1
0
mirror of https://github.com/anope/anope.git synced 2026-07-04 03:03:12 +02:00
Files
anope/language/anope.pl_PL.po
T
2012-09-02 08:31:04 -04:00

10891 lines
341 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 04:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:57-0400\n"
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:182
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr ""
"%s dodano do listy dostêpu kana³u %s z\n"
"poziomem %d."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:157
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s dodano do listy AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s dodano do listy zakazanych s³ów kana³u %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:40
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s's access list."
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
#: modules/commands/os_akill.cpp:191
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:626
#, c-format
msgid "%s added to the SQLINE list."
msgstr "%s dodano do listy SQLINE."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:66 modules/commands/ns_cert.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to your certificate list."
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to your ignore list."
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to \"register\" a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
" "
msgstr ""
"%s umo¿liwia rejestracjê nicka i zapewnia\n"
"wy³±czno¶æ na jego u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie nickiem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %s komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %s HELP komenda"
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed \n"
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
"more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
" "
msgstr ""
"%s pozwala umie¶ciæ bota na w³asnym kanale.\n"
"Zosta³ stworzony dla u¿ytkowników, którzy nie mog±\n"
"hostowaæ w³asnego bota oraz dla tych sieci które\n"
"nie pozwalaj± na ich u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie botem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %s komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %s HELP komenda"
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%s%s command. For more information on a\n"
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
" "
msgstr ""
"%s umo¿liwia rejestracjê kana³u, zmianê\n"
"jego ustawieñ oraz zapobiega przed odebraniem\n"
"kontroli nad kana³em. Poni¿sze komendy pozwalaj±\n"
"na zarz±dzanie kana³em, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %s komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %s HELP komenda"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:161
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:136
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s ju¿ istnieje w li¶cie AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:332
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie wyj±tków."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:68 modules/commands/bs_kick.cpp:105
#: modules/commands/bs_kick.cpp:141 modules/commands/bs_kick.cpp:196
#: modules/commands/bs_kick.cpp:233 modules/commands/bs_kick.cpp:289
#: modules/commands/bs_kick.cpp:335 modules/commands/bs_kick.cpp:368
#: modules/commands/bs_kick.cpp:402 modules/commands/bs_kick.cpp:436
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s nie mo¿e byæ wziêty jako ilo¶æ wykroczeñ do za³o¿enia bana."
#: modules/commands/os_mode.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
#: modules/commands/os_list.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "Koniec listy kana³ów."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "%s usuniêto z listy AOP kana³u %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:272
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:240
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s usuniêto z listy AKICK %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:205
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s usuniêto z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from %s's access list."
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:383
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s usuniêto z listy wyj±tków limitów sesji."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "%s usuniêto z listy AOP kana³u %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:233
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s usuniêto z listy AKILL."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:92 modules/commands/ns_cert.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from your certificate list."
msgstr "%s usuniêto z Twojej listy dostêpu."
#: modules/commands/cs_access.cpp:628
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "%s wy³±czono na kanale %s."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has already been recovered."
msgstr "%s ju¿ jest obejmowane przez %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:77
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s has been invited to %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:60
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s has been unbanned from %s."
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:56
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s posiada za du¿o zarejestrowanych kana³ów."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a services enforcer."
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"%s umo¿liwia wysy³anie krótkich wiadomo¶ci\n"
"do innych u¿ytkowników (niezale¿nie od tego czy\n"
"s± oni w danej chwili na IRCu) lub do kana³ów(*).\n"
"Aby móc u¿ywaæ tego serwisu nadawca i odbiorca\n"
"(kana³ lub nick) musz± byæ zarejestrowani.\n"
"Poni¿sze komendy pozwalaj± na wysy³anie i\n"
"odbieranie wiadomo¶ci, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %s komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %s HELP komenda"
#: modules/commands/cs_invite.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "Przebywasz ju¿ na kanale %s! "
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already on your ignore list."
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:54 modules/commands/ms_send.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "%s nie jest prawid³ow± nazw± bota lub kana³u."
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:50
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
#: modules/commands/bs_info.cpp:220
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s nie jest prawid³ow± nazw± bota lub kana³u."
#: include/language.h:29
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
#: include/language.h:23
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s wy³±czono na kanale %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not on your ignore list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie ignorowanych."
#: include/language.h:64
#, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
"removed."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:283
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:229
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on %s's access list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:203
#, c-format
msgid "%s not found on session list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie sesji."
#: modules/commands/os_session.cpp:387
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:225
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKILL."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on your certificate list."
msgstr "%s nie znaleziono na Twojej li¶cie dostêpu."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s removed from your ignore list."
msgstr "%s usuniêto z Twojej listy dostêpu."
#: modules/commands/os_list.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:240
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "Nick %s nie bêdzie ignorowany."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:177
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "Nick %s bêdzie ignorowany przez %s."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:175
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "Nick %s bêdzie stale ignorowany."
#: include/language.h:9
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s HELP %s for more information."
msgstr ""
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET opcja"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:297
msgid "ADD nick user host real"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_bot.cpp:298
#, fuzzy
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr ""
"BOT ADD nick user host real\n"
"BOT CHANGE stary-nick nowy-nick [user [host [real]]]\n"
"BOT DEL nick"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:299
#, fuzzy
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL <nick>."
#: modules/commands/os_session.cpp:573
#, fuzzy
msgid ""
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
"sessions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, its session limit, reason, \n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches."
msgstr ""
"Sk³adnia: EXCEPTION ADD [+czas-trwania] maska limit powód\n"
" EXCEPTION DEL {maska | lista}\n"
" EXCEPTION MOVE numer pozycja\n"
" EXCEPTION LIST [maska | lista]\n"
" EXCEPTION VIEW [maska | lista]\n"
"\n"
"Pozwala administratorom serwisów na zarz±dzanie list± limitów\n"
"sesji dla poszczególnych hostów - np. serwery shell mog±\n"
"mieæ wiêksz± liczbê po³±czeñ. Kiedy limit po³±czeñ zostanie\n"
"osi±gniêty ka¿dy nowy u¿ytkownik z takiego hosta bêdzie\n"
"roz³±czany z sieci±. Przed roz³±czeniem zostanie wys³ane\n"
"powiadomienie (jego tre¶æ ustawia siê w pliku konfiguracyjnym).\n"
"\n"
"EXCEPTION ADD dodaje wskazan± maskê na listê wyj±tków.\n"
"Maski nick!user@host oraz user@host s± nieprawid³owe,\n"
"poniewa¿ zawieraj± nick lub ident u¿ytkownika. Dopuszczalne\n"
"maski to np. box.host.dom lub *.host.dom. Limit musi\n"
"byæ liczb± nieujemn±. Podanie zera oznacza wy³±czenie limitu.\n"
"Format czasu jest opisany w pomocy polecenia AKILL.\n"
"EXCEPTION DEL usuwa wskazane wpisy z listy wyj±tków.\n"
"EXCEPTION MOVE przenosi wyj±tek o wskazanym numerze na\n"
"now± pozycjê. Wyj±tki znajduj±ce siê pomiêdzy zostan±\n"
"odpowiednio przeniesione, aby wype³niæ powsta³± lukê.\n"
"EXCEPTION LIST oraz EXCEPTION VIEW listuj± wyj±tki.\n"
"Podanie maski powoduje ograniczenie wy¶wietlanych wpisów.\n"
"EXCEPTION VIEW zwraca dodatkowo informacje o zak³adaj±cym,\n"
"limicie, powodzie, masce oraz czasie.\n"
"\n"
"Nale¿y pamiêtaæ, ¿e pod³±czaj±cy siê klient bêdzie u¿ywa³\n"
"pierwszego wyj±tku o pasuj±cej masce. Du¿a lista wyj±tków i\n"
"zbyt ogólne maski powoduj± pogorszenie wydajno¶ci serwisów."
#: modules/commands/bs_info.cpp:55
#, fuzzy
msgid "INFO {chan | nick}"
msgstr "INFO {kana³ | nick}"
#: modules/commands/os_noop.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOOP SET remove all O:lines of the given\n"
"server and kill all IRCops currently on it to\n"
"prevent them from rehashing the server (because this\n"
"would just cancel the effect).\n"
"NOOP REVOKE makes all removed O:lines available again\n"
"on the given server.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: NOOP SET serwer\n"
" NOOP REVOKE serwer\n"
"\n"
"NOOP SET usuwa wszystkie O:linie ze wskazanego\n"
"serwera oraz killuje wszystkich operatorów, aby\n"
"zapobiec zrehashowaniu serwera (prze³adowanie pliku\n"
"konfiguracyjnego usuwa efekt tego polecenia).\n"
"\n"
"NOOP REVOKE powoduje przywrócenie wszystkich \n"
"uprawnieñ na wskazanym serwerze.\n"
"\n"
"Uwaga: Serwisy nie sprawdzaj± warto¶ci serwer."
#: modules/commands/cs_access.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User access levels\n"
" \n"
"By default, the following access levels are defined:\n"
" \n"
" Founder Full access to %s functions; automatic\n"
" opping upon entering channel. Note\n"
" that only one person may have founder\n"
" status (it cannot be given using the\n"
" ACCESS command).\n"
"  10 Access to AKICK command; automatic opping.\n"
"  5 Automatic opping.\n"
"  3 Automatic voicing.\n"
"  0 No special privileges; can be opped by other\n"
" ops (unless secure-ops is set).\n"
" \n"
"These levels may be changed, or new ones added, using the\n"
"LEVELS command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
"Poziomy dostêpu u¿ytkowników:\n"
"\n"
"Standardowe poziomy dostêpu zosta³y podane poni¿ej:\n"
" Founder Pe³ny dostêp do poleceñ %s.\n"
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
" UWAGA: tylko jedna osoba mo¿e byæ\n"
" w³a¶cicielem (Founder) kana³u.\n"
" Nie mo¿na nadaæ tego uprawnienia\n"
" za pomoc± polecenia ACCESS.\n"
"  10 Dostêp do polecenia AKICK,\n"
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
"  5 Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
"  3 Automatyczne nadawanie prawa g³osu.\n"
"  0 Brak specjalnych przywilejów.\n"
" Inne osoby mog± nadaæ status\n"
" operatora temu u¿ytkownikowi\n"
" (je¶li wy³±czono opcjê secure-ops).\n"
"  <0 Brak mo¿liwo¶ci pe³nienia funkcji\n"
" operatora.\n"
"\n"
"Standardowe poziomy mog± zostaæ zmienione, mo¿liwe\n"
"jest tak¿e definiowanie w³asnych poziomów dostêpu.\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %s HELP LEVELS"
#: modules/commands/hs_list.cpp:22
msgid "[<key>|<#X-Y>]"
msgstr ""
#: modules/commands/ms_read.cpp:36
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:116
msgid "CLEAR time"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:115
msgid "STATS"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:52
msgid "address"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:22
#, fuzzy
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "SASET nick AUTOOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:42
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:55 modules/commands/bs_assign.cpp:93
#: modules/commands/cs_sync.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:22
#: modules/commands/cs_drop.cpp:22 modules/commands/cs_log.cpp:23
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:160 modules/commands/cs_clearusers.cpp:22
#: modules/commands/cs_info.cpp:34
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "DROP kana³"
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel bantype"
msgstr "ACT kana³ tekst"
#: modules/commands/cs_log.cpp:24
#, fuzzy
msgid "channel command method [status]"
msgstr "KICK kana³ opcja {ON|OFF} [ustawienia]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:23 modules/commands/cs_ban.cpp:23
#, fuzzy
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel modes"
msgstr "MODE kana³ flagi"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:22 modules/commands/cs_set_founder.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel nick"
msgstr "UNBAN kana³ [nick]"
#: modules/commands/cs_tban.cpp:44
#, fuzzy
msgid "channel nick time"
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:22 modules/commands/cs_ban.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:23
#, fuzzy
msgid "channel option {ON|OFF} [settings]"
msgstr "KICK kana³ opcja {ON|OFF} [ustawienia]"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel target [what]"
msgstr "CLEAR kana³ co"
#: modules/commands/bs_control.cpp:22 modules/commands/bs_control.cpp:84
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:48
#, fuzzy
msgid "channel text"
msgstr "ACT kana³ tekst"
#: modules/commands/os_kick.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel user reason"
msgstr "KICK kana³ nick powód"
#: modules/commands/cs_access.cpp:438
msgid "channel ADD mask level"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:203
#, fuzzy
msgid "channel ADD message"
msgstr "MODE kana³ flagi"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:226
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405
#, fuzzy
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:410 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:206
#: modules/commands/cs_access.cpp:442 modules/commands/bs_badwords.cpp:229
#: modules/commands/cs_flags.cpp:306
#, fuzzy
msgid "channel CLEAR"
msgstr "DROP kana³"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "channel DEL num"
msgstr "MODE kana³ flagi"
#: modules/commands/cs_access.cpp:439
#, fuzzy
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:406
#, fuzzy
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:227
#, fuzzy
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:409
msgid "channel ENFORCE"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:205 modules/commands/cs_access.cpp:690
#, fuzzy
msgid "channel LIST"
msgstr "DROP kana³"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:407
#, fuzzy
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:440 modules/commands/bs_badwords.cpp:228
#, fuzzy
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:305
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:338
#, fuzzy
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|LIST} [what]"
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:304
msgid "channel MODIFY mask changes"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:691
#, fuzzy
msgid "channel RESET"
msgstr "SET kana³ GREET {ON|OFF}"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:339
#, fuzzy
msgid "channel SET modes"
msgstr "MODE kana³ flagi"
#: modules/commands/cs_access.cpp:688
msgid "channel SET type level"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "SET kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:408
#, fuzzy
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:441
#, fuzzy
msgid "channel VIEW [mask | list]"
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:22
#: modules/commands/cs_register.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel [description]"
msgstr "REGISTER kana³ opis"
#: modules/commands/cs_unban.cpp:22 modules/commands/cs_invite.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel [nick]"
msgstr "UNBAN kana³ [nick]"
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "channel [parameters]"
msgstr "CLEAR kana³ co"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel [topic]"
msgstr "TOPIC kana³ [temat]"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:118
#, fuzzy
msgid "channel [what]"
msgstr "TOPIC kana³ [temat]"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:67
#, fuzzy
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:22 modules/commands/bs_set_greet.cpp:22
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "SET kana³ XOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/cs_access.cpp:689
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:21
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:22
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:22
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:22
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ XOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:22
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "SET LANGUAGE numer"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:23 modules/commands/ms_staff.cpp:23
#, fuzzy
msgid "memo-text"
msgstr "STAFF tre¶æ wiadomo¶ci"
#: modules/commands/gl_global.cpp:23 modules/commands/ns_set_greet.cpp:22
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "GLOBAL tre¶æ wiadomo¶ci"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:22 modules/commands/os_module.cpp:22
#: modules/commands/os_module.cpp:59 modules/commands/os_module.cpp:124
msgid "modname"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:22
msgid "new-display"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:64
#, fuzzy
msgid "new-password"
msgstr "GROUP nazwa has³o"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:187 modules/commands/hs_request.cpp:188
#: modules/commands/ms_check.cpp:22 modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:43
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:56 modules/commands/hs_del.cpp:22
#: modules/commands/hs_del.cpp:56
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "INFO nick"
#: modules/commands/os_oline.cpp:22
#, fuzzy
msgid "nick flags"
msgstr "OLINE nick flagi"
#: modules/commands/hs_set.cpp:22 modules/commands/hs_set.cpp:123
#, fuzzy
msgid "nick hostmask"
msgstr "SET <nick> <maska-hosta>."
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:22
#, fuzzy
msgid "nick newnick"
msgstr "SVSNICK nick nowy-nick"
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:25 modules/commands/ns_suspend.cpp:167
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:22 modules/commands/ns_resetpass.cpp:25
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "CHECK nick"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:129
#, fuzzy
msgid "nickname address"
msgstr "FORBID nick powód"
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:85
#, fuzzy
msgid "nickname language"
msgstr "FORBID nick powód"
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:72
#, fuzzy
msgid "nickname message"
msgstr "FORBID nick powód"
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:65
#, fuzzy
msgid "nickname new-display"
msgstr "FORBID nick powód"
#: modules/commands/ns_saset.cpp:64
#, fuzzy
msgid "nickname new-password"
msgstr "GHOST nick [has³o]"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:118
#, fuzzy
msgid "nickname [parameter]"
msgstr "GHOST nick [has³o]"
#: modules/commands/ns_release.cpp:23 modules/commands/ns_recover.cpp:42
#, fuzzy
msgid "nickname [password]"
msgstr "GHOST nick [has³o]"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:68
#, fuzzy
msgid "nickname [+expiry] reason"
msgstr "FORBID nick powód"
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:72 modules/commands/ns_set_secure.cpp:75
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:76
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:69
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:85
#, fuzzy
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "SASET nick AUTOOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:104
#, fuzzy
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: modules/commands/ns_status.cpp:23
#, fuzzy
msgid "nickname..."
msgstr "CHECK nick"
#: modules/commands/bs_set.cpp:22
#, fuzzy
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "SET (kana³ | bot) opcja ustawienie"
#: modules/commands/cs_saset.cpp:22 modules/commands/cs_set.cpp:22
#, fuzzy
msgid "option channel parameters"
msgstr "SEND {nick | kana³} tre¶æ"
#: modules/commands/ns_saset.cpp:22
msgid "option nickname parameters"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:22 modules/commands/ms_set.cpp:206
#, fuzzy
msgid "option parameters"
msgstr "SET opcja ustawienie"
#: modules/commands/os_set.cpp:171
#, fuzzy
msgid "option setting"
msgstr "SET opcja ustawienie"
#: modules/commands/ns_register.cpp:25
#, fuzzy
msgid "passcode"
msgstr "REGISTER has³o email"
#: modules/commands/os_login.cpp:23
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "GROUP nazwa has³o"
#: modules/commands/ns_register.cpp:108
#, fuzzy
msgid "password [email]"
msgstr "REGISTER has³o email"
#: modules/commands/ns_register.cpp:106
#, fuzzy
msgid "password email"
msgstr "REGISTER has³o email"
#: modules/commands/cs_list.cpp:23
#, fuzzy
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:22
#, fuzzy
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/os_jupe.cpp:22
#, fuzzy
msgid "server [reason]"
msgstr "JUPE serwer [powód]"
#: modules/commands/ns_group.cpp:23
#, fuzzy
msgid "target password"
msgstr "GROUP nazwa has³o"
#: modules/commands/os_mode.cpp:59
#, fuzzy
msgid "user modes"
msgstr "MODE kana³ flagi"
#: modules/commands/os_kill.cpp:22
#, fuzzy
msgid "user [reason]"
msgstr "JUPE serwer [powód]"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:26
msgid "user@email-host"
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:346
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %s\n"
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
"nickname(s)."
msgstr ""
" \n"
"UWAGA: Ten serwis ma na celu umo¿liwienie identyfikacji\n"
"u¿ytkowników. NIE s³u¿y do kradzie¿y nicków czy innych\n"
"z³o¶liwych akcji. Nadu¿ycia bêd± skutkowa³y co najmniej\n"
"utrat± zarejestrowanego nicka."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427
msgid ""
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:654
msgid ""
" \n"
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. \n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time \n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:193
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"%s commands on a channel when prefixed\n"
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough level for both\n"
"the FANTASIA and another level depending\n"
"of the command if required (for example, to use \n"
"!op, user must have enough access for the OPDEOP\n"
"level)."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ FANTASY {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza dostêp do publicznych poleceñ\n"
"na kanale takich jak: !op, !deop, !voice, !devoice,\n"
"!kick, !kb, !unban, !seen (cze¶æ komend przyjmuje\n"
"jako parametry nicki i powody).\n"
"\n"
"U¿ytkownicy dopuszczeni do u¿ywania komend\n"
"publicznych musz± mieæ odpowiedni poziom dostêpu\n"
"do wydania danego polecenia (np. aby u¿ywac !deop\n"
"trzeba posiadaæ poziom dostêpu OPDEOP)."
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ GREET {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza witanie podczas wej¶cia u¿ytkowników\n"
"ich w³asn± wiadomo¶ci± powitaln±. U¿ytkownik zostanie\n"
"powitany, je¶li bêdzie mia³ odpowiedni poziom dostêpu."
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
"posiadaj±cych status operatora nawet je¶li nie\n"
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
"posiadaj±cych prawo g³osu nawet je¶li nie\n"
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
"Uwaga! Kana³ który nie by³ u¿ywany przez %d dni\n"
"(np. nie odwiedzi³ go ¿aden u¿ytkownik umieszczony\n"
"na li¶cie dostêpu kana³u w tym czasie) zostanie\n"
"automatycznie odrejestrowany."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname."
msgstr ""
" \n"
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy nick\n"
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele\n"
"oraz przegl±daæ listê dostêpu do ka¿dego nicka\n"
"(/msg %s ACCESS LIST nick)."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
"lists and settings for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy kana³\n"
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele.\n"
"Mog± przegl±daæ listê dostêpu ka¿dego kana³u,\n"
"listê AKICK, ustawienia poziomów dostêpu itd."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and \n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" HOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
"\n"
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
"\n"
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %s HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET XOP"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:668
msgid ""
" \n"
"The AOP ADD and AOP DEL commands are limited to\n"
"SOPs or above, while the AOP CLEAR command can only\n"
"be used by the channel founder. However, any user on the\n"
"VOP list may use the AOP LIST command.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:722
msgid ""
" \n"
"The HOP ADD and HOP DEL commands are limited\n"
"to SOPs or above, while HOP LIST is available to VOPs\n"
"and above. The HOP CLEAR command can only be used by the\n"
"channel founder.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:614
msgid ""
" \n"
"The QOP commands are limited to founders\n"
"(unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"VOP list may use the QOP LIST command.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:445
msgid ""
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and \n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:777
msgid ""
" \n"
"The SOP ADD, SOP DEL and SOP CLEAR commands are\n"
"limited to the channel founder. However, any user on the\n"
"VOP list may use the SOP LIST command.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
msgid ""
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and \n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:830
msgid ""
" \n"
"The VOP ADD and VOP DEL commands are limited\n"
"to SOPs or above, while VOP LIST is available to VOPs\n"
"and above. The VOP CLEAR command can only be used by the\n"
"channel founder.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The parameter email is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person.\n"
" \n"
msgstr ""
"Napisz /msg %s SET EMAIL e-mail, aby ustawiæ adres e-mail.\n"
"Twoja prywatno¶æ bêdzie uszanowana - nie bêdzie podawany osobom trzecim,"
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"This option makes a channel be unassignable. If a bot \n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable the option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ NOBOT {ON|OFF}\n"
"\n"
"Polecenie to pozwala okre¶liæ kana³, dla którego\n"
"nie wolno przypisywaæ botów. Je¶li w danej chwili\n"
"bot jest przypisany do kana³u, zostanie usuniêty."
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET nick-bota PRIVATE {ON|OFF}\n"
"\n"
"Polecenie pozwala na ograniczenie przypisywania\n"
"wskazanego bota dla u¿ytkowników nie bêd±cych\n"
"IRC operatorami."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
"above commands.\n"
"(*) By default, any user with at least level 10 access on a\n"
" channel can read that channel's memos. This can be\n"
" changed with the %s LEVELS command."
msgstr ""
"Napisz /msg %s HELP polecenie aby uzyskaæ pomoc\n"
"na temat powy¿szych poleceñ.\n"
"(*) Domy¶lnie ka¿dy u¿ytkownik maj±cy przynajmniej 10.\n"
" poziom dostêpu na kanale mo¿e czytaæ wiadomo¶ci,\n"
" ale mo¿na to zmieniæ komend± LEVELS serwisu %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:129
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:53
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr "Dodane komendy: /msg %s %s"
#: modules/commands/os_oper.cpp:125
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:224
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ""
#: src/protocol.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr "\"/msg %s\" nie jest ju¿ obs³ugiwane. U¿yj \"/msg %s@%s\" lub \"/%s\"."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:21
#, fuzzy
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr " JUPE Blokuje pod³±czanie podanego serwera"
#: modules/commands/os_oper.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%-8s %s"
msgstr "%-20s %s@%s"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:170
#, c-format
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:346
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:106
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c is not locked on %s."
msgstr "%s nie otrzymuje powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:92
#, c-format
msgid "%c%c%s locked on %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:216
#, c-format
msgid "%d Modules loaded."
msgstr "Za³adowanych modu³ów: %d."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:59
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d boty(ów) dostêpnych."
#: modules/commands/ns_group.cpp:301
#, c-format
msgid "%d nicknames in the group."
msgstr "%d nicków w grupie."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:134
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:310 modules/commands/cs_xop.cpp:427
#: modules/commands/cs_xop.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "Lista AOP kana³u %s jest pusta."
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:167
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:187
#: modules/commands/bs_info.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s (%d kop(y) do bana)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds"
msgstr " Kopanie za flood: %s (%d kop(y) do bana; %d linii w %ds)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s (%d kop(y) do bana; %d czasu)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%"
msgstr " Kopanie za capsa: %s (%d kop(y) do bana; minimum %d/%d%%)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr " %s (wygasa za %s)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:159
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:279
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:276
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:247
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:242
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:231
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:256
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:265
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:262
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:270
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr " Kopanie za capsa: %s (minimum %d/%d%%)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:192 modules/commands/cs_access.cpp:294
#: modules/commands/cs_access.cpp:393 modules/commands/cs_access.cpp:406
#: modules/commands/cs_flags.cpp:224
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s jest pusta."
#: src/operserv.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:169 modules/commands/cs_akick.cpp:345
#: modules/commands/cs_akick.cpp:358
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "Lista AKICK kana³u %s jest pusta."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:65
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "Lista zakazanych s³ów dla kana³u %s jest pusta."
#: modules/commands/cs_tban.cpp:75
#, c-format
msgid "%s banned from %s, will auto-expire in %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr ""
"%s nie mo¿e byæ zastêpc± na kanale %s, poniewa¿ jest jego w³a¶cicielem."
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s command unavailable because encryption is in use."
msgstr "Komenda GETPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:73
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:254 modules/pseudoclients/global.cpp:86
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "Komendy %s:"
#: include/language.h:12
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_info.cpp:96
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s ma aktualnie %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s ma aktualnie jedn± wiadomo¶æ, która jest nieprzeczytana."
#: modules/commands/ms_info.cpp:81
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s aktualnie ma jedn± wiadomo¶æ."
#: modules/commands/ms_info.cpp:75
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s aktualnie nie ma wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:42
#, c-format
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "%s ma zbyt du¿o wiadomo¶ci i nie mo¿e otrzymywaæ nowych."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "%s usuniêto z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
#: include/language.h:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s."
#: include/language.h:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
#: modules/commands/ms_info.cpp:113
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
#: include/language.h:70
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
#: include/language.h:74
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ns_info.cpp:63
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s to %s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s jest teraz online."
#: modules/commands/ns_info.cpp:69
#, c-format
msgid "%s is a services operator of type %s."
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
#: src/operserv.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s ju¿ jest obejmowane przez %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already on your auto join list."
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
"the XOP and ACCESS methods."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:80
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s jest teraz online."
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
#: modules/commands/os_set.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s jest wy³±czone"
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
#: modules/commands/os_set.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s jest w³±czone"
#: modules/commands/cs_log.cpp:76 modules/commands/cs_log.cpp:86
#: modules/commands/cs_log.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
#: modules/commands/cs_log.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
#: modules/commands/ms_info.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s nie otrzymuje powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach."
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach\n"
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
#, c-format
msgid "%s is notified of news memos at logon."
msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr ""
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "Lista AOP kana³u %s jest pusta."
#: modules/commands/ns_info.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s nickname is unconfirmed."
msgstr "Ten nick nie wyga¶nie."
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:144
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
#: modules/commands/os_config.cpp:186
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was not found on your auto join list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was removed from your auto join list."
msgstr "%s usuniêto z listy AKICK %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:62
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s nie bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach."
#: modules/commands/ms_set.cpp:40
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr ""
"%s bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
#: modules/commands/ms_set.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania i w momencie ich "
"nadej¶cia."
#: modules/commands/ms_set.cpp:34
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania oraz po wy³±czeniu /away."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:99
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) dodano do listy botów."
#: modules/commands/ns_access.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's access list is empty."
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s jest pusta."
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
#: modules/commands/ms_info.cpp:103 modules/commands/ms_info.cpp:110
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d."
#: src/misc.cpp:350
#, c-format
msgid "(%s ago)"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:352
#, c-format
msgid "(%s from now)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160 modules/commands/os_defcon.cpp:602
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILLuje wszystkich nowych klientów"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:150 modules/commands/os_defcon.cpp:592
#, c-format
msgid "* Force Chan Modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Wymusza ustawienie flag (%s) na wszystkich kana³ach"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156 modules/commands/os_defcon.cpp:598
msgid "* Ignore any non-opers with message"
msgstr "* Ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników (informuje ich o tym)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154 modules/commands/os_defcon.cpp:596
msgid "* Kill any NEW clients connecting"
msgstr "* Killuje wszystkich nowych klientów"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:590
msgid "* No MLOCK changes"
msgstr "* Flagi kana³ów nie bêd± wymuszane (MLOCK)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:148
#, fuzzy
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* Flagi kana³ów nie bêd± wymuszane (MLOCK)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:144 modules/commands/os_defcon.cpp:586
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie kana³ów"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162 modules/commands/os_defcon.cpp:604
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Nowe wiadomo¶ci nie bêd± wysy³ane"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:146 modules/commands/os_defcon.cpp:588
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie nicków"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158 modules/commands/os_defcon.cpp:600
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Cicho ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152 modules/commands/os_defcon.cpp:594
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* U¿ywa zredukowanego limitu sesji: %d"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:240
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr "%s jest teraz online."
#: include/language.h:31
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
"change your email address."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:47
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:272
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_read.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr "Powiadomienie o przeczytaniu wiadomo¶ci zosta³o wys³ane do %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A passcode has been sent to %s, please type %s%s confirm <passcode> to "
"confirm your email address."
msgstr ""
"Kod zosta³ wys³any na adres %s.\n"
"Napisz /msg %s CONFIRM <kod>, aby dokoñczyæ procedurê rejestracji."
#: include/language.h:80
msgid "A vhost ident must be in the format of a valid ident"
msgstr ""
#: include/language.h:79
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostmask."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:61
msgid "ADD oper type"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:239
msgid "ADD text"
msgstr ""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
#, fuzzy
msgid "ADD time nick reason"
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
#: modules/commands/os_session.cpp:526
#, fuzzy
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:90
#, fuzzy
msgid "ADD [user] mask"
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
#: modules/commands/os_akill.cpp:363 modules/commands/os_sxline.cpp:637
#, fuzzy
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:412
#, fuzzy
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:83
#, fuzzy
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL} [+expiry] entry [reason]"
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:389
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr ""
"Egzekucja listy AKICK kana³u %s zakoñczona.\n"
"Dotyczy³a %d u¿ytkowników."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:23
#, fuzzy
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr " CHANKILL AKILL wszystkich u¿ytkowników na kanale"
#: modules/commands/os_akill.cpp:210 modules/commands/os_akill.cpp:323
#: modules/commands/os_akill.cpp:337
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "Lista AKILL jest pusta."
#: modules/commands/bs_info.cpp:197 modules/commands/bs_info.cpp:199
#: modules/commands/bs_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "AMSG kicker"
msgstr " Kopanie za capsa: %s"
#: include/language.h:15
#, fuzzy
msgid "Access denied."
msgstr "Lista dostêpu:"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Access for %s on %s set to +%s"
msgstr ""
"Poziom dostêpu dla %s na kanale %s\n"
"zmieniono na %d."
#: include/language.h:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Poziom musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
#: modules/commands/cs_access.cpp:104
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Poziom dostêpu nie mo¿e byæ zerem."
#: modules/commands/cs_access.cpp:640
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Ustawienia poziomów dostêpu kana³u %s:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:680
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr "Poziomy dostêpu kana³u %s zosta³y zresetowane do domy¶lnych."
#: modules/commands/cs_access.cpp:378 modules/commands/ns_access.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/help.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Activate security features"
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo kana³u"
#: modules/commands/hs_request.cpp:218
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_on.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real IP address."
msgstr ""
"Sk³adnia: ON\n"
"\n"
"Aktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
"Po u¿yciu tego polecenia Twój prawdziwy adres zostanie \n"
"zast±piony vhostem."
#: modules/commands/hs_on.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr " ON Aktywuje przypisanego vhosta"
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:47
msgid "Add text to a channels topic"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Added %s to your auto join list."
msgstr "%s dodano do listy AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:148
#, c-format
msgid "Added a%s forbid on %s to expire on %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Added new logon news item."
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ powitaln± (#%d)."
#: modules/commands/os_news.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Added new oper news item."
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ dla operatorów (#%d)."
#: modules/commands/os_news.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Added new random news item."
msgstr "Dodano now± losow± wiadomo¶æ (#%d)."
#: modules/commands/ns_register.cpp:87
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"Additionally, all %s commands can be used if fantasy\n"
"is enabled by prefixing the command name with one of\n"
"the following characters: %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_noop.cpp:40
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been removed."
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y usuniête."
#: modules/commands/os_noop.cpp:57
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y zresetowane."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "All access entries from %s have been cloned to %s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:41
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci powitalne zosta³ skasowane."
#: modules/commands/ms_del.cpp:121
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci kana³u %s zosta³y usuniête."
#: modules/commands/ns_register.cpp:215
msgid ""
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
"registration to be confirmed."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_del.cpp:123
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Wszystkie Twoje wiadomo¶ci zosta³y usuniête."
#: modules/commands/os_news.cpp:51
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci dla operatorów zosta³y skasowane."
#: modules/commands/os_news.cpp:61
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Wszystkie losowe wiadomo¶ci zosta³y skasowane."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y zresetowane."
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "All users have been kicked from %s."
msgstr "Wszyscy u¿ytkownicy zostali usuniêci z kana³u %s."
#: modules/commands/hs_group.cpp:47
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
#: modules/commands/hs_group.cpp:45
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s@%s"
#: modules/commands/gl_global.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows Administrators to send messages to all users on the \n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Sk³adnia: GLOBAL wiadomo¶æ\n"
"\n"
"Pozwala administratorom wysy³aæ wiadomo¶ci do wszystkich\n"
"u¿ytkowników. Wiadomo¶æ zostanie wys³ana z nicka %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done \n"
"for these settings, be really careful.\n"
"BOT CHANGE allows to change nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without actually delete it (and all\n"
"the data associated with it).\n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list. \n"
" \n"
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Sk³adnia: BOT ADD nick ident host nazwa\n"
" BOT CHANGE starynick nowynick [ident [host [nazwa]]]\n"
" BOT DEL nick\n"
"\n"
"Polecenie pozwala administratorom serwisów na\n"
"tworzenie, modyfikowanie oraz kasowanie botów\n"
"u¿ywanych przez u¿ytkowników sieci na kana³ach.\n"
"\n"
"BOT ADD dodaje bota o podanym nicku, idencie,\n"
"ho¶cie oraz realname.\n"
"BOT CHANGE pozwala na zmianê nicka, identa,\n"
"hosta lub realname bota bez jego kasowania.\n"
"BOT DEL usuwa wskazanego bota.\n"
"\n"
"UWAGA: Je¶li stworzony zostanie bot o nicku,\n"
"który jest ju¿ zarejestrowany, nick zostanie\n"
"odrejestrowany. Podobnie je¶li nick stworzonego\n"
"bota bêdzie u¿ywany przez innego u¿ytkownika,\n"
"zostanie on wtedy skillowany."
#: modules/commands/cs_saset.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
"on channels.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Syntax: SASET channel option parameters\n"
"\n"
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
"on channels.\n"
"\n"
"Available options:"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
"h for hours and d for days. \n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
"Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
"\n"
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
"h for hours and d for days. \n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the\tuser, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
"Wildcards are permitted.\n"
"\n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
#: modules/commands/os_session.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines, \n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, via a\n"
"/NOTICE from %s, of a source of help regarding session\n"
"limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to \n"
"prevent accidental listing of the large number of single \n"
"session hosts.\n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Sk³adnia: SESSION LIST minimum\n"
" SESSION VIEW host\n"
"\n"
"Pozwala administratorom serwisów na listowanie sesji.\n"
"\n"
"SESSION LIST listuje hosty z przynajmniej minimum sesjami.\n"
"Minimum musi byæ wiêksze od 1, aby zapobiec przypadkowemu\n"
"listowaniu du¿ej liczby pojedynczych hostów.\n"
"SESSION VIEW wy¶wietla szczegó³owe informacje na temat \n"
"podanego hosta - podaj±c aktualny limit oraz ilo¶æ sesji.\n"
"Parametr host mo¿e zawieraæ symboli wieloznacznych.\n"
"\n"
"Wiêcej informacji na temat ograniczania liczby sesji\n"
"znajduje siê w pomocy polecenia EXCEPTION."
#: modules/commands/os_oline.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Opers to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Sk³adnia: OLINE nick flagi\n"
"\n"
"Pozwala Services Operators na nadanie wskazanemu\n"
"u¿ytkownikowi uprawnieñ irc operatora z okre¶lonymi\n"
"flagami. Flagi powinny byæ poprzedzone znakami \"+\" lub \"-\". \n"
"Aby usun±æ wszystkie flagi wystarczy podaæ \"-\"."
#: modules/commands/os_mode.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services operators to change modes for any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODE kana³ flagi\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zmianê flag dla wskazanego\n"
"kana³u. Parametry s± identyczne jak dla komendy /MODE."
#: modules/commands/os_mode.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services operators to change modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODE kana³ flagi\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zmianê flag dla wskazanego\n"
"kana³u. Parametry s± identyczne jak dla komendy /MODE."
#: modules/commands/os_akill.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
"which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
"list for the given reason, which must be given.\n"
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
"the reason must be prepended with a :.\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: AKILL ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
" AKILL DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
" AKILL LIST [maska | lista]\n"
" AKILL VIEW [maska | lista]\n"
" AKILL CLEAR\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± AKILL.\n"
"Je¶li u¿ytkownik pasuj±cy do maski na li¶cie pod³±czy siê\n"
"do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz± oraz za³o¿± K-line\n"
"na jego host.\n"
"\n"
"AKILL ADD dodaje maskê (w formacie user@host lub ip)\n"
"oraz powód (który musi zostaæ podany) na listê AKILL.\n"
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
"\n"
"AKILL DEL usuwa wskazane wpisy z listy AKILL.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"AKILL LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AKILL. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
"\n"
"AKILL VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ AKILL LIST.\n"
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym AKILL, datê dodania,\n"
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
"\n"
"AKILL CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy AKILL."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:423
msgid ""
"Allows Services operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:648
msgid ""
"Allows Services operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will \n"
"prevent the use of matching channels."
msgstr ""
#: modules/commands/os_kick.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ nick powód\n"
"\n"
"Pozwala administratorom wyrzuciæ u¿ytkownika z\n"
"dowolnego kana³u. Parametry s± identyczne jak\n"
"dla komendy /KICK. Do powodu zostaje do³±czony\n"
"nick operatora, który wydaje polecenie.\n"
"\n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
#: modules/commands/cs_set.cpp:35
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ opcja parametry\n"
"\n"
"Pozwala w³a¶cicielowi kana³u na zmianê ro¿nych \n"
"opcji oraz informacji dotycz±cych kana³u.\n"
"\n"
"Dostêpne opcje:"
#: modules/commands/os_config.cpp:204
msgid ""
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
"restarted, or the RELOAD command is used.\n"
" \n"
"Example:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:201
msgid ""
"Allows you to change and view services operators.\n"
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
"the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
"wskazanego u¿ytkownika. Kiedy ta opcja jest\n"
"w³±czona serwisy bêd± wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne\n"
"w przeciwnym wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia."
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll \n"
"use notices."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
"Ciebie. Kiedy ta opcja jest w³±czona serwisy bêd±\n"
"wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne (query), w przeciwnym\n"
"wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia (notice)."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:107
msgid ""
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing you. If someone on "
"your\n"
"memo ignore list tries to memo you, they will not be told that you have them "
"ignored."
msgstr ""
#: modules/commands/os_kill.cpp:50
msgid ""
"Allows you to kill a user from the network.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
"command."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to recover your nickname if someone else has\n"
"taken it; this does the same thing that %s does\n"
"automatically if someone tries to use a kill-protected\n"
"nick.\n"
" \n"
"When you give this command, %s will bring a fake\n"
"user online with the same nickname as the user you're\n"
"trying to recover your nick from. This causes the IRC\n"
"servers to disconnect the other user. This fake user will\n"
"remain online for %s to ensure that the other\n"
"user does not immediately reconnect; after that time, you\n"
"can reclaim your nick. Alternatively, use the RELEASE\n"
"command (%s%s HELP RELEASE) to get the nick\n"
"back sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RECOVER command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Sk³adnia: RECOVER nick [has³o]\n"
"\n"
"Pozwala na odzyskanie nicka je¶li jest on u¿ywany przez\n"
"inn± osobê. Wykonuje te same czynno¶ci co %s w\n"
"przypadku automatycznej ochrony nicka.\n"
"\n"
"U¿ycie tej komendy powoduje wprowadzenie sztucznego\n"
"u¿ytkownika przez %s o nicku, który chcesz odzyskaæ.\n"
"Spowoduje to od³±czenie u¿ytkownika, który go aktualnie\n"
"u¿ywa. Serwis pozostanie przez minutê online, aby\n"
"uniemo¿liwiæ natychmiastowe po³±czenie z serwerem\n"
"na tym samym nicku. Po tym czasie mo¿esz zaj±æ nick.\n"
"Je¶li nie chcesz czekaæ minuty mo¿esz u¿yæ polecenia\n"
"RELEASE (/msg %s HELP RELEASE).\n"
"Aby u¿yæ polecenia RECOVER musi byæ spe³niony jeden\n"
"z warunków:\n"
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
#: modules/commands/bs_info.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO {kana³ | nick}\n"
"\n"
"Wy¶wietla informacje serwisu %s o wskazanym kanale\n"
"lub bocie. Je¶li parametrem jest nazwa kana³u to\n"
"zostan± pokazane informacje dotycz±ce kana³u.\n"
"Je¶li parametrem bêdzie nick bota to zostan±\n"
"pokazane informacje takie jak: data utworzenia,\n"
"ilo¶æ obs³ugiwanych kana³ów itp."
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Allows you to see BotServ information about a channel or a bot"
msgstr ""
" INFO Pokazuje informacje i ustawienia BotServa\n"
" dotycz±ce bota lub kana³u"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:619 modules/commands/cs_xop.cpp:674
#: modules/commands/cs_xop.cpp:728 modules/commands/cs_xop.cpp:782
#: modules/commands/cs_xop.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
"available. See %s%s HELP ACCESS for information\n"
"about the access list, and %s%s HELP FLAGS for\n"
"information about the flags based system."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Approve the requested vHost of a user"
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a bot pointed out by nick to the channel chan. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Sk³adnia: ASSIGN kana³ nick\n"
"\n"
"Przydziela bota o wskazanym nicku na kana³."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr " ASSIGN Przydziela bota na kana³"
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr " GREET Przypisuje komunikat powitalny do nicka"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET EMAIL adres\n"
"\n"
"Przypisuje adres e-mail Twojemu nickowi. Adres\n"
"bêdzie wy¶wietlany przy opisie Twojego nicka\n"
"dostêpnym przy u¿yciu komendy INFO."
#: modules/commands/ns_info.cpp:120
msgid "Auto-op"
msgstr "AUTOOP"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:332
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Lista AKICK dla kana³u %s:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr "Brak dostêpnej pomocy dla %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:169
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:107 modules/commands/bs_info.cpp:109
#: modules/commands/bs_info.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Bad words kicker"
msgstr " Kopanie za s³owa: %s"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:219
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "Lista zakazanych s³ów zosta³a wyczyszczona."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Badword list for %s:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:46
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Rodzajem bana dla kana³u %s jest teraz #%d."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Bans a selected nick on a channel"
msgstr " BAN Banuje wskazan± osobê na kanale"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Bans a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Sk³adnia: BAN kana³ nick [powód]\n"
"\n"
"Banuje wskazanego u¿ytkownika na kanale.\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: modules/commands/cs_tban.cpp:43
msgid "Bans the user for a given length of time"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_tban.cpp:85
msgid ""
"Bans the user for a given length of time.\n"
" \n"
"Bans the given user from a channel for a specified length of\n"
"time. If the ban is removed before by hand, it\n"
"will NOT be replaced."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:117 modules/commands/bs_info.cpp:119
#: modules/commands/bs_info.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Bolds kicker"
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:28 modules/commands/bs_bot.cpp:204
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
#: include/language.h:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:73
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Bot %s zosta³ przypisany do %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:255
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)"
msgstr "Bot %s zosta³ zmieniony na %s!%s@%s (%s)"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:289
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:65
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Bot %s jest ju¿ postawiony na %s."
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:61
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Bot bêdzie teraz kopa³ operatorów na kanale %s."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:61
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:53
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ operatorów na kanale %s."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:53
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:146
#, c-format
msgid "Bot Hosts may only contain %d characters."
msgstr "Host bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:74 modules/commands/bs_bot.cpp:190
msgid "Bot Hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Host bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:140
#, c-format
msgid "Bot Idents may only contain %d characters."
msgstr "Ident bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:198
msgid "Bot Idents may only contain valid characters."
msgstr "Ident bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:53
#: modules/commands/bs_bot.cpp:60 modules/commands/bs_bot.cpp:67
#: modules/commands/bs_bot.cpp:134 modules/commands/bs_bot.cpp:170
#: modules/commands/bs_bot.cpp:177 modules/commands/bs_bot.cpp:184
msgid "Bot Nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Nick bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
#: include/language.h:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:54
msgid "Bot list:"
msgstr "Lista botów:"
#: modules/commands/bs_info.cpp:99
msgid "Bot nick"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bad words, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana.\n"
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:81
msgid ""
"Bot will now kick bad words. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa.\n"
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê s³ów."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bolds, and will place a ban after\n"
"%d kicks to the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:115
msgid "Bot will now kick bolds."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will \n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci).\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick colors, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za kolory,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:207
msgid "Bot will now kick colors."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za kolory."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:262
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds and\n"
"will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za flood (%d linii w %d sekund),\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:264
#, c-format
msgid "Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za flood\n"
"(%d linii w %d sekund)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after\n"
"%d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:413
msgid "Bot will now kick italics."
msgstr "Bot will now kick italics."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
"same thing %d times), and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo),\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
"same thing %d times)."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:343
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick reverses, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
msgid "Bot will now kick reverses."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:377
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick underlines, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:379
msgid "Bot will now kick underlines."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Bot will now kick for amsgs"
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za kolory."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for amsgs, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:87
msgid "Bot won't kick bad words anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za zakazane s³owa."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
msgid "Bot won't kick bolds anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za pogrubienia."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:178
msgid "Bot won't kick caps anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za CAPSa."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:212
msgid "Bot won't kick colors anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za kolory."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:269
msgid "Bot won't kick flood anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za flood."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:418
msgid "Bot won't kick italics anymore."
msgstr "Bot won't kick italics anymore."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:317
msgid "Bot won't kick repeats anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za powtórzenia."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:350
msgid "Bot won't kick reverses anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:384
msgid "Bot won't kick underlines anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Bot won't kick for amsgs anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za CAPSa."
#: modules/commands/os_akill.cpp:367 modules/commands/os_ignore.cpp:265
#: modules/commands/os_sxline.cpp:416 modules/commands/os_sxline.cpp:641
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr " CANCEL Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr " DROP Usuwa kana³"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr " DROP Usuwa nicka"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Sk³adnia: CANCEL {nick | kana³}\n"
"\n"
"Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ,\n"
"o ile nie zosta³a przeczytana."
#: modules/commands/ns_register.cpp:302
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr "Nie mogê wys³aæ teraz maila. Spróbuj za chwilê."
#: modules/commands/bs_info.cpp:127 modules/commands/bs_info.cpp:129
#: modules/commands/bs_info.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Caps kicker"
msgstr " Kopanie za capsa: %s"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Causes %s to set the channel topic to the one\n"
"specified. If topic is not given, then an empty topic\n"
"is set. This command is most useful in conjunction\n"
"with topic lock.\n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: TOPIC kana³ [temat]\n"
"\n"
"Wymusza na serwisie %s zmianê tematu na kanale.\n"
"Pominiêcie tematu powoduje usuniêcie istniej±cego.\n"
"Ta komenda jest u¿yteczna w po³±czeniu z ustawieniem\n"
"TOPICLOCK. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz\n"
"/msg %s HELP SET TOPICLOCK\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla w³a¶ciciela kana³u."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved."
msgstr ""
"Sk³adnia: QUIT\n"
"\n"
"Wymusza na serwisach natychmiastowe zakoñczenie pracy bez\n"
"zapisywania baz. To polecenie powinno byæ u¿yte jedynie,\n"
"gdy zachodzi podejrzenie uszkodzenia baz, które serwisy\n"
"przechowuj± w pamiêci. Do normalnego zakoñczenia pracy\n"
"serwisów nale¿y u¿yæ polecenia SHUTDOWN."
#: modules/commands/os_reload.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the \n"
"session limitation, etc.)"
msgstr ""
"Sk³adnia RELOAD\n"
"\n"
"Wymusza ponowne za³adowanie pliku konfiguracyjnego.\n"
"Niektóre opcje wci±¿ wymagaj± restartu serwisów\n"
"(zmiana nicków serwisów, aktywacja limitów sesji itd.)."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Sk³adnia: RESTART\n"
"\n"
"Wymusza zapisanie baz, a nastêpnie restartuje serwisy."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr ""
"Sk³adnia: SHUTDOWN\n"
"\n"
"Wymusza zapisanie baz danych, a nastêpnie wy³±cza serwisy."
#: modules/commands/os_update.cpp:36
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Sk³adnia: UPDATE\n"
"\n"
"Wymusza natychmiastowy zapis baz danych na dysku."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:23
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate list for %s is empty."
msgstr "Lista dostêpu dla %s jest pusta."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Certificate list:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:67
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:112
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr ""
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Change channel modes"
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
#: modules/commands/os_mode.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Change channel or user modes"
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Change the communication method of Services"
msgstr " MSG Zmienia sposób komunikacji serwisów"
#: modules/commands/os_mode.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Zmieniono flagi u¿ytkownika dla %s."
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the display used to refer to the nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET DISPLAY nowa-nazwa\n"
"\n"
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± Twoj± grupê nicków w\n"
"serwisach na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
"nale¿±cych do Twojej grupy."
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the display used to refer to your nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET DISPLAY nowa-nazwa\n"
"\n"
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± Twoj± grupê nicków w\n"
"serwisach na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
"nale¿±cych do Twojej grupy."
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ FOUNDER nick\n"
"\n"
"Zmienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
"Nowy nick musi byæ zarejestrowany."
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:97
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LANGUAGE numer\n"
"\n"
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy odpowiadaj±c \n"
"Tobie (czyli przyk³adowo kiedy odpowiadaj± na \n"
"wys³an± przez Ciebie komendê). Numer mo¿e byæ \n"
"wybrany z poni¿szej listy obs³ugiwanych jêzyków:"
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LANGUAGE numer\n"
"\n"
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy odpowiadaj±c \n"
"Tobie (czyli przyk³adowo kiedy odpowiadaj± na \n"
"wys³an± przez Ciebie komendê). Numer mo¿e byæ \n"
"wybrany z poni¿szej listy obs³ugiwanych jêzyków:"
#: modules/commands/ns_saset.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET PASSWORD nowe-has³o\n"
"\n"
"Zmienia Twoje has³o do nicka."
#: modules/commands/ns_set.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET PASSWORD nowe-has³o\n"
"\n"
"Zmienia Twoje has³o do nicka."
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. However, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
"instead, just as if no successor had been set. The new\n"
"nickname must be a registered one."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SUCCESSOR nick\n"
"\n"
"Ustawia spadkobiercê kana³u. Je¶li nick w³a¶ciciela\n"
"wyga¶nie lub zostanie usuniêty kana³ zostaje przekazany\n"
"spadkobiercy, który staje siê nowym w³a¶cicielem.\n"
"Je¿eli spadkobierca jest w³a¶cicielem zbyt du¿ej\n"
"liczby kana³ów (%d) to kana³ zostanie odrejestrowany."
#: include/language.h:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Channel %s is now persistant."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:62
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Kana³ %s zosta³ odrejestrowany."
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "Kana³ %s nie posiada klucza."
#: modules/commands/cs_register.cpp:46
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Kana³ %s jest ju¿ zarejestrowany!"
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "Channel %s is no longer persistant."
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "Channel %s is now persistant."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:192
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Kana³ %s zosta³ uwolniony."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:131
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Kana³ %s zosta³ zawieszony."
#: include/language.h:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ."
#: modules/commands/cs_register.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany z mask±: %s."
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:48
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Kana³ %s od teraz podlega prawu wygasania."
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:43
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Kana³ %s nie wyga¶nie."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "Lista AOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: modules/commands/cs_access.cpp:425 modules/commands/cs_flags.cpp:291
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:398
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "Lista AKICK kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "Kana³ %s zosta³ uwolniony."
#: include/language.h:25
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "Kana³ %s zosta³ zawieszony."
#: include/language.h:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
#: modules/commands/os_list.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Channel list:"
msgstr "Lista botów:"
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr ""
"Kana³y, na których %s jest na li¶cie dostêpu:\n"
" Nr Kana³ Poziom Opis"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr ""
"Kana³y, na których %s jest na li¶cie dostêpu:\n"
" Nr Kana³ Poziom Opis"
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:41
msgid "Chanstat statistics are now disabled for your nick"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:36
msgid "Chanstat statistics are now enabled for your nick"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:122 modules/commands/cs_info.cpp:97
msgid "Chanstats"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:48
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:43
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:288
msgid ""
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
"on channel or user settings, where it was."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_check.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr " CHECK Sprawdza czy ostatnia wiadomo¶æ zosta³a przeczytana"
#: modules/commands/ms_check.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
msgstr ""
"Sk³adnia: CHECK nick\n"
"\n"
"Sprawdza, czy ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do nick\n"
"zosta³a przeczytana. Ta komenda nie dzia³a dla kana³ów."
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:139
#: modules/commands/bs_info.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Colors kicker"
msgstr " KICK Konfiguruje opcje kopania"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configures bot kickers. option can be one of:\n"
" \n"
" AMSGS Sets if the bot kicks for amsgs\n"
" BOLDS Sets if the bot kicks bolds\n"
" BADWORDS Sets if the bot kicks bad words\n"
" CAPS Sets if the bot kicks caps\n"
" COLORS Sets if the bot kicks colors\n"
" FLOOD Sets if the bot kicks flooding users\n"
" REPEAT Sets if the bot kicks users who repeat\n"
" themselves\n"
" REVERSES Sets if the bot kicks reverses\n"
" UNDERLINES Sets if the bot kicks underlines\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
" \n"
"Type %s%s HELP KICK option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ opcja parametry\n"
"\n"
"Konfiguruje opcje kopania na kanale:\n"
"\n"
" BOLDS Kopanie za u¿ywanie pogrubieñ\n"
" BADWORDS Kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów\n"
" CAPS Kopanie za pisanie WIELKIMI LITERAMI\n"
" COLORS Kopanie za stosowanie kolorów\n"
" FLOOD Kopanie za flood\n"
" REPEAT Kopanie za wielokrotne powtarzanie\n"
" REVERSES Kopanie za odwracanie kolorów\n"
" UNDERLINES Kopanie za u¿ywanie podkre¶leñ\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
"\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %s HELP KICK opcja"
#: modules/commands/bs_set.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Configures bot options"
msgstr " SET Konfiguruje bota"
#: modules/commands/bs_set.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"Configures bot options.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr " SET Konfiguruje bota"
#: modules/commands/cs_log.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie kana³ów"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Configures kickers"
msgstr " KICK Konfiguruje opcje kopania"
#: modules/commands/ns_register.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Confirm an auth code"
msgstr " CONFIRM Potwierdza rejestracjê nicka"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr " CLEARMODES Usuwa wszystkie flagi z kana³u"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:243
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_clone.cpp:167
msgid ""
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
"then only the respective settings are cloned.\n"
"You must be the founder of channel and target."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_clone.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:179
#, c-format
msgid "Couldn't release channel %s!"
msgstr "Nie mogê uwolniæ kana³u %s!"
#: modules/commands/bs_info.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr " Utworzony: %s"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Aktualna lista AKILL:"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:159
msgid "Current Module list:"
msgstr "Aktualna lista modu³ów:"
#: modules/commands/os_session.cpp:496
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Aktualna lista wyj±tków limitów sesji:"
#: modules/commands/os_akill.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Current akill list:"
msgstr "Aktualna lista AKILL:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:70
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów AKILL: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:90
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SNLINE: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:110
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SQLINE: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "U¿ytkowników : %d (%d operatorów)"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:263
#, fuzzy
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL <nick>."
#: modules/commands/os_oper.cpp:62
msgid "DEL [oper]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:91
#, fuzzy
msgid "DEL [user] mask"
msgstr "MODE kana³ flagi"
#: modules/commands/os_akill.cpp:364 modules/commands/os_sxline.cpp:413
#: modules/commands/os_sxline.cpp:638
#, fuzzy
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
#: modules/commands/os_session.cpp:527
#, fuzzy
msgid "DEL {mask | list}"
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
#: modules/commands/os_news.cpp:240
#, fuzzy
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr "OPERNEWS DEL {numer | ALL}"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:84
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL} entry"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:159
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real IP address."
msgstr ""
"Sk³adnia: OFF\n"
"\n"
"Deaktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
"Po u¿yciu tego polecenia ka¿dy bêdzie móg³ sprawdziæ Twój\n"
"prawdziwy adres u¿ywaj±c polecenia /WHOIS."
#: modules/commands/hs_off.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr " OFF Deaktywuje przypisanego vhosta"
#: modules/commands/os_stats.cpp:73
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d dni"
#: modules/commands/os_stats.cpp:77
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d godzin(y)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:81
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d minut(y)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:75
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 dzieñ"
#: modules/commands/os_stats.cpp:79
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 godzina"
#: modules/commands/os_stats.cpp:83
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 minuta"
#: modules/commands/os_stats.cpp:85
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: nie wygasa"
#: modules/commands/os_stats.cpp:93
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d dni"
#: modules/commands/os_stats.cpp:97
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d godzin(y)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:101
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d minut(y)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:95
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 dzieñ"
#: modules/commands/os_stats.cpp:99
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 godzina"
#: modules/commands/os_stats.cpp:103
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 minuta"
#: modules/commands/os_stats.cpp:105
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: nie wygasa"
#: modules/commands/os_stats.cpp:113
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d dni"
#: modules/commands/os_stats.cpp:117
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d godzin(y)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:121
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d minut(y)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:115
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 dzieñ"
#: modules/commands/os_stats.cpp:119
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 godzina"
#: modules/commands/os_stats.cpp:123
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 minuta"
#: modules/commands/os_stats.cpp:125
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: nie wygasa"
#: modules/commands/os_news.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr " LOGONNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami powitalnymi"
#: modules/commands/os_news.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr " LOGONNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami powitalnymi"
#: modules/commands/os_news.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr " OPERNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami dla operatorów"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Dehalfops a selected nick on a channel"
msgstr " DEHALFOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"Dehalfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will dehalfop you. If channel is not given, it will dehalfop\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
"and above for self dehalfopping."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEHALFOP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Odbiera status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: modules/commands/ms_del.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr " DEL Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
#: modules/commands/hs_del.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Delete the vhost for all nicks in a group"
msgstr " DELALL Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie"
#: modules/commands/hs_del.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy AOP kana³u %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:224
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:197
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów z listy AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:38
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr ""
"Usuniêto %d wpisów z listy zakazanych s³ów\n"
"kana³u %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:127
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy wyj±tków limitów sesji."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy AOP kana³u %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:34
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:222
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:195
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:36
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:125
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy wyj±tków limitów sesji."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKILL."
#: modules/commands/os_akill.cpp:32
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKILL."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:359
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AOP kana³u %s."
#: modules/commands/ms_del.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEL [kana³] {numer | lista | LAST | ALL}\n"
"\n"
"Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci. Dopuszczalne \n"
"jest podanie numeru wiadomo¶ci lub listy wiadomo¶ci, \n"
"przyk³ad poni¿ej.\n"
"\n"
"Parametr LAST oznacza skasowanie ostatniej wiadomo¶ci.\n"
"Parametr ALL oznacza skasowanie wszystkich wiadomo¶ci.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" DEL 1\n"
" Usuwa pierwsz± wiadomo¶æ.\n"
"\n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Kasuje wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
#: modules/commands/hs_del.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEL <nick>\n"
"\n"
"Usuwa vhosta przypisanego do wskazanego nicka."
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Sk³adnia: DELALL <nick>.\n"
"\n"
"Usuwa wszystkie vhosty grupy, do której nale¿y wskazany nick."
#: modules/commands/cs_modes.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Deops a selected nick on a channel"
msgstr " DEOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia operatora"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Deprotects a selected nick on a channel"
msgstr " DEPROTECT Wy³±cza ochronê wskazanej osoby"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"Deprotects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will deprotect you. If channel is not given, it will deprotect\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
"level 10 and above on the channel for self deprotecting."
msgstr ""
"Sk³adnia: PROTECT kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"10. poziom dostêpu."
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:43
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "Opis kana³u %s zosta³ zmieniony na %s."
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "Opis kana³u %s zosta³ zmieniony na %s."
#: modules/commands/cs_modes.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Devoices a selected nick on a channel"
msgstr " DEVOICE Odbiera wskazanej osobie prawo g³osu"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"Devoices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will devoice you. If channel is not given, it will devoice\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
"and above for self devoicing."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEVOICE kana³ [nick]\n"
"\n"
"Odbiera prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: modules/commands/bs_info.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "%s jest w³±czone"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
"that period of time, else the default expiry from theconfiguration is used.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Sk³adnia: SUSPEND kana³ [powód]\n"
"\n"
"Zawiesza dzia³anie wskazanego kana³u.\n"
"Blokada mo¿e zostaæ zdjêta z zachowaniem\n"
"wszelkich ustawieñ komend± UNSUSPEND.\n"
"\n"
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Disconnects a \"ghost\" IRC session using your nick"
msgstr " GHOST Od³±cza wskazany nick od serwera"
#: modules/commands/hs_list.cpp:124 modules/commands/hs_request.cpp:312
#, c-format
msgid "Displayed all records (Count: %d)"
msgstr "Wy¶wietlono wszystkie wpisy (Liczba: %d)"
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d"
msgstr "Wy¶wietlono wpisy od %d do %d"
#: modules/commands/hs_list.cpp:118
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (Count: %d)"
msgstr "Wy¶wietlono pasuj±ce wpisy %s (Liczba: %d)"
#: modules/commands/ns_info.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym nicku"
#: modules/commands/ns_info.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
"your account name is used, else your current nickname is\n"
"used."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO nick\n"
"\n"
"Wy¶wietla informacje na temat wybranego nicka:\n"
"w³a¶ciciel, kiedy ostatnio widziano, z jakiego \n"
"hosta oraz opcje nicka. Je¶li zidentyfikowany \n"
"u¿ytkownik u¿yje tej komendy na sobie wraz z\n"
"parametrem ALL otrzyma wszystkie mo¿liwe\n"
"informacje - nawet je¶li zosta³y one ukryte."
#: modules/commands/ms_info.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Displays information about your memos"
msgstr " INFO Wy¶wietla informacje o wiadomo¶ciach"
#: modules/commands/hs_list.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Displays one or more vhost entries."
msgstr " LIST Listuje vhosty"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:80
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:67
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr ""
#: modules/commands/help.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr " INFO Wy¶wietla informacje o wiadomo¶ciach"
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:42
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:55
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1017
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:830
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "Nie pogrubiaj tekstu na tym kanale!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:838
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj kolorów na tym kanale!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:854
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Don't use italics on this channel!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:846
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj odwracania kolorów!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:962
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj s³owa \"%s\" na tym kanale!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:862
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj podkre¶leñ na tym kanale!"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:95
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:100
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ usuniêty."
#: src/mail.cpp:78
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "Adres e-mail dla %s nie jest prawid³owy."
#: modules/commands/os_news.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. (However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: LOGONNEWS ADD tekst\n"
" LOGONNEWS DEL {numer | ALL}\n"
" LOGONNEWS LIST\n"
"\n"
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
"przy³±czeniu u¿ytkownika do sieci. Je¶li zdefniowanych\n"
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
"\n"
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
#: modules/commands/os_news.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. (However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: OPERNEWS ADD tekst\n"
" OPERNEWS DEL {numer | ALL}\n"
" OPERNEWS LIST\n"
"\n"
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
"wykonaniu polecenia /OPER. Je¶li zdefiniowanych\n"
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
"\n"
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
#: modules/commands/os_news.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them.\n"
" \n"
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: RANDOMNEWS ADD tekst\n"
" RANDOMNEWS DEL {numer | ALL}\n"
" RANDOMNEWS LIST\n"
"\n"
"Edytuje lub wy¶wietla listê losowych newsów.\n"
"Po po³±czeniu z sieci± u¿ytkownik otrzyma dok³adnie\n"
"jedn± wylosowan± z tej listy wiadomo¶æ.\n"
"\n"
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
#: modules/commands/ns_info.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr " Adres e-mail: %s"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:43
#, c-format
msgid "Emails Match %s to %s."
msgstr "Adresy e-mail %s pasuj±ce do %s."
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:21
msgid "Enable fantaisist commands"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:21
msgid "Enable greet messages"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "%s jest w³±czone"
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables security features for a\n"
"channel. When %s is set, only users who have\n"
"registered their nicknames and IDENTIFY'd\n"
"with their password will be given access to the channel\n"
"as controlled by the access list."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcje bezpieczeñstwa kana³u.\n"
"Po w³±czeniu tej opcji tylko zarejestrowani\n"
"u¿ytkownicy, którzy siê zidentyfikowali bêd±\n"
"otrzymywaæ od serwisu %s uprawnienia\n"
"wynikaj±ce z wpisów na li¶cie dostêpu."
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"the KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
"kicks signed."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza podpisywanie komend kick.\n"
"W³±czenie tej opcji powoduje dodawanie nicka osoby \n"
"wydaj±cej polecenie do uzasadnienia kicka.\n"
"\n"
"Je¶li poziomy dostêpu by³y konfigurowane z u¿yciem LEVEL\n"
"osoby maj±ce poziom wiêkszy lub równy SIGNKICK nie bêd±\n"
"podpisywane. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %s HELP LEVELS"
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %s commands."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ PEACE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PEACE dla kana³u.\n"
"W³±czenie tej opcji uniemo¿liwia wykopanie,\n"
"banowanie lub odebranie uprawnieñ u¿ytkownikowi,\n"
"który ma poziom uprawnieñ wy¿szy lub równy\n"
"korzystaj±c z poleceñ serwisu %s."
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the private option for a channel.\n"
"When private is set, a %s%s LIST will not\n"
"include the channel in any lists."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ PRIVATE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla kana³u.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona kana³ nie bêdzie\n"
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
"/msg %s LIST"
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ RESTRICTED {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê ograniczonego dostêpu do kana³u.\n"
"Po w³±czeniu tej opcji tylko osoby znajduj±ce siê na\n"
"li¶cie dostêpu bêd± mog³y przebywaæ na kanale. Pozostali\n"
"u¿ytkownicy bêd± banowani, a nastêpnie usuwani z kana³u."
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
"and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpiecznego w³a¶ciciela.\n"
"Ustawienie tej opcji powoduje ograniczenie uprawnieñ\n"
"w³a¶ciciela do osoby, która jest wpisana jako w³a¶ciciel\n"
"(a nie osób znaj±cych has³o w³a¶ciciela kana³u).\n"
"Operacje takie jak usuniêcie kana³u, zmiana has³a,\n"
"w³a¶ciciela oraz zastêpcy bêd± dostêpne tylko\n"
"dla jednego u¿ytkownika."
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
"will not be allowed chanop status."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREOPS {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê SECUREOPS dla kana³u.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona u¿ytkownicy bez wpisu\n"
"na li¶cie dostêpu kana³u (ACCESS LIST) nie bêd±\n"
"mogli posiadaæ statusu operatora."
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the topic lock option for a channel.\n"
"When topic lock is set, the channel topic will be unchangable\n"
"except via the TOPIC command."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê blokowania tematu kana³u.\n"
"\n"
"Je¶li ta opcja jest w³±czona, %s pozwoli na\n"
"zmianê tematu tylko poprzez wydanie komendy TOPIC."
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %s even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê zapamiêtywania tematu.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona %s ustawi ostatni\n"
"temat za ka¿dym razem, gdy na kana³ bêdzie wchodziæ\n"
"pierwsza osoba."
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
"\n"
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
"\n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
"\n"
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
#: modules/commands/os_akill.cpp:315
#, fuzzy
msgid "End of akill list."
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: modules/commands/os_news.cpp:140
#, fuzzy
msgid "End of news list."
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: modules/commands/cs_access.cpp:383
#, fuzzy
msgid "End of access list"
msgstr "Koniec listy dostêpu."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:277
#, fuzzy, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wy¶wietlono."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:275
msgid "End of access list."
msgstr "Koniec listy dostêpu."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:337
#, fuzzy
msgid "End of autokick list"
msgstr "Koniec listy dostêpu."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:124
#, fuzzy
msgid "End of badword list."
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: modules/commands/os_list.cpp:92
msgid "End of channel list."
msgstr "Koniec listy kana³ów."
#: modules/commands/os_config.cpp:192
msgid "End of configuration."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:125
#, fuzzy
msgid "End of entry message list."
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "End of forbid list."
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: modules/commands/ns_list.cpp:127 modules/commands/cs_list.cpp:114
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wy¶wietlono."
#: modules/commands/os_list.cpp:186
msgid "End of users list."
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:117
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:171
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
"enforce, and can be any of SET, SECUREOPS, RESTRICTED, MODES,\n"
"or +R. When left out, it defaults to SET.\n"
" \n"
"If what is SET, it will enforce SECUREOPS and RESTRICTED\n"
"on the users currently in the channel, if they are set. Give\n"
"SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
"enabled. Use RESTRICTED to enfore the RESTRICTED option, also\n"
"if it's not enabled."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:138 modules/commands/cs_enforce.cpp:143
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:148 modules/commands/cs_enforce.cpp:153
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:158
#, c-format
msgid "Enforced %s"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:69
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:104
msgid "English"
msgstr "Polski"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a zmieniona na %s."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:100 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "Lista dostêpu dla %s jest pusta."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci kana³u %s zosta³y usuniête."
#: modules/commands/os_config.cpp:138
msgid "Error changing configuration value: "
msgstr ""
#: modules/commands/os_reload.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Error reloading configuration file: "
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
#: include/language.h:82
#, c-format
msgid ""
"Error! The Ident is too long, please use an ident shorter than %d characters."
msgstr ""
#: include/language.h:81
#, c-format
msgid ""
"Error! The vhost is too long, please use a host shorter than %d characters."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
msgid ""
"Examples:\n"
" \n"
" CERT ADD <fingerprint>\n"
" Adds this fingerprint to the certificate list and\n"
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
" using this certificate.\n"
" \n"
" CERT DEL <fingerprint>\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Displays the current certificate list."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:422
#, c-format
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
msgstr "Wyj±tek dla %s (#%d) przeniesiono na pozycjê %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:329
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "Wyj±tek dla %s zosta³ zaktualizowany do %d."
#: modules/commands/ns_info.cpp:132 modules/commands/ns_info.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr " Wygasa: %s"
#: src/operserv.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "Wyj±tek dla %s zosta³ zaktualizowany do %d."
#: src/operserv.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "Zmieniono czas wygasania %s."
#: modules/commands/bs_info.cpp:207
msgid "Fantasy"
msgstr "FANTASY"
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on your certificate list."
msgstr "Maska %s jest ju¿ w Twojej li¶cie dostêpu."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/bs_info.cpp:147 modules/commands/bs_info.cpp:149
#: modules/commands/bs_info.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Flood kicker"
msgstr " Kopanie za flood: %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:218
msgid ""
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Forbid list:"
msgstr "Lista botów:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:162
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:82
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr ""
#: modules/commands/os_update.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
msgstr " UPDATE Wymusza natychmiastowy zapis baz na dysku"
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr " SVSNICK Wymusza zmianê nicka danego u¿ytkownika"
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr ""
"Sk³adnia: SVSNICK nick nowy-nick\n"
"\n"
"Zmienia nick wskazanemu u¿ytkownikowi."
#: modules/commands/cs_saset.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Forcefully set channel options and information"
msgstr " SASET Forcefully set channel options and information"
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Forgot your password? Try this"
msgstr " SENDPASS Pomaga odzyskaæ utracone has³o"
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "W³a¶cicielem kana³u %s jest teraz %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:43
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "Komenda GETPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:72
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "Nick zosta³ usuniêty z sieci."
#: modules/commands/os_oline.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Give Operflags to a certain user"
msgstr " OLINE Daje flagi operatora wybranemu u¿ytkownikowi"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Gives Op status to a selected nick on a channel"
msgstr " OP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia operatora"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Gives the selected nick owner status on channel. If nick is not\n"
"given, it will give you owner. If channel is not given, it will\n"
"give you owner on every channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: OP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: modules/commands/cs_modes.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Gives you owner status on channel"
msgstr " OWNER Nadaje Tobie status w³a¶ciciela kana³u"
#: modules/commands/ns_info.cpp:112 modules/commands/bs_info.cpp:208
msgid "Greet"
msgstr "GREET"
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:38
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a zmieniona na %s."
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:43
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o w³±czone."
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o w³±czone."
#: modules/commands/cs_modes.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Halfops a selected nick on a channel"
msgstr " HALFOP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Halfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will halfop you. If channel is not given, it will halfop\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
"and above for self halfopping."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEHALFOP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Odbiera status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr " HIDE Ukrywa poszczególne informacje o nicku"
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Hide channel from LIST command"
msgstr ""
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu kana³u po wydaniu\n"
" polecenia LIST"
#: modules/commands/os_session.cpp:184
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hosty z przynajmniej %d sesjami:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:63
msgid "INFO [type]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_identify.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr " IDENTIFY Identyfikuje w³a¶ciciela nicka"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:184
msgid ""
"If what is MODES, it will enforce channelmode +R if it is\n"
"set. If +R is specified for what, the +R channelmode will\n"
"also be enforced, but even if it is not set. If it is not set,\n"
"users will be banned to ensure they don't just rejoin."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:189
msgid ""
"If what is MODES, nothing will be enforced, since it would\n"
"enforce modes that the current ircd does not support. If +R is\n"
"specified for what, an equalivant of channelmode +R on\n"
"other ircds will be enforced. All users that are in the channel\n"
"but have not identified for their nickname will be kicked and\n"
"banned from the channel."
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:127
msgid "If you do not change within 20 seconds, I will change your nick."
msgstr "Masz 20 sekund na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:132
msgid "If you do not change within one minute, I will change your nick."
msgstr "Masz jedn± minutê na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
#: modules/commands/ns_register.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"If you do not confirm your email address within %s your account will expire."
msgstr ""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:253
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "Lista ignorowanych zosta³a wyczyszczona."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:204
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ignore list:"
msgstr "Lista botów:"
#: include/language.h:33
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Info about a loaded module"
msgstr " MODINFO Wy¶wietla informacja o podanym module"
#: modules/commands/bs_info.cpp:68
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Informacje o bocie %s:"
#: include/language.h:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Informacje o bocie %s:"
#: modules/commands/ns_release.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Instructs %s to remove any hold on your nickname\n"
"caused by automatic kill protection or use of the RECOVER\n"
"command. This holds lasts for %s;\n"
"This command gets rid of them sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RELEASE command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Sk³adnia: RELEASE nick [has³o]\n"
"\n"
"Instruuje %s aby zdj±³ wszelkie blokady na³o¿one\n"
"przez automatyczn± ochronê nicka lub w wyniku u¿ycia\n"
"polecenia RECOVER. Blokada trwa %s; to polecenie\n"
"pozwala j± skróciæ.\n"
"\n"
"Aby u¿yæ polecenia RELEASE musi byæ spe³niony jeden\n"
"z warunków:\n"
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:189
msgid "Insufficient flags given"
msgstr ""
#: include/language.h:11
msgid "Invalid expiry time."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Nieprawid³owa maska. Tylko rzeczywiste maski s± prawid³owe jako wyj±tki."
#: include/language.h:52
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:66 modules/commands/ns_register.cpp:69
msgid "Invalid passcode."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Nieprawid³owy limit sesji. Musi byæ liczb± nieujemn± i mniejsz± ni¿ %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:165
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Nieprawid³owa warto¶æ progu. Musi byæ liczb± ca³kowit± wiêksz± ni¿ 1."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr " OP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia operatora"
#: modules/commands/bs_info.cpp:187 modules/commands/bs_info.cpp:189
#: modules/commands/bs_info.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Italics kicker"
msgstr " Italics kicker : %s"
#: modules/commands/ns_group.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Join a group"
msgstr " GROUP Do³±cza nick do wskazanej grupy"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:52
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "Kluczem do kana³u %s jest %s."
#: modules/commands/os_kick.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr " KICK Wyrzuca u¿ytkownika z kana³u"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:100 modules/commands/cs_ban.cpp:116
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Kicks a selected nick from a channel"
msgstr " KICK Wyrzuca wskazany nick z kana³u"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Kicks a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may use masks too."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ nick [powód]\n"
"\n"
"Wykopuje wskazanego u¿ytkownika z kana³u.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Kicks all users on a channel"
msgstr " KICK Wyrzuca u¿ytkownika z kana³u"
#: modules/commands/os_kill.cpp:21
msgid "Kill a user"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_recover.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Kill another user who has taken your nick"
msgstr " RECOVER Od³±cza u¿ytkownika, który u¿ywa Twojego nicka"
#: modules/commands/os_news.cpp:241 modules/commands/os_ignore.cpp:264
#: modules/commands/os_oper.cpp:64
msgid "LIST"
msgstr ""
#: include/language.h:48
msgid "LIST pattern"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:216
msgid "LIST threshold"
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:85
msgid "LIST (NICK|CHAN|EMAIL)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:365 modules/commands/os_sxline.cpp:414
#: modules/commands/os_sxline.cpp:639
#, fuzzy
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
#: modules/commands/os_session.cpp:529
#, fuzzy
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
#: modules/commands/ns_access.cpp:92
msgid "LIST [user]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:34
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr ""
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]\n"
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:47
msgid "Language changed to English."
msgstr "Jêzyk zosta³ zmieniony na Polski."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:55
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ do %s zosta³a odwo³ana."
#: modules/commands/ns_info.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Last quit message"
msgstr " Ostatni QUIT: %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Last seen"
msgstr " Widziano: %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:85 modules/commands/ns_info.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Last seen address"
msgstr " Ostatni host: %s"
#: modules/commands/cs_access.cpp:607
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr ""
"Wymagany poziom dla %s\n"
"na kanale %s zmieniono teraz na %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:605
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
#: modules/commands/cs_access.cpp:590
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Poziom musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
#: modules/commands/ns_list.cpp:21
#, fuzzy
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane nicki pasuj±ce do wzorca"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:21
#, fuzzy
msgid "List channels you have access on"
msgstr " ALIST Listuje kana³y na których masz uprawnienia"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:78
#, fuzzy
msgid "List loaded modules"
msgstr " MODLIST Listuje za³adowane modu³y"
#: modules/commands/ns_list.cpp:119 modules/commands/cs_list.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Lista nicków grupy %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Lista nicków grupy %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Lista nicków w grupie:"
#: modules/commands/ms_list.cpp:21
#, fuzzy
msgid "List your memos"
msgstr " LIST Wy¶wietla wszystkie wiadomo¶ci"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: BOTLIST\n"
"\n"
"Listuje dostêpne w sieci boty."
#: modules/commands/os_list.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Lists all channel records"
msgstr " CHANLIST Listuje wszystkie kana³y"
#: modules/commands/os_list.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Sk³adnia: CHANLIST [{wzorzec | nick} [SECRET]]\n"
"\n"
"Listuje wszystkie istniej±ce kana³y w sieci, niezale¿nie od\n"
"tego czy s± zarejestrowane.\n"
"\n"
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych kana³ów.\n"
"Podanie nicka wy¶wietla kana³y, na których przebywa\n"
"wskazany u¿ytkownik. Dodanie parametru SECRET ogranicza\n"
"listê do kana³ów z flag± +s lub +p."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:86
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
" \n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
"limited to Services Operators"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Lists all currently loaded modules."
msgstr " MODLIST Listuje za³adowane modu³y"
#: modules/commands/ns_group.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Lists all nicknames in your group"
msgstr "Lista nicków w grupie:"
#: modules/commands/cs_list.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane kana³y pasuj±ce do wzorca"
#: modules/commands/cs_list.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Lists all registered channels with anope in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered channels within the given range (51-100).\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
"\n"
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce\n"
"do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n"
"Administratorzy serwisów mog± zobaczyæ nicki z\n"
"ustawion± opcj± PRIVATE, a przy nickach z opcj±\n"
"NOEXPIRE zobacz± dodany do nich wykrzyknik.\n"
"\n"
"Administratorzy serwisów mog± tak¿e podaæ parametry:\n"
"FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n"
"ogranicz± listê wy¶wietlanych nicków do tych, które\n"
"spe³niaj± podane warunki. Je¶li zostanie podanych\n"
"wiêcej warunków, wszystkie nicki spe³niaj±ce choæ\n"
"jeden z nich zostan± pokazane.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
" *!adirm@mafia.ru.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
"\n"
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
" ircnet.pl"
#: modules/commands/ns_list.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered nicks within the given range (51-100).\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
"\n"
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce\n"
"do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n"
"Administratorzy serwisów mog± zobaczyæ nicki z\n"
"ustawion± opcj± PRIVATE, a przy nickach z opcj±\n"
"NOEXPIRE zobacz± dodany do nich wykrzyknik.\n"
"\n"
"Administratorzy serwisów mog± tak¿e podaæ parametry:\n"
"FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n"
"ogranicz± listê wy¶wietlanych nicków do tych, które\n"
"spe³niaj± podane warunki. Je¶li zostanie podanych\n"
"wiêcej warunków, wszystkie nicki spe³niaj±ce choæ\n"
"jeden z nich zostan± pokazane.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
" *!adirm@mafia.ru.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
"\n"
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
" ircnet.pl"
#: modules/commands/os_list.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Lists all user records"
msgstr " USERLIST Listuje wszystkich u¿ytkowników"
#: modules/commands/os_list.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Sk³adnia: USERLIST [{wzorzec | kana³} [INVISIBLE]]\n"
"\n"
"Listuje wszystkich u¿ytkowników w sieci, niezale¿nie od\n"
"tego czy maj± zarejestrowanego nicka.\n"
"\n"
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych u¿ytkowników.\n"
"(musi byæ w formacie nick!ident@host). Podanie kana³u \n"
"listuje u¿ytkowników przebywaj±cych na wskazanym kanale.\n"
"Dodanie parametru INVISIBLE listuje tylko u¿ytkowników z flag± +i."
#: modules/commands/ms_list.cpp:144
#, fuzzy
msgid ""
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST [kana³] [lista | NEW]\n"
"\n"
"Wy¶wietla wszystkie odebrane wiadomo¶ci. Parametr \n"
"NEW ogranicza listê do nowych wiadomo¶ci, które\n"
"oznaczane s± symbolem \"*\" po lewej stronie numeru.\n"
"Mo¿na tak¿e sprecyzowaæ listê wy¶wietlanych \n"
"wiadomo¶ci podaj±c ich numery, np:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Lists available bots"
msgstr " BOTLIST Listuje dostêpne boty"
#: modules/commands/cs_info.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lists information about the named registered channel"
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym kanale"
#: modules/commands/cs_info.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Lists information about the named registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, and last\n"
"time used. If the user issuing the command has the\n"
"appropriate access for it, then the description, successor,\n"
"last topic set, settings and expiration time will also\n"
"be displayed when applicable."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO kana³\n"
"\n"
"Wy¶wietla informacje o zarejestrowanym kanale:\n"
"w³a¶ciciel, data za³o¿enia, opis, blokada flag,\n"
"czas ostatniego u¿ycia. Kiedy zostanie podany parametr\n"
"ALL zostan± wy¶wietlone tak¿e informacje o spadkobiercy\n"
"kana³u i wiadomo¶ci powitalnej.\n"
"\n"
"Domy¶lnie parametr ALL jest dostêpny dla osób z\n"
"uprawnieniami w³a¶ciciela kana³u."
#: modules/commands/os_module.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Load a module"
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
#: modules/commands/cs_register.cpp:40
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Lokalne kana³y nie mog± byæ rejestrowane."
#: modules/commands/cs_log.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/cs_log.cpp:129
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:148
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_login.cpp:22
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:39
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d zosta³a skasowana."
#: modules/commands/os_news.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d nie zosta³a znaleziona!"
#: modules/commands/os_news.cpp:35
msgid "Logon news items:"
msgstr "Wiadomo¶ci powitalne:"
#: modules/commands/os_login.cpp:72
#, c-format
msgid "Logout from to %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_login.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
"configured without a password."
msgstr ""
#: modules/commands/os_login.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
"with a password."
msgstr ""
#: include/language.h:61
#, c-format
msgid "MLOCK is deprecated. Use %s%s HELP MODE instead."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:528
msgid "MOVE num position"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:366
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
"access)\n"
"on a channel.\n"
" \n"
"The MODE LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
"channel.\n"
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
"changed.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"The MODE SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
"and ? may\n"
"be given as parameters for list and status modes.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel SET +v *\n"
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
" \n"
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
" Clears all extended bans that start with ~c:"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Maintains bad words list"
msgstr " BADWORDS Zarz±dza list± zakazanych s³ów"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Maintains network bot list"
msgstr " BOT Zarz±dza sieciow± list± botów"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:646
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the AOP (AutoOP) list for a channel. The AOP\n"
"list gives users the right to be auto-opped on your channel,\n"
"to unban or invite themselves if needed, to have their\n"
"greet message showed on join, and so on.\n"
" \n"
"The AOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"AOP list.\n"
" \n"
"The AOP DEL command removes the given nick from the\n"
"AOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The AOP LIST command displays the AOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The AOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"AOP list.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: AOP kana³ ADD nick\n"
" AOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" AOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" AOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± AOP (AutoOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status operatora, maj± prawo siê\n"
"odbanowaæ i zaprosiæ je¶li jest taka potrzeba itd.\n"
"\n"
"Komenda AOP ADD dodaje podany nick do listy AOP.\n"
"\n"
"Komenda AOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda AOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" AOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda AOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy AOP ADD oraz AOP DEL s± dostêpne dla\n"
"u¿ytkowników z uprawnieniami SOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda AOP CLEAR jest dostêpna dla w³a¶ciciela\n"
"kana³u. Wszyscy u¿ytkownicy wpisani na listê AOP\n"
"mog± u¿ywaæ komendy AOP LIST.\n"
"\n"
"Komenda AOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %s HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET XOP"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"You have been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the nickserv account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:701
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel. The HOP\n"
"list gives users the right to be auto-halfopped on your\n"
"channel.\n"
" \n"
"The HOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"HOP list.\n"
" \n"
"The HOP DEL command removes the given nick from the\n"
"HOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The HOP LIST command displays the HOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" HOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists HOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The HOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"HOP list.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" HOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
"\n"
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
"\n"
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %s HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET XOP"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:593
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP\n"
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
" \n"
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"QOP list.\n"
" \n"
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"QOP list.\n"
msgstr ""
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
" QOP channel CLEAR\n"
"\n"
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
"\n"
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"QOP list.\n"
"\n"
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"QOP list.\n"
"\n"
"The QOP commands are limited to\n"
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
"\n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"/msg %s HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and /msg %s HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:755
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the SOP (SuperOP) list for a channel. The SOP\n"
"list gives users all rights given by the AOP list, and adds\n"
"those needed to use the AutoKick and the BadWords lists,\n"
"to send and read channel memos, and so on.\n"
" \n"
"The SOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"SOP list.\n"
" \n"
"The SOP DEL command removes the given nick from the\n"
"SOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The SOP LIST command displays the SOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The SOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"SOP list.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: SOP kana³ ADD nick\n"
" SOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" SOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" SOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± SOP (SuperOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status operatora.\n"
"\n"
"Komenda SOP ADD dodaje podany nick do listy SOP.\n"
"\n"
"Komenda SOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda SOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" SOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda SOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy SOP ADD, SOP DEL oraz SOP CLEAR s±\n"
"dostêpne tylko dla w³a¶ciciela kana³u.\n"
"Komenda SOP LIST jest dostêpna dla\n"
"u¿ytkowników wpisanych na listê AOP.\n"
"\n"
"Komenda SOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %s HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET XOP"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:809
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel.\n"
"The VOP list allows users to be auto-voiced and to voice\n"
"themselves if they aren't.\n"
" \n"
"The VOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"VOP list.\n"
" \n"
"The VOP DEL command removes the given nick from the\n"
"VOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The VOP LIST command displays the VOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" VOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists VOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The VOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"VOP list.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: VOP kana³ ADD nick\n"
" VOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" VOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" VOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± VOP (VOicePeople) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie prawo g³osu i bêd± mogli je sobie\n"
"nadaæ je¶li bêdzie taka potrzeba.\n"
"\n"
"Komenda VOP ADD dodaje podany nick do listy VOP.\n"
"\n"
"Komenda VOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\t\n"
"Komenda VOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy VOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" VOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda VOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy VOP ADD, VOP DEL oraz VOP LIST s± dostêpne\n"
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda VOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Komenda VOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %s HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET XOP"
#: modules/commands/cs_access.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %s commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
"of -1."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"The ADD command adds the given word to the\n"
"badword list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is \n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
msgstr ""
"Sk³adnia: BADWORDS kana³ ADD s³owo [SINGLE | START | END]\n"
" BADWORDS kana³ DEL {s³owo | numer-wpisu | lista}\n"
" BADWORDS kana³ LIST [maska | lista]\n"
" BADWORDS kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Polecenie umo¿liwia zarz±dzanie list± niedozwolonych\n"
"s³ów. Lista definiuje za jakie s³owa u¿ytkownicy mog±\n"
"zostaæ wyrzuceni z kana³u. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
"napisz: /msg %s HELP KICK BADWORDS\n"
"\n"
"BADWORDS ADD dodaje wskazane s³owo do listy.\n"
"Parametr SINGLE powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
"u¿ywanie wskazanego s³owa w ca³o¶ci.\n"
"Parametr START powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
"u¿ywanie wskazanego s³owa na pocz±tku innych wyrazów.\n"
"Parametr END powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
"u¿ywanie wskazanego s³owa na koñcu innych wyrazów.\n"
"Pominiêcie parametru powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd±\n"
"kopani w ka¿dym z przypadków, kiedy zostanie u¿yte \n"
"wskazane s³owo.\n"
"\n"
"BADWORDS DEL usuwa wskazane wpisy z listy s³ów.\n"
"Jako argument przyjmuje s³owo, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"BADWORDS LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy s³ów. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
" BADWORDS kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Listuje wpisy od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
"\n"
"BADWORDS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel"
msgstr " HOP Zarz±dza list± HOP (pó³-operatorów)"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel"
msgstr " VOP Zarz±dza list± VOP (osób z prawem g³osu)"
#: modules/commands/bs_control.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr " ACT Wyra¿a przez bota akcjê (komenda /me)"
#: modules/commands/bs_control.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the given channel using the given text."
msgstr ""
"Sk³adnia: ACT kana³ tekst\n"
"\n"
"Sprawia, ¿e bot u¿yje komendy akcji (/me) przy\n"
"wypowiadaniu podanego tekstu na kanale."
#: modules/commands/bs_control.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel"
msgstr " SAY Wypowiada przez bota tekst na kanale"
#: modules/commands/bs_control.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
msgstr " SAY Wypowiada przez bota tekst na kanale"
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick GREET wiadomo¶æ\n"
"\n"
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla wskazanego u¿ytkownika.\n"
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
"oraz u¿ytkownik ma odpowiedni poziom dostêpu to\n"
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET GREET wiadomo¶æ\n"
"\n"
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla Twojego nicka.\n"
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
"u¿ytkowników oraz masz odpowiedni poziom dostêpu to\n"
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Manage your auto join list"
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Manage your memo ignore list"
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr " AKILL Zarz±dza list± AKILL"
#: modules/commands/os_akill.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr " AKILL Zarz±dza list± AKILL"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr " DEFCON Modyfikuje poziom systemu DefCon"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr " TOPIC Zmienia temat podanego kana³u"
#: modules/commands/bs_info.cpp:69
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
msgstr "Maska %s jest ju¿ w Twojej li¶cie dostêpu."
#: include/language.h:10
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
msgstr ""
" GETEMAIL Wy¶wietla u¿ytkowników zarejestrowanych z\n"
" podanym adresem e-mail"
#: modules/commands/os_stats.cpp:141
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Rekord u¿ytk. : %d (%s)"
#: modules/commands/ms_read.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %d"
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %d"
#: modules/commands/ms_read.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %s %d"
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %s %d"
#: modules/commands/ms_del.cpp:37 modules/commands/ms_del.cpp:106
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Wiadomo¶æ %d zosta³a usuniêta."
#: modules/commands/ms_set.cpp:198
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s jest wy³±czony."
#: modules/commands/ms_set.cpp:184
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s zmieniono na %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:191
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s ustawiono na 0."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:61 modules/commands/ms_send.cpp:36
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do %s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Memos for %s."
msgstr "Blokowane tryby: %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:119
msgid "Message mode"
msgstr "MSG"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:86 modules/commands/cs_mode.cpp:136
#, c-format
msgid "Missing parameter for mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr "Blokowane tryby: %s"
#: modules/commands/ns_access.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
"recognize you. Services operators may provide a nick\n"
"to modify other users' access lists.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Sk³adnia: ACCESS ADD maska\n"
" ACCESS DEL maska\n"
" ACCESS LIST\n"
"\n"
"Modyfikuje lub wy¶wietla listê dostêpu dla nicka.\n"
"Lista dostêpu okre¶la hosty u¿ytkowników mog±cych\n"
"u¿ywaæ twojego nicka. Je¶li chcesz u¿ywaæ nicka z\n"
"innego hosta musisz siê najpierw zidentyfikowaæ\n"
"w serwisie %s komend± IDENTIFY.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" ACCESS ADD userek@ircnet.pl\n"
" Zezwala na dostêp do nicka ka¿demu \n"
" ³±cz±cemu siê z domeny ircnet.pl.\n"
"\n"
" ACCESS DEL userek@ircnet.pl\n"
" Odwraca efekt poprzedniej komendy.\n"
"\n"
" ACCESS LIST\n"
" Wy¶wietla aktualn± listê dostêpu."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
"matching fingerprint in the cert list, your nick will be\n"
"automatically identified to %s.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Modify the Services ignore list"
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Modify the list of AOP users"
msgstr " AOP Zarz±dza list± AOP (operatorów)"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Modify the list of QOP users"
msgstr " QOP Modify the list of QOP users"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Modify the list of SOP users"
msgstr " SOP Zarz±dza list± SOP (super-operatorów)"
#: modules/commands/ns_access.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modify the list of authorized addresses"
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
#: modules/commands/cs_access.cpp:437 modules/commands/cs_flags.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
#: modules/commands/os_session.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr " EXCEPTION Zarz±dza list± wyj±tków dla limitów sesji"
#: modules/commands/os_module.cpp:36
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Module %s is already loaded."
#: modules/commands/os_module.cpp:69 modules/commands/os_module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Module %s isn't loaded."
#: modules/commands/os_module.cpp:33
#, c-format
msgid "Module %s loaded"
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
#: modules/commands/os_module.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Module %s reloaded"
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
#: modules/commands/os_module.cpp:151
#, c-format
msgid "Module %s unloaded"
msgstr "Modu³ %s zosta³ wy³adowany."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s loaded: %s"
msgstr "Modu³: %s Wersja: %s Autor: %s Za³adowano: %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:170 modules/commands/os_modinfo.cpp:177
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:184 modules/commands/os_modinfo.cpp:191
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:198 modules/commands/os_modinfo.cpp:205
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Modu³: %s [%s] [%s]"
#: modules/commands/os_oper.cpp:115
msgid "Name Type"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/ns_register.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
#: modules/commands/os_oper.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "Nick %s jest ju¿ zarejestrowany!"
#: modules/commands/ns_register.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "Nick %s jest ju¿ zarejestrowany!"
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:41 modules/commands/os_svsnick.cpp:47
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Nick %s jest nieprawid³owy i nie mo¿e byæ u¿ywany."
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:55
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Nick %s jest aktualnie w u¿yciu."
#: modules/commands/os_oper.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is not a services operator."
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:47
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Nick %s jest serwisem!"
#: modules/commands/ns_release.cpp:37
#, c-format
msgid "Nick %s isn't being held."
msgstr "Nick %s nie jest zajêty przez serwisy."
#: include/language.h:22
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Nick %s jest aktualnie w u¿yciu."
#: include/language.h:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:242
#, c-format
msgid "Nick %s not found on ignore list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie ignorowanych."
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:34
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "Nick %s zosta³ skrócony do %d znaków."
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:44
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Nick %s od teraz podlega zasadom wygasania."
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:39
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Nick %s nie wyga¶nie."
#: modules/commands/ms_check.cpp:59
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "%s nie posiada wiadomo¶ci od Ciebie."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:49
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Nick %s zosta³ wylogowany."
#: modules/commands/ns_group.cpp:224
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
#: include/language.h:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:197
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Nick %s zosta³ uwolniony."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:142
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:196
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %u chars"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_drop.cpp:62 modules/commands/ns_drop.cpp:67
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
#: include/language.h:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Kana³ %s jest ju¿ zarejestrowany!"
#: include/language.h:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ."
#: modules/commands/ns_register.cpp:204
#, c-format
msgid "Nickname %s registered under your account: %s"
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany z mask±: %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Nicknames that are not used anymore are subject to \n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
"Nicki nieu¿ywane przez d³u¿szy czas s± automatycznie\n"
"usuwane po %d dniach od ostatniej identyfikacji.\n"
"Wszelkie ustawienia oraz uprawnienia zostaj± usuniête."
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "No Bot mode is now off on channel %s."
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "No Bot mode is now on on channel %s."
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:49
#, c-format
msgid "No Emails listed for %s."
msgstr "Nie ma u¿ytkowników z adresem e-mail %s."
#: modules/commands/bs_info.cpp:209
msgid "No bot"
msgstr "NOBOT"
#: modules/commands/ns_info.cpp:123 modules/commands/cs_info.cpp:96
#, fuzzy
msgid "No expire"
msgstr "nie wygasa"
#: modules/commands/help.cpp:109
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Brak dostêpnej pomocy dla %s."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:59
#, c-format
msgid "No information about module %s is available"
msgstr "Informacje o module %s nie s± dostêpne."
#: modules/commands/os_news.cpp:40
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych do skasowania!"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie AOP kana³u %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:216 modules/commands/cs_access.cpp:372
#: modules/commands/cs_xop.cpp:483 modules/commands/cs_flags.cpp:265
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie dostêpu kana³u %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:193 modules/commands/cs_akick.cpp:326
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie AKICK kana³u %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:34
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching entries on %s badword list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:123 modules/commands/os_session.cpp:493
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30 modules/commands/os_sxline.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie AOP kana³u %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:30 modules/commands/os_akill.cpp:304
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie AKILL."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:59
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Brak wiadomo¶ci do odwo³ania."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:214
msgid "No modules currently loaded"
msgstr "Aktualnie nie ma za³adowanych modu³ów."
#: modules/commands/os_login.cpp:36 modules/commands/os_login.cpp:84
msgid "No oper block for your nick."
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:50
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów do skasowania!"
#: modules/commands/os_news.cpp:60
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci do skasowania!"
#: include/language.h:30
msgid "No reason"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_list.cpp:113
msgid "No records to display."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:211 modules/commands/hs_request.cpp:261
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:177
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "No stats for %s"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:102 modules/commands/cs_ban.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Zmieniono flagi u¿ytkownika dla %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
#: modules/commands/bs_info.cpp:211 modules/commands/cs_info.cpp:99
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: modules/commands/os_news.cpp:44
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:163
msgid "Old info is equal to the new one."
msgstr "Nic siê nie zmieni³o."
#: modules/commands/ns_info.cpp:76 modules/commands/ns_info.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Online from"
msgstr " Jest online z: %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:49
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d zosta³a skasowana."
#: modules/commands/os_news.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d nie zosta³a znaleziona!"
#: modules/commands/os_news.cpp:45
msgid "Oper news items:"
msgstr "Wiadomo¶ci dla operatorów:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:110
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:85 modules/commands/os_oper.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
#: modules/commands/os_oline.cpp:39 modules/commands/os_oline.cpp:45
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "Flagi operatora %s zosta³y przyznane dla %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:144
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:166
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:188
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identifying."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_modes.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Ops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will op you. If channel is not given, it will op you\n"
"on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: OP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: modules/commands/bs_info.cpp:205
msgid "Ops protection"
msgstr "DONTKICKOPS"
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
#: modules/commands/bs_info.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "\tOpcje: %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:62
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
#: modules/commands/os_login.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Password accepted."
msgstr "Nieprawid³owe has³o."
#: include/language.h:28
msgid "Password authentication required for that command."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_saset.cpp:98 modules/commands/ns_set.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s zmieniono na %s."
#: modules/commands/ns_saset.cpp:100 modules/commands/ns_set.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Has³o do nicka %s zosta³o wys³ane."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:40
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "Has³o dla %s to %s."
#: include/language.h:14
#, fuzzy
msgid "Password incorrect."
msgstr "Nieprawid³owe has³o."
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:45
#, c-format
msgid "Password of %s has been sent."
msgstr "Has³o do nicka %s zosta³o wys³ane."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:41
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Password reset email for %s has been sent."
#: modules/commands/cs_info.cpp:84
msgid "Peace"
msgstr "PEACE"
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/cs_info.cpp:95
msgid "Persistant"
msgstr "Persistant"
#: include/language.h:83
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
msgstr ""
#: include/language.h:16
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
"characters."
msgstr ""
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
msgid "Please use a valid server name when juping"
msgstr "Proszê u¿yæ prawid³owej nazwy serwera."
#: include/language.h:57
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:76
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Proszê odczekaæ %d sekund(y) i ponowiæ próbê."
#: modules/commands/hs_request.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost"
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym u¿yciem komendy SEND."
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy GROUP."
#: modules/commands/ns_register.cpp:171
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy REGISTER."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:40
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the SEND command again."
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym u¿yciem komendy SEND."
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:21
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr ""
" SUSPEND Blokuje podany kana³ z zachowaniem\n"
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr ""
" SUSPEND Blokuje podany kana³ z zachowaniem\n"
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevent the nickname from appearing in a %s%s LIST"
msgstr ""
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu nicka po wydaniu\n"
" polecenia: /msg %s LIST"
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Zapobiega wyga¶niêciu nicka"
#: modules/commands/ns_info.cpp:118 modules/commands/bs_info.cpp:72
#: modules/commands/cs_info.cpp:85
msgid "Private"
msgstr "PRIVATE"
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/ns_info.cpp:116
msgid "Protection"
msgstr "KILL"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz w³±czona."
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
msgstr "Ochrona dla %s ze zredukowanym opó¼nieniem jest teraz w³±czona."
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
msgstr "Natychmiastowa ochrona dla %s jest teraz w³±czona"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz w³±czona."
#: modules/commands/cs_modes.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Protects a selected nick on a channel"
msgstr " PROTECT Chroni wskazan± osobê"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"Protects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will protect you. If channel is not given, it will protect\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
"level 10 and above on the channel for self protecting."
msgstr ""
"Sk³adnia: PROTECT kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"10. poziom dostêpu."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Sk³adnia: CHANKILL [+czas] kana³ powód\n"
"\n"
"Zak³ada AKILLa na ka¿dy nick na wskazanym kanale.\n"
"Na listê zostaj± dodane prawdziwe adresy (ident@host),\n"
"po czym AKILL zostaje wykonany."
#: modules/commands/os_news.cpp:54
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
#: modules/commands/os_noop.cpp:23
#, fuzzy
msgid "REVOKE server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serwer"
#: modules/commands/os_news.cpp:59
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d zosta³a skasowana."
#: modules/commands/os_news.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d nie zosta³a znaleziona!"
#: modules/commands/os_news.cpp:55
msgid "Random news items:"
msgstr "Losowe wiadomo¶ci:"
#: modules/commands/ms_read.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Read a memo or memos"
msgstr " READ Wy¶wietla jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
#: modules/commands/bs_info.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr "\tNazwa: %s"
#: src/operserv.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
#: modules/commands/cs_access.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr " LEVELS Zarz±dza poziomami dostêpu"
#: modules/commands/ns_release.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Regain custody of your nick after RECOVER"
msgstr " RELEASE Zwalnia nick po u¿yciu komendy RECOVER"
#: modules/commands/os_akill.cpp:126 modules/commands/os_sxline.cpp:317
#: modules/commands/os_sxline.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Regex is enabled."
msgstr "%s jest w³±czone"
#: modules/commands/cs_register.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Register a channel"
msgstr " REGISTER Rejestruje nicka"
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Register a nickname"
msgstr " REGISTER Rejestruje nicka"
#: modules/commands/cs_register.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which is optional, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"%s%s HELP for information on how to do so."
msgstr ""
"Sk³adnia: REGISTER kana³ has³o opis\n"
"\n"
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which must be included, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (/msg %s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"/msg %s HELP for information on how to do so."
#: modules/commands/ns_register.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and \n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords.\n"
msgstr ""
"Sk³adnia: REGISTER has³o [email]\n"
"\n"
"Rejestruje aktualnie u¿ywany nick w bazie %s.\n"
"Po rejestracji mo¿esz u¿yæ komend SET i ACCESS\n"
"do konfiguracji niektórych opcji nicka wedle upodobañ.\n"
"Upewnij siê, ¿e pamiêtasz has³o rejestracyjne, bo \n"
"bêdzie ono potrzebne w przysz³o¶ci do zmiany\n"
"ustawieñ i identyfikacji. Wielko¶æ liter w ha¶le \n"
"ma znaczenie!!!.\n"
"\n"
"Jak wybraæ has³o?\n"
"\n"
"Has³o musi byæ trudne do odgadniêcia. U¿ywanie imion\n"
"jako hase³ jest niewskazane. Bardzo krótkie has³o\n"
"mo¿e zostaæ odgadniête metod± prób i b³êdów.\n"
"Twoje has³o musi mieæ d³ugo¶æ co najmniej 5 znaków.\n"
"Znak spacji nie mo¿e byæ u¿yty w ha¶le.\n"
"\n"
"Parametr email jest opcjonalny i od razu przy \n"
"rejestracji ustawia adres e-mail dla Twojego nicka. \n"
"Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e adres e-mail mo¿e byæ wymagany \n"
"na niektórych sieciach. Twoja prywatno¶æ jest\n"
"chroniona - adres nie bêdzie udostêpniany osobom\n"
"trzecim.\n"
"\n"
"Wraz z rejestracj± zostaje utworzona grupa.\n"
"Nicki z tej samej grupy maj± wspólne ustawienia,\n"
"prawa na kanale oraz ustawienia wiadomo¶ci.\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji napisz: \n"
"/msg %s HELP GROUP."
#: modules/commands/ns_register.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "Rejestracja kana³ów jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr " PEACE Reguluje u¿ycie krytycznych komend"
#: modules/commands/hs_request.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
msgstr " STATUS Podaje status w³a¶ciciela podanego nicka"
#: modules/commands/hs_request.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Reject the requested vHost of a user"
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszony kana³"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:203
#, fuzzy
msgid ""
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Sk³adnia: UNSUSPEND kana³\n"
"\n"
"Uwalnia zawieszony kana³. Wszystkie dane i ustawienia\n"
"s± odtworzone sprzed zawieszenia."
#: modules/commands/os_module.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Reload a module"
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
#: modules/commands/os_reload.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
#: modules/commands/ns_group.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Remove a nick from a group"
msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group"
#: modules/commands/cs_unban.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:396
#, fuzzy
msgid ""
"Removes owner status from the selected nick on channel. If nick\n"
"is not given, it will deowner you. If channel is not given, it will\n"
"deowner you on every channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEOP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Odbiera status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: modules/commands/cs_modes.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Removes your owner status on a channel"
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Removes your status from a channel"
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:112
msgid ""
"Removes your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
"your channel status is remove on every channel you are in."
msgstr ""
#: src/operserv.cpp:420
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:157 modules/commands/bs_info.cpp:159
#: modules/commands/bs_info.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Repeat kicker"
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s"
#: modules/commands/hs_request.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Request a vHost for your nick"
msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail."
#: modules/commands/hs_request.cpp:175
msgid ""
"Request the given vHost to be actived for your nick by the\n"
"network administrators. Please be patient while your request\n"
"is being considered."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr " RESTRICTED Ogranicza dostêp do kana³u"
#: modules/commands/cs_info.cpp:86
msgid "Restricted Access"
msgstr "RESTRICTED"
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "Dostêp do kana³u %s jest teraz ograniczony."
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "Dostêp do kana³u %s jest teraz ograniczony."
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr " KEEPTOPIC Zapamiêtuje temat kiedy kana³ jest pusty"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Retrieve the password for a nickname"
msgstr " GETPASS Podaje has³o do wskazanego nicka"
#: modules/commands/hs_request.cpp:324
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr " GETKEY Podaje klucz do wskazanego kana³u"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr " GETKEY Podaje klucz do wskazanego kana³u"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
"you can not use wildcards for either user or emailhost. Whenever\n"
"this command is used, a message including the person who issued\n"
"the command and the email it was used on will be logged."
msgstr ""
"Sk³adnia: GETEMAIL uzytkownik@serwer.com\n"
"\n"
"Listuje nicki, które maj± ustawiony podany adres e-mail.\n"
"Uwaga: nie mo¿na u¿ywaæ symboli wieloznacznych (* lub ?).\n"
"Ka¿dy przypadek u¿ycia tej komendy jest logowany."
#: modules/commands/ns_status.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
msgstr " STATUS Podaje status w³a¶ciciela podanego nicka"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
msgstr ""
"Sk³adnia: GETPASS nick\n"
"\n"
"Zwraca has³o w³a¶ciciela dla wskazanego nicka.\n"
"UWAGA: u¿ycie tej komendy powoduje wys³anie\n"
"informacji o jej u¿yciu przy pomocy WALLOP/GLOBOP.\n"
"\n"
"Ta komenda jest niedostêpna kiedy has³a s± szyfrowane."
#: modules/commands/ns_status.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"Up to sixteen nicknames may be sent with each command; the\n"
"rest will be ignored. If no nickname is given, your status\n"
"will be returned."
msgstr ""
"Sk³adnia: STATUS nick...\n"
"\n"
"Zwraca status wskazanych u¿ytkowników (czy s±\n"
"rozpoznawani jako w³a¶ciciele nicka).\n"
"Odpowied¼ ma nastêpuj±cy format:\n"
"\n"
" nick kod account\n"
"\n"
"where nick is the nickname sent with the command,\n"
"kod is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
"\n"
"0 - u¿ytkownik jest offline lub nick niezarejestrowany\n"
"1 - u¿ytkownik nie zidentyfikowa³ siê jako w³a¶ciciel nicka\n"
"2 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie listy dostêpu\n"
"3 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie has³a\n"
"\n"
"Maksymalnie mo¿na podaæ 16 nicków w jednym poleceniu.\n"
"Reszta bêdzie ignorowana. Je¶li nie zostanie podany\n"
"¿aden nick zostanie zwrócony twój status."
#: modules/commands/bs_info.cpp:167 modules/commands/bs_info.cpp:169
#: modules/commands/bs_info.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Reverses kicker"
msgstr " Kopanie za odw kolorów: %s"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr " LOGOUT Odwraca dzia³anie komendy IDENTIFY"
#: include/language.h:71
#, fuzzy
msgid "SEND {nick | channel} memo-text"
msgstr "RSEND {nick | kana³} tre¶æ"
#: include/language.h:44
#, fuzzy
msgid "SET option parameters"
msgstr "SET opcja ustawienie"
#: modules/commands/os_noop.cpp:22
#, fuzzy
msgid "SET server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serwer"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:92
#, fuzzy
msgid "SSL Fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:217
#, fuzzy
msgid "SSL Fingerprint accepted. You are now identified."
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
#: modules/commands/ns_status.cpp:37 modules/commands/ns_status.cpp:39
#: modules/commands/ns_status.cpp:41 modules/commands/ns_status.cpp:43
#: modules/commands/ns_status.cpp:48
#, c-format
msgid "STATUS %s %d %s"
msgstr "STATUS %s %d %s"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Save databases and restart Services"
msgstr " RESTART Zapisuje bazy i restartuje serwisy"
#: modules/commands/cs_info.cpp:87
msgid "Secure"
msgstr "SECURE"
#: modules/commands/cs_info.cpp:88
msgid "Secure Founder"
msgstr "SECUREFOUNDER"
#: modules/commands/cs_info.cpp:89
msgid "Secure Ops"
msgstr "SECUREOPS"
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "Status operatora kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "Status operatora kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option for %s is now off."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option for %s is now on."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option is now off for %s."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option is now on for %s."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/ns_info.cpp:117
msgid "Security"
msgstr "SECURE"
#: modules/commands/ms_send.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr " SEND Wysy³a wiadomo¶æ do u¿ytkownika/kana³u"
#: modules/commands/ms_staff.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr ""
" STAFF Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
" operatorów/administratorów"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr ""
" SENDALL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
" zarejestrowanych u¿ytkowników"
#: modules/commands/gl_global.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Send a message to all users"
msgstr " GLOBAL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich u¿ytkowników"
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Send the password of the given nickname to the e-mail address\n"
"set in the nickname record. This command is really useful\n"
"to deal with lost passwords.\n"
" \n"
"May be limited to IRC operators on certain networks."
msgstr ""
"Sk³adnia: SENDPASS nick\n"
"\n"
"Wysy³a has³o do podanego nicka na adres e-mail\n"
"przypisany do niego. Ta komenda pomaga odzyskaæ\n"
"zapomniane has³o.\n"
"\n"
"Ta komenda w niektórych sieciach mo¿e byæ dostêpna\n"
"jedynie dla osób z uprawnieniami IRC operatora."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password."
msgstr ""
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
"\n"
"Sends a code key to the nickname with the instructions on how to\n"
"reset their password."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr " RSEND Wysy³a wiadomo¶æ z ¿±daniem potwierdzenia odbioru"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Sk³adnia: SENDALL tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
#: modules/commands/ms_staff.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Sk³adnia: STAFF tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ o podanej tre¶ci do wszystkich\n"
"operatorów i administratorów serwisów. U¿ytkownicy\n"
"wpisani jednocze¶nie na kilka list otrzymaj±\n"
"wiadomo¶ci kilka razy."
#: modules/commands/ms_send.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Sk³adnia: SEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Sk³adnia: RSEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³.\n"
"Kiedy wiadomo¶æ zostanie przeczytana przez odbiorcê\n"
"automatyczne potwierdzenie odbioru zostanie wys³ane\n"
"do nadawcy."
#: modules/commands/ms_read.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
"numbers, as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Sk³adnia: READ [kana³] {numer | lista | LAST | NEW}\n"
"\n"
"Wy¶wietla tekst wskazanej wiadomo¶ci. Parametr LAST\n"
"oznacza ostatni± z wiadomo¶ci, NEW wy¶wietla wszystkie\n"
"nieprzeczytane wiadomo¶ci. Je¶li zostanie podany numer\n"
"zostanie wy¶wietlona wiadomo¶æ o podanym numerze. Mo¿na\n"
"tak¿e podawaæ listê wiadomo¶ci np.:\n"
"\n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr " %s (does not expire)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:157
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Serwerów : %d"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:480 modules/commands/os_defcon.cpp:488
#: modules/commands/os_defcon.cpp:496 modules/commands/os_defcon.cpp:504
msgid "Services are in Defcon mode, Please try again later."
msgstr "Serwisy s± w trybie defcon, spróbuj ponownie pó¼niej."
#: include/language.h:13
#, fuzzy
msgid "Services are in read-only mode!"
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie tylko-do-odczytu."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:178 modules/commands/os_defcon.cpp:209
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d"
msgstr "Serwisy s± teraz w systemie DEFCON %d"
#: modules/commands/os_set.cpp:160
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie wygasania."
#: modules/commands/os_set.cpp:154
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie wygasania."
#: modules/commands/os_set.cpp:49
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie tylko-do-odczytu."
#: modules/commands/os_set.cpp:55
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie odczyt-zapis."
#: modules/commands/os_set.cpp:129
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania (poziom %d)."
#: modules/commands/os_set.cpp:115
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania."
#: modules/commands/os_set.cpp:121
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie debugowania."
#: src/mail.cpp:74
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Serwisy zosta³y skonfigurowane tak, aby nie wysy³aæ poczty."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Services ignore list:"
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
#: modules/commands/os_kick.cpp:40 modules/commands/os_mode.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Serwisy nie mog± zmieniaæ trybów. Czy U-linie serwerów s± dobrze "
"skonfigurowane?"
#: modules/commands/os_stats.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Services up %s"
msgstr "Serwerów : %d"
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:43
#, c-format
msgid "Services will no longer autoop %s in channels."
msgstr ""
"Serwisy nie bêd± ju¿ automatycznie nadawa³y uprawnieñ dla u¿ytkownika %s."
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:38
#, c-format
msgid "Services will now autoop %s in channels."
msgstr "Serwisy bêd± automatycznie nadawa³y uprawnienia dla u¿ytkownika %s."
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:44
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:49
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s powiadomienia."
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
msgid "Services' configuration file has been reloaded."
msgstr "Plik konfiguracyjny serwisów zosta³ prze³adowany."
#: modules/commands/ns_release.cpp:49 modules/commands/ns_release.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Services' hold on %s has been released."
msgstr "Serwisy w³a¶nie zwolni³y twojego nicka."
#: modules/commands/os_session.cpp:352
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "Limit sesji dla %s zmieniono na %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:226 modules/commands/os_session.cpp:539
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "Limitowanie sesji jest wy³±czone."
#: modules/commands/ns_saset.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr " SASET Ustawia opcje wskazanemu nickowi"
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set channel options and information"
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia kana³u"
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set how Services make bans on the channel"
msgstr " BANTYPE Ustawia sposób banowania przez serwisy"
#: modules/commands/ms_set.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Set options related to memos"
msgstr " SET Ustawia opcje zwi±zane z wiadomo¶ciami"
#: modules/commands/ns_set.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set options, including kill protection"
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia nicka"
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set the channel description"
msgstr " DESC Ustawia opis kana³u"
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set the display of your group in Services"
msgstr " DISPLAY Ustawia nick reprezentuj±cy grupê nicków"
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
msgstr ""
" LANGUAGE Ustawia jêzyk w którym serwisy bêd±\n"
" wysy³a³y komunikaty"
#: modules/commands/ns_saset.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the nickname password"
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr " SUCCESSOR Ustawia nick spadkobiercy kana³u"
#: modules/commands/hs_set.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr " SETALL Zmienia vhosty wszystkich nicków w grupie"
#: modules/commands/hs_set.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr " SET Zmienia vhost wskazanemu u¿ytkownikowi"
#: modules/commands/os_set.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Set various global Services options"
msgstr " SET Ustawia ró¿ne globalne opcje serwisów"
#: modules/commands/ns_set.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set your nickname password"
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ BANTYPE typ\n"
"\n"
"Ustala typ banów zak³adanych przez serwisy.\n"
"\n"
"Typ banów oznaczany jest numerami od 0 do 3,\n"
"poszczególne numery oznaczaj±:\n"
"\n"
"0: ban w postaci *!ident@host\n"
"1: ban w postaci *!*ident@host\n"
"2: ban w postaci *!*@host\n"
"3: ban w postaci *!*ident@*.domena"
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ DESC opis\n"
"\n"
"Ustawia opis kana³u widoczny po wydaniu polecenia LIST oraz INFO."
#: modules/commands/hs_set.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Sk³adnia: SETALL <nick> <vhost>.\n"
"\n"
"Ustawia vhosta dla wszystkich nicków w obrêbie grupy.\n"
"Je¶li IRCD obs³uguje vIdenty wydanie polecenia\n"
"SETALL <nick> <ident>@<vhost> spowoduje ustawienie\n"
"tak¿e identów.\n"
"\n"
"UWAGA: to polecenie nie spowoduje zmiany vhosta\n"
"dla nicka, który pó¼niej zostanie dodany do grupy."
#: modules/commands/hs_set.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as \n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET <nick> <vhost>.\n"
"\n"
"Ustawia wskazanemu u¿ytkownikowi vhosta.\n"
"Je¶li Twoje IRCD obs³uguje videnty to u¿ywaj±c\n"
"polecenia SET <nick> <ident>@<vhost>\n"
"mo¿na zmieniaæ tak¿e ident."
#: modules/commands/os_set.cpp:200
#, fuzzy
msgid ""
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super-admin mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET opcja warto¶æ\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne globalne ustawienia serwisów.\n"
"Obecnie zdefiniowane s± nastêpuj±ce ustawienia:\n"
" READONLY W³±cza tryb tylko-do-odczytu lub odczyt-zapis\n"
" LOGCHAN W³±cza raportowanie na kana³\n"
" DEBUG W³±cza lub wy³±cza tryb debugowania\n"
" NOEXPIRE W³±cza lub wy³±cza tryb noexpire\n"
" SUPERADMIN W³±cza lub wy³±cza tryb super administratora\n"
" IGNORE W³±cza lub wy³±cza tryb ignorowania\n"
" LIST Listuje aktualne ustawienia"
#: modules/commands/ms_set.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne opcje wiadomo¶ci. Dostêpne opcje:\n"
"\n"
" NOTIFY Ustawia kiedy otrzymasz informacjê\n"
" o nowej wiadomo¶ci\n"
" LIMIT Ustawia maksymaln± liczbê wiadomo¶ci\n"
" jakie mo¿esz odebraæ\n"
"\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET opcja"
#: modules/commands/ns_saset.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne opcje nicka. Dostêpne opcje to:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne opcje nicka. Dostêpne opcje to:"
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie kana³u,\n"
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether the given nickname will be opped automatically.\n"
"Set to ON to allow ChanServ to op the given nickname \n"
"omatically when joining channels."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
"wskazanemu u¿ytkownikowi przy wchodzeniu na kana³."
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie nicka,\n"
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether you will be opped automatically. Set to ON to \n"
"allow ChanServ to op you automatically when entering channels."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
"przy wchodzeniu na kana³."
#: modules/commands/cs_access.cpp:595 modules/commands/cs_access.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS  for a list of valid settings."
msgstr ""
"Nieznane ustawienie %s.\n"
"Napisz /msg %s HELP LEVELS DESC, aby uzyskaæ listê dostêpnych mo¿liwo¶ci."
#: modules/commands/os_set.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "Parametrem opcji DEBUG musi byæ ON, OFF albo liczba dodatnia."
#: modules/commands/os_set.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Setting for NOEXPIRE must be on or off."
msgstr "Parametrem opcji NOEXPIRE musi byæ ON albo OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Setting for READONLY must be on or off."
msgstr "Parametrem opcji READONLY musi byæ ON albo OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Setting for SuperAdmin must be on or off (must be enabled in services.conf)"
msgstr ""
"Parametrem dla opcji SuperAdmin musi byæ ON lub OFF (musi byæ w³±czona w "
"pliku konfiguracyjnym)"
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Should services op you automatically."
msgstr " AUTOOP W³±cza lub wy³±cza automatyczne opowanie"
#: modules/commands/os_stats.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Show status of Services and network"
msgstr " STATS Pokazuje informacje o serwisach i sieci"
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Sign kicks that are done with KICK command"
msgstr " SIGNKICK Podpisuje kicki kiedy u¿yto komendy KICK"
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now ON, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone, ale\n"
"bêdzie zale¿a³o od poziomu dostêpu jaki posiada u¿ytkownik."
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:57
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone."
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone."
#: modules/commands/cs_info.cpp:91 modules/commands/cs_info.cpp:93
msgid "Signed kicks"
msgstr "SIGNKICK"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:215
#, c-format
msgid "Sorry, I have not seen %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:48
msgid "Sorry, RSEND has been disabled on this network."
msgstr "Komenda RSEND nie jest dostêpna w tej sieci."
#: include/language.h:78
#, fuzzy
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wy³±czone."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:308
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja botów jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:43
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:44 modules/commands/bs_set_greet.cpp:44
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:43
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wy³±czone."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:215 modules/commands/cs_xop.cpp:304
#: modules/commands/cs_xop.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy AOP jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/cs_access.cpp:484 modules/commands/cs_flags.cpp:333
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy dostêpu jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:431
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy AKICK jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:259
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy zakazanych s³ów jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:31
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Usuwanie kana³ów jest tymczasowo wy³±czone."
#: include/language.h:58
#, fuzzy
msgid "Sorry, channel option setting is temporarily disabled."
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
#: modules/commands/cs_register.cpp:36
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Rejestracja kana³ów jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:36
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr "Konfigurowanie kopów jest tymczasowo wy³±czone."
#: modules/commands/ms_set.cpp:215
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
#: include/language.h:72
#, fuzzy
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:30
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Usuwanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
#: modules/commands/ns_group.cpp:38
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr "Grupowanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
#: include/language.h:45
#, fuzzy
msgid "Sorry, nickname option setting is temporarily disabled."
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
#: modules/commands/ns_register.cpp:123
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Rejestracja nicków jest tymczasowo wy³±czona."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d %s entries on a channel."
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na kana³owej li¶cie dostêpu."
#: modules/commands/ns_access.cpp:29
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries for a nickname."
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisy(ów) na li¶cie dostêpu."
#: modules/commands/cs_access.cpp:163 modules/commands/cs_flags.cpp:118
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel."
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na kana³owej li¶cie dostêpu."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:143
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr "Mo¿esz mieæ jedynie %d wpisów w li¶cie AKICK."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:151
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d certificate entries for a nickname."
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisy(ów) na li¶cie dostêpu."
#: include/language.h:56
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
#: include/language.h:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:114
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr ""
#: modules/commands/os_stats.cpp:133
msgid "Statistics reset."
msgstr "Statystyki zosta³y zresetowane."
#: modules/commands/ns_update.cpp:41
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Status zaktualizowany (wiadomo¶ci, vhosty, flagi)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:986
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Przestañ floodowaæ!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1002
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Nie powtarzaj siê!"
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr " SECUREFOUNDER ¦ci¶le kontroluje status w³a¶ciciela"
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr " SECUREOPS ¦ci¶le kontroluje status operatorów"
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s zmieniono na %s."
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:74
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
#: modules/commands/os_set.cpp:82
msgid "SuperAdmin setting not enabled in services.conf"
msgstr "Opcja SuperAdmin nie jest w³±czona w pliku konfiguracyjnym."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Suspend a given nick"
msgstr ""
" SUSPEND Blokuje podany nick z zachowaniem\n"
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
#: modules/commands/ns_info.cpp:121
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:153
msgid ""
"Suspends a registered nickname, which prevents from being used\n"
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
"default expiry from the configuration is used."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
#: modules/commands/cs_sync.cpp:46
msgid ""
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
"they should have based on their access."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_group.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr " GROUP Synchronizuje vhosty wszystkich nicków w grupie"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: #channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów.\n"
"\n"
"Aby ustaliæ listê zakazanych u¿yj polecenia BADWORDS.\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %s HELP BADWORDS\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: #channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ REPEAT {ON|OFF} [ttb [liczba]]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za powtarzanie tekstu. W³±czenie tej\n"
"opcji powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych\n"
"na kana³ przynajmniej liczba razy ten sam tekst\n"
"(w przypadku nie podania tego parametru jego warto¶æ\n"
"ustalana jest domy¶lnie na 3).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:565
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: channel AMSGS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the amsg kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
"where BotServ bots are.\n"
"Ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za pogrubianie tekstu.\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:506
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total \n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ CAPS {ON|OFF} [ttb [min [procent]]]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za u¿ywanie WIELKICH LITER.\n"
"\n"
"Bot kopie je¶li tekst zawiera przynajmniej min\n"
"wielkich liter i stanowi przynajmniej procent\n"
"ca³ego tekstu w linii (w przypadku nie podania tych\n"
"warto¶ci przyjmowane s± domy¶lne: 10 znaków i 25%).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:518
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za u¿ywanie kolorowego tekstu.\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:525
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [sek]]]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za flood. W³±czenie tej opcji\n"
"powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych na\n"
"kana³ przynajmniej ln linii tekstu w ci±gu sek\n"
"sekund (w przypadku nie podania tych warto¶ci przyjmowane\n"
"s± domy¶lne: 6 linii w ci±gu 10 sekund).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:558
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:544
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za odwracanie kolorów tekstu (ctrl+r).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za podkre¶lanie tekstu.\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: modules/commands/ns_group.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Sk³adnia: GLIST\n"
"\n"
"Listuje wszystkie nicki z Twojej grupy."
#: src/command.cpp:141 src/command.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s %s"
msgstr "Sk³adnia: %s"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname | password]\n"
" \n"
"Deltes your nickname. A nick\n"
"that has been dropped is free for anyone to re-register.\n"
" \n"
"You may drop a nick within your group by passing it\n"
"as the nick parameter.\n"
" \n"
"If you have a nickname registration pending but can not confirm\n"
"it for any reason, you can cancel your registration by passing\n"
"your password as the password parameter.\n"
" \n"
"In order to use this command, you must first identify\n"
"with your password."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
"\n"
"Usuwa nick z bazy danych %s. Usuniêty nick\n"
"mo¿e zostaæ ponownie zarejestrowany przez ka¿dego.\n"
"\n"
"Mo¿esz usun±æ nick nale¿±cy do Twojej grupy podaj±c\n"
"go jako dodatkowy parametr nick.\n"
"\n"
"U¿ycie tej komendy wymaga identyfikacji z u¿yciem\n"
"has³a. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %s HELP IDENTIFY"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, deletes your nickname.\n"
" \n"
"With a parameter, drops the named nick from the database.\n"
"You may drop any nick within your group without any \n"
"special privileges. Dropping any nick is limited to \n"
"Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
"\n"
"Komenda wywo³ana bez parametru spowoduje usuniêcie\n"
"Twojego nicka z bazy serwisu %s.\n"
"\n"
"Komenda u¿yta z parametrem usuwa wskazany nick.\n"
"Ka¿dy u¿ytkownik mo¿e usuwaæ nicki znajduj±ce siê\n"
"w jego grupie bez specjalnych uprawnieñ. Usuwanie\n"
"dowolnego nicka jest ograniczone do administratorów."
#: modules/commands/ns_group.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: GLIST [nick]\n"
"\n"
"Polecenie wywo³ane bez parametrów listuje wszystkie\n"
"nicki nale¿±ce do grupy wydaj±cego polecenie.\n"
"\n"
"Administratorzy serwisów mog± jako parametr podaæ\n"
"nick osoby, której nicki chc± sprawdziæ."
#: modules/commands/ms_set.cpp:283
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LIMIT [kana³] limit\n"
"\n"
"Ustala Twoj± (lub kana³u) maksymaln± liczbê \n"
"wiadomo¶ci. Je¶li ustalona zostanie ona na 0, \n"
"przyjmowanie wiadomo¶ci zostanie wy³±czone. Limit \n"
"nie mo¿e byæ wiêkszy ni¿ %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"admins. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LIMIT [nick | kana³] {limit | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Ustala maksymaln± ilo¶æ wiadomo¶ci jak± mo¿e \n"
"posiadaæ u¿ytkownik lub kana³. Ustalenie limitu \n"
"na 0, wy³±czy przyjmowanie wiadomo¶ci. Parametr \n"
"NONE pozwoli na nielimitowan± ilo¶æ wiadomo¶ci. \n"
"Je¶li nie podany zostanie nick lub kana³ zmieniony \n"
"zostanie limit wydaj±cego polecenie.\n"
"\n"
"Dodanie parametru HARD uniemo¿liwia zmianê \n"
"limitu przez u¿ytkownika.\n"
"To u¿ycie polecenia SET LIMIT jest dostêpne dla \n"
"administratorów serwisów. Pozostali u¿ytkownicy \n"
"mog± jedynie modyfikowaæ w³asny limit lub kana³u na\n"
"którym maj± do tego uprawnienia. Nie mog± wy³±czyæ \n"
"limitu, a tak¿e ustaliæ jego warto¶ci powy¿ej %d \n"
"oraz u¿yæ parametru HARD."
#: modules/commands/os_set.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
"Display the various %s settings"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LIST\n"
"\n"
"Listuje aktualne ustawienia serwisu %s."
#: modules/commands/os_set.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-noexpire."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza tryb wygasania. Je¶li ta opcja\n"
"zosta³a w³±czona nicki, kana³y, wpisy na listach\n"
"AKILL oraz wyj±tków nie bêd± automatycznie wygasa³y.\n"
"\n"
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -noexpire."
#: modules/commands/ms_set.cpp:245
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Ustala sposób wys³ania powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach:\n"
"\n"
" ON Powiadomienie zostanie wys³ane po \n"
" zalogowaniu siê, kiedy nie bêdzie \n"
" ustawiony tryb /AWAY oraz w momencie\n"
" otrzymania wiadomo¶ci.\n"
" LOGON Powiadomienie zostanie wys³ane jedynie \n"
" po zalogowaniu siê lub po wy³±czeniu \n"
" trybu /AWAY.\n"
" NEW Powiadomienie bêdzie wysy³ane jedynie w \n"
" momencie otrzymania wiadomo¶ci.\n"
" MAIL Powiadomienia bêd± wysy³ane e-mailem oraz\n"
" wedle pozosta³ych ustawieñ.\n"
" NOMAIL Powiadomienia nie bêd± wysy³ane e-mailem.\n"
" OFF Powiadomienia nie bêd± wysy³ane.\n"
"\n"
"Opcja ON jest kombinacj± opcji LOGON oraz NEW."
#: modules/commands/os_set.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL list and drop or forbid nicknames and\n"
"channels, but any such changes will not be saved unless\n"
"read-only mode is deactivated before Services is terminated\n"
"or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-readonly."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza tryb tylko-do-odczytu. W³±czenie tej\n"
"opcji powoduje zablokowanie wykonywania zmian w ustawieniach\n"
"serwisów, dotyczy to list dostêpu kana³u oraz nicka itd.\n"
"Operatorzy serwisów z odpowiednimi uprawnieniami bêd±\n"
"mogli modyfikowaæ listê AKILL, usuwaæ lub blokowaæ nicki\n"
"oraz kana³y, ale ¿adne z tych zmian nie zostan± zapisane\n"
"dopóki tryb tylko-do-odczytu nie zostanie wy³±czony przed\n"
"restartem lub wy³±czeniem serwisów.\n"
"\n"
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -readonly."
#: modules/commands/os_set.cpp:233
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"\n"
"Ustawienie tej opcji nadaje wydaj±cemu polecenie\n"
"dodatkowe uprawnienia (np. jest w³a¶cicielem \n"
"wszystkich kana³ów w sieci).\n"
"\n"
"Ta opcja powinna byæ u¿ywana tylko wtedy, kiedy\n"
"jest taka potrzeba. Nale¿y j± pó¼niej wy³±czyæ."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Sk³adnia: IDENTIFY [account] has³o\n"
"\n"
"Informuje %s, ¿e nick którego w³a¶nie u¿ywasz \n"
"nale¿y do Ciebie. Wiele komend wymaga identyfikacji \n"
"przed ich u¿yciem. Has³em jest to samo has³o, \n"
"którego u¿yto przy komendzie REGISTER."
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to clear (kick) all users on a channel. \n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEOWNER kana³\n"
"\n"
"Odbiera uprawnienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna tylko dla w³a¶ciciela kana³u."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
"nick into the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: INVITE kana³\n"
"\n"
"%s wysy³a u¿ytkownikowi zaproszenie do kana³u.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: UNBAN kana³ [nick]\n"
"\n"
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Sk³adnia: JUPE serwer [powód]\n"
"\n"
"To polecenie powoduje wprowadzenie przez serwisy do sieci\n"
"sztucznego serwera, co zapobiega pod³±czaniu prawdziwego\n"
"serwera o tej samej nazwie. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c\n"
"standardowego polecenia SQUIT. Je¶li zostanie podany\n"
"powód bêdzie on wy¶wietlany w polu informacyjnym serwera,\n"
"w przeciwnym wypadku wy¶wietlane bêdzie \"Juped by <nick>\"."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:186
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr ""
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Temporarily remove all O:lines of a server remotely"
msgstr " NOOP Tymczasowo usuwa wszystkie O:linie na serwerze"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
msgstr " SHUTDOWN Wy³±cza serwisy z zapisaniem baz"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Terminate services with save"
msgstr " SHUTDOWN Wy³±cza serwisy z zapisaniem baz"
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Terminates a \"ghost\" IRC session using your nick. A\n"
"ghost\" session is one which is not actually connected,\n"
"but which the IRC server believes is still online for one\n"
"reason or another. Typically, this happens if your\n"
"computer crashes or your Internet or modem connection\n"
"goes down while you're on IRC.\n"
" \n"
"In order to use the GHOST command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Sk³adnia: GHOST nick [has³o]\n"
"\n"
"Opcja likwiduje sesjê-ducha o wskazanym nicku.\n"
"Taka sytuacja najczê¶ciej ma miejsce wtedy, gdy\n"
"po³±czenie z serwem IRC nie zosta³o zakoñczone w\n"
"sposób prawid³owy (komputer siê zawiesi³ lub\n"
"wyst±pi³a awaria ³±cza internetowego). Serwer IRC\n"
"mo¿e wtedy nie rozpoznaæ zerwania po³±czenia i\n"
"bêdzie czeka³ okre¶lon± ilo¶æ czasu na odpowied¼ \n"
"od klienta.\n"
"\n"
"Aby u¿yæ polecenia GHOST musi byæ spe³niony jeden\n"
"z warunków:\n"
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
#: modules/commands/cs_access.cpp:513
msgid ""
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
"access list with the given user level; if the mask is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"must be less than that of the user giving the command, and\n"
"if the mask is already on the access list, the current\n"
"access level of that nick must be less than the access level\n"
"of the user giving the command. When a user joins the channel\n"
"the access they receive is from the highest level entry in the\n"
"access list."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:524
msgid ""
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
"do not have access to modify that list otherwise."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:530
msgid ""
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
"the\n"
"entries from the database that were added within time.\n"
" \n"
"Example:\n"
"%s CLEAR 30m\n"
"will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"The DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The CLEAR command clears all entries of the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" HOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
"\n"
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
"\n"
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %s HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET XOP"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
msgid ""
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
msgid ""
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel, effectively disabling entry messages."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:249
msgid ""
"The ENTRYMSG DEL command removes the given message from\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel. You can remove the message by specifying its number\n"
"which you can get by listing the messages as explained below."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:254
msgid ""
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
"to be shown to users when they join the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:59
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "Opcja IMMED nie jest jest dostêpna w tej sieci."
#: modules/commands/cs_access.cpp:757
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it).\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel (see\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"Sk³adnia: LEVELS kana³ SET typ [poziom|FOUNDER]\n"
" LEVELS kana³ {DIS | DISABLE} typ\n"
" LEVELS kana³ LIST\n"
" LEVELS kana³ RESET\n"
"\n"
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
"\n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it).\n"
"\n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel (see\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
"\n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:169
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:158
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
" \n"
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
"is one of the following logging methods:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
" \n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "Lista AKILL zosta³a wyczyszczona."
#: modules/commands/os_akill.cpp:357
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "Lista AKILL zosta³a wyczyszczona."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:363
msgid ""
"The CLEAR command clears the channel access list, which requires channel "
"founder."
msgstr ""
#: modules/commands/os_defcon.cpp:127
#, c-format
msgid "The Defcon Level is now at Level: %d"
msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d"
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:41
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:42
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:358
msgid ""
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
"list.\n"
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
"entries on the\n"
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
"given, only those\n"
"on the access list with the specified flags are returned."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:351
msgid ""
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If mask is\n"
"not already on the access list is it added, then the changes are applied.\n"
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
"list.\n"
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
"You are\n"
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
"channel,\n"
"and even then you can only give other people access to up what you already "
"have."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:365
msgid "The available flags are:"
msgstr ""
#: modules/commands/os_defcon.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
"\n"
"System defcon umo¿liwia wprowadzanie wcze¶niej\n"
"zdefiniowanych ograniczeñ dla serwisów podczas\n"
"próby ataku na sieæ."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
#: modules/commands/cs_access.cpp:732
msgid "The following feature/function names are understood."
msgstr ""
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:33
#, c-format
msgid "The given email address has reached its usage limit of %d users."
msgstr ""
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:31
msgid "The given email address has reached its usage limit of 1 user."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:207
#, c-format
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d."
msgstr "Host %s aktualnie posiada %d sesji z limitem %d."
#: modules/commands/ms_check.cpp:53
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do %s (w %s) zosta³a przeczytana."
#: modules/commands/ms_check.cpp:51
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr ""
"Ostatnia wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ\n"
"do %s (w %s) jest wci±¿ nieprzeczytana."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:59
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:60
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s nie mo¿e byæ zmieniany."
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:36
#, c-format
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s"
msgstr ""
#: include/language.h:47
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:58
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "Nick %s zostaje zmieniony na %s."
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
#, c-format
msgid "The nick %s is not in your group."
msgstr "The nick %s is not in your group."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:54
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:439
#, fuzzy
msgid "The session exception list is empty."
msgstr " EXCEPTION Zarz±dza list± wyj±tków dla limitów sesji"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:188
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Jest %d wiadomo¶ci dla kana³u %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:50
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"Obecnie nie ma ¿adnych botów dostêpnych.\n"
"Popro¶ administratora serwisów o dodanie."
#: modules/commands/ns_group.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "There are too many nicks in %s's group."
msgstr " DELALL Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie"
#: modules/commands/cs_log.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:186
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Jest %d wiadomo¶æ dla kana³u %s."
#: include/language.h:65
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %s%s READ %s %d to read it."
msgstr "Napisz /msg %s READ %d aby przeczytaæ."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:134
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Nie ma ¿adnych botów przydzielonych do %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:36
msgid "There is no logon news."
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych."
#: modules/commands/os_news.cpp:46
msgid "There is no oper news."
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów."
#: modules/commands/os_news.cpp:56
msgid "There is no random news."
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_set.cpp:50
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:299
#, fuzzy
msgid "This channel has been forbidden."
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:117
#, fuzzy
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Ten kana³ nie mo¿e byæ u¿ywany."
#: src/regchannel.cpp:1063
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Ten kana³ nie mo¿e byæ u¿ywany."
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:90
msgid ""
"This command allows users to append text to a currently set\n"
"channel topic. When TOPICLOCK is on, the topic is updated and\n"
"the new, updated topic is locked."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_group.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Sk³adnia: GROUP\n"
"\n"
"To polecenie pozwala ustawiæ vhost bie¿±cego nicka\n"
"dla wszystkich nicków w grupie."
#: modules/commands/ns_register.cpp:272
msgid ""
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
"changes made to your account.\n"
" \n"
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
"you register or change it.\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Sk³adnia: CONFIRM kod\n"
"\n"
"To polecenie umo¿liwia zakoñczenie procesu rejestracji.\n"
"Aby nick zosta³ zarejestrowany w serwisie %s nale¿y\n"
"wywo³aæ to polecenie z kodem, który zosta³ wys³any na\n"
"adres e-mail podany podczas pierwszego kroku rejestracji.\n"
"Aby siê dowiedzieæ wiêcej wpisz /msg %s HELP REGISTER\n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:68
#, fuzzy
msgid "This command lists information about the specified loaded module"
msgstr ""
"Sk³adnia: MODINFO nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie wy¶wietla informacje na temat za³adowanego modu³u"
#: modules/commands/hs_list.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
"if a Key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
"the pattern given in <key> are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries.\n"
"The list uses the value of NSListMax as a hard limit for the\n"
"number of items to display to a operator at any 1 time."
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST [<wzorzec>|<#X-Y>]\n"
"\n"
"To polecenie listuje zarejestrowane vhosty operatorowi.\n"
"Je¶li podano wzorzec tylko wpisy o pasuj±cych nickach\n"
"lub vhostach zostan± pokazane. Podanie np. Rob*\n"
"spowoduje wy¶wietlenie wszystkich wpisów zaczynaj±cych\n"
"siê od Rob.\n"
"\n"
"Je¶li zostanie u¿yty format #X-Y to tylko wpisy nale¿±ce\n"
"do przedzia³u od X do Y bêd± pokazane. Podanie #1-3\n"
"spowoduje wy¶wietlenie pierwszych 3 wpisów wpisów.\n"
"\n"
"Maksymalna d³ugo¶æ listy wy¶wietlanej operatorowi podczas\n"
"jednego zapytania jest okre¶lona przez ustawienie NSListMax."
#: modules/commands/os_module.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"This command loads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
#: modules/commands/ns_group.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's \n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when \n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to \n"
"change your group) only if your network administrators allowed \n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Sk³adnia: GROUP nazwa has³o\n"
"\n"
"Ta komenda powoduje dodanie Twojego nicka do grupy\n"
"reprezentowanej przez nick nazwa o ha¶le has³o.\n"
"\n"
"Grupowanie nicków pozwala na dzielenie siê ustawieniami,\n"
"wiadomo¶ciami oraz uprawnieniami z innymi nickami z grupy.\n"
"\n"
"Je¶li jaki¶ nick z grupy zostanie usuniêty nie tracisz\n"
"¿adnych ustawieñ czy uprawnieñ, jednak grupa istnieje\n"
"dopóki jest w niej przynajmniej jeden nick.\n"
"\n"
"Komenda mo¿e byæ u¿yta nawet wtedy kiedy bie¿±cy nick\n"
"nie jest zarejestrowany, w przeciwnym wypadku musisz\n"
"siê zidentyfikowaæ. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %s HELP IDENTIFY\n"
"\n"
"Mo¿liwe i zalecane jest u¿ywanie tej komendy na nickach,\n"
"które nie s± zarejestrowane, zostan± one wtedy automatycznie\n"
"dodane do bazy %s.\n"
"\n"
"UWAGA: Komendê mo¿na u¿yæ tak¿e na zarejestrowanym nicku,\n"
"nale¿y jednak wzi±æ pod uwagê to, ¿e je¶li bie¿±cy nick jest\n"
"ostatni ze swojej grupy, to wszystkie jego ustawienia oraz\n"
"uprawnienia zostan± usuniête! Z tego powodu najlepiej grupowaæ\n"
"nowy nick ze starym, a nie na odwrót. Zmiana grupy mo¿e byæ\n"
"wy³±czona przez administratora w niektórych sieciach.\n"
"\n"
"Mo¿na byæ tylko w jednej grupie w danej chwili,\n"
"³±czenie grup nie jest mo¿liwe.\n"
"\n"
"Uwaga: wszystkie nicki w grupie maj± to samo has³o."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:200
msgid ""
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
"you will automatically join the channels on your auto join list"
msgstr ""
#: modules/commands/os_module.cpp:113
#, fuzzy
msgid "This command reloads the module named FileName."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
msgid "This command retrieves the vhost requests"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_group.cpp:239
#, fuzzy
msgid ""
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
msgstr ""
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
#: modules/commands/os_module.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"This command unloads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODUNLOAD nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie wy³aduje wskazany modu³."
#: modules/commands/ns_register.cpp:323
#, fuzzy
msgid ""
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
"to the e-mail address of the user whom is performing it."
msgstr ""
"Sk³adnia: RESEND\n"
"\n"
"To polecenie powoduje ponowne wys³anie kodu autoryzuj±cego\n"
"na adres e-mail u¿ytkownika, który wydaje polecenie."
#: include/language.h:51
msgid ""
"This nick has already been requested, please check your e-mail address for "
"the pass code"
msgstr ""
#: include/language.h:36
#, c-format
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:264
#, fuzzy
msgid "This nickname has been forbidden."
msgstr "Twój nick zosta³ odrejestrowany."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:266
#, fuzzy, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Ten nick jest obecnie zawieszony, powód: %s"
#: include/language.h:41
#, fuzzy
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
#: include/language.h:38
#, c-format
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Time registered"
msgstr "Zarejestrowano: %s"
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:21
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:21
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_list.cpp:47
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Aby wyszukaæ kana³y o nazwach zaczynaj±cych siê znakiem #\n"
"nale¿y ten znak pomin±æ (anope zamiast #anope)."
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:167
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_info.cpp:94
msgid "Topic Lock"
msgstr "TOPICLOCK"
#: modules/commands/cs_info.cpp:83
msgid "Topic Retention"
msgstr "KEEPTOPIC"
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Topic can only be changed with TOPIC"
msgstr " TOPICLOCK Ogranicza mo¿liwo¶æ zmiany tematu"
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a w³±czona."
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "Temat kana³u %s bêdzie teraz utrzymywany."
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "Temat kana³u %s bêdzie teraz utrzymywany."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:887
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Wy³±cz CAPS LOCKa!"
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Turn chanstat statistic on or off"
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Turn chanstat statistics on or off"
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Turn nickname security on or off"
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Turn protection on or off"
msgstr " KILL W³±cza lub wy³±cza ochronê nicka"
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick PRIVATE {ON | OFF}\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
"/msg %s LIST\n"
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
"/msg %s LIST\n"
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:58 modules/commands/ns_set_secure.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns %s's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpieczeñstwa dla nicka.\n"
"W³±czenie SECURE wymusza na u¿ytkowniku podanie\n"
"has³a zanim ten zostanie rozpoznany jako w³a¶ciciel\n"
"nicka. %s nie bierze pod uwagê w tym wypadku\n"
"wystêpowania adresu li¶cie dostêpu. Je¶li adres \n"
"znajduje siê na li¶cie %s nie skilluje\n"
"u¿ytkownika niezale¿nie od ustawienia opcji KILL."
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:58
msgid "Turns Chanstats statistics ON or OFF"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:81
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
"informacje od %s, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
"\n"
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
"informacje od %s, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
"\n"
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
#: modules/commands/ns_set.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET opcja"
#: modules/commands/ns_saset.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP SASET option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %s HELP SASET opcja"
#: modules/commands/cs_saset.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP SASET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Type /msg %s HELP SASET option for more information on a\n"
"particular option."
#: modules/commands/bs_set.cpp:52 modules/commands/cs_set.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP SET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %s HELP SET opcja"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Napisz /msg %s SET EMAIL e-mail, aby ustawiæ adres e-mail.\n"
"Twoja prywatno¶æ bêdzie uszanowana - nie bêdzie podawany osobom trzecim,"
#: modules/commands/os_module.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Un-Load a module"
msgstr " MODUNLOAD Wy³adowuje modu³"
#: modules/commands/os_akill.cpp:133 modules/commands/os_sxline.cpp:324
#: modules/commands/os_sxline.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s"
msgstr "Nie mo¿na wy³adowaæ modu³u %s"
#: modules/commands/os_module.cpp:38 modules/commands/os_module.cpp:103
#, c-format
msgid "Unable to load module %s"
msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ modu³u %s"
#: modules/commands/os_module.cpp:75 modules/commands/os_module.cpp:85
#: modules/commands/os_module.cpp:140 modules/commands/os_module.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s"
msgstr "Nie mo¿na wy³adowaæ modu³u %s"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr " UNASSIGN Usuwa bota z kana³u"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:141
#, fuzzy
msgid ""
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without have to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Sk³adnia: UNASSIGN kana³\n"
"\n"
"U¿ycie tej komendy usuwa bota z kana³u.\n"
"Bêdzie mo¿na go ponownie przydzieliæ w ka¿dej\n"
"chwili, bez potrzeby ponownego konfigurowania."
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:179
#: modules/commands/bs_info.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Underlines kicker"
msgstr "Kopanie za podkre¶lenia: %s"
#: include/language.h:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SET option %s%s."
msgstr "Nieznana opcja komendy SASET %s."
#: modules/commands/os_stats.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown STATS option %s."
msgstr "Nieznana opcja STATS %s."
#: src/command.cpp:194 src/command.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Nieznana opcja %s."
#: src/command.cpp:192 src/command.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"/msg %s HELP\" aby uzyskaæ pomoc."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:75 modules/commands/cs_mode.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "Nieznany flaga %c zostaje zignorowana."
#: include/language.h:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown option %s.\n"
"Type %s%s HELP %s for more information."
msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"/msg %s HELP\" aby uzyskaæ pomoc."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"channel founder."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
"\n"
"Usuwa podany kana³. Komenda mo¿e zostaæ u¿yta\n"
"jedynie przez w³a¶ciciela kana³u."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel for which they have not identified."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
"\n"
"Usuwa wskazany kana³. Tylko administratorzy serwisów\n"
"mog± usun±æ kana³, którego nie s± w³a¶cicielami."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszonego nicka"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:208
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_update.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr ""
" UPDATE Aktualizuje twój obecny status np.\n"
" sprawdza nowe wiadomo¶ci"
#: modules/commands/ns_update.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Sk³adnia: UPDATE\n"
"\n"
"Aktualizuje twój obecny status, np. sprawdza czy s± nowe\n"
"wiadomo¶ci, ustawia odpowiednie uprawnienia na kana³ach,\n"
"aktualizuje vhosta oraz flagi u¿ytkownika."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:56
msgid ""
"Updates your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
"your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_updown.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Updates your status on a channel"
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
#: modules/commands/os_update.cpp:27
msgid "Updating databases."
msgstr "Aktualizacja baz danych."
#: modules/commands/os_stats.cpp:156
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Uplink capab : %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Pod³±czony do: %s"
#: modules/commands/bs_info.cpp:73
msgid "Used on"
msgstr ""
#: include/language.h:49
#, c-format
msgid ""
"User claiming your nick has been killed.\n"
"%s%s RELEASE %s to get it back before %s timeout."
msgstr ""
#: src/botserv.cpp:72
msgid "User matches channel except."
msgstr "U¿ytkownik posiada wyj±tek na kanale."
#: modules/commands/os_list.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Users list:"
msgstr "Lista botów:"
#: modules/commands/ns_info.cpp:106 modules/commands/ns_info.cpp:108
msgid "VHost"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_set.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s@%s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s."
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s@%s."
#: modules/commands/os_session.cpp:217
msgid "VIEW host"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:366 modules/commands/os_sxline.cpp:415
#: modules/commands/os_sxline.cpp:640
#, fuzzy
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
#: modules/commands/os_session.cpp:530
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_config.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "W³a¶cicielem kana³u %s jest teraz %s."
#: modules/commands/hs_del.cpp:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Vhost for %s removed."
msgstr "Vhost dla %s zosta³ usuniêty."
#: modules/commands/os_config.cpp:37
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:60
#, fuzzy
msgid "View and change services operators"
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:215
#, fuzzy
msgid "View the list of host sessions"
msgstr " SESSION Wy¶wietla listê sesji"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Voices a selected nick on a channel"
msgstr " VOICE Nadaje wskazanej osobie prawo g³osu"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Voices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will voice you. If channel is not given, it will voice you\n"
"on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
"and above for self voicing."
msgstr ""
"Sk³adnia: VOICE kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: modules/commands/bs_info.cpp:206
msgid "Voices protection"
msgstr "DONTKICKVOICES"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:960
msgid "Watch your language!"
msgstr "Uwa¿aj co piszesz!"
#: modules/commands/ms_info.cpp:190
#, fuzzy
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This use limited to Services\n"
"Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO [nick | kana³]\n"
"\n"
"Polecenie wydane bez parametru wy¶wietla informacje o\n"
"liczbie odebranych wiadomo¶ci, liczbie nowych wiadomo¶ci\n"
"oraz limicie wiadomo¶ci.\n"
"\n"
"Je¶li zostanie wskazany kana³, pokazane zostan± te \n"
"same informacje w odniesieniu do tego kana³u.\n"
"\n"
"Administratorzy serwisów mog± obejrzeæ informacje \n"
"dot. dowolnych u¿ytkowników podaj±c parametr nick."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY \n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you \n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: LOGOUT [nick [REVALIDATE]]\n"
"Polecenie wydane bez parametrów odwraca dzia³anie\n"
"komendy IDENTIFY - nie bêdziesz rozpoznawany jako\n"
"w³a¶ciciel nicka.\n"
"\n"
"Administrator serwisów mo¿e podaæ jako parametr nick\n"
"u¿ytkownika, który ma zostaæ wylogowany. Parametr\n"
"REVALIDATE powoduje informowanie przez serwisy\n"
"u¿ytkownika o potrzebie ponownej identyfikacji."
#: modules/commands/os_stats.cpp:193
#, fuzzy
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
"and the highest number of users online since Services was\n"
"started, and the length of time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The ALL displays the user and uptime statistics, and\n"
"everything you'd see with the UPLINK option."
msgstr ""
"Sk³adnia: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
"\n"
"Polecenie bez parametrów wy¶wietla bie¿±c± liczbê \n"
"u¿ytkowników oraz operatorów pod³±czonych do sieci (nie\n"
"licz±c serwisów), najwiêksz± liczbê u¿ytkowników licz±c od \n"
"startu serwisów oraz czas pracy serwisów.\n"
"\n"
"Parametr AKILL wy¶wietla informacje o rozmiarze listy\n"
"AKILL oraz domy¶lnym czasie wygasania wpisów.\n"
"\n"
"Parametr RESET resetuje maksymaln± liczbê u¿ytkowników\n"
"pod³±czonych do sieci.\n"
"\n"
"Parametr MEMORY wy¶wietla informacje o zu¿yciu pamiêci\n"
"przez serwisów. U¿ycie tego polecenia mo¿e chwilowo\n"
"zawiesiæ dzia³anie serwisów na du¿ych sieciach.\n"
"\n"
"Parametr UPLINK wy¶wietla informacje o serwerze, do \n"
"którego serwisy s± bezpo¶rednio pod³±czone.\n"
"\n"
"Parametr ALL wy¶wietla wszystkie dostêpne informacje."
#: modules/commands/ns_group.cpp:71
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Nale¿ysz ju¿ do grupy %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:40 modules/commands/ns_identify.cpp:40
msgid "You are already identified."
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "Przebywasz ju¿ na kanale %s! "
#: modules/commands/os_set.cpp:92
msgid "You are no longer a SuperAdmin"
msgstr "Nie jeste¶ ju¿ d³u¿ej super-administratorem."
#: modules/commands/os_login.cpp:88
#, fuzzy
msgid "You are not identified."
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
#: include/language.h:53
#, fuzzy
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Nie mo¿esz zmieniaæ swojego limitu wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Nie mo¿esz zmieniaæ swojego limitu wiadomo¶ci."
#: modules/commands/os_set.cpp:86
msgid "You are now a SuperAdmin"
msgstr "Jeste¶ teraz super-administratorem."
#: modules/commands/os_oline.cpp:38
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Jeste¶ teraz IRC operatorem."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
#, fuzzy
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
msgstr ""
"You are now identified for your nick. Change your password using \"/msg %s "
"SET PASSWORD newpassword\" now."
#: modules/commands/ns_group.cpp:130
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Nale¿ysz teraz do grupy %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Uwaga: Maksymalny limit wiadomo¶ci (%d) zosta³ osi±gniêty.\n"
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci je¶li kilku nie usuniesz."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
msgid "You can not jupe your services server or your uplink server."
msgstr "Nie mo¿na wykluczyæ samych serwisów lub uplinka serwisów."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:39
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr "Nie mo¿esz wysy³aæ wiadomo¶ci z potwierdzeniem odbioru do siebie!"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You can not set the %c flag."
msgstr "You cannot use this command."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:126
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:43
msgid "You can't ghost yourself!"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ samego siebie!"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't logout %s because they are a Services Operator."
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:62
msgid "You can't recover yourself!"
msgstr "Nie mo¿esz odzyskaæ nicka, którego w³a¶nie u¿ywasz!"
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot %s on this network."
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
#: modules/commands/ms_set.cpp:172
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ limitu wiadomo¶ci dla %s wiêkszego ni¿ %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:174
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ swojego limitu wiadomo¶ci wiêkszego ni¿ %d."
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:67
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
#: modules/commands/help.cpp:102
msgid "You cannot use this command."
msgstr "You cannot use this command."
#: modules/commands/ms_info.cpp:153
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr "Aktualnie masz %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ i jest ona nieprzeczytana."
#: modules/commands/ms_info.cpp:138
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ."
#: modules/commands/ms_info.cpp:132
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Aktualnie nie masz wiadomo¶ci."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:260
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:276 modules/commands/cs_mode.cpp:301
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Masz jedn± now± wiadomo¶æ."
#: include/language.h:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %s%s READ %d to read it."
msgstr "Napisz /msg %s READ %d aby przeczytaæ."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:84
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Zosta³e¶ zaproszony do %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:93
#, fuzzy
msgid "You have been logged out."
msgstr "Twój nick zosta³ pomy¶lnie wylogowany."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:58
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Ban na kanale %s zosta³ zdjêty."
#: modules/commands/ms_info.cpp:171
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr "Nie masz limitu wiadomo¶ci, które mo¿esz trzymaæ."
#: include/language.h:69
#, fuzzy
msgid "You have no memos."
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
#: include/language.h:73
#, fuzzy
msgid "You have no new memos."
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Uwaga: Osi±gniêto ju¿ limit wiadomo¶ci (%d).\n"
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci dopóki\n"
"nie usuniesz kilku starych."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:169
msgid "You have to enter a valid number as time."
msgstr "Musisz podaæ prawid³ow± liczbê dla czasu."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:80 modules/commands/cs_mode.cpp:130
#, c-format
msgid "You may not (un)lock mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:72
#, fuzzy
msgid "You may not change the email of other services operators."
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
#: modules/commands/ns_saset.cpp:81
#, fuzzy
msgid "You may not change the password of other services operators."
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:49
#, fuzzy
msgid "You may not drop other services operators nicknames."
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:34
#, fuzzy
msgid "You may not get the password of other services operators."
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:66
msgid "You may not ghost an unidentified user, use RECOVER instead."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:103
#, fuzzy
msgid "You may not suspend other services operators nicknames."
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
#: modules/commands/ns_access.cpp:124
msgid ""
"You may view but not modify the access list of other services operators."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:208
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr ""
#: include/language.h:76
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_register.cpp:48
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Aby zarejestrowaæ kana³ musisz byæ jego operatorem."
#: modules/commands/cs_register.cpp:38
#, fuzzy
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr "Aby zarejestrowaæ kana³ musisz byæ jego operatorem."
#: modules/commands/ns_register.cpp:135
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr ""
"Musisz byæ po³±czony(a) d³u¿ej ni¿ %d sekund(y), aby móc zarejestrowaæ nick."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:258
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Teraz ustaw adres e-mail dla Twojego nicka.\n"
"Gdy zapomnisz has³a, zostanie ono wys³ane na e-mail."
#: modules/commands/help.cpp:97
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "You need to be identified to use this command."
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"Bêdziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomo¶ciach\n"
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
#: modules/commands/ms_info.cpp:179
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr ""
"Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach."
#: modules/commands/ms_set.cpp:189
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Nie bêdziesz ju¿ d³u¿ej odbieraæ wiadomo¶ci."
#: modules/commands/ms_set.cpp:55
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr ""
"Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach nie bêd± wysy³ane na adres e-mail."
#: modules/commands/ms_info.cpp:181
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Nie bêdziesz otrzymywaæ informacji o nowych wiadomo¶ciach."
#: modules/commands/ms_set.cpp:47
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach bêd± wysy³ane na adres e-mail."
#: include/language.h:84
msgid ""
"Your IRCD does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:255
msgid "Your IRCd does not support SNLINE"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:479
msgid "Your IRCd does not support SQLINE"
msgstr ""
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
#: modules/commands/ns_register.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Your account is already confirmed."
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:272
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Your auto join list is empty."
msgstr "Lista AKICK kana³u %s jest pusta."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:133
msgid "Your auto join list is full."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Your auto join list:"
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Your certificate list is empty."
msgstr "Twoja lista dostêpu jest pusta."
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email address has been changed to %s."
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:268
msgid ""
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
"that were emailed to you when you registered."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y usuniête."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email has been updated to %s"
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Your memo ignore list is empty."
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
#: modules/commands/ms_set.cpp:196
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ wy³±czony."
#: modules/commands/ms_set.cpp:182
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ zmieniony na %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
#: modules/commands/ms_info.cpp:168
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:161
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz otrzymywaæ nowych."
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz odbieraæ nowych i nie mo¿esz "
"zmieniæ tego limitu."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:51
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Twój nick zosta³ pomy¶lnie wylogowany."
#: modules/commands/ns_group.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "Twój nick jest ju¿ zarejestrowany. Napisz najpierw: /msg %s DROP"
#: modules/commands/ns_group.cpp:197
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
#: include/language.h:20
#, fuzzy
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:69
msgid "Your nickname has been dropped."
msgstr "Twój nick zosta³ odrejestrowany."
#: src/users.cpp:340
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Twój nick zosta³ zmieniony na %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:38 modules/commands/os_login.cpp:86
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:306
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Twój kod rejestracyjny zosta³ ponownie wys³any na %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:210
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Twoje has³o do nicka to %s"
#: include/language.h:19
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:95
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Your password reset request has expired."
#: modules/commands/hs_request.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Your vHost has been requested"
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
#: modules/commands/hs_on.cpp:37 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:59
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny."
#: modules/commands/hs_on.cpp:35 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:57
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Twój vhost %s@%s jest teraz aktywny."
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr ""
"Twój vhost zosta³ usuniêty i zosta³o w³±czone normalne ukrywanie hosta."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:169
#, fuzzy
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr "DEFCON [1|2|3|4|5]"
#: modules/commands/os_news.cpp:354
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Wiadomo¶æ powitalna - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:356
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Wiadomo¶æ dla operatorów - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:358
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[Losowa wiadomo¶æ - %s] %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:23
#, fuzzy
msgid "[account] password"
msgstr "IDENTIFY has³o"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:22 modules/commands/cs_updown.cpp:79
#, fuzzy
msgid "[channel]"
msgstr "DROP kana³"
#: modules/commands/ms_list.cpp:22
#, fuzzy
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
#: modules/commands/cs_modes.cpp:91
#, fuzzy
msgid "[channel] [nick]"
msgstr "OP #kana³ [nick]"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:24
#, fuzzy
msgid "[channel] {ADD|DEL|LIST} [entry]"
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: modules/commands/ms_del.cpp:47
#, fuzzy
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
#: modules/commands/ms_read.cpp:91
#, fuzzy
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
msgstr "READ [kana³] {lista | LAST | NEW}"
#: modules/commands/ms_info.cpp:22
#, fuzzy
msgid "[nick | channel]"
msgstr "CANCEL {nick | kana³}"
#: modules/commands/ns_group.cpp:184
#, fuzzy
msgid "[nick]"
msgstr "INFO nick"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:23
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:34 modules/commands/ns_alist.cpp:22
#, fuzzy
msgid "[nickname]"
msgstr "CHECK nick"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:79
msgid "[parameter]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_chankill.cpp:24
#, fuzzy
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
#: modules/commands/os_stats.cpp:166
msgid "[AKILL | ALL | RESET | UPLINK]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:79
msgid "[Core|3rd|protocol|encryption|supported]"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:204
#, fuzzy
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
#: modules/commands/hs_request.cpp:252
#, fuzzy
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
#: modules/commands/hs_request.cpp:250
#, c-format
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ do %s zosta³a odwo³ana."
#: modules/commands/os_list.cpp:119
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_list.cpp:22
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:324
msgid "day"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:324
msgid "days"
msgstr ""
#: include/language.h:32
#, fuzzy
msgid "does not expire"
msgstr " %s (does not expire)"
#: src/misc.cpp:377
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "wygasa za %d dzieñ"
#: src/misc.cpp:377
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "wygasa za %d dni"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minutê"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "wygasa za %d godzin(y) i %d minut(y)"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "wygasa za %d minutê"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "wygasa za %d minut(y)"
#: src/misc.cpp:368
#, fuzzy
msgid "expires momentarily"
msgstr "wygasa za %d dzieñ"
#: src/misc.cpp:330
msgid "hour"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:330
msgid "hours"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:139
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:336
msgid "minute"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:317
msgid "second"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:317
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Komendy %s:"
#: modules/commands/hs_request.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "vHost for %s has been activated"
msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny."
#: modules/commands/hs_request.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "vHost for %s has been rejected"
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
#: modules/commands/hs_request.cpp:85
msgid "vhost"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_del.cpp:73
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y usuniête."
#: modules/commands/os_config.cpp:38
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr ""
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:23
#, fuzzy
msgid "{nick | channel}"
msgstr "CANCEL {nick | kana³}"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:23 modules/commands/ms_send.cpp:23
#, fuzzy
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "SEND {nick | kana³} tre¶æ"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:177
#, fuzzy
msgid "{ADD | DEL | LIST} [channel] [key]"
msgstr "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [maska]"
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:22
#, fuzzy
msgid "{EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:22 modules/commands/ns_set_secure.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:22
#, fuzzy
msgid "{ON | OFF}"
msgstr "SET MSG {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:22
#, fuzzy
msgid "{ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"