\n"
|
|
"odbieranie wiadomo¶ci, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %s komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP komenda"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s!"
|
|
msgstr "Przebywasz ju¿ na kanale %s! "
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already on your ignore list."
|
|
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:54 modules/commands/ms_send.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³ow± nazw± bota lub kana³u."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ban type."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³ow± nazw± bota lub kana³u."
|
|
|
|
#: include/language.h:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
|
|
|
|
#: include/language.h:23
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
|
msgstr "%s wy³±czono na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not on your ignore list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie ignorowanych."
|
|
|
|
#: include/language.h:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s %s list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s access list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s's access list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie sesji."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on the %s list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on your certificate list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na Twojej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s removed from the %s access list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s removed from your ignore list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s users list:"
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will no longer be ignored."
|
|
msgstr "Nick %s nie bêdzie ignorowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
|
msgstr "Nick %s bêdzie ignorowany przez %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
|
msgstr "Nick %s bêdzie stale ignorowany."
|
|
|
|
#: include/language.h:9
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET opcja"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:297
|
|
msgid "ADD nick user host real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOT ADD nick user host real\n"
|
|
"BOT CHANGE stary-nick nowy-nick [user [host [real]]]\n"
|
|
"BOT DEL nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL nick"
|
|
msgstr "DEL <nick>."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
|
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
|
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
|
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
|
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
|
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
|
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
|
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
|
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
|
|
"sessions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
|
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
|
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
|
"person who added the exception, its session limit, reason, \n"
|
|
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
|
"their host matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: EXCEPTION ADD [+czas-trwania] maska limit powód\n"
|
|
" EXCEPTION DEL {maska | lista}\n"
|
|
" EXCEPTION MOVE numer pozycja\n"
|
|
" EXCEPTION LIST [maska | lista]\n"
|
|
" EXCEPTION VIEW [maska | lista]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom serwisów na zarz±dzanie list± limitów\n"
|
|
"sesji dla poszczególnych hostów - np. serwery shell mog±\n"
|
|
"mieæ wiêksz± liczbê po³±czeñ. Kiedy limit po³±czeñ zostanie\n"
|
|
"osi±gniêty ka¿dy nowy u¿ytkownik z takiego hosta bêdzie\n"
|
|
"roz³±czany z sieci±. Przed roz³±czeniem zostanie wys³ane\n"
|
|
"powiadomienie (jego tre¶æ ustawia siê w pliku konfiguracyjnym).\n"
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION ADD dodaje wskazan± maskê na listê wyj±tków.\n"
|
|
"Maski nick!user@host oraz user@host s± nieprawid³owe,\n"
|
|
"poniewa¿ zawieraj± nick lub ident u¿ytkownika. Dopuszczalne\n"
|
|
"maski to np. box.host.dom lub *.host.dom. Limit musi\n"
|
|
"byæ liczb± nieujemn±. Podanie zera oznacza wy³±czenie limitu.\n"
|
|
"Format czasu jest opisany w pomocy polecenia AKILL.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL usuwa wskazane wpisy z listy wyj±tków.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE przenosi wyj±tek o wskazanym numerze na\n"
|
|
"now± pozycjê. Wyj±tki znajduj±ce siê pomiêdzy zostan±\n"
|
|
"odpowiednio przeniesione, aby wype³niæ powsta³± lukê.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST oraz EXCEPTION VIEW listuj± wyj±tki.\n"
|
|
"Podanie maski powoduje ograniczenie wy¶wietlanych wpisów.\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW zwraca dodatkowo informacje o zak³adaj±cym,\n"
|
|
"limicie, powodzie, masce oraz czasie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nale¿y pamiêtaæ, ¿e pod³±czaj±cy siê klient bêdzie u¿ywa³\n"
|
|
"pierwszego wyj±tku o pasuj±cej masce. Du¿a lista wyj±tków i\n"
|
|
"zbyt ogólne maski powoduj± pogorszenie wydajno¶ci serwisów."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "INFO {chan | nick}"
|
|
msgstr "INFO {kana³ | nick}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"NOOP SET remove all O:lines of the given\n"
|
|
"server and kill all IRCops currently on it to\n"
|
|
"prevent them from rehashing the server (because this\n"
|
|
"would just cancel the effect).\n"
|
|
"NOOP REVOKE makes all removed O:lines available again\n"
|
|
"on the given server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: NOOP SET serwer\n"
|
|
" NOOP REVOKE serwer\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOOP SET usuwa wszystkie O:linie ze wskazanego\n"
|
|
"serwera oraz killuje wszystkich operatorów, aby\n"
|
|
"zapobiec zrehashowaniu serwera (prze³adowanie pliku\n"
|
|
"konfiguracyjnego usuwa efekt tego polecenia).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOOP REVOKE powoduje przywrócenie wszystkich \n"
|
|
"uprawnieñ na wskazanym serwerze.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: Serwisy nie sprawdzaj± warto¶ci serwer."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User access levels\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, the following access levels are defined:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Founder Full access to %s functions; automatic\n"
|
|
" opping upon entering channel. Note\n"
|
|
" that only one person may have founder\n"
|
|
" status (it cannot be given using the\n"
|
|
" ACCESS command).\n"
|
|
" 10 Access to AKICK command; automatic opping.\n"
|
|
" 5 Automatic opping.\n"
|
|
" 3 Automatic voicing.\n"
|
|
" 0 No special privileges; can be opped by other\n"
|
|
" ops (unless secure-ops is set).\n"
|
|
" \n"
|
|
"These levels may be changed, or new ones added, using the\n"
|
|
"LEVELS command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziomy dostêpu u¿ytkowników:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowe poziomy dostêpu zosta³y podane poni¿ej:\n"
|
|
" Founder Pe³ny dostêp do poleceñ %s.\n"
|
|
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
|
|
" UWAGA: tylko jedna osoba mo¿e byæ\n"
|
|
" w³a¶cicielem (Founder) kana³u.\n"
|
|
" Nie mo¿na nadaæ tego uprawnienia\n"
|
|
" za pomoc± polecenia ACCESS.\n"
|
|
" 10 Dostêp do polecenia AKICK,\n"
|
|
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
|
|
" 5 Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
|
|
" 3 Automatyczne nadawanie prawa g³osu.\n"
|
|
" 0 Brak specjalnych przywilejów.\n"
|
|
" Inne osoby mog± nadaæ status\n"
|
|
" operatora temu u¿ytkownikowi\n"
|
|
" (je¶li wy³±czono opcjê secure-ops).\n"
|
|
" <0 Brak mo¿liwo¶ci pe³nienia funkcji\n"
|
|
" operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowe poziomy mog± zostaæ zmienione, mo¿liwe\n"
|
|
"jest tak¿e definiowanie w³asnych poziomów dostêpu.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP LEVELS"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:22
|
|
msgid "[<key>|<#X-Y>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
|
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:116
|
|
msgid "CLEAR time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:115
|
|
msgid "STATS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:52
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "botname {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:42
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:55 modules/commands/bs_assign.cpp:93
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:22 modules/commands/cs_log.cpp:23
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:160 modules/commands/cs_clearusers.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "DROP kana³"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel bantype"
|
|
msgstr "ACT kana³ tekst"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel command method [status]"
|
|
msgstr "KICK kana³ opcja {ON|OFF} [ustawienia]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:23 modules/commands/cs_ban.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel mask [reason]"
|
|
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel modes"
|
|
msgstr "MODE kana³ flagi"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:22 modules/commands/cs_set_founder.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel nick"
|
|
msgstr "UNBAN kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel nick time"
|
|
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:22 modules/commands/cs_ban.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel nick [reason]"
|
|
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel option {ON|OFF} [settings]"
|
|
msgstr "KICK kana³ opcja {ON|OFF} [ustawienia]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel target [what]"
|
|
msgstr "CLEAR kana³ co"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:22 modules/commands/bs_control.cpp:84
|
|
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel text"
|
|
msgstr "ACT kana³ tekst"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel user reason"
|
|
msgstr "KICK kana³ nick powód"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:438
|
|
msgid "channel ADD mask level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel ADD message"
|
|
msgstr "MODE kana³ flagi"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:226
|
|
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:410 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:206
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:442 modules/commands/bs_badwords.cpp:229
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel CLEAR"
|
|
msgstr "DROP kana³"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL num"
|
|
msgstr "MODE kana³ flagi"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
|
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:409
|
|
msgid "channel ENFORCE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:205 modules/commands/cs_access.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LIST"
|
|
msgstr "DROP kana³"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:440 modules/commands/bs_badwords.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:305
|
|
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|LIST} [what]"
|
|
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:304
|
|
msgid "channel MODIFY mask changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel RESET"
|
|
msgstr "SET kana³ GREET {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel SET modes"
|
|
msgstr "MODE kana³ flagi"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:688
|
|
msgid "channel SET type level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [description]"
|
|
msgstr "REGISTER kana³ opis"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:22 modules/commands/cs_invite.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [nick]"
|
|
msgstr "UNBAN kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [parameters]"
|
|
msgstr "CLEAR kana³ co"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [topic]"
|
|
msgstr "TOPIC kana³ [temat]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [what]"
|
|
msgstr "TOPIC kana³ [temat]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:22 modules/commands/bs_set_greet.cpp:22
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ XOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:689
|
|
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:21
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:22
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:22
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ XOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "SET LANGUAGE numer"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:23 modules/commands/ms_staff.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memo-text"
|
|
msgstr "STAFF tre¶æ wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:23 modules/commands/ns_set_greet.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "GLOBAL tre¶æ wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:22 modules/commands/os_module.cpp:22
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:59 modules/commands/os_module.cpp:124
|
|
msgid "modname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:22
|
|
msgid "new-display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new-password"
|
|
msgstr "GROUP nazwa has³o"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:187 modules/commands/hs_request.cpp:188
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:22 modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:43
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:56 modules/commands/hs_del.cpp:22
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "INFO nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick flags"
|
|
msgstr "OLINE nick flagi"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:22 modules/commands/hs_set.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick hostmask"
|
|
msgstr "SET <nick> <maska-hosta>."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick newnick"
|
|
msgstr "SVSNICK nick nowy-nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:25 modules/commands/ns_suspend.cpp:167
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:22 modules/commands/ns_resetpass.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "CHECK nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname address"
|
|
msgstr "FORBID nick powód"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname language"
|
|
msgstr "FORBID nick powód"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname message"
|
|
msgstr "FORBID nick powód"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname new-display"
|
|
msgstr "FORBID nick powód"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname new-password"
|
|
msgstr "GHOST nick [has³o]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname [parameter]"
|
|
msgstr "GHOST nick [has³o]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:23 modules/commands/ns_recover.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname [password]"
|
|
msgstr "GHOST nick [has³o]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname [+expiry] reason"
|
|
msgstr "FORBID nick powód"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:72 modules/commands/ns_set_secure.cpp:75
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:76
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:69
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname..."
|
|
msgstr "CHECK nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option (channel | bot) settings"
|
|
msgstr "SET (kana³ | bot) opcja ustawienie"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:22 modules/commands/cs_set.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option channel parameters"
|
|
msgstr "SEND {nick | kana³} tre¶æ"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:22
|
|
msgid "option nickname parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:22 modules/commands/ms_set.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option parameters"
|
|
msgstr "SET opcja ustawienie"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option setting"
|
|
msgstr "SET opcja ustawienie"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "passcode"
|
|
msgstr "REGISTER has³o email"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "GROUP nazwa has³o"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password [email]"
|
|
msgstr "REGISTER has³o email"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password email"
|
|
msgstr "REGISTER has³o email"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
msgstr "LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
msgstr "LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server [reason]"
|
|
msgstr "JUPE serwer [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target password"
|
|
msgstr "GROUP nazwa has³o"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user modes"
|
|
msgstr "MODE kana³ flagi"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user [reason]"
|
|
msgstr "JUPE serwer [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:26
|
|
msgid "user@email-host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
|
|
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
|
|
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
|
|
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %s\n"
|
|
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
|
|
"nickname(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"UWAGA: Ten serwis ma na celu umo¿liwienie identyfikacji\n"
|
|
"u¿ytkowników. NIE s³u¿y do kradzie¿y nicków czy innych\n"
|
|
"z³o¶liwych akcji. Nadu¿ycia bêd± skutkowa³y co najmniej\n"
|
|
"utrat± zarejestrowanego nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
|
"separator between it and the reason is a colon.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. \n"
|
|
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time \n"
|
|
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
|
"%d user(s) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
|
"%s commands on a channel when prefixed\n"
|
|
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
|
"commands MUST have enough level for both\n"
|
|
"the FANTASIA and another level depending\n"
|
|
"of the command if required (for example, to use \n"
|
|
"!op, user must have enough access for the OPDEOP\n"
|
|
"level)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ FANTASY {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza dostêp do publicznych poleceñ\n"
|
|
"na kanale takich jak: !op, !deop, !voice, !devoice,\n"
|
|
"!kick, !kb, !unban, !seen (cze¶æ komend przyjmuje\n"
|
|
"jako parametry nicki i powody).\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ytkownicy dopuszczeni do u¿ywania komend\n"
|
|
"publicznych musz± mieæ odpowiedni poziom dostêpu\n"
|
|
"do wydania danego polecenia (np. aby u¿ywac !deop\n"
|
|
"trzeba posiadaæ poziom dostêpu OPDEOP)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
|
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
|
"they have enough access to the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ GREET {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza witanie podczas wej¶cia u¿ytkowników\n"
|
|
"ich w³asn± wiadomo¶ci± powitaln±. U¿ytkownik zostanie\n"
|
|
"powitany, je¶li bêdzie mia³ odpowiedni poziom dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
|
|
"posiadaj±cych status operatora nawet je¶li nie\n"
|
|
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
|
|
"posiadaj±cych prawo g³osu nawet je¶li nie\n"
|
|
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
|
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
|
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga! Kana³ który nie by³ u¿ywany przez %d dni\n"
|
|
"(np. nie odwiedzi³ go ¿aden u¿ytkownik umieszczony\n"
|
|
"na li¶cie dostêpu kana³u w tym czasie) zostanie\n"
|
|
"automatycznie odrejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
|
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
|
"any nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy nick\n"
|
|
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele\n"
|
|
"oraz przegl±daæ listê dostêpu do ka¿dego nicka\n"
|
|
"(/msg %s ACCESS LIST nick)."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
|
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
|
"lists and settings for any channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy kana³\n"
|
|
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele.\n"
|
|
"Mog± przegl±daæ listê dostêpu ka¿dego kana³u,\n"
|
|
"listê AKICK, ustawienia poziomów dostêpu itd."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
|
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
|
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
|
"manually.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
|
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
|
"given mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of\n"
|
|
"AKICK LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
|
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
|
"AKICK mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"akick list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL LIST command displays the AKILL list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and \n"
|
|
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" HOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
|
|
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
|
|
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AOP ADD and AOP DEL commands are limited to\n"
|
|
"SOPs or above, while the AOP CLEAR command can only\n"
|
|
"be used by the channel founder. However, any user on the\n"
|
|
"VOP list may use the AOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:722
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The HOP ADD and HOP DEL commands are limited\n"
|
|
"to SOPs or above, while HOP LIST is available to VOPs\n"
|
|
"and above. The HOP CLEAR command can only be used by the\n"
|
|
"channel founder.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The QOP commands are limited to founders\n"
|
|
"(unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"VOP list may use the QOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and \n"
|
|
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:777
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SOP ADD, SOP DEL and SOP CLEAR commands are\n"
|
|
"limited to the channel founder. However, any user on the\n"
|
|
"VOP list may use the SOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and \n"
|
|
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The VOP ADD and VOP DEL commands are limited\n"
|
|
"to SOPs or above, while VOP LIST is available to VOPs\n"
|
|
"and above. The VOP CLEAR command can only be used by the\n"
|
|
"channel founder.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The parameter email is optional and will set the email\n"
|
|
"for your nick immediately.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisz /msg %s SET EMAIL e-mail, aby ustawiæ adres e-mail.\n"
|
|
"Twoja prywatno¶æ bêdzie uszanowana - nie bêdzie podawany osobom trzecim,"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option makes a channel be unassignable. If a bot \n"
|
|
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
|
"automatically when you enable the option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ NOBOT {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie to pozwala okre¶liæ kana³, dla którego\n"
|
|
"nie wolno przypisywaæ botów. Je¶li w danej chwili\n"
|
|
"bot jest przypisany do kana³u, zostanie usuniêty."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
|
"channel by users that aren't IRC operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET nick-bota PRIVATE {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie pozwala na ograniczenie przypisywania\n"
|
|
"wskazanego bota dla u¿ytkowników nie bêd±cych\n"
|
|
"IRC operatorami."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
|
|
"above commands.\n"
|
|
"(*) By default, any user with at least level 10 access on a\n"
|
|
" channel can read that channel's memos. This can be\n"
|
|
" changed with the %s LEVELS command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisz /msg %s HELP polecenie aby uzyskaæ pomoc\n"
|
|
"na temat powy¿szych poleceñ.\n"
|
|
"(*) Domy¶lnie ka¿dy u¿ytkownik maj±cy przynajmniej 10.\n"
|
|
" poziom dostêpu na kanale mo¿e czytaæ wiadomo¶ci,\n"
|
|
" ale mo¿na to zmieniæ komend± LEVELS serwisu %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is online using this oper block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:41
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Providing service: %s"
|
|
msgstr "Dodane komendy: /msg %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:125
|
|
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
|
msgstr "\"/msg %s\" nie jest ju¿ obs³ugiwane. U¿yj \"/msg %s@%s\" lub \"/%s\"."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
|
msgstr " JUPE Blokuje pod³±czanie podanego serwera"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%-8s %s"
|
|
msgstr "%-20s %s@%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:346
|
|
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c is an unknown status mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
|
msgstr "%s nie otrzymuje powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
|
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c%s locked on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Modules loaded."
|
|
msgstr "Za³adowanych modu³ów: %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bots available."
|
|
msgstr "%d boty(ów) dostêpnych."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nicknames in the group."
|
|
msgstr "%d nicków w grupie."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:310 modules/commands/cs_xop.cpp:427
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s list is empty."
|
|
msgstr "Lista AOP kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:167
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:187
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s (%d kop(y) do bana)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds"
|
|
msgstr " Kopanie za flood: %s (%d kop(y) do bana; %d linii w %ds)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
|
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s (%d kop(y) do bana; %d czasu)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%"
|
|
msgstr " Kopanie za capsa: %s (%d kop(y) do bana; minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
|
msgstr " %s (wygasa za %s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr " Kopanie za capsa: %s (minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:192 modules/commands/cs_access.cpp:294
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:393 modules/commands/cs_access.cpp:406
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s access list is empty."
|
|
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s already exists."
|
|
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:169 modules/commands/cs_akick.cpp:345
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s autokick list is empty."
|
|
msgstr "Lista AKICK kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bad words list is empty."
|
|
msgstr "Lista zakazanych s³ów dla kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s banned from %s, will auto-expire in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie mo¿e byæ zastêpc± na kanale %s, poniewa¿ jest jego w³a¶cicielem."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr "Komenda GETPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:73
|
|
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:254 modules/pseudoclients/global.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s commands:"
|
|
msgstr "Komendy %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:12
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie jedn± wiadomo¶æ, która jest nieprzeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo."
|
|
msgstr "%s aktualnie ma jedn± wiadomo¶æ."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has no memos."
|
|
msgstr "%s aktualnie nie ma wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
|
|
msgstr "%s ma zbyt du¿o wiadomo¶ci i nie mo¿e otrzymywaæ nowych."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s for %s set to %s."
|
|
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s for %s unset."
|
|
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memo limit."
|
|
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: include/language.h:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has no memos."
|
|
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: include/language.h:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has no new memos."
|
|
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s"
|
|
msgstr "%s to %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a client on services."
|
|
msgstr "%s jest teraz online."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a services operator of type %s."
|
|
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already covered by %s."
|
|
msgstr "%s ju¿ jest obejmowane przez %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already on your auto join list."
|
|
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
|
"the XOP and ACCESS methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently online."
|
|
msgstr "%s jest teraz online."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is disabled"
|
|
msgstr "%s jest wy³±czone"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is enabled"
|
|
msgstr "%s jest w³±czone"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:76 modules/commands/cs_log.cpp:86
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid command."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid logging method."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not notified of new memos."
|
|
msgstr "%s nie otrzymuje powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach\n"
|
|
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of news memos at logon."
|
|
msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s list for %s"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s list is empty."
|
|
msgstr "Lista AOP kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s nickname is unconfirmed."
|
|
msgstr "Ten nick nie wyga¶nie."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:144
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was not found on your auto join list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was removed from your auto join list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AKICK %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
|
msgstr "%s nie bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania i w momencie ich "
|
|
"nadej¶cia."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania oraz po wy³±czeniu /away."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
|
msgstr "%s!%s@%s (%s) dodano do listy botów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s's access list is empty."
|
|
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:103 modules/commands/ms_info.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d."
|
|
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d."
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s ago)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s from now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160 modules/commands/os_defcon.cpp:602
|
|
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
|
msgstr "* AKILLuje wszystkich nowych klientów"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:150 modules/commands/os_defcon.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Force Chan Modes (%s) to be set on all channels"
|
|
msgstr "* Wymusza ustawienie flag (%s) na wszystkich kana³ach"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156 modules/commands/os_defcon.cpp:598
|
|
msgid "* Ignore any non-opers with message"
|
|
msgstr "* Ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników (informuje ich o tym)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154 modules/commands/os_defcon.cpp:596
|
|
msgid "* Kill any NEW clients connecting"
|
|
msgstr "* Killuje wszystkich nowych klientów"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:590
|
|
msgid "* No MLOCK changes"
|
|
msgstr "* Flagi kana³ów nie bêd± wymuszane (MLOCK)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* No mode lock changes"
|
|
msgstr "* Flagi kana³ów nie bêd± wymuszane (MLOCK)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:144 modules/commands/os_defcon.cpp:586
|
|
msgid "* No new channel registrations"
|
|
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie kana³ów"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162 modules/commands/os_defcon.cpp:604
|
|
msgid "* No new memos sent"
|
|
msgstr "* Nowe wiadomo¶ci nie bêd± wysy³ane"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:146 modules/commands/os_defcon.cpp:588
|
|
msgid "* No new nick registrations"
|
|
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie nicków"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158 modules/commands/os_defcon.cpp:600
|
|
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
|
msgstr "* Cicho ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152 modules/commands/os_defcon.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
|
msgstr "* U¿ywa zredukowanego limitu sesji: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", but %s mysteriously dematerialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ". %s is still online."
|
|
msgstr "%s jest teraz online."
|
|
|
|
#: include/language.h:31
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
|
|
"change your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:47
|
|
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:272
|
|
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
|
"read his/her memo."
|
|
msgstr "Powiadomienie o przeczytaniu wiadomo¶ci zosta³o wys³ane do %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A passcode has been sent to %s, please type %s%s confirm <passcode> to "
|
|
"confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod zosta³ wys³any na adres %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %s CONFIRM <kod>, aby dokoñczyæ procedurê rejestracji."
|
|
|
|
#: include/language.h:80
|
|
msgid "A vhost ident must be in the format of a valid ident"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:79
|
|
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostmask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:61
|
|
msgid "ADD oper type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:239
|
|
msgid "ADD text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD time nick reason"
|
|
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [user] mask"
|
|
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:363 modules/commands/os_sxline.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL} [+expiry] entry [reason]"
|
|
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egzekucja listy AKICK kana³u %s zakoñczona.\n"
|
|
"Dotyczy³a %d u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
|
msgstr " CHANKILL AKILL wszystkich u¿ytkowników na kanale"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:210 modules/commands/os_akill.cpp:323
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:337
|
|
msgid "AKILL list is empty."
|
|
msgstr "Lista AKILL jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:197 modules/commands/bs_info.cpp:199
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMSG kicker"
|
|
msgstr " Kopanie za capsa: %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Lista dostêpu:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access for %s on %s set to +%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom dostêpu dla %s na kanale %s\n"
|
|
"zmieniono na %d."
|
|
|
|
#: include/language.h:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Poziom musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:104
|
|
msgid "Access level must be non-zero."
|
|
msgstr "Poziom dostêpu nie mo¿e byæ zerem."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
|
msgstr "Ustawienia poziomów dostêpu kana³u %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
|
msgstr "Poziomy dostêpu kana³u %s zosta³y zresetowane do domy¶lnych."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:378 modules/commands/ns_access.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate security features"
|
|
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:218
|
|
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see the vhost instead of your real IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ON\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
|
|
"Po u¿yciu tego polecenia Twój prawdziwy adres zostanie \n"
|
|
"zast±piony vhostem."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activates your assigned vhost"
|
|
msgstr " ON Aktywuje przypisanego vhosta"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:47
|
|
msgid "Add text to a channels topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added %s to your auto join list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added a%s forbid on %s to expire on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added new logon news item."
|
|
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ powitaln± (#%d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added new oper news item."
|
|
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ dla operatorów (#%d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added new random news item."
|
|
msgstr "Dodano now± losow± wiadomo¶æ (#%d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, all %s commands can be used if fantasy\n"
|
|
"is enabled by prefixing the command name with one of\n"
|
|
"the following characters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been removed."
|
|
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
|
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y zresetowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All access entries from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:41
|
|
msgid "All logon news items deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci powitalne zosta³ skasowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci kana³u %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
|
|
"registration to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:123
|
|
msgid "All of your memos have been deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie Twoje wiadomo¶ci zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:51
|
|
msgid "All oper news items deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci dla operatorów zosta³y skasowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:61
|
|
msgid "All random news items deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie losowe wiadomo¶ci zosta³y skasowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All settings from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
|
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y zresetowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All users have been kicked from %s."
|
|
msgstr "Wszyscy u¿ytkownicy zostali usuniêci z kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s@%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Administrators to send messages to all users on the \n"
|
|
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GLOBAL wiadomo¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom wysy³aæ wiadomo¶ci do wszystkich\n"
|
|
"u¿ytkowników. Wiadomo¶æ zostanie wys³ana z nicka %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
|
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
|
"channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
|
"hostname and realname. Since no integrity checks are done \n"
|
|
"for these settings, be really careful.\n"
|
|
"BOT CHANGE allows to change nickname, username, hostname\n"
|
|
"or realname of a bot without actually delete it (and all\n"
|
|
"the data associated with it).\n"
|
|
"BOT DEL removes the given bot from the bot list. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
|
|
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
|
"using the nick, they will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BOT ADD nick ident host nazwa\n"
|
|
" BOT CHANGE starynick nowynick [ident [host [nazwa]]]\n"
|
|
" BOT DEL nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie pozwala administratorom serwisów na\n"
|
|
"tworzenie, modyfikowanie oraz kasowanie botów\n"
|
|
"u¿ywanych przez u¿ytkowników sieci na kana³ach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOT ADD dodaje bota o podanym nicku, idencie,\n"
|
|
"ho¶cie oraz realname.\n"
|
|
"BOT CHANGE pozwala na zmianê nicka, identa,\n"
|
|
"hosta lub realname bota bez jego kasowania.\n"
|
|
"BOT DEL usuwa wskazanego bota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: Je¶li stworzony zostanie bot o nicku,\n"
|
|
"który jest ju¿ zarejestrowany, nick zostanie\n"
|
|
"odrejestrowany. Podobnie je¶li nick stworzonego\n"
|
|
"bota bêdzie u¿ywany przez innego u¿ytkownika,\n"
|
|
"zostanie on wtedy skillowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
|
|
"on channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SASET channel option parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
|
|
"on channels.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
|
|
"h for hours and d for days. \n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
|
|
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
|
|
"Wildcards are permitted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
|
|
"h for hours and d for days. \n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make Services permanently ignore the\tuser, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
|
|
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
|
|
"Wildcards are permitted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
|
"have specific session limits - allowing certain machines, \n"
|
|
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
|
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
|
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
|
"killed. Before the user is killed, they are notified, via a\n"
|
|
"/NOTICE from %s, of a source of help regarding session\n"
|
|
"limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
|
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
|
"The threshold must be a number greater than 1. This is to \n"
|
|
"prevent accidental listing of the large number of single \n"
|
|
"session hosts.\n"
|
|
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
|
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
|
"The host value may not include wildcards.\n"
|
|
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
|
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
|
"hosts and groups thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SESSION LIST minimum\n"
|
|
" SESSION VIEW host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom serwisów na listowanie sesji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SESSION LIST listuje hosty z przynajmniej minimum sesjami.\n"
|
|
"Minimum musi byæ wiêksze od 1, aby zapobiec przypadkowemu\n"
|
|
"listowaniu du¿ej liczby pojedynczych hostów.\n"
|
|
"SESSION VIEW wy¶wietla szczegó³owe informacje na temat \n"
|
|
"podanego hosta - podaj±c aktualny limit oraz ilo¶æ sesji.\n"
|
|
"Parametr host mo¿e zawieraæ symboli wieloznacznych.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiêcej informacji na temat ograniczania liczby sesji\n"
|
|
"znajduje siê w pomocy polecenia EXCEPTION."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Opers to give Operflags to any user.\n"
|
|
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
|
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OLINE nick flagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala Services Operators na nadanie wskazanemu\n"
|
|
"u¿ytkownikowi uprawnieñ irc operatora z okre¶lonymi\n"
|
|
"flagami. Flagi powinny byæ poprzedzone znakami \"+\" lub \"-\". \n"
|
|
"Aby usun±æ wszystkie flagi wystarczy podaæ \"-\"."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to change modes for any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODE kana³ flagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zmianê flag dla wskazanego\n"
|
|
"kana³u. Parametry s± identyczne jak dla komendy /MODE."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to change modes for any user.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODE kana³ flagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zmianê flag dla wskazanego\n"
|
|
"kana³u. Parametry s± identyczne jak dla komendy /MODE."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
|
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
|
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
|
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
|
"which the user matched.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
|
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
|
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
|
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
|
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: AKILL ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
|
|
" AKILL DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" AKILL LIST [maska | lista]\n"
|
|
" AKILL VIEW [maska | lista]\n"
|
|
" AKILL CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± AKILL.\n"
|
|
"Je¶li u¿ytkownik pasuj±cy do maski na li¶cie pod³±czy siê\n"
|
|
"do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz± oraz za³o¿± K-line\n"
|
|
"na jego host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL ADD dodaje maskê (w formacie user@host lub ip)\n"
|
|
"oraz powód (który musi zostaæ podany) na listê AKILL.\n"
|
|
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
|
|
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
|
|
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
|
|
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
|
|
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
|
|
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
|
|
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
|
|
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL DEL usuwa wskazane wpisy z listy AKILL.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"AKILL LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AKILL. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ AKILL LIST.\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym AKILL, datê dodania,\n"
|
|
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
|
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to \n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
|
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to \n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
"If the first character of the mask is #, services will \n"
|
|
"prevent the use of matching channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
|
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
|
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ nick powód\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom wyrzuciæ u¿ytkownika z\n"
|
|
"dowolnego kana³u. Parametry s± identyczne jak\n"
|
|
"dla komendy /KICK. Do powodu zostaje do³±czony\n"
|
|
"nick operatora, który wydaje polecenie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
|
"and other information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala w³a¶cicielowi kana³u na zmianê ro¿nych \n"
|
|
"opcji oraz informacji dotycz±cych kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dostêpne opcje:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
|
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
|
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
|
"restarted, or the RELOAD command is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view services operators.\n"
|
|
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
|
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
|
|
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
|
"else they'll use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick MSG {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
|
|
"wskazanego u¿ytkownika. Kiedy ta opcja jest\n"
|
|
"w³±czona serwisy bêd± wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne\n"
|
|
"w przeciwnym wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
|
|
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll \n"
|
|
"use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET MSG {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
|
|
"Ciebie. Kiedy ta opcja jest w³±czona serwisy bêd±\n"
|
|
"wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne (query), w przeciwnym\n"
|
|
"wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia (notice)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing you. If someone on "
|
|
"your\n"
|
|
"memo ignore list tries to memo you, they will not be told that you have them "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
|
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
|
|
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
|
|
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
|
|
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
|
|
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
|
|
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
|
|
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
|
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
|
|
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
|
|
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
|
|
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
|
|
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
|
|
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
|
|
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to recover your nickname if someone else has\n"
|
|
"taken it; this does the same thing that %s does\n"
|
|
"automatically if someone tries to use a kill-protected\n"
|
|
"nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you give this command, %s will bring a fake\n"
|
|
"user online with the same nickname as the user you're\n"
|
|
"trying to recover your nick from. This causes the IRC\n"
|
|
"servers to disconnect the other user. This fake user will\n"
|
|
"remain online for %s to ensure that the other\n"
|
|
"user does not immediately reconnect; after that time, you\n"
|
|
"can reclaim your nick. Alternatively, use the RELEASE\n"
|
|
"command (%s%s HELP RELEASE) to get the nick\n"
|
|
"back sooner.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the RECOVER command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RECOVER nick [has³o]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala na odzyskanie nicka je¶li jest on u¿ywany przez\n"
|
|
"inn± osobê. Wykonuje te same czynno¶ci co %s w\n"
|
|
"przypadku automatycznej ochrony nicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ycie tej komendy powoduje wprowadzenie sztucznego\n"
|
|
"u¿ytkownika przez %s o nicku, który chcesz odzyskaæ.\n"
|
|
"Spowoduje to od³±czenie u¿ytkownika, który go aktualnie\n"
|
|
"u¿ywa. Serwis pozostanie przez minutê online, aby\n"
|
|
"uniemo¿liwiæ natychmiastowe po³±czenie z serwerem\n"
|
|
"na tym samym nicku. Po tym czasie mo¿esz zaj±æ nick.\n"
|
|
"Je¶li nie chcesz czekaæ minuty mo¿esz u¿yæ polecenia\n"
|
|
"RELEASE (/msg %s HELP RELEASE).\n"
|
|
"Aby u¿yæ polecenia RECOVER musi byæ spe³niony jeden\n"
|
|
"z warunków:\n"
|
|
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
|
|
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
|
|
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
|
|
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
|
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
|
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
|
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
|
"time or number of channels it is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO {kana³ | nick}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje serwisu %s o wskazanym kanale\n"
|
|
"lub bocie. Je¶li parametrem jest nazwa kana³u to\n"
|
|
"zostan± pokazane informacje dotycz±ce kana³u.\n"
|
|
"Je¶li parametrem bêdzie nick bota to zostan±\n"
|
|
"pokazane informacje takie jak: data utworzenia,\n"
|
|
"ilo¶æ obs³ugiwanych kana³ów itp."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to see BotServ information about a channel or a bot"
|
|
msgstr ""
|
|
" INFO Pokazuje informacje i ustawienia BotServa\n"
|
|
" dotycz±ce bota lub kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:619 modules/commands/cs_xop.cpp:674
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:728 modules/commands/cs_xop.cpp:782
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
|
"available. See %s%s HELP ACCESS for information\n"
|
|
"about the access list, and %s%s HELP FLAGS for\n"
|
|
"information about the flags based system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Approve the requested vHost of a user"
|
|
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a bot pointed out by nick to the channel chan. You\n"
|
|
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
|
"your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ASSIGN kana³ nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przydziela bota o wskazanym nicku na kana³."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
|
msgstr " ASSIGN Przydziela bota na kana³"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
|
msgstr " GREET Przypisuje komunikat powitalny do nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
|
|
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
|
|
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
|
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
|
"information on the nickname with the INFO command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET EMAIL adres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przypisuje adres e-mail Twojemu nickowi. Adres\n"
|
|
"bêdzie wy¶wietlany przy opisie Twojego nicka\n"
|
|
"dostêpnym przy u¿yciu komendy INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:120
|
|
msgid "Auto-op"
|
|
msgstr "AUTOOP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autokick list for %s:"
|
|
msgstr "Lista AKICK dla kana³u %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Available commands for %s:"
|
|
msgstr "Brak dostêpnej pomocy dla %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available privileges for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:107 modules/commands/bs_info.cpp:109
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad words kicker"
|
|
msgstr " Kopanie za s³owa: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:219
|
|
msgid "Bad words list is now empty."
|
|
msgstr "Lista zakazanych s³ów zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Badword list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
|
msgstr "Rodzajem bana dla kana³u %s jest teraz #%d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bans a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " BAN Banuje wskazan± osobê na kanale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Bans a selected nick on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BAN kana³ nick [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Banuje wskazanego u¿ytkownika na kanale.\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:43
|
|
msgid "Bans the user for a given length of time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Bans the user for a given length of time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bans the given user from a channel for a specified length of\n"
|
|
"time. If the ban is removed before by hand, it\n"
|
|
"will NOT be replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:117 modules/commands/bs_info.cpp:119
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bolds kicker"
|
|
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:28 modules/commands/bs_bot.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s already exists."
|
|
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
|
|
|
|
#: include/language.h:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bot %s does not exist."
|
|
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ przypisany do %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)"
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ zmieniony na %s!%s@%s (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been deleted."
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
|
msgstr "Bot %s jest ju¿ postawiony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Bot bêdzie teraz kopa³ operatorów na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ operatorów na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot Hosts may only contain %d characters."
|
|
msgstr "Host bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:74 modules/commands/bs_bot.cpp:190
|
|
msgid "Bot Hosts may only contain valid host characters."
|
|
msgstr "Host bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot Idents may only contain %d characters."
|
|
msgstr "Ident bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:198
|
|
msgid "Bot Idents may only contain valid characters."
|
|
msgstr "Ident bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:53
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:60 modules/commands/bs_bot.cpp:67
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:134 modules/commands/bs_bot.cpp:170
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:177 modules/commands/bs_bot.cpp:184
|
|
msgid "Bot Nicks may only contain valid nick characters."
|
|
msgstr "Nick bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
|
|
|
|
#: include/language.h:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bot is not on channel %s."
|
|
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:54
|
|
msgid "Bot list:"
|
|
msgstr "Lista botów:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:99
|
|
msgid "Bot nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bad words, and will place a ban after \n"
|
|
"%d kicks for the same user. Use the BADWORDS command\n"
|
|
"to add or remove a bad word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana.\n"
|
|
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bad words. Use the BADWORDS command\n"
|
|
"to add or remove a bad word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa.\n"
|
|
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê s³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bolds, and will place a ban after\n"
|
|
"%d kicks to the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:115
|
|
msgid "Bot will now kick bolds."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message), and will \n"
|
|
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
|
|
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci).\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
|
|
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick colors, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za kolory,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:207
|
|
msgid "Bot will now kick colors."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za kolory."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds and\n"
|
|
"will place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za flood (%d linii w %d sekund),\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za flood\n"
|
|
"(%d linii w %d sekund)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after\n"
|
|
"%d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:413
|
|
msgid "Bot will now kick italics."
|
|
msgstr "Bot will now kick italics."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times), and will place a ban after %d \n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
|
|
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo),\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
|
|
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick reverses, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
|
|
msgid "Bot will now kick reverses."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick underlines, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:379
|
|
msgid "Bot will now kick underlines."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bot will now kick for amsgs"
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za kolory."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for amsgs, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:87
|
|
msgid "Bot won't kick bad words anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za zakazane s³owa."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
|
|
msgid "Bot won't kick bolds anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za pogrubienia."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:178
|
|
msgid "Bot won't kick caps anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za CAPSa."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:212
|
|
msgid "Bot won't kick colors anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za kolory."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:269
|
|
msgid "Bot won't kick flood anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za flood."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:418
|
|
msgid "Bot won't kick italics anymore."
|
|
msgstr "Bot won't kick italics anymore."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:317
|
|
msgid "Bot won't kick repeats anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za powtórzenia."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:350
|
|
msgid "Bot won't kick reverses anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:384
|
|
msgid "Bot won't kick underlines anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bot won't kick for amsgs anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za CAPSa."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:367 modules/commands/os_ignore.cpp:265
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:416 modules/commands/os_sxline.cpp:641
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
|
msgstr " CANCEL Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
|
msgstr " DROP Usuwa kana³"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
|
msgstr " DROP Usuwa nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
|
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CANCEL {nick | kana³}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ,\n"
|
|
"o ile nie zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:302
|
|
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
|
msgstr "Nie mogê wys³aæ teraz maila. Spróbuj za chwilê."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:127 modules/commands/bs_info.cpp:129
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caps kicker"
|
|
msgstr " Kopanie za capsa: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Causes %s to set the channel topic to the one\n"
|
|
"specified. If topic is not given, then an empty topic\n"
|
|
"is set. This command is most useful in conjunction\n"
|
|
"with topic lock.\n"
|
|
"By default, limited to those with founder access on the\n"
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: TOPIC kana³ [temat]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza na serwisie %s zmianê tematu na kanale.\n"
|
|
"Pominiêcie tematu powoduje usuniêcie istniej±cego.\n"
|
|
"Ta komenda jest u¿yteczna w po³±czeniu z ustawieniem\n"
|
|
"TOPICLOCK. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz\n"
|
|
"/msg %s HELP SET TOPICLOCK\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
|
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
|
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
|
"and they should not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: QUIT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza na serwisach natychmiastowe zakoñczenie pracy bez\n"
|
|
"zapisywania baz. To polecenie powinno byæ u¿yte jedynie,\n"
|
|
"gdy zachodzi podejrzenie uszkodzenia baz, które serwisy\n"
|
|
"przechowuj± w pamiêci. Do normalnego zakoñczenia pracy\n"
|
|
"serwisów nale¿y u¿yæ polecenia SHUTDOWN."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
|
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
|
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the \n"
|
|
"session limitation, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia RELOAD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza ponowne za³adowanie pliku konfiguracyjnego.\n"
|
|
"Niektóre opcje wci±¿ wymagaj± restartu serwisów\n"
|
|
"(zmiana nicków serwisów, aktywacja limitów sesji itd.)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
|
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RESTART\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza zapisanie baz, a nastêpnie restartuje serwisy."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SHUTDOWN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza zapisanie baz danych, a nastêpnie wy³±cza serwisy."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
|
"send the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UPDATE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza natychmiastowy zapis baz danych na dysku."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:23
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate list for %s is empty."
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate list:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:67
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:112
|
|
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change channel modes"
|
|
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change channel or user modes"
|
|
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the communication method of Services"
|
|
msgstr " MSG Zmienia sposób komunikacji serwisów"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
|
msgstr "Zmieniono flagi u¿ytkownika dla %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to the nickname group in \n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET DISPLAY nowa-nazwa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± Twoj± grupê nicków w\n"
|
|
"serwisach na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
|
|
"nale¿±cych do Twojej grupy."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to your nickname group in \n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET DISPLAY nowa-nazwa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± Twoj± grupê nicków w\n"
|
|
"serwisach na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
|
|
"nale¿±cych do Twojej grupy."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
|
"be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ FOUNDER nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"Nowy nick musi byæ zarejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LANGUAGE numer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy odpowiadaj±c \n"
|
|
"Tobie (czyli przyk³adowo kiedy odpowiadaj± na \n"
|
|
"wys³an± przez Ciebie komendê). Numer mo¿e byæ \n"
|
|
"wybrany z poni¿szej listy obs³ugiwanych jêzyków:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LANGUAGE numer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy odpowiadaj±c \n"
|
|
"Tobie (czyli przyk³adowo kiedy odpowiadaj± na \n"
|
|
"wys³an± przez Ciebie komendê). Numer mo¿e byæ \n"
|
|
"wybrany z poni¿szej listy obs³ugiwanych jêzyków:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET PASSWORD nowe-has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia Twoje has³o do nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
|
"owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET PASSWORD nowe-has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia Twoje has³o do nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
|
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
|
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
|
"channel. However, if the successor already has too many\n"
|
|
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
|
|
"instead, just as if no successor had been set. The new\n"
|
|
"nickname must be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SUCCESSOR nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia spadkobiercê kana³u. Je¶li nick w³a¶ciciela\n"
|
|
"wyga¶nie lub zostanie usuniêty kana³ zostaje przekazany\n"
|
|
"spadkobiercy, który staje siê nowym w³a¶cicielem.\n"
|
|
"Je¿eli spadkobierca jest w³a¶cicielem zbyt du¿ej\n"
|
|
"liczby kana³ów (%d) to kana³ zostanie odrejestrowany."
|
|
|
|
#: include/language.h:27
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
|
msgstr "Channel %s is now persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has been dropped."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no key."
|
|
msgstr "Kana³ %s nie posiada klucza."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is already registered!"
|
|
msgstr "Kana³ %s jest ju¿ zarejestrowany!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
|
msgstr "Channel %s is no longer persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now persistent."
|
|
msgstr "Channel %s is now persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now released."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ uwolniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now suspended."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: include/language.h:26
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't registered."
|
|
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany z mask±: %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will expire."
|
|
msgstr "Kana³ %s od teraz podlega prawu wygasania."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will not expire."
|
|
msgstr "Kana³ %s nie wyga¶nie."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista AOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:425 modules/commands/cs_flags.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista AKICK kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ uwolniony."
|
|
|
|
#: include/language.h:25
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: include/language.h:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel list:"
|
|
msgstr "Lista botów:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kana³y, na których %s jest na li¶cie dostêpu:\n"
|
|
" Nr Kana³ Poziom Opis"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channels that %s has access on:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kana³y, na których %s jest na li¶cie dostêpu:\n"
|
|
" Nr Kana³ Poziom Opis"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:41
|
|
msgid "Chanstat statistics are now disabled for your nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:36
|
|
msgid "Chanstat statistics are now enabled for your nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:122 modules/commands/cs_info.cpp:97
|
|
msgid "Chanstats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:48
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:43
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
|
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
|
"on channel or user settings, where it was."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
|
msgstr " CHECK Sprawdza czy ostatnia wiadomo¶æ zosta³a przeczytana"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
|
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CHECK nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sprawdza, czy ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do nick\n"
|
|
"zosta³a przeczytana. Ta komenda nie dzia³a dla kana³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:139
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors kicker"
|
|
msgstr " KICK Konfiguruje opcje kopania"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configures bot kickers. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" AMSGS Sets if the bot kicks for amsgs\n"
|
|
" BOLDS Sets if the bot kicks bolds\n"
|
|
" BADWORDS Sets if the bot kicks bad words\n"
|
|
" CAPS Sets if the bot kicks caps\n"
|
|
" COLORS Sets if the bot kicks colors\n"
|
|
" FLOOD Sets if the bot kicks flooding users\n"
|
|
" REPEAT Sets if the bot kicks users who repeat\n"
|
|
" themselves\n"
|
|
" REVERSES Sets if the bot kicks reverses\n"
|
|
" UNDERLINES Sets if the bot kicks underlines\n"
|
|
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP KICK option for more information\n"
|
|
"on a specific option.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
|
"level SET."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfiguruje opcje kopania na kanale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" BOLDS Kopanie za u¿ywanie pogrubieñ\n"
|
|
" BADWORDS Kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów\n"
|
|
" CAPS Kopanie za pisanie WIELKIMI LITERAMI\n"
|
|
" COLORS Kopanie za stosowanie kolorów\n"
|
|
" FLOOD Kopanie za flood\n"
|
|
" REPEAT Kopanie za wielokrotne powtarzanie\n"
|
|
" REVERSES Kopanie za odwracanie kolorów\n"
|
|
" UNDERLINES Kopanie za u¿ywanie podkre¶leñ\n"
|
|
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP KICK opcja"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures bot options"
|
|
msgstr " SET Konfiguruje bota"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configures bot options.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr " SET Konfiguruje bota"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures channel logging settings"
|
|
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie kana³ów"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures kickers"
|
|
msgstr " KICK Konfiguruje opcje kopania"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm an auth code"
|
|
msgstr " CONFIRM Potwierdza rejestracjê nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
|
msgstr " CLEARMODES Usuwa wszystkie flagi z kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
|
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
|
|
"then only the respective settings are cloned.\n"
|
|
"You must be the founder of channel and target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
|
msgstr ""
|
|
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't release channel %s!"
|
|
msgstr "Nie mogê uwolniæ kana³u %s!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr " Utworzony: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current %s list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista AKILL:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:159
|
|
msgid "Current Module list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista modu³ów:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:496
|
|
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista wyj±tków limitów sesji:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current akill list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista AKILL:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
|
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów AKILL: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
|
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SNLINE: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
|
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SQLINE: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
|
msgstr "U¿ytkowników : %d (%d operatorów)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL nick"
|
|
msgstr "DEL <nick>."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:62
|
|
msgid "DEL [oper]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL [user] mask"
|
|
msgstr "MODE kana³ flagi"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:364 modules/commands/os_sxline.cpp:413
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
|
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL {mask | list}"
|
|
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr "OPERNEWS DEL {numer | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:84
|
|
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL} entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see your real IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OFF\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deaktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
|
|
"Po u¿yciu tego polecenia ka¿dy bêdzie móg³ sprawdziæ Twój\n"
|
|
"prawdziwy adres u¿ywaj±c polecenia /WHOIS."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
|
msgstr " OFF Deaktywuje przypisanego vhosta"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d dni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d godzin(y)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d minut(y)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:75
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 dzieñ"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:79
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 godzina"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:83
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 minuta"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:85
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: nie wygasa"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d dni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d godzin(y)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d minut(y)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:95
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 dzieñ"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:99
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 godzina"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:103
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 minuta"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:105
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: nie wygasa"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d dni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d godzin(y)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d minut(y)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:115
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 dzieñ"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:119
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 godzina"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:123
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 minuta"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:125
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: nie wygasa"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
|
msgstr " LOGONNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami powitalnymi"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
|
msgstr " LOGONNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami powitalnymi"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
|
msgstr " OPERNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami dla operatorów"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dehalfops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEHALFOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dehalfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will dehalfop you. If channel is not given, it will dehalfop\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
|
|
"and above for self dehalfopping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEHALFOP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a memo or memos"
|
|
msgstr " DEL Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " DELALL Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the vhost of another user"
|
|
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów z listy AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuniêto %d wpisów z listy zakazanych s³ów\n"
|
|
"kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:125
|
|
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:32
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
|
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
|
"single number, as in the second example below.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
|
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Deletes your first memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEL [kana³] {numer | lista | LAST | ALL}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci. Dopuszczalne \n"
|
|
"jest podanie numeru wiadomo¶ci lub listy wiadomo¶ci, \n"
|
|
"przyk³ad poni¿ej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr LAST oznacza skasowanie ostatniej wiadomo¶ci.\n"
|
|
"Parametr ALL oznacza skasowanie wszystkich wiadomo¶ci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Usuwa pierwsz± wiadomo¶æ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Kasuje wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEL <nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa vhosta przypisanego do wskazanego nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
|
"that of the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DELALL <nick>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa wszystkie vhosty grupy, do której nale¿y wskazany nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia operatora"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprotects a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEPROTECT Wy³±cza ochronê wskazanej osoby"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprotects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will deprotect you. If channel is not given, it will deprotect\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
|
|
"level 10 and above on the channel for self deprotecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: PROTECT kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"10. poziom dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s changed to %s."
|
|
msgstr "Opis kana³u %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Description of %s unset."
|
|
msgstr "Opis kana³u %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devoices a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEVOICE Odbiera wskazanej osobie prawo g³osu"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Devoices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will devoice you. If channel is not given, it will devoice\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
|
|
"and above for self devoicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEVOICE kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "%s jest w³±czone"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
|
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
|
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
|
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
|
"that period of time, else the default expiry from theconfiguration is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Reason may be required on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SUSPEND kana³ [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zawiesza dzia³anie wskazanego kana³u.\n"
|
|
"Blokada mo¿e zostaæ zdjêta z zachowaniem\n"
|
|
"wszelkich ustawieñ komend± UNSUSPEND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnects a \"ghost\" IRC session using your nick"
|
|
msgstr " GHOST Od³±cza wskazany nick od serwera"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:124 modules/commands/hs_request.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed all records (Count: %d)"
|
|
msgstr "Wy¶wietlono wszystkie wpisy (Liczba: %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records from %d to %d"
|
|
msgstr "Wy¶wietlono wpisy od %d do %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records matching key %s (Count: %d)"
|
|
msgstr "Wy¶wietlono pasuj±ce wpisy %s (Liczba: %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about a given nickname"
|
|
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym nicku"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
|
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
|
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
|
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje na temat wybranego nicka:\n"
|
|
"w³a¶ciciel, kiedy ostatnio widziano, z jakiego \n"
|
|
"hosta oraz opcje nicka. Je¶li zidentyfikowany \n"
|
|
"u¿ytkownik u¿yje tej komendy na sobie wraz z\n"
|
|
"parametrem ALL otrzyma wszystkie mo¿liwe\n"
|
|
"informacje - nawet je¶li zosta³y one ukryte."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about your memos"
|
|
msgstr " INFO Wy¶wietla informacje o wiadomo¶ciach"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays one or more vhost entries."
|
|
msgstr " LIST Listuje vhosty"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
|
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:80
|
|
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
|
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:67
|
|
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
|
msgstr " INFO Wy¶wietla informacje o wiadomo¶ciach"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:42
|
|
msgid "Displays your Channel Stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:55
|
|
msgid "Displays your Global Stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1017
|
|
msgid "Don't use AMSGs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:830
|
|
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
|
msgstr "Nie pogrubiaj tekstu na tym kanale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:838
|
|
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj kolorów na tym kanale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:854
|
|
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
|
msgstr "Don't use italics on this channel!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:846
|
|
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj odwracania kolorów!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj s³owa \"%s\" na tym kanale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:862
|
|
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj podkre¶leñ na tym kanale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s unset."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
|
msgstr "Adres e-mail dla %s nie jest prawid³owy."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
|
"to them. (However, no more than %d messages will be\n"
|
|
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
|
|
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LOGONNEWS ADD tekst\n"
|
|
" LOGONNEWS DEL {numer | ALL}\n"
|
|
" LOGONNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
|
|
"przy³±czeniu u¿ytkownika do sieci. Je¶li zdefniowanych\n"
|
|
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
|
|
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
|
|
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
|
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
|
"be sent to them. (However, no more than %d messages will\n"
|
|
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
|
|
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
|
|
" \n"
|
|
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OPERNEWS ADD tekst\n"
|
|
" OPERNEWS DEL {numer | ALL}\n"
|
|
" OPERNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
|
|
"wykonaniu polecenia /OPER. Je¶li zdefiniowanych\n"
|
|
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
|
|
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
|
|
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
|
"random news will be randomly chosen and sent to them.\n"
|
|
" \n"
|
|
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RANDOMNEWS ADD tekst\n"
|
|
" RANDOMNEWS DEL {numer | ALL}\n"
|
|
" RANDOMNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edytuje lub wy¶wietla listê losowych newsów.\n"
|
|
"Po po³±czeniu z sieci± u¿ytkownik otrzyma dok³adnie\n"
|
|
"jedn± wylosowan± z tej listy wiadomo¶æ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr " Adres e-mail: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emails Match %s to %s."
|
|
msgstr "Adresy e-mail %s pasuj±ce do %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:21
|
|
msgid "Enable fantaisist commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:21
|
|
msgid "Enable greet messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "%s jest w³±czone"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables security features for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, only users who have\n"
|
|
"registered their nicknames and IDENTIFY'd\n"
|
|
"with their password will be given access to the channel\n"
|
|
"as controlled by the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcje bezpieczeñstwa kana³u.\n"
|
|
"Po w³±czeniu tej opcji tylko zarejestrowani\n"
|
|
"u¿ytkownicy, którzy siê zidentyfikowali bêd±\n"
|
|
"otrzymywaæ od serwisu %s uprawnienia\n"
|
|
"wynikaj±ce z wpisów na li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
|
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
|
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
|
"command in their reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
|
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
|
"kicks signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza podpisywanie komend kick.\n"
|
|
"W³±czenie tej opcji powoduje dodawanie nicka osoby \n"
|
|
"wydaj±cej polecenie do uzasadnienia kicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li poziomy dostêpu by³y konfigurowane z u¿yciem LEVEL\n"
|
|
"osoby maj±ce poziom wiêkszy lub równy SIGNKICK nie bêd±\n"
|
|
"podpisywane. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP LEVELS"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
|
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
|
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
|
"a level superior or equal to his via %s commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ PEACE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PEACE dla kana³u.\n"
|
|
"W³±czenie tej opcji uniemo¿liwia wykopanie,\n"
|
|
"banowanie lub odebranie uprawnieñ u¿ytkownikowi,\n"
|
|
"który ma poziom uprawnieñ wy¿szy lub równy\n"
|
|
"korzystaj±c z poleceñ serwisu %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the private option for a channel.\n"
|
|
"When private is set, a %s%s LIST will not\n"
|
|
"include the channel in any lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla kana³u.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona kana³ nie bêdzie\n"
|
|
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
|
|
"/msg %s LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
|
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
|
"instead be kicked and banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ RESTRICTED {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê ograniczonego dostêpu do kana³u.\n"
|
|
"Po w³±czeniu tej opcji tylko osoby znajduj±ce siê na\n"
|
|
"li¶cie dostêpu bêd± mog³y przebywaæ na kanale. Pozostali\n"
|
|
"u¿ytkownicy bêd± banowani, a nastêpnie usuwani z kana³u."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
|
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
|
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
|
"and not those who have founder level access through\n"
|
|
"the access/qop command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpiecznego w³a¶ciciela.\n"
|
|
"Ustawienie tej opcji powoduje ograniczenie uprawnieñ\n"
|
|
"w³a¶ciciela do osoby, która jest wpisana jako w³a¶ciciel\n"
|
|
"(a nie osób znaj±cych has³o w³a¶ciciela kana³u).\n"
|
|
"Operacje takie jak usuniêcie kana³u, zmiana has³a,\n"
|
|
"w³a¶ciciela oraz zastêpcy bêd± dostêpne tylko\n"
|
|
"dla jednego u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
|
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
|
|
"will not be allowed chanop status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREOPS {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê SECUREOPS dla kana³u.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona u¿ytkownicy bez wpisu\n"
|
|
"na li¶cie dostêpu kana³u (ACCESS LIST) nie bêd±\n"
|
|
"mogli posiadaæ statusu operatora."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the topic lock option for a channel.\n"
|
|
"When topic lock is set, the channel topic will be unchangable\n"
|
|
"except via the TOPIC command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê blokowania tematu kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li ta opcja jest w³±czona, %s pozwoli na\n"
|
|
"zmianê tematu tylko poprzez wydanie komendy TOPIC."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
|
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
|
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
|
"next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê zapamiêtywania tematu.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona %s ustawi ostatni\n"
|
|
"temat za ka¿dym razem, gdy na kana³ bêdzie wchodziæ\n"
|
|
"pierwsza osoba."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
|
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
|
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
|
|
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
|
|
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
|
|
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of akill list."
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of news list."
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of access list"
|
|
msgstr "Koniec listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
|
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wy¶wietlono."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:275
|
|
msgid "End of access list."
|
|
msgstr "Koniec listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of autokick list"
|
|
msgstr "Koniec listy dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of badword list."
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:92
|
|
msgid "End of channel list."
|
|
msgstr "Koniec listy kana³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:192
|
|
msgid "End of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of entry message list."
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of forbid list."
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:127 modules/commands/cs_list.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
|
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wy¶wietlono."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:186
|
|
msgid "End of users list."
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:117
|
|
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
|
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
|
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
|
"enforce, and can be any of SET, SECUREOPS, RESTRICTED, MODES,\n"
|
|
"or +R. When left out, it defaults to SET.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If what is SET, it will enforce SECUREOPS and RESTRICTED\n"
|
|
"on the users currently in the channel, if they are set. Give\n"
|
|
"SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
|
"enabled. Use RESTRICTED to enfore the RESTRICTED option, also\n"
|
|
"if it's not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:138 modules/commands/cs_enforce.cpp:143
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:148 modules/commands/cs_enforce.cpp:153
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enforced %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:69
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:104
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
|
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message added to %s"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a zmieniona na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:100 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
|
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci kana³u %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:138
|
|
msgid "Error changing configuration value: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reloading configuration file: "
|
|
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
#: include/language.h:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The Ident is too long, please use an ident shorter than %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The vhost is too long, please use a host shorter than %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT ADD <fingerprint>\n"
|
|
" Adds this fingerprint to the certificate list and\n"
|
|
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
|
" using this certificate.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT LIST\n"
|
|
" Displays the current certificate list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
|
|
msgstr "Wyj±tek dla %s (#%d) przeniesiono na pozycjê %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
|
msgstr "Wyj±tek dla %s zosta³ zaktualizowany do %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:132 modules/commands/ns_info.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr " Wygasa: %s"
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
|
msgstr "Wyj±tek dla %s zosta³ zaktualizowany do %d."
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expiry for %s updated."
|
|
msgstr "Zmieniono czas wygasania %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:207
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "FANTASY"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fingerprint %s already present on your certificate list."
|
|
msgstr "Maska %s jest ju¿ w Twojej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flags list for %s"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:147 modules/commands/bs_info.cpp:149
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flood kicker"
|
|
msgstr " Kopanie za flood: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
|
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forbid list is empty."
|
|
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forbid list:"
|
|
msgstr "Lista botów:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbid on %s was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:82
|
|
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
|
msgstr " UPDATE Wymusza natychmiastowy zapis baz na dysku"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
|
msgstr " SVSNICK Wymusza zmianê nicka danego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SVSNICK nick nowy-nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia nick wskazanemu u¿ytkownikowi."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully set channel options and information"
|
|
msgstr " SASET Forcefully set channel options and information"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forgot your password? Try this"
|
|
msgstr " SENDPASS Pomaga odzyskaæ utracone has³o"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
|
msgstr "W³a¶cicielem kana³u %s jest teraz %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:43
|
|
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr "Komenda GETPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:72
|
|
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
|
msgstr "Nick zosta³ usuniêty z sieci."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
|
msgstr " OLINE Daje flagi operatora wybranemu u¿ytkownikowi"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gives Op status to a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " OP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia operatora"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the selected nick owner status on channel. If nick is not\n"
|
|
"given, it will give you owner. If channel is not given, it will\n"
|
|
"give you owner on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Limited to those with founder access on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gives you owner status on channel"
|
|
msgstr " OWNER Nadaje Tobie status w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:112 modules/commands/bs_info.cpp:208
|
|
msgid "Greet"
|
|
msgstr "GREET"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a zmieniona na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s unset."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o w³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o w³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Halfops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " HALFOP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Halfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will halfop you. If channel is not given, it will halfop\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
|
|
"and above for self halfopping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEHALFOP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
|
msgstr " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
|
msgstr " HIDE Ukrywa poszczególne informacje o nicku"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide channel from LIST command"
|
|
msgstr ""
|
|
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu kana³u po wydaniu\n"
|
|
" polecenia LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
|
msgstr "Hosty z przynajmniej %d sesjami:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:63
|
|
msgid "INFO [type]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identify yourself with your password"
|
|
msgstr " IDENTIFY Identyfikuje w³a¶ciciela nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"If what is MODES, it will enforce channelmode +R if it is\n"
|
|
"set. If +R is specified for what, the +R channelmode will\n"
|
|
"also be enforced, but even if it is not set. If it is not set,\n"
|
|
"users will be banned to ensure they don't just rejoin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"If what is MODES, nothing will be enforced, since it would\n"
|
|
"enforce modes that the current ircd does not support. If +R is\n"
|
|
"specified for what, an equalivant of channelmode +R on\n"
|
|
"other ircds will be enforced. All users that are in the channel\n"
|
|
"but have not identified for their nickname will be kicked and\n"
|
|
"banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:127
|
|
msgid "If you do not change within 20 seconds, I will change your nick."
|
|
msgstr "Masz 20 sekund na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:132
|
|
msgid "If you do not change within one minute, I will change your nick."
|
|
msgstr "Masz jedn± minutê na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not confirm your email address within %s your account will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:253
|
|
msgid "Ignore list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista ignorowanych zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:204
|
|
msgid "Ignore list is empty."
|
|
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore list:"
|
|
msgstr "Lista botów:"
|
|
|
|
#: include/language.h:33
|
|
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info about a loaded module"
|
|
msgstr " MODINFO Wy¶wietla informacja o podanym module"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for bot %s:"
|
|
msgstr "Informacje o bocie %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Information for channel %s:"
|
|
msgstr "Informacje o bocie %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instructs %s to remove any hold on your nickname\n"
|
|
"caused by automatic kill protection or use of the RECOVER\n"
|
|
"command. This holds lasts for %s;\n"
|
|
"This command gets rid of them sooner.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the RELEASE command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RELEASE nick [has³o]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instruuje %s aby zdj±³ wszelkie blokady na³o¿one\n"
|
|
"przez automatyczn± ochronê nicka lub w wyniku u¿ycia\n"
|
|
"polecenia RECOVER. Blokada trwa %s; to polecenie\n"
|
|
"pozwala j± skróciæ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby u¿yæ polecenia RELEASE musi byæ spe³niony jeden\n"
|
|
"z warunków:\n"
|
|
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
|
|
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
|
|
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
|
|
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:189
|
|
msgid "Insufficient flags given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:11
|
|
msgid "Invalid expiry time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
|
|
"matched against nicks or usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawid³owa maska. Tylko rzeczywiste maski s± prawid³owe jako wyj±tki."
|
|
|
|
#: include/language.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:66 modules/commands/ns_register.cpp:69
|
|
msgid "Invalid passcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
|
|
"zero and less than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawid³owy limit sesji. Musi byæ liczb± nieujemn± i mniejsz± ni¿ %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:165
|
|
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
|
msgstr "Nieprawid³owa warto¶æ progu. Musi byæ liczb± ca³kowit± wiêksz± ni¿ 1."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
|
msgstr " OP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia operatora"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:187 modules/commands/bs_info.cpp:189
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italics kicker"
|
|
msgstr " Italics kicker : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join a group"
|
|
msgstr " GROUP Do³±cza nick do wskazanej grupy"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key for channel %s is %s."
|
|
msgstr "Kluczem do kana³u %s jest %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick a user from a channel"
|
|
msgstr " KICK Wyrzuca u¿ytkownika z kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:100 modules/commands/cs_ban.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kicks a selected nick from a channel"
|
|
msgstr " KICK Wyrzuca wskazany nick z kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kicks a selected nick on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may use masks too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ nick [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wykopuje wskazanego u¿ytkownika z kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kicks all users on a channel"
|
|
msgstr " KICK Wyrzuca u¿ytkownika z kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:21
|
|
msgid "Kill a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill another user who has taken your nick"
|
|
msgstr " RECOVER Od³±cza u¿ytkownika, który u¿ywa Twojego nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:241 modules/commands/os_ignore.cpp:264
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:64
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:48
|
|
msgid "LIST pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:216
|
|
msgid "LIST threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:85
|
|
msgid "LIST (NICK|CHAN|EMAIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:365 modules/commands/os_sxline.cpp:414
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
|
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:92
|
|
msgid "LIST [user]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:34
|
|
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]\n"
|
|
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:47
|
|
msgid "Language changed to English."
|
|
msgstr "Jêzyk zosta³ zmieniony na Polski."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ do %s zosta³a odwo³ana."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last quit message"
|
|
msgstr " Ostatni QUIT: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr " Widziano: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:85 modules/commands/ns_info.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last seen address"
|
|
msgstr " Ostatni host: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagany poziom dla %s\n"
|
|
"na kanale %s zmieniono teraz na %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Poziom musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
|
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane nicki pasuj±ce do wzorca"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List channels you have access on"
|
|
msgstr " ALIST Listuje kana³y na których masz uprawnienia"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List loaded modules"
|
|
msgstr " MODLIST Listuje za³adowane modu³y"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:119 modules/commands/cs_list.cpp:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List of entries matching %s:"
|
|
msgstr "Lista nicków grupy %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
|
msgstr "Lista nicków grupy %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
|
|
msgid "List of nicknames in your group:"
|
|
msgstr "Lista nicków w grupie:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List your memos"
|
|
msgstr " LIST Wy¶wietla wszystkie wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all available bots on this network.\n"
|
|
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BOTLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje dostêpne w sieci boty."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all channel records"
|
|
msgstr " CHANLIST Listuje wszystkie kana³y"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
|
"are registered or not.\n"
|
|
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
|
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
|
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
|
"+p mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CHANLIST [{wzorzec | nick} [SECRET]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie istniej±ce kana³y w sieci, niezale¿nie od\n"
|
|
"tego czy s± zarejestrowane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych kana³ów.\n"
|
|
"Podanie nicka wy¶wietla kana³y, na których przebywa\n"
|
|
"wskazany u¿ytkownik. Dodanie parametru SECRET ogranicza\n"
|
|
"listê do kana³ów z flag± +s lub +p."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels you have access on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
|
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
|
"limited to Services Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all currently loaded modules."
|
|
msgstr " MODLIST Listuje za³adowane modu³y"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
|
msgstr "Lista nicków w grupie:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
|
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane kana³y pasuj±ce do wzorca"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
|
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
|
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
|
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
|
"are to be written without '#'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
|
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
|
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
|
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *anope*\n"
|
|
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered channels within the given range (51-100).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce\n"
|
|
"do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± zobaczyæ nicki z\n"
|
|
"ustawion± opcj± PRIVATE, a przy nickach z opcj±\n"
|
|
"NOEXPIRE zobacz± dodany do nich wykrzyknik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± tak¿e podaæ parametry:\n"
|
|
"FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n"
|
|
"ogranicz± listê wy¶wietlanych nicków do tych, które\n"
|
|
"spe³niaj± podane warunki. Je¶li zostanie podanych\n"
|
|
"wiêcej warunków, wszystkie nicki spe³niaj±ce choæ\n"
|
|
"jeden z nich zostan± pokazane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
|
|
" *!adirm@mafia.ru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
|
|
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
|
|
" ircnet.pl"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
|
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
|
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
|
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
|
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
|
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
|
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered nicks within the given range (51-100).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce\n"
|
|
"do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± zobaczyæ nicki z\n"
|
|
"ustawion± opcj± PRIVATE, a przy nickach z opcj±\n"
|
|
"NOEXPIRE zobacz± dodany do nich wykrzyknik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± tak¿e podaæ parametry:\n"
|
|
"FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n"
|
|
"ogranicz± listê wy¶wietlanych nicków do tych, które\n"
|
|
"spe³niaj± podane warunki. Je¶li zostanie podanych\n"
|
|
"wiêcej warunków, wszystkie nicki spe³niaj±ce choæ\n"
|
|
"jeden z nich zostan± pokazane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
|
|
" *!adirm@mafia.ru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
|
|
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
|
|
" ircnet.pl"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all user records"
|
|
msgstr " USERLIST Listuje wszystkich u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
|
"nick is registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
|
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
|
|
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
|
"with the +i flag will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: USERLIST [{wzorzec | kana³} [INVISIBLE]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkich u¿ytkowników w sieci, niezale¿nie od\n"
|
|
"tego czy maj± zarejestrowanego nicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych u¿ytkowników.\n"
|
|
"(musi byæ w formacie nick!ident@host). Podanie kana³u \n"
|
|
"listuje u¿ytkowników przebywaj±cych na wskazanym kanale.\n"
|
|
"Dodanie parametru INVISIBLE listuje tylko u¿ytkowników z flag± +i."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
|
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
|
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
|
"of numbers, as in the example below:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST [kana³] [lista | NEW]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla wszystkie odebrane wiadomo¶ci. Parametr \n"
|
|
"NEW ogranicza listê do nowych wiadomo¶ci, które\n"
|
|
"oznaczane s± symbolem \"*\" po lewej stronie numeru.\n"
|
|
"Mo¿na tak¿e sprecyzowaæ listê wy¶wietlanych \n"
|
|
"wiadomo¶ci podaj±c ich numery, np:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists available bots"
|
|
msgstr " BOTLIST Listuje dostêpne boty"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists information about the named registered channel"
|
|
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym kanale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists information about the named registered channel,\n"
|
|
"including its founder, time of registration, and last\n"
|
|
"time used. If the user issuing the command has the\n"
|
|
"appropriate access for it, then the description, successor,\n"
|
|
"last topic set, settings and expiration time will also\n"
|
|
"be displayed when applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje o zarejestrowanym kanale:\n"
|
|
"w³a¶ciciel, data za³o¿enia, opis, blokada flag,\n"
|
|
"czas ostatniego u¿ycia. Kiedy zostanie podany parametr\n"
|
|
"ALL zostan± wy¶wietlone tak¿e informacje o spadkobiercy\n"
|
|
"kana³u i wiadomo¶ci powitalnej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Domy¶lnie parametr ALL jest dostêpny dla osób z\n"
|
|
"uprawnieniami w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load a module"
|
|
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:40
|
|
msgid "Local channels cannot be registered."
|
|
msgstr "Lokalne kana³y nie mog± byæ rejestrowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Log list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d zosta³a skasowana."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d nie zosta³a znaleziona!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:35
|
|
msgid "Logon news items:"
|
|
msgstr "Wiadomo¶ci powitalne:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logout from to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
|
"configured without a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
|
"with a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MLOCK is deprecated. Use %s%s HELP MODE instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:528
|
|
msgid "MOVE num position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
|
|
"access)\n"
|
|
"on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The MODE LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
|
|
"channel.\n"
|
|
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
|
|
"changed.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
|
" \n"
|
|
"The MODE SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
|
|
"and ? may\n"
|
|
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel SET +v *\n"
|
|
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
|
" Clears all extended bans that start with ~c:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
|
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains bad words list"
|
|
msgstr " BADWORDS Zarz±dza list± zakazanych s³ów"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains network bot list"
|
|
msgstr " BOT Zarz±dza sieciow± list± botów"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the AOP (AutoOP) list for a channel. The AOP\n"
|
|
"list gives users the right to be auto-opped on your channel,\n"
|
|
"to unban or invite themselves if needed, to have their\n"
|
|
"greet message showed on join, and so on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"AOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"AOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP LIST command displays the AOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"AOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: AOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" AOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" AOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" AOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± AOP (AutoOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status operatora, maj± prawo siê\n"
|
|
"odbanowaæ i zaprosiæ je¶li jest taka potrzeba itd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP ADD dodaje podany nick do listy AOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" AOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy AOP ADD oraz AOP DEL s± dostêpne dla\n"
|
|
"u¿ytkowników z uprawnieniami SOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda AOP CLEAR jest dostêpna dla w³a¶ciciela\n"
|
|
"kana³u. Wszyscy u¿ytkownicy wpisani na listê AOP\n"
|
|
"mog± u¿ywaæ komendy AOP LIST.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
|
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
|
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
|
"the user.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
|
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
|
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
|
"kicked; if not, the default reason is \"You have been\n"
|
|
"banned from the channel\".\n"
|
|
"When akicking a registered nick the nickserv account\n"
|
|
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
|
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel. The HOP\n"
|
|
"list gives users the right to be auto-halfopped on your\n"
|
|
"channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"HOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"HOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP LIST command displays the HOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" HOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists HOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"HOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" HOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
|
|
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
|
|
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP\n"
|
|
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
|
|
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
|
|
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" QOP channel CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
|
|
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
|
|
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP commands are limited to\n"
|
|
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and /msg %s HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the SOP (SuperOP) list for a channel. The SOP\n"
|
|
"list gives users all rights given by the AOP list, and adds\n"
|
|
"those needed to use the AutoKick and the BadWords lists,\n"
|
|
"to send and read channel memos, and so on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"SOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"SOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP LIST command displays the SOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"SOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" SOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" SOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" SOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± SOP (SuperOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP ADD dodaje podany nick do listy SOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy SOP ADD, SOP DEL oraz SOP CLEAR s±\n"
|
|
"dostêpne tylko dla w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"Komenda SOP LIST jest dostêpna dla\n"
|
|
"u¿ytkowników wpisanych na listê AOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel.\n"
|
|
"The VOP list allows users to be auto-voiced and to voice\n"
|
|
"themselves if they aren't.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"VOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"VOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP LIST command displays the VOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" VOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists VOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"VOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: VOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" VOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" VOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" VOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± VOP (VOicePeople) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie prawo g³osu i bêd± mogli je sobie\n"
|
|
"nadaæ je¶li bêdzie taka potrzeba.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP ADD dodaje podany nick do listy VOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"Komenda VOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy VOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" VOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy VOP ADD, VOP DEL oraz VOP LIST s± dostêpne\n"
|
|
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda VOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
|
|
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
|
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
|
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
|
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
|
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
|
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
|
"of -1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
|
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
|
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
|
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
|
"badword list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
|
"done only if a user says the entire word. If START is \n"
|
|
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
|
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
|
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
|
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
|
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BADWORDS kana³ ADD s³owo [SINGLE | START | END]\n"
|
|
" BADWORDS kana³ DEL {s³owo | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" BADWORDS kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" BADWORDS kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie umo¿liwia zarz±dzanie list± niedozwolonych\n"
|
|
"s³ów. Lista definiuje za jakie s³owa u¿ytkownicy mog±\n"
|
|
"zostaæ wyrzuceni z kana³u. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
|
|
"napisz: /msg %s HELP KICK BADWORDS\n"
|
|
"\n"
|
|
"BADWORDS ADD dodaje wskazane s³owo do listy.\n"
|
|
"Parametr SINGLE powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
|
|
"u¿ywanie wskazanego s³owa w ca³o¶ci.\n"
|
|
"Parametr START powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
|
|
"u¿ywanie wskazanego s³owa na pocz±tku innych wyrazów.\n"
|
|
"Parametr END powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
|
|
"u¿ywanie wskazanego s³owa na koñcu innych wyrazów.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd±\n"
|
|
"kopani w ka¿dym z przypadków, kiedy zostanie u¿yte \n"
|
|
"wskazane s³owo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BADWORDS DEL usuwa wskazane wpisy z listy s³ów.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje s³owo, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"BADWORDS LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy s³ów. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
|
|
" BADWORDS kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Listuje wpisy od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BADWORDS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel"
|
|
msgstr " HOP Zarz±dza list± HOP (pó³-operatorów)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel"
|
|
msgstr " VOP Zarz±dza list± VOP (osób z prawem g³osu)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
|
msgstr " ACT Wyra¿a przez bota akcjê (komenda /me)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
|
"on the given channel using the given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ACT kana³ tekst\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sprawia, ¿e bot u¿yje komendy akcji (/me) przy\n"
|
|
"wypowiadaniu podanego tekstu na kanale."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel"
|
|
msgstr " SAY Wypowiada przez bota tekst na kanale"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
|
|
msgstr " SAY Wypowiada przez bota tekst na kanale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that the user has the necessary \n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick GREET wiadomo¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla wskazanego u¿ytkownika.\n"
|
|
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
|
|
"oraz u¿ytkownik ma odpowiedni poziom dostêpu to\n"
|
|
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that you have the necessary \n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET GREET wiadomo¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla Twojego nicka.\n"
|
|
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
|
|
"u¿ytkowników oraz masz odpowiedni poziom dostêpu to\n"
|
|
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
|
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your auto join list"
|
|
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your memo ignore list"
|
|
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Manipulate the %s list"
|
|
msgstr " AKILL Zarz±dza list± AKILL"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
|
msgstr " AKILL Zarz±dza list± AKILL"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
|
msgstr " DEFCON Modyfikuje poziom systemu DefCon"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
|
msgstr " TOPIC Zmienia temat podanego kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:69
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:35
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
|
|
msgstr "Maska %s jest ju¿ w Twojej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: include/language.h:10
|
|
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
|
msgstr ""
|
|
" GETEMAIL Wy¶wietla u¿ytkowników zarejestrowanych z\n"
|
|
" podanym adresem e-mail"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
|
msgstr "Rekord u¿ytk. : %d (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %d"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %s %d"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %s %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:37 modules/commands/ms_del.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d has been deleted."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ %d zosta³a usuniêta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s jest wy³±czony."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s zmieniono na %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s ustawiono na 0."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:61 modules/commands/ms_send.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo sent to %s."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memos for %s."
|
|
msgstr "Blokowane tryby: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:119
|
|
msgid "Message mode"
|
|
msgstr "MSG"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:86 modules/commands/cs_mode.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mode locks for %s:"
|
|
msgstr "Blokowane tryby: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
|
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
|
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
|
|
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
|
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
|
|
"recognize you. Services operators may provide a nick\n"
|
|
"to modify other users' access lists.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
|
" the bepeg.com domain.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Displays the current access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ACCESS ADD maska\n"
|
|
" ACCESS DEL maska\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modyfikuje lub wy¶wietla listê dostêpu dla nicka.\n"
|
|
"Lista dostêpu okre¶la hosty u¿ytkowników mog±cych\n"
|
|
"u¿ywaæ twojego nicka. Je¶li chcesz u¿ywaæ nicka z\n"
|
|
"innego hosta musisz siê najpierw zidentyfikowaæ\n"
|
|
"w serwisie %s komend± IDENTIFY.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS ADD userek@ircnet.pl\n"
|
|
" Zezwala na dostêp do nicka ka¿demu \n"
|
|
" ³±cz±cemu siê z domeny ircnet.pl.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS DEL userek@ircnet.pl\n"
|
|
" Odwraca efekt poprzedniej komendy.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Wy¶wietla aktualn± listê dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
|
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
|
"matching fingerprint in the cert list, your nick will be\n"
|
|
"automatically identified to %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the Services ignore list"
|
|
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of AOP users"
|
|
msgstr " AOP Zarz±dza list± AOP (operatorów)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of QOP users"
|
|
msgstr " QOP Modify the list of QOP users"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of SOP users"
|
|
msgstr " SOP Zarz±dza list± SOP (super-operatorów)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of authorized addresses"
|
|
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:437 modules/commands/cs_flags.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of privileged users"
|
|
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
|
msgstr " EXCEPTION Zarz±dza list± wyj±tków dla limitów sesji"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s is already loaded."
|
|
msgstr "Module %s is already loaded."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:69 modules/commands/os_module.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s isn't loaded."
|
|
msgstr "Module %s isn't loaded."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s loaded"
|
|
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Module %s reloaded"
|
|
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s unloaded"
|
|
msgstr "Modu³ %s zosta³ wy³adowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s loaded: %s"
|
|
msgstr "Modu³: %s Wersja: %s Autor: %s Za³adowano: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:170 modules/commands/os_modinfo.cpp:177
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:184 modules/commands/os_modinfo.cpp:191
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:198 modules/commands/os_modinfo.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
msgstr "Modu³: %s [%s] [%s]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:115
|
|
msgid "Name Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network stats for %s:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already an operator."
|
|
msgstr "Nick %s jest ju¿ zarejestrowany!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
|
msgstr "Nick %s jest ju¿ zarejestrowany!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:41 modules/commands/os_svsnick.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
|
msgstr "Nick %s jest nieprawid³owy i nie mo¿e byæ u¿ywany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently in use."
|
|
msgstr "Nick %s jest aktualnie w u¿yciu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not a services operator."
|
|
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
|
msgstr "Nick %s jest serwisem!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't being held."
|
|
msgstr "Nick %s nie jest zajêty przez serwisy."
|
|
|
|
#: include/language.h:22
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
|
msgstr "Nick %s jest aktualnie w u¿yciu."
|
|
|
|
#: include/language.h:21
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't registered."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s not found on ignore list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie ignorowanych."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ skrócony do %d znaków."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will expire."
|
|
msgstr "Nick %s od teraz podlega zasadom wygasania."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will not expire."
|
|
msgstr "Nick %s nie wyga¶nie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
|
msgstr "%s nie posiada wiadomo¶ci od Ciebie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been logged out."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ wylogowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:24
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not suspended."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now released."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ uwolniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now suspended."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick too long, max length is %u chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:62 modules/commands/ns_drop.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: include/language.h:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
|
msgstr "Kana³ %s jest ju¿ zarejestrowany!"
|
|
|
|
#: include/language.h:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
|
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany z mask±: %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nicknames that are not used anymore are subject to \n"
|
|
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
|
"after %d days if not used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicki nieu¿ywane przez d³u¿szy czas s± automatycznie\n"
|
|
"usuwane po %d dniach od ostatniej identyfikacji.\n"
|
|
"Wszelkie ustawienia oraz uprawnienia zostaj± usuniête."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No Bot mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No Bot mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Emails listed for %s."
|
|
msgstr "Nie ma u¿ytkowników z adresem e-mail %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:209
|
|
msgid "No bot"
|
|
msgstr "NOBOT"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:123 modules/commands/cs_info.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No expire"
|
|
msgstr "nie wygasa"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for %s."
|
|
msgstr "Brak dostêpnej pomocy dla %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information about module %s is available"
|
|
msgstr "Informacje o module %s nie s± dostêpne."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:40
|
|
msgid "No logon news items to delete!"
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych do skasowania!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:216 modules/commands/cs_access.cpp:372
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:483 modules/commands/cs_flags.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s access list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:193 modules/commands/cs_akick.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s badword list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:123 modules/commands/os_session.cpp:493
|
|
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30 modules/commands/os_sxline.cpp:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No matching entries on the %s list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:30 modules/commands/os_akill.cpp:304
|
|
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:59
|
|
msgid "No memo was cancelable."
|
|
msgstr "Brak wiadomo¶ci do odwo³ania."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:214
|
|
msgid "No modules currently loaded"
|
|
msgstr "Aktualnie nie ma za³adowanych modu³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:36 modules/commands/os_login.cpp:84
|
|
msgid "No oper block for your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:50
|
|
msgid "No oper news items to delete!"
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów do skasowania!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:60
|
|
msgid "No random news items to delete!"
|
|
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci do skasowania!"
|
|
|
|
#: include/language.h:30
|
|
msgid "No reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:113
|
|
msgid "No records to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:211 modules/commands/hs_request.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No request for nick %s found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:177
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No stats for %s"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:102 modules/commands/cs_ban.cpp:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No users on %s match %s."
|
|
msgstr "Zmieniono flagi u¿ytkownika dla %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:211 modules/commands/cs_info.cpp:99
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:44
|
|
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:163
|
|
msgid "Old info is equal to the new one."
|
|
msgstr "Nic siê nie zmieni³o."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:76 modules/commands/ns_info.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online from"
|
|
msgstr " Jest online z: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d zosta³a skasowana."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d nie zosta³a znaleziona!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:45
|
|
msgid "Oper news items:"
|
|
msgstr "Wiadomo¶ci dla operatorów:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:85 modules/commands/os_oper.cpp:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:39 modules/commands/os_oline.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
|
msgstr "Flagi operatora %s zosta³y przyznane dla %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s receives modes %s once identifying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will op you. If channel is not given, it will op you\n"
|
|
"on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:205
|
|
msgid "Ops protection"
|
|
msgstr "DONTKICKOPS"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "\tOpcje: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:62
|
|
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
|
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password accepted."
|
|
msgstr "Nieprawid³owe has³o."
|
|
|
|
#: include/language.h:28
|
|
msgid "Password authentication required for that command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:98 modules/commands/ns_set.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s zmieniono na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:100 modules/commands/ns_set.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed."
|
|
msgstr "Has³o do nicka %s zosta³o wys³ane."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s is %s."
|
|
msgstr "Has³o dla %s to %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password incorrect."
|
|
msgstr "Nieprawid³owe has³o."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password of %s has been sent."
|
|
msgstr "Has³o do nicka %s zosta³o wys³ane."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
|
msgstr "Password reset email for %s has been sent."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:84
|
|
msgid "Peace"
|
|
msgstr "PEACE"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now off."
|
|
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now on."
|
|
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:95
|
|
msgid "Persistant"
|
|
msgstr "Persistant"
|
|
|
|
#: include/language.h:83
|
|
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
|
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
|
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
|
|
msgid "Please use a valid server name when juping"
|
|
msgstr "Proszê u¿yæ prawid³owej nazwy serwera."
|
|
|
|
#: include/language.h:57
|
|
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
|
msgstr "Proszê odczekaæ %d sekund(y) i ponowiæ próbê."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost"
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym u¿yciem komendy SEND."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy GROUP."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy REGISTER."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the SEND command again."
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym u¿yciem komendy SEND."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:21
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" SUSPEND Blokuje podany kana³ z zachowaniem\n"
|
|
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
" SUSPEND Blokuje podany kana³ z zachowaniem\n"
|
|
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
|
msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:21
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Prevent the nickname from appearing in a %s%s LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu nicka po wydaniu\n"
|
|
" polecenia: /msg %s LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
|
msgstr " NOEXPIRE Zapobiega wyga¶niêciu nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:118 modules/commands/bs_info.cpp:72
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:85
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "PRIVATE"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now off."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now on."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option is now off for %s."
|
|
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option is now on for %s."
|
|
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:116
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "KILL"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now off for %s."
|
|
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
|
msgstr "Ochrona dla %s ze zredukowanym opó¼nieniem jest teraz w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
|
msgstr "Natychmiastowa ochrona dla %s jest teraz w³±czona"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s."
|
|
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protects a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " PROTECT Chroni wskazan± osobê"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Protects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will protect you. If channel is not given, it will protect\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
|
|
"level 10 and above on the channel for self protecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: PROTECT kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"10. poziom dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
|
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
|
|
"then enforces the AKILL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CHANKILL [+czas] kana³ powód\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zak³ada AKILLa na ka¿dy nick na wskazanym kanale.\n"
|
|
"Na listê zostaj± dodane prawdziwe adresy (ident@host),\n"
|
|
"po czym AKILL zostaje wykonany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:54
|
|
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "REVOKE server"
|
|
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serwer"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d zosta³a skasowana."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Random news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d nie zosta³a znaleziona!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:55
|
|
msgid "Random news items:"
|
|
msgstr "Losowe wiadomo¶ci:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read a memo or memos"
|
|
msgstr " READ Wy¶wietla jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr "\tNazwa: %s"
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reason for %s updated."
|
|
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
|
msgstr " LEVELS Zarz±dza poziomami dostêpu"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regain custody of your nick after RECOVER"
|
|
msgstr " RELEASE Zwalnia nick po u¿yciu komendy RECOVER"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:126 modules/commands/os_sxline.cpp:317
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regex is enabled."
|
|
msgstr "%s jest w³±czone"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register a channel"
|
|
msgstr " REGISTER Rejestruje nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register a nickname"
|
|
msgstr " REGISTER Rejestruje nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which is optional, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%s will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
|
|
"See the ACCESS command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
|
|
"%s%s HELP for information on how to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: REGISTER kana³ has³o opis\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which must be included, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%s will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
|
|
"See the ACCESS command (/msg %s HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
|
|
"/msg %s HELP for information on how to do so."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
|
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
|
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
|
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
|
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
|
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and \n"
|
|
"anope are all different passwords!)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
|
" \n"
|
|
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
|
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
|
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
|
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
|
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
|
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
|
"Finally, the space character cannot be used in passwords.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: REGISTER has³o [email]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rejestruje aktualnie u¿ywany nick w bazie %s.\n"
|
|
"Po rejestracji mo¿esz u¿yæ komend SET i ACCESS\n"
|
|
"do konfiguracji niektórych opcji nicka wedle upodobañ.\n"
|
|
"Upewnij siê, ¿e pamiêtasz has³o rejestracyjne, bo \n"
|
|
"bêdzie ono potrzebne w przysz³o¶ci do zmiany\n"
|
|
"ustawieñ i identyfikacji. Wielko¶æ liter w ha¶le \n"
|
|
"ma znaczenie!!!.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jak wybraæ has³o?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Has³o musi byæ trudne do odgadniêcia. U¿ywanie imion\n"
|
|
"jako hase³ jest niewskazane. Bardzo krótkie has³o\n"
|
|
"mo¿e zostaæ odgadniête metod± prób i b³êdów.\n"
|
|
"Twoje has³o musi mieæ d³ugo¶æ co najmniej 5 znaków.\n"
|
|
"Znak spacji nie mo¿e byæ u¿yty w ha¶le.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr email jest opcjonalny i od razu przy \n"
|
|
"rejestracji ustawia adres e-mail dla Twojego nicka. \n"
|
|
"Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e adres e-mail mo¿e byæ wymagany \n"
|
|
"na niektórych sieciach. Twoja prywatno¶æ jest\n"
|
|
"chroniona - adres nie bêdzie udostêpniany osobom\n"
|
|
"trzecim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wraz z rejestracj± zostaje utworzona grupa.\n"
|
|
"Nicki z tej samej grupy maj± wspólne ustawienia,\n"
|
|
"prawa na kanale oraz ustawienia wiadomo¶ci.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji napisz: \n"
|
|
"/msg %s HELP GROUP."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration is currently disabled."
|
|
msgstr "Rejestracja kana³ów jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
|
msgstr " PEACE Reguluje u¿ycie krytycznych komend"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr " STATUS Podaje status w³a¶ciciela podanego nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject the requested vHost of a user"
|
|
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Releases a suspended channel"
|
|
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszony kana³"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
|
"are preserved from before the suspension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UNSUSPEND kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwalnia zawieszony kana³. Wszystkie dane i ustawienia\n"
|
|
"s± odtworzone sprzed zawieszenia."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload a module"
|
|
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload services' configuration file"
|
|
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a nick from a group"
|
|
msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Removes owner status from the selected nick on channel. If nick\n"
|
|
"is not given, it will deowner you. If channel is not given, it will\n"
|
|
"deowner you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Limited to those with founder access on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEOP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes your owner status on a channel"
|
|
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes your status from a channel"
|
|
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Removes your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
|
|
"your channel status is remove on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:157 modules/commands/bs_info.cpp:159
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat kicker"
|
|
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request a vHost for your nick"
|
|
msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Request the given vHost to be actived for your nick by the\n"
|
|
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
|
"is being considered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict access to the channel"
|
|
msgstr " RESTRICTED Ogranicza dostêp do kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:86
|
|
msgid "Restricted Access"
|
|
msgstr "RESTRICTED"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
|
msgstr "Dostêp do kana³u %s jest teraz ograniczony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
|
msgstr "Dostêp do kana³u %s jest teraz ograniczony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
|
msgstr " KEEPTOPIC Zapamiêtuje temat kiedy kana³ jest pusty"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
|
msgstr " GETPASS Podaje has³o do wskazanego nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:324
|
|
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the key of the given channel"
|
|
msgstr " GETKEY Podaje klucz do wskazanego kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the key of the given channel."
|
|
msgstr " GETKEY Podaje klucz do wskazanego kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
|
|
"you can not use wildcards for either user or emailhost. Whenever\n"
|
|
"this command is used, a message including the person who issued\n"
|
|
"the command and the email it was used on will be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GETEMAIL uzytkownik@serwer.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje nicki, które maj± ustawiony podany adres e-mail.\n"
|
|
"Uwaga: nie mo¿na u¿ywaæ symboli wieloznacznych (* lub ?).\n"
|
|
"Ka¿dy przypadek u¿ycia tej komendy jest logowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
|
msgstr " STATUS Podaje status w³a¶ciciela podanego nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
|
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
|
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
|
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GETPASS nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zwraca has³o w³a¶ciciela dla wskazanego nicka.\n"
|
|
"UWAGA: u¿ycie tej komendy powoduje wys³anie\n"
|
|
"informacji o jej u¿yciu przy pomocy WALLOP/GLOBOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta komenda jest niedostêpna kiedy has³a s± szyfrowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
|
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
|
"this format:\n"
|
|
" \n"
|
|
" nickname status-code account\n"
|
|
" \n"
|
|
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
|
"status-code is one of the following, and account\n"
|
|
"is the account they are logged in as.\n"
|
|
" \n"
|
|
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
|
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
|
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
|
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
|
" \n"
|
|
"Up to sixteen nicknames may be sent with each command; the\n"
|
|
"rest will be ignored. If no nickname is given, your status\n"
|
|
"will be returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STATUS nick...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zwraca status wskazanych u¿ytkowników (czy s±\n"
|
|
"rozpoznawani jako w³a¶ciciele nicka).\n"
|
|
"Odpowied¼ ma nastêpuj±cy format:\n"
|
|
"\n"
|
|
" nick kod account\n"
|
|
"\n"
|
|
"where nick is the nickname sent with the command,\n"
|
|
"kod is one of the following, and account\n"
|
|
"is the account they are logged in as.\n"
|
|
"\n"
|
|
"0 - u¿ytkownik jest offline lub nick niezarejestrowany\n"
|
|
"1 - u¿ytkownik nie zidentyfikowa³ siê jako w³a¶ciciel nicka\n"
|
|
"2 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie listy dostêpu\n"
|
|
"3 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie has³a\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maksymalnie mo¿na podaæ 16 nicków w jednym poleceniu.\n"
|
|
"Reszta bêdzie ignorowana. Je¶li nie zostanie podany\n"
|
|
"¿aden nick zostanie zwrócony twój status."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:167 modules/commands/bs_info.cpp:169
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverses kicker"
|
|
msgstr " Kopanie za odw kolorów: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
|
msgstr " LOGOUT Odwraca dzia³anie komendy IDENTIFY"
|
|
|
|
#: include/language.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SEND {nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "RSEND {nick | kana³} tre¶æ"
|
|
|
|
#: include/language.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SET option parameters"
|
|
msgstr "SET opcja ustawienie"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SET server"
|
|
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serwer"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL Fingerprint accepted, you are now identified."
|
|
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL Fingerprint accepted. You are now identified."
|
|
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:37 modules/commands/ns_status.cpp:39
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:41 modules/commands/ns_status.cpp:43
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STATUS %s %d %s"
|
|
msgstr "STATUS %s %d %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save databases and restart Services"
|
|
msgstr " RESTART Zapisuje bazy i restartuje serwisy"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:87
|
|
msgid "Secure"
|
|
msgstr "SECURE"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:88
|
|
msgid "Secure Founder"
|
|
msgstr "SECUREFOUNDER"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:89
|
|
msgid "Secure Ops"
|
|
msgstr "SECUREOPS"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
|
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
|
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
|
msgstr "Status operatora kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
|
msgstr "Status operatora kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now off."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now on."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option is now off for %s."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option is now on for %s."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:117
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "SECURE"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
|
msgstr " SEND Wysy³a wiadomo¶æ do u¿ytkownika/kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
|
msgstr ""
|
|
" STAFF Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
|
|
" operatorów/administratorów"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a memo to all registered users"
|
|
msgstr ""
|
|
" SENDALL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
|
|
" zarejestrowanych u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a message to all users"
|
|
msgstr " GLOBAL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Send the password of the given nickname to the e-mail address\n"
|
|
"set in the nickname record. This command is really useful\n"
|
|
"to deal with lost passwords.\n"
|
|
" \n"
|
|
"May be limited to IRC operators on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SENDPASS nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a has³o do podanego nicka na adres e-mail\n"
|
|
"przypisany do niego. Ta komenda pomaga odzyskaæ\n"
|
|
"zapomniane has³o.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta komenda w niektórych sieciach mo¿e byæ dostêpna\n"
|
|
"jedynie dla osób z uprawnieniami IRC operatora."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
|
|
"reset their password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends a code key to the nickname with the instructions on how to\n"
|
|
"reset their password."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
|
msgstr " RSEND Wysy³a wiadomo¶æ z ¿±daniem potwierdzenia odbioru"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SENDALL tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STAFF tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ o podanej tre¶ci do wszystkich\n"
|
|
"operatorów i administratorów serwisów. U¿ytkownicy\n"
|
|
"wpisani jednocze¶nie na kilka list otrzymaj±\n"
|
|
"wiadomo¶ci kilka razy."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
|
|
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
|
|
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
|
|
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered.\n"
|
|
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
|
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
|
"has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RSEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
|
|
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
|
|
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
|
|
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³.\n"
|
|
"Kiedy wiadomo¶æ zostanie przeczytana przez odbiorcê\n"
|
|
"automatyczne potwierdzenie odbioru zostanie wys³ane\n"
|
|
"do nadawcy."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
|
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
|
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
|
|
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
|
|
"numbers, as in this example:\n"
|
|
" \n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: READ [kana³] {numer | lista | LAST | NEW}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla tekst wskazanej wiadomo¶ci. Parametr LAST\n"
|
|
"oznacza ostatni± z wiadomo¶ci, NEW wy¶wietla wszystkie\n"
|
|
"nieprzeczytane wiadomo¶ci. Je¶li zostanie podany numer\n"
|
|
"zostanie wy¶wietlona wiadomo¶æ o podanym numerze. Mo¿na\n"
|
|
"tak¿e podawaæ listê wiadomo¶ci np.:\n"
|
|
"\n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server %s does not exist."
|
|
msgstr " %s (does not expire)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers found: %d"
|
|
msgstr "Serwerów : %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:480 modules/commands/os_defcon.cpp:488
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:496 modules/commands/os_defcon.cpp:504
|
|
msgid "Services are in Defcon mode, Please try again later."
|
|
msgstr "Serwisy s± w trybie defcon, spróbuj ponownie pó¼niej."
|
|
|
|
#: include/language.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services are in read-only mode!"
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie tylko-do-odczytu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:178 modules/commands/os_defcon.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now at DEFCON %d"
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w systemie DEFCON %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:160
|
|
msgid "Services are now in expire mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie wygasania."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:154
|
|
msgid "Services are now in no expire mode."
|
|
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie wygasania."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:49
|
|
msgid "Services are now in read-only mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie tylko-do-odczytu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:55
|
|
msgid "Services are now in read-write mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie odczyt-zapis."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania (poziom %d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:115
|
|
msgid "Services are now in debug mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:121
|
|
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
|
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie debugowania."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:74
|
|
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
|
msgstr "Serwisy zosta³y skonfigurowane tak, aby nie wysy³aæ poczty."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services ignore list:"
|
|
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:40 modules/commands/os_mode.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
|
"correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwisy nie mog± zmieniaæ trybów. Czy U-linie serwerów s± dobrze "
|
|
"skonfigurowane?"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Services up %s"
|
|
msgstr "Serwerów : %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer autoop %s in channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwisy nie bêd± ju¿ automatycznie nadawa³y uprawnieñ dla u¿ytkownika %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now autoop %s in channels."
|
|
msgstr "Serwisy bêd± automatycznie nadawa³y uprawnienia dla u¿ytkownika %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
|
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
|
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s powiadomienia."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
|
|
msgid "Services' configuration file has been reloaded."
|
|
msgstr "Plik konfiguracyjny serwisów zosta³ prze³adowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:49 modules/commands/ns_release.cpp:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Services' hold on %s has been released."
|
|
msgstr "Serwisy w³a¶nie zwolni³y twojego nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limit sesji dla %s zmieniono na %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:226 modules/commands/os_session.cpp:539
|
|
msgid "Session limiting is disabled."
|
|
msgstr "Limitowanie sesji jest wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
|
msgstr " SASET Ustawia opcje wskazanemu nickowi"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set channel options and information"
|
|
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
|
msgstr " BANTYPE Ustawia sposób banowania przez serwisy"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set options related to memos"
|
|
msgstr " SET Ustawia opcje zwi±zane z wiadomo¶ciami"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set options, including kill protection"
|
|
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the channel as permanent"
|
|
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the channel description"
|
|
msgstr " DESC Ustawia opis kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the display of your group in Services"
|
|
msgstr " DISPLAY Ustawia nick reprezentuj±cy grupê nicków"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the founder of a channel"
|
|
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
|
msgstr ""
|
|
" LANGUAGE Ustawia jêzyk w którym serwisy bêd±\n"
|
|
" wysy³a³y komunikaty"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the nickname password"
|
|
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the successor for a channel"
|
|
msgstr " SUCCESSOR Ustawia nick spadkobiercy kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " SETALL Zmienia vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the vhost of another user"
|
|
msgstr " SET Zmienia vhost wskazanemu u¿ytkownikowi"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set various global Services options"
|
|
msgstr " SET Ustawia ró¿ne globalne opcje serwisów"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set your nickname password"
|
|
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
|
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
|
" \n"
|
|
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
|
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
|
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
|
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ BANTYPE typ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala typ banów zak³adanych przez serwisy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ banów oznaczany jest numerami od 0 do 3,\n"
|
|
"poszczególne numery oznaczaj±:\n"
|
|
"\n"
|
|
"0: ban w postaci *!ident@host\n"
|
|
"1: ban w postaci *!*ident@host\n"
|
|
"2: ban w postaci *!*@host\n"
|
|
"3: ban w postaci *!*ident@*.domena"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
|
"the LIST and INFO commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ DESC opis\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia opis kana³u widoczny po wydaniu polecenia LIST oraz INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
|
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
|
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
|
"for users as well as vhosts.\n"
|
|
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
|
"added to the group after this command was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SETALL <nick> <vhost>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia vhosta dla wszystkich nicków w obrêbie grupy.\n"
|
|
"Je¶li IRCD obs³uguje vIdenty wydanie polecenia\n"
|
|
"SETALL <nick> <ident>@<vhost> spowoduje ustawienie\n"
|
|
"tak¿e identów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: to polecenie nie spowoduje zmiany vhosta\n"
|
|
"dla nicka, który pó¼niej zostanie dodany do grupy."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
|
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as \n"
|
|
"well as vhosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET <nick> <vhost>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia wskazanemu u¿ytkownikowi vhosta.\n"
|
|
"Je¶li Twoje IRCD obs³uguje videnty to u¿ywaj±c\n"
|
|
"polecenia SET <nick> <ident>@<vhost>\n"
|
|
"mo¿na zmieniaæ tak¿e ident."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
|
"currently defined are:\n"
|
|
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
|
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
|
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
|
" SUPERADMIN Activate or deactivate super-admin mode\n"
|
|
" LIST List the options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET opcja warto¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne globalne ustawienia serwisów.\n"
|
|
"Obecnie zdefiniowane s± nastêpuj±ce ustawienia:\n"
|
|
" READONLY W³±cza tryb tylko-do-odczytu lub odczyt-zapis\n"
|
|
" LOGCHAN W³±cza raportowanie na kana³\n"
|
|
" DEBUG W³±cza lub wy³±cza tryb debugowania\n"
|
|
" NOEXPIRE W³±cza lub wy³±cza tryb noexpire\n"
|
|
" SUPERADMIN W³±cza lub wy³±cza tryb super administratora\n"
|
|
" IGNORE W³±cza lub wy³±cza tryb ignorowania\n"
|
|
" LIST Listuje aktualne ustawienia"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
|
" new memos (only for nicknames)\n"
|
|
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
|
" receive\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne opcje wiadomo¶ci. Dostêpne opcje:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NOTIFY Ustawia kiedy otrzymasz informacjê\n"
|
|
" o nowej wiadomo¶ci\n"
|
|
" LIMIT Ustawia maksymaln± liczbê wiadomo¶ci\n"
|
|
" jakie mo¿esz odebraæ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET opcja"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne opcje nicka. Dostêpne opcje to:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne opcje nicka. Dostêpne opcje to:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the channel from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie kana³u,\n"
|
|
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will be opped automatically.\n"
|
|
"Set to ON to allow ChanServ to op the given nickname \n"
|
|
"omatically when joining channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
|
|
"wskazanemu u¿ytkownikowi przy wchodzeniu na kana³."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie nicka,\n"
|
|
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether you will be opped automatically. Set to ON to \n"
|
|
"allow ChanServ to op you automatically when entering channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
|
|
"przy wchodzeniu na kana³."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:595 modules/commands/cs_access.cpp:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznane ustawienie %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %s HELP LEVELS DESC, aby uzyskaæ listê dostêpnych mo¿liwo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
|
msgstr "Parametrem opcji DEBUG musi byæ ON, OFF albo liczba dodatnia."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting for NOEXPIRE must be on or off."
|
|
msgstr "Parametrem opcji NOEXPIRE musi byæ ON albo OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting for READONLY must be on or off."
|
|
msgstr "Parametrem opcji READONLY musi byæ ON albo OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting for SuperAdmin must be on or off (must be enabled in services.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrem dla opcji SuperAdmin musi byæ ON lub OFF (musi byæ w³±czona w "
|
|
"pliku konfiguracyjnym)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Should services op you automatically."
|
|
msgstr " AUTOOP W³±cza lub wy³±cza automatyczne opowanie"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show status of Services and network"
|
|
msgstr " STATS Pokazuje informacje o serwisach i sieci"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign kicks that are done with KICK command"
|
|
msgstr " SIGNKICK Podpisuje kicki kiedy u¿yto komendy KICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed kick option for %s is now ON, but depends of the\n"
|
|
"level of the user that is using the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone, ale\n"
|
|
"bêdzie zale¿a³o od poziomu dostêpu jaki posiada u¿ytkownik."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
|
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
|
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:91 modules/commands/cs_info.cpp:93
|
|
msgid "Signed kicks"
|
|
msgstr "SIGNKICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:48
|
|
msgid "Sorry, RSEND has been disabled on this network."
|
|
msgstr "Komenda RSEND nie jest dostêpna w tej sieci."
|
|
|
|
#: include/language.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:308
|
|
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja botów jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:43
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:44 modules/commands/bs_set_greet.cpp:44
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:43
|
|
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:215 modules/commands/cs_xop.cpp:304
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy AOP jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:484 modules/commands/cs_flags.cpp:333
|
|
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy dostêpu jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:431
|
|
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy AKICK jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:259
|
|
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy zakazanych s³ów jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:31
|
|
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Usuwanie kana³ów jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: include/language.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, channel option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:36
|
|
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Rejestracja kana³ów jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:36
|
|
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Konfigurowanie kopów jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:215
|
|
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: include/language.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:30
|
|
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Usuwanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:38
|
|
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Grupowanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: include/language.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, nickname option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:123
|
|
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Rejestracja nicków jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d %s entries on a channel."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na kana³owej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d access entries for a nickname."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisy(ów) na li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:163 modules/commands/cs_flags.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na kana³owej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ jedynie %d wpisów w li¶cie AKICK."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
|
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d certificate entries for a nickname."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisy(ów) na li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: include/language.h:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
|
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
|
|
|
|
#: include/language.h:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
|
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:114
|
|
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:133
|
|
msgid "Statistics reset."
|
|
msgstr "Statystyki zosta³y zresetowane."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:41
|
|
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
|
msgstr "Status zaktualizowany (wiadomo¶ci, vhosty, flagi)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:986
|
|
msgid "Stop flooding!"
|
|
msgstr "Przestañ floodowaæ!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1002
|
|
msgid "Stop repeating yourself!"
|
|
msgstr "Nie powtarzaj siê!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
|
msgstr " SECUREFOUNDER ¦ci¶le kontroluje status w³a¶ciciela"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stricter control of chanop status"
|
|
msgstr " SECUREOPS ¦ci¶le kontroluje status operatorów"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s zmieniono na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s unset."
|
|
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:82
|
|
msgid "SuperAdmin setting not enabled in services.conf"
|
|
msgstr "Opcja SuperAdmin nie jest w³±czona w pliku konfiguracyjnym."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend a given nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" SUSPEND Blokuje podany nick z zachowaniem\n"
|
|
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:121
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a registered nickname, which prevents from being used\n"
|
|
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
|
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
|
"default expiry from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync users channel modes"
|
|
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
|
"they should have based on their access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " GROUP Synchronizuje vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: #channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
|
"on the channels.\n"
|
|
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
|
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
|
|
"more information.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby ustaliæ listê zakazanych u¿yj polecenia BADWORDS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP BADWORDS\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: #channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
|
|
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
|
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
|
"defaults to 3).\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ REPEAT {ON|OFF} [ttb [liczba]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za powtarzanie tekstu. W³±czenie tej\n"
|
|
"opcji powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych\n"
|
|
"na kana³ przynajmniej liczba razy ten sam tekst\n"
|
|
"(w przypadku nie podania tego parametru jego warto¶æ\n"
|
|
"ustalana jest domy¶lnie na 3).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel AMSGS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the amsg kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
|
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
|
"where BotServ bots are.\n"
|
|
"Ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za pogrubianie tekstu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
|
|
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
|
"CAPS.\n"
|
|
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
|
"and they constitute at least percent%% of the total \n"
|
|
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
|
"and 25%%).\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ CAPS {ON|OFF} [ttb [min [procent]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za u¿ywanie WIELKICH LITER.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bot kopie je¶li tekst zawiera przynajmniej min\n"
|
|
"wielkich liter i stanowi przynajmniej procent\n"
|
|
"ca³ego tekstu w linii (w przypadku nie podania tych\n"
|
|
"warto¶ci przyjmowane s± domy¶lne: 10 znaków i 25%).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za u¿ywanie kolorowego tekstu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
|
|
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
|
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
|
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [sek]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za flood. W³±czenie tej opcji\n"
|
|
"powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych na\n"
|
|
"kana³ przynajmniej ln linii tekstu w ci±gu sek\n"
|
|
"sekund (w przypadku nie podania tych warto¶ci przyjmowane\n"
|
|
"s± domy¶lne: 6 linii w ci±gu 10 sekund).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za odwracanie kolorów tekstu (ctrl+r).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za podkre¶lanie tekstu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all nicks in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie nicki z Twojej grupy."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:141 src/command.cpp:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s %s"
|
|
msgstr "Sk³adnia: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname | password]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Deltes your nickname. A nick\n"
|
|
"that has been dropped is free for anyone to re-register.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may drop a nick within your group by passing it\n"
|
|
"as the nick parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you have a nickname registration pending but can not confirm\n"
|
|
"it for any reason, you can cancel your registration by passing\n"
|
|
"your password as the password parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use this command, you must first identify\n"
|
|
"with your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa nick z bazy danych %s. Usuniêty nick\n"
|
|
"mo¿e zostaæ ponownie zarejestrowany przez ka¿dego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¿esz usun±æ nick nale¿±cy do Twojej grupy podaj±c\n"
|
|
"go jako dodatkowy parametr nick.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ycie tej komendy wymaga identyfikacji z u¿yciem\n"
|
|
"has³a. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP IDENTIFY"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, deletes your nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, drops the named nick from the database.\n"
|
|
"You may drop any nick within your group without any \n"
|
|
"special privileges. Dropping any nick is limited to \n"
|
|
"Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda wywo³ana bez parametru spowoduje usuniêcie\n"
|
|
"Twojego nicka z bazy serwisu %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda u¿yta z parametrem usuwa wskazany nick.\n"
|
|
"Ka¿dy u¿ytkownik mo¿e usuwaæ nicki znajduj±ce siê\n"
|
|
"w jego grupie bez specjalnych uprawnieñ. Usuwanie\n"
|
|
"dowolnego nicka jest ograniczone do administratorów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
|
"your group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
|
"group of the given nick.\n"
|
|
"This use limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GLIST [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie wywo³ane bez parametrów listuje wszystkie\n"
|
|
"nicki nale¿±ce do grupy wydaj±cego polecenie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± jako parametr podaæ\n"
|
|
"nick osoby, której nicki chc± sprawdziæ."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
|
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
|
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
|
"this any higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LIMIT [kana³] limit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala Twoj± (lub kana³u) maksymaln± liczbê \n"
|
|
"wiadomo¶ci. Je¶li ustalona zostanie ona na 0, \n"
|
|
"przyjmowanie wiadomo¶ci zostanie wy³±czone. Limit \n"
|
|
"nie mo¿e byæ wiêkszy ni¿ %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
|
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
|
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
|
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
|
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
|
"set.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
|
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
|
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
|
"HARD).\n"
|
|
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
|
"admins. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
|
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
|
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
|
"not set a hard limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LIMIT [nick | kana³] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala maksymaln± ilo¶æ wiadomo¶ci jak± mo¿e \n"
|
|
"posiadaæ u¿ytkownik lub kana³. Ustalenie limitu \n"
|
|
"na 0, wy³±czy przyjmowanie wiadomo¶ci. Parametr \n"
|
|
"NONE pozwoli na nielimitowan± ilo¶æ wiadomo¶ci. \n"
|
|
"Je¶li nie podany zostanie nick lub kana³ zmieniony \n"
|
|
"zostanie limit wydaj±cego polecenie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dodanie parametru HARD uniemo¿liwia zmianê \n"
|
|
"limitu przez u¿ytkownika.\n"
|
|
"To u¿ycie polecenia SET LIMIT jest dostêpne dla \n"
|
|
"administratorów serwisów. Pozostali u¿ytkownicy \n"
|
|
"mog± jedynie modyfikowaæ w³asny limit lub kana³u na\n"
|
|
"którym maj± do tego uprawnienia. Nie mog± wy³±czyæ \n"
|
|
"limitu, a tak¿e ustaliæ jego warto¶ci powy¿ej %d \n"
|
|
"oraz u¿yæ parametru HARD."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST\n"
|
|
"Display the various %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje aktualne ustawienia serwisu %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
|
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
|
"option is unset.\n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"-noexpire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza tryb wygasania. Je¶li ta opcja\n"
|
|
"zosta³a w³±czona nicki, kana³y, wpisy na listach\n"
|
|
"AKILL oraz wyj±tków nie bêd± automatycznie wygasa³y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -noexpire."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
|
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
|
" to you.\n"
|
|
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
|
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
|
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
|
" are sent to you.\n"
|
|
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
|
|
" any other settings you have.\n"
|
|
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
|
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala sposób wys³ania powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ON Powiadomienie zostanie wys³ane po \n"
|
|
" zalogowaniu siê, kiedy nie bêdzie \n"
|
|
" ustawiony tryb /AWAY oraz w momencie\n"
|
|
" otrzymania wiadomo¶ci.\n"
|
|
" LOGON Powiadomienie zostanie wys³ane jedynie \n"
|
|
" po zalogowaniu siê lub po wy³±czeniu \n"
|
|
" trybu /AWAY.\n"
|
|
" NEW Powiadomienie bêdzie wysy³ane jedynie w \n"
|
|
" momencie otrzymania wiadomo¶ci.\n"
|
|
" MAIL Powiadomienia bêd± wysy³ane e-mailem oraz\n"
|
|
" wedle pozosta³ych ustawieñ.\n"
|
|
" NOMAIL Powiadomienia nie bêd± wysy³ane e-mailem.\n"
|
|
" OFF Powiadomienia nie bêd± wysy³ane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja ON jest kombinacj± opcji LOGON oraz NEW."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
|
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
|
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
|
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
|
"Services' AKILL list and drop or forbid nicknames and\n"
|
|
"channels, but any such changes will not be saved unless\n"
|
|
"read-only mode is deactivated before Services is terminated\n"
|
|
"or restarted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"-readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza tryb tylko-do-odczytu. W³±czenie tej\n"
|
|
"opcji powoduje zablokowanie wykonywania zmian w ustawieniach\n"
|
|
"serwisów, dotyczy to list dostêpu kana³u oraz nicka itd.\n"
|
|
"Operatorzy serwisów z odpowiednimi uprawnieniami bêd±\n"
|
|
"mogli modyfikowaæ listê AKILL, usuwaæ lub blokowaæ nicki\n"
|
|
"oraz kana³y, ale ¿adne z tych zmian nie zostan± zapisane\n"
|
|
"dopóki tryb tylko-do-odczytu nie zostanie wy³±czony przed\n"
|
|
"restartem lub wy³±czeniem serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -readonly."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
|
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
|
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
|
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawienie tej opcji nadaje wydaj±cemu polecenie\n"
|
|
"dodatkowe uprawnienia (np. jest w³a¶cicielem \n"
|
|
"wszystkich kana³ów w sieci).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta opcja powinna byæ u¿ywana tylko wtedy, kiedy\n"
|
|
"jest taka potrzeba. Nale¿y j± pó¼niej wy³±czyæ."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
|
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
|
"with this command before you use them. The password\n"
|
|
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: IDENTIFY [account] has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informuje %s, ¿e nick którego w³a¶nie u¿ywasz \n"
|
|
"nale¿y do Ciebie. Wiele komend wymaga identyfikacji \n"
|
|
"przed ich u¿yciem. Has³em jest to samo has³o, \n"
|
|
"którego u¿yto przy komendzie REGISTER."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to clear (kick) all users on a channel. \n"
|
|
"By default, limited to those with founder access on the\n"
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEOWNER kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera uprawnienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna tylko dla w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
|
"nick into the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INVITE kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s wysy³a u¿ytkownikowi zaproszenie do kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UNBAN kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
|
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
|
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
|
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
|
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
|
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
|
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
|
"person who jupitered the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: JUPE serwer [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie powoduje wprowadzenie przez serwisy do sieci\n"
|
|
"sztucznego serwera, co zapobiega pod³±czaniu prawdziwego\n"
|
|
"serwera o tej samej nazwie. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c\n"
|
|
"standardowego polecenia SQUIT. Je¶li zostanie podany\n"
|
|
"powód bêdzie on wy¶wietlany w polu informacyjnym serwera,\n"
|
|
"w przeciwnym wypadku wy¶wietlane bêdzie \"Juped by <nick>\"."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:186
|
|
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporarily remove all O:lines of a server remotely"
|
|
msgstr " NOOP Tymczasowo usuwa wszystkie O:linie na serwerze"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
|
msgstr " SHUTDOWN Wy³±cza serwisy z zapisaniem baz"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminate services with save"
|
|
msgstr " SHUTDOWN Wy³±cza serwisy z zapisaniem baz"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Terminates a \"ghost\" IRC session using your nick. A\n"
|
|
"ghost\" session is one which is not actually connected,\n"
|
|
"but which the IRC server believes is still online for one\n"
|
|
"reason or another. Typically, this happens if your\n"
|
|
"computer crashes or your Internet or modem connection\n"
|
|
"goes down while you're on IRC.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the GHOST command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GHOST nick [has³o]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja likwiduje sesjê-ducha o wskazanym nicku.\n"
|
|
"Taka sytuacja najczê¶ciej ma miejsce wtedy, gdy\n"
|
|
"po³±czenie z serwem IRC nie zosta³o zakoñczone w\n"
|
|
"sposób prawid³owy (komputer siê zawiesi³ lub\n"
|
|
"wyst±pi³a awaria ³±cza internetowego). Serwer IRC\n"
|
|
"mo¿e wtedy nie rozpoznaæ zerwania po³±czenia i\n"
|
|
"bêdzie czeka³ okre¶lon± ilo¶æ czasu na odpowied¼ \n"
|
|
"od klienta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby u¿yæ polecenia GHOST musi byæ spe³niony jeden\n"
|
|
"z warunków:\n"
|
|
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
|
|
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
|
|
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
|
|
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
|
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
|
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
|
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
|
"must be less than that of the user giving the command, and\n"
|
|
"if the mask is already on the access list, the current\n"
|
|
"access level of that nick must be less than the access level\n"
|
|
"of the user giving the command. When a user joins the channel\n"
|
|
"the access they receive is from the highest level entry in the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
|
"do not have access to modify that list otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
|
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
|
|
"the\n"
|
|
"entries from the database that were added within time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
"%s CLEAR 30m\n"
|
|
"will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
|
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" HOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
|
|
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
|
|
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG DEL command removes the given message from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel. You can remove the message by specifying its number\n"
|
|
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
|
"to be shown to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:59
|
|
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
|
msgstr "Opcja IMMED nie jest jest dostêpna w tej sieci."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always reenable it).\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel (see\n"
|
|
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
" \n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LEVELS kana³ SET typ [poziom|FOUNDER]\n"
|
|
" LEVELS kana³ {DIS | DISABLE} typ\n"
|
|
" LEVELS kana³ LIST\n"
|
|
" LEVELS kana³ RESET\n"
|
|
"\n"
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always reenable it).\n"
|
|
"\n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel (see\n"
|
|
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
|
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
|
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
|
"is one of the following logging methods:\n"
|
|
" \n"
|
|
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
|
" \n"
|
|
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
|
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
|
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
|
" \n"
|
|
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
|
|
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
|
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista AKILL zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:357
|
|
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista AKILL zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command clears the channel access list, which requires channel "
|
|
"founder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Defcon Level is now at Level: %d"
|
|
msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
|
msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
|
|
"list.\n"
|
|
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
|
|
"entries on the\n"
|
|
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
|
|
"given, only those\n"
|
|
"on the access list with the specified flags are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If mask is\n"
|
|
"not already on the access list is it added, then the changes are applied.\n"
|
|
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
|
|
"list.\n"
|
|
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
|
|
"You are\n"
|
|
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
|
|
"channel,\n"
|
|
"and even then you can only give other people access to up what you already "
|
|
"have."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:365
|
|
msgid "The available flags are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
|
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
|
"attack on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
|
|
"\n"
|
|
"System defcon umo¿liwia wprowadzanie wcze¶niej\n"
|
|
"zdefiniowanych ograniczeñ dla serwisów podczas\n"
|
|
"próby ataku na sieæ."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The entry message list for %s is full."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:732
|
|
msgid "The following feature/function names are understood."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of %d users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:31
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of 1 user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d."
|
|
msgstr "Host %s aktualnie posiada %d sesji z limitem %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do %s (w %s) zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnia wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ\n"
|
|
"do %s (w %s) jest wci±¿ nieprzeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s nie mo¿e byæ zmieniany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display is now %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
|
msgstr "Nick %s zostaje zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is not in your group."
|
|
msgstr "The nick %s is not in your group."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The session exception list is empty."
|
|
msgstr " EXCEPTION Zarz±dza list± wyj±tków dla limitów sesji"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
|
msgstr "Jest %d wiadomo¶ci dla kana³u %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"There are no bots available at this time.\n"
|
|
"Ask a Services Operator to create one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie nie ma ¿adnych botów dostêpnych.\n"
|
|
"Popro¶ administratora serwisów o dodanie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There are too many nicks in %s's group."
|
|
msgstr " DELALL Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:39
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
|
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
|
msgstr "Jest %d wiadomo¶æ dla kana³u %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
|
msgstr "Napisz /msg %s READ %d aby przeczytaæ."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
|
msgstr "Nie ma ¿adnych botów przydzielonych do %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:36
|
|
msgid "There is no logon news."
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:46
|
|
msgid "There is no oper news."
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:56
|
|
msgid "There is no random news."
|
|
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:50
|
|
msgid "There's no email address set for your nick."
|
|
msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This channel has been forbidden."
|
|
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This channel has been suspended."
|
|
msgstr "Ten kana³ nie mo¿e byæ u¿ywany."
|
|
|
|
#: src/regchannel.cpp:1063
|
|
msgid "This channel may not be used."
|
|
msgstr "Ten kana³ nie mo¿e byæ u¿ywany."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows users to append text to a currently set\n"
|
|
"channel topic. When TOPICLOCK is on, the topic is updated and\n"
|
|
"the new, updated topic is locked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
|
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie pozwala ustawiæ vhost bie¿±cego nicka\n"
|
|
"dla wszystkich nicków w grupie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
|
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
|
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
|
"same channel privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
|
"changes made to your account.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
|
"you register or change it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CONFIRM kod\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie umo¿liwia zakoñczenie procesu rejestracji.\n"
|
|
"Aby nick zosta³ zarejestrowany w serwisie %s nale¿y\n"
|
|
"wywo³aæ to polecenie z kodem, który zosta³ wys³any na\n"
|
|
"adres e-mail podany podczas pierwszego kroku rejestracji.\n"
|
|
"Aby siê dowiedzieæ wiêcej wpisz /msg %s HELP REGISTER\n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command lists information about the specified loaded module"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODINFO nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie wy¶wietla informacje na temat za³adowanego modu³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
|
|
"if a Key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
|
|
"the pattern given in <key> are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
|
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
|
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
|
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
|
"nick/vhost entries.\n"
|
|
"The list uses the value of NSListMax as a hard limit for the\n"
|
|
"number of items to display to a operator at any 1 time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST [<wzorzec>|<#X-Y>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie listuje zarejestrowane vhosty operatorowi.\n"
|
|
"Je¶li podano wzorzec tylko wpisy o pasuj±cych nickach\n"
|
|
"lub vhostach zostan± pokazane. Podanie np. Rob*\n"
|
|
"spowoduje wy¶wietlenie wszystkich wpisów zaczynaj±cych\n"
|
|
"siê od Rob.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li zostanie u¿yty format #X-Y to tylko wpisy nale¿±ce\n"
|
|
"do przedzia³u od X do Y bêd± pokazane. Podanie #1-3\n"
|
|
"spowoduje wy¶wietlenie pierwszych 3 wpisów wpisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maksymalna d³ugo¶æ listy wy¶wietlanej operatorowi podczas\n"
|
|
"jednego zapytania jest okre¶lona przez ustawienie NSListMax."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command loads the module named FileName from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command makes your nickname join the target nickname's \n"
|
|
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
|
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
|
"group, and much more!\n"
|
|
" \n"
|
|
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
|
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
|
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
|
"least one nick remaining in the group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
|
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
|
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
|
"nick because it will be registered automatically when \n"
|
|
"using this command. You may use it with a registered nick (to \n"
|
|
"change your group) only if your network administrators allowed \n"
|
|
"it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
|
"not possible.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GROUP nazwa has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta komenda powoduje dodanie Twojego nicka do grupy\n"
|
|
"reprezentowanej przez nick nazwa o ha¶le has³o.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grupowanie nicków pozwala na dzielenie siê ustawieniami,\n"
|
|
"wiadomo¶ciami oraz uprawnieniami z innymi nickami z grupy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li jaki¶ nick z grupy zostanie usuniêty nie tracisz\n"
|
|
"¿adnych ustawieñ czy uprawnieñ, jednak grupa istnieje\n"
|
|
"dopóki jest w niej przynajmniej jeden nick.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda mo¿e byæ u¿yta nawet wtedy kiedy bie¿±cy nick\n"
|
|
"nie jest zarejestrowany, w przeciwnym wypadku musisz\n"
|
|
"siê zidentyfikowaæ. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP IDENTIFY\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¿liwe i zalecane jest u¿ywanie tej komendy na nickach,\n"
|
|
"które nie s± zarejestrowane, zostan± one wtedy automatycznie\n"
|
|
"dodane do bazy %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: Komendê mo¿na u¿yæ tak¿e na zarejestrowanym nicku,\n"
|
|
"nale¿y jednak wzi±æ pod uwagê to, ¿e je¶li bie¿±cy nick jest\n"
|
|
"ostatni ze swojej grupy, to wszystkie jego ustawienia oraz\n"
|
|
"uprawnienia zostan± usuniête! Z tego powodu najlepiej grupowaæ\n"
|
|
"nowy nick ze starym, a nie na odwrót. Zmiana grupy mo¿e byæ\n"
|
|
"wy³±czona przez administratora w niektórych sieciach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¿na byæ tylko w jednej grupie w danej chwili,\n"
|
|
"³±czenie grup nie jest mo¿liwe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: wszystkie nicki w grupie maj± to samo has³o."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
|
"you will automatically join the channels on your auto join list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command reloads the module named FileName."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
|
|
msgid "This command retrieves the vhost requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
|
|
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
|
|
"nick in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
|
|
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
|
|
"nick in your group."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command unloads the module named FileName from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODUNLOAD nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie wy³aduje wskazany modu³."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
|
|
"to the e-mail address of the user whom is performing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RESEND\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie powoduje ponowne wys³anie kodu autoryzuj±cego\n"
|
|
"na adres e-mail u¿ytkownika, który wydaje polecenie."
|
|
|
|
#: include/language.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"This nick has already been requested, please check your e-mail address for "
|
|
"the pass code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
|
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This nickname has been forbidden."
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Ten nick jest obecnie zawieszony, powód: %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
|
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
|
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
|
"please choose a different nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time registered"
|
|
msgstr "Zarejestrowano: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:21
|
|
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:21
|
|
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
|
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby wyszukaæ kana³y o nazwach zaczynaj±cych siê znakiem #\n"
|
|
"nale¿y ten znak pomin±æ (anope zamiast #anope)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:94
|
|
msgid "Topic Lock"
|
|
msgstr "TOPICLOCK"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:83
|
|
msgid "Topic Retention"
|
|
msgstr "KEEPTOPIC"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic can only be changed with TOPIC"
|
|
msgstr " TOPICLOCK Ogranicza mo¿liwo¶æ zmiany tematu"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
|
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
|
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
|
msgstr "Temat kana³u %s bêdzie teraz utrzymywany."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
|
msgstr "Temat kana³u %s bêdzie teraz utrzymywany."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:887
|
|
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
|
msgstr "Wy³±cz CAPS LOCKa!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn chanstat statistic on or off"
|
|
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn chanstat statistics on or off"
|
|
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn nickname security on or off"
|
|
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn protection on or off"
|
|
msgstr " KILL W³±cza lub wy³±cza ochronê nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
|
|
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
|
|
"/msg %s LIST\n"
|
|
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
|
|
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
|
|
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
|
|
"/msg %s LIST\n"
|
|
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
|
|
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:58 modules/commands/ns_set_secure.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's security features on or off for your\n"
|
|
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
|
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
|
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
|
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
|
|
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
|
"KILL option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpieczeñstwa dla nicka.\n"
|
|
"W³±czenie SECURE wymusza na u¿ytkowniku podanie\n"
|
|
"has³a zanim ten zostanie rozpoznany jako w³a¶ciciel\n"
|
|
"nicka. %s nie bierze pod uwagê w tym wypadku\n"
|
|
"wystêpowania adresu li¶cie dostêpu. Je¶li adres \n"
|
|
"znajduje siê na li¶cie %s nie skilluje\n"
|
|
"u¿ytkownika niezale¿nie od ustawienia opcji KILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:58
|
|
msgid "Turns Chanstats statistics ON or OFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:81
|
|
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
|
|
"informacje od %s, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
|
|
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
|
|
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
|
|
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
|
|
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
|
|
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
|
|
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
|
|
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
|
|
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
|
|
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
|
|
"informacje od %s, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
|
|
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
|
|
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
|
|
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
|
|
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
|
|
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
|
|
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
|
|
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
|
|
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
|
|
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET opcja"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP SASET option for more information\n"
|
|
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SASET opcja"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP SASET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type /msg %s HELP SASET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:52 modules/commands/cs_set.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP SET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %s HELP SET opcja"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisz /msg %s SET EMAIL e-mail, aby ustawiæ adres e-mail.\n"
|
|
"Twoja prywatno¶æ bêdzie uszanowana - nie bêdzie podawany osobom trzecim,"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un-Load a module"
|
|
msgstr " MODUNLOAD Wy³adowuje modu³"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:133 modules/commands/os_sxline.cpp:324
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find regex engine %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wy³adowaæ modu³u %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:38 modules/commands/os_module.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load module %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ modu³u %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:75 modules/commands/os_module.cpp:85
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:140 modules/commands/os_module.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove module %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wy³adowaæ modu³u %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
|
msgstr " UNASSIGN Usuwa bota z kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
|
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
|
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
|
"be able to reassign a bot later without have to reconfigure\n"
|
|
"it entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UNASSIGN kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ycie tej komendy usuwa bota z kana³u.\n"
|
|
"Bêdzie mo¿na go ponownie przydzieliæ w ka¿dej\n"
|
|
"chwili, bez potrzeby ponownego konfigurowania."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:179
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underlines kicker"
|
|
msgstr "Kopanie za podkre¶lenia: %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown SET option %s%s."
|
|
msgstr "Nieznana opcja komendy SASET %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown STATS option %s."
|
|
msgstr "Nieznana opcja STATS %s."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:194 src/command.cpp:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s."
|
|
msgstr "Nieznana opcja %s."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:192 src/command.cpp:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
|
|
msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"/msg %s HELP\" aby uzyskaæ pomoc."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:75 modules/commands/cs_mode.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
|
msgstr "Nieznany flaga %c zostaje zignorowana."
|
|
|
|
#: include/language.h:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown option %s.\n"
|
|
"Type %s%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"/msg %s HELP\" aby uzyskaæ pomoc."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
|
"channel founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa podany kana³. Komenda mo¿e zostaæ u¿yta\n"
|
|
"jedynie przez w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
|
|
"can drop a channel for which they have not identified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa wskazany kana³. Tylko administratorzy serwisów\n"
|
|
"mog± usun±æ kana³, którego nie s± w³a¶cicielami."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsuspend a given nick"
|
|
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszonego nicka"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:208
|
|
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
|
msgstr ""
|
|
" UPDATE Aktualizuje twój obecny status np.\n"
|
|
" sprawdza nowe wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
|
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
|
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UPDATE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktualizuje twój obecny status, np. sprawdza czy s± nowe\n"
|
|
"wiadomo¶ci, ustawia odpowiednie uprawnienia na kana³ach,\n"
|
|
"aktualizuje vhosta oraz flagi u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
|
|
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates your status on a channel"
|
|
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:27
|
|
msgid "Updating databases."
|
|
msgstr "Aktualizacja baz danych."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink capab: %s"
|
|
msgstr "Uplink capab : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink server: %s"
|
|
msgstr "Pod³±czony do: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:73
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User claiming your nick has been killed.\n"
|
|
"%s%s RELEASE %s to get it back before %s timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/botserv.cpp:72
|
|
msgid "User matches channel except."
|
|
msgstr "U¿ytkownik posiada wyj±tek na kanale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users list:"
|
|
msgstr "Lista botów:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:106 modules/commands/ns_info.cpp:108
|
|
msgid "VHost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s."
|
|
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
|
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:217
|
|
msgid "VIEW host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:366 modules/commands/os_sxline.cpp:415
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
|
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:530
|
|
msgid "VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
|
msgstr "W³a¶cicielem kana³u %s jest teraz %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vhost for %s removed."
|
|
msgstr "Vhost dla %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:37
|
|
msgid "View and change configuration file settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View and change services operators"
|
|
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the list of host sessions"
|
|
msgstr " SESSION Wy¶wietla listê sesji"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voices a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " VOICE Nadaje wskazanej osobie prawo g³osu"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Voices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will voice you. If channel is not given, it will voice you\n"
|
|
"on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
|
|
"and above for self voicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: VOICE kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:206
|
|
msgid "Voices protection"
|
|
msgstr "DONTKICKVOICES"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:960
|
|
msgid "Watch your language!"
|
|
msgstr "Uwa¿aj co piszesz!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
|
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
|
"total memos you can receive.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
|
"the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
|
"for the given nickname. This use limited to Services\n"
|
|
"Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO [nick | kana³]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie wydane bez parametru wy¶wietla informacje o\n"
|
|
"liczbie odebranych wiadomo¶ci, liczbie nowych wiadomo¶ci\n"
|
|
"oraz limicie wiadomo¶ci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li zostanie wskazany kana³, pokazane zostan± te \n"
|
|
"same informacje w odniesieniu do tego kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± obejrzeæ informacje \n"
|
|
"dot. dowolnych u¿ytkowników podaj±c parametr nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY \n"
|
|
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
|
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
|
"yourself.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, does the same for the given nick. If you \n"
|
|
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
|
"to re-identify. This use limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LOGOUT [nick [REVALIDATE]]\n"
|
|
"Polecenie wydane bez parametrów odwraca dzia³anie\n"
|
|
"komendy IDENTIFY - nie bêdziesz rozpoznawany jako\n"
|
|
"w³a¶ciciel nicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administrator serwisów mo¿e podaæ jako parametr nick\n"
|
|
"u¿ytkownika, który ma zostaæ wylogowany. Parametr\n"
|
|
"REVALIDATE powoduje informowanie przez serwisy\n"
|
|
"u¿ytkownika o potrzebie ponownej identyfikacji."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
|
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
|
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
|
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
|
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
|
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ALL displays the user and uptime statistics, and\n"
|
|
"everything you'd see with the UPLINK option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie bez parametrów wy¶wietla bie¿±c± liczbê \n"
|
|
"u¿ytkowników oraz operatorów pod³±czonych do sieci (nie\n"
|
|
"licz±c serwisów), najwiêksz± liczbê u¿ytkowników licz±c od \n"
|
|
"startu serwisów oraz czas pracy serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr AKILL wy¶wietla informacje o rozmiarze listy\n"
|
|
"AKILL oraz domy¶lnym czasie wygasania wpisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr RESET resetuje maksymaln± liczbê u¿ytkowników\n"
|
|
"pod³±czonych do sieci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr MEMORY wy¶wietla informacje o zu¿yciu pamiêci\n"
|
|
"przez serwisów. U¿ycie tego polecenia mo¿e chwilowo\n"
|
|
"zawiesiæ dzia³anie serwisów na du¿ych sieciach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr UPLINK wy¶wietla informacje o serwerze, do \n"
|
|
"którego serwisy s± bezpo¶rednio pod³±czone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr ALL wy¶wietla wszystkie dostêpne informacje."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
|
msgstr "Nale¿ysz ju¿ do grupy %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:40 modules/commands/ns_identify.cpp:40
|
|
msgid "You are already identified."
|
|
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You are already in %s!"
|
|
msgstr "Przebywasz ju¿ na kanale %s! "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:92
|
|
msgid "You are no longer a SuperAdmin"
|
|
msgstr "Nie jeste¶ ju¿ d³u¿ej super-administratorem."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not identified."
|
|
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: include/language.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz zmieniaæ swojego limitu wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
|
|
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz zmieniaæ swojego limitu wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:86
|
|
msgid "You are now a SuperAdmin"
|
|
msgstr "Jeste¶ teraz super-administratorem."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:38
|
|
msgid "You are now an IRC Operator."
|
|
msgstr "Jeste¶ teraz IRC operatorem."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
"You are now identified for your nick. Change your password using \"/msg %s "
|
|
"SET PASSWORD newpassword\" now."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now in the group of %s."
|
|
msgstr "Nale¿ysz teraz do grupy %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Maksymalny limit wiadomo¶ci (%d) zosta³ osi±gniêty.\n"
|
|
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci je¶li kilku nie usuniesz."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
|
|
msgid "You can not jupe your services server or your uplink server."
|
|
msgstr "Nie mo¿na wykluczyæ samych serwisów lub uplinka serwisów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:39
|
|
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz wysy³aæ wiadomo¶ci z potwierdzeniem odbioru do siebie!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You can not set the %c flag."
|
|
msgstr "You cannot use this command."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:126
|
|
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:43
|
|
msgid "You can't ghost yourself!"
|
|
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ samego siebie!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You can't logout %s because they are a Services Operator."
|
|
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:62
|
|
msgid "You can't recover yourself!"
|
|
msgstr "Nie mo¿esz odzyskaæ nicka, którego w³a¶nie u¿ywasz!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:37
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You cannot %s on this network."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ limitu wiadomo¶ci dla %s wiêkszego ni¿ %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ swojego limitu wiadomo¶ci wiêkszego ni¿ %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:67
|
|
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:102
|
|
msgid "You cannot use this command."
|
|
msgstr "You cannot use this command."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
|
|
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ i jest ona nieprzeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:138
|
|
msgid "You currently have 1 memo."
|
|
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:132
|
|
msgid "You currently have no memos."
|
|
msgstr "Aktualnie nie masz wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:276 modules/commands/cs_mode.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new memos."
|
|
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
|
|
msgid "You have 1 new memo."
|
|
msgstr "Masz jedn± now± wiadomo¶æ."
|
|
|
|
#: include/language.h:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new memo from %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %d to read it."
|
|
msgstr "Napisz /msg %s READ %d aby przeczytaæ."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s."
|
|
msgstr "Zosta³e¶ zaproszony do %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been logged out."
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ pomy¶lnie wylogowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %s."
|
|
msgstr "Ban na kanale %s zosta³ zdjêty."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:171
|
|
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
|
msgstr "Nie masz limitu wiadomo¶ci, które mo¿esz trzymaæ."
|
|
|
|
#: include/language.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have no memos."
|
|
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: include/language.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have no new memos."
|
|
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Osi±gniêto ju¿ limit wiadomo¶ci (%d).\n"
|
|
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci dopóki\n"
|
|
"nie usuniesz kilku starych."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:169
|
|
msgid "You have to enter a valid number as time."
|
|
msgstr "Musisz podaæ prawid³ow± liczbê dla czasu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:80 modules/commands/cs_mode.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not change the email of other services operators."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not change the password of other services operators."
|
|
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not drop other services operators nicknames."
|
|
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not get the password of other services operators."
|
|
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:66
|
|
msgid "You may not ghost an unidentified user, use RECOVER instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not suspend other services operators nicknames."
|
|
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"You may view but not modify the access list of other services operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:76
|
|
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:48
|
|
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
|
msgstr "Aby zarejestrowaæ kana³ musisz byæ jego operatorem."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
|
msgstr "Aby zarejestrowaæ kana³ musisz byæ jego operatorem."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz byæ po³±czony(a) d³u¿ej ni¿ %d sekund(y), aby móc zarejestrowaæ nick."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
|
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
|
"case you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz ustaw adres e-mail dla Twojego nicka.\n"
|
|
"Gdy zapomnisz has³a, zostanie ono wys³ane na e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:97
|
|
msgid "You need to be identified to use this command."
|
|
msgstr "You need to be identified to use this command."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bêdziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomo¶ciach\n"
|
|
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:179
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
|
|
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:189
|
|
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
|
msgstr "Nie bêdziesz ju¿ d³u¿ej odbieraæ wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:55
|
|
msgid "You will no longer be informed via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach nie bêd± wysy³ane na adres e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:181
|
|
msgid "You will not be notified of new memos."
|
|
msgstr "Nie bêdziesz otrzymywaæ informacji o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:47
|
|
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
|
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach bêd± wysy³ane na adres e-mail."
|
|
|
|
#: include/language.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Your IRCD does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
|
"this as a possible bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:255
|
|
msgid "Your IRCd does not support SNLINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:479
|
|
msgid "Your IRCd does not support SQLINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account is already confirmed."
|
|
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your auto join list is empty."
|
|
msgstr "Lista AKICK kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:133
|
|
msgid "Your auto join list is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your auto join list:"
|
|
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your certificate list is empty."
|
|
msgstr "Twoja lista dostêpu jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
|
|
"that were emailed to you when you registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s"
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your memo ignore list is empty."
|
|
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:196
|
|
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ wy³±czony."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ zmieniony na %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:161
|
|
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz otrzymywaæ nowych."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
|
|
"this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz odbieraæ nowych i nie mo¿esz "
|
|
"zmieniæ tego limitu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:51
|
|
msgid "Your nick has been logged out."
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ pomy¶lnie wylogowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nick is already registered."
|
|
msgstr "Twój nick jest ju¿ zarejestrowany. Napisz najpierw: /msg %s DROP"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:197
|
|
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
msgstr "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
|
|
#: include/language.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nick isn't registered."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:69
|
|
msgid "Your nickname has been dropped."
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: src/users.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:38 modules/commands/os_login.cpp:86
|
|
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
|
msgstr "Twój kod rejestracyjny zosta³ ponownie wys³any na %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
|
msgstr "Twoje has³o do nicka to %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:19
|
|
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:95
|
|
msgid "Your password reset request has expired."
|
|
msgstr "Your password reset request has expired."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your vHost has been requested"
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:37 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
|
msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:35 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
|
msgstr "Twój vhost %s@%s jest teraz aktywny."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
|
|
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój vhost zosta³ usuniêty i zosta³o w³±czone normalne ukrywanie hosta."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
|
msgstr "DEFCON [1|2|3|4|5]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Wiadomo¶æ powitalna - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Wiadomo¶æ dla operatorów - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Random News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Losowa wiadomo¶æ - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[account] password"
|
|
msgstr "IDENTIFY has³o"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:22 modules/commands/cs_updown.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel]"
|
|
msgstr "DROP kana³"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
|
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] [nick]"
|
|
msgstr "OP #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] {ADD|DEL|LIST} [entry]"
|
|
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
|
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
|
|
msgstr "READ [kana³] {lista | LAST | NEW}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[nick | channel]"
|
|
msgstr "CANCEL {nick | kana³}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[nick]"
|
|
msgstr "INFO nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:23
|
|
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:34 modules/commands/ns_alist.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[nickname]"
|
|
msgstr "CHECK nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:79
|
|
msgid "[parameter]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[+expiry] channel reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:166
|
|
msgid "[AKILL | ALL | RESET | UPLINK]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:79
|
|
msgid "[Core|3rd|protocol|encryption|supported]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
|
|
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
|
|
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ do %s zosta³a odwo³ana."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:119
|
|
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:22
|
|
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:324
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:324
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not expire"
|
|
msgstr " %s (does not expire)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d day"
|
|
msgstr "wygasa za %d dzieñ"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d days"
|
|
msgstr "wygasa za %d dni"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minutê"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzin(y) i %d minut(y)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minute"
|
|
msgstr "wygasa za %d minutê"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minutes"
|
|
msgstr "wygasa za %d minut(y)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expires momentarily"
|
|
msgstr "wygasa za %d dzieñ"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:330
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:330
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:336
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:336
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:317
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Komendy %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been activated"
|
|
msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been rejected"
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:85
|
|
msgid "vhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
|
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:38
|
|
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{nick | channel}"
|
|
msgstr "CANCEL {nick | kana³}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:23 modules/commands/ms_send.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "SEND {nick | kana³} tre¶æ"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ADD | DEL | LIST} [channel] [key]"
|
|
msgstr "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [maska]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:22 modules/commands/ns_set_secure.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET MSG {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|