1
0
mirror of https://github.com/anope/anope.git synced 2026-07-02 15:13:13 +02:00
Files
anope/language/anope.fr_FR.po
T
2013-10-12 15:28:48 -04:00

11762 lines
368 KiB
Plaintext

# Anope IRC Services language file
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-12 15:06-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:27-0400\n"
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:262
#, c-format
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "%d nickname(s) dropped."
msgstr "Votre pseudo a été effacé."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:195
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s au level %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s au level %d."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:165
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:306
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s ajouté à la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s's access list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s's certificate list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to ignore list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:408 modules/commands/os_sxline.cpp:641
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
#: modules/commands/os_akill.cpp:197
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to your certificate list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:142
#, c-format
msgid ""
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
"that\n"
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
"given.\n"
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed\n"
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
"more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'avoir un bot sur votre canal.\n"
"Il a été conçu pour les utilisateurs qui ne \n"
"peuvent héberger ou configurer un bot, ou pour\n"
"être utilisé sur les réseaux qui n'autorisent pas\n"
"un bot d'un utilisateur. Les commandes disponibles\n"
"sont listées ci-dessous, pour les utiliser, tapez\n"
"/msg %s command. Pour plus d'information sur\n"
"une commande spécifique, tapez /msg %s HELP command."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:427
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to register a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'enregistrer un pseudo et d'empêcher les\n"
"autres de l'utiliser. Les commandes suivantes\n"
"permettent l'enregistrement et la gestion des pseudos. Pour\n"
"les utiliser, tapez /msg %s commande. Pour plus\n"
"d'informations sur une certaine commande, tapez\n"
"/msg %s HELP commande."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to register an account.\n"
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'enregistrer un pseudo et d'empêcher les\n"
"autres de l'utiliser. Les commandes suivantes\n"
"permettent l'enregistrement et la gestion des pseudos. Pour\n"
"les utiliser, tapez /msg %s commande. Pour plus\n"
"d'informations sur une certaine commande, tapez\n"
"/msg %s HELP commande."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:244
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%s%s command. For more information on a\n"
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
msgstr ""
"%s vous permet d'enregistrer et de contrôler divers\n"
"aspects des canaux. %s empêche souvent de malicieux\n"
"utilisateurs de faire des \"take overs\" sur les canaux\n"
"en limitant ceux qui sont autorisés à être OP.\n"
"Les commandes disponibles sont listées ci-dessous,\n"
"pour les utiliser, tapez /msg %s commande. Pour plus \n"
"d'informations sur une commande spécifique, tapez\n"
"/msg %s HELP commande.\n"
" "
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:297
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s existe déjà dans la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:145
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s existe déjà sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:356
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s existe déjà dans la liste des exceptions."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:216 modules/commands/bs_kick.cpp:385
#: modules/commands/bs_kick.cpp:512 modules/commands/bs_kick.cpp:639
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s ne peut être pris comme nombre de fois pour un ban."
#: modules/commands/os_mode.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "%s a changé vos modes."
#: modules/commands/os_list.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "Fin de la liste des channels."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "%s supprimé de la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:296
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:251
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:347
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from %s's access list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
msgstr "%s supprimé de votre liste d'accès."
#: modules/commands/os_session.cpp:409
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s supprimé de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "%s supprimé de la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:240
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from your certificate list."
msgstr "%s supprimé de votre liste d'accès."
#: modules/commands/cs_access.cpp:649
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s has been invited to %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been joined to %s."
msgstr "%s has been invited to %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has been parted from %s."
msgstr "%s has been unbanned from %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:87
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s has been unbanned from %s."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no access in any channels."
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no access on %s."
msgstr "%s has been invited to %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:304
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s a trop de canaux enregistrés."
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a super administrator."
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"%s est un utilitaire permettant aux utilisateurs IRC\n"
"d'envoyer de courts messages aux autres utilisateurs IRC,\n"
"qu'ils soient présents à ce moment là ou non, ou aux \n"
"canaux(*). Le pseudo de l'expéditeur ET du destinataire (ou\n"
"du canal) doivent être enregistrés pour pouvoir envoyer un\n"
"mémo.\n"
"\n"
"Les commandes de %s sont:"
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in %s."
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already on the ignore list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already suspended."
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "%s n'est pas un bot ou canal enregistré valide."
#: modules/commands/cs_set.cpp:175
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: modules/commands/bs_info.cpp:102
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s n'est pas un bot ou canal enregistré valide."
#: include/language.h:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: include/language.h:81
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/os_svs.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not in %s."
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not on the ignore list."
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
#: modules/commands/cs_status.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is on the auto kick list (%s)."
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is the channel founder."
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:64
#, c-format
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
msgstr ""
#: include/language.h:110
#, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
"removed."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_status.cpp:81
#, c-format
msgid "%s matches auto kick entry %s (%s)."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:308 modules/commands/cs_flags.cpp:225
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:240
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:340
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on %s's access list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on %s's certificate list."
msgstr "%s introuvable dans votre liste d'accès."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on ignore list."
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
#: modules/commands/os_session.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
" %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:413
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s non trouvé sur la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:231
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'AKILL."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s removed from the ignore list."
msgstr "%s supprimé de votre liste d'accès."
#: modules/commands/os_list.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:273
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "%s n'est plus ignoré"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:194
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "%s est ignoré pour %s."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:189
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "%s est ignoré en permanence."
#: include/language.h:67
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s HELP %s for more information."
msgstr ""
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
msgid "ADD nick user host real"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_bot.cpp:263
#, fuzzy
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr ""
"BOT ADD pseudo user host real\n"
"BOT CHANGE ancien-pseudo nouveau-pseudo [user [host [real]]]\n"
"BOT DEL pseudo"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:264
#, fuzzy
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL <pseudo>."
#: modules/commands/os_session.cpp:596
#, fuzzy
msgid ""
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
" \n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
" \n"
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
"sessions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
" \n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches."
msgstr ""
"Syntax: EXCEPTION ADD [+échéance] mask limite raison\n"
" EXCEPTION DEL {mask | liste}\n"
" EXCEPTION MOVE num position\n"
" EXCEPTION LIST [mask | liste]\n"
" EXCEPTION VIEW [mask | liste]\n"
"\n"
"Permet aux Opérateurs Services de manipuler la liste des hôtes qui\n"
"ont des limites de sessions spécifiques - autoriser certaines\n"
"machines, telles que des serveurs de shell, pour supporter plus\n"
"que le nombre de clients par défaut à la fois. Une fois qu'un\n"
"hôte atteint sa limite de sessions, tous les clients essayant\n"
"de se connecter à cet hôte seront déconnectés. Avant que\n"
"l'utilisateur ne soit déconnecté, il est averti, par une\n"
"/NOTICE de %s, de l'endroit où il pourra trouver de\n"
"l'aide concernant la limitation de sessions. Le contenu de cette\n"
"notice est une option de configuration.\n"
"\n"
"EXCEPTION ADD ajoute le masque donné à la liste des exceptions.\n"
"Notez que les masques nick!user@host et user@host sont \n"
"invalides! Seuls les masques d'hôtes réels, tels que box.host.dom \n"
"et *.host.dom, sont autorisés parce que la limitation de sessions\n"
"ne prend pas en compte le pseudo ou l'utilisateur. limit doit être un\n"
"nombre supérieur ou égal à zéro. Ceci détermine combien de sessions\n"
"sont supportées à la fois. Une valeur de zéro signifie que l'hôte\n"
"n'a pas de limite de sessions. Consultez l'aide de AKILL pour\n"
"les détails sur le format du paramètre optionnel échéance.\n"
"EXCEPTION DEL supprime le masque donné de la liste des exceptions.\n"
"EXCEPTION MOVE déplace l'exception num vers position. Les \n"
"exceptions se trouvant au milieu seront déplacées vers le haut ou le\n"
"bas pour combler le trou.\n"
"EXCEPTION LIST et EXCEPTION VIEW montrent toutes les \n"
"exceptions actuelles; si un masque optionnel est donné, la liste\n"
"est limitée aux exceptions correspondantes au masque. La différence\n"
"est que EXCEPTION VIEW est plus informative, puisqu'elle affiche\n"
"également le pseudo de la personne qui a ajouté l'exception, sa \n"
"limite de sessions, la raison, le masque ainsi que la date d'échéance.\n"
"\n"
"Notez qu'un client se connectant \"utilisera\" la première \n"
"exception à laquelle son hôte correspond. Les\n"
"grandes listes d'exception et les exceptions utilisant\n"
"excessivement les jokers entrainent une dégradation des\n"
"performances des Services."
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
msgid ""
"SET kills all operators from the given\n"
"server and prevents operators from opering\n"
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
"restriction."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"User access levels can be seen by using the\n"
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
#: modules/commands/ns_set.cpp:433
msgid "address"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set.cpp:150
#, fuzzy
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20
#: modules/commands/bs_assign.cpp:91 modules/commands/cs_log.cpp:106
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:20 modules/commands/cs_info.cpp:20
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:39 modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
#, fuzzy
msgid "channel"
msgstr "DROP canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:135
#, fuzzy
msgid "channel bantype"
msgstr "ACT canal texte"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
#, fuzzy
msgid "channel channel"
msgstr "TOPIC canal [topic]"
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
#, fuzzy
msgid "channel command method [status]"
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
#, fuzzy
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
#, fuzzy
msgid "channel modes"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:264
#: modules/commands/cs_set.cpp:947
#, fuzzy
msgid "channel nick"
msgstr "UNBAN canal [nick]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
#, fuzzy
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:21
#, fuzzy
msgid "channel target [what]"
msgstr "CLEAR canal raison"
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
#, fuzzy
msgid "channel text"
msgstr "ACT canal texte"
#: modules/commands/bs_set.cpp:79
#, fuzzy
msgid "channel time"
msgstr "ACT canal texte"
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
#, fuzzy
msgid "channel user reason"
msgstr "KICK canal utilisateur raison"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
#, fuzzy
msgid "channel what"
msgstr "TOPIC canal [topic]"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:486
#, fuzzy
msgid "channel ADD mask"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/cs_access.cpp:469
msgid "channel ADD mask level"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:191
#, fuzzy
msgid "channel ADD message"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:423
#, fuzzy
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:158
#, fuzzy
msgid "channel APPEND topic"
msgstr "TOPIC canal [topic]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:473 modules/commands/bs_badwords.cpp:373
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489 modules/commands/cs_flags.cpp:347
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
#, fuzzy
msgid "channel CLEAR"
msgstr "DROP canal"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:666
#, fuzzy
msgid "channel CLEAR [what]"
msgstr "TOPIC canal [topic]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
#, fuzzy
msgid "channel CLEAR [ALL]"
msgstr "DROP canal"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:192
#, fuzzy
msgid "channel DEL num"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/cs_access.cpp:470 modules/commands/cs_xop.cpp:487
#, fuzzy
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:424
#, fuzzy
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
#, fuzzy
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:427
msgid "channel ENFORCE"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:711 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
#, fuzzy
msgid "channel LIST"
msgstr "DROP canal"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:425
#, fuzzy
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:471 modules/commands/bs_badwords.cpp:372
#: modules/commands/cs_xop.cpp:488
#, fuzzy
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:346
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:664
#, fuzzy
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:345
msgid "channel MODIFY mask changes"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:712
#, fuzzy
msgid "channel RESET"
msgstr "SET canal GREET {ON|OFF}"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:665
#, fuzzy
msgid "channel SET modes"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/cs_access.cpp:709
msgid "channel SET type level"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_topic.cpp:157
#, fuzzy
msgid "channel SET [topic]"
msgstr "TOPIC canal [topic]"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:426
#, fuzzy
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:472
#, fuzzy
msgid "channel VIEW [mask | list]"
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
#: modules/commands/cs_set.cpp:202 modules/commands/cs_register.cpp:20
#, fuzzy
msgid "channel [description]"
msgstr "REGISTER canal motdepasse description"
#: modules/commands/cs_invite.cpp:20 modules/commands/cs_unban.cpp:20
#, fuzzy
msgid "channel [nick]"
msgstr "UNBAN canal [nick]"
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:98
#, fuzzy
msgid "channel [parameters]"
msgstr "CLEAR canal raison"
#: modules/commands/cs_status.cpp:20 modules/commands/cs_mode.cpp:737
#, fuzzy
msgid "channel [user]"
msgstr "UNBAN canal [nick]"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
#, fuzzy
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
#, fuzzy
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:159
#, fuzzy
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
msgstr "DROP canal"
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154
#, fuzzy
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "SET canal XOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:483
#, fuzzy
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:357
#, fuzzy
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:611
#, fuzzy
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:254 modules/commands/bs_kick.cpp:288
#: modules/commands/bs_kick.cpp:325 modules/commands/bs_kick.cpp:451
#: modules/commands/bs_kick.cpp:579 modules/commands/bs_kick.cpp:697
#: modules/commands/bs_kick.cpp:729
#, fuzzy
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
msgstr "SET canal XOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/cs_access.cpp:710
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:870
#, fuzzy
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "SET canal SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
#: modules/commands/cs_list.cpp:168 modules/commands/bs_kick.cpp:761
#: modules/commands/bs_kick.cpp:826 modules/commands/cs_topic.cpp:21
#: modules/commands/cs_set.cpp:72 modules/commands/cs_set.cpp:333
#: modules/commands/cs_set.cpp:385 modules/commands/cs_set.cpp:457
#: modules/commands/cs_set.cpp:618 modules/commands/cs_set.cpp:680
#: modules/commands/cs_set.cpp:744 modules/commands/cs_set.cpp:808
#: modules/commands/cs_set.cpp:1033 modules/stats/m_chanstats.cpp:10
#, fuzzy
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "SET canal XOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
msgid "email"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:765
#, fuzzy
msgid "language"
msgstr "SET LANGUAGE nombre"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
#, fuzzy
msgid "memo-text"
msgstr "STAFF memo-text"
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
#, fuzzy
msgid "message"
msgstr "GLOBAL message"
#: modules/commands/os_module.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:57
#: modules/commands/os_module.cpp:129 modules/commands/os_modinfo.cpp:20
msgid "modname"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:322
msgid "new-display"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:117
#, fuzzy
msgid "new-password"
msgstr "GROUP cible motdepasse"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:258 modules/commands/hs_del.cpp:20
#: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20
#: modules/commands/hs_request.cpp:187 modules/commands/hs_request.cpp:236
#: modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40 modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52
#, fuzzy
msgid "nick"
msgstr "INFO pseudo"
#: modules/commands/os_svs.cpp:79 modules/commands/os_svs.cpp:123
#, fuzzy
msgid "nick channel"
msgstr "CANCEL {pseudo | canal}"
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
#, fuzzy
msgid "nick flags"
msgstr "OLINE pseudo flags"
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
#, fuzzy
msgid "nick hostmask"
msgstr "SET <pseudo> <hostmask>."
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
#, fuzzy
msgid "nick newnick"
msgstr "SVSNICK pseudo nouveau-pseudo "
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22 modules/commands/ns_drop.cpp:19
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:20 modules/commands/ns_suspend.cpp:161
#, fuzzy
msgid "nickname"
msgstr "CHECK pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:517
#, fuzzy
msgid "nickname address"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: modules/commands/ns_set.cpp:840
#, fuzzy
msgid "nickname language"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: modules/commands/greet.cpp:145
#, fuzzy
msgid "nickname message"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: modules/commands/ns_set.cpp:383
#, fuzzy
msgid "nickname new-display"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: modules/commands/ns_set.cpp:168
#, fuzzy
msgid "nickname new-password"
msgstr "GHOST pseudo [motdepasse]"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:174
#, fuzzy
msgid "nickname [parameter]"
msgstr "GHOST pseudo [motdepasse]"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:130
#, fuzzy
msgid "nickname [password]"
msgstr "GHOST pseudo [motdepasse]"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
#, fuzzy
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: modules/commands/ns_info.cpp:230
#, fuzzy
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set.cpp:294 modules/commands/ns_set.cpp:602
#: modules/commands/ns_set.cpp:948 modules/commands/ns_set.cpp:1039
#: modules/commands/ns_set.cpp:1068 modules/commands/ns_list.cpp:252
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:116
#, fuzzy
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set.cpp:731
#, fuzzy
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SASET pseudo KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
#, fuzzy
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "SET canal option paramètres"
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
#, fuzzy
msgid "option channel parameters"
msgstr "SEND {pseudo | canal} texte-du-memo"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:122
#, fuzzy
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:72
msgid "option nickname parameters"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:20 modules/commands/ms_set.cpp:207
#, fuzzy
msgid "option parameters"
msgstr "SET option valeur"
#: modules/commands/os_set.cpp:170
#, fuzzy
msgid "option setting"
msgstr "SET option valeur"
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
#, fuzzy
msgid "passcode"
msgstr "REGISTER motdepasse email"
#: modules/commands/os_login.cpp:20
#, fuzzy
msgid "password"
msgstr "GROUP cible motdepasse"
#: modules/commands/ns_register.cpp:105
#, fuzzy
msgid "password [email]"
msgstr "REGISTER motdepasse email"
#: modules/commands/ns_register.cpp:103
#, fuzzy
msgid "password email"
msgstr "REGISTER motdepasse email"
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
#, fuzzy
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
#, fuzzy
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
#, fuzzy
msgid "server [reason]"
msgstr "JUPE nom-du-serveur [raison]"
#: modules/commands/ns_group.cpp:78
#, fuzzy
msgid "target password"
msgstr "GROUP cible motdepasse"
#: modules/commands/os_mode.cpp:139
#, fuzzy
msgid "user modes"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
#, fuzzy
msgid "user [reason]"
msgstr "JUPE nom-du-serveur [raison]"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %s\n"
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
"nickname(s)."
msgstr ""
"REMARQUE: Ce service est conçu pour fournir un moyen aux\n"
"utilisateurs IRC d'assurer que leur identité n'est pas\n"
"usurpée. Il n'est PAS destiné à faciliter le \"vol\" des\n"
"pseudos ou autres choses de ce genre. L'abus de %s entraînera,\n"
"au minimum, la perte du(des) pseudo(s) faisant l'objet de \n"
"l'abus."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon."
msgstr ""
"Syntaxe: AKILL ADD [+échéance] masque raison\n"
" AKILL DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
" AKILL LIST [masque | liste]\n"
" AKILL VIEW [masque | liste]\n"
" AKILL CLEAR\n"
"\n"
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n"
"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n"
"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n"
"à tous les serveurs d'ajouter un ban (K-line) du masque\n"
"qui correspondait.\n"
"\n"
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
"\n"
"La commande AKILL DEL supprime le masque donné de la liste\n"
"d'AKILL si il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande AKILL LIST affiche la liste d'AKILL. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de la liste d'AKILL numéro 2 à 5 \n"
" et 7 à 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW est une version plus détaillée de AKILL LIST, \n"
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une AKILL et\n"
"sa date d'expiration, en plus du masque user@host et de la \n"
"raison. \n"
"\n"
"AKILL CLEAR vide toutes les entrées de la liste d'AKILL.\n"
"\n"
"Réservé aux opérateurs des Services."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
"Syntaxe: AKILL ADD [+échéance] masque raison\n"
" AKILL DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
" AKILL LIST [masque | liste]\n"
" AKILL VIEW [masque | liste]\n"
" AKILL CLEAR\n"
"\n"
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n"
"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n"
"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n"
"à tous les serveurs d'ajouter un ban (K-line) du masque\n"
"qui correspondait.\n"
"\n"
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
"\n"
"La commande AKILL DEL supprime le masque donné de la liste\n"
"d'AKILL si il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande AKILL LIST affiche la liste d'AKILL. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de la liste d'AKILL numéro 2 à 5 \n"
" et 7 à 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW est une version plus détaillée de AKILL LIST, \n"
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une AKILL et\n"
"sa date d'expiration, en plus du masque user@host et de la \n"
"raison. \n"
"\n"
"AKILL CLEAR vide toutes les entrées de la liste d'AKILL.\n"
"\n"
"Réservé aux opérateurs des Services."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:453
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
"Les pseudos qui ne sont plus utilisés sont sujets à \n"
"l'expiration automatique, c'est-à-dire qu'ils seront effacés\n"
"après %d jours de non utilisation."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:151
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Available commands are:"
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:175
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
#: modules/fantasy.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough access for both\n"
"the FANTASIA and the command they are executing."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal FANTASY {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode fantaisie sur un\n"
"canal. Quand elle est active, cette option\n"
"permet aux utilisateurs d'utiliser les commandes\n"
"!op, !deop, !voice, !devoice, !kick, !kb, !unban \n"
"et !seen sur un canal (trouvez comment les utiliser; \n"
"essayez avec ou sans pseudo pour chacune, et avec \n"
"une raison pour certaines).\n"
"\n"
"Notez que les utilisateurs souhaitant utiliser\n"
"les commandes fantaisistes DOIVENT avoir\n"
"suffisamment d'accès pour les niveaux FANTASIA\n"
"et un autre niveau qui dépend de la commande\n"
"(par exemple, pour utiliser !op, un utilisateur\n"
"doit avoir suffisamment de permissions pour le\n"
"niveau OP/DEOP)."
#: modules/commands/greet.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal GREET {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode message d'accueil\n"
"sur un canal. Quand elle est active, cette option\n"
"fait afficher au bot le message d'accueil de chaque\n"
"utilisateur qui a un accès suffisant au canal."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection des OPs sur un \n"
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
"le bot de kicker les OPs même s'ils sont en-deçà\n"
"du niveau NOKICK."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:877
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection des Voices sur un \n"
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
"le bot de kicker les Voices même s'ils sont en-deçà\n"
"du niveau NOKICK."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:149
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
msgid ""
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname."
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
"Notez que tout canal non utilisé pendant %d jours\n"
"(c'est-à-dire une période pendant laquelle aucun\n"
"utilisateur figurant sur la liste d'accès du canal\n"
"ne vient sur le canal) il sera automatiquement effacé."
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
#, c-format
msgid ""
" \n"
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname."
msgstr ""
" \n"
"Les Services Operators peuvent également effacer n'importe quel\n"
"pseudo sans avoir besoin de s'identifier pour le celui-ci, et \n"
"peuvent voir l'access list pour n'importe quel pseudo\n"
"(/msg %s ACCESS LIST nick)."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:266
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
"lists and settings for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Les Services operators peuvent aussi effacer tout canal sans\n"
"avoir besoin de s'identifier avec un mot de passe, et peuvent\n"
"voir l'access, AKICK, et level lists de tout canal."
#: modules/commands/bs_set.cpp:135
msgid ""
" \n"
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
"automatically expiring."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:566
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The %s commands are limited to founders\n"
"(unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"VOP list or above may use the %s LIST command.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
"%s list.\n"
" \n"
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
"%s list."
msgstr ""
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
" HOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
"\n"
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"HOPs.\n"
"\n"
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des HOPs.\n"
"\n"
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
"du canal.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:488
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
" HOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
"\n"
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"HOPs.\n"
"\n"
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des HOPs.\n"
"\n"
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
"du canal.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:455
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
" HOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
"\n"
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"HOPs.\n"
"\n"
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des HOPs.\n"
"\n"
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
"du canal.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:687
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
" HOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
"\n"
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"HOPs.\n"
"\n"
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des HOPs.\n"
"\n"
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
"du canal.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"This option makes a channel be unassignable. If a bot\n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable the option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal NOBOT {ON|OFF}\n"
"\n"
"Cette option empêche un bot d'être attribué au canal.\n"
"Si un bot est déjà attribué, il est enlevé automatiquement\n"
"quand vous activez l'option.\n"
"\n"
"Réservé aux administrateurs des services."
#: modules/commands/bs_set.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: SET nick-du-bot PRIVATE {ON|OFF}\n"
"\n"
"Cette option empêche un bot d'être attribué à un\n"
"canal par des utilisateurs qui ne sont pas OPérateurs\n"
"IRC.\n"
"\n"
"Réservé aux administrateurs des services."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:215
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
"above commands."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr "Fournir la commande: /msg %s %s"
#: modules/commands/os_oper.cpp:149
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
#, c-format
msgid " Loaded at: %p"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:298
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ""
#: src/messages.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr ""
"\"/msg %s\" n'est plus supporté. Utilisez \"/msg %s@%s\" ou \"/%s\" à la "
"place."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
#, fuzzy
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr " JUPE \"Jupiter\" un serveur"
#: modules/commands/os_oper.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%-8s %s"
msgstr "%-20s %s@%s"
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:158
#, c-format
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:360
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c is not locked on %s."
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d bots disponibles."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%d modules loaded."
msgstr "%d Modules changés."
#: modules/commands/ns_group.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "%d nickname(s) in the group."
msgstr "%d pseudos dans le groupe."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:138
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:242 modules/commands/cs_xop.cpp:377
#: modules/commands/cs_xop.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "La liste des AOPs de %s est vide."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1120 modules/commands/bs_kick.cpp:1150
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1160 modules/commands/bs_kick.cpp:1170
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kicker de car. gras : %s (%d kick(s) pour un ban)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1130
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr ""
" Kicker de flood : %s (%d kick(s) pour un ban, %d lignes en %ds)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr " Kicker de répétition : %s (%d kick(s) pour un ban, %d fois)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr ""
" Kicker de majuscules : %s (%d kick(s) pour un ban; minimum %d/%d%%)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1132
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr " %s (expire le %s)"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1142
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:353
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:350
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:316
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:305
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:330
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:327
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:339
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:336
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr " Kicker de majuscules : %s (minimum %d/%d%%)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:215 modules/commands/cs_access.cpp:319
#: modules/commands/cs_access.cpp:424 modules/commands/cs_access.cpp:437
#: modules/commands/cs_flags.cpp:266
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s's auto join list."
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
#: src/xline.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177 modules/commands/cs_akick.cpp:362
#: modules/commands/cs_akick.cpp:375
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "la liste de kicks automatiques de %s est vide."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:197 modules/commands/bs_badwords.cpp:315
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "La liste des mots interdits de %s est vide."
#: modules/commands/cs_set.cpp:990
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr "%s ne peut être successeur et propriétaire du canal %s."
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:274
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78 modules/pseudoclients/global.cpp:90
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "Commandes %s:"
#: include/language.h:70
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s a actuellement %d mémos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos; aucun n'a été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s a actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s a actuellement 1 mémo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s n'a actuellement aucun mémo."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:282
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
#: include/language.h:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s."
#: include/language.h:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
#: include/language.h:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
#: include/language.h:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s est %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s est actuellement connecté."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a network service."
msgstr "%s est actuellement connecté."
#: src/xline.cpp:363
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s est déjà couvert par %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already on %s's auto join list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
msgstr "Ce pseudo n'expirera pas."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:389
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
"the XOP and ACCESS methods."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:70
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s est actuellement connecté."
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s est désactivé"
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
#: modules/commands/os_set.cpp:27
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s est activé"
#: modules/commands/os_dns.cpp:477
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid IP address."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"%s est notifié pour les nouveaux mémos quand ils arrivent et à la connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
#, c-format
msgid "%s is notified of news memos at logon."
msgstr "%s est notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s est notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:233
#, c-format
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is on the channel right now!"
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "La liste des AOPs de %s est vide."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s locked on %s."
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:132 modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "%s introuvable sur la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/os_config.cpp:70
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:251
#, c-format
msgid "%s was last seen here %s ago."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s ne vous enverra aucune notification de mémo."
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr "%s vous notifiera maintenant des mémos quand ils vous seront envoyés."
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez et quand "
"ils vous seront envoyés."
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez ou "
"enleverez /AWAY."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:82
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) ajouté à la liste des bots."
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's access list is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's auto join list is empty."
msgstr "la liste de kicks automatiques de %s est vide."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's auto join list:"
msgstr " AKICK Gère la liste des kicks automatiques"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's certificate list is empty."
msgstr "Votre liste d'accès est vide."
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d, elle ne peut pas être changée."
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d."
#: src/misc.cpp:364
#, c-format
msgid "(%s ago)"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:366
#, c-format
msgid "(%s from now)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_info.cpp:268
#, c-format
msgid "(by %s on %s) %s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:677
#, fuzzy
msgid "(disabled)"
msgstr "%s est activé"
#: modules/commands/cs_access.cpp:679
msgid "(founder only)"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:368
msgid "(now)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL toutes les nouvelles connexions"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Application des modes %s sur tous les canaux."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
#, fuzzy
msgid "* Ignore non-opers with a message"
msgstr "* Ignore tous les non OPERs pour les messages"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
#, fuzzy
msgid "* Kill any new clients connecting"
msgstr "* Refuse toute nouvelle connexion client"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
#, fuzzy
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* Changement des MLOCK bloqué"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Enregistrement de nouveaux canaux bloqué"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Aucun(s) nouveau(x) mémo(s) envoyé(s)"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Enregistrement de nouveaux pseudos bloqué"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Ignore silencieusement les non-OPERs"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Réduction du nombre maxi de sessions à %d"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:314
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr "%s est actuellement connecté."
#: include/language.h:88
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
"change your e-mail address."
msgstr ""
"Un passcode a été envoyé à %s, merci de taper /msg %s confirm <passcode> une "
"fois que vous l'aurez reçu pour compléter l'enregistrement."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:43
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Un mémo de masse a été envoyé à tous les pseudos enregistrés."
#: modules/commands/hs_request.cpp:224 modules/commands/hs_request.cpp:280
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr ""
"Un accusé de réception a été envoyé a %s pour l'informer que vous avez lu "
"son\n"
"mémo."
#: modules/commands/ns_register.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"A passcode has been sent to %s, please type %s%s %s <passcode> to confirm "
"your email address."
msgstr ""
"Un passcode a été envoyé à %s, merci de taper /msg %s confirm <passcode> une "
"fois que vous l'aurez reçu pour compléter l'enregistrement."
#: include/language.h:124
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
msgstr ""
#: include/language.h:123
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
msgstr ""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:298
#, fuzzy
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
msgid "ADD oper type"
msgstr ""
#: modules/commands/os_info.cpp:102
#, fuzzy
msgid "ADD target info"
msgstr "GROUP cible motdepasse"
#: modules/commands/os_news.cpp:239
msgid "ADD text"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:556
#, fuzzy
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:174
#, fuzzy
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:224
#, fuzzy
msgid "ADD [nickname] fingerprint"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
#, fuzzy
msgid "ADD [nickname] mask"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: modules/commands/os_akill.cpp:375 modules/commands/os_sxline.cpp:651
#, fuzzy
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:418
#, fuzzy
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:95
#, fuzzy
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: modules/commands/os_dns.cpp:635
msgid "ADDIP server.name ip"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:633
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:631
msgid "ADDZONE zone.name"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:407
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr ""
"L'application des entrées de la liste de kicks automatiques \n"
"pour %s est terminée, %d utilisateurs étaient concernés."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
#, fuzzy
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr " CHANKILL AKILL tout les utilisateurs d'un canal spécifique"
#: modules/commands/os_akill.cpp:216 modules/commands/os_akill.cpp:331
#: modules/commands/os_akill.cpp:345
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "La liste d'AKILL est vide."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1180 modules/commands/bs_kick.cpp:1182
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "AMSG kicker"
msgstr " Kicker de majuscules : %s"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Access"
msgstr "Liste d'accès:"
#: include/language.h:73
#, fuzzy
msgid "Access denied."
msgstr "Liste d'accès:"
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Access for %s on %s:"
msgstr "Le niveau d'accès de %s sur %s est maintenant de %d."
#: include/language.h:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
#: modules/commands/cs_access.cpp:82
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Le niveau d'accès doit être différent de zéro."
#: modules/commands/cs_access.cpp:661
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Options de niveaux d'accès du canal %s:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:701
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr ""
"Les niveaux d'accès de %s ont été réinitialisés à leur valeur par défaut."
#: modules/commands/cs_access.cpp:409 modules/commands/ns_access.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/help.cpp:166
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
#: modules/commands/cs_set.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Activate security features"
msgstr " SECURE Active les fonctions de sécurité de %s"
#: modules/commands/hs_request.cpp:222
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_on.cpp:53
#, fuzzy
msgid ""
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
msgstr ""
"Syntaxe: ON\n"
"Active le vhost actuellement configuré pour ce pseudo.\n"
"Vous verrez ce vhost dans votre /whois à la place de\n"
"votre host actuel."
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr " ON Active un vhost"
#: modules/commands/os_info.cpp:243
msgid ""
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
"This will show to opers in the respective info command for\n"
"the nick or channel."
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:485
#, c-format
msgid "Added IP %s to %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:177
#, c-format
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_info.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Added info to %s."
msgstr "Mémo envoyé à %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Added new logon news item."
msgstr "Ajouté un nouvel article de logon news (#%d)."
#: modules/commands/os_news.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Added new oper news item."
msgstr "Ajouter un nouvel article d'OPER news (#%d)."
#: modules/commands/os_news.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Added new random news item."
msgstr "Nouvelle aléatoire ajoutée (n°%d)."
#: modules/commands/os_dns.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Added server %s."
msgstr "Connecté à: %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:298
#, c-format
msgid "Added zone %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:85
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
"can be executed by prefixing the command name with\n"
"one of the following characters: %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été réinitialisées."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "All access entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:132
#, fuzzy, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
#: modules/commands/help.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "All available commands for %s:"
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:38
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Tous les articles de logon news supprimés."
#: modules/commands/ms_del.cpp:109
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Tous les mémos du canal %s ont été supprimés."
#: modules/commands/os_mode.cpp:55
#, c-format
msgid "All modes cleared on %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:219 modules/commands/ns_register.cpp:364
msgid ""
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
"registration to be confirmed."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_del.cpp:111
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Tous vos mémos ont été supprimés."
#: modules/commands/os_news.cpp:48
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Tous les articles OPER news supprimés."
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "All operators from %s have been removed."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été supprimées."
#: modules/commands/os_news.cpp:58
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Toutes les nouvelles aléatoires ont été supprimées."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été réinitialisées."
#: modules/commands/hs_group.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
#: modules/commands/hs_group.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s."
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s@%s"
#: src/access.cpp:41
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
msgstr ""
#: src/access.cpp:40
msgid "Allowed to (de)halfop users"
msgstr ""
#: src/access.cpp:49
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
msgstr ""
#: src/access.cpp:48
msgid "Allowed to (de)op users"
msgstr ""
#: src/access.cpp:51
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
msgstr ""
#: src/access.cpp:50
msgid "Allowed to (de)owner users"
msgstr ""
#: src/access.cpp:53
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
msgstr ""
#: src/access.cpp:52
msgid "Allowed to (de)protect users"
msgstr ""
#: src/access.cpp:60
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
msgstr ""
#: src/access.cpp:59
msgid "Allowed to (de)voice users"
msgstr ""
#: src/access.cpp:28
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr ""
#: src/access.cpp:35
msgid "Allowed to ban users"
msgstr ""
#: src/access.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Allowed to change channel topics"
msgstr "%s a changé vos modes."
#: src/access.cpp:42
msgid "Allowed to get full INFO output"
msgstr ""
#: src/access.cpp:37
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr ""
#: src/access.cpp:34
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
msgstr ""
#: src/access.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: src/access.cpp:45
msgid "Allowed to read channel memos"
msgstr ""
#: src/access.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Allowed to set channel settings"
msgstr "* Enregistrement de nouveaux canaux bloqué"
#: src/access.cpp:58
msgid "Allowed to unban users"
msgstr ""
#: src/access.cpp:38
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr ""
#: src/access.cpp:54
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr ""
#: src/access.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Allowed to use fantasy commands"
msgstr " PEACE Régule l'utilisation de commandes sensibles"
#: src/access.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Allowed to use the AKICK command"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
#: src/access.cpp:43
msgid "Allowed to use the INVITE command"
msgstr ""
#: src/access.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Allowed to use the KICK command"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
#: src/access.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Allowed to use the MODE command"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
#: src/access.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Syntaxe: GLOBAL message\n"
"\n"
"Permet aux Administrateurs d'envoyer des messages à tous\n"
"les utilisateurs du réseau. Le message sera envoyé avec\n"
"le pseudo %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
msgstr ""
"Syntaxe: MODE canal modes\n"
"\n"
"Permet aux Services opérateurs de définir les modes d'un\n"
"canal. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n"
"/MODE normale.\n"
"\n"
"Réservé aux Services operateurs."
#: modules/commands/os_mode.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Syntaxe: MODE canal modes\n"
"\n"
"Permet aux Services opérateurs de définir les modes d'un\n"
"canal. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n"
"/MODE normale.\n"
"\n"
"Réservé aux Services operateurs."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:344
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
"for these settings, be really careful.\n"
" \n"
"BOT CHANGE allows to change the nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without actually having to delete it (and\n"
"all the data associated with it).\n"
" \n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
" \n"
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Syntax: BOT ADD pseudo user host real\n"
" BOT CHANGE ancien-pseudo nouveau-pseudo [user [host [real]]]\n"
" BOT DEL pseudo\n"
"\n"
"Permet aux Services operators de créer, modifier, et\n"
"supprimer les bots que les utilisateurs pourront\n"
"utiliser sur leurs canaux.\n"
"\n"
"BOT ADD ajoute un bot avec le pseudo, username, hostname\n"
"et realname donné. Aucun test d'intégrité n'est effectué\n"
"pour ces données, donc faites très attention.\n"
"BOT CHANGE permet de changer le pseudo, username, hostname\n"
"ou realname d'un bot tout en conservant les données qui\n"
"lui sont associées.\n"
"BOT DEL supprime le bot donné de la liste des bots. \n"
"\n"
"Note: si vous créez un bot ayant un pseudo enregistré\n"
"avec NickServ, il sera effacé. De plus, si un utilisateur\n"
"utilise le pseudo du bot lors de sa création ou modification,\n"
"il sera déconnecté."
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Syntaxe: OLINE pseudo flags\n"
"\n"
"Permet de mettre un OperFlag à un utilisateur.\n"
"Préfixes: \"+\" et \"-\". Pour tout supprimer, spécifiez \"-\""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:326
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
"h for hours and d for days.\n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
"\n"
"Permet aux Opérateurs Services de faire en sorte que Services\n"
"ignore un pseudo ou un masque pour un certain temps ou jusqu'au\n"
"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en\n"
"secondes. Vous pouvez toutefois le définir différemment.\n"
"Les unités valides sont: s pour secondes, m pour minutes, \n"
"h pour heures et d for jours.\n"
"Combiner ces unités n'est pas permis. Pour ignorer cet utilisateur\n"
"de façon permanente, indiquez un temps égal à zéro.\n"
"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au format user@host\n"
"ou nick!user@host, n'importe quoi d'autre sera considéré comme un\n"
"pseudo.Les jokers sont autorisés.\n"
"\n"
"L'ignorance ne fonctionnera pas sur les OPERateurs IRC."
#: modules/commands/os_akill.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
"which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
"list for the given reason, which must be given.\n"
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
"the reason must be prepended with a :.\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command."
msgstr ""
"Syntaxe: AKILL ADD [+échéance] masque raison\n"
" AKILL DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
" AKILL LIST [masque | liste]\n"
" AKILL VIEW [masque | liste]\n"
" AKILL CLEAR\n"
"\n"
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n"
"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n"
"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n"
"à tous les serveurs d'ajouter un ban (K-line) du masque\n"
"qui correspondait.\n"
"\n"
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
"\n"
"La commande AKILL DEL supprime le masque donné de la liste\n"
"d'AKILL si il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande AKILL LIST affiche la liste d'AKILL. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de la liste d'AKILL numéro 2 à 5 \n"
" et 7 à 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW est une version plus détaillée de AKILL LIST, \n"
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une AKILL et\n"
"sa date d'expiration, en plus du masque user@host et de la \n"
"raison. \n"
"\n"
"AKILL CLEAR vide toutes les entrées de la liste d'AKILL.\n"
"\n"
"Réservé aux opérateurs des Services."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:429
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session."
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:662
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will\n"
"prevent the use of matching channels."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:587
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
"this notice is a config setting."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
" \n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
"session hosts.\n"
" \n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
" \n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Syntax: SESSION LIST minimal\n"
" SESSION VIEW host\n"
"\n"
"Permet aux Opérateurs Services de voir la liste des sessions.\n"
"\n"
"SESSION LIST liste les hôtes ayant au minimum minimal\n"
"sessions. La limite minimale doit être un nombre supérieur à\n"
"1. Ceci pour prévenir d'un listing accidentel d'un large\n"
"nombre d'hôtes à session unique.\n"
"SESSION VIEW affiche des informations détaillées sur une\n"
"hôte spécifique - comprenant le nombre de sessions actuelles\n"
"ainsi que la limite de sessions. La valeur host ne doit\n"
"pas contenir de joker.\n"
" \n"
"Consultez l'aide de EXCEPTION pour plus d'informations \n"
"concernant la limitation et comment définir les limites de\n"
"sessions pour certains hôtes et groupes."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:189
msgid ""
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
"the given topic to the existing topic.\n"
" \n"
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable except via this "
"command."
msgstr ""
#: modules/commands/os_kick.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal utilisateur raison\n"
"\n"
"Permet au staff de kicker un utilisateur d'un canal.\n"
"Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KICK\n"
"normale. Le message de kick sera préfixé du pseudo de\n"
"l'IRCop ayant utilisé la commande KICK, par exemple:\n"
"\n"
"*** SpamMan a été kické du canal #canal par %s (Alcan (Flood))\n"
"\n"
"Réservé aux Services operators."
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal option paramètres\n"
"\n"
"Permet au propriétaire du canal de configurer diverses options\n"
"du canal et d'autres informations.\n"
"\n"
"Options disponibles:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:225
msgid ""
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
"the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr ""
#: modules/commands/os_config.cpp:86
msgid ""
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
"restarted, or the RELOAD command is used.\n"
" \n"
"Example:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:955
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent avec\n"
"le pseudo donné. Si cette option est activée, ils utiliseront des\n"
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
#: modules/commands/ns_set.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll\n"
"use notices."
msgstr ""
"Syntaxe: SET MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent\n"
"avec vous. Si cette option est activée, ils utiliseront des\n"
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:107
msgid ""
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
"them ignored."
msgstr ""
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
msgid ""
"Allows you to kill a user from the network.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
"command."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:243
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
"des informations quand quelqu'un fait un %s INFO sur le pseudo\n"
"donné. Vous pouvez cacher son adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), et la dernière\n"
"raison de /QUIT (QUIT). Le second paramètre indique si\n"
"l'option doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
#: modules/commands/ns_info.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Syntaxe: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
"des informations quand quelqu'un fait un %s INFO sur votre\n"
"pseudo. Vous pouvez cacher votre adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), et la dernière\n"
"raison de /QUIT (QUIT). Le second paramètre indique si \n"
"l'option doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
#: modules/commands/bs_info.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
msgstr ""
"INFO Vous permet de voir des informations à propos de BotServ "
"sur\n"
" un canal ou un bot"
#: modules/commands/bs_info.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Syntax: INFO {canal | pseudo}\n"
"\n"
"Vous permet de voir les informations %s pour un canal\n"
"ou un bot. Si le paramètre est un canal, vous verrez\n"
"des informations sur le canal tels que les kickers\n"
"actifs. Si le paramètre est un pseudo, vous verrez des\n"
"informations à propos d'un bot, comme le temps de\n"
"création ou le nombre de canaux auxquels il a été\n"
"attribué."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:577
msgid ""
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
"available. "
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Approve the requested vHost of a user"
msgstr " DEL Supprime le vhost d'un pseudo"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
#, fuzzy
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"Assigns a bot pointed out by nick to a channel. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Syntaxe: ASSIGN canal pseudo\n"
"\n"
"Attribue le bot désigné par 'pseudo' au canal. Vous\n"
"pouvez ensuite configurer le bot pour qu'il convienne à\n"
"vos besoins."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr "ASSIGN Attribue un bot à un canal"
#: data/chanserv.example.conf:1163
#, fuzzy
msgid "Associate a URL with the channel"
msgstr "ASSIGN Attribue un bot à un canal"
#: data/nickserv.example.conf:538
msgid "Associate a URL with this account"
msgstr ""
#: data/nickserv.example.conf:537
#, fuzzy
msgid "Associate a URL with your account"
msgstr " GREET Associe un message d'accueil à votre pseudo"
#: modules/commands/greet.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr " GREET Associe un message d'accueil à votre pseudo"
#: data/chanserv.example.conf:1164
#, fuzzy
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
msgstr " EMAIL Associe une e-mail à votre pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr " EMAIL Associe une e-mail à votre pseudo"
#: modules/commands/os_info.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
msgstr "ASSIGN Attribue un bot à un canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr " EMAIL Associe une e-mail à votre pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
#, fuzzy
msgid ""
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Syntaxe: SET EMAIL adresse\n"
"\n"
"Associe l'e-mail donnée avec votre pseudo. L'email\n"
"sera affichée lorsque quelqu'un demandera des informations \n"
"sur votre pseudo avec la commande INFO."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1277
msgid "Auto-op"
msgstr "Auto-op"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:349
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Liste de kicks automatiques de %s:"
#: src/access.cpp:30
msgid "Automatic channel operator status upon join"
msgstr ""
#: src/access.cpp:29
msgid "Automatic halfop upon join"
msgstr ""
#: src/access.cpp:31
msgid "Automatic owner upon join"
msgstr ""
#: src/access.cpp:32
msgid "Automatic protect upon join"
msgstr ""
#: src/access.cpp:33
msgid "Automatic voice on join"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
msgid "BANS enforced by "
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1090 modules/commands/bs_kick.cpp:1092
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Bad words kicker"
msgstr "Kicker de mots interdits : %s"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad words list for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:363
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "La liste des mots interdits est maintenant vide."
#: modules/commands/bs_set.cpp:117
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_ban.cpp:135 modules/commands/cs_ban.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Ban on %s expires in %s."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
msgid "Ban type"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:171
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Le type de ban du canal %s est maintenant le numéro %d."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
msgstr " BAN Ban un pseudo spécifié dans un canal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
"of time.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Syntaxe: BAN #canal pseudo [raison]\n"
"\n"
"Bannit le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Bans enforced on %s."
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1100 modules/commands/bs_kick.cpp:1102
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Bolds kicker"
msgstr " Kicker de car. gras : %s"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:166
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: include/language.h:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Le bot %s a été attribué à %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
msgstr "Le bot %s a été changé en %s!%s@%s (%s)"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Le bot %s est déja assigné au canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:801
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Le bot kickera les OPs du canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:866
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Le bot kickera les voices du canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:793
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Le bot ne kickera pas les OPs du canal %s."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:858
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Le bot ne kickera pas les voices du canal %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot %s is not changeable."
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot %s is not deletable."
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
#, c-format
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
msgstr "Le service ne rendra plus %s automatiquement OP dans les canaux."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
msgstr "Les hôtes des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Les hôtes des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
msgstr "Les identités des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
msgstr "Les identités des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
#: include/language.h:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Le bot kickera les OPs du canal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
msgid "Bot list:"
msgstr "Liste des bots:"
#: modules/commands/bs_info.cpp:88
msgid "Bot nick"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
msgstr "Les identités des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Les pseudos des bots ne peuvent contenir que des caractères valides."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
"after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:230
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot will now kick for %s."
msgstr "Le bot kickera maintenant les caractères gras."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
"entier), et mettra un ban après %d kicks pour le même \n"
"utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
"entier)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
"secondes), et mettra un ban après %d kicks pour le \n"
"même utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:546
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
"secondes)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:659
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that say the\n"
"same thing %d times), and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose), et \n"
"mettra un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for repeats (users that say the\n"
"same thing %d times)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les majuscules."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les majuscules."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus le flood."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les répétitions."
#: modules/commands/cs_access.cpp:442 modules/commands/os_session.cpp:547
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199
msgid "By"
msgstr ""
#: modules/commands/os_info.cpp:104
msgid "CLEAR target"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:120
msgid "CLEAR time"
msgstr ""
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr " CANCEL Annule le dernier mémo que vous avez envoyé"
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr " DROP Annule l'enregistrement d'un canal"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr " DROP Annule l'enregistrement d'un pseudo"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Syntaxe: CANCEL {pseudo | canal}\n"
"\n"
"Supprime le dernier mémo que vous avez envoyé à un pseudo ou\n"
"canal donné, à condition qu'il n'ait pas été lu lorsque vous\n"
"utilisez la commande."
#: modules/commands/ns_register.cpp:306
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un e-mail maintenant, veuillez réessayez un peu\n"
"plus tard."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1110 modules/commands/bs_kick.cpp:1112
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Caps kicker"
msgstr " Kicker de majuscules : %s"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved."
msgstr ""
"Syntaxe: QUIT\n"
"\n"
"Provoque un arrêt immédiat des Services, les bases de données\n"
"ne sont pas sauvegardées. Cette commande ne devrait pas être\n"
"utilisée à moins que des dommages dans la copie en mémoire des\n"
"bases de données ne soient soupçonnés. Pour des arrêts normaux,\n"
"utilisez la commande SHUTDOWN."
#: modules/commands/os_reload.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
"session limitation, etc.)."
msgstr ""
"Syntaxe: RELOAD\n"
"\n"
"Provoque le rechargement du fichier de configuration des\n"
"Services. Notez que certaines directives demandent tout\n"
"de même le redémarrage des Services pour prendre effet\n"
"(comme le nom des services, l'activation de la limite\n"
"de sessions, etc.)"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Syntaxe: RESTART\n"
"\n"
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données et\n"
"le redémarrage des Services (c'est à dire qu'elle stoppe\n"
"le programme et le relance immédiatement)."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr ""
"Syntaxe: SHUTDOWN\n"
"\n"
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données puis\n"
"l'arrêt des Services."
#: modules/commands/os_update.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Syntaxe: UPDATE\n"
"\n"
"Provoque la mise à jour de toutes les bases de données dès\n"
"que vous le demandez."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/cs_set.cpp:524 modules/commands/cs_set.cpp:566
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr ""
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Change channel modes"
msgstr "%s a changé vos modes."
#: modules/commands/ns_set.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Change the communication method of Services"
msgstr " MSG Change le mode de communication des Services"
#: modules/commands/os_mode.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Change user modes"
msgstr "%s a changé vos modes."
#: modules/commands/os_mode.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Mode de %s changés."
#: modules/commands/ns_set.cpp:395
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
msgstr ""
"Syntaxe: SET DISPLAY nouvel-affichage\n"
"\n"
"Change l'affichage utilisé pour nommer votre groupe de\n"
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
"pseudo de votre groupe."
#: modules/commands/ns_set.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Syntaxe: SET DISPLAY nouvel-affichage\n"
"\n"
"Change l'affichage utilisé pour nommer votre groupe de\n"
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
"pseudo de votre groupe."
#: modules/commands/cs_set.cpp:321
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal FOUNDER pseudo\n"
"\n"
"Change le propriétaire d'un canal. Le nouveau pseudo doit être\n"
"enregistré."
#: modules/commands/ns_set.cpp:852
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET LANGUAGE nombre\n"
"\n"
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
"commande que vous avez envoyé). nombre doit être choisi\n"
"dans la liste suivante des langues supportées:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET LANGUAGE nombre\n"
"\n"
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
"commande que vous avez envoyé). nombre doit être choisi\n"
"dans la liste suivante des langues supportées:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr ""
"Syntaxe: SET PASSWORD nouveau-mot-de-passe\n"
"\n"
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
"que propriétaire du pseudo."
#: modules/commands/ns_set.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Syntaxe: SET PASSWORD nouveau-mot-de-passe\n"
"\n"
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
"que propriétaire du pseudo."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1014
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. The new nickname must be a registered one."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SUCCESSOR pseudo\n"
"\n"
"Change le successeur d'un canal. Si le pseudo du propriétaire\n"
"expire ou est effacé alors que le canal est toujours\n"
"enregistré, le successeur deviendra le nouveau propriétaire du\n"
"canal. Cependant, si le successeur a déjà trop de canaux\n"
"enregistrés (%d), le canal sera tout de même effacé, comme\n"
"si aucun successeur n'avait été nommé. Le nouveau pseudo\n"
"doit être enregistré."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 modules/commands/ns_alist.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "DROP canal"
#: include/language.h:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Channel %s is now persistant."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Le canal %s a été effacé."
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "Le canal %s n'a pas de clé."
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Le canal %s est déjà enregistré!"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Ce canal a été enregistré avec %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:464
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is forbidden."
msgstr "Channel %s is now persistant."
#: modules/commands/cs_set.cpp:576
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "Channel %s is no longer persistant."
#: modules/commands/cs_set.cpp:538
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "Channel %s is now persistant."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Le canal %s est maintenant liberé."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
#: include/language.h:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Le canal %s ne peut pas être enregistré."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s isn't suspended."
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré sous votre masque: %s"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1067
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Le canal %s expirera."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1061
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Le canal %s n'expirera pas."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "La liste des AOPs de %s est maintenant vide."
#: modules/commands/cs_access.cpp:456 modules/commands/cs_flags.cpp:332
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "La liste d'accès de %s est maintenant vide."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:416
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "La liste de kicks automatiques de %s est maintenant vide."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "Le canal %s est maintenant liberé."
#: include/language.h:83
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
#: include/language.h:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: modules/commands/os_list.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Channel list:"
msgstr "Liste des bots:"
#: modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr ""
"Liste des canaux auquels %s a accès:\n"
" Num Canal Level Description "
#: modules/commands/cs_access.cpp:115 modules/commands/cs_xop.cpp:142
#: modules/commands/cs_flags.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Channels may not be on access lists."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr ""
"Liste des canaux auquels %s a accès:\n"
" Num Canal Level Description "
#: modules/commands/os_stats.cpp:174
#, c-format
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:501 modules/stats/m_chanstats.cpp:509
msgid "Chanstats"
msgstr ""
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:43
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
msgstr ""
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:36
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
msgstr ""
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:362
msgid ""
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
"on channel or user settings, where it was."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr ""
" CHECK Vérifie si le dernier mémo envoyé à un pseudo a été\n"
" lu"
#: modules/commands/ms_check.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this does only work with nicks, not with channels."
msgstr ""
"Syntaxe: CHECK pseudo\n"
"\n"
"Vérifie si le dernier mémo que vous avez envoyé au pseudo donné\n"
"a été lu ou pas.\n"
"Note: Cela fonctionne uniquement avec un pseudo et non pas avec un\n"
"canal."
#: modules/commands/os_info.cpp:227
#, c-format
msgid "Cleared info from %s."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1120 modules/commands/bs_kick.cpp:1122
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Colors kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Commandes %s:"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Configures AMSG kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:287 modules/commands/bs_kick.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Configures badwords kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
"\n"
"Configure diverses options du pseudo. option peut être:"
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Configures bot options"
msgstr "SET Configure les options du bot"
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
#, fuzzy
msgid ""
"Configures bot options.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr "SET Configure les options du bot"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Configures caps kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "* Enregistrement de nouveaux canaux bloqué"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Configures color kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Configures flood kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Configures italics kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Configures kickers"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Configures repeat kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Configures reverses kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/bs_set.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Configures the time bot bans expire in"
msgstr "SET Configure les options du bot"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Configures underlines kicker"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Confirm a passcode"
msgstr " CONFIRM Confirme une inscription à NickServ"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:663
#, fuzzy
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr " CLEARMODES Supprime tous les modes d'un canal"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:236
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_clone.cpp:162
msgid ""
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
"then only the respective settings are cloned.\n"
"You must be the founder of channel and target."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_clone.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
#: modules/commands/os_news.cpp:117 modules/commands/bs_info.cpp:58
#: modules/commands/os_session.cpp:547 modules/commands/os_akill.cpp:350
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199 modules/commands/hs_list.cpp:58
#: modules/commands/cs_flags.cpp:272 modules/commands/cs_akick.cpp:380
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 modules/commands/cs_mode.cpp:426
#: modules/commands/hs_request.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr " Créé : %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:117 modules/commands/os_forbid.cpp:296
#: modules/commands/os_akill.cpp:350 modules/commands/hs_list.cpp:58
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225 modules/commands/cs_flags.cpp:272
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
#: modules/commands/cs_mode.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr " Créé : %s"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Liste d'AKILL actuelle:"
#: modules/commands/os_akill.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Liste d'AKILL actuelle:"
#: modules/commands/os_session.cpp:526
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Liste actuelle des exceptions à la limitation de sessions:"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Current module list:"
msgstr "Liste des modules courant:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:62
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Nombre d'AKILLs actuel: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Nombre de SNLINEs actuel: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Nombre de SQLINEs actuel: %d"
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "Utilisateurs actuels: %d (%d ops)"
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
#, fuzzy
msgid "DEL oper"
msgstr "DEL <pseudo>."
#: modules/commands/os_info.cpp:103
#, fuzzy
msgid "DEL target info"
msgstr "GROUP cible motdepasse"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:175
#, fuzzy
msgid "DEL [nickname] channel"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:225
#, fuzzy
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
#, fuzzy
msgid "DEL [nickname] mask"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/os_akill.cpp:376 modules/commands/os_sxline.cpp:419
#: modules/commands/os_sxline.cpp:652
#, fuzzy
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
#: modules/commands/os_session.cpp:557
#, fuzzy
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:299
#, fuzzy
msgid "DEL {nick|mask}"
msgstr "DEL <pseudo>."
#: modules/commands/os_news.cpp:240
#, fuzzy
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr "Syntaxe: OPERNEWS DEL {num | ALL}"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:96
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:636
msgid "DELIP server.name ip"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:634
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:632
msgid "DELZONE zone.name"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
#, fuzzy
msgid "DEPOOL server.name"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:163
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
msgid "Date/Time"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_off.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real host/IP address."
msgstr ""
"Syntaxe: OFF\n"
"Désactive le vhost que vous utilisez actuellement. L'utilisation\n"
"de cette commande rendra visible votre IP."
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr " OFF Désactive un vhost"
#: modules/commands/os_stats.cpp:65
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d jours"
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d heures"
#: modules/commands/os_stats.cpp:73
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d minutes"
#: modules/commands/os_stats.cpp:67
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 jour"
#: modules/commands/os_stats.cpp:71
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 heure"
#: modules/commands/os_stats.cpp:75
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 minute"
#: modules/commands/os_stats.cpp:77
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: Pas d'échéance"
#: modules/commands/os_stats.cpp:85
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d jours"
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d heures"
#: modules/commands/os_stats.cpp:93
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d minutes"
#: modules/commands/os_stats.cpp:87
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 jour"
#: modules/commands/os_stats.cpp:91
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 heure"
#: modules/commands/os_stats.cpp:95
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 minute"
#: modules/commands/os_stats.cpp:97
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: Pas d'échéance"
#: modules/commands/os_stats.cpp:105
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d jours"
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d heures"
#: modules/commands/os_stats.cpp:113
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d minutes"
#: modules/commands/os_stats.cpp:107
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 jour"
#: modules/commands/os_stats.cpp:111
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 heure"
#: modules/commands/os_stats.cpp:115
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 minute"
#: modules/commands/os_stats.cpp:117
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: Pas d'échéance"
#: modules/commands/os_news.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr ""
" LOGONNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
" à la connexion"
#: modules/commands/os_news.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr ""
" LOGONNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
" à la connexion"
#: modules/commands/os_news.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr ""
" OPERNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
" qui deviennent IRCops"
#: modules/commands/ms_del.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr " DEL Efface un ou des mémos"
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Delete the vhost for all nicks in a group"
msgstr " DELALL Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr " DEL Supprime le vhost d'un pseudo"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:248
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:203
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:169
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:144
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr ""
"%d entrées supprimées de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:246
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:201
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:167
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des mots interdits de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:142
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr ""
"1 entrée supprimée de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/os_info.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted info from %s."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/ms_del.cpp:121
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Syntaxe: DEL [canal] {nombre | liste | LAST | ALL}\n"
"\n"
"Supprime le ou les mémos spécifiés. Vous pouvez\n"
"fournir plusieurs numéros de mémos ou des ordres de nombres\n"
"au lieu d'un nombre unique, comme dans le second exemple\n"
"ci-dessous.\n"
"\n"
"Si LAST est donné, le dernier mémo sera supprimé.\n"
"Si ALL est donné, cela supprimera tous vos mémos.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" DEL 1\n"
" Supprime votre premier mémo.\n"
"\n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Supprime les mémos compris entre 2 et 5 et entre 7 et 9."
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr ""
"Syntaxe: DEL <pseudo>\n"
"Supprime le vhost pour le pseudo indiqué.\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Syntaxe: DELALL <pseudo>.\n"
"Supprime tous les vhosts pour tous les pseudos du même\n"
"groupe que le pseudo donné.\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: modules/commands/os_dns.cpp:623
#, c-format
msgid "Depooled %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:758 modules/commands/cs_list.cpp:74
#: modules/commands/cs_info.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:236
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/bs_info.cpp:91 modules/commands/bs_kick.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "%s est activé"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
"that period of time, else the default expiry from the\n"
"configuration is used.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Syntax: SUSPEND canal [raison]\n"
"\n"
"Désactive l'enregistrement du canal donné. Ceci peut\n"
"être inversé via la commande UNSUSPEND pour recupérer\n"
"les données et configurations.\n"
"\n"
"Une raison peut être demandée sur certain réseaux."
#: modules/commands/hs_request.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Displayed %d records (%d total)."
msgstr "Affiche tous les enregistrements (Nb: %d) "
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Displayed all records (count: %d)."
msgstr "Affiche tous les enregistrements (Nb: %d) "
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d."
msgstr "Affiche les enregistrements de %d à %d"
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
msgstr "Affiche les enregistrements contenant %s (Nb: %d)"
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr " INFO Affiche des informations sur un pseudo"
#: modules/commands/ns_info.cpp:116
#, fuzzy
msgid ""
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
"your account name is used, else your current nickname is\n"
"used."
msgstr ""
"Syntaxe: INFO pseudo\n"
"\n"
"Affiche des informations sur le pseudo donné, telles que\n"
"le propriétaire du pseudo, l'adresse avec laquelle il était\n"
"connecté pour la dernière fois, et les options du pseudo. Si\n"
"vous êtes identifié pour le pseudo pour lequel vous demandez\n"
"des informations et que ALL est spécifié, toutes\n"
"les informations seront affichées, qu'elles soient cachées\n"
"ou non."
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Displays information about your memos"
msgstr " INFO Affiche des informations à propos de vos mémos"
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Displays one or more vhost entries"
msgstr " LIST Recherche un vhost"
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr " FOUNDER Définit le propriétaire d'un canal"
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr ""
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr " FOUNDER Définit le propriétaire d'un canal"
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr ""
#: modules/commands/help.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr " INFO Affiche des informations à propos de vos mémos"
#: modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr ""
#: modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1424
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1235
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères gras sur ce canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1243
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de couleurs sur ce canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1259
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Don't use italics on this channel!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1251
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères inversés sur ce canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1369
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Ne dites pas %s sur ce canal!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1267
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères soulignés sur ce canal!"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
msgid ""
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
"this nick."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:484
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:490
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été effacée."
#: src/mail.cpp:80
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "L'adresse e-mail de %s est invalide."
#: modules/commands/os_news.cpp:270
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Syntaxe: LOGONNEWS ADD texte\n"
" LOGONNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
" LOGONNEWS LIST\n"
"\n"
"Edite ou affiche la liste de messages logon news. Lorsqu'un\n"
"utilisateur se connecte au réseau, ces messages leur seront\n"
"envoyés. (Cependant, pas plus de %d messages ne seront\n"
"envoyés pour éviter le flood des utilisateurs. Si il y a\n"
"plus de messages de news, seuls les plus récents seront envoyés.)\n"
"NewsCount peut être configuré dans services.conf.\n"
"\n"
"LOGONNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
#: modules/commands/os_news.cpp:297
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent."
msgstr ""
"Syntaxe: OPERNEWS ADD texte\n"
" OPERNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
" OPERNEWS LIST\n"
"\n"
"Edite ou affiche la liste des messages OPER news. Quand un\n"
"utilisateur utilise la commande /OPER, ces messages lui seront\n"
"envoyés. (Cependant, pas plus de %d messages seront \n"
"envoyés afin de ne pas flooder l'utilisateur. Si il y a plus de \n"
"messages news, seuls les plus récents seront envoyés.)\n"
"NewsCount peut être configuré dans services.conf.\n"
"\n"
"OPERNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
#: modules/commands/os_news.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them."
msgstr ""
"Syntaxe: RANDOMNEWS ADD texte\n"
" RANDOMNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
" RANDOMNEWS LIST\n"
"\n"
"Edite ou affiche la liste des nouvelles aléatoires. Lorsqu'un\n"
"utilisateur se connecte au réseau, une (et une seule) de ces\n"
"nouvelles sera choisie et lui sera envoyée.\n"
"\n"
"RANDOMNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
#: modules/commands/ns_info.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr " Adresse e-mail: %s"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Email matched: %s to %s."
msgstr "E-mails trouvés %s pour %s."
#: modules/fantasy.cpp:19
msgid "Enable fantaisist commands"
msgstr ""
#: modules/commands/greet.cpp:19
msgid "Enable greet messages"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:539
msgid "Enable or disable keep modes"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:90 modules/commands/bs_kick.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "%s est activé"
#: modules/commands/cs_set.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
"not automatically gain any status from %s."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SECUREOPS {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le contrôle des OPs sur un canal.\n"
"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurs \n"
"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être OP."
#: modules/commands/ns_set.cpp:614
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:589
msgid ""
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:729
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables security features for a\n"
"channel. When %s is set, only users who have\n"
"registered their nicknames and IDENTIFY'd\n"
"with their password will be given access to the channel\n"
"as controlled by the access list."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive les caractéristiques de sécurité %s\n"
"pour un canal. Lorsque la sécurité est active, seuls les\n"
"utilisateurs qui ont enregistré leur pseudo avec %s et\n"
"qui sont identifiés avec leur mot de passe auront accès\n"
"au canal, sous contrôle de la liste d'accès."
#: modules/commands/cs_set.cpp:929
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"the KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
"kicks signed."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive les kicks signés sur un canal.\n"
"Quand cette option est utilisée, les kicks générés\n"
"par la commande %s KICK contiendront dans la raison\n"
"le pseudo qui a utilisé\tla commande.\n"
"\n"
"Si vous sélectionnez LEVEL, ceux qui ont un niveau qui est\n"
"supérieur ou égal au niveau SIGNKICK sur le canal ne \n"
"génèreront pas de kicks signés. Consultez /msg %s HELP LEVELS\n"
"pour plus d'informations."
#: modules/commands/cs_set.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %s commands."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal PEACE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option de paix pour un canal.\n"
"Quand elle est active, cette option empêche un \n"
"utilisateur de kicker, bannir ou enlever un privilège\n"
"de canal d'un user qui a un niveau supérieur ou\n"
"égal au sien via les commandes de %s."
#: modules/commands/cs_list.cpp:219
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:667
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal RESTRICTED {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option d'accès restreint pour un canal.\n"
"Quand l'accès restreint est activé, les utilisateurs qui ne sont\n"
"pas inscrits à la liste d'accès seront kickés et bannis du canal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:793
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
"and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option contrôle du propriétaire pour un canal.\n"
"Lorsque le contrôle du propriétaire est activé, seul le vrai \n"
"propriétaire pourra effacer le canal, changer son mot de passe, \n"
"son propriétaire et son successeur, et non pas ceux qui sont identifiés \n"
"avec %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:857
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
"will not be allowed chanop status."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SECUREOPS {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le contrôle des OPs sur un canal.\n"
"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurs \n"
"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être OP."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %s even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option de maintien du sujet pour\n"
"un canal. Lorsque le maintien du sujet est défini, le \n"
"sujet pour le canal sera retenu par %s même après que le\n"
"dernier utilisateur ait quitté le canal, et sera restauré\n"
"la prochaine fois que le canal sera créé. "
#: modules/commands/cs_set.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have %s enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
"\n"
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
"\n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
"\n"
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
#, fuzzy
msgid "End of AKILL list."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: modules/commands/cs_access.cpp:414
#, fuzzy
msgid "End of access list"
msgstr "Fin de liste d'accès."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:318
#, fuzzy, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:316
msgid "End of access list."
msgstr "Fin de liste d'accès."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:354
#, fuzzy
msgid "End of autokick list"
msgstr "Fin de liste d'accès."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:256
#, fuzzy
msgid "End of bad words list."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: modules/commands/os_list.cpp:95
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la liste des channels."
#: modules/commands/os_config.cpp:76
msgid "End of configuration."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "End of entry message list."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:345
#, fuzzy, c-format
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:343
#, fuzzy
msgid "End of forbid list."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:107
#, fuzzy, c-format
msgid "End of list - %d channels shown."
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:117
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
#: modules/commands/os_news.cpp:137
#, fuzzy
msgid "End of news list."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: modules/commands/os_list.cpp:205
msgid "End of users list."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
"BANS, or LIMIT.\n"
" \n"
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
"enabled. Use RESTRICTED to enfore the RESTRICTED option, also\n"
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
"user count drops below the channel limit, if one is set."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:824 modules/commands/ns_set.cpp:859
#: src/language.cpp:44
msgid "English"
msgstr "Français"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr "Le message d'accueil pour %s a été changé en %s"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:106 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "Tous les mémos du canal %s ont été supprimés."
#: modules/commands/os_reload.cpp:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reloading configuration file: %s"
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
#: include/language.h:126
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
#: include/language.h:125
#, c-format
msgid ""
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
"characters."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_cert.cpp:291
msgid ""
"Examples:\n"
" \n"
" CERT ADD <fingerprint>\n"
" Adds this fingerprint to the certificate list and\n"
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
" using this certificate.\n"
" \n"
" CERT DEL <fingerprint>\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Displays the current certificate list."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:449
#, c-format
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
msgstr "L'exception pour %s (#%d) a été déplacée à la position %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:353
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "L'exception pour %s a été changée en %d."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:525
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:530
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:471 modules/commands/os_forbid.cpp:296
#: modules/commands/os_session.cpp:547 modules/commands/os_akill.cpp:350
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199 modules/commands/os_ignore.cpp:225
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Expire le: %s"
#: src/xline.cpp:353
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "L'exception pour %s a été changée en %d."
#: src/xline.cpp:356
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "L'échéance de %s a été changée."
#: modules/fantasy.cpp:195
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantaisie"
#: modules/fantasy.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
#: modules/fantasy.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Find a user's status on a channel"
msgstr " DEOWNER Retire votre statut de propriétaire d'un canal"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
msgstr "Le masque %s existe déjà dans votre liste d'accès."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:272
msgid "Flags"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
msgstr "Le niveau d'accès de %s sur %s est maintenant de %d."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1130 modules/commands/bs_kick.cpp:1132
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Flood kicker"
msgstr " Kicker de flood : %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:359
msgid ""
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "La liste des ignorés est vide."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Forbid list:"
msgstr "Liste des bots:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:286
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:94
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr ""
#: modules/commands/os_update.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
msgstr ""
" UPDATE Oblige les bases de données des Services\n"
" à être sauvegardées immédiatement."
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr " SVSNICK Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr ""
"Syntaxe: SVSNICK pseudo nouveau-pseudo\n"
"\n"
"Force le changement de pseudo d'un utilisateur."
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Forcefully join a user to a channel"
msgstr " SVSNICK Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Forcefully join a user to a channel."
msgstr " SVSNICK Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Forcefully part a user from a channel"
msgstr " KICK Expulse un utilisateur d'un canal"
#: modules/commands/os_svs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Forcefully part a user from a channel."
msgstr " KICK Expulse un utilisateur d'un canal"
#: modules/commands/cs_info.cpp:47 modules/commands/ns_alist.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Founder"
msgstr "Contrôle du propriétaire"
#: modules/commands/cs_set.cpp:312
#, fuzzy, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Le propriétaire de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le cryptage est utilisé."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "L'utilisateur fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté."
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Give Operflags to a certain user"
msgstr " OLINE Donne les flags d'un Oper à un utilisateur"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:835
#, c-format
msgid ""
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will %s you."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:818
#, fuzzy, c-format
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
msgstr " OWNER Vous donne votre accès propriétaire pour un canal"
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
msgid "Greet"
msgstr "Message d'accueil"
#: src/access.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Greet message displayed on join"
msgstr "Le message d'accueil pour %s a été changé en %s"
#: modules/commands/greet.cpp:112
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Le message d'accueil pour %s a été changé en %s"
#: modules/commands/greet.cpp:118
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
#: modules/commands/greet.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "Le message d'accueil est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/greet.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "Le message d'accueil est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
#: modules/commands/ns_info.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr " HIDE Cache certaines parties des informations du pseudo"
#: modules/commands/cs_list.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Hide channel from the LIST command"
msgstr " PRIVATE Cacher le canal de la commande LIST"
#: modules/commands/os_session.cpp:187
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:202
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hôtes ayant au moins %d sessions:"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"However, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
"instead, just as if no successor had been set."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:208
#, c-format
msgid "I don't know who %s is."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:249
#, fuzzy, c-format
msgid "I've never seen %s on this channel."
msgstr "N'utilisez pas de caractères inversés sur ce canal!"
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
msgid "INFO type"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
msgid "IP"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:470
#, fuzzy, c-format
msgid "IP %s already exists for %s."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/os_dns.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid "IP %s does not exist for %s."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr " IDENTIFY Vous identifie avec votre mot de passe"
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:185
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:191
#, fuzzy, c-format
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
msgstr "Si vous ne changez pas d'ici 20 secondes, je changerai votre pseudo."
#: modules/commands/ns_register.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"If you do not confirm your email address within %s your account will expire."
msgstr ""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:289
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "La liste des ignorés a été purgée."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:221
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "La liste des ignorés est vide."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Ignore list:"
msgstr "Liste des bots:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Immediate protection"
msgstr "Protection des voices"
#: include/language.h:90
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Info about a loaded module"
msgstr " MODINFO Liste les informations sur un module chargé"
#: modules/commands/bs_info.cpp:55
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Information pour le bot %s:"
#: include/language.h:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Information pour le bot %s:"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:55
#, c-format
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
msgstr ""
#: include/language.h:69
msgid "Invalid expiry time."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Masque d'hôte invalide. Seuls les masques d'hôtes réels sont valides puisque "
"les exceptions ne sont pas comparées aux pseudos et utilisateurs."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:71
#, c-format
msgid "Invalid limit %s, using %d."
msgstr ""
#: include/language.h:100
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:64 modules/commands/ns_register.cpp:67
msgid "Invalid passcode."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Limite de session invalide. Elle doit être un entier valide supérieur ou "
"égal à zero et plus petit que %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:183
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr ""
"Valeur minimale invalide. Elle doit être un entier valide supérieur à 1."
#: modules/commands/os_dns.cpp:561
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr " OP Donne l'Op au pseudo spécifié sur un canal"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1170 modules/commands/bs_kick.cpp:1172
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Italics kicker"
msgstr " Italics kicker : %s"
#: modules/commands/ns_group.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join a group"
msgstr " GROUP Joint un groupe"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1281 modules/commands/cs_set.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Keep modes"
msgstr "Mode message"
#: modules/commands/ns_set.cpp:574 modules/commands/cs_set.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep modes for %s is now off."
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:568 modules/commands/cs_set.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Keep modes for %s is now on."
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
msgid "Key"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "La clé du canal %s est %s."
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr " KICK Expulse un utilisateur d'un canal"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:195 modules/commands/cs_kick.cpp:103
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
msgstr " KICK Kick le pseudo spécifié d'un canal"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may use masks too."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK #canal pseudo [raison]\n"
"\n"
"Kicke le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
msgid "Kill a user"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
msgid "LIMIT enforced by "
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
#, c-format
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:241
msgid "LIST threshold"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:377 modules/commands/os_sxline.cpp:420
#: modules/commands/os_sxline.cpp:653
#, fuzzy
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
#: modules/commands/os_session.cpp:559
#, fuzzy
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176 modules/commands/ns_cert.cpp:226
#: modules/commands/ns_access.cpp:104
#, fuzzy
msgid "LIST [nickname]"
msgstr "CHECK pseudo"
#: modules/commands/os_news.cpp:31
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
#: modules/commands/ns_set.cpp:804
msgid "Language changed to English."
msgstr "Votre langue est maintenant le Français."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:51
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Le dernier mémo envoyé à %s a été supprimé."
#: modules/commands/ns_info.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Last quit message"
msgstr " Dernier déconnexion: %s"
#: modules/commands/cs_access.cpp:442 modules/commands/ns_info.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Last seen"
msgstr " Dernière connexion: %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:75 modules/commands/ns_info.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Last seen address"
msgstr " Adresse: %s"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:259
msgid "Last topic"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380 modules/commands/cs_info.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr " Dernière connexion: %s"
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Last usermask"
msgstr " Dernière connexion: %s"
#: modules/commands/cs_access.cpp:429 modules/commands/cs_access.cpp:442
#: modules/commands/cs_access.cpp:664
msgid "Level"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:628
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "Le niveau pour %s du channel %s est maintenant de %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:626
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
#: modules/commands/cs_access.cpp:611
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
#: modules/commands/os_session.cpp:539 modules/commands/os_session.cpp:547
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
msgid "Limit"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
#, fuzzy
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr " LIST Liste tous les pseudos en rapport avec la recherche"
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
#, fuzzy
msgid "List channels you have access on"
msgstr " ALIST Liste tous les canaux auquels vous êtes connecté"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329
#, c-format
msgid "List for mode %c is full."
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
#, fuzzy
msgid "List loaded modules"
msgstr " MODLIST Liste les modules chargés"
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Liste des pseudos dans le groupe de %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:311
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Liste des pseudos dans le groupe de %s:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:311
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe:"
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
#, fuzzy
msgid "List your memos"
msgstr " LIST Liste vos mémos"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: BOTLIST\n"
"\n"
"Liste tous les bots disponibles sur ce réseau."
#: modules/commands/os_list.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Lists all channel records"
msgstr " CHANLIST Liste tous les canaux"
#: modules/commands/os_list.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Syntaxe: CHANLIST [{modèle | pseudo} [SECRET]]\n"
"\n"
"Liste tous les canaux actuellement utilisés sur le réseau IRC, qu'ils\n"
"soient enregistrés ou non.\n"
"\n"
"Si modèle est donné, seuls les canaux correspondants sont listés. Si\n"
"un pseudo est donné, les canaux sur lesquels est l'utilisateur ayant\n"
"ce pseudo seront listés. Si SECRET est spécifié, liste seulement les "
"canaux \n"
"correspondants à modèle qui ont le mode +s ou +p."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:115
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
" \n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
"limited to Services Operators"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_group.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Lists all nicknames in your group"
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe:"
#: modules/commands/cs_list.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr ""
" LIST Liste tous les canaux enregistrés en rapport avec la recherche"
#: modules/commands/cs_list.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Lists all registered channels with anope in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
"\n"
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n"
"donné, de format nick!user@host. Les pseudos ayant l'option\n"
"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Services operators. Les\n"
"pseudos ayant l'option NOEXPIRE seront préfixés par un !\n"
"devant leur pseudo pour les Services operators. \n"
"\n"
"Si les options FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE ou UNCONFIRMED sont données,\n"
"les pseudos qui sont FORBID, SUSPENDED, NON CONFIRMÉ ou ont l'option\n"
"NOEXPIRE seront affichés. Si plus options sont indiquées,\n"
"tous les pseudos correspondants à un des critères seront affichés.\n"
"Réservé aux Services operators. \n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés appartenant à \n"
" joeuser@foo.com.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés ayant Bot dans\n"
" leur nom (ne respecte pas les majuscules).\n"
"\n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Liste tous les pseudos qui n'expireront pas."
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
"\n"
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n"
"donné, de format nick!user@host. Les pseudos ayant l'option\n"
"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Services operators. Les\n"
"pseudos ayant l'option NOEXPIRE seront préfixés par un !\n"
"devant leur pseudo pour les Services operators. \n"
"\n"
"Si les options FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE ou UNCONFIRMED sont données,\n"
"les pseudos qui sont FORBID, SUSPENDED, NON CONFIRMÉ ou ont l'option\n"
"NOEXPIRE seront affichés. Si plus options sont indiquées,\n"
"tous les pseudos correspondants à un des critères seront affichés.\n"
"Réservé aux Services operators. \n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés appartenant à \n"
" joeuser@foo.com.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés ayant Bot dans\n"
" leur nom (ne respecte pas les majuscules).\n"
"\n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Liste tous les pseudos qui n'expireront pas."
#: modules/commands/os_list.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Lists all user records"
msgstr " USERLIST Liste tous les utilisateurs"
#: modules/commands/os_list.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Syntaxe: USERLIST [{modèle | canal} [INVISIBLE]]\n"
"\n"
"Liste tous les utilisateurs connectés sur le réseau IRC, enregistrés\n"
"ou non.\n"
"\n"
"Si modèle est donné (format nick!user@host), seuls les utilisateurs \n"
"correspondants seront listés. Si canal est donné, seuls les \n"
"utilisateurs du canal seront listés. +i INVISIBLE est spécifié,\n"
"seuls les utilisateurs avec le mode +i seront listés."
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST [canal] [liste | NEW]\n"
"\n"
"Liste tous les mémos que vous avez actuellement. Avec NEW,\n"
"liste uniquement les nouveaux mémos (non lus). Les mémos non\n"
"lus sont marqués avec une \"*\" à gauche du numéro du mémo. Vous\n"
"pouvez également spécifier une liste de numéros, comme dans\n"
"l'exemple ci dessous:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Lists available bots"
msgstr "BOTLIST Liste les bots disponibles"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Lists currently loaded modules."
msgstr " MODLIST Liste les modules chargés"
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Lists information about the named registered channel"
msgstr " INFO Liste les informations sur un canal enregistré"
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"Lists information about the named registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, and last\n"
"time used. If the user issuing the command has the\n"
"appropriate access for it, then the description, successor,\n"
"last topic set, settings and expiration time will also\n"
"be displayed when applicable."
msgstr ""
"Syntaxe: INFO canal\n"
"\n"
"Liste les informations concernant le canal enregistré cité,\n"
"dont son propriétaire, la date d'enregistrement,\n"
"la date de dernière utilisation, la description, et\n"
"les modes bloqués, s'il y en a. Si ALL est donné, le \n"
"message d'entrée et le successeur seront également affichés.\n"
"\n"
"Par défaut, l'option ALL est limitée à ceux ayant un accès \n"
"de propriétaire sur le canal."
#: modules/commands/os_module.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Load a module"
msgstr " MODLOAD Charge un module"
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Les canaux locaux ne peuvent être enregistrés."
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_login.cpp:61
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:36
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "Article de logon news #%d supprimé."
#: modules/commands/os_news.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "Article de logon news #%d non trouvé!"
#: modules/commands/os_news.cpp:32
msgid "Logon news items:"
msgstr "Articles des logon news:"
#: modules/commands/os_login.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Logout from %s"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/os_login.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
"configured without a password."
msgstr ""
#: modules/commands/os_login.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
"with a password."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:214
#, c-format
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:558
msgid "MOVE num position"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:703
#, c-format
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
"access)\n"
"on a channel.\n"
" \n"
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
"channel.\n"
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
"changed. The SET\n"
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, "
"while ADD and DEL\n"
"modify the existing mode lock.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
"and ? may\n"
"be given as parameters for list and status modes.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel SET +v *\n"
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
" \n"
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
" \n"
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
"be\n"
"one of bans, exempts, inviteoverrides, ops, halfops, or voices. If what is "
"not given then all\n"
"basic modes are removed."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr " AKICK Gère la liste des kicks automatiques"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Maintains network bot list"
msgstr "BOT Gère la liste des bots du réseau"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
"on the %s list receive the following privileges:\n"
" "
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:473
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the %s account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %s commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
"of -1."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"The ADD command adds the given word to the\n"
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
msgstr ""
"Syntaxe: BADWORDS canal ADD mot [SINGLE | START | END]\n"
" BADWORDS canal DEL {mot | entry-num | liste}\n"
" BADWORDS canal LIST [mask | liste]\n"
" BADWORDS canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des mots interdits d'un canal. La liste\n"
"des mots interdits détermine quels mots doivent être kickés\n"
"quand le kicker de mots interdits est activé. Pour plus\n"
"d'information, tapez /msg %s HELP KICK BADWORDS.\n"
"\n"
"La commande BADWORDS ADD ajoute le mot donné à la liste\n"
"de mots interdits. Si SINGLE est donné, un kick ne sera\n"
"effectué que si un utilisateur dit le mot en entier. Si\n"
"START est donné, un kick ne sera effectué que si un\n"
"utilisateur dit un mot qui commence par mot. Si END\n"
"est spécifié, un kick ne sera effectué que si un utilisateur\n"
"dit un mot qui se termine par mot. Si vous ne spécifiez\n"
"rien, un kick sera effectué chaque fois que mot est dit\n"
"par un utilisateur.\n"
"\n"
"La commande BADWORDS DEL supprime le mot donné de la liste\n"
"des mots interdits. Si une liste de numéro d'entrées est\n"
"donné, ces entrées seront supprimées. (Voyez l'exemple pour\n"
"LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande BADWORDS LIST affiche la liste des mots \n"
"interdits. Si un mask joker est donné, seules les entrées\n"
"correspondantes au mask seront affichées. Si une liste\n"
"de numéro d'entrées est donnée, seules ces entrées seront\n"
"affichées, par exemple:\n"
" BADWORDS #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les mots interdits 2 à 5 et 7 à 9.\n"
" \n"
"La commande BADWORDS CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des mots interdits."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Maintains the bad words list"
msgstr "BADWORDS Gère la liste des mots interdits"
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "ACT Fait faire au bot l'équivalent de la commande /me"
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the given channel using the given text."
msgstr ""
"Syntaxe: ACT canal texte\n"
"\n"
"Fait faire au bot l'équivalent d'une commande \"/me\"\n"
"sur le canal donné avec le texte donné."
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel"
msgstr "SAY Fait dire au bot le texte donné sur un canal"
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
msgstr "SAY Fait dire au bot le texte donné sur un canal"
#: modules/commands/greet.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo GREET message\n"
"\n"
"Définit un message d'accueil au pseudo, qui sera\n"
"affiché lorsqu'il rejoint un canal qui a l'option\n"
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
"suffisant."
#: modules/commands/greet.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
"access on it."
msgstr ""
"Syntaxe: SET GREET message\n"
"\n"
"Définit un message d'accueil pour votre pseudo, qui sera\n"
"affiché lorsque vous joignez un canal qui a l'option\n"
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
"suffisant."
#: modules/commands/os_dns.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Manage DNS zones for this network"
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Manage the memo ignore list"
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Manage your auto join list"
msgstr " AKICK Gère la liste des kicks automatiques"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr " AKILL Contrôle la liste des AKILLs"
#: modules/commands/os_akill.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr " AKILL Contrôle la liste des AKILLs"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr " DEFCON Active/Désactive DefCon"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr " TOPIC Change le sujet sur un canal spécifié"
#: modules/commands/cs_access.cpp:429 modules/commands/cs_access.cpp:442
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
#: modules/commands/bs_info.cpp:56 modules/commands/os_list.cpp:147
#: modules/commands/cs_xop.cpp:382 modules/commands/ms_ignore.cpp:80
#: modules/commands/os_session.cpp:539 modules/commands/os_session.cpp:547
#: modules/commands/os_akill.cpp:336 modules/commands/os_akill.cpp:350
#: modules/commands/os_sxline.cpp:191 modules/commands/os_sxline.cpp:199
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225 modules/commands/cs_flags.cpp:272
#: modules/commands/cs_akick.cpp:367 modules/commands/cs_akick.cpp:380
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
msgstr "Le masque %s existe déjà dans votre liste d'accès."
#: include/language.h:68
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:138 modules/commands/cs_xop.cpp:165
#: modules/commands/cs_flags.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
msgstr "Le masque %s existe déjà dans votre liste d'accès."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
msgstr ""
" GETEMAIL Cherche et retourne la liste des pseudos enregistrés\n"
" avec un certain email"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Matches for %s:"
msgstr " Modes maintenus: %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:132
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Record d'utilisateurs: %d (%s)"
#: modules/commands/ms_read.cpp:75 modules/commands/ms_read.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s)."
msgstr " Modes maintenus: %s"
#: modules/commands/ms_del.cpp:32 modules/commands/ms_del.cpp:98
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Le mémo %d a été supprimé."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Memo ignore list is empty."
msgstr "La liste des ignorés est vide."
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Limite de mémos de %s désactivée."
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Limite de mémos de %s définie à %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Limite de mémos de %s définie à 0."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:44
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Mémo envoyé à %s."
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Memos for %s:"
msgstr " Modes maintenus: %s"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Message"
msgstr "GLOBAL message"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1275
msgid "Message mode"
msgstr "Mode message"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
msgid "Method"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:327 modules/commands/cs_mode.cpp:400
#, c-format
msgid "Missing parameter for mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:426
msgid "Mode"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Mode lock"
msgstr " Modes maintenus: %s"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:443
#, fuzzy, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr " Modes maintenus: %s"
#: modules/commands/os_list.cpp:42
msgid "Modes"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
"to modify other users' access lists.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Syntaxe: ACCESS ADD mask\n"
" ACCESS DEL mask\n"
" ACCESS LIST\n"
"\n"
"Modifie ou affiche la liste d'accès de votre pseudo. C'est\n"
"la liste des adresses qui seront automatiquement reconnues\n"
"par %s comme autorisées à utiliser le pseudo. Si vous voulez\n"
"utiliser le pseudo depuis une adresse différente, vous devez\n"
"envoyer une commande IDENTIFY pour que %s vous reconnaisse.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Autorise l'accès à l'utilisateur anyone d'une\n"
" machine avec le domaine bepeg.com.\n"
"\n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Inverse la commande précédente.\n"
"\n"
" ACCESS LIST\n"
" Affiche votre liste d'accès."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:285
msgid ""
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
"matching fingerprint in the cert list, your nick will be\n"
"automatically identified to services. Services Operators\n"
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
" \n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Modify the Services ignore list"
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Modify the list of %s users"
msgstr " AOP Modifie la liste des utilisateurs AOPs"
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Modify the list of authorized addresses"
msgstr " ACCESS Modifie la liste des adresses autorisées"
#: modules/commands/cs_access.cpp:468 modules/commands/cs_flags.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr " ACCESS Modifie la liste des utilisateurs privilégiés"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Modify the nickname client certificate list"
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
#: modules/commands/os_session.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr ""
" EXCEPTION Modifie la liste d'exceptions à la limite de\n"
" sessions"
#: modules/commands/os_module.cpp:34
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Module %s is already loaded."
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Module %s isn't loaded."
#: modules/commands/os_module.cpp:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Module %s loaded."
msgstr "Le module %s a été chargé."
#: modules/commands/os_module.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Module %s reloaded."
msgstr "Le module %s a été chargé."
#: modules/commands/os_module.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Module %s unloaded."
msgstr "Le module %s a été déchargé."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
msgstr "Module: %s Version: %s Auteur: %s chargé: %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:181
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Module: %s [%s] [%s]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:664 modules/commands/cs_access.cpp:758
#: modules/commands/os_list.cpp:42 modules/commands/os_list.cpp:147
#: modules/commands/os_config.cpp:57 modules/commands/cs_list.cpp:74
msgid "Name"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:139
msgid "Name Type"
msgstr ""
#: modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:322
msgid "Never"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/ns_list.cpp:75
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:300
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "INFO pseudo"
#: modules/commands/ns_register.cpp:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
#: modules/commands/os_oper.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "Le pseudo %s est déjà enregistré!"
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "Le pseudo %s est déjà enregistré!"
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Le pseudo %s est un pseudo illégal et ne peut pas etre utilisé."
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:450
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is forbidden."
msgstr "Le pseudo %s n'est pas en tutelle."
#: modules/commands/os_oper.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Le pseudo %s fait partie des services du réseau."
#: include/language.h:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
#: include/language.h:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "Le pseudo %s a été tronqué de %d caractères."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1098
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Le pseudo %s expirera."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1092
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Le pseudo %s n'expirera pas."
#: modules/commands/ms_check.cpp:57
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "Le pseudo %s n'a aucun mémo de votre part."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Le pseudo %s n'est plus identifié."
#: modules/commands/ns_group.cpp:244
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
#: include/language.h:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
#: modules/commands/ns_group.cpp:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is not in your group."
msgstr "The nick %s is not in your group."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:187
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Le pseudo %s est liberé."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:270
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
#: include/language.h:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Le canal %s est déjà enregistré!"
#: include/language.h:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Le canal %s ne peut pas être enregistré."
#: modules/commands/ns_register.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré sous votre masque: %s"
#: modules/commands/ns_register.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "No auto-op"
msgstr "Auto-op"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
msgid "No bot"
msgstr "Pas de bot"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1279 modules/commands/cs_set.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "No expire"
msgstr "n'expire pas"
#: modules/commands/help.cpp:184
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
#, fuzzy, c-format
msgid "No information about module %s is available."
msgstr "Aucune information sur le module %s n'est accessible."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "No limit is set on %s."
msgstr "Limite de mémos de %s définie à %d."
#: modules/commands/os_news.cpp:37
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "Aucun article de logon news à supprimer!"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "No matches for %s found."
msgstr "Aucun E-mail listé pour %s."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:299
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:240 modules/commands/cs_access.cpp:403
#: modules/commands/cs_xop.cpp:433 modules/commands/cs_flags.cpp:306
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:199 modules/commands/cs_akick.cpp:343
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:165 modules/commands/bs_badwords.cpp:245
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr ""
"Aucune entrée correspondante sur la liste des mots interdits \n"
"de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:140 modules/commands/os_session.cpp:523
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr ""
"Aucune entrée correspondante sur la liste des exceptions à la limitation de "
"sessions."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des AOPs de %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:312
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'AKILL."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:55
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Aucun mémo n'était annulable."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:185
#, fuzzy
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
msgstr "Aucun module n'est chargé"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "No nick registrations matching %s found."
msgstr "* Enregistrement de nouveaux pseudos bloqué"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:48
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
msgstr ""
#: modules/commands/os_login.cpp:31 modules/commands/os_login.cpp:78
msgid "No oper block for your nick."
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:47
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "Pas d'article OPER news à supprimer!"
#: modules/commands/os_news.cpp:57
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "Aucune nouvelle aléatoire à supprimer!"
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
msgid "No records to display."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:215 modules/commands/hs_request.cpp:271
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr ""
#: src/access.cpp:56
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr ""
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:165 modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "No stats for %s."
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: modules/commands/os_info.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "No such info \"%s\" on %s."
msgstr "%s has been invited to %s."
#: modules/commands/cs_ban.cpp:197 modules/commands/cs_kick.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Mode de %s changés."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
#: modules/commands/os_mode.cpp:58
#, c-format
msgid "Non-status modes cleared on %s."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 modules/commands/os_dns.cpp:225
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: modules/commands/os_news.cpp:117 modules/commands/cs_access.cpp:429
#: modules/commands/cs_access.cpp:442 modules/commands/bs_badwords.cpp:193
#: modules/commands/cs_xop.cpp:382 modules/commands/os_session.cpp:539
#: modules/commands/os_session.cpp:547 modules/commands/os_akill.cpp:336
#: modules/commands/os_akill.cpp:350 modules/commands/os_sxline.cpp:191
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199 modules/commands/cs_log.cpp:127
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 modules/commands/hs_list.cpp:58
#: modules/commands/cs_flags.cpp:272 modules/commands/ms_list.cpp:64
#: modules/commands/cs_akick.cpp:367 modules/commands/cs_akick.cpp:380
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 modules/commands/hs_request.cpp:300
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
msgid "Number"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:41
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:142
msgid "Old info is equal to the new one."
msgstr "L'ancienne information est égale à la nouvelle."
#: modules/commands/ns_info.cpp:66 modules/commands/ns_info.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Online from"
msgstr " Connecté de: %s"
#: modules/commands/os_info.cpp:268
msgid "Oper Info"
msgstr ""
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Oper info list for %s is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: modules/commands/os_news.cpp:46
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "Article OPER news #%d supprimé."
#: modules/commands/os_news.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "Article OPER news #%d non trouvé!"
#: modules/commands/os_news.cpp:42
msgid "Oper news items:"
msgstr "Articles oper news:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:95 modules/commands/os_oper.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "Une O:LINE avec les flags %s a été ajoutée pour %s."
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
msgstr "Une O:LINE avec les flags %s a été ajoutée pour %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:168
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:190
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:212
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1188
msgid "Ops protection"
msgstr "Protection des OPs"
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 src/misc.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr " Options : %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:638
#, fuzzy
msgid "POOL server.name"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:426
msgid "Param"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
#: modules/commands/os_login.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Password accepted."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: include/language.h:86
msgid "Password authentication required for that command."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:147 modules/commands/ns_set.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Le successeur de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:149 modules/commands/ns_set.cpp:212
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Le mot de passe de %s a été envoyé."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "Le mot de passe de %s est %s."
#: include/language.h:72
#, fuzzy
msgid "Password incorrect."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:39
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Password reset email for %s has been sent."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1315
msgid "Peace"
msgstr "Paix"
#: modules/commands/cs_set.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Persistent"
msgstr "Persistant"
#: include/language.h:127
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
msgstr ""
#: include/language.h:74
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
"characters."
msgstr ""
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Please use a valid server name when juping."
msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur valide pour JUPE."
#: include/language.h:105
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
msgstr ""
#: src/mail.cpp:78
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Attendez %d secondes et réessayez."
#: modules/commands/hs_request.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
msgstr ""
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande SEND à nouveau."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
msgstr ""
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande SEND à nouveau."
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr "Attendez %d secondes avant d'utiliser la commande GROUP à nouveau."
#: modules/commands/ns_register.cpp:178
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr ""
"Veuillez attendre %d secondes avant d'utiliser la commande REGISTER à "
"nouveau."
#: modules/commands/os_dns.cpp:598
#, c-format
msgid "Pooled %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:238
msgid "Pooled/Active"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:240
msgid "Pooled/Not Active"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set.cpp:149
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr ""
" SUSPEND Suspend un canal pour ne pas qu'il soit utilisé\n"
" tout en conservant les données et configurations."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr ""
" SUSPEND Suspend un canal pour ne pas qu'il soit utilisé\n"
" tout en conservant les données et configurations."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
msgstr ""
" PRIVATE Empêche le pseudo d'apparaître dans un\n"
" /msg %s LIST"
#: modules/commands/ns_set.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Empêche le pseudo d'expirer"
#: src/access.cpp:47
msgid "Prevents users being kicked by Services"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 modules/commands/ns_list.cpp:297
#: modules/commands/cs_list.cpp:249
msgid "Private"
msgstr "Confidentialité"
#: modules/commands/bs_set.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant activé."
#: modules/commands/bs_set.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant activé."
#: modules/commands/cs_list.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant ACTIVE."
#: modules/commands/cs_list.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant ACTIVE."
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "L'option 'privé' est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
#, fuzzy, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "L'option 'privé' est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:252
#, c-format
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:254
#, c-format
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:1271
msgid "Protection"
msgstr "Protection"
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, avec un délai réduit."
#: modules/commands/ns_set.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, sans aucun délai."
#: modules/commands/ns_set.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Syntaxe: CHANKILL [+expire] canal raison\n"
"Inflige un AKILL à toutes les personnes qui sont sur le canal\n"
"spécifié. Ceci utilise le réel identd@host de tous les pseudos. "
#: modules/commands/ns_set.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Quick protection"
msgstr "Protection des voices"
#: modules/commands/os_news.cpp:51
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
msgid "REGONLY enforced by "
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
msgid "RESTRICTED enforced by "
msgstr ""
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
#, fuzzy
msgid "REVOKE server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
#: modules/commands/os_news.cpp:56
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "Nouvelle aléatoire n°%d supprimée."
#: modules/commands/os_news.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "Nouvelle aléatoire n°%d non trouvée!"
#: modules/commands/os_news.cpp:52
msgid "Random news items:"
msgstr "Nouvelles aléatoires:"
#: modules/commands/ms_read.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Read a memo or memos"
msgstr " READ Lit un ou des mémos"
#: modules/commands/bs_info.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr " Vrai nom : %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/os_session.cpp:547
#: modules/commands/os_akill.cpp:336 modules/commands/os_akill.cpp:350
#: modules/commands/os_sxline.cpp:191 modules/commands/os_sxline.cpp:199
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225 modules/commands/cs_akick.cpp:367
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380
msgid "Reason"
msgstr ""
#: src/xline.cpp:342
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:191
msgid ""
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
"will be released. If another user is holding your nick\n"
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
"forced off of the nick."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr " LEVELS Redéfinit la signification des niveaux d'accès"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Regains control of your nick"
msgstr ""
" RELEASE Reprendre la tutelle de votre pseudo\n"
" après un RECOVER"
#: modules/commands/os_akill.cpp:129 modules/commands/os_sxline.cpp:324
#: modules/commands/os_sxline.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Regex is disabled."
msgstr "%s est activé"
#: modules/commands/os_akill.cpp:433 modules/commands/os_sxline.cpp:452
#: modules/commands/os_sxline.cpp:684
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your mask in // if this is desired."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:366 modules/commands/os_list.cpp:114
#: modules/commands/os_list.cpp:225 modules/commands/ns_list.cpp:172
#: modules/commands/cs_list.cpp:154 modules/commands/os_ignore.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
"Enclose your pattern in // if this is desired."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Register a channel"
msgstr " REGISTER Enregistre un pseudo"
#: modules/commands/ns_register.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Register a nickname"
msgstr " REGISTER Enregistre un pseudo"
#: modules/commands/cs_info.cpp:55 modules/commands/ns_info.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Registered"
msgstr " Enregistré le: %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
#, c-format
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
#: modules/commands/os_stats.cpp:183
#, c-format
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
#: modules/commands/os_stats.cpp:180
#, c-format
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
#, c-format
msgid "Registered only enforced on %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which is optional, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: REGISTER canal description\n"
"\n"
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which must be included, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (/msg %s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"/msg %s HELP for information on how to do so."
#: modules/commands/ns_register.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
msgstr ""
"Syntaxe: REGISTER motdepasse [email]\n"
"\n"
"Enregistre votre pseudo dans la base de données de %s. Une fois\n"
"que votre pseudo est enregistré, vous pouvez utiliser les\n"
"commandes SET et ACCESS pour configurer votre pseudo comme\n"
"vous le souhaitez. Rappelez-vous bien du mot de passe utilisé\n"
"pendant l'enregistrement - vous en aurez besoin pour effectuer\n"
"des changements sur votre pseudo plus tard. (Notez que ANOPE, \n"
"Anope, et anope sont tous des mots de passe différents!)\n"
"\n"
"Conseils pour choisir un mot de passe:\n"
"\n"
"Les mots de passe ne doivent pas être trop facilement\n"
"devinables. Par exemple, utiliser votre vrai nom comme\n"
"mot de passe est une mauvaise idée. Utiliser votre pseudo\n"
"comme mot de passe est une idée encore pire ;) et, en\n"
"fait, %s ne le permettra pas. De même, les mots de passe\n"
"courts sont vulnérables aux recherches méthodiques,\n"
"donc vous devez choisir un mot de passe d'au moins \n"
"5 caractères. Le caractère espace ne peut pas être \n"
"utilisé dans les mots de passe.\n"
"\n"
"Le paramètre email est optionnel et permet de définir\n"
"une e-mail immédiatement. Toutefois, elle peut être obligatoire\n"
"sur certains réseaux.\n"
"Votre vie privée est respectée, cette e-mail ne sera pas \n"
"divulguée à des tierces personnes.\n"
"\n"
"Cette commande crée également un nouveau groupe pour votre\n"
"pseudo. Celui-ci vous permettra plus tard d'enregistrer\n"
"d'autres pseudos en bénéficiant de la même configuration,\n"
"du même jeu de mémos, et des même privilèges sur vos\n"
"canaux. Pour plus d'informations sur cette fonction, \n"
"tapez /msg %s HELP GROUP."
#: modules/commands/ns_register.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "Désolé, l'enregistrement des canaux est temporairement désactivé."
#: modules/commands/cs_set.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr " PEACE Régule l'utilisation de commandes sensibles"
#: modules/commands/hs_request.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
msgstr " STATUS Renvoie le statut de propriétaire du pseudo donné"
#: modules/commands/hs_request.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Reject the requested vHost of a user"
msgstr " DEL Supprime le vhost d'un pseudo"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr " UNSUSPEND Libère un canal suspendu"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Syntax: UNSUSPEND canal\n"
"\n"
"Libère un canal qui a été suspendu. Toutes les données\n"
"et configurations seront restaurées tel qu'elles étaient\n"
"avant la suspension."
#: modules/commands/os_module.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Reload a module"
msgstr " MODLOAD Charge un module"
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
#: modules/commands/ns_group.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Remove a nick from a group"
msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group"
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Remove all operators from a server remotely"
msgstr ""
" NOOP Supprime temporairement toutes les O:lines\n"
" d'un serveur"
#: modules/commands/os_dns.cpp:513
#, fuzzy, c-format
msgid "Removed IP %s from %s."
msgstr " Modes maintenus: %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:433
#, c-format
msgid "Removed server %s from zone %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:453
#, c-format
msgid "Removed server %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:839
#, c-format
msgid ""
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
"not given, it will de%s you."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:820
#, fuzzy, c-format
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
msgstr " OP Donne l'Op au pseudo spécifié sur un canal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
msgstr " KICK Kick le pseudo spécifié d'un canal"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:182
msgid ""
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"ommited then your status is removed. If channel is ommited then\n"
"your channel status is removed on every channel you are in."
msgstr ""
#: src/xline.cpp:368
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1140 modules/commands/bs_kick.cpp:1142
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Repeat kicker"
msgstr " Kicker de répétition : %s"
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Request a vHost for your nick"
msgstr "Vous n'avez configuré aucune adresse email pour votre pseudo."
#: modules/commands/hs_request.cpp:174
msgid ""
"Request the given vHost to be actived for your nick by the\n"
"network administrators. Please be patient while your request\n"
"is being considered."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr " RESTRICTED Restreindre l'accès au canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Restricted access"
msgstr "Accès restreint"
#: modules/commands/cs_set.cpp:657
#, fuzzy, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant ACTIVES."
#: modules/commands/cs_set.cpp:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant ACTIVES."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Restricted enforced on %s."
msgstr "Accès restreint"
#: modules/commands/cs_set.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Retain modes when channel is not in use"
msgstr ""
" KEEPTOPIC Maintient le topic quand le canal n'est\n"
" pas utilisé"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr ""
" KEEPTOPIC Maintient le topic quand le canal n'est\n"
" pas utilisé"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Retrieve the password for a nickname"
msgstr ""
" GETPASS Retrouve le mot de passe pour un pseudo\n"
" (uniquement si le cryptage est désactivé)"
#: modules/commands/hs_request.cpp:291
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr " GETKEY Retourne la clé du canal specifié"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr " GETKEY Retourne la clé du canal specifié"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
"you can not use wildcards. Whenever this command is used, a message\n"
"including the person who issued the command and the email it was used\n"
"on will be logged."
msgstr ""
"Syntax: GETEMAIL user@emailhost\n"
"Retourne la liste des pseudos enregistrés avec l'E-mail donnée.\n"
"Note vous ne pouvez pas utiliser de jokers pour plusieurs\n"
"\tpseudos. \n"
"\tLorsque cette commande est utilisée, un message incluant\n"
"\tle pseudo de la personne qui a utilisé la commande et\n"
"\tpour quelle E-mail a été formulée la commande est ajouté\n"
"\tdans les logs."
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
msgstr " STATUS Renvoie le statut de propriétaire du pseudo donné"
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
msgstr ""
"Syntaxe: GETPASS nick\n"
"\n"
"Retourne le mot de passe du pseudo donné. Notez que pour\n"
"chaque utilisation de cette commande, un message comprenant\n"
"la personne qui a émis la commande et le pseudo sur lequel\n"
"il a été utilisé sera enregistré et envoyé en WALLOPS/GLOBOPS.\n"
"\n"
"Cette commande est indisponible quand le cryptafe est activé."
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"If no nickname is given, your status will be returned."
msgstr ""
"Syntaxe: STATUS nick...\n"
"\n"
"Retourne si l'utilisateur utilisant le pseudo donné est reconnu\n"
"en tant que propriétaire du pseudo. La réponse est sous ce format:\n"
"\n"
" pseudo code-status account\n"
"\n"
"Où pseudo est le pseudo étudié,\n"
"code-status est l'un des codes suivants, et account\n"
"le compte avec lequel il est connecté.\n"
"\n"
" 0 - cet utilisateur n'est pas online ou le pseudo n'est pas \n"
" enregistré\n"
" 1 - utilisateur non reconnu comme propriétaire\n"
" 2 - utilisateur reconnu comme propriétaire uniquement via\n"
" la liste d'accès\n"
" 3 - utilisateur reconnu comme propriétaire via l'identification\n"
"\n"
"Jusqu'à seize pseudos peuvent être envoyés avec chaque commande,\n"
"le reste sera ignoré. Si aucun pseudo n'est donné, votre propre\n"
"statut sera retourné."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1150 modules/commands/bs_kick.cpp:1152
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Reverses kicker"
msgstr " Kicker de reverses : %s"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr " LOGOUT Inverse la commande LOGIN"
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
#, fuzzy
msgid "SET server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
#: modules/commands/os_dns.cpp:637
msgid "SET server.name option value"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_cert.cpp:336 modules/commands/ns_cert.cpp:346
#, fuzzy
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
#, c-format
msgid "SSL only enforced on %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
msgid "SSLONLY enforced by "
msgstr ""
#: modules/commands/ns_status.cpp:35 modules/commands/ns_status.cpp:37
#: modules/commands/ns_status.cpp:39 modules/commands/ns_status.cpp:41
#: modules/commands/ns_status.cpp:46
#, c-format
msgid "STATUS %s %d %s"
msgstr "STATUS %s %d %s"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Save databases and restart Services"
msgstr ""
" RESTART Sauvegarde les bases de données et relance les\n"
" Services."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:30
msgid "Searches logs for a matching pattern"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Secure founder"
msgstr "Contrôle du propriétaire"
#: modules/commands/cs_set.cpp:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est ACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est ACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Secure ops"
msgstr "Contrôle des OPs"
#: modules/commands/cs_set.cpp:847
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "La sécurité des OPs pour %s est maintenant ACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:841
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "La sécurité des OPs pour %s est maintenant ACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option for %s is now off."
msgstr "L'option de sécurité pour %s est ACTIVE."
#: modules/commands/cs_set.cpp:713
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option for %s is now on."
msgstr "L'option de sécurité pour %s est ACTIVE."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option is now off for %s."
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure option is now on for %s."
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
#, fuzzy, c-format
msgid "Secureops enforced on %s."
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1273 modules/commands/cs_set.cpp:1319
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the access list."
msgstr ""
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"See %s%s HELP %s for more information\n"
"about the flags system."
msgstr ""
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr " SEND Envoie un mémo à un pseudo ou un canal"
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr " STAFF Envoie un mémo à tous les OPERs/admins"
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr " SENDALL Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés"
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Send a message to all users"
msgstr " GLOBAL Envoie un message à tous les utilisateurs"
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Sender"
msgstr "Contrôle du propriétaire"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr " RSEND Envoie un memo et demande un accusé de reception"
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password."
msgstr ""
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
"\n"
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password."
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Syntaxe: SENDALL texte\n"
"Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés contenant le texte."
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Syntaxe: STAFF texte\n"
"Envoie un mémo à tout le staff des services contenant le\n"
"texte."
#: modules/commands/ms_send.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Syntaxe: SEND {pseudo | canal} texte du memo\n"
"\n"
"Envoie un mémo au pseudo ou canal nommé contenant\n"
"texte du mémo. En envoyant à un pseudo, le destinataire\n"
"sera informé qu'il/elle a reçu un nouveau mémo. Le pseudo/canal\n"
"destinataire doit être enregistré."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Syntaxe: RSEND {pseudo | canal} texte\n"
"\n"
"Envoie un mémo au pseudo ou canal donné contenant le texte.\n"
"Lorsque c'est envoyé à un pseudo, le destinataire recevra une notice\n"
"l'avertissant de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s). Le destinataire doit\n"
"être un pseudo ou un canal enregistré.\n"
"Une fois le mémo lu, un accusé de réception vous est automatiquement\n"
"envoyé afin de vous prévenir que le mémo a été lu."
#: modules/commands/ms_read.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
"numbers, as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Syntaxe: READ [canal] {nombre | liste | LAST | NEW}\n"
"\n"
"Vous envoie le texte des mémos spécifiés. Si LAST est donné,\n"
"vous envoie le dernier mémo reçu. Si NEW est donné, vous\n"
"envoie tous vos nouveaux mémos. Sinon, vous envoie le mémo\n"
"numéro nombre. Vous pouvez également donner une liste\n"
"de nombres, comme dans cet exemple:\n"
"\n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Affiche les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
#: modules/commands/os_dns.cpp:361
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s added to zone %s."
msgstr " %s (does not expire)"
#: modules/commands/os_dns.cpp:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s already exists."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:410
#: modules/commands/os_dns.cpp:463 modules/commands/os_dns.cpp:502
#: modules/commands/os_dns.cpp:541 modules/commands/os_dns.cpp:574
#: modules/commands/os_dns.cpp:609
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr " %s (does not expire)"
#: modules/commands/os_dns.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s has no configured IPs."
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
#: modules/commands/os_dns.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s is already in zone %s."
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
#: modules/commands/os_dns.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s is already pooled."
msgstr "Module %s is already loaded."
#: modules/commands/os_dns.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s is not currently linked."
msgstr "%s est actuellement connecté."
#: modules/commands/os_dns.cpp:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s is not in zone %s."
msgstr " %s (does not expire)"
#: modules/commands/os_dns.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s is not linked to the network."
msgstr "Il n'y a plus de bot attribué à %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:614
#, fuzzy, c-format
msgid "Server %s is not pooled."
msgstr " %s (does not expire)"
#: modules/commands/os_dns.cpp:438
#, c-format
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Servers"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
#: modules/commands/os_stats.cpp:148
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Serveurs trouvés: %d"
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Service"
msgstr "Serveurs trouvés: %d"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Service's hold on %s has been released."
msgstr "La tutelle des Services sur votre pseudo a été enlevée."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:446 modules/commands/os_defcon.cpp:454
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
msgstr ""
"Ce service est temporairement désactivé, veuillez réessayer ultérieurement."
#: include/language.h:71
#, fuzzy
msgid "Services are in read-only mode!"
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d."
msgstr "Les services sont maintenant sur DEFCON %d."
#: modules/commands/os_set.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug (niveau %d)."
#: modules/commands/os_set.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug."
#: modules/commands/os_set.cpp:159
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode expiration."
#: modules/commands/os_set.cpp:153
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode sans expiration."
#: modules/commands/os_set.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode normal ( non debug)."
#: modules/commands/os_set.cpp:47
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
#: modules/commands/os_set.cpp:53
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-écriture."
#: src/mail.cpp:76
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Les services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Services ignore list:"
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
#: modules/commands/os_kick.cpp:38 modules/commands/os_mode.cpp:33
#, fuzzy
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Les Services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-"
"elles configurées correctement?"
#: modules/commands/os_stats.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Services up %s."
msgstr "Serveurs trouvés: %d"
#: modules/commands/ns_set.cpp:258
#, fuzzy, c-format
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
msgstr "Le service ne rendra plus %s automatiquement OP dans les canaux."
#: modules/commands/cs_set.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
msgstr "Le service ne rendra plus %s automatiquement OP dans les canaux."
#: modules/commands/ns_set.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
msgstr "Le service ne rendra plus %s automatiquement OP dans les canaux."
#: modules/commands/cs_set.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
msgstr "Le service rendra %s automatiquement OP dans les canaux."
#: modules/commands/ns_set.cpp:908
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Les services repondront à %s par des messages."
#: modules/commands/ns_set.cpp:914
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Les services repondront à %s par des notices."
#: modules/commands/os_reload.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Services' configuration has been reloaded."
msgstr "Le fichier de configuration des Services a été rechargé."
#: modules/commands/os_session.cpp:187
msgid "Session"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:377
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "La limite de sessions de %s est maintenant de %d."
#: modules/commands/os_session.cpp:252 modules/commands/os_session.cpp:568
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "La limitation de sessions est désactivée."
#: modules/commands/os_stats.cpp:188
#, c-format
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr " SASET Configure des options sur d'autres pseudos"
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Set channel options and information"
msgstr ""
" SET Configure les options et informations du \n"
" canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Set how Services make bans on the channel"
msgstr ""
" BANTYPE Définit comment les services mettent les bans\n"
" sur le canal"
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Set options related to memos"
msgstr " SET Définit des options relatives aux mémos"
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Set options, including kill protection"
msgstr " SET Configure les options, protection comprise"
#: modules/commands/cs_set.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
#: modules/commands/cs_set.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Set the channel description"
msgstr " DESC Définit la description du canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Set the display of your group in Services"
msgstr ""
" DISPLAY Change l'affichage de votre groupe\n"
" dans les services"
#: modules/commands/cs_set.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr " FOUNDER Définit le propriétaire d'un canal"
#: modules/commands/ns_set.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
msgstr ""
" LANGUAGE Change la langue dans laquelle les Services\n"
" vous envoient leurs messages"
#: modules/commands/ns_set.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Set the nickname password"
msgstr " PASSWORD Change le mot de passe du pseudo donné"
#: modules/commands/cs_set.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr " SUCCESSOR Définit le successeur d'un canal"
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr " SETALL Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr " SET Configure le vhost d'un pseudo"
#: modules/commands/os_set.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Set various global Services options"
msgstr " SET Configure des options globales des Services"
#: modules/commands/ns_set.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Set your nickname password"
msgstr " PASSWORD Change le mot de passe de votre pseudo"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:271
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
"where %s bots are.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:305
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK #canal BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de mots interdits. \n"
"Quand elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui disent certains mots \n"
"sur le canal.\n"
"Vous pouvez définir les mots interdits pour votre\n"
"channel en utilisant la commande BADWORDS. Tapez\n"
"/msg %s HELP BADWORDS pour plus d'informations.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/cs_set.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal BANTYPE typedeban\n"
"\n"
"Définit le type de ban qui sera utilisé par les services\n"
"lorsqu'ils doivent bannir quelqu'un de votre canal.\n"
"\n"
"typedeban est un nombre entre 0 et 3 qui signifie:\n"
"\n"
"0: ban de style *!user@host\n"
"1: ban de style *!*user@host\n"
"2: ban de style *!*@host\n"
"3: ban de style *!*user@*.domain"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:341
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de caractères gras. Quand\n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"caractères gras.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
"Active ou désactive le kicker de majuscules. Quand \n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui parlent en MAJUSCULES\n"
"sur le canal.\n"
"Le bot ne kicke que s'il y a au minimum min majuscules\n"
"et qu'elles constituent au moins percent%% de la\n"
"ligne de texte entière (si ces paramètres ne sont pas\n"
"donnés, les valeurs par défaut 10 caractères et 25%% \n"
"seront utilisés).\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:467
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de couleurs. Quand\n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"couleurs.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/cs_set.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal DESC description\n"
"\n"
"Définit la description du canal, qui apparait dans les\n"
"commandes LIST et INFO."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:561
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
"Active ou désactive le kicker de flood. Quand \n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui floodent le canal\n"
"en utilisant au moins ln lignes en secs secondes\n"
"(si ces paramètres ne sont pas donnés, les valeurs\n"
"par défaut sont 6 lignes en 10 secondes).\n"
"\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:595
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:679
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK #canal REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
"Active ou désactive le kicker de répétitions. Quand \n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui se répètent num fois\n"
"(si num n'est pas donné, la valeur par défaut est 3).\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:713
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de reverses. Quand\n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"reverses.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:745
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de caractères soulignés. \n"
"Quand elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"caractères soulignés.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Syntaxe: SETALL <pseudo> <hostmask>.\n"
"Configure le vhost pour tous les pseudos d'un même\n"
"groupe.\tSi le serveur IRC supporte la modification de l'ident, utilisez\n"
"SET <pseudo> <ident>@<hostmask>\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Syntaxe: SET <pseudo> <hostmask>.\n"
"Configure le vhost donné pour le pseudo indiqué.\n"
"Si le serveur IRC supporte la modification de l'ident, utilisez\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask>\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: modules/commands/os_set.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Syntaxe: SET option valeur\n"
"\n"
"Contrôle différentes options globales aux Services. \n"
"Les noms des options actuelles sont:\n"
"\n"
" READONLY Active ou désactive le mode lecture-seule.\n"
" LOGCHAN Report des logs sur un canal\n"
" DEBUG Active ou désactive le mode de déboguage\n"
" NOEXPIRE Active ou désactive le mode sans expiration\n"
" SUPERADMIN Active ou désactive le mode super-admin\n"
" IGNORE Active ou désactive le mode ignore\n"
" LIST Liste les options"
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
"\n"
"Définit plusieurs options de mémo. option peut être:\n"
"\n"
" NOTIFY Définit si vous serez notifiés de vos\n"
" nouveaux mémos (seulement pour les \n"
" pseudos)\n"
" LIMIT Définit le nombre de mémos maximum que \n"
" vous pouvez recevoir\n"
"\n"
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus \n"
"d'informations sur une option spécifique."
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
"\n"
"Configure diverses options du pseudo. option peut être:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:229
msgid ""
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:1079
#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Définit si le canal donné expirera. Mettre ceci sur ON\n"
"empêche le canal d'expirer."
#: modules/commands/ns_set.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
"some modes may not get set automatically."
msgstr ""
"Syntax: SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"Définit si le pseudo donné doit être automatiquement désigné OP.\n"
"Positionnez sur ON pour\tpermettre à ChanServ de le faire quand\n"
"vous il entre dans un canal."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1108
#, fuzzy
msgid ""
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Permet d'activer le mode NOEXPIRE au pseudo donné.\n"
"Configurez ce paramètre sur ON pour que le \n"
"pseudo n'expire pas."
#: modules/commands/ns_set.cpp:280
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
"may not get set automatically."
msgstr ""
"Syntax: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"Définit si vous voulez être automatiquement désigné OP.\n"
"Positionnez sur ON pour\tpermettre à ChanServ de le faire quand\n"
"vous entrez dans un canal."
#: modules/commands/cs_access.cpp:616 modules/commands/cs_access.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
msgstr ""
"L'option %s est inconnue. Tapez /msg %s HELP LEVELS DESC pour une \n"
"liste d'options valides."
#: modules/commands/os_set.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "La valeur pour DEBUG doit être ON, OFF, ou un nombre positif."
#: modules/commands/os_set.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "La valeur de NOEXPIRE doit être ON ou OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "La valeur pour READONLY doit être ON ou OFF."
#: modules/commands/os_set.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
msgstr "La valeur pour READONLY doit être ON ou OFF."
#: modules/commands/cs_set.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Should services automatically give status to users"
msgstr ""
" AUTOOP Demande à Services de vous rendre automatiquement OP. "
#: modules/commands/os_stats.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Show status of Services and network"
msgstr " STATS Affiche le statut des Services et du réseau"
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:123
#, c-format
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
msgstr " SIGNKICK Signe les kicks générés par la commande KICK"
#: modules/commands/cs_set.cpp:918
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "Les kicks seront maintenant signés sur %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:910
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Les kicks seront maintenant signés sur %s en fonction de \n"
"l'accès de l'utilisateur sur le canal."
#: modules/commands/cs_set.cpp:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "Les kicks seront maintenant signés sur %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1325
msgid "Signed kicks"
msgstr "Kicks signés"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "%s a trop de mémos et ne peut en recevoir plus."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:289
#, c-format
msgid "Sorry, I have not seen %s."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
"temporairement désactivée."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:273 modules/commands/bs_assign.cpp:164
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, la modification des bots est temporairement désactivée."
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:782
#: modules/commands/bs_kick.cpp:847 modules/commands/bs_set.cpp:103
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
"temporairement désactivée."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:236
#: modules/commands/cs_xop.cpp:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes des AOPs des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: modules/commands/cs_access.cpp:515 modules/commands/cs_flags.cpp:374
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes d'accès des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:449
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification de la liste de kicks automatiques du canal \n"
"est temporairement désactivée."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:403
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification de la liste des mots interdits\n"
"est temporairement désactivée."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'effacement de canaux est temporairement désactivé."
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'enregistrement des canaux est temporairement désactivé."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:183
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des kickers est temporairement\n"
"désactivée."
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
#: include/language.h:117
#, fuzzy
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'effacement de pseudo est temporairement désactivé."
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, le groupage de pseudos est temporairement désactivé."
#: modules/commands/ns_register.cpp:121
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'enregistrement des pseudos est temporairement désactivé."
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès d'un canal."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:131
#, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_cert.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
msgstr "Vous ne pouvez avoir que %d entrées dans la liste d'accès d'un pseudo."
#: modules/commands/cs_access.cpp:173 modules/commands/cs_xop.cpp:201
#: modules/commands/cs_flags.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
"entries from other channels."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès d'un canal."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:152
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir plus de %d entrées de kicks automatiques \n"
"sur un canal."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:285
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
"liste des mots interdits."
#: include/language.h:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
"liste des mots interdits."
#: include/language.h:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
"liste des mots interdits."
#: modules/commands/os_dns.cpp:236
msgid "Split"
msgstr ""
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
msgid "State"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:118
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr ""
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
msgid "Statistics reset."
msgstr "Statistiques réinitialisées."
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Statut mis à jour (memos, vhost, modes, flags)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1393
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Arrêtez d'envoyer autant de messages!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1409
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Arrêtez de vous répéter!"
#: modules/commands/cs_set.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr ""
" SECUREFOUNDER Contrôle plus strict du statut de propriétaire \n"
" du canal"
#: modules/commands/cs_set.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr " SECUREOPS Contrôle plus strict du statut d'OP"
#: modules/commands/cs_info.cpp:50 modules/commands/ns_alist.cpp:74
msgid "Successor"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Le successeur de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/cs_set.cpp:1005
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
#: modules/commands/os_set.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
msgstr "L'option Super-Admin n'est pas activée dans le services.conf"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Suspend a given nick"
msgstr " SUSPEND Suspend un pseudo"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:220 modules/commands/ns_suspend.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Suspend reason"
msgstr "JUPE nom-du-serveur [raison]"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:216 modules/commands/ns_suspend.cpp:220
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:218 modules/commands/ns_suspend.cpp:222
msgid "Suspended by"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:222 modules/commands/ns_suspend.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Suspended on"
msgstr " SUSPEND Suspend un pseudo"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
"default expiry from the configuration is used."
msgstr ""
"Syntax: SUSPEND canal [raison]\n"
"\n"
"Désactive l'enregistrement du canal donné. Ceci peut\n"
"être inversé via la commande UNSUSPEND pour recupérer\n"
"les données et configurations.\n"
"\n"
"Une raison peut être demandée sur certain réseaux."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:224 modules/commands/ns_suspend.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Suspension expires"
msgstr " %s (does not expire)"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "%s a changé vos modes."
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
msgid ""
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
"they should have based on their access."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_group.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr " GROUP Synchronise tous les vhosts d'un groupe"
#: src/command.cpp:147
msgid "Syntax"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_group.cpp:334
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Syntaxe: GLIST\n"
"\n"
"Liste tous les pseudos dans votre groupe."
#: modules/commands/ns_group.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: GLIST [nick]\n"
"\n"
"Sans paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
"votre groupe.\n"
"\n"
"Avec un paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
"le groupe du pseudo donné.\n"
"Cette utilisation est limitée aux administrateurs des \n"
"Services."
#: modules/commands/os_set.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets debug mode on or off.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--debug."
msgstr ""
"Syntaxe: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode sans expiration. Dans le mode \n"
"sans expiration, les pseudos, canaux, akills et exceptions \n"
"n'expireront pas jusqu'à ce que l'option soit désactivée.\n"
"\n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"-noexpire."
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Syntaxe: SET LIMIT [canal] limite\n"
"\n"
"Définit le nombre maximum de mémos que vous (ou le canal\n"
"donné) est autorisé à stocker. Si vous définissez ceci à 0,\n"
"personne ne pourra vous envoyer de mémo. Cependant, vous\n"
"ne pouvez pas définir la limite à plus de %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
" \n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Syntaxe: SET LIMIT [utilisateur | canal] {limite | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Définit le nombre maximum de mémos qu'un utilisateur ou\n"
"un canal est autorisé à stocker. Définir la limite à 0\n"
"empêche l'utilisateur de recevoir des mémos, définir ceci\n"
NONE permet à l'utilisateur de recevoir et garder\n"
"autant de mémos qu'il souhaite. Si vous ne donnez pas de\n"
"pseudo ou de canal, votre définnissez votre propre limite.\n"
"\n"
"Ajouter HARD empêche l'utilisateur de changer cette limite.\n"
"Ne pas ajouter HARD a l'effet inverse, permettant à \n"
"l'utilisateur de changer cette limite (même si une limite\n"
"antérieure a été définie avec HARD).\n"
"\n"
"Cette utilisation de la commande SET LIMIT est réservée aux\n"
"Services operators. Les autres utilisateurs peuvent uniquement\n"
"entrer une limite pour eux-mêmes ou un canal sur lequel ils\n"
"ont les privilèges requis, ne peuvent supprimer %d limite, et\n"
"ne peuvent définir de limite stricte."
#: modules/commands/os_set.cpp:208
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
" \n"
"Display the various %s settings."
msgstr ""
"Syntaxe: SET LIST\n"
"Afficher diverses options à propos de %s"
#: modules/commands/os_set.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--noexpire."
msgstr ""
"Syntaxe: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode sans expiration. Dans le mode \n"
"sans expiration, les pseudos, canaux, akills et exceptions \n"
"n'expireront pas jusqu'à ce que l'option soit désactivée.\n"
"\n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"-noexpire."
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
" \n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Syntaxe: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Définit à quel moment vous serez notifié de vos nouveaux\n"
"mémos:\n"
"\n"
" ON Vous serez notifiés lorsque vous vous connectez,\n"
" lorsque vous enlevez /AWAY, et quand ils vous\n"
" sont envoyés.\t\n"
" LOGON Vous serez uniquement notifiés des mémos lorsque\n"
" vous vous connectez ou quand vous enlevez\n"
" /AWAY.\n"
" NEW Vous serez uniquement notifiés des mémos \n"
" lorsqu'ils vous sont envoyés.\n"
" MAIL Vous serez prévenu pour les mémos par E-mail quelques soient\n"
"\t vos autres paramètres.\n"
" NOMAIL Vous ne serez pas prévenu par E-mail.\n"
" OFF Vous ne recevrez aucune notification.\n"
"\n"
"ON est la combinaison de LOGON et NEW."
#: modules/commands/os_set.cpp:212
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
"terminated or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"--readonly."
msgstr ""
"Syntaxe: SET READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode lecture seule. Dans le mode \n"
"lecture-seule, les utilisateurs normaux ne seront pas \n"
"autorisés à modifier les données des Services, comprenant\n"
"les access lists des canaux et pseudos, etc. Les IRCops\n"
"ayant suffisamment de droits sur les Services pourront \n"
"modifier l'AKILL list des Services et effacer ou interdire\n"
"des pseudos et canaux, mais de tels changements ne seront\n"
"pas sauvegardés à moins que le mode lecture-seule ne soit\n"
"désactivé avant que les Services ne soient arrêtés ou\n"
"relancés.\n"
"\n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"-readonly."
#: modules/commands/os_set.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
" \n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
" \n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Syntax: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"Vous permet d'avoir tous les privilèges comme le droit d'être reconnu\n"
"\"founder\" de tous les canaux...\n"
"Utilisation temporaire."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Syntaxe: IDENTIFY [account] motdepasse\n"
"\n"
"Informe %s que vous êtes vraiment le propriétaire de\n"
"ce pseudo. Beaucoup de commandes nécessitent que vous soyez\n"
"identifié avec cette commande avant de les utiliser. Le\n"
"mot de passe est celui que vous avez donné avec la commande \n"
"REGISTER."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
"nick into the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: INVITE canal\n"
"\n"
"Demande à %s de vous inviter sur le canal donné. \n"
"\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
"in are removed.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: UNBAN canal [nick]\n"
"\n"
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel.\n"
"\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Syntaxe: JUPE serveur [raison]\n"
"\n"
"Demande aux Services de juper un serveur -- c'est à dire,\n"
"créer un faux serveur connecté aux Services ce qui empêche\n"
"le vrai serveur ayant ce nom de se connecter. Le jupe peut\n"
"être enlevé en utilisant un SQUIT normal. Si une raison\n"
"est donnée, elle est placée dans le champ d'information du\n"
"serveur, sinon, l'information du serveur contiendra le \n"
"texte \"Juped by <pseudo>\", laissant apparaître le pseudo\n"
"de la personne qui a \"jupé\" le serveur."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:257
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr ""
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
msgstr " SHUTDOWN Arrête les Services avec sauvegarde"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Terminate services with save"
msgstr " SHUTDOWN Arrête les Services avec sauvegarde"
#: modules/commands/os_news.cpp:117
msgid "Text"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:544
msgid ""
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
"access list with the given user level; if the mask is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
"highest level entry in the access list."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:555
msgid ""
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
"do not have access to modify that list otherwise."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:561
msgid ""
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:404
msgid ""
"The CLEAR command clears the channel access list, which requires channel "
"founder."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
"the\n"
"entries from the database that were added within time.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s CLEAR 30m\n"
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:437
#, fuzzy
msgid ""
"The DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The CLEAR command clears all entries of the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
" HOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
"\n"
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"HOPs.\n"
"\n"
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des HOPs.\n"
"\n"
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
"du canal.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:238
msgid ""
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
msgid ""
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel, effectively disabling entry messages."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:242
msgid ""
"The ENTRYMSG DEL command removes the given message from\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel. You can remove the message by specifying its number\n"
"which you can get by listing the messages as explained below."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:247
msgid ""
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
"to be shown to users when they join the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:684
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "L'option IMMED n'est pas disponible sur ce réseau."
#: modules/commands/cs_access.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it).\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel (see\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"Syntaxe: LEVELS canal SET type [level|FOUNDER]\n"
" LEVELS canal {DIS | DISABLE} type\n"
" LEVELS canal LIST\n"
" LEVELS canal RESET\n"
"\n"
"La commande LEVELS permet un contrôle précis de la \n"
"signification des niveaux d'accès utilisés pour les canaux.\n"
"Avec cette commande, vous pouvez définir les niveaux d'accès\n"
"requis pour la majorité des fonctions de %s. (Les commandes\n"
"SET FOUNDER et SET PASSWORD, ainsi que cette commande,\n"
"sont toujours réservées au propriétaire du canal.)\n"
"\n"
"LEVELS SET permet au niveaux d'accès pour une fonction ou un\n"
"groupe de fonctions d'être changé. LEVELS DISABLE (ou DIS\n"
"en abrégé) désactive une fonction automatique ou empêche l'accès\n"
"à une fonction par quiconque sauf le propriétaire du canal.\n"
"LEVELS LIST montre les niveaux actuels pour chaque fonction\n"
"ou groupe de fonctions. LEVELS RESET réinitialise les niveaux\n"
"avec les valeurs par défaut d'un canal fraichement créé \n"
"(consultez HELP ACCESS LEVELS).\n"
"Pour une liste de caractéristiques et fonctions pour lesquels\n"
"des niveaux peuvent être définis, consultez HELP LEVELS DESC."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:399
msgid ""
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
"list.\n"
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
"entries on the\n"
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
"given, only those\n"
"on the access list with the specified flags are returned."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:392
msgid ""
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If mask is\n"
"not already on the access list is it added, then the changes are applied.\n"
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
"list.\n"
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
"You are\n"
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
"channel,\n"
"and even then you can only give other people access to up what you already "
"have."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"The email parameter is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
"after registering if it isn't the default setting already."
msgstr ""
"Tapez /msg %s SET EMAIL e-mail pour définir votre e-mail.\n"
"Votre vie privée est respectée, cet e-mail ne sera pas \n"
"divulgué à des tierces personnes."
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
" \n"
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
"is one of the following logging methods:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
" \n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "La liste d'AKILL a été vidée."
#: modules/commands/os_akill.cpp:366
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "La liste d'AKILL a été vidée."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "Le niveau de DEFCON est maintenant: %d."
#: modules/commands/ns_info.cpp:162
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "L'adresse E-mail de %s sera cachée dans la commande INFO de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:163
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"L'adresse email de %s sera maintenant affichée dans la commande INFO de %s."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:406
msgid "The available flags are:"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_ban.cpp:62
#, fuzzy, c-format
msgid "The ban list for %s is full."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"Syntax: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
"Le système defcon utilise et applique des configurations\n"
"pré-definies pour protéger durant une attaque sur le réseau."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
#: modules/commands/cs_access.cpp:755
msgid "The following feature/function names are available:"
msgstr ""
#: modules/ns_maxemail.cpp:30
#, c-format
msgid "The given email address has reached its usage limit of %d users."
msgstr ""
#: modules/ns_maxemail.cpp:28
msgid "The given email address has reached its usage limit of 1 user."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:552
msgid ""
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
"access list from the other channel up to the given level."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
"entry: %s."
msgstr "L'hôte %s a actuellement %d sessions avec une limite de %d."
#: modules/commands/ms_check.cpp:51
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) a été lu."
#: modules/commands/ms_check.cpp:49
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr ""
"Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) n'a pas encore été lu."
#: modules/commands/ns_info.cpp:180
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier message de quit de %s ne sera plus affiché dans la commande INFO "
"de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:181
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier message de quit de %s sera affiché dans la commande INFO de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant caché dans la commande "
"INFO\n"
"de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant affiché dans la commande "
"INFO\n"
"de %s."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
#, fuzzy, c-format
msgid "The limit on %s is not valid."
msgstr "La limite de mémos pour %s ne peut être changée."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:131
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "La limite de mémos pour %s ne peut être changée."
#: modules/commands/ns_set.cpp:347
#, c-format
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
msgstr ""
#: include/language.h:99
#, fuzzy, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "Le niveau de DEFCON est maintenant: %d."
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "Le pseudo de %s a été changé en %s."
#: modules/commands/os_info.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "The oper info already exists on %s."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/os_info.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "The oper info list for %s is full."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
#: modules/commands/ns_info.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le statut sur les services de %s sera maintenant caché dans la commande INFO "
"de %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:175
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le statut sur les services de %s sera maintenant affiché dans la commande "
"INFO de %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:466
#, fuzzy
msgid "The session exception list is empty."
msgstr ""
" EXCEPTION Modifie la liste d'exceptions à la limite de\n"
" sessions"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:102
msgid ""
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
"to release services's hold on your nick."
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:183
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Il y a %d mémos sur le canal %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"Il n'y a aucun bot disponible actuellement.\n"
"Demandez à un administrateur des services d'en créer un!"
#: modules/commands/os_dns.cpp:212
msgid "There are no configured servers."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:330
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no forbids of type %s."
msgstr "Il y a %d mémos sur le canal %s."
#: modules/commands/ns_group.cpp:133
#, fuzzy
msgid "There are too many nicks in your group."
msgstr " DELALL Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:181
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Il y a %d mémo sur le canal %s."
#: include/language.h:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %s%s READ %s %d to read it."
msgstr "Tapez /msg %s READ %d pour le lire."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Il n'y a plus de bot attribué à %s."
#: modules/commands/os_news.cpp:33
msgid "There is no logon news."
msgstr "Il n'y a pas de logon news."
#: modules/commands/os_news.cpp:43
msgid "There is no oper news."
msgstr "Il n'y a pas d'OPER news."
#: modules/commands/os_news.cpp:53
msgid "There is no random news."
msgstr "Il n'y a pas de nouvelles aléatoires."
#: modules/commands/os_config.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "There is no such configuration block %s."
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Vous n'avez configuré aucune adresse email pour votre pseudo."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:242 modules/commands/os_forbid.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Ce canal a été enregistré avec %s."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
#, fuzzy
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:216
#, fuzzy
msgid "This channel is suspended."
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:253
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
#: modules/commands/os_dns.cpp:672
msgid ""
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
"users\n"
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
"status of\n"
"the DNS zone.\n"
" \n"
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
"this\n"
"zone with the ADDSERVER command.\n"
" \n"
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
"the\n"
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
"served.\n"
"A server may be in more than one zone.\n"
" \n"
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
" \n"
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
"zones."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_group.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Syntaxe: GROUP\n"
"Permet d'enregistrer le vHost du pseudo actuellement\n"
"utilisé pour tous les pseudos du groupe. "
#: modules/commands/ns_register.cpp:277
msgid ""
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges."
msgstr ""
#: modules/m_rewrite.cpp:144
#, c-format
msgid "This command is an alias to the command %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
"changes made to your account.\n"
" \n"
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
"you register or change it.\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Syntax: CONFIRM passcode\n"
"\n"
"C'est la seconde étape du processus d'enregistrement d'un\n"
"pseudo. Vous devez exécuter cette commande afin de compléter\n"
"l'enregistrement de votre pseudo sur %s. Le passcode (aussi\n"
"appelé code d'authentification) est envoyé à l'adresse E-mail\n"
"fournie à la première étape de votre enregistrement.\n"
"Pour plus d'informations sur cette première étape, tapez:\n"
"/msg %s HELP REGISTER\n"
"\n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
#, fuzzy
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
msgstr ""
"Syntaxe: MODINFO Fichier\n"
"Cette commande donne des informations sur un module chargé."
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
"if a key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST [<clé>|<#X-Y>]\n"
"Cette commande liste tous les vhosts enregistrés, si une clé\n"
"est spécifiée, seuls les résultats contenant le pseudo ou\n"
"le vhost seront affichés, par exemple : Rob* pour toutes les\n"
"entrées contenant \"Rob\"\n"
"Si le style #X-Y est utilisé, seules les entrées entre X et Y\n"
"seront affichées, par exemple: #1-3 affichera les 3 premières\n"
"entrées.\n"
"\n"
"La liste utilise la valeur de NSListMax pour une limite hard\n"
"du nombre de résultats affichés en une fois.\n"
"Limité aux Services opérateurs."
#: modules/commands/os_module.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"This command loads the module named modname from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Syntaxe: MODLOAD Fichier\n"
"Cette commande charge le module depuis le fichier situé dans le répertoire\n"
"des modules."
#: modules/commands/ns_group.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when\n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Syntaxe: GROUP cible motdepasse\n"
"\n"
"Cette commande joint votre pseudo au groupe du pseudo cible.\n"
"motdepasse est le mot de passe du pseudo cible.\n"
"\n"
"Joindre un groupe vous permettra de partager votre configuration,\n"
"vos mémos et vos privilèges de canal avec tous les pseudos\n"
"du groupe, et bien plus encore!\n"
" \n"
"Un groupe existe tant qu'il est utile. Cela signifie que même\n"
"si un des pseudos du groupe est effacé, les éléments partagés\n"
"sus-nommés sont conservés pour peu qu'il reste d'autres pseudos\n"
"dans le groupe.\n"
"\n"
"Il est préférable d'utiliser cette commande avec un pseudo\n"
"non enregistré puisqu'il sera automatiquement enregistré\n"
"lorsque vous utiliserez cette commande. Vous pouvez l'utiliser\n"
"avec un pseudo enregistré (pour changer votre groupe) uniquement\n"
"si vos administrateurs l'autorisent. (/msg %s HELP IDENTIFY \n"
"pour plus d'informations).\n"
"\n"
"Vous ne pouvez être que dans un groupe à la fois. La fusion\n"
"de groupes n'est pas possible.\n"
"\n"
"Note: tous les pseudos du groupe ont le même mot de passe."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:235
msgid ""
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
"auto join lists."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:337 modules/commands/ns_set.cpp:640
msgid ""
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
"disabled."
msgstr ""
#: modules/commands/os_module.cpp:118
#, fuzzy
msgid "This command reloads the module named modname."
msgstr ""
"Syntaxe: MODLOAD Fichier\n"
"Cette commande charge le module depuis le fichier situé dans le répertoire\n"
"des modules."
#: modules/commands/hs_request.cpp:339
msgid "This command retrieves the vhost requests."
msgstr ""
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:130
msgid ""
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
"to 50.\n"
" \n"
"For example:\n"
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_status.cpp:91
msgid ""
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
"access entries on the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_group.cpp:257
#, fuzzy
msgid ""
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
"your group."
msgstr ""
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
#: modules/commands/os_module.cpp:168
#, fuzzy
msgid "This command unloads the module named modname."
msgstr ""
"Syntaxe: MODLOAD Fichier\n"
"Cette commande charge le module depuis le fichier situé dans le répertoire\n"
"des modules."
#: modules/commands/ns_register.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
"to the e-mail address of the nickname in the database."
msgstr ""
"Syntax: RESEND\n"
"\n"
"Cette commande envoie à nouveau le code d'authentification\n"
"( aussi appelé passcode) à l'adresse E-mail de l'utilisateur\n"
"qui l'exécute."
#: include/language.h:91
#, c-format
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
#, fuzzy, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Ce pseudo est actuellement suspendu, raison: %s"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:91
#, fuzzy, c-format
msgid "This nickname has been recovered by %s."
msgstr "Ce pseudo est actuellement suspendu, raison: %s"
#: modules/commands/ns_recover.cpp:70
#, c-format
msgid ""
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
"this then %s may have your password, and you should change it."
msgstr ""
#: include/language.h:96
#, fuzzy
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Ce canal a été enregistré avec %s."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:220
#, fuzzy
msgid "This nickname is suspended."
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
#: include/language.h:93
#, c-format
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_read.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
msgstr "Mémo %d de %s (%s). Pour supprimer, tapez: /msg %s DEL %s %d"
#: modules/commands/ms_read.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
msgstr "Mémo %d de %s (%s). Pour supprimer, tapez: /msg %s DEL %s %d"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:760
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:825
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_list.cpp:45
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Pour rechercher des canaux commençant par #, cherchez des des\n"
"noms de canaux sans le signe # (anope au lieu de #anope)."
#: modules/stats/cs_fantasy_top.cpp:155
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_list.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Topic"
msgstr "Verrouillage du topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Topic lock"
msgstr "Verrouillage du topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Topic retention"
msgstr "Maintien du topic"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
#: modules/commands/cs_topic.cpp:260
msgid "Topic set by"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1292
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Cessez d'utiliser tant de majuscules!"
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:9 modules/stats/m_chanstats.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Turn nickname security on or off"
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Turn protection on or off"
msgstr " KILL Active ou désactive la protection"
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo PRIVATE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode privé de %s du pseudo donné.\n"
"Si le mode privé est actif, son pseudo n'apparaitra pas\n"
"dans les listes de pseudos générées par la commande LIST\n"
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant son pseudo peut\n"
"tout de même avoir des informations en utilisant\n"
"la commande INFO)."
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Syntaxe: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode privé de %s de votre pseudo.\n"
"Si le mode privé est actif, votre pseudo n'apparaitra pas\n"
"dans les listes de pseudos générées par la commande LIST\n"
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant votre pseudo peut\n"
"tout de même avoir des informations en utilisant\n"
"la commande INFO)."
#: modules/commands/ns_set.cpp:1022 modules/commands/ns_set.cpp:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns %s's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la sécurité de %s pour votre pseudo.\n"
"Si la sécurité est active, vous devrez obligatoirement\n"
"entrer votre mot de passe pour être reconnu en tant que \n"
"propriétaire du pseudo, que votre masque soit dans la liste d'accès\n"
"ou non. Cependant, si vous êtes sur la liste d'accès, %s ignorera\n"
"la configuration de la protection offerte par SET KILL."
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Turns Chanstats statistics ON or OFF."
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: modules/stats/m_chanstats.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: modules/commands/ns_set.cpp:743
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection automatique pour le pseudo donné.\n"
"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de \n"
"prendre son pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo,\n"
"après quoi son pseudo sera changé de force par %s.\n"
"\n"
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n"
"immédiatement sans être d'abord prévenu et sans avoir de chance\n"
"pour changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
#: modules/commands/ns_set.cpp:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection automatique\n"
"pour votre pseudo. Avec la protection activée, si\n"
"un autre utilisateur essaie de prendre votre pseudo, il aura\n"
"une minute pour changer de pseudo, après quoi son pseudo sera\n"
"changé de force par %s.\n"
"\n"
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé \n"
"immédiatement sans être d'abord prévenu et sans avoir de chance\n"
"pour changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/bs_badwords.cpp:193
msgid "Type"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Taper /msg %s HELP SASET option pour plus d'informations\n"
"sur une option spécifique. L'option devra être mise avec le pseudo\n"
"en préfixe."
#: modules/commands/ns_set.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Taper /msg %s HELP SASET option pour plus d'informations\n"
"sur une option spécifique. L'option devra être mise avec le pseudo\n"
"en préfixe."
#: modules/commands/bs_set.cpp:50 modules/commands/cs_set.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Tapez /msg %s SET EMAIL e-mail pour définir votre e-mail.\n"
"Votre vie privée est respectée, cet e-mail ne sera pas \n"
"divulgué à des tierces personnes."
#: modules/commands/os_module.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Un-Load a module"
msgstr " MODUNLOAD Décharge un module"
#: modules/commands/os_akill.cpp:136 modules/commands/os_sxline.cpp:331
#: modules/commands/os_sxline.cpp:545
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s."
msgstr "Impossible de décharger le module %s."
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to load module %s."
msgstr "Impossible de charger le module %s."
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove module %s."
msgstr "Impossible de décharger le module %s."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr "UNASSIGN Retire le bot d'un canal"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Syntaxe: UNASSIGN canal\n"
"\n"
"Retire le bot d'un canal. Si vous utilisez cette commande,\n"
"le bot ne joindra plus le canal. Cependant, la configuration\n"
"du bot est conservée donc vous aurez toujours la possibilité\n"
"de réattribuer un bot plus tard sans avoir à le reconfigurer\n"
"entièrement."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1160 modules/commands/bs_kick.cpp:1162
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Underlines kicker"
msgstr "Kicker de car. soulignés : %s"
#: modules/commands/os_dns.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Unknown SET option."
msgstr "Option SASET %s inconnue."
#: modules/commands/os_stats.cpp:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown STATS option: %s"
msgstr "Option STATS inconnue %s."
#: src/command.cpp:223 src/command.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Option inconnue %s."
#: src/command.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command %s. \"%s %s HELP\" for help."
msgstr "Commande %s inconnue. Tapez \"/msg %s HELP\" pour obtenir de l'aide."
#: src/command.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
msgstr "Commande %s inconnue. Tapez \"/msg %s HELP\" pour obtenir de l'aide."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:316 modules/commands/cs_mode.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "Mode %c ignoré car inconnu."
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter: %s"
msgstr "SET option valeur"
#: modules/commands/os_dns.cpp:242
msgid "Unpooled"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"the channel founder."
msgstr ""
"Syntaxe: DROP canal\n"
"\n"
"Efface le canal donné. Peut uniquement être utilisé par\n"
"le propriétaire du canal."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel of which they are not the founder."
msgstr ""
"Syntaxe: DROP canal\n"
"\n"
"Efface le canal nommé. Seuls les Services operators\n"
"peuvent effacer un canal pour lequel ils n'ont\n"
"pas été identifiés."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr " UNSUSPEND Unsuspend un pseudo"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:196
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_updown.cpp:91
msgid ""
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
"ommited then your status is updated. If channel is ommited then\n"
"your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_updown.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
msgstr " BAN Ban un pseudo spécifié dans un canal"
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr ""
" UPDATE Met à jour votre statut, ex : vérification de nouveaux mémos"
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Syntax: UPDATE\n"
"Actualise votre session, ex : vérification de l'arrivée de\n"
"nouveaux mémos, l'application des modes sur les canaux\n"
"(ModeonID), met\tà jour votre vhost et vos flags\n"
"(dernière fois vu, etc)."
#: modules/commands/os_update.cpp:25
msgid "Updating databases."
msgstr "Mise à jour des bases de données."
#: modules/commands/os_stats.cpp:147
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Caractéristiques du lien: %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:146
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Connecté à: %s"
#: modules/commands/help.cpp:126
#, c-format
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:60
msgid "Used on"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:551
#, fuzzy
msgid "User has been banned from the channel"
msgstr "Vous avez été débanni de %s."
#: modules/commands/os_dns.cpp:557
#, fuzzy, c-format
msgid "User limit for %s removed."
msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé."
#: modules/commands/os_dns.cpp:555
#, fuzzy, c-format
msgid "User limit for %s set to %d."
msgstr "Limite de mémos de %s définie à %d."
#: modules/commands/os_list.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Users"
msgstr "Liste des bots:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:165
#, c-format
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
#: modules/commands/os_stats.cpp:170
#, c-format
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
msgstr ""
#: modules/commands/os_list.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Users list:"
msgstr "Liste des bots:"
#: modules/commands/ns_info.cpp:96 modules/commands/ns_info.cpp:98
msgid "VHost"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s@%s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistrée en %s."
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistrée en %s@%s."
#: modules/commands/os_session.cpp:242
msgid "VIEW host"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:378 modules/commands/os_sxline.cpp:421
#: modules/commands/os_sxline.cpp:654
#, fuzzy
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
#: modules/commands/os_session.cpp:560
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_config.cpp:57
msgid "Value"
msgstr ""
#: modules/commands/os_config.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "Le propriétaire de %s est maintenant %s."
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:300
msgid "Vhost"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Vhost for %s removed."
msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé."
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
#, fuzzy
msgid "View and change Services Operators"
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
#: modules/commands/os_config.cpp:19
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:240
#, fuzzy
msgid "View the list of host sessions"
msgstr " SESSION Affiche la liste des sessions par hôte"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1190
msgid "Voices protection"
msgstr "Protection des voices"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1367
msgid "Watch your language!"
msgstr "Surveillez votre langage !"
#: modules/commands/cs_list.cpp:224
#, c-format
msgid ""
"When private is set, the channel will not appear in\n"
"%s's %s command."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_info.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
"Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: INFO [pseudo | canal]\n"
"\n"
"Sans paramètre, affiche les informations sur le nombre\n"
"de mémos que vous avez, combien sont non lus, et combien\n"
"de mémos vous pouvez recevoir au total.\n"
"\n"
"Avec un paramètre de canal, affiche la même information\n"
"pour le canal donné.\n"
"\n"
"Avec un paramètre de pseudo, affiche la même information \n"
"pour le pseudo donné. Cette utilisation réservée aux Services\n"
"admins."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: LOGOUT [pseudo [REVALIDATE]]\n"
"\n"
"Sans paramètre, inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n"
"c'est-à-dire qu'elle fait en sorte que vous ne soyez plus\n"
"reconnu en tant que propriétaire réel du pseudo. Notez\n"
"cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier.\n"
"\n"
"Avec un paramètre, fait la même chose avec le pseudo donné. Si\n"
"vous spécifiez également REVALIDATE, les Services demanderont\n"
"au pseudo donné de se ré-identifier. Cette utilisation est \n"
"réservée aux Services Operators."
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
"and the highest number of users online since Services was\n"
"started, and the length of time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
" \n"
"The ALL option displays all of the above statistics."
msgstr ""
"Syntaxe: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
"\n"
"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurs et d'IRCops\n"
"actuellement présents (Services exclus), le plus grand nombre\n"
"d'utilisateurs connectés depuis le démarrage des Services, et\n"
"le nombre d'heures durant lesquelles les Services ont tourné.\n"
"\n"
"Avec l'option AKILL, affiche la taille actuelle de la liste\n"
"d'AKILL et le temps d'échéance par défaut.\n"
"\n"
"L'option ALL est réservée uniquement aux Services operators,\n"
"et affiche des informations sur l'utilisation de la mémoire\n"
"par les Services. L'utilisation de cette commande peut geler\n"
"les Services pendant un court instant sur de grands réseaux,\n"
"donc n'en abusez pas!\n"
"\n"
"L'option RESET réinitialise le nombre maximum d'utilisateurs\n"
"au nombre courant d'utilisateurs sur le réseau.\n"
"L'option MEMORYaffiche les informations sur l'utilisation\n"
"de la mémoire par les services. L'utilisation de cette commande\n"
"peut paralyser les Services durant un court instant sur les gros\n"
"réseaux; n'en abusez pas!\n"
"\t\n"
"L'option UPLINK affiche les informations sur le serveur qui est\n"
"utilisé pour linker Anope au réseau."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:193
msgid "Word"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_group.cpp:127
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Vous êtes déjà membre du groupe de %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:35 modules/commands/ns_identify.cpp:81
msgid "You are already identified."
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
#: modules/commands/os_set.cpp:91
#, fuzzy
msgid "You are no longer a super admin."
msgstr "Vous n'êtes plus SuperAdmin"
#: modules/commands/os_login.cpp:82
#, fuzzy
msgid "You are not identified."
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
#: include/language.h:101
#, fuzzy
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos."
#: modules/commands/os_set.cpp:85
#, fuzzy
msgid "You are now a super admin."
msgstr "Vous êtes maintenant SuperAdmin."
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Vous êtes maintenant IRCOp."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:107
#, fuzzy
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
msgstr ""
"You are now identified for your nick. Change your password using \"/msg %s "
"SET PASSWORD newpassword\" now."
#: modules/commands/ns_group.cpp:50
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant dans le groupe de %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Attention: Vous avez dépassé votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
"de vos mémos actuels. "
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
msgid "You can not NOOP Services."
msgstr ""
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
#, fuzzy
msgid "You can not jupe an already juped server."
msgstr "You can not jupe your services server or your uplink server."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
#, fuzzy
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
msgstr "You can not jupe your services server or your uplink server."
#: modules/commands/os_module.cpp:80
#, c-format
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas recevoir d'accusé de réception quand vous vous\n"
"ètes envoyé un message à vous-meme."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:201
#, fuzzy, c-format
msgid "You can not set the %c flag."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't %s yourself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser GHOST sur vous-même!"
#: modules/commands/cs_access.cpp:127 modules/commands/cs_xop.cpp:154
#: modules/commands/cs_flags.cpp:103
#, fuzzy
msgid "You can't add a channel to its own access list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'accès de %s."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
"des services."
#: modules/commands/ns_set.cpp:895
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot %s on this network."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Vous ne pouvez mettre la limite de mémos de %s à plus de %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Vous ne pouvez mettre votre limite de mémos à plus de %d."
#: modules/commands/ns_set.cpp:454
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
#: modules/commands/help.cpp:177
msgid "You cannot use this command."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos."
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, aucun d'entre-eux n'a été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Vous n'avez aucun mémo actuellement."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:537 modules/commands/cs_mode.cpp:574
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:550 modules/commands/cs_mode.cpp:583
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:199
#, c-format
msgid "You found me, %s!"
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:131
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:131
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Vous avez 1 nouveau mémo."
#: include/language.h:113
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %s%s READ %d to read it."
msgstr "Tapez /msg %s READ %d pour le lire."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:82
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s."
#: modules/protocol/ratbox.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been logged in as %s."
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
#: modules/commands/os_login.cpp:87
#, fuzzy
msgid "You have been logged out."
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:85
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Vous avez été débanni de %s."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "You have been unbanned from %d channels."
msgstr "Vous avez été débanni de %s."
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr ""
"Vous n'avez aucune limite sur le nombre de mémos que vous pouvez garder."
#: include/language.h:115
#, fuzzy
msgid "You have no memos."
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
#: include/language.h:118
#, fuzzy
msgid "You have no new memos."
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Attention: Vous avez atteint votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
"de vos mémos actuels. "
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
#, fuzzy
msgid "You may drop any nick within your group."
msgstr " DELALL Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:321 modules/commands/cs_mode.cpp:394
#, c-format
msgid "You may not (un)lock mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:459
#, fuzzy
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
#: modules/commands/ns_set.cpp:191
#, fuzzy
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
"des services."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
#, fuzzy
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
#, fuzzy
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
"des services."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
#, fuzzy
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
"des services."
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
"des services."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
"des services."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:282
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr ""
#: include/language.h:121
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer."
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
#, fuzzy
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to "
"drop %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:141
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr ""
"Vous devez rester connecté plus de %d secondes pour enregistrer votre pseudo."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:843
#, fuzzy, c-format
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
msgstr "Vous devez être identifié pour utiliser cette commande."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:329
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Vous devez maintenant associer un e-mail à votre pseudo.\n"
"Cet e-mail vous permettra de retrouver votre mot de passe\n"
"au cas où vous le perdriez."
#: modules/commands/ns_register.cpp:133
#, fuzzy
msgid "You must specify an email address."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: modules/commands/help.cpp:172
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "Vous devez être identifié pour utiliser cette commande."
#: modules/commands/ms_info.cpp:173
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion et quand ils "
"arrivent."
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Vous serez notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Vous ne pourrez désormais plus recevoir de mémos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "Vous ne serez plus averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
#: modules/commands/ms_info.cpp:179
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Vous ne serez pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr ""
"Vous serez maintenant averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:645
#, c-format
msgid "Your IRCD does not support %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
msgstr ""
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
msgstr ""
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
msgstr ""
#: include/language.h:128
msgid ""
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr ""
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:109
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
#: modules/commands/ns_register.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Your account is already confirmed."
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
#: modules/commands/ns_register.cpp:371
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:1236
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email address has been changed to %s."
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:482 modules/commands/os_forbid.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été supprimées."
#: modules/commands/ns_register.cpp:366
msgid ""
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
"that were emailed to you when you registered."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été supprimées."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email has been updated to %s"
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email has been updated to %s."
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Votre limite de mémos a été désactivée."
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Votre limite de mémos a été fixée à %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Votre limite de mémos est de %d, et ne peut être changée."
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Votre limite de mémos est de %d."
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo."
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
#, fuzzy
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo. Vous "
"ne pouvez pas changer cette limite."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
#: modules/commands/ns_group.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "Votre pseudo est déjà enregistré, tapez /msg %s DROP d'abord."
#: modules/commands/ns_group.cpp:219
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
#: include/language.h:78
#, fuzzy
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:228
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Votre pseudo est maintenant changé en %s."
#: modules/commands/os_login.cpp:33 modules/commands/os_login.cpp:80
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:310
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Votre mot de passe a été renvoyé à %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:214
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Votre mot de passe est %s - notez-le pour une utilisation ultérieure."
#: include/language.h:77
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:95
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Your password reset request has expired."
#: modules/commands/hs_request.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Your vHost has been requested."
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:35
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Votre vhost %s est activé."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:33
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Votre vhost %s@%s est activé."
#: modules/commands/hs_off.cpp:34
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
#: modules/commands/os_dns.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Zone"
msgstr "Aucune"
#: modules/commands/os_dns.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s already exists."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/os_dns.cpp:308 modules/commands/os_dns.cpp:344
#: modules/commands/os_dns.cpp:388 modules/commands/os_dns.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s does not exist."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: modules/commands/os_dns.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Zone %s removed."
msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
#, fuzzy
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr "DEFCON [1|2|3|4|5]"
#: modules/commands/os_news.cpp:361
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Logon News - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:363
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Oper News - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:365
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[News Aléatoire - %s] %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
#, fuzzy
msgid "[account] password"
msgstr "IDENTIFY motdepasse"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:20 modules/commands/cs_updown.cpp:112
#, fuzzy
msgid "[channel [nick]]"
msgstr "OP #channel [nick]"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
#, fuzzy
msgid "[channel] ADD entry"
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
#, fuzzy
msgid "[channel] DEL entry"
msgstr "MODE canal modes"
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
#, fuzzy
msgid "[channel] LIST"
msgstr "DROP canal"
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
#, fuzzy
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
#: modules/commands/ms_del.cpp:42
#, fuzzy
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
#: modules/commands/ms_read.cpp:104
#, fuzzy
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
msgstr "READ [canal] {liste | LAST | NEW}"
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
msgid "[key|#X-Y]"
msgstr ""
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
#, fuzzy
msgid "[nick | channel]"
msgstr "CANCEL {pseudo | canal}"
#: modules/commands/ns_group.cpp:208
#, fuzzy
msgid "[nick]"
msgstr "INFO pseudo"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_status.cpp:20 modules/commands/ns_alist.cpp:25
#: modules/commands/ns_info.cpp:20
#, fuzzy
msgid "[nickname]"
msgstr "CHECK pseudo"
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:101
msgid "[parameter]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:31
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
msgstr ""
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
#, fuzzy
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: modules/commands/os_stats.cpp:197
msgid "[AKILL | HASH | UPLINK | UPTIME | ALL | RESET]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
msgid "[Hostname hidden]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:102
msgid "[Suspended]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
msgid "[Unconfirmed]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:81
msgid "[all|third|vendor|database|encryption|pseudoclient|protocol]"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:208
#, fuzzy
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
#: modules/commands/hs_request.cpp:262
#, fuzzy
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
#: modules/commands/hs_request.cpp:260
#, c-format
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
msgstr "Le dernier mémo envoyé à %s a été supprimé."
#: modules/commands/os_list.cpp:128
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_list.cpp:20
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:338
msgid "day"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:338
msgid "days"
msgstr ""
#: include/language.h:89
#, fuzzy
msgid "does not expire"
msgstr " %s (does not expire)"
#: src/misc.cpp:385
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "expire dans %d jour"
#: src/misc.cpp:385
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "expire dans %d jours"
#: src/misc.cpp:399
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "expire dans %d heure, %d minute"
#: src/misc.cpp:399
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "expire dans %d heure, %d minutes"
#: src/misc.cpp:399
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "expire dans %d heures, %d minute"
#: src/misc.cpp:399
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "expire dans %d heures, %d minutes"
#: src/misc.cpp:392
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "expire dans %d minute"
#: src/misc.cpp:392
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "expire dans %d minutes"
#: src/misc.cpp:376
#, fuzzy
msgid "expires momentarily"
msgstr "expire dans %d jour"
#: src/misc.cpp:344
msgid "hour"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:344
msgid "hours"
msgstr ""
#: modules/stats/cs_fantasy_stats.cpp:131
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:350
msgid "minute"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:350
msgid "minutes"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:88
msgid "not assigned yet"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:325
msgid "second"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:325
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "Commandes %s:"
#: modules/commands/hs_request.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "vHost for %s has been activated."
msgstr "Votre vhost %s est activé."
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "vHost for %s has been rejected."
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
#: modules/commands/hs_request.cpp:80
msgid "vhost"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s a été supprimé."
#: src/misc.cpp:332
msgid "year"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:332
msgid "years"
msgstr ""
#: modules/commands/os_config.cpp:20
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:42
#, fuzzy
msgid "{channel | nickname}"
msgstr "UNBAN canal [nick]"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
#, fuzzy
msgid "{nick | channel}"
msgstr "CANCEL {pseudo | canal}"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25
#, fuzzy
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "SEND {pseudo | canal} texte-du-memo"
#: modules/commands/ns_info.cpp:133
#, fuzzy
msgid "{EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set.cpp:230 modules/commands/ns_set.cpp:540
#: modules/commands/ns_set.cpp:874 modules/commands/ns_set.cpp:973
#: modules/commands/ns_list.cpp:187 modules/stats/m_chanstats.cpp:64
#, fuzzy
msgid "{ON | OFF}"
msgstr "SET PRIVATE {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set.cpp:627
#, fuzzy
msgid "{ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"