mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-06-26 21:56:38 +02:00
11154 lines
372 KiB
Plaintext
11154 lines
372 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services language file
|
|
# Copyright (C) 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
|
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 16:13+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-12-29 23:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Harakiri <harakiri@overstack.fr>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: fr_FR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
|
|
msgstr "%d canaux vidés et %d canaux supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nickname(s) dropped."
|
|
msgstr " %d pseudos effacé(s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s %s list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste des %s %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s au level %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès %s au rang %s (level %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s autokick list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s bad words list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's access list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste des certificats de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to ignore list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:408 modules/commands/os_sxline.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the %s list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste des %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the AKILL list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to your certificate list."
|
|
msgstr "%s ajouté à votre liste de certificats."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
|
|
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
|
|
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
|
|
"that\n"
|
|
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
|
|
"given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'exécuter les commandes \"fantaisie\" sur le canal.\n"
|
|
"Les commandes fantaisir sont des commandes qui peuvent être exécutées en\n"
|
|
"envoyant un message sur un canal, et fournir une façon d'exécuter les "
|
|
"commandes\n"
|
|
"plus pratique. Les commandes qui nécessitent un paramètre de canal auront "
|
|
"ce\n"
|
|
"paramètre automatiquement.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
|
"It has been created for users that can't host or\n"
|
|
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
|
"allow user bots. Available commands are listed\n"
|
|
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
|
|
"more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'avoir un bot sur votre canal.\n"
|
|
"Il a été conçu pour les utilisateurs qui ne \n"
|
|
"peuvent héberger ou configurer un bot, ou pour\n"
|
|
"être utilisé sur les réseaux qui n'autorisent pas\n"
|
|
"un bot d'un utilisateur. Les commandes disponibles\n"
|
|
"sont listées ci-dessous, pour les utiliser, tapez\n"
|
|
"%s%s commande. Pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une commande spécifique, tapez %s%s %s commande.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register a nickname and\n"
|
|
"prevent others from using it. The following\n"
|
|
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'enregistrer un pseudo et d'empêcher les\n"
|
|
"autres de l'utiliser. Les commandes suivantes\n"
|
|
"permettent l'enregistrement et la gestion des pseudos. Pour\n"
|
|
"les utiliser, tapez %s%s commande. Pour plus\n"
|
|
"d'informations sur une certaine commande, tapez\n"
|
|
"%s%s %s commande.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register an account.\n"
|
|
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'enregistrer un compte.\n"
|
|
"Les commandes suivantes permettent l'enregistrement et\n"
|
|
"la maintenance de comptes. Pour les utiliser tapez %s%s commande.\n"
|
|
"Pour plus d'informations sur une commande spécifique, tapez\n"
|
|
"%s%s %s commande.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register and control various\n"
|
|
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
|
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
|
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
|
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
|
"%s%s command. For more information on a\n"
|
|
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'enregistrer et de contrôler divers\n"
|
|
"aspects des canaux. %s empêche souvent de malicieux\n"
|
|
"utilisateurs de faire des \"take overs\" sur les canaux\n"
|
|
"en limitant ceux qui sont autorisés à être OP.\n"
|
|
"Les commandes disponibles sont listées ci-dessous,\n"
|
|
"pour les utiliser, tapez %s%s commande. Pour plus \n"
|
|
"d'informations sur une commande spécifique, tapez\n"
|
|
"%s%s HELP commande.\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
|
msgstr "%s existe déjà dans la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s existe déjà sur la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
|
msgstr "%s existe déjà dans la liste des exceptions."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:216 modules/commands/bs_kick.cpp:391
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:522 modules/commands/bs_kick.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
|
msgstr "%s ne peut être pris comme nombre de fois pour un ban."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
|
msgstr "%s a changé vos modes utilisateur en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s channel list:"
|
|
msgstr "Liste de canaux %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste %s %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s access list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s's access list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste de certificats de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from your certificate list."
|
|
msgstr "%s supprimé de votre liste de certificats."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disabled on channel %s."
|
|
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been invited to %s."
|
|
msgstr "%s a été invité sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been joined to %s."
|
|
msgstr "%s a été JOIN à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been parted from %s."
|
|
msgstr "%s a été PART %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
|
msgstr "%s a été débanni de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no access in any channels."
|
|
msgstr "%s n'a accès à aucun canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no access on %s."
|
|
msgstr "%s n'a pas d'accès sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too many channels registered."
|
|
msgstr "%s a trop de canaux enregistrés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a super administrator."
|
|
msgstr "%s est un SuperAdmin."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
|
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
|
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
|
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
|
"registered in order to send a memo.\n"
|
|
"%s's commands include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s est un utilitaire permettant aux utilisateurs IRC\n"
|
|
"d'envoyer de courts messages aux autres utilisateurs IRC,\n"
|
|
"qu'ils soient présents à ce moment là ou non, ou aux \n"
|
|
"canaux(*). Le pseudo de l'expéditeur ET du destinataire (ou\n"
|
|
"du canal) doivent être enregistrés pour pouvoir envoyer un\n"
|
|
"mémo.\n"
|
|
"Les commandes de %s sont :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s!"
|
|
msgstr "%s est déjà dans %s ! "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s."
|
|
msgstr "%s est déjà dans %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already on the ignore list."
|
|
msgstr "%s ajouté à votre liste d'ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already suspended."
|
|
msgstr "%s est déjà suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:46 modules/commands/ms_rsend.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
|
msgstr "%s n'est pas un nick ou canal enregistré non-interdit."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ban type."
|
|
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
|
msgstr "%s n'est pas un bot ou canal enregistré valide."
|
|
|
|
#: include/language.h:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
|
msgstr "%s n'est pas une adresse e-mail valide."
|
|
|
|
#: include/language.h:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
|
msgstr "%s n'est pas actuellement sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s."
|
|
msgstr "%s n'est pas dans %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not on the ignore list."
|
|
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques (%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is the founder of %s."
|
|
msgstr "%s est le propriétaire du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
|
|
msgstr "%s correspond à l'entrée d'accès %s, qui a le privilège %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s correspond à une exception sur %s et ne peuvent pas être bannis tant que "
|
|
"l'exception n'a pas été supprimée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
|
|
msgstr "%s correspond à l'entrée d'auto kick %s (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s %s list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des %s %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:248 modules/commands/cs_access.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s access list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s's access list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s introuvable dans la liste de certificats de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on ignore list."
|
|
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s non trouvé sur la liste de sessions, mais a une limite de %d parce "
|
|
"l'entrée suivante correspond : %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s non trouvé sur la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the %s list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s removed from the %s access list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s removed from the ignore list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'ignorés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s users list:"
|
|
msgstr "Liste des utilisateurs de %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will no longer be ignored."
|
|
msgstr "%s n'est plus ignoré"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
|
msgstr "%s est ignoré pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
|
msgstr "%s est ignoré en permanence."
|
|
|
|
#: include/language.h:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr "%s%s HELP %s pour plus d'informations"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
|
|
msgid "ADD nick user host real"
|
|
msgstr "ADD pseudo user host realname"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:263
|
|
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
|
msgstr "CHANGE ancien-nick nouveau-nick [user [host [realname]]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:264
|
|
msgid "DEL nick"
|
|
msgstr "DEL pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
|
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
|
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
|
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
|
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
|
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
|
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
|
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
|
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
|
|
"sessions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
|
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
|
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
|
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
|
|
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
|
"their host matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"EXCEPTION ADD ajoute le masque donné à la liste des exceptions.\n"
|
|
"Notez que les masques nick!user@host et user@host sont \n"
|
|
"invalides! Seuls les masques d'hôtes réels, tels que box.host.dom \n"
|
|
"et *.host.dom, sont autorisés parce que la limitation de sessions\n"
|
|
"ne prend pas en compte le pseudo ou l'utilisateur. limite doit être un\n"
|
|
"nombre supérieur ou égal à zéro. Ceci détermine combien de sessions\n"
|
|
"sont supportées à la fois. Une valeur de zéro signifie que l'hôte\n"
|
|
"n'a pas de limite de sessions. Consultez l'aide de AKILL pour\n"
|
|
"les détails sur le format du paramètre optionnel expiration.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL supprime le masque donné de la liste des exceptions.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE déplace l'exception num vers position. Les \n"
|
|
"exceptions se trouvant au milieu seront déplacées vers le haut ou le\n"
|
|
"bas pour combler le trou.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST et EXCEPTION VIEW montrent toutes les \n"
|
|
"exceptions actuelles ; si un masque optionnel est donné, la liste\n"
|
|
"est limitée aux exceptions correspondantes au masque. La différence\n"
|
|
"est que EXCEPTION VIEW est plus informative, puisqu'elle affiche\n"
|
|
"également le pseudo de la personne qui a ajouté l'exception, sa \n"
|
|
"limite de sessions, la raison, le masque ainsi que la date d'échéance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notez qu'un client se connectant \"utilisera\" la première \n"
|
|
"exception à laquelle son hôte correspond."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"SET kills all operators from the given\n"
|
|
"server and prevents operators from opering\n"
|
|
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"SET kill tous les opérateurs du serveur donné\n"
|
|
"et empêche les opérateurs d'opérer sur le serveur donné.\n"
|
|
"REVOKE supprime cette restriction."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User access levels can be seen by using the\n"
|
|
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les niveaux d'accès utilisateur peuvent être vu en utilisant\n"
|
|
"la commande %s ; tapez %s%s HELP LEVELS pour\n"
|
|
"plus d'informations."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
|
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:433
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "adresse"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:150
|
|
msgid "botname {ON|OFF}"
|
|
msgstr "nom-du-bot {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51 modules/commands/cs_info.cpp:20
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:20 modules/commands/cs_suspend.cpp:152
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:20 modules/commands/bs_assign.cpp:91
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:106
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:135
|
|
msgid "channel bantype"
|
|
msgstr "canal type-du-ban"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
|
|
msgid "channel channel"
|
|
msgstr "canal canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
|
|
msgid "channel command method [status]"
|
|
msgstr "canal commande methode [statut]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
|
|
msgid "channel mask [reason]"
|
|
msgstr "canal masque [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
|
|
msgid "channel modes"
|
|
msgstr "canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:264 modules/commands/cs_set.cpp:962
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:20
|
|
msgid "channel nick"
|
|
msgstr "canal pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
|
|
msgid "channel nick [reason]"
|
|
msgstr "canal pseudo [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:21
|
|
msgid "channel target [what]"
|
|
msgstr "canal cible [quoi]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
|
|
msgid "channel text"
|
|
msgstr "canal texte"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:79
|
|
msgid "channel time"
|
|
msgstr "canal temps"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
|
|
msgid "channel user reason"
|
|
msgstr "canal utilisateur raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
|
|
msgid "channel what"
|
|
msgstr "canal [quoi]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:486
|
|
msgid "channel ADD mask"
|
|
msgstr "canal ADD masque"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:495
|
|
msgid "channel ADD mask level"
|
|
msgstr "canal ADD masque niveau"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:191
|
|
msgid "channel ADD message"
|
|
msgstr "canal ADD message"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
|
|
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
|
msgstr "canal ADD mot [SINGLE | START | END]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:423
|
|
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "canal ADD {pseudo | masque} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:158
|
|
msgid "channel APPEND topic"
|
|
msgstr "canal APPEND sujet"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194 modules/commands/cs_xop.cpp:489
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:370 modules/commands/cs_access.cpp:499
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:373 modules/commands/cs_akick.cpp:428
|
|
msgid "channel CLEAR"
|
|
msgstr "canal CLEAR"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:671
|
|
msgid "channel CLEAR [what]"
|
|
msgstr "canal CLEAR [quoi]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
|
|
msgid "channel CLEAR [ALL]"
|
|
msgstr "canal CLEAR [ALL]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:192
|
|
msgid "channel DEL num"
|
|
msgstr "canal DEL num"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:487 modules/commands/cs_access.cpp:496
|
|
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "canal DEL {masque | numero-entrée | liste}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:424
|
|
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "canal DEL {pseudo | masque | numero-entrée | liste}"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
|
|
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
|
msgstr "canal DEL {mot | numéro-entrée | liste}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:427
|
|
msgid "channel ENFORCE"
|
|
msgstr "canal ENFORCE"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193 modules/commands/cs_access.cpp:738
|
|
msgid "channel LIST"
|
|
msgstr "canal LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:425
|
|
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "canal LIST [masque | numéro-entrée | liste]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:488 modules/commands/cs_access.cpp:497
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:372
|
|
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "canal LIST [masque | liste]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:369
|
|
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
|
msgstr "canal LIST [masque | +flags]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:669
|
|
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
|
msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [quoi]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:368
|
|
msgid "channel MODIFY mask changes"
|
|
msgstr "canal MODIFY masque modifications"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:739
|
|
msgid "channel RESET"
|
|
msgstr "canal RESET"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:670
|
|
msgid "channel SET modes"
|
|
msgstr "canal SET modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:736
|
|
msgid "channel SET type level"
|
|
msgstr "canal SET type niveau"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:157
|
|
msgid "channel SET [topic]"
|
|
msgstr "canal SET [sujet]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:426
|
|
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "canal VIEW [masque | numéro-entrée | liste]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:498
|
|
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr "canal VIEW [masque | liste]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:202
|
|
msgid "channel [description]"
|
|
msgstr "canal [description]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:20 modules/commands/cs_invite.cpp:20
|
|
msgid "channel [nick]"
|
|
msgstr "canal [description]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:98
|
|
msgid "channel [parameters]"
|
|
msgstr "canal [paramètres]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:20 modules/commands/cs_mode.cpp:742
|
|
msgid "channel [user]"
|
|
msgstr "canal [user]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
|
|
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "canal [+expiration] [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
|
|
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "canal [+expiration] {pseudo | masque} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:159
|
|
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
|
msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]"
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/bs_assign.cpp:154
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:20
|
|
msgid "channel {ON|OFF}"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:493
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:363
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [min [pourcentage]]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:625
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:254 modules/commands/bs_kick.cpp:290
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:329 modules/commands/bs_kick.cpp:459
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:591 modules/commands/bs_kick.cpp:713
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:747
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:737
|
|
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
|
msgstr "canal {DIS | DISABLE} type"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:885
|
|
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:10 modules/commands/cs_set.cpp:72
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:333 modules/commands/cs_set.cpp:398
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:470 modules/commands/cs_set.cpp:633
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:695 modules/commands/cs_set.cpp:759
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:823 modules/commands/cs_set.cpp:1048
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:175 modules/commands/cs_topic.cpp:21
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:781 modules/commands/bs_kick.cpp:846
|
|
msgid "channel {ON | OFF}"
|
|
msgstr "canal XOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:765
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "langue"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
|
|
msgid "memo-text"
|
|
msgstr "texte-mémo"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "message"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:20
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:57 modules/commands/os_module.cpp:129
|
|
msgid "modname"
|
|
msgstr "nom-module"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:322
|
|
msgid "new-display"
|
|
msgstr "nouvel-affichage"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:117
|
|
msgid "new-password"
|
|
msgstr "nouveau-motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:258 modules/commands/hs_request.cpp:187
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:20 modules/commands/hs_del.cpp:60
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:20
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:79 modules/commands/os_svs.cpp:123
|
|
msgid "nick channel"
|
|
msgstr "pseudo canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
|
|
msgid "nick flags"
|
|
msgstr "pseudo flags"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
|
|
msgid "nick hostmask"
|
|
msgstr "pseudo hostmask"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
|
|
msgid "nick newnick"
|
|
msgstr "pseudo nouveau-pseudo "
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:236
|
|
msgid "nick [reason]"
|
|
msgstr "pseudo [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:19 modules/commands/ns_suspend.cpp:161
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:20
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:517
|
|
msgid "nickname address"
|
|
msgstr "pseudo adresse"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
|
|
msgid "nickname email"
|
|
msgstr "pseudo email"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:840
|
|
msgid "nickname language"
|
|
msgstr "pseudo langue"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:145
|
|
msgid "nickname message"
|
|
msgstr "pseudo message"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:383
|
|
msgid "nickname new-display"
|
|
msgstr "pseudo nouvel-affichage"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:168
|
|
msgid "nickname new-password"
|
|
msgstr "pseudo nouveau-motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:174
|
|
msgid "nickname [parameter]"
|
|
msgstr "pseudo [paramètre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:130
|
|
msgid "nickname [password]"
|
|
msgstr "pseudo [motdepasse]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
|
|
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "pseudo [+expiration] [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:235
|
|
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
msgstr "pseudo {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:122 modules/commands/ns_set.cpp:294
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:602 modules/commands/ns_set.cpp:953
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1044 modules/commands/ns_set.cpp:1073
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:252
|
|
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
|
msgstr "pseudo {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:731
|
|
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "pseudo {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
|
|
msgid "option (channel | bot) settings"
|
|
msgstr "option (canal | bot) paramètres"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
|
|
msgid "option channel parameters"
|
|
msgstr "option canal paramètres"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:122
|
|
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
|
msgstr "option canal {ON|OFF} [paramètres]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:72
|
|
msgid "option nickname parameters"
|
|
msgstr "option pseudo paramètres"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:20 modules/commands/ms_set.cpp:207
|
|
msgid "option parameters"
|
|
msgstr "option paramètres"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:170
|
|
msgid "option setting"
|
|
msgstr "option paramètre"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
|
|
msgid "passcode"
|
|
msgstr "passcode"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:20
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:108
|
|
msgid "password [email]"
|
|
msgstr "motdepasse [email]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:106
|
|
msgid "password email"
|
|
msgstr "motdepasse email"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
msgstr "modèle [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
msgstr "modèle [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
|
|
msgid "server [reason]"
|
|
msgstr "nom-du-serveur [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:78
|
|
msgid "target password"
|
|
msgstr "cible motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:139
|
|
msgid "user modes"
|
|
msgstr "canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
|
|
msgid "user [reason]"
|
|
msgstr "user [raison]"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
|
|
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
|
|
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
|
|
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %s\n"
|
|
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
|
|
"nickname(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"REMARQUE : Ce service est conçu pour fournir un moyen aux\n"
|
|
"utilisateurs IRC d'assurer que leur identité n'est pas\n"
|
|
"usurpée. Il n'est PAS destiné à faciliter le \"vol\" des\n"
|
|
"pseudos ou autres choses de ce genre. L'abus de %s entraînera,\n"
|
|
"au minimum, la perte du(des) pseudo(s) faisant l'objet de \n"
|
|
"l'abus."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
|
"separator between it and the reason is a colon."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD ajoute le masque de realname donné à la\n"
|
|
"liste des SNLINE pour la raison donnée (qui doit être donnée).\n"
|
|
"expiration est spécifié en nombre entier suivi d'un d\n"
|
|
"(jours), h (heures), ou m (minutes). Les combinaisons (comme\n"
|
|
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité spécifiée n'est pas\n"
|
|
"incluse, la valeur par défaut est 'jours' (donc +30 signifie 30 jours).\n"
|
|
"Pour ajouter une SNLINE qui n'expire pas, utilisez +0. Si le\n"
|
|
"masque de realname à ajouter commence par un +, une échéance\n"
|
|
"doit être donnée, même si c'est la même que par défaut.\n"
|
|
"L'expiration de SNLINE par défaut peut être trouvée avec la commande\n"
|
|
"STATS AKILL\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note : Puisque le masque de realname peut contenir des espaces, le\n"
|
|
"séparateur entre le masque et la raison est le caractère ':'."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
|
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
|
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
|
|
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
|
|
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
|
|
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
|
|
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
|
|
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
|
|
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
|
|
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
|
|
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
|
|
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
|
|
"être consultée par la commande STATS AKILL."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
|
|
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
|
"after %d days if not used."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les comptes qui ne sont plus utilisés sont sujets à \n"
|
|
"l'expiration automatique, c'est-à-dire qu'ils seront effacés\n"
|
|
"après %d jours de non utilisation."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les commandes disponibles sont :"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
|
"%d user(s) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Le bot joindra le canal dès qu'il y a au moins\n"
|
|
"%d dessus."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
|
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
|
|
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
|
"commands MUST have enough access for both\n"
|
|
"the FANTASIA and the command they are executing."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Active ou désactive le mode fantaisie sur un\n"
|
|
"canal. Quand elle est active, cette option\n"
|
|
"permet aux utilisateurs d'utiliser les commandes\n"
|
|
"précédées par le caractère fantaisie : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notez que les utilisateurs souhaitant utiliser\n"
|
|
"les commandes fantaisistes DOIVENT avoir\n"
|
|
"suffisamment d'accès pour les niveaux FANTASIA\n"
|
|
"et un autre niveau qui dépend de la commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
|
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
|
"they have enough access to the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Active ou désactive le mode message d'accueil\n"
|
|
"sur un canal. Quand elle est active, cette option\n"
|
|
"fait afficher au bot le message d'accueil de chaque\n"
|
|
"utilisateur qui a un accès suffisant au canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Active ou désactive la protection des OPs sur un \n"
|
|
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
|
|
"le bot de kicker les OPs même s'ils sont en-deçà\n"
|
|
"du niveau NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Active ou désactive la protection des Voices sur un \n"
|
|
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
|
|
"le bot de kicker les Voices même s'ils sont en-deçà\n"
|
|
"du niveau NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les commandes fantaisie peuvent être préfixées par un des caractères "
|
|
"suivant : %s\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Note : Pour enregistrer un canal, vous devez d'abord\n"
|
|
"enregistrer votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
|
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
|
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Notez que tout canal non utilisé pendant %d jours\n"
|
|
"(c'est-à-dire une période pendant laquelle aucun\n"
|
|
"utilisateur figurant sur la liste d'accès du canal\n"
|
|
"ne vient sur le canal) il sera automatiquement effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Voir la commande %s (%s%s HELP ACCESS) pour\n"
|
|
"plus d'informations sur les privilèges donnés sur des utilisateurs\n"
|
|
"d'un autre canal.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
|
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
|
"any nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les Services Operators peuvent également effacer n'importe quel\n"
|
|
"pseudo sans avoir besoin de s'identifier et peuvent voir la liste\n"
|
|
"d'accès pour n'importe quel pseudo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
|
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
|
"lists and settings for any channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les Services operators peuvent aussi effacer tout canal sans\n"
|
|
"avoir besoin de s'identifier avec un mot de passe et peuvent\n"
|
|
"voir (et modifier) les accès, les AKICK et les level de tout canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
|
|
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
|
|
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
|
|
"automatically expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Définit le délai d'expiration du bot. Si actif, tous les bans placés par\n"
|
|
"les bots, comme le kicker flood, badword... seront automatiquement\n"
|
|
"supprimés après le délai donné. Le définir à 0 désactive l'expiration\n"
|
|
"automatique des bans."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The %s commands are limited to founders\n"
|
|
"(unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"VOP list or above may use the %s LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les commandes %s sont limitées aux propriétaires\n"
|
|
"(à moins que SECUREOPS soit désactivé). Cependant, n'importe\n"
|
|
"quel utilisateur sur la liste d'accès VOP ou supérieur peuvent\n"
|
|
"utiliser la commande %s LIST.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"%s list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"%s list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"La commande %s ADD ajoute le pseudo donné à la liste\n"
|
|
"des %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande %s DEL supprime le pseudo donné de la liste\n"
|
|
"des %s. Si des numéros d'entrée sont donnés, ces entrées\n"
|
|
"seront supprimées (voir l'example ci-dessous).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande %s LIST affiche la liste %s\n"
|
|
"Si un masque avec joker est donné, seules les\n"
|
|
"entrées qui correspondent au masque seront affichées. Si une\n"
|
|
"liste de numéros d'entrée est donnée, seuls ces entrées seront\n"
|
|
"affichées, par exemple :\n"
|
|
"%s #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les entrées de %s numérotées entre 2 et 5 puis\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"La commande %s CLEAR vide les entrées de la liste\n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
|
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
|
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
|
"manually.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
|
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
|
"given mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
|
|
"AKICK LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
|
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
|
"AKICK mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"akick list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"La commande AKICK DEL supprime le nick ou masque\n"
|
|
"donné de la liste des AutoKick. Cependant, elle ne supprime pas\n"
|
|
"les bans placés par ceux-ci. Ils doivent être supprimés manuellement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKICK LIST affiche la liste des AutoKick, ou\n"
|
|
"optionnellement seulement ceux qui correspondent au masque\n"
|
|
"donné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKICK VIEW est une version plus verbeuse de\n"
|
|
"la commande AKICK LIST.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKICK ENFORCE implique que %s force la liste\n"
|
|
"de AKICK courante en expulsant les utilisateurs qui correspondent aumasque "
|
|
"AKICK.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKICK CLEAR vide les entrées de la liste\n"
|
|
"des akick."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
|
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"La commande AKILL DEL supprime le masque donné de\n"
|
|
"la liste des AKILL s'il y est présent. Si une liste de numéros d'entrée\n"
|
|
"est donnée, ces entrées seront supprimées (voir l'exemple pour LIST\n"
|
|
"ci-dessous).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKILL LIST affiche la liste des AKILL.\n"
|
|
"Si un masque avec joker est donné, seuls les entrées\n"
|
|
"correspondantes sont affichées. Si une liste de numéros est donnée,\n"
|
|
"seules ces entrées sont affichées ; par exemple :\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les entrées d'AKILL numérotées entre 2 et 5 puis\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"La commande AKILL VIEW est une version plus verbeuse de AKILL LIST,\n"
|
|
"elle montrera qui a ajouté un AKILL, la date d'ajout, le délai d'expiration\n"
|
|
"et également le masque user@host/ip et la raison.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKILL CLEAR vide la liste des AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
|
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"La commande SNLINE DEL supprime le masque donné de la\n"
|
|
"liste des SNLINE s'il y est présent. Si une liste de numéros d'entrée\n"
|
|
"est donnée, ces entrées seront supprimées (voir l'exemple pour LIST\n"
|
|
"ci-dessous).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande SNLINE LIST affiche la liste des SNLINE.\n"
|
|
"Si un masque avec joker est donné, seules les entrées\n"
|
|
"correspondantes seront affichées. Si une liste de numéros d'entrée\n"
|
|
"est donnée, seules cex entrées sont affichées ; par exemple :\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les entrées de SNLINE numérotées entre 2 et 5 puis\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW est une version plus verbeuse de SNLINE VIEW,\n"
|
|
"elle montrera qui a ajouté le masque et la raison.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR vide toutes les entrées de la liste des SNLINE."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
|
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande SQLINE DEL supprime le masque donné\n"
|
|
"de la liste des SQLINE s'il y est présent. Si une liste de numéros\n"
|
|
"d'entrée est donnée, ces entrées seront supprimées (voir l'exemple\n"
|
|
"ci-dessous pour LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande SQLINE LIST affiche la liste des SQLINE.\n"
|
|
"Si un masque avec joker est donné, seules les entrées\n"
|
|
"correspondantes seront listées. Si une liste de numéros d'entrée\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées seront affichées ; par exemple :\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les entrées SQLINE numérotés entre 2 et 5 puis entre\n"
|
|
" 7 et 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW est une version plus verbeuse de SQLINE LIST,\n"
|
|
"elle affichera qui a ajouté le SQLINE, la date d'ajout et quand il "
|
|
"expirera,\n"
|
|
"ainsi que le masque et la raison.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SQLINE CLEAR vide la liste d'entrées de la liste SQLINE."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option makes a channel be unassignable. If a bot\n"
|
|
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
|
"automatically when you enable the option."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Cette option empêche un bot d'être attribué au canal.\n"
|
|
"Si un bot est déjà attribué, il est enlevé automatiquement\n"
|
|
"quand vous activez l'option."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
|
"channel by users that aren't IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Cette option empêche un bot d'être attribué à un\n"
|
|
"canal par des utilisateurs qui ne sont pas Opérateurs\n"
|
|
"IRC."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
|
|
"above commands."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Tapez %s%s HELP commande pour obtenir de l'aide sur\n"
|
|
"les commandes ci-dessus."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is online using this oper block."
|
|
msgstr " %s est connecté en utilisant son bloc oper."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
|
msgstr " La commande %s sur %s est liée à %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Providing service: %s"
|
|
msgstr "Fournit le service : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:149
|
|
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
|
msgstr " Ce oper est configuré dans le fichier de configuration."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Loaded at: %p"
|
|
msgstr " Chargé à : %p"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr "mais %s mystérieusement dématérialisé."
|
|
|
|
#: src/messages.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"/msg %s\" n'est plus supporté. Utilisez \"/msg %s@%s\" ou \"/%s\" à la "
|
|
"place."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
|
|
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
|
msgstr "\"Jupiter\" un serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-8s %s"
|
|
msgstr "%-8s %s"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%2lu %-16s lettres : %s, mots : %s, lignes : %s, smileys : %s, actions : %s"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:360
|
|
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
|
msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c is an unknown status mode."
|
|
msgstr "%c est un status mode inconnu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
|
msgstr "%c%c n'est pas forcé sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
|
msgstr "%c%c%s n'est plus forcé par %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:134
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Tous les accès de %s ont été clonées pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bots available."
|
|
msgstr "%d bots disponibles."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d modules loaded."
|
|
msgstr "%d modules chargés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nickname(s) in the group."
|
|
msgstr "%d pseudos dans le groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"%lu pseudos sont stockés dans la base de données, utilisant %.2Lf kB de "
|
|
"mémoire."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:242 modules/commands/cs_xop.cpp:377
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s list is empty."
|
|
msgstr "Liste %s %s vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1140 modules/commands/bs_kick.cpp:1170
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1180 modules/commands/bs_kick.cpp:1190
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban, %d lignes en %ds)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban, %d fois)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) pour un ban; minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
|
msgstr " %s (%d lignes dans %ds)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d times)"
|
|
msgstr "%s (%d fois)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) a été kické de %s (\"%s\") il y a %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) a été kické d'un canal secret il y a %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, changeant son pseudo de %s en %s il "
|
|
"y a %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, changeant son pseudo en %s il y a %s "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
|
msgstr "%s (%s) s'est connecté pour la dernière fois il y a %s (%s)%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) a été vu pour la dernière fois, joignant %s il y a %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, joignant un canal secret il y a %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois à quitter le canal %s, il y a %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois à quitter le canal secret %s, il y a "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) a été vu pour la dernière fois, quittant le serveur (%s) il y a %s "
|
|
"(%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr "%s (minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:289 modules/commands/cs_access.cpp:241
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:345 modules/commands/cs_access.cpp:450
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s access list is empty."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste de JOIN automatiques de %s."
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists."
|
|
msgstr "%s existe déjà."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177 modules/commands/cs_akick.cpp:362
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s autokick list is empty."
|
|
msgstr "la liste de kicks automatiques de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:197 modules/commands/bs_badwords.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bad words list is empty."
|
|
msgstr "La liste des mots interdits de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
|
msgstr "%s ne peut être successeur et propriétaire du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/global.cpp:90 modules/pseudoclients/operserv.cpp:275
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s commands:"
|
|
msgstr "Commandes %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"La couverture %s est trop large ; merci de spécifier un masque plus "
|
|
"spécifique."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos; aucun n'a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "%s a actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo."
|
|
msgstr "%s a actuellement 1 mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has no memos."
|
|
msgstr "%s n'a actuellement aucun mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s set to %s."
|
|
msgstr "%s pour %s enregistrée en %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s unset."
|
|
msgstr "%s pour %s retiré"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memo limit."
|
|
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
|
|
|
|
#: include/language.h:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memos."
|
|
msgstr "%s n'a aucun mémo."
|
|
|
|
#: include/language.h:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no new memos."
|
|
msgstr "%s n'a aucun nouveau mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s"
|
|
msgstr "%s est %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
|
|
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a client on services."
|
|
msgstr "%s est un clients des services"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a network service."
|
|
msgstr "%s est in service du réseau"
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already covered by %s."
|
|
msgstr "%s est déjà couvert par %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already on %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s est déjà sur la liste d'auto JOIN de %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
|
|
msgstr "%s est un pseudo non confirmé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
|
"the XOP and ACCESS methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s est une autre façon de modifier lea liste d'accès du canal,\n"
|
|
"similaire aux méthodes XOP et ACCESS."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently online."
|
|
msgstr "%s est actuellement connecté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is disabled"
|
|
msgstr "%s est désactivé"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is enabled"
|
|
msgstr "%s est activé"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid IP address."
|
|
msgstr "%s n'est pas une adresse IP valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid command."
|
|
msgstr "%s n'est pas une commande valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid logging method."
|
|
msgstr "%s n'est pas une méthode d'identification valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not notified of new memos."
|
|
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s est notifié pour les nouveaux mémos quand ils arrivent et à la connexion."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of news memos at logon."
|
|
msgstr "%s est notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "%s est notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
|
|
msgstr "%s est sur le canal en ce moment (en tant que %s) !"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is on the channel right now!"
|
|
msgstr "%s est sur le canal en ce moment même !"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s list for %s"
|
|
msgstr "Liste de %s pour %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s list is empty."
|
|
msgstr "La liste %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s locked on %s."
|
|
msgstr "%s est bloqué sur %s."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s non trouvé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s settings:"
|
|
msgstr "paramètres %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was last seen here %s ago."
|
|
msgstr "%s a été vu il y a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste de JOIN automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste de JOIN automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
|
msgstr "%s ne vous enverra aucune notification de mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
|
msgstr "%s vous notifiera maintenant des mémos quand ils vous seront envoyés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez et quand "
|
|
"ils vous seront envoyés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez ou "
|
|
"enleverez /AWAY."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
|
msgstr "%s!%s@%s (%s) ajouté à la liste des bots."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's access list is empty."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's auto join list is empty."
|
|
msgstr "la liste de JOIN automatiques de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's auto join list:"
|
|
msgstr "Liste d'auto JOIN de %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's certificate list is empty."
|
|
msgstr "Liste de certificats de %s vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d, elle ne peut pas être changée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d."
|
|
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d."
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s ago)"
|
|
msgstr "(il y a %s)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s from now)"
|
|
msgstr "(%s de maintenant)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:243
|
|
msgid "(Split)"
|
|
msgstr "(Séparation)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(by %s on %s) %s"
|
|
msgstr "(par %s sur %s) %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:704
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(désactivé)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:706
|
|
msgid "(founder only)"
|
|
msgstr "(propriétaire seulement)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:368
|
|
msgid "(now)"
|
|
msgstr "(maintenant)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
|
|
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
|
msgstr "* AKILL toutes les nouvelles connexions"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
|
|
msgstr "* Application des modes %s forcée sur tous les canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
|
|
msgid "* Ignore non-opers with a message"
|
|
msgstr "* Ignore tous les non OPERs pour les messages"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
|
|
msgid "* Kill any new clients connecting"
|
|
msgstr "* Refuse toute nouvelle connexion client"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
|
|
msgid "* No mode lock changes"
|
|
msgstr "* Pas de changement de modes bloqués"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
|
|
msgid "* No new channel registrations"
|
|
msgstr "* Enregistrement de nouveaux canaux bloqué"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
|
|
msgid "* No new memos sent"
|
|
msgstr "* Aucun(s) nouveau(x) mémo(s) envoyé(s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
|
|
msgid "* No new nick registrations"
|
|
msgstr "* Enregistrement de nouveaux pseudos bloqué"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
|
|
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
|
msgstr "* Ignore silencieusement les non-OPERs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
|
msgstr "* Réduction du nombre maxi de sessions à %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr ", mais %s s'est mystérieusement dématérialisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ". %s is still online."
|
|
msgstr "%s est actuellement connecté."
|
|
|
|
#: include/language.h:88
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<inconnu>"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
|
|
"change your e-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un passcode a été envoyé à %s, merci de suivre les instructions que vous "
|
|
"avez reçu pour changer votre adresse e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:43
|
|
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
|
msgstr "Un mémo de masse a été envoyé à tous les pseudos enregistrés."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for "
|
|
"the rejection if supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un mémo informant l'utilisateur sera également envoyé, incluant la raison "
|
|
"pour le rejet, s'il a été communiqué."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:224
|
|
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
|
msgstr "Un mémo informant l'utilisateur sera également envoyé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
|
"read his/her memo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un accusé de réception a été envoyé a %s pour l'informer que vous avez lu "
|
|
"son\n"
|
|
"mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A passcode has been sent to %s, please type %s%s %s <passcode> to confirm "
|
|
"your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un passcode a été envoyé à %s, merci de taper %s%s %s <passcode> une fois "
|
|
"que vous l'aurez reçu pour compléter l'enregistrement."
|
|
|
|
#: include/language.h:124
|
|
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
|
|
msgstr "Un ident vHost doit être dans le format valide d'un ident."
|
|
|
|
#: include/language.h:123
|
|
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
|
|
msgstr "Un vHost doit être dans un format valide de hostname."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:298
|
|
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
|
msgstr "ADD expiration {nick|masque} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
|
|
msgid "ADD oper type"
|
|
msgstr "ADD oper type"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:102
|
|
msgid "ADD target info"
|
|
msgstr "ADD cible info"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:278
|
|
msgid "ADD text"
|
|
msgstr "ADD texte"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:561
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiration] masque limite raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:174
|
|
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
|
|
msgstr "ADD [pseudo] canal [clé]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:224
|
|
msgid "ADD [nickname] fingerprint"
|
|
msgstr "ADD [pseudo] fingerprint"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
|
|
msgid "ADD [nickname] mask"
|
|
msgstr "ADD [pseudo] masque"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:651 modules/commands/os_akill.cpp:375
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiration] masque raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:418
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiration] masque:raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:95
|
|
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
|
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiration] entrée raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:636
|
|
msgid "ADDIP server.name ip"
|
|
msgstr "ADDIP nom.du.serveur ip"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:634
|
|
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
|
msgstr "ADDSERVER nom.du.serveur [nom.de.la.zone]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:632
|
|
msgid "ADDZONE zone.name"
|
|
msgstr "ADDZONE nom.de.la.zone"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application des entrées de la liste de kicks automatiques \n"
|
|
"pour %s est terminée, %d utilisateurs étaient concernés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
|
|
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
|
msgstr "AKILL tous les utilisateurs d'un canal spécifique."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:216 modules/commands/os_akill.cpp:331
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:345
|
|
msgid "AKILL list is empty."
|
|
msgstr "La liste d'AKILL est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1200 modules/commands/bs_kick.cpp:1202
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1205
|
|
msgid "AMSG kicker"
|
|
msgstr "Kicker d'AMSG"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Accès:"
|
|
|
|
#: include/language.h:73
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Accès refusé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access for %s on %s:"
|
|
msgstr "Niveau d'accès de %s sur %s :"
|
|
|
|
#: include/language.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
|
|
msgid "Access level must be non-zero."
|
|
msgstr "Le niveau d'accès doit être différent de zéro."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
|
msgstr "Options de niveaux d'accès du canal %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les niveaux d'accès de %s ont été réinitialisés à leur valeur par défaut."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:87 modules/commands/cs_access.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access list for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'accès à cette commande requiert que la permission %s soit présente dans "
|
|
"votre opertype."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:694
|
|
msgid "Activate security features"
|
|
msgstr "Active les fonctions de sécurité"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:222
|
|
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr "Active la demande de vHost pour le pseudo donné."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active le vhost actuellement configuré pour ce pseudo.\n"
|
|
"Vous verrez ce vhost dans votre /whois à la place de\n"
|
|
"votre host actuel."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
|
|
msgid "Activates your assigned vhost"
|
|
msgstr "Active votre vHost assigné"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
|
|
"This will show to opers in the respective info command for\n"
|
|
"the nick or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ajoute ou supprime des informations oper pour un canal ou un pseudo donné.\n"
|
|
"Cela affichera aux opers dans les commandes info respectives sur le pseudo "
|
|
"ou\n"
|
|
"le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added IP %s to %s."
|
|
msgstr "Adresse IP %s ajoutée à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
|
|
msgstr "Ajouté un interdit sur %s de type %s qui expirera dans %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added info to %s."
|
|
msgstr "Informations ajoutées à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:34
|
|
msgid "Added new logon news item."
|
|
msgstr "Nouvel article de logon news ajouté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:44
|
|
msgid "Added new oper news item."
|
|
msgstr "Nouvel article d'OPER news ajouté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:54
|
|
msgid "Added new random news item."
|
|
msgstr "News aléatoire ajoutée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added server %s."
|
|
msgstr "Serveur %s ajouté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added zone %s."
|
|
msgstr "Zone %s ajoutée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Additionnellement, les Opérateurs des services avec la permission nickserv/"
|
|
"confirm\n"
|
|
"peuvent remplacer passcode avec un pseudo pour forcer la validation. passcode"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
|
|
"can be executed by prefixing the command name with\n"
|
|
"one of the following characters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Additionnellement, si la fantaisie est activée, des commandes\n"
|
|
"fantaisies peuvent être exécutées en préfixant la commande par\n"
|
|
"on des caractères suivants : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
|
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été réinitialisées."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Toutes les entrées de %s ont été clonées pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All available commands for %s:"
|
|
msgstr "Toutes les commandes disponibles pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Tous les mots interdits de %s ont été clonés pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:38
|
|
msgid "All logon news items deleted."
|
|
msgstr "Tous les articles de logon news supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
|
msgstr "Tous les mémos du canal %s ont été supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All modes cleared on %s."
|
|
msgstr "Tous les modes ont été retirés de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
|
|
"registration to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tous les nouveaux comptes doivent être validés par un administrateur. Merci "
|
|
"d'attendre que votre enregistrement soit confirmé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:111
|
|
msgid "All of your memos have been deleted."
|
|
msgstr "Tous vos mémos ont été supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:48
|
|
msgid "All oper news items deleted."
|
|
msgstr "Tous les articles OPER news supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All operators from %s have been removed."
|
|
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été supprimées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:58
|
|
msgid "All random news items deleted."
|
|
msgstr "Toutes les nouvelles aléatoires ont été supprimées."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Tous les paramètres de %s ont été clonés pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
|
msgstr "Tous les modes utilisateurs de %s ont été synchronisés."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s."
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s."
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s@%s"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:41
|
|
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
|
|
msgstr "Autorisé à se (dé)halfop soi-même."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:40
|
|
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
|
msgstr "Autorisé à (dé)halfoper des utilisateurs."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:49
|
|
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
|
|
msgstr "Autorisé à se (dé)oper soi-même."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:48
|
|
msgid "Allowed to (de)op users"
|
|
msgstr "Autorisé à (dé)op des utilisateurs"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:51
|
|
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
|
|
msgstr "Autorisé à attribuer le statut de propriétaire à soi-même."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:50
|
|
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
|
msgstr "Autorisé à donner/retirer le statut de propriétaire à des utilisateurs"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:53
|
|
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
|
|
msgstr "Autorisé à se (dé)protect soi-même"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:52
|
|
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
|
msgstr "Autorisé à (dé)protect des utilisateurs"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:60
|
|
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
|
|
msgstr "Autorisé à se (dé)voice soi-même"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:59
|
|
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
|
msgstr "Autorisé à (dé)voicer des utilisateurs"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:28
|
|
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
|
msgstr "Autorisé à assigner/désassigner un bot"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:35
|
|
msgid "Allowed to ban users"
|
|
msgstr "Autorisé à bannir des utilisateurs"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:57
|
|
msgid "Allowed to change channel topics"
|
|
msgstr "Autorisation de changer le sujet du canal."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:42
|
|
msgid "Allowed to get full INFO output"
|
|
msgstr "Autorisé à obtenir l'ensemble de la réponse INFO"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:37
|
|
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
|
msgstr "Autorisé à exécuter des commandes restreintes aux propriétaires"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:34
|
|
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
|
|
msgstr "Autorisé à modifier la liste des mots interdits du canal"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:25
|
|
msgid "Allowed to modify the access list"
|
|
msgstr "Autorisation de modifier la liste d'accès"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:45
|
|
msgid "Allowed to read channel memos"
|
|
msgstr "Autorisé à lire les mémos du canal"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:55
|
|
msgid "Allowed to set channel settings"
|
|
msgstr "Autorisation de changer les paramètres du canal"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:58
|
|
msgid "Allowed to unban users"
|
|
msgstr "Autorisé à débannir des utilisateurs"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:38
|
|
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
|
msgstr "Autorisé à utiliset la commande GETKEY"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:54
|
|
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
|
msgstr "Autorisé à utilisé les commandes SAY et ACT"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:36
|
|
msgid "Allowed to use fantasy commands"
|
|
msgstr "Autorisation d'utiliser les commandes fantaisies."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:27
|
|
msgid "Allowed to use the AKICK command"
|
|
msgstr "Autorisation d'utiliser la commande AKICK"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:43
|
|
msgid "Allowed to use the INVITE command"
|
|
msgstr "Autorisé à utiliser la commande INVITE"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:44
|
|
msgid "Allowed to use the KICK command"
|
|
msgstr "Autorisation d'utiliser la commande KICK"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:46
|
|
msgid "Allowed to use the MODE command"
|
|
msgstr "Autorisation d'utiliser la commande MODE"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:26
|
|
msgid "Allowed to view the access list"
|
|
msgstr "Autorisation de voir la liste d'accès"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
|
|
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux Administrateurs d'envoyer des messages à tous\n"
|
|
"les utilisateurs du réseau. Le message sera envoyé avec\n"
|
|
"le pseudo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
|
|
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
|
|
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux Opérateurs des services de changer n'importe quel mode\n"
|
|
"de n'importe quel canal. Les paramètres sont les mêmes que la commande\n"
|
|
"/MODE standard. Alternativement, CLEAR peut être specifié pour vider tous\n"
|
|
"les modes du canal. Si CLEAR ALL est donné, alors tous les modes et statuts\n"
|
|
"utilisateurs sont supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux Services opérateurs de définir les modes d'un\n"
|
|
"canal. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n"
|
|
"/MODE standard."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
|
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
|
"channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
|
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
|
|
"for these settings, be really careful.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT CHANGE allows to change the nickname, username, hostname\n"
|
|
"or realname of a bot without actually having to delete it (and\n"
|
|
"all the data associated with it).\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
|
|
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
|
"using the nick, they will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux Services operators de créer, modifier, et\n"
|
|
"supprimer les bots que les utilisateurs pourront\n"
|
|
"utiliser sur leurs canaux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOT ADD ajoute un bot avec le pseudo, username, hostname\n"
|
|
"et realname donné. Aucun test d'intégrité n'est effectué\n"
|
|
"pour ces données, donc faites très attention.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOT CHANGE permet de changer le pseudo, username, hostname\n"
|
|
"ou realname d'un bot tout en conservant les données qui\n"
|
|
"lui sont associées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOT DEL supprime le bot donné de la liste des bots. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: si vous créez un bot ayant un pseudo enregistré\n"
|
|
"Si un utilisateur utilise le pseudo du bot lors de sa création ou\n"
|
|
"modification, il sera déconnecté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
|
|
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
|
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux Opérateurs des services de mettre un OperFlag à un utilisateur.\n"
|
|
"Les flags doivent être préfixés de : \"+\" ou \"-\". \n"
|
|
"Pour tout supprimer, spécifiez \"-\" à la place des flags."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
|
"h for hours and d for days.\n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
|
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux Opérateurs Services de faire en sorte que les services\n"
|
|
"ignorent un pseudo ou un masque pour un certain temps ou jusqu'au\n"
|
|
"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en\n"
|
|
"secondes. Vous pouvez toutefois le définir différemment.\n"
|
|
"Les unités valides sont: s pour secondes, m pour minutes, \n"
|
|
"h pour heures et d pour jours.\n"
|
|
"Combiner ces unités n'est pas permis. Pour ignorer cet utilisateur\n"
|
|
"de façon permanente, indiquez un temps égal à zéro.\n"
|
|
"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au format user@host\n"
|
|
"ou nick!user@host, n'importe quoi d'autre sera considéré comme un\n"
|
|
"pseudo. Les jokers sont autorisés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'ignorance ne fonctionnera pas sur les Oérateurs IRC."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
|
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
|
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
|
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
|
"which the user matched.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
|
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
|
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
|
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
|
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
|
|
"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n"
|
|
"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n"
|
|
"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n"
|
|
"à tous les serveurs d'ajouter un ban (K-line) du masque\n"
|
|
"qui correspondait.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
|
|
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
|
|
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
|
|
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
|
|
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
|
|
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
|
|
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
|
|
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
|
|
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
|
|
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
|
|
"être consultée par la commande STATS AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
|
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise les Opérateurs des services à manipuler la liste des SNLINE.\n"
|
|
"Si un utilisateur avec un realname correspond à un masque SNLINE tente\n"
|
|
"de se connecter, les Services n'autoriseront pas la session IRC\n"
|
|
"à se poursuivre."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
|
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
|
"prevent the use of matching channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise les Opérateurs des services à manipuler la liste de SQLINE.\n"
|
|
"Si un utilisateur avec un pseudo correspondant à un masque SQLINE\n"
|
|
"tente de se connecter, les Services n'autoriseront pas la session\n"
|
|
"à se poursuivre.\n"
|
|
"Si le premier caractère du masque est #, les services rendront\n"
|
|
"impossible de faire correspondre le masque avec des canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
|
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
|
|
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
|
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
|
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
|
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
|
|
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
|
|
"this notice is a config setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise les Opérateurs des services à manipuler la liste de hosts qui\n"
|
|
"ont une limite de session spécifique, autorisant certaines machines,\n"
|
|
"comme les hébergeurs de shell, à avoir plus du nombre par défaut\n"
|
|
"de clients à la fois. Une fois qu'un host atteint la limite de session,\n"
|
|
"tous les clients qui tentent de se connecter depuis ce host\n"
|
|
"seront kill. Avant que l'utilisateur soit kill, ils en est notifié avec une\n"
|
|
"source d'information sur de la limite de sessions. Le contenu de la notice\n"
|
|
"est un paramètre de configuration."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
|
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
|
|
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
|
|
"session hosts.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
|
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
|
"The host value may not include wildcards.\n"
|
|
" \n"
|
|
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
|
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
|
"hosts and groups thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet aux Opérateurs des services de voir la liste des sessions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SESSION LIST liste les hôtes ayant au minimum numero\n"
|
|
"sessions. La limite minimale doit être un nombre supérieur à 1.\n"
|
|
"Ceci pour prévenir d'un listing accidentel d'un large\n"
|
|
"nombre d'hôtes à session unique.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SESSION VIEW affiche des informations détaillées sur un\n"
|
|
"hôte spécifique - comprenant le nombre de sessions actuelles\n"
|
|
"ainsi que la limite de sessions. La valeur host ne doit\n"
|
|
"pas contenir de joker.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Consultez l'aide de EXCEPTION pour plus d'informations \n"
|
|
"concernant la limitation et comment définir les limites de\n"
|
|
"sessions pour certains hôtes et groupes."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
|
|
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
|
|
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
|
|
"the given topic to the existing topic.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
|
|
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable except via this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorise la manipulation du topic du canal spécifié.\n"
|
|
"La commande SET modifie le topic du canal avec le topic donné\n"
|
|
"ou retire le topic, si aucun n'est spécifié. La commande APPEND\n"
|
|
"ajoute le topic donné au topic existant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LOCK et UNLOCK peut être utilisé pour activer ou désactiver\n"
|
|
"le blocage du topic. Lorsque le topic est bloqué, il ne sera pas "
|
|
"changeable,\n"
|
|
"sauf via cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
|
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
|
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet au staff de kicker un utilisateur d'un canal.\n"
|
|
"Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KICK\n"
|
|
"normale. Le message de kick sera préfixé du pseudo de\n"
|
|
"l'IRCop ayant utilisé la commande KICK, par exemple :\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** SpamMan a été kické du canal #canal par %s (Alcan (Flood))"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
|
"and other information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet au propriétaire du canal de configurer diverses options\n"
|
|
"du canal et d'autres informations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options disponibles :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
|
|
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
|
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous autorise à modifier et voir les Opérateurs des services.\n"
|
|
"Notez que les opérateurs supprimés par cette commande mais\n"
|
|
"toujours présents dans le fichier de configuration ne sont pas affectés\n"
|
|
"par cela de manière permanente."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
|
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
|
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
|
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous autorise à modifier et voir les paramètres de configuration.\n"
|
|
"Les paramètres modifiés par cette commande, le sont temporairement\n"
|
|
"et ne seront pas répercutés dans le fichier de configuration, ils seront "
|
|
"perdus\n"
|
|
"si Anope est arrêté, redémarré ou que la commande RELOAD est utilisée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple : MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
|
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
|
"else they'll use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent avec\n"
|
|
"le pseudo donné. Si cette option est activée, ils utiliseront des\n"
|
|
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
|
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
|
|
"use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent\n"
|
|
"avec vous. Si %s est actif, les services utiliseront des\n"
|
|
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
|
|
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
|
|
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
|
|
"them ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous autorise à ignorer les mémos des utilisateurs par pseudo ou host\n"
|
|
"envoyés à un canal ou à vous-même. Si quelqu'un sur la liste des ignore\n"
|
|
"des mémos essaye de vous envoyer un mémo (ou à un canal), il ne\n"
|
|
"sera pas averti que vous l'avez ignoré."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous autorise à kill un utilisateur du réseau.\n"
|
|
"Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KILL\n"
|
|
"standard."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
|
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
|
|
"des informations quand quelqu'un fait un %s INFO sur le pseudo\n"
|
|
"donné. Vous pouvez cacher son adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
|
|
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), le statut d'accès\n"
|
|
"aux services (STATUS) et la dernière raison de /QUIT (QUIT).\n"
|
|
"Le second paramètre indique si l'option \n"
|
|
"doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
|
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
|
|
"des informations quand quelqu'un fait un %s INFO sur votre\n"
|
|
"pseudo. Vous pouvez cacher votre adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
|
|
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), votre statut d'accès\n"
|
|
"aux services (STATUS) et la dernière\n"
|
|
"raison de /QUIT (QUIT). Le second paramètre indique si \n"
|
|
"l'option doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet de voir les informations %s à propos d'un canal ou d'un bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
|
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
|
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
|
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
|
"time or number of channels it is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous permet de voir les informations %s pour un canal\n"
|
|
"ou un bot. Si le paramètre est un canal, vous verrez\n"
|
|
"des informations sur le canal telles que les kickers\n"
|
|
"actifs. Si le paramètre est un pseudo, vous verrez des\n"
|
|
"informations à propos d'un bot, comme le temps de\n"
|
|
"création ou le nombre de canaux auxquels il a été\n"
|
|
"assigné."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
|
"available. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Des méthodes alternatives de modification de la liste d'accès sont\n"
|
|
"disponibles."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:186
|
|
msgid "Approve the requested vHost of a user"
|
|
msgstr "Approuve la requête de vHost d'un utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
|
|
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"En tant qu'Opérateur des services vous pouvez supprimer n'importe quel "
|
|
"pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a bot pointed out by nick to a channel. You\n"
|
|
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
|
"your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attribue le bot désigné par 'pseudo' au canal. Vous\n"
|
|
"pouvez ensuite configurer le bot pour qu'il convienne à\n"
|
|
"vos besoins."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
|
|
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
|
msgstr "Attribue un bot à un canal"
|
|
|
|
#: data/chanserv.example.conf:1169
|
|
msgid "Associate a URL with the channel"
|
|
msgstr "Attribue un URL à un canal"
|
|
|
|
#: data/nickserv.example.conf:583
|
|
msgid "Associate a URL with this account"
|
|
msgstr "Associe un URL avec un compte"
|
|
|
|
#: data/nickserv.example.conf:582
|
|
msgid "Associate a URL with your account"
|
|
msgstr "Attribue un URL à votre compte"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:83
|
|
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
|
msgstr "Associe un message d'accueil à votre pseudo"
|
|
|
|
#: data/chanserv.example.conf:1170
|
|
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
|
|
msgstr "Associe une adresse e-mail au canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:432
|
|
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
|
|
msgstr "Associe une adresse e-mail à votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:101
|
|
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
|
|
msgstr "Associe une info oper à un pseudo ou un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:529
|
|
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
|
|
msgstr "Associe une adresse e-mail donnée à un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
|
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
|
"information on the nickname with the INFO command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Associe l'e-mail donnée avec votre pseudo. L'adresse email\n"
|
|
"sera affichée lorsque quelqu'un demandera des informations \n"
|
|
"sur votre pseudo avec la commande INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1282
|
|
msgid "Auto-op"
|
|
msgstr "Auto-op"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autokick list for %s:"
|
|
msgstr "Liste de kicks automatiques de %s:"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:30
|
|
msgid "Automatic channel operator status upon join"
|
|
msgstr "Statut d'opérateur automatique lors du join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:29
|
|
msgid "Automatic halfop upon join"
|
|
msgstr "Halfop automatique lors du join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:31
|
|
msgid "Automatic owner upon join"
|
|
msgstr "Owner automatique lors du join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:32
|
|
msgid "Automatic protect upon join"
|
|
msgstr "Protect automatique lors du join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:33
|
|
msgid "Automatic voice on join"
|
|
msgstr "Voice automatique lors du join"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available commands for %s:"
|
|
msgstr "Aucune aide disponible pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available privileges for %s:"
|
|
msgstr "Autorise les privilèges pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
|
|
msgid "BANS enforced by "
|
|
msgstr "Bans forcés par"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1110 modules/commands/bs_kick.cpp:1112
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115
|
|
msgid "Bad words kicker"
|
|
msgstr "Kicker de mots interdits"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad words list for %s:"
|
|
msgstr "Liste de mots interdits sur %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:363
|
|
msgid "Bad words list is now empty."
|
|
msgstr "La liste des mots interdits est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:117
|
|
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
|
|
msgstr "Le délai d'expiration ne peut pas être plus d'un jour."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:135 modules/commands/cs_ban.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban on %s expires in %s."
|
|
msgstr "Le ban sur %s expire dans %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
|
|
msgid "Ban type"
|
|
msgstr "Type de ban"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
|
msgstr "Le type de ban du canal %s est maintenant le numéro %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
|
|
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
|
|
msgstr "Bannit un pseudo ou un masque sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
|
|
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
|
|
"of time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bannit le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
|
|
"Un temps d'expiration peut être donné et causera la suppression\n"
|
|
"de ce ban par les services après ce délai.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bans enforced on %s."
|
|
msgstr "Ban forcé sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1120 modules/commands/bs_kick.cpp:1122
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1125
|
|
msgid "Bolds kicker"
|
|
msgstr "Kicker de caractères gras"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s already exists."
|
|
msgstr "Le bot %s existe déjà."
|
|
|
|
#: include/language.h:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s does not exist."
|
|
msgstr "Le bot %s n'existe pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
|
msgstr "Le bot %s a été attribué à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
|
|
msgstr "Le bot %s a été changé en %s!%s@%s (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been deleted."
|
|
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
|
msgstr "Le bot %s est déja assigné au canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot kickera les OPs du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot kickera les voices du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera pas les OPs du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera pas les voices du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is not changeable."
|
|
msgstr "Le bot %s n'est pas modifiable."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is not deletable."
|
|
msgstr "Le bot %s ne peut pas être supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
|
|
msgstr "Les bans du bot expireront automatiquement après %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:127
|
|
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
|
|
msgstr "Le bans du bot n'expireront plus automatiquement."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
|
|
msgstr "Les hosts des bots ne doivent contenir que %d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:160
|
|
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
|
|
msgstr "Les hosts des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
|
|
msgstr "Les ident des bots ne doivent contenir que %d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:154
|
|
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
|
|
msgstr "Les ident des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
|
|
|
|
#: include/language.h:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot is not on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot n'est pas sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
|
|
msgid "Bot list:"
|
|
msgstr "Liste des bots:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:88
|
|
msgid "Bot nick"
|
|
msgstr "Pseudo du bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
|
|
msgstr "Les pseudos des bots ne doivent contenir que %d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:148
|
|
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
|
|
msgstr "Les pseudos des bots ne peuvent contenir que des caractères valides."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
|
|
"after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera pour la raison : %s\n"
|
|
"Et placera un ban après %d kicks du même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick for %s."
|
|
msgstr "Le bot kickera maintenant pour la raison : %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
|
|
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
|
|
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
|
|
"entier), et mettra un ban après %d kicks pour le même \n"
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
|
|
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
|
|
"entier)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
|
|
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
|
|
"secondes), et mettra un ban après %d kicks pour le \n"
|
|
"même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
|
|
"secondes)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times), and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
|
|
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose), et \n"
|
|
"mettra un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
|
|
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus pour la raison : %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:428
|
|
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les majuscules."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:561
|
|
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus le flood."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:683
|
|
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les répétitions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199 modules/commands/cs_access.cpp:468
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Par"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:104
|
|
msgid "CLEAR target"
|
|
msgstr "CLEAR cible"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:120
|
|
msgid "CLEAR time"
|
|
msgstr "CLEAR temps"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
|
|
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
|
msgstr "Annule le dernier mémo que vous avez envoyé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
|
|
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
|
msgstr "Annule l'enregistrement d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
|
|
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
|
msgstr "Annule l'enregistrement d'un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
|
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime le dernier mémo que vous avez envoyé à un pseudo ou\n"
|
|
"canal donné, à condition qu'il n'ait pas été lu lorsque vous\n"
|
|
"utilisez la commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:312
|
|
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'envoyer un e-mail maintenant, veuillez réessayez un peu\n"
|
|
"plus tard."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1130 modules/commands/bs_kick.cpp:1132
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1135
|
|
msgid "Caps kicker"
|
|
msgstr "Kicker de majuscules"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
|
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
|
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
|
"and they should not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provoque un arrêt immédiat des Services, les bases de données\n"
|
|
"ne sont pas sauvegardées. Cette commande ne devrait pas être\n"
|
|
"utilisée à moins que des dommages dans la copie en mémoire des\n"
|
|
"bases de données ne soient soupçonnés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
|
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
|
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
|
|
"session limitation, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provoque le rechargement du fichier de configuration des\n"
|
|
"Services. Notez que certaines directives demandent tout\n"
|
|
"de même le redémarrage des Services pour prendre effet\n"
|
|
"(comme le nom des services, l'activation de la limite\n"
|
|
"de sessions, etc.)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
|
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données et\n"
|
|
"le redémarrage des Services (c'est à dire qu'elle stoppe\n"
|
|
"le programme et le relance immédiatement)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
|
|
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données puis\n"
|
|
"l'arrêt des Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
|
"send the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Provoque la mise à jour de toutes les bases de données dès\n"
|
|
"que vous le demandez."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate list for %s:"
|
|
msgstr "Liste de certificats pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:539 modules/commands/cs_set.cpp:581
|
|
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
|
msgstr "ChanServ est requis pour activer la persistance sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
|
|
msgid "Change channel modes"
|
|
msgstr "Modifie les modes des canaux"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:873
|
|
msgid "Change the communication method of Services"
|
|
msgstr "Change le mode de communication des Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:138
|
|
msgid "Change user modes"
|
|
msgstr "Modifie les user modes."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
|
msgstr "User modes de %s modifiés en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Change l'affichage utilisé pour nommer votre groupe de\n"
|
|
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
|
|
"pseudo de votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Change l'affichage utilisé pour nommer votre groupe de\n"
|
|
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
|
|
"pseudo de votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
|
"be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Change le propriétaire d'un canal. Le nouveau pseudo doit être\n"
|
|
"enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils envoient un message\n"
|
|
"à un utilisateur donné (par exemple, quand ils répondent à une\n"
|
|
"commande qu'il a envoyé). langue doit être choisi\n"
|
|
"dans la liste suivante des langues supportées :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
|
|
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
|
|
"commande que vous avez envoyé). langue doit être choisi\n"
|
|
"dans la liste suivante des langues supportées :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:219
|
|
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
|
|
"que propriétaire du pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
|
"owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
|
|
"que propriétaire du pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
|
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
|
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
|
"channel. The new nickname must be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Change le successeur d'un canal. Si le pseudo du propriétaire\n"
|
|
"expire ou est effacé alors que le canal est toujours\n"
|
|
"enregistré, le successeur deviendra le nouveau propriétaire du\n"
|
|
"canal. Le nouveau nick doit être enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: include/language.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
|
msgstr "Le canal %s n'existe pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has been dropped."
|
|
msgstr "Le canal %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no key."
|
|
msgstr "Le canal %s n'a pas de clé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is already registered!"
|
|
msgstr "Le canal %s est déjà enregistré!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
|
|
msgstr "Le canal %s est interdit par %s : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is forbidden."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant interdit."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
|
msgstr "Le canal %s n'est plus persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now persistent."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now released."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant liberé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now suspended."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
|
|
|
|
#: include/language.h:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't registered."
|
|
msgstr "Le canal %s n'est pas enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't suspended."
|
|
msgstr "Le canal %s n'est pas suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Le canal %s est enregistré dans votre compte : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will expire."
|
|
msgstr "Le canal %s expirera."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will not expire."
|
|
msgstr "Le canal %s n'expirera pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste %s %s est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:355 modules/commands/cs_access.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste de kicks automatiques de %s est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
|
msgstr "Le canal %s n'a pas de modes forcés."
|
|
|
|
#: include/language.h:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Le canal %s est actuellement suspendu."
|
|
|
|
#: include/language.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
|
msgstr "%s n'est pas un canal valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:67
|
|
msgid "Channel list:"
|
|
msgstr "Liste des canaux :"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
|
msgstr "Ststistiques de canal pour %s sur %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:142 modules/commands/cs_flags.cpp:99
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:141
|
|
msgid "Channels may not be on access lists."
|
|
msgstr "Des canaux peuvent ne pas être dans la liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels that %s has access on:"
|
|
msgstr "Liste des canaux auxquels %s a accès :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr "Canaux : %lu entrées, %lu seaux, plus longue chaine : %d"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:509
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517
|
|
msgid "Chanstats"
|
|
msgstr "Chanstats"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les statistiques chanstats sont maintenant desactivées pour votre nick."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:43
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
|
|
msgstr "Les statistiques chanstatssont maintenant désactivées pour ce canal."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:96
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les statistiques chanstats sont maintenant desactivées pour votre nick."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
|
|
msgstr "Les statistiques chanstats sont maintenant activées pour votre nick."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:36
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
|
|
msgstr "Les statistiques chanstatssont maintenant activées pour ce canal."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:87
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
|
|
msgstr "Les statistiques chanstats sont maintenant activées pour votre nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
|
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
|
"on channel or user settings, where it was."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifie la dernière fois que pseudo a join un canal, quitté ou\n"
|
|
"modifié son pseudo sur le réseau, et selon les paramètres du canal ou\n"
|
|
"de l'utilisateur, où c'était."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
|
|
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
|
msgstr "Vérifie si le dernier mémo envoyé à un pseudo a été lu"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
|
"or not. Note that this does only work with nicks, not with channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vérifie si le dernier mémo que vous avez envoyé au pseudo donné\n"
|
|
"a été lu ou pas.\n"
|
|
"Note : Cela fonctionne uniquement avec un pseudo et non pas avec un\n"
|
|
"canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared info from %s."
|
|
msgstr "Informations supprimées pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1140 modules/commands/bs_kick.cpp:1142
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1145
|
|
msgid "Colors kicker"
|
|
msgstr "Kicker pour les couleurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:253
|
|
msgid "Configures AMSG kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les AMSG"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:289 modules/commands/bs_kick.cpp:328
|
|
msgid "Configures badwords kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les badwords"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:134
|
|
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
|
|
msgstr "Configure les kickers du bot. option peut être :"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
|
|
msgid "Configures bot options"
|
|
msgstr "Configure les options du bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Configures bot options.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure les options du bot\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options disponibles :"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:362
|
|
msgid "Configures caps kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les majuscules"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
|
|
msgid "Configures channel logging settings"
|
|
msgstr "Configure les paramètre de logs du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:458
|
|
msgid "Configures color kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les couleurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:492
|
|
msgid "Configures flood kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour le flood"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:590
|
|
msgid "Configures italics kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les caractères italiques"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:121
|
|
msgid "Configures kickers"
|
|
msgstr "Configure les kickers"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:624
|
|
msgid "Configures repeat kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les répétitions"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:712
|
|
msgid "Configures reverses kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les caractères reverse"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:78
|
|
msgid "Configures the time bot bans expire in"
|
|
msgstr "Configure les expirations de ban du bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:746
|
|
msgid "Configures underlines kicker"
|
|
msgstr "Configure les kickers pour les caractères soulignés"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
|
|
msgid "Confirm a passcode"
|
|
msgstr "Confirme une inscription à NickServ"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:668
|
|
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
|
msgstr "Controle les mode et les modes forcés sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle quels messages sont envoyés aux utilisateurs lorsqu'ils joignent le "
|
|
"canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
|
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
|
|
"then only the respective settings are cloned.\n"
|
|
"You must be the founder of channel and target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copie tous les paramètres, accès, akicks, etc. de canal au canal target.\n"
|
|
"Si quoi est ACCESS, AKICK ou BADWORDS\n"
|
|
"alors seuls ces paramètres sont clonés.\n"
|
|
"Vous devez être propriétaire de canal et cible."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:20
|
|
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
|
msgstr "Copie tous les paramètres d'un canal à un autre"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:58 modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295 modules/commands/os_akill.cpp:350
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:300 modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431 modules/commands/os_news.cpp:156
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Créé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 modules/commands/os_forbid.cpp:296
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:350 modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431 modules/commands/os_news.cpp:156
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Créateur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %s list:"
|
|
msgstr "Liste de %s actuelle :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:315
|
|
msgid "Current AKILL list:"
|
|
msgstr "Liste d'AKILL actuelle :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:531
|
|
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
|
msgstr "Liste actuelle des exceptions à la limitation de sessions:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:114
|
|
msgid "Current module list:"
|
|
msgstr "Liste des modules courants :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
|
msgstr "Nombre d'AKILLs actuel: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
|
msgstr "Nombre de SNLINEs actuel: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
|
msgstr "Nombre de SQLINEs actuel: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
|
msgstr "Utilisateurs actuels: %d (%d ops)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
|
|
msgid "DEL oper"
|
|
msgstr "DEL oper"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:103
|
|
msgid "DEL target info"
|
|
msgstr "DEL cible info"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:175
|
|
msgid "DEL [nickname] channel"
|
|
msgstr "DEL [pseudo] canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:225
|
|
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
|
|
msgstr "DEL [pseudo] fingerprint"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
|
|
msgid "DEL [nickname] mask"
|
|
msgstr "DEL [pseudo] masque"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:419 modules/commands/os_sxline.cpp:652
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:376
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
|
msgstr "DEL {masque | num | liste | id}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:562
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "DEL {masque | num | liste}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:299
|
|
msgid "DEL {nick|mask}"
|
|
msgstr "DEL {nick|masque}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:279
|
|
msgid "DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr "DEL {num | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:96
|
|
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
|
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entrée"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:637
|
|
msgid "DELIP server.name ip"
|
|
msgstr "DELIP nom.du.serveur ip"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:635
|
|
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
|
msgstr "DELSERVER nom.du.serveur [nom.de.la.zone]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:633
|
|
msgid "DELZONE zone.name"
|
|
msgstr "DELZONE nom.de.la.zone"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:640
|
|
msgid "DEPOOL server.name"
|
|
msgstr "DEPOOL nom.du.serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Base de donnée nettoyée, %lu pseudos supprimés qui avaient été ajoutés par "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Heure"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see your real host/IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive le vhost que vous utilisez actuellement.\n"
|
|
"L'utilisation de cette commande rendra visible votre host/IP pour\n"
|
|
"les utilisateurs qui exécutent un /whois sur vous."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
|
|
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
|
msgstr "Désactive votre vHost assigné"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d jours"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d heures"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d minutes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:67
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 jour"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:71
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 heure"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:75
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 minute"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:77
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: Pas d'échéance"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d jours"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d heures"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d minutes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:87
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 jour"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:91
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 heure"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:95
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 minute"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:97
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: Pas d'échéance"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d jours"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d heures"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d minutes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:107
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 jour"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:111
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 heure"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:115
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 minute"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:117
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: Pas d'échéance"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:351
|
|
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit que les messages seront affichés aléatoirement aux utilisateurs à la "
|
|
"connexion"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:297
|
|
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
|
msgstr "Définit les messages affichés aux utilisateurs à la connexion"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:324
|
|
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
|
msgstr "Définit les messages affichés aux utilisateurs qui deviennent IRCops"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:41
|
|
msgid "Delete a memo or memos"
|
|
msgstr "Efface un ou des mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
|
|
msgid "Delete the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr "Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
|
|
msgid "Delete the vhost of another user"
|
|
msgstr "Supprime le vhost d'un autre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des %s %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d entrées supprimées de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:147
|
|
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 entrée supprimée de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted info from %s."
|
|
msgstr "Information supprimée de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
|
msgstr "Une entrée a été supprimée de la liste %s %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
|
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
|
"single number, as in the second example below.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
|
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Deletes your first memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime le ou les mémos spécifiés. Vous pouvez\n"
|
|
"fournir plusieurs numéros de mémos ou des ranges de nombres\n"
|
|
"au lieu d'un nombre unique, comme dans le second exemple\n"
|
|
"ci-dessous.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si LAST est donné, le dernier mémo sera supprimé.\n"
|
|
"Si ALL est donné, cela supprimera tous vos mémos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples :\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Supprime votre premier mémo.\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Supprime les mémos compris entre 2 et 5 et entre 7 et 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime le vhost pour le pseudo indiqué de la base de\n"
|
|
"données."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
|
"that of the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime tous les vhosts pour tous les pseudos du même\n"
|
|
"groupe que le pseudo donné."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depooled %s."
|
|
msgstr "Retiré de la pool %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:53 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:785 modules/commands/cs_list.cpp:74
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s changed to %s."
|
|
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s unset."
|
|
msgstr "La description de %s est maintenant réinitialisée."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:91 modules/commands/bs_kick.cpp:1104
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Inactif"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
|
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
|
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
|
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
|
"that period of time, else the default expiry from the\n"
|
|
"configuration is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Reason may be required on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désactive la possibilité d'utiliser le canal donné. Ceci peut\n"
|
|
"être inversé via la commande UNSUSPEND pour recupérer\n"
|
|
"les données et configurations.\n"
|
|
"Si une expiration est donnée, le canal sera dé-suspendu après\n"
|
|
"cette période de temps. Dans le cas contraire, le temps défini\n"
|
|
"dans le fichier de configuration sera utilisé.\n"
|
|
"Une raison peut être demandée sur certains réseaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed %d records (%d total)."
|
|
msgstr "%d enregistrements affichés (Total : %d) "
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed all records (count: %d)."
|
|
msgstr "Affiche tous les enregistrements (Nb : %d) "
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records from %d to %d."
|
|
msgstr "Affiche les enregistrements de %d à %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
|
|
msgstr "Affiche les enregistrements contenant %s (Nb : %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
|
|
msgid "Displays information about a given nickname"
|
|
msgstr "Affiche des informations sur un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
|
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
|
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
|
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Affiche des informations sur le pseudo donné, telles que\n"
|
|
"le propriétaire du pseudo, l'adresse avec laquelle il était\n"
|
|
"connecté pour la dernière fois, et les options du pseudo. Si\n"
|
|
"aucun nick n'est donné et que vous êtes identifié, votre compte\n"
|
|
"sera utilisé, autrement, votre pseudo sera utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
|
|
msgid "Displays information about your memos"
|
|
msgstr "Affiche des informations à propos de vos mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
|
|
msgid "Displays one or more vhost entries"
|
|
msgstr "Affiche un ou plusieurs entrées vHost"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
|
|
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
|
msgstr "Affiche le top 10 utilisateurs d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
|
|
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
|
msgstr "Affiche le top 10 des utilisateurs du réseau"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
|
|
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
|
msgstr "Affiche le top 3 utilisateurs d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
|
|
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
|
msgstr "Affiche le top 3 des utilisateurs du réseau"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:33
|
|
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
|
msgstr "Affiche la liste et donne des informations sur les commandes"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
|
|
msgid "Displays your Channel Stats"
|
|
msgstr "Affiche les statistiques de canal"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
|
|
msgid "Displays your Global Stats"
|
|
msgstr "Affiche vos statistiques globales"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1452
|
|
msgid "Don't use AMSGs!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de AMSG !"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1255
|
|
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de caractères gras sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1263
|
|
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de couleurs sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1279
|
|
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas d'italique sur le canal !"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1271
|
|
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de caractères inversés sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
|
msgstr "Ne dites pas %s sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1287
|
|
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de caractères soulignés sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
|
|
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
|
|
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
|
|
"this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efface le pseudo donné de la base de données. Une fois que le pseudo\n"
|
|
"est effacé, vous perdrez tous les accès et canaux que vous possédez\n"
|
|
"Tous les autres utilisateurs auront la possibilité de prendre le contrôle "
|
|
"de\n"
|
|
"ce pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
|
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s unset."
|
|
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été effacée."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
|
msgstr "L'adresse e-mail de %s est invalide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
|
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
|
|
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite ou affiche la liste de messages logon news. Lorsqu'un\n"
|
|
"utilisateur se connecte au réseau, ces messages leur seront\n"
|
|
"envoyés. Cependant, pas plus de %d messages ne seront\n"
|
|
"envoyés pour éviter le flood des utilisateurs. S'il y a\n"
|
|
"plus de messages de news, seuls les plus récents seront envoyés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
|
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
|
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
|
|
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite ou affiche la liste des messages OPER news. Quand un\n"
|
|
"utilisateur utilise la commande /OPER, ces messages lui seront\n"
|
|
"envoyés. Cependant, pas plus de %d messages seront \n"
|
|
"envoyés afin de ne pas flooder l'utilisateur. S'il y a plus de \n"
|
|
"messages news, seuls les plus récents seront envoyés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
|
"random news will be randomly chosen and sent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edite ou affiche la liste des news aléatoires. Lorsqu'un\n"
|
|
"utilisateur se connecte au réseau, une (et une seule) de ces\n"
|
|
"news sera choisie et lui sera envoyée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:94
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Adresse e-mail"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Email matched: %s to %s."
|
|
msgstr "E-mails trouvés : %s pour %s."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:19
|
|
msgid "Enable fantaisist commands"
|
|
msgstr "Active les commandes fantaisistes"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:19
|
|
msgid "Enable greet messages"
|
|
msgstr "Active les messages d'accueil"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:539
|
|
msgid "Enable or disable keep modes"
|
|
msgstr "Active ou désactive le maintien des modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:90 modules/commands/bs_kick.cpp:1103
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
|
|
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
|
|
"not automatically gain any status from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive l'auto op de %s sur un canal.\n"
|
|
"Lorsque l'auto op est inactif, les utilisateurs \n"
|
|
"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne seront pas automatiquement op par %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive l'option de maintien des modes d'un canal. Si\n"
|
|
"le maintien des modes est activé, les services se rappelleront des modes\n"
|
|
"paramétrés sur le canal et tentera de les redéfinir la prochaine fois que le "
|
|
"canal sera créé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le maintien des modes pour le pseudo donné. Si\n"
|
|
"le maintien est actif, les services sauvegarderont les usermode des "
|
|
"utilisateurs\n"
|
|
"et tenteront de les redéfinir la prochaine fois qu'ils "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le maintien des modes pour votre pseudo.\n"
|
|
"Si le maintien des modes est activé, les services sauvegarderont\n"
|
|
"vos modes utilisateur et tenteront de les redéfinir la prochaine fois\n"
|
|
"que vous vous authentifierez."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables security features for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, only users who have\n"
|
|
"registered their nicknames and IDENTIFY'd\n"
|
|
"with their password will be given access to the channel\n"
|
|
"as controlled by the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive les caractéristiques de sécurité\n"
|
|
"pour un canal. Lorsque la %s est activé, seuls les\n"
|
|
"utilisateurs qui ont enregistré leur pseudo et\n"
|
|
"qui sont identifiés avec leur mot de passe auront accès\n"
|
|
"au canal, sous contrôle de la liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:944
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
|
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
|
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
|
"command in their reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
|
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
|
"kicks signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive les kicks signés sur un canal.\n"
|
|
"Quand cette option est utilisée, les kicks générés\n"
|
|
"par la commande KICK contiendront dans la raison\n"
|
|
"le pseudo qui a utilisé la commande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous sélectionnez LEVEL, ceux qui ont un niveau qui est\n"
|
|
"supérieur ou égal au niveau SIGNKICK sur le canal ne \n"
|
|
"génèreront pas de kicks signés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
|
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
|
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
|
"a level superior or equal to his via %s commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive l'option de paix pour un canal.\n"
|
|
"Quand elle est active, cette option empêche un \n"
|
|
"utilisateur de kicker, bannir ou enlever un privilège\n"
|
|
"de canal d'un user qui a un niveau supérieur ou\n"
|
|
"égal au sien via les commandes de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:226
|
|
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
|
|
msgstr "Active ou désactive l'option privée pour un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
|
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
|
"instead be kicked and banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive l'option d'accès restreint pour un canal.\n"
|
|
"Quand l'accès restreint est activé, les utilisateurs qui ne sont\n"
|
|
"pas inscrits à la liste d'accès seront kickés et bannis du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
|
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
|
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
|
"and not those who have founder level access through\n"
|
|
"the access/qop command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive l'option contrôle du propriétaire pour un canal.\n"
|
|
"Lorsque le contrôle du propriétaire est activé, seul le vrai \n"
|
|
"propriétaire pourra effacer le canal, changer son propriétaire \n"
|
|
"et son successeur, et non pas ceux qui ont le level propriétaire\n"
|
|
"en utilisant l'accès/la commande qop."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
|
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
|
|
"will not be allowed chanop status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le contrôle des OPs sur un canal.\n"
|
|
"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurs \n"
|
|
"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être OP."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
|
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
|
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
|
"next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive l'option de maintien du sujet pour\n"
|
|
"un canal. Lorsque le %s est défini, le \n"
|
|
"sujet pour le canal sera retenu par %s même après que le\n"
|
|
"dernier utilisateur ait quitté le canal, et sera restauré\n"
|
|
"la prochaine fois que le canal sera créé. "
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
|
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If this network does not have %s enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
|
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive les paramètres persistants du canal.\n"
|
|
"Lorsqu'il est défini persistant, le bot restera sur le canal lorsqu'il\n"
|
|
"n'y a plus d'utilisateurs sur le canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si votre serveur IRC n'a pas de mode de canaux permanents (persistants)\n"
|
|
"vous devez avoir un bot sur votre canal pour les rendre persistants et\n"
|
|
"il ne peut pas pas être désassigné lorsque la persistance est\n"
|
|
"activée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si ce réseau n'a pas de %s activé et n'a pas de mode de canal persistant\n"
|
|
"%s joindra votre canal lorsque vous activez la persistance (et partira\n"
|
|
"lorsqu'elle est désactivée).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si votre serveur IRC a un mode de canal permanent (persistant)\n"
|
|
"et qu'il est actif ou inactif (pour n'importe quelle raison, incluant\n"
|
|
"MODE LOCK), la persistance est également automatiquement\n"
|
|
"activée et désactivée pour le canal\n"
|
|
"Additionnellement, les services activeront ou désactiveront ce mode lorsque\n"
|
|
"la persistance est à ON ou OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
|
|
msgid "End of AKILL list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:440
|
|
msgid "End of access list"
|
|
msgstr "Fin de la liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
|
msgstr "Fin de la liste d'accès - %d/%d correspondances affichées."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:339
|
|
msgid "End of access list."
|
|
msgstr "Fin de liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:354
|
|
msgid "End of autokick list"
|
|
msgstr "Fin de liste des autokick."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:256
|
|
msgid "End of bad words list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des badwords."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:95
|
|
msgid "End of channel list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des channels."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:117
|
|
msgid "End of configuration."
|
|
msgstr "Fin de configuration."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:131
|
|
msgid "End of entry message list."
|
|
msgstr "Fin de la liste de messages d'entrée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
|
|
msgstr "Fin de la liste des interdits - %d/%d correspondances affichées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:343
|
|
msgid "End of forbid list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des interdits."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d channels shown."
|
|
msgstr "Fin de la liste - %d canaux affichés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:124 modules/commands/ns_list.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
|
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:176
|
|
msgid "End of news list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des news."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:205
|
|
msgid "End of users list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
|
|
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
|
msgstr "Force les modes et les paramètres divers d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
|
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
|
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
|
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
|
"BANS, or LIMIT.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
|
"enabled. Use RESTRICTED to enfore the RESTRICTED option, also\n"
|
|
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
|
|
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
|
|
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
|
|
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
|
|
"user count drops below the channel limit, if one is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force divers modes et paramètres du canal. L'option canal\n"
|
|
"indique quel canal doit forcer les modes et paramètres.\n"
|
|
"L'option quoi indique quels modes et paramètres sont à forcer,\n"
|
|
"et peut être : SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
|
"BANS ou LIMIT.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Utilisez SECUREOPS pour forcer l'option SECUREOPS, même si\n"
|
|
"ce n'est pas activé. Utilisez RESTRICTED pour forcer l'option RESTRICTED,\n"
|
|
"également si ce n'est pas activé. Utilisez REGONLY pour kicker tous les\n"
|
|
"utilisateurs non enregistrés du canal. Utilisez SSLONLY pour kicker tous les "
|
|
"utilisateurs\n"
|
|
"qui n'utilisent pas une connexion sécurisée sur le canal. BANS forcera les "
|
|
"bans sur le canal\n"
|
|
"en kickant les utilisateurs affectés, et LIMIT kickera les utilisateurs\n"
|
|
"jusqu'à ce que leur nombre ne dépasse plus la limite du canal, si elle est "
|
|
"définie."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:824 modules/commands/ns_set.cpp:859
|
|
#: src/language.cpp:44
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
|
msgstr "Le message d'accueil %i de %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
|
msgstr "Le message d'entrée %s n'a pas été trouvé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message added to %s"
|
|
msgstr "Le message d'accueil a été changé en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:106 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
|
msgstr "La liste de messages d'entrée de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
|
msgstr "Tous les messages d'entrée du canal %s ont été supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reloading configuration file: %s"
|
|
msgstr "Erreur en rechargeant le fichier de configuration : %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! L'ident du vHost est trop long, merci d'utiliser un ident plus "
|
|
"court que %d caractères."
|
|
|
|
#: include/language.h:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur ! Le vHost est trop long, merci d'utiliser un hostname plus court que "
|
|
"%d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT ADD <fingerprint>\n"
|
|
" Adds this fingerprint to the certificate list and\n"
|
|
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
|
" using this certificate.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT LIST\n"
|
|
" Displays the current certificate list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
" CERT ADD <fingerprint>\n"
|
|
"\tAjoute un fingerprint à la liste des certificats et\n"
|
|
"\tvous identifie automatiquement lorsque vous vous\n"
|
|
"\tconnectez à IRC en utilisant ce certificat.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
|
"\tA l'effet inverse de la commande précédente.\n"
|
|
"\n"
|
|
" CERT LIST\n"
|
|
"\tAffiche la liste actuelle de certificats."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
|
|
msgstr "L'exception pour %s (#%d) a été déplacée à la position %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
|
msgstr "L'exception pour %s a été changée en %d."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:528
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:533
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:458 modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/os_akill.cpp:350
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:299 modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expire"
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
|
msgstr "Expire et raison mise à jour pour %s."
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expiry for %s updated."
|
|
msgstr "L'expiration de %s a été changée."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:195
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantaisie"
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "La fantaisie est maintenant desactivée sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
|
|
msgid "Find a user's status on a channel"
|
|
msgstr "Trouve le statut d'un utilisateur sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
|
|
msgstr "Le fingerprint %s existe déjà dans la liste de certificats de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
|
|
msgstr "Les flats pour %s de %s sont maintenant +%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags list for %s"
|
|
msgstr "Liste de flags pour %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1150 modules/commands/bs_kick.cpp:1152
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1155
|
|
msgid "Flood kicker"
|
|
msgstr "Kicker de flood"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
|
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbid vous autorise à interdire l'utilisation de certains pseudo, canaux\n"
|
|
"et adresses e-mail. Les jokers sont acceptés pour toutes les entrées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:292
|
|
msgid "Forbid list is empty."
|
|
msgstr "La liste des interdits est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:334
|
|
msgid "Forbid list:"
|
|
msgstr "Liste des interdits :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbid on %s was not found."
|
|
msgstr "Interdiction sur %s non trouvée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:94
|
|
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
|
msgstr "Interdit l'utilisation de pseudo, canaux et adresses email."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:19
|
|
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblige les bases de données des Services à être sauvegardées immédiatement."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
|
|
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
|
msgstr "Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
|
|
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Force le changement de pseudo d'un utilisateur de pseudo à nouveau-pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
|
|
msgid "Forcefully join a user to a channel"
|
|
msgstr "Oblige un utilisateur à joindre un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
|
|
msgid "Forcefully join a user to a channel."
|
|
msgstr "Oblige un utilisateur à joinre un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
|
|
msgid "Forcefully part a user from a channel"
|
|
msgstr "Oblige un utilisateur à partir d'un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:156
|
|
msgid "Forcefully part a user from a channel."
|
|
msgstr "Oblige un utilisateur à partir d'un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:47 modules/commands/ns_alist.cpp:64
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "Propriétaire"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le propriétaire de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
|
|
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le cryptage est utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
|
|
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
|
msgstr "L'utilisateur fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
|
|
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
|
msgstr "Donne les flags d'un Oper à un utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
|
"not given, it will %s you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Donne le statut %s au pseudo choisi sur un canal. Si pseudo n'est\n"
|
|
"pas donné vous aurez le statut %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
|
|
msgstr "Vous donne, ou à un nick spécifié, un accès %s sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
|
|
msgid "Greet"
|
|
msgstr "Message d'accueil"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:39
|
|
msgid "Greet message displayed on join"
|
|
msgstr "Le message d'accueil sera affiché lors d'un JOIN"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le message d'accueil pour %s a été changé en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s unset."
|
|
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "Le message d'accueil est maintenant désactivé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "Le message d'accueil est maintenant activé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
|
|
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
|
msgstr "Vous aide pour réinitialiser les mots-de-passe perdus"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:137
|
|
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
|
msgstr "Cache certaines parties des informations du pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:174
|
|
msgid "Hide channel from the LIST command"
|
|
msgstr "Cacher le canal de la commande LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
|
msgstr "Hôtes ayant au moins %d sessions:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"However, if the successor already has too many\n"
|
|
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
|
|
"instead, just as if no successor had been set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cependant, si le successeur a déjà trop de canaux\n"
|
|
"enregistrés (%d), le canal sera effacé à la place\n"
|
|
"comme si aucun successeur n'avait été défini."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know who %s is."
|
|
msgstr "Je ne sais pas qui est %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I've never seen %s on this channel."
|
|
msgstr "Je n'ai jamais vu %s sur ce canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
|
|
msgid "INFO type"
|
|
msgstr "INFO type"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr "IP"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s already exists for %s."
|
|
msgstr "L'adresse IP %s existe déjà pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s does not exist for %s."
|
|
msgstr "L'adresse IP %s n'exite pas pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
|
|
msgid "Identify yourself with your password"
|
|
msgstr "Vous identifie avec votre mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:186
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
|
|
msgstr "Si vous ne changez pas d'ici %s, je changerai votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not confirm your email address within %s your account will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous ne confirmez pas votre adresse email avant %s, votre compte expirera."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:289
|
|
msgid "Ignore list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste des ignorés a été purgée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:221
|
|
msgid "Ignore list is empty."
|
|
msgstr "La liste des ignorés est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:88
|
|
msgid "Ignore list:"
|
|
msgstr "Liste des ignores :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1272
|
|
msgid "Immediate protection"
|
|
msgstr "Protection immediate"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:35
|
|
msgid "Incorrect email address."
|
|
msgstr "Adresse e-mail incorrecte."
|
|
|
|
#: include/language.h:90
|
|
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
|
msgstr "Range spécifié incorrect. La syntaxe correcte est #de-à."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
|
|
msgid "Info about a loaded module"
|
|
msgstr "Liste les informations sur un module chargé"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for bot %s:"
|
|
msgstr "Information pour le bot %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for channel %s:"
|
|
msgstr "Informations pour le canal %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
|
|
msgstr "Durée %s invalide, '%d jours' sera utilisé."
|
|
|
|
#: include/language.h:69
|
|
msgid "Invalid expiry time."
|
|
msgstr "Temps d'expiration invalide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
|
|
"matched against nicks or usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masque d'hôte invalide. Seuls les masques d'hôtes réels sont valides puisque "
|
|
"les exceptions ne sont pas comparées aux pseudos et utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid limit %s, using %d."
|
|
msgstr "Limite %s invalide, %d sera utilisé."
|
|
|
|
#: include/language.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un passcode invalide a été entré, merci de re-vérifier votre e-mail et de "
|
|
"réessayer."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:67 modules/commands/ns_register.cpp:70
|
|
msgid "Invalid passcode."
|
|
msgstr "Passcode invalide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
|
|
"zero and less than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite de session invalide. Elle doit être un entier valide supérieur ou "
|
|
"égal à zero et plus petit que %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:188
|
|
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur minimale invalide. Elle doit être un entier valide supérieur à 1."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
|
|
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
|
|
msgstr "Valeur pour LIMIT invalide. Cette valeur doit être numérique."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
|
|
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
|
msgstr "Vous invite ou un pseudo optionnellement spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1190 modules/commands/bs_kick.cpp:1192
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1195
|
|
msgid "Italics kicker"
|
|
msgstr "Kicker d'italique"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:77
|
|
msgid "Join a group"
|
|
msgstr "Joint un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1286 modules/commands/cs_set.cpp:1354
|
|
msgid "Keep modes"
|
|
msgstr "Maintien des modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:574 modules/commands/cs_set.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep modes for %s is now off."
|
|
msgstr "Le maintien des modes pour %s est maintenant inactif."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:568 modules/commands/cs_set.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep modes for %s is now on."
|
|
msgstr "Le maintien des modes pour %s est maintenant actif."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key for channel %s is %s."
|
|
msgstr "La clé du canal %s est %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
|
|
msgid "Kick a user from a channel"
|
|
msgstr "Expulse un utilisateur d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:103 modules/commands/cs_ban.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
|
msgstr "A kické %d/%d utilisateurs correspondant à %s sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
|
|
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
|
|
msgstr "Expulse le pseudo spécifié d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may use masks too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kicke le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
|
|
msgid "Kill a user"
|
|
msgstr "Kill un utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
|
|
msgid "LIMIT enforced by "
|
|
msgstr "LIMIT forcée par"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
|
|
msgstr "LIMIT forcé sur %s, %d utilisateurs supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:246
|
|
msgid "LIST threshold"
|
|
msgstr "LIST numero"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:420 modules/commands/os_sxline.cpp:653
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:377
|
|
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
|
msgstr "LIST [masque | liste | id]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:564
|
|
msgid "LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "LIST [masque] [liste]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:104 modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:226
|
|
msgid "LIST [nickname]"
|
|
msgstr "LIST [pseudo]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:31
|
|
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:804
|
|
msgid "Language changed to English."
|
|
msgstr "Votre langue est maintenant le Français."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
|
msgstr "Le dernier mémo envoyé à %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:91
|
|
msgid "Last quit message"
|
|
msgstr "Dernier message de quit"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:88 modules/commands/cs_access.cpp:468
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Dernière connexion"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:77 modules/commands/ns_info.cpp:82
|
|
msgid "Last seen address"
|
|
msgstr "Dernière adresse vue"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:259
|
|
msgid "Last topic"
|
|
msgstr "Dernier topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:56 modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Utilisé dernièrement"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
|
|
msgid "Last usermask"
|
|
msgstr "Dernier usermask"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:455 modules/commands/cs_access.cpp:468
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:691
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
|
msgstr "Le niveau pour %s du channel %s est maintenant de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
msgstr "Level pour %s sur le canal %s modifié en \"propriétaire seulement\"."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217 modules/commands/os_session.cpp:544
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
|
|
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
|
msgstr "Liste tous les pseudos enregistrés en rapport avec la recherche"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
|
|
msgid "List channels you have access on"
|
|
msgstr "Liste tous les canaux auxquels vous avez accès"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List for mode %c is full."
|
|
msgstr "La liste pour le mode %c est pleine."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
|
|
msgid "List loaded modules"
|
|
msgstr "Liste les modules chargés"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:71 modules/commands/ns_list.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of entries matching %s:"
|
|
msgstr "Liste des entrées correspondantes à %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
|
msgstr "Liste des pseudos dans le groupe de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:311
|
|
msgid "List of nicknames in your group:"
|
|
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
|
|
msgid "List your memos"
|
|
msgstr "Liste vos mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all available bots on this network.\n"
|
|
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste tous les bots disponibles sur ce réseau.\n"
|
|
"Les bots préfixés de * sont réservés aux IRC Operateurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:19
|
|
msgid "Lists all channel records"
|
|
msgstr "Liste tous les canaux"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
|
"are registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
|
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
|
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
|
"+p mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste tous les canaux actuellement utilisés sur le réseau IRC, qu'ils\n"
|
|
"soient enregistrés ou non.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si modèle est donné, seuls les canaux correspondants sont listés. Si\n"
|
|
"un pseudo est donné, les canaux sur lesquels est l'utilisateur ayant\n"
|
|
"ce pseudo seront listés. Si SECRET est spécifié, liste seulement les "
|
|
"canaux \n"
|
|
"correspondants à modèle qui ont le mode +s ou +p."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels you have access on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
|
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
|
"limited to Services Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste tous les canaux auxquels vous avez accès.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les canaux qui ont l'option NOEXPIRE activée seront\n"
|
|
"préfixés d'un point d'exclamation. Le paramètre pseudo est\n"
|
|
"restreint aux Opérateurs des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:271
|
|
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
|
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:19
|
|
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
|
msgstr "Liste tous les canaux enregistrés en rapport avec la recherche"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
|
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
|
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
|
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
|
"are to be written without '#'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
|
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
|
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
|
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *anope*\n"
|
|
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste tous les canaux enregistrés qui correspondent au modèle\n"
|
|
"donné. Les pseudos ayant l'option PRIVATE\n"
|
|
"ne seront affichés qu'aux Opérateurs des services avec les accès "
|
|
"nécessaires.\n"
|
|
"Les canaux ayant l'option NOEXPIRE seront préfixés par un !\n"
|
|
"pour être visible des Opérateurs des services\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notez que précédé par '#' il s'agira d'un range, le nom des canaux\n"
|
|
"devront être écrits sans '#'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Si les options SUSPENDED ou NOEXPIRE sont données,\n"
|
|
"seuls les canaux qui ont respectivement SUSPENDED ou NOEXPIRE\n"
|
|
"seront affichés. Si plusieurs options sont données,\n"
|
|
"tous les canaux correspondant à au moins une des options seront affichés.\n"
|
|
"Notez que ces options sont limitées aux Operateurs des services.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples :\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *anope*\n"
|
|
" Liste tous les canaux avec anope dans leur\n"
|
|
" nom (non sensible à la casse).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Liste tous les canaux qui ont été configurés pour ne pas expirer.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Liste tous les canaux enregistrés entre 51 et 100."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
|
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
|
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
|
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
|
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
|
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
|
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n"
|
|
"donné, de format nick!user@host. Les pseudos ayant l'option\n"
|
|
"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Services operators. Les\n"
|
|
"pseudos ayant l'option NOEXPIRE seront préfixés par un !\n"
|
|
"devant leur pseudo pour les Services operators. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Notez que précedé de '#', il s'agit d'un range.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si les options FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE ou UNCONFIRMED sont données,\n"
|
|
"les pseudos qui sont FORBID, SUSPENDED, NON CONFIRMÉ ou ont l'option\n"
|
|
"NOEXPIRE seront affichés. Si plus options sont indiquées,\n"
|
|
"tous les pseudos correspondants à un des critères seront affichés.\n"
|
|
"Réservé aux Services operators. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples :\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Liste tous les pseudos enregistrés appartenant à \n"
|
|
" joeuser@foo.com.\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Liste tous les pseudos enregistrés ayant Bot dans\n"
|
|
" leur nom (ne respecte pas les majuscules).\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Liste tous les pseudos qui n'expireront pas. \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Liste tous les pseudos enregistrés entre 51 et 100."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:127
|
|
msgid "Lists all user records"
|
|
msgstr "Liste tous les utilisateurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
|
"nick is registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
|
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
|
|
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
|
"with the +i flag will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste tous les utilisateurs connectés sur le réseau IRC, enregistrés\n"
|
|
"ou non.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si modèle est donné (format nick!user@host), seuls les utilisateurs \n"
|
|
"correspondants seront listés. Si canal est donné, seuls les \n"
|
|
"utilisateurs du canal seront listés. +i INVISIBLE est spécifié,\n"
|
|
"seuls les utilisateurs avec le mode +i seront listés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
|
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
|
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
|
"of numbers, as in the example below:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste tous les mémos que vous avez actuellement. Avec NEW,\n"
|
|
"liste uniquement les nouveaux mémos (non lus). Les mémos non\n"
|
|
"lus sont marqués avec une \"*\" à gauche du numéro du mémo. Vous\n"
|
|
"pouvez également spécifier une liste de numéros, comme dans\n"
|
|
"l'exemple ci dessous:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
|
|
msgid "Lists available bots"
|
|
msgstr "Liste les bots disponibles"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:194
|
|
msgid "Lists currently loaded modules."
|
|
msgstr "Liste les modules chargés"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
|
|
msgid "Lists information about the named registered channel"
|
|
msgstr "Liste les informations sur un canal enregistré"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Lists information about the named registered channel,\n"
|
|
"including its founder, time of registration, and last\n"
|
|
"time used. If the user issuing the command has the\n"
|
|
"appropriate access for it, then the description, successor,\n"
|
|
"last topic set, settings and expiration time will also\n"
|
|
"be displayed when applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste les informations concernant le canal enregistré cité,\n"
|
|
"dont : nom de son propriétaire, la date d'enregistrement,\n"
|
|
"la date de dernière utilisation. Si l'utilisateur qui exécute la commande\n"
|
|
"a les accès appropriés, alors la description, le successeur, le dernier "
|
|
"topic\n"
|
|
"défini, les paramètres et le délai d'expiration seront également affiché "
|
|
"s'ils\n"
|
|
"sont disponibles."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:19
|
|
msgid "Load a module"
|
|
msgstr "Charge un module"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
|
|
msgid "Local channels cannot be registered."
|
|
msgstr "Les canaux locaux ne peuvent être enregistrés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log list for %s:"
|
|
msgstr "Liste de log pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les logs ont changé pour la commande %s de %s, la méthode utilisée est "
|
|
"maintenant %s%s%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les logs pour la commande %s sur %s avec la méthode %s%s%s ont été "
|
|
"désactivés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les logs sont maintenant actifs pour la commande %s sur %s, en utilisant la "
|
|
"méthode %s%s%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login to %s"
|
|
msgstr "S'identifie à %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Article de logon news #%d supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Article de logon news #%s non trouvé !"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:32
|
|
msgid "Logon news items:"
|
|
msgstr "Articles des logon news:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logout from %s"
|
|
msgstr "Désidentification de %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
|
"configured without a password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous connecte à %s pour obtenir les privilèges d'Opérateur des services.\n"
|
|
"Cette commande peut être inutile si votre bloc oper est configuré\n"
|
|
"sans mot-de-passe."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
|
"with a password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous déconnecte de %s pour que vous n'ayez plus les privilèges\n"
|
|
"d'Opérateur des services. Cette commande est utile uniquement si\n"
|
|
"votre bloc oper est configuré avec un mot-de-passe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
|
|
msgstr "On se cherche soi-même... %s ?"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:563
|
|
msgid "MOVE num position"
|
|
msgstr "MOVE num position"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
|
|
"access)\n"
|
|
"on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
|
|
"channel.\n"
|
|
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
|
|
"changed. The SET\n"
|
|
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while "
|
|
"ADD and DEL\n"
|
|
"modify the existing mode lock.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
|
|
"and ? may\n"
|
|
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel SET +v *\n"
|
|
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
|
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
|
|
"be\n"
|
|
"one of bans, exempts, inviteoverrides, ops, halfops, or voices. If what is "
|
|
"not given then all\n"
|
|
"basic modes are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle principalement le blocage des modes d'accès (ce qui diffère des "
|
|
"accès au canal)\n"
|
|
"sur un canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande %s LOCK vous permet d'ajouter, de supprimer et de voir les modes "
|
|
"bloqués\n"
|
|
"d'un canal. Si un mode est activé ou désactivé, les services n'autoriseront "
|
|
"pas la modification de\n"
|
|
"ce mode. La commande SET videra tous les modes existants et définira le "
|
|
"nouveau mode donné\n"
|
|
"tandis que ADD et DEL modifient le mode bloqué existant.\n"
|
|
"Exemple :\n"
|
|
" MODE #canal LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
|
" \n"
|
|
"La commande %s SET vous permet de défini les modes via les services. Les "
|
|
"joker * et ?\n"
|
|
"peuvent être donnés en tant que paramètre pour la liste et les modes de "
|
|
"statut.\n"
|
|
"Exemple :\n"
|
|
" MODE #canal SET +v *\n"
|
|
" Donne le statut voice à tous les utilisateurs du canal.\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODE #canal SET -b ~c:*\n"
|
|
" Vide tous les bans étendus qui commencent par ~c:\n"
|
|
" \n"
|
|
"La commande %s CLEAR est une façon simple de vider les modes d'un canal. "
|
|
"quoi\n"
|
|
"peut être un ban, une exception, les statuts d'opérateurs, halfop, voice, ou "
|
|
"un outrepassement\n"
|
|
"d'invite. Si quoi n'est pas donné, alors tous les modes sont vidés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:422
|
|
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
|
msgstr "Gère la liste des kicks automatiques"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:261
|
|
msgid "Maintains network bot list"
|
|
msgstr "Gère la liste des bots du réseau"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
|
|
"on the %s list receive the following privileges:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gère la %s list pour un canal. Les utilisateurs qui correspondent à un\n"
|
|
"une entrée accès sur la %s list recevront le privilège suivant :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
|
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
|
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
|
"the user.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
|
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
|
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
|
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
|
|
"banned from the channel\".\n"
|
|
"When akicking a registered nick the %s account\n"
|
|
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
|
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gère la liste des AutoKick sur un canal. Si un utilisateur\n"
|
|
"sur la liste des AutoKick tente de joindre le canal, %s\n"
|
|
"bannira cet utilisateur du canal, puis le kickera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKICK ADD ajoute le pseudo ou le masque\n"
|
|
"utilisateur donné à la liste des AutoKick. Si une raison est\n"
|
|
"donnée avec la commande, cette raison sera utilisée lors du kick\n"
|
|
"de l'utilisateur, sinon, la raison par défaut \"L'utilisateur a été banni\n"
|
|
"du canal\"\n"
|
|
"Lorsqu'un akick un pseudo enregistré le compte %s\n"
|
|
"sera ajouté à la liste des akick à la place du masque.\n"
|
|
"Tous les utilisateurs de ce groupe seront akick.\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
|
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
|
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
|
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
|
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
|
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
|
"of -1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gère la liste d'accès d'un canal. La liste d'accès spécifie\n"
|
|
"quel utilisateur doivent obtenir le statut d'opérateur ou\n"
|
|
"accéder aux commandes %s du canal. Des niveaux d'utilisateur\n"
|
|
"différents existent pour des accès à différents types de privilèges.\n"
|
|
"N'importe quel utilisateur enregistré qui n'est pas sur la liste d'accès\n"
|
|
"a un niveau utilisateur de 0 et n'importe quel utilisateur non enregistré\n"
|
|
"a un niveau de -1."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
|
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
|
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
|
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
|
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
|
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
|
|
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
|
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
|
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
|
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
|
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gère la liste des mots interdits d'un canal. La liste\n"
|
|
"des mots interdits détermine quels mots doivent être kickés\n"
|
|
"quand le kicker de mots interdits est activé. Pour plus\n"
|
|
"d'information, tapez %s%s HELP KICK %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande ADD ajoute le mot donné à la liste\n"
|
|
"de mots interdits. Si SINGLE est donné, un kick ne sera\n"
|
|
"effectué que si un utilisateur dit le mot en entier. Si\n"
|
|
"START est donné, un kick ne sera effectué que si un\n"
|
|
"utilisateur dit un mot qui commence par mot. Si END\n"
|
|
"est spécifié, un kick ne sera effectué que si un utilisateur\n"
|
|
"dit un mot qui se termine par mot. Si vous ne spécifiez\n"
|
|
"rien, un kick sera effectué chaque fois que mot est dit\n"
|
|
"par un utilisateur.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:369
|
|
msgid "Maintains the bad words list"
|
|
msgstr "Gère la liste des mots interdits"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
|
|
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
|
msgstr "Fait faire au bot l'équivalent de la commande /me"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
|
"on the given channel using the given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fait faire au bot l'équivalent d'une commande \"/me\"\n"
|
|
"sur le canal donné avec le texte donné."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel"
|
|
msgstr "Fait dire au bot le texte donné sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
|
|
msgstr "Fait dire au bot le texte donné sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit un message d'accueil au pseudo, qui sera\n"
|
|
"affiché lorsqu'il rejoint un canal qui a l'option\n"
|
|
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
|
|
"suffisant."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit un message d'accueil pour votre pseudo, qui sera\n"
|
|
"affiché lorsque vous joignez un canal qui a l'option\n"
|
|
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
|
|
"suffisant."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:631
|
|
msgid "Manage DNS zones for this network"
|
|
msgstr "Gère les zones DNS pour ce réseau"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:190
|
|
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
|
msgstr "Gère les message d'entrée du canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
|
|
msgid "Manage the memo ignore list"
|
|
msgstr "Gère la liste d'ignore de mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:173
|
|
msgid "Manage your auto join list"
|
|
msgstr "Gère la liste des JOIN automatiques"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manipulate the %s list"
|
|
msgstr "Contrôle la liste des %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:374
|
|
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
|
msgstr "Contrôle la liste des AKILLs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
|
|
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
|
msgstr "Active/Désactive DefCon"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:156
|
|
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
|
msgstr "Change le sujet sur un canal spécifié"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/bs_info.cpp:56
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:191 modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/os_list.cpp:147
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:382 modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:336 modules/commands/os_akill.cpp:350
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:455 modules/commands/cs_access.cpp:468
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:367 modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:80 modules/commands/os_session.cpp:544
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:552 modules/commands/os_ignore.cpp:225
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Masque"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
|
|
msgstr "Le masque %s existe déjà dans la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:68
|
|
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
|
msgstr "Le masque doit être suos la forme user@host."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:165 modules/commands/cs_flags.cpp:122
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:164
|
|
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les masques et les utilsiateurs non enregistrés ne peuvent pas être dans la "
|
|
"liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
|
|
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cherche et retourne la liste des pseudos enregistrés avec l'e-mail donné"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches for %s:"
|
|
msgstr "Correspondances pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
|
msgstr "Record d'utilisateurs: %d (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:75 modules/commands/ms_read.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s)."
|
|
msgstr "Mémo %d par %s (%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:32 modules/commands/ms_del.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d has been deleted."
|
|
msgstr "Le mémo %d a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:76
|
|
msgid "Memo ignore list is empty."
|
|
msgstr "La liste des ignorés est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
|
msgstr "Limite de mémos de %s désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limite de mémos de %s définie à %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
|
msgstr "Limite de mémos de %s définie à 0."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:44 modules/commands/ms_rsend.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo sent to %s."
|
|
msgstr "Mémo envoyé à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memos for %s:"
|
|
msgstr "Mémos pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1280
|
|
msgid "Message mode"
|
|
msgstr "Mode message"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:327 modules/commands/cs_mode.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
|
msgstr "Paramètre manquant pour le mode %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:976
|
|
msgid "Mode lock"
|
|
msgstr "Modes maintenus"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode locks for %s:"
|
|
msgstr "Modes maintenus pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr "Modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
|
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
|
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
|
|
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
|
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
|
|
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
|
|
"to modify other users' access lists.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
|
" the bepeg.com domain.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Displays the current access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie ou affiche la liste d'accès de votre pseudo. C'est\n"
|
|
"la liste des adresses qui seront automatiquement reconnues\n"
|
|
"par %s comme autorisées à utiliser le pseudo. Si vous voulez\n"
|
|
"utiliser le pseudo depuis une adresse différente, vous devez\n"
|
|
"envoyer une commande IDENTIFY pour que %s vous reconnaisse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples :\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Autorise l'accès à l'utilisateur anyone d'une\n"
|
|
" machine avec le domaine bepeg.com.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Inverse de la commande précédente.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Affiche votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
|
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
|
"matching fingerprint in the cert list, your nick will be\n"
|
|
"automatically identified to services. Services Operators\n"
|
|
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifie ou affiche la liste de certificats pour votre pseudo.\n"
|
|
"Si vous vous connectez à IRC et fournissez un certificat avec\n"
|
|
"une empreinte (fingerprint) dans la liste des certificats, votre\n"
|
|
"pseudo sera automatiquement identifié aux services.\n"
|
|
"Les Opérateurs des services peuvent fournir un pseudo\n"
|
|
"pour modifier la liste de certificats d'autres utilisateurs\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:297
|
|
msgid "Modify the Services ignore list"
|
|
msgstr "Modifier la liste d'ignore des services"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify the list of %s users"
|
|
msgstr "Modifie la liste des utilisateurs %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
|
|
msgid "Modify the list of authorized addresses"
|
|
msgstr "Modifie la liste des adresses autorisées"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:367 modules/commands/cs_access.cpp:494
|
|
msgid "Modify the list of privileged users"
|
|
msgstr "Modifie la liste des utilisateurs privilégiés"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:223
|
|
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
|
msgstr "Modifie la liste de certificats du pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:560
|
|
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
|
msgstr "Modifie la liste d'exceptions à la limite de sessions"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s is already loaded."
|
|
msgstr "Module %s is already loaded."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s isn't loaded."
|
|
msgstr "Module %s isn't loaded."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s loaded."
|
|
msgstr "Module %s chargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s reloaded."
|
|
msgstr "Module %s rechargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s unloaded."
|
|
msgstr "Module %s déchargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Module %s chargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module settings:"
|
|
msgstr "paramètres %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
|
|
msgstr "Module : %s Version: %s Auteur : %s chargé : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
msgstr "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42 modules/commands/os_list.cpp:147
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:691 modules/commands/cs_access.cpp:785
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:74 modules/commands/os_config.cpp:66
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:88
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:139
|
|
msgid "Name Type"
|
|
msgstr "Nom Type"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network stats for %s:"
|
|
msgstr "Statistiques de réseau pour %s :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:322
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Jamais"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:300 modules/commands/ns_list.cpp:75
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été confirmé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already an operator."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déjà un opérateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a déjà été confirmé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est un pseudo illégal et ne peut pas etre utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently in use."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
|
|
msgstr "Le pseudo %s est interdit par %s : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is forbidden."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est interdit."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
|
|
msgstr "%s est un opérateur des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
|
msgstr "Le pseudo %s fait partie des services du réseau."
|
|
|
|
#: include/language.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
|
|
|
|
#: include/language.h:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't registered."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'est pas enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été tronqué de %d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will expire."
|
|
msgstr "Le pseudo %s expirera."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will not expire."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'expirera pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'a aucun mémo de votre part."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been logged out."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'est plus identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été retiré du groupe %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est actuellement suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not in your group."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'est pas dans votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not suspended."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'est pas suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now released."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est liberé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now suspended."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
|
|
msgstr "Pseudo trop long, la taille maximale est de %u caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
|
|
|
|
#: include/language.h:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déjà enregistré !"
|
|
|
|
#: include/language.h:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
|
msgstr "Le pseudo %s ne peut pas être enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
|
|
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré sous votre masque : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1356
|
|
msgid "No auto-op"
|
|
msgstr "Pas d'auto-op"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
|
|
msgid "No bot"
|
|
msgstr "Pas de bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1284 modules/commands/cs_set.cpp:1352
|
|
msgid "No expire"
|
|
msgstr "N'expire pas"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for %s."
|
|
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information about module %s is available."
|
|
msgstr "Aucune information sur le module %s n'est disponible."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No limit is set on %s."
|
|
msgstr "Pas de limite définie pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:37
|
|
msgid "No logon news items to delete!"
|
|
msgstr "Aucun article de logon news à supprimer!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches for %s found."
|
|
msgstr "Aucune correspondance pour %s trouvée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste %s %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:433 modules/commands/cs_flags.cpp:329
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:265 modules/commands/cs_access.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s access list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:199 modules/commands/cs_akick.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:165 modules/commands/bs_badwords.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune entrée correspondante sur la liste des mots interdits \n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:528
|
|
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune entrée correspondante sur la liste des exceptions à la limitation de "
|
|
"sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on the %s list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:312
|
|
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:55
|
|
msgid "No memo was cancelable."
|
|
msgstr "Aucun mémo n'était annulable."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:185
|
|
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
|
|
msgstr "Aucun module actuellement chargé ne correspond à ce critère."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No nick registrations matching %s found."
|
|
msgstr "Pas d'enregistrements de pseudo correspondant à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:48
|
|
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
|
|
msgstr "Personne n'utilise votre pseudo et les services ne l'ont pas suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:31 modules/commands/os_login.cpp:78
|
|
msgid "No oper block for your nick."
|
|
msgstr "Pas de bloc oper pour votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:47
|
|
msgid "No oper news items to delete!"
|
|
msgstr "Pas d'article OPER news à supprimer!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:57
|
|
msgid "No random news items to delete!"
|
|
msgstr "Aucune nouvelle aléatoire à supprimer!"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
|
|
msgid "No records to display."
|
|
msgstr "Pas d'enregistrement à afficher."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:215 modules/commands/hs_request.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No request for nick %s found."
|
|
msgstr "Pas de requête trouvée pour %s."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:56
|
|
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
|
msgstr "Pas de kick signés lorsque SIGNKICK LEVEL est utilisé."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No stats for %s."
|
|
msgstr "Aucune statistique pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such info \"%s\" on %s."
|
|
msgstr "Aucune informations \"%s\" sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:105 modules/commands/cs_ban.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No users on %s match %s."
|
|
msgstr "Aucun utilisateur sur %s ne correspond à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "Le mode sans bot est maintenant desactivé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-status modes cleared on %s."
|
|
msgstr "Modes non-statut vidés sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 modules/commands/os_dns.cpp:225
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:362 modules/commands/cs_mode.cpp:419
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr "Rien à faire."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:191 modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:64 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 modules/commands/cs_xop.cpp:382
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295 modules/commands/os_akill.cpp:336
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:350 modules/commands/hs_request.cpp:300
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:455 modules/commands/cs_access.cpp:468
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:193 modules/commands/cs_akick.cpp:367
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380 modules/commands/os_news.cpp:156
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:544 modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:41
|
|
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:142
|
|
msgid "Old info is equal to the new one."
|
|
msgstr "L'ancienne information est égale à la nouvelle."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:66 modules/commands/ns_info.cpp:68
|
|
msgid "Online from"
|
|
msgstr "Connecté de"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
|
msgid "Oper Info"
|
|
msgstr "Information oper"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper info list for %s is empty."
|
|
msgstr "La liste d'informations oper de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Article OPER news #%d supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Article OPER news #%s non trouvé !"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:42
|
|
msgid "Oper news items:"
|
|
msgstr "Articles oper news:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
|
msgstr "Privilège oper supprimé de %s (%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:95 modules/commands/os_oper.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
|
msgstr "Le type Oper %s n'a pas été configuré."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
|
msgstr "Une O:LINE avec les flags %s a été ajoutée pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
|
|
msgstr "Une O:LINE avec les flags %s a été ajoutée pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
|
msgstr "Le type d'oper %s n'a pas de commandes autorisées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
|
msgstr "Le type d'oper %s n'a pas de privilège autorisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
|
|
msgstr "Le type d'oper %s recoit les modes %s une fois identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1208
|
|
msgid "Ops protection"
|
|
msgstr "Protection des OPs"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 src/misc.cpp:259
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Options"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
|
|
msgid "POOL server.name"
|
|
msgstr "POOL nom.du.serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
|
msgid "Param"
|
|
msgstr "Paramètre"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
|
|
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
|
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:45
|
|
msgid "Password accepted."
|
|
msgstr "Mot de passe accepté."
|
|
|
|
#: include/language.h:86
|
|
msgid "Password authentication required for that command."
|
|
msgstr "Authentification par mot de passe requise pour cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:147 modules/commands/ns_set.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le mot de passe pour %s a été changé en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:149 modules/commands/ns_set.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe de %s a été changé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s is %s."
|
|
msgstr "Le mot de passe de %s est %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:72
|
|
msgid "Password incorrect."
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
|
msgstr "Un email de réinitialisation de mot de passe pour %s a été envoyé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1338
|
|
msgid "Peace"
|
|
msgstr "Paix"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now off."
|
|
msgstr "Le mode 'paix' est INACTIF pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now on."
|
|
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1350
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistant"
|
|
|
|
#: include/language.h:127
|
|
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci de contacter un opérateur pour obtenir un vHost assigné pour ce pseudo."
|
|
|
|
#: include/language.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
|
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
|
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merci d'essayer avec un mot de passe plus difficile à deviner. Les mots de "
|
|
"passe\n"
|
|
"devraient être d'au monis cinq caractères de long, pas facilement devinable\n"
|
|
"(comme votre realname ou votre nick) et ne peut pas contenir d'espace ou\n"
|
|
"de tabulation."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
|
|
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
|
msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur valide pour JUPE."
|
|
|
|
#: include/language.h:105
|
|
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
|
msgstr "Merci d'utiliser le symbole # lorsque vous tentez un enregistrement."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
|
msgstr "Attendez %d secondes et réessayez."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
|
|
msgstr "Veuillez patienter %d secondes avant de redemander un nouveau vHost."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:48 modules/commands/ms_rsend.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande %s à nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
|
msgstr "Attendez %d secondes avant d'utiliser la commande GROUP à nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez attendre %d secondes avant d'utiliser la commande REGISTER à "
|
|
"nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pooled %s."
|
|
msgstr "Ajouté à la pool %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:236
|
|
msgid "Pooled/Active"
|
|
msgstr "Dans la pool/Actif"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:238
|
|
msgid "Pooled/Not Active"
|
|
msgstr "Dans la pool/Inactif"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:149
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
|
msgstr "Empêche un bot d'être assigné par un non IRCop."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
|
msgstr "Empêche un bot d'être assigné à un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
|
|
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suspend un canal pour ne pas qu'il soit utilisé tout en conservant les "
|
|
"données et configurations."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1047
|
|
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
|
msgstr "Empêche le canal d'expirer"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
|
|
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
|
|
msgstr "Empêche le pseudo d'apparaître dans une commande LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1072
|
|
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
|
msgstr "Empêche le pseudo d'expirer"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:47
|
|
msgid "Prevents users being kicked by Services"
|
|
msgstr "Empêche des utilisateurs d'êter kickés par les services"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 modules/commands/cs_list.cpp:256
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:297
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
|
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant desactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
|
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant INACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now off for %s."
|
|
msgstr "L'option 'privé' est maintenant INACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now on for %s."
|
|
msgstr "L'option 'privé' est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
|
|
msgstr "Privilège %s ajouté à %s sur %s, les nouveaux flags sont +%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
|
|
msgstr "Privilège %s supprimé à %s sur %s, les nouveaux flags sont +%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1276
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Protection"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now off for %s."
|
|
msgstr "La protection est maintenant INACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
|
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, avec un délai réduit."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
|
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, sans aucun délai."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s."
|
|
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
|
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
|
|
"then enforces the AKILL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inflige un AKILL à toutes les personnes qui sont sur le canal\n"
|
|
"spécifié. Ceci utilise le réel identd@host de tous les pseudos\n"
|
|
"et force le AKILL. "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
|
|
msgid "Quick protection"
|
|
msgstr "Protection rapide"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:51
|
|
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
|
|
msgid "REGONLY enforced by "
|
|
msgstr "REGONLY forcé par"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
|
|
msgid "RESTRICTED enforced by "
|
|
msgstr "RESTRICTED forcé par"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
|
|
msgid "REVOKE server"
|
|
msgstr "REVOKE serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%d deleted."
|
|
msgstr "News aléatoire n°%d supprimée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%s not found!"
|
|
msgstr "News aléatoire n°%s non trouvée !"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:52
|
|
msgid "Random news items:"
|
|
msgstr "News aléatoires :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:103
|
|
msgid "Read a memo or memos"
|
|
msgstr "Lit un ou des mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:57
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr " Vrai nom : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:191 modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/os_akill.cpp:336
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:350 modules/commands/cs_akick.cpp:367
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380 modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr "Motif"
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for %s updated."
|
|
msgstr "Raison pour la mise à jour de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
|
|
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
|
|
"will be released. If another user is holding your nick\n"
|
|
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
|
|
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
|
|
"forced off of the nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Récupère votre pseudo pris par un autre utilisateur ou par\n"
|
|
"les services. Si les services détiennent votre pseudo, la\n"
|
|
"détention sera annulée. Si un autre utilisateur détient votre pseudo\n"
|
|
"et est identifié, il sera kill (similaire à l'ancienne commande GHOST).\n"
|
|
"S'il n'est pas identifié, il sera forcé de rendre le pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:735
|
|
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
|
msgstr "Redéfinit la signification des niveaux d'accès"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:129
|
|
msgid "Regains control of your nick"
|
|
msgstr "Reprendre le contrôle de votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:324 modules/commands/os_sxline.cpp:538
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:129
|
|
msgid "Regex is disabled."
|
|
msgstr "Regex est activé"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:452 modules/commands/os_sxline.cpp:684
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
|
"Enclose your mask in // if this is desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les correspondances aux regex sont aussi supportées en utilisant\n"
|
|
"le moteur %s. Mettez votre masque entre // si vous désirez l'utiliser."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:366 modules/commands/os_list.cpp:114
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:225 modules/commands/cs_list.cpp:161
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:172 modules/commands/os_ignore.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
|
"Enclose your pattern in // if this is desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les correspondances aux regex sont aussi supportées en utilisant\n"
|
|
"le moteur %s. Mettez votre modèle entre // si vous désirez l'utiliser."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
|
|
msgid "Register a channel"
|
|
msgstr "Enregistre un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
|
|
msgid "Register a nickname"
|
|
msgstr "Enregistre un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:55 modules/commands/ns_info.cpp:85
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Enregistré"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canaux enregistrés : %lu entrées, %lu seaux, la plus longue chaine est %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Groupe de pseudos enregistrés : %lu entrées, %lu seaux, la chaine la plus "
|
|
"longue est %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pseudos enregistrés : %lu entrées, %lu seaux, la plus longue chaine est %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered only enforced on %s."
|
|
msgstr "Enregistrés seulement, forcé sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which is optional, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%s will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre un canal dans la base de données de %s. Pour\n"
|
|
"utiliser cette commande, vous devez d'abord être opérateur du canal\n"
|
|
"que vous souhaitez enregistrer. La description, qui est optionelle, est\n"
|
|
"une description générale de l'utilité du canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lorsque vous enregitrez un canal, vous êtes défini en tant que \"propriétaire"
|
|
"\"\n"
|
|
"du canal. Le propriétaire est autorisé à changer tous les paramètres du "
|
|
"canal.\n"
|
|
"%s donnera également automatiquement les privilèges de propriétaire et\n"
|
|
"d'opérateur du canal lorsqu'il joindra le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
|
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
|
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
|
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
|
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
|
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
|
|
"anope are all different passwords!)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
|
" \n"
|
|
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
|
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
|
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
|
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
|
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
|
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
|
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enregistre votre pseudo dans la base de données de %s. Une fois\n"
|
|
"que votre pseudo est enregistré, vous pouvez utiliser les\n"
|
|
"commandes SET et ACCESS pour configurer votre pseudo comme\n"
|
|
"vous le souhaitez. Rappelez-vous bien du mot de passe utilisé\n"
|
|
"pendant l'enregistrement - vous en aurez besoin pour effectuer\n"
|
|
"des changements sur votre pseudo plus tard. (Notez que ANOPE, \n"
|
|
"Anope, et anope sont tous des mots de passe différents!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conseils pour choisir un mot de passe :\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les mots de passe ne doivent pas être trop facilement\n"
|
|
"devinables. Par exemple, utiliser votre vrai nom comme\n"
|
|
"mot de passe est une mauvaise idée. Utiliser votre pseudo\n"
|
|
"comme mot de passe est une idée encore plus mauvaise ;) et, en\n"
|
|
"fait, %s ne le permettra pas. De même, les mots de passe\n"
|
|
"courts sont vulnérables aux recherches méthodiques,\n"
|
|
"donc vous devez choisir un mot de passe d'au moins \n"
|
|
"5 caractères. Le caractère espace ne peut pas être \n"
|
|
"utilisé dans les mots de passe."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:129
|
|
msgid "Registration is currently disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'enregistrement des canaux est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:397
|
|
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
|
msgstr "Régule l'utilisation de commandes sensibles"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:278
|
|
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr "Rejette le vHost requis par le pseudo donné."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:235
|
|
msgid "Reject the requested vHost of a user"
|
|
msgstr "Supprime le vhost d'un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
|
|
msgid "Releases a suspended channel"
|
|
msgstr "Libère un canal suspendu"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
|
"are preserved from before the suspension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libère un canal qui a été suspendu. Toutes les données\n"
|
|
"et configurations seront restaurées tel qu'elles étaient\n"
|
|
"avant la suspension."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:56
|
|
msgid "Reload a module"
|
|
msgstr "Recharge un module"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
|
|
msgid "Reload services' configuration file"
|
|
msgstr "Recharge le fichier de configuration des Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:207
|
|
msgid "Remove a nick from a group"
|
|
msgstr "Supprime un pseudo d'un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
|
|
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime tous les bans qui empêche un utilisateur d'entrer sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
|
|
msgid "Remove all operators from a server remotely"
|
|
msgstr "Supprime tous les opérateurs d'un serveur à distance"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed IP %s from %s."
|
|
msgstr "Adresse IP %s supprimée de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed server %s from zone %s."
|
|
msgstr "Serveur %s supprimé de la zone %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed server %s."
|
|
msgstr "Serveur %s supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
|
"not given, it will de%s you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime le statut %s du pseudo ou canal choisi. Si pseudo n'est\n"
|
|
"pas donné, vous serez dé%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
|
|
msgstr "Donne le statut %s au pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:140
|
|
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
|
|
msgstr "Kick le pseudo spécifié d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
|
"ommited then your status is removed. If channel is ommited then\n"
|
|
"your channel status is removed on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Supprime les modes de statut de canal au pseudo choisi. Si pseudo est\n"
|
|
"ommis, alors votre statut est supprimé. Si canal est ommis, alors\n"
|
|
"votre statut de canal est supprimé sur tous les canaux sur lesquels vous "
|
|
"êtes."
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
|
msgstr "Supprime %s parce que %s correspond."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1160 modules/commands/bs_kick.cpp:1162
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1165
|
|
msgid "Repeat kicker"
|
|
msgstr "Kicker de répétition"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
|
|
msgid "Request a vHost for your nick"
|
|
msgstr "Fait une requête de vHost pour votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Request the given vHost to be actived for your nick by the\n"
|
|
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
|
"is being considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demande que le vhost donné soit activé pour votre pseudo par\n"
|
|
"les administrateurs du réseau. Merci d'être patient pendant que votre\n"
|
|
"requête est prise en compte."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resend registration confirmation email"
|
|
msgstr "Recharge le fichier de configuration des Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:632
|
|
msgid "Restrict access to the channel"
|
|
msgstr "Restreindre l'accès au canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1340
|
|
msgid "Restricted access"
|
|
msgstr "Accès restreint"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
|
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant INACTIVES."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
|
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant ACTIVES."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted enforced on %s."
|
|
msgstr "Accès restreint sur %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:332
|
|
msgid "Retain modes when channel is not in use"
|
|
msgstr "Maintient les modes quand le canal n'est pas utilisé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
|
|
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
|
msgstr "Maintient le topic quand le canal n'est pas utilisé"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
|
|
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
|
msgstr "Retrouve le mot de passe pour un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:291
|
|
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
|
msgstr "Récupère la requête vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
|
|
msgid "Returns the key of the given channel"
|
|
msgstr "Retourne la clé du canal specifié"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
|
|
msgid "Returns the key of the given channel."
|
|
msgstr "Retourne la clé du canal specifié"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
|
|
"you can not use wildcards. Whenever this command is used, a message\n"
|
|
"including the person who issued the command and the email it was used\n"
|
|
"on will be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retourne la liste des pseudos enregistrés avec l'adresse e-mail donnée.\n"
|
|
"Note vous ne pouvez pas utiliser de caractères joker.\n"
|
|
"Lorsque cette commande est utilisée, un message incluant\n"
|
|
"le pseudo de la personne qui a utilisé la commande et\n"
|
|
"pour quelle E-mail a été formulée la commande est ajouté\n"
|
|
"dans les logs."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
|
|
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
|
msgstr "Renvoie le statut de propriétaire du pseudo donné"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
|
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
|
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
|
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retourne le mot de passe du pseudo donné. Notez que pour\n"
|
|
"chaque utilisation de cette commande, un message comprenant\n"
|
|
"la personne qui a émis la commande et le pseudo sur lequel\n"
|
|
"il a été utilisé sera enregistré et envoyé en WALLOPS/GLOBOPS."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
|
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
|
"this format:\n"
|
|
" \n"
|
|
" nickname status-code account\n"
|
|
" \n"
|
|
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
|
"status-code is one of the following, and account\n"
|
|
"is the account they are logged in as.\n"
|
|
" \n"
|
|
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
|
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
|
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
|
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
|
" \n"
|
|
"If no nickname is given, your status will be returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retourne si l'utilisateur utilisant le pseudo donné est reconnu\n"
|
|
"en tant que propriétaire du pseudo. La réponse est sous ce format:\n"
|
|
"\n"
|
|
" pseudo code-statut compte\n"
|
|
"\n"
|
|
"Où pseudo est le pseudo étudié,\n"
|
|
"code-statut est l'un des codes suivants, et compte\n"
|
|
"le compte avec lequel il est connecté.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 0 - cet utilisateur n'est pas connecté ou le pseudo n'est pas \n"
|
|
" enregistré\n"
|
|
" 1 - utilisateur non reconnu comme propriétaire\n"
|
|
" 2 - utilisateur reconnu comme propriétaire uniquement via\n"
|
|
" la liste d'accès\n"
|
|
" 3 - utilisateur reconnu comme propriétaire via l'identification\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si aucun pseudo n'est donné, votre propre statut sera retourné."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1170 modules/commands/bs_kick.cpp:1172
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1175
|
|
msgid "Reverses kicker"
|
|
msgstr "Kicker de reverses"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
|
|
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
|
msgstr "Inverse les effets de la commande IDENTIFY"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
|
|
msgid "SET server"
|
|
msgstr "SET serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:638
|
|
msgid "SET server.name option value"
|
|
msgstr "SET nom.du.serveur option valeur"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:336 modules/commands/ns_cert.cpp:347
|
|
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fingerprint de certificat SSL accepté - vous êtes maintenant identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL only enforced on %s."
|
|
msgstr "SSL seulement, forcé sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
|
|
msgid "SSLONLY enforced by "
|
|
msgstr "SSLONLY forcé par"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
|
|
msgid "Save databases and restart Services"
|
|
msgstr "Sauvegarde les bases de données et relance les services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:30
|
|
msgid "Searches logs for a matching pattern"
|
|
msgstr "Recherche les correspondances au modèle dans le fichier de logs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1344
|
|
msgid "Secure founder"
|
|
msgstr "Sécurité du propriétaire"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est INACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1346
|
|
msgid "Secure ops"
|
|
msgstr "Sécurité des OPs"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
|
msgstr "La sécurité des OPs pour %s est maintenant INACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
|
msgstr "La sécurité des OPs pour %s est maintenant ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'option de sécurité pour %s est INACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'option de sécurité pour %s est ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option is now off for %s."
|
|
msgstr "L'option de sécurité est maintenant INACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option is now on for %s."
|
|
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secureops enforced on %s."
|
|
msgstr "La sécurité pour les opérateurs est maintenant renforcée pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1278 modules/commands/cs_set.cpp:1342
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
|
"about the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une option particulière."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
|
"about the flags system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez %s%s HELP %s pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une option particulière."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
|
|
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
|
msgstr "Envoie un mémo à un pseudo ou un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
|
|
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
|
msgstr "Envoie un mémo à tous les OPERs/admins"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
|
|
msgid "Send a memo to all registered users"
|
|
msgstr "Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
|
|
msgid "Send a message to all users"
|
|
msgstr "Envoie un message à tous les utilisateurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Expéditeur"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
|
|
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
|
msgstr "Envoie un memo et demande un accusé de reception"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
|
|
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
|
|
"to the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoie un passcode au pseudo avec les instructions pour réinitialiser\n"
|
|
"son mot-de-passe. L'e-mail doit être celui associé avec l'utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:50
|
|
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
|
msgstr "Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés contenant : texte."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
|
|
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
|
msgstr "Envoie un mémo à tout le staff des services contenant : texte-du-memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoie un mémo au pseudo ou canal nommé contenant\n"
|
|
"texte du mémo. En envoyant à un pseudo, le destinataire\n"
|
|
"sera informé qu'il/elle a reçu un nouveau mémo. Le pseudo/canal\n"
|
|
"destinataire doit être enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered.\n"
|
|
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
|
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
|
"has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Envoie un mémo au pseudo ou canal donné contenant le texte.\n"
|
|
"Lorsque c'est envoyé à un pseudo, le destinataire recevra une notice\n"
|
|
"l'avertissant de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s). Le destinataire doit\n"
|
|
"être un pseudo ou un canal enregistré.\n"
|
|
"Une fois le mémo lu, un accusé de réception vous est automatiquement\n"
|
|
"envoyé afin de vous prévenir que le mémo a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
|
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
|
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
|
|
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
|
|
"numbers, as in this example:\n"
|
|
" \n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous envoie le texte des mémos spécifiés. Si LAST est donné,\n"
|
|
"vous envoie le dernier mémo reçu. Si NEW est donné, vous\n"
|
|
"envoie tous vos nouveaux mémos. Sinon, vous envoie le mémo\n"
|
|
"numéro num. Vous pouvez également donner une liste\n"
|
|
"de nombres, comme dans cet exemple :\n"
|
|
"\n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Affiche les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s added to zone %s."
|
|
msgstr "Serveur %s ajouté à la zone %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s already exists."
|
|
msgstr "Le serveur %s existe déjà."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:411
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:464 modules/commands/os_dns.cpp:503
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:542 modules/commands/os_dns.cpp:575
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s does not exist."
|
|
msgstr "Le serveur %s n'existe pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s has no configured IPs."
|
|
msgstr "Le serveur %s n'a pas d'adresse IP configurée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is already in zone %s."
|
|
msgstr "Le serveur %s est déjà dans la zone %s "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is already pooled."
|
|
msgstr "Le serveur %s est déjà pool."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not currently linked."
|
|
msgstr "Le serveur %s n'est actuellement pas linké."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not in zone %s."
|
|
msgstr "Le serveur %s n'est pas dans la zone %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
|
msgstr "Le serveur %s n'est pas linké au réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not pooled."
|
|
msgstr "Le serveur %s n'est pas pool."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
|
|
msgstr "Le serveur %s doit quitter avant de pouvoir être supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:254
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Serveurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers found: %d"
|
|
msgstr "Serveurs trouvés: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service's hold on %s has been released."
|
|
msgstr "La tutelle des Services sur %s a été enlevée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:446 modules/commands/os_defcon.cpp:454
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
|
|
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce service est temporairement désactivé, veuillez réessayer ultérieurement."
|
|
|
|
#: include/language.h:71
|
|
msgid "Services are in read-only mode!"
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant sur DEFCON %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug (niveau %d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:114
|
|
msgid "Services are now in debug mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:159
|
|
msgid "Services are now in expire mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode expiration."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:153
|
|
msgid "Services are now in no expire mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode sans expiration."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:120
|
|
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode normal (non debug)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:47
|
|
msgid "Services are now in read-only mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:53
|
|
msgid "Services are now in read-write mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-écriture."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:76
|
|
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
|
msgstr "Les Services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
|
|
msgid "Services ignore list:"
|
|
msgstr "Liste d'ignore des services :"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:38 modules/commands/os_mode.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
|
"correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-"
|
|
"elles configurées correctement ?"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %s."
|
|
msgstr "Services actifs : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
|
|
msgstr "Les services ne définiront plus de statuts sur les canaux pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les services n'appliqueront plus automatiquement de modes utilisateurs sur"
|
|
" %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
|
|
msgstr "Les services ne donneront plus de statuts utilisateurs sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les services appliqueront automatiquement des modes utilisateurs sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
|
msgstr "Les services repondront à %s par des messages."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
|
msgstr "Les services repondront à %s par des notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:31
|
|
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
|
msgstr "Le fichier de configuration des Services a été rechargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "La limite de sessions de %s est maintenant de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:573
|
|
msgid "Session limiting is disabled."
|
|
msgstr "La limitation de sessions est désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr "Sessions : %lu entrrées, %lu seaux, la plus longue chaine est %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:71
|
|
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
|
msgstr "Configure des options sur d'autres pseudos"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
|
|
msgid "Set channel options and information"
|
|
msgstr "Configure les options et informations du canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:134
|
|
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
|
msgstr "Définit comment les services mettent les bans sur le canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
|
|
msgid "Set options related to memos"
|
|
msgstr "Définit des options relatives aux mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
|
|
msgid "Set options, including kill protection"
|
|
msgstr "Configure les options, protection comprise"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:469
|
|
msgid "Set the channel as permanent"
|
|
msgstr "Définit le canal comme permanent"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:201
|
|
msgid "Set the channel description"
|
|
msgstr "Définit la description du canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:321
|
|
msgid "Set the display of your group in Services"
|
|
msgstr "Change l'affichage de votre groupe dans les services"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:263
|
|
msgid "Set the founder of a channel"
|
|
msgstr "Définit le propriétaire d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:764
|
|
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
|
msgstr ""
|
|
"Change la langue dans laquelle les Services vous envoient leurs messages"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:167
|
|
msgid "Set the nickname password"
|
|
msgstr "Change le mot de passe du pseudo donné"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:961
|
|
msgid "Set the successor for a channel"
|
|
msgstr "Définit le successeur d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
|
|
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr "Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
|
|
msgid "Set the vhost of another user"
|
|
msgstr "Configure le vhost d'un autre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:169
|
|
msgid "Set various global Services options"
|
|
msgstr "Configure des options globales des Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:116
|
|
msgid "Set your nickname password"
|
|
msgstr "Change le mot de passe de votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
|
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
|
"where %s bots are.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker d'AMSG.\n"
|
|
"Lorsque cette option est active, le bot kickera les utilisateurs\n"
|
|
"qui envoient le même message à plusieurs canaux où de bots %s sont.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
|
"on the channels.\n"
|
|
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
|
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
|
|
"more information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker de mots interdits. \n"
|
|
"Quand elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui disent certains mots \n"
|
|
"sur le canal.\n"
|
|
"Vous pouvez définir les mots interdits pour votre\n"
|
|
"channel en utilisant la commande BADWORDS. Tapez\n"
|
|
"%s%s HELP BADWORDS pour plus d'informations.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
|
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
|
" \n"
|
|
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
|
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
|
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
|
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit le type de ban qui sera utilisé par les services\n"
|
|
"lorsqu'ils doivent bannir quelqu'un de votre canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"typedeban est un nombre entre 0 et 3 qui signifie:\n"
|
|
"\n"
|
|
"0: ban de style *!user@host\n"
|
|
"1: ban de style *!*user@host\n"
|
|
"2: ban de style *!*@host\n"
|
|
"3: ban de style *!*user@*.domain"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker de caractères gras. Quand\n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"caractères gras.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
|
"CAPS.\n"
|
|
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
|
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
|
|
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
|
"and 25%%).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker pour les majuscules.\n"
|
|
"Lorsqu'elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui parlent en MAJUSCULES\n"
|
|
"sur le canal.\n"
|
|
"Le bot ne kicke que s'il y a au minimum min majuscules\n"
|
|
"et qu'elles constituent au moins pourcentage%% de la\n"
|
|
"ligne de texte entière (si ces paramètres ne sont pas\n"
|
|
"donnés, les valeurs par défaut 10 caractères et 25%% \n"
|
|
"seront utilisés).\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker de couleurs. Quand\n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"couleurs.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
|
"the LIST and INFO commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit la description du canal, qui apparait dans les\n"
|
|
"commandes LIST et INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
|
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
|
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker de flood. Quand \n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui floodent le canal\n"
|
|
"en utilisant au moins ln lignes en secs secondes\n"
|
|
"(si ces paramètres ne sont pas donnés, les valeurs\n"
|
|
"par défaut sont 6 lignes en 10 secondes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker d'italique. Quand\n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"caractères italiques.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
|
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
|
"defaults to 3).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker de répétitions. Quand \n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui se répètent num fois\n"
|
|
"(si num n'est pas donné, la valeur par défaut est 3).\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker de reverses. Quand\n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"reverses.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le kicker de caractères soulignés.\n"
|
|
"Quand elle est active, cette option demande au bot de\n"
|
|
"kicker les utilisateurs qui utilisent des caractères soulignés.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
|
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
|
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
|
"for users as well as vhosts.\n"
|
|
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
|
"added to the group after this command was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure le vhost pour tous les pseudos d'un même\n"
|
|
"groupe. Si le serveur IRC supporte la modification de l'ident, utilisez\n"
|
|
"SET <pseudo> <ident>@<hostmask>\n"
|
|
"* NOTE, ceci ne mettra pas à jour le vhost des pseudos\n"
|
|
"ajoutés au groupe après que cette commande ait été utilisée."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
|
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
|
|
"well as vhosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure le vhost donné pour le pseudo indiqué.\n"
|
|
"Si le serveur IRC supporte la modification de l'ident (vIdent), utilisez\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask>\n"
|
|
"définit l'ident des utilisateurs tout comme un vHost."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
|
"currently defined are:\n"
|
|
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
|
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
|
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
|
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
|
" LIST List the options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contrôle différentes options globales aux Services. \n"
|
|
"Les noms des options actuelles sont :\n"
|
|
"\n"
|
|
" READONLY Active ou désactive le mode lecture-seule.\n"
|
|
" DEBUG Active ou désactive le mode de déboguage\n"
|
|
" NOEXPIRE Active ou désactive le mode sans expiration\n"
|
|
" SUPERADMIN Active ou désactive le mode super-admin\n"
|
|
" LIST Liste les options"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
|
" new memos (only for nicknames)\n"
|
|
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
|
" receive\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit plusieurs options de mémo. option peut être:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NOTIFY Définit si vous serez notifié de vos\n"
|
|
" nouveaux mémos (seulement pour les \n"
|
|
" pseudos)\n"
|
|
" LIMIT Définit le nombre de mémos maximum que \n"
|
|
" vous pouvez recevoir\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus \n"
|
|
"d'informations sur une option spécifique."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:85
|
|
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr "Configure diverses options du pseudo. option peut être :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit si les services doivent vous donner automatiquement des modes de "
|
|
"statut de canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the channel from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit si le canal donné expirera. Mettre ceci sur ON\n"
|
|
"empêche le canal d'expirer."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
|
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
|
|
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
|
|
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
|
|
"some modes may not get set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit si le pseudo donné aura des modes attribués automatiquement sur les "
|
|
"canaux.\n"
|
|
"Définir à ON pour autoriser %s à appliquer des modes sur le nick donné "
|
|
"lorsqu'il entre\n"
|
|
"sur les canaux. Notez que selon les paramètres du canal\n"
|
|
"certains modes pourraient ne pas être appliqués automatiquement."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurez ce paramètre sur ON pour que le \n"
|
|
"pseudo n'expire pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
|
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
|
|
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
|
|
"may not get set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Définit si vous voulez automatiquement vous voir attribuer des modes.\n"
|
|
"Positionnez sur ON pour permettre à %s de le faire quand\n"
|
|
"vous entrez dans un canal. Notez que selon la configuration, certains modes\n"
|
|
"du canal pourraient ne pas être définis automatiquement."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:642 modules/commands/cs_access.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'option %s est inconnue. Tapez %s%s HELP LEVELS DESC pour une \n"
|
|
"liste d'options valides."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:133
|
|
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
|
msgstr "La valeur pour DEBUG doit être ON, OFF, ou un nombre positif."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:162
|
|
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
|
msgstr "La valeur de NOEXPIRE doit être ON ou OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:56
|
|
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
|
msgstr "La valeur pour READONLY doit être ON ou OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:95
|
|
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
|
|
msgstr "La valeur pour SUPERADMIN doit être ON ou OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:71
|
|
msgid "Should services automatically give status to users"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les services devraient automatiquement donné un statut aux utilisateurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:196
|
|
msgid "Show status of Services and network"
|
|
msgstr "Affiche le statut des Services et du réseau"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
|
|
msgstr "A montré %d/%d correspondances pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:884
|
|
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
|
|
msgstr "Signe les kicks générés par la commande KICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
|
msgstr "Les kicks seront maintenant non-signés sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
|
|
"level of the user that is using the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les kicks seront maintenant signés sur %s en fonction de\n"
|
|
"l'accès de celui qui utilise la commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
|
msgstr "Les kicks seront maintenant signés sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1348
|
|
msgid "Signed kicks"
|
|
msgstr "Kicks signés"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:50 modules/commands/ms_rsend.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
|
|
msgstr "Désolé, %s a trop de mémos et ne peut en recevoir plus."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
|
msgstr "Désolé, je n'ai pas vu %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
|
|
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'assignation du bot est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:164 modules/commands/bs_bot.cpp:273
|
|
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, la modification des bots est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_set.cpp:103
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:802 modules/commands/bs_kick.cpp:867
|
|
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
|
|
"temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:236
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification des listes %s des canaux est temporairement "
|
|
"désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:397 modules/commands/cs_access.cpp:541
|
|
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification des listes d'accès des canaux est temporairement "
|
|
"désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:449
|
|
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification de la liste de kicks automatiques du canal \n"
|
|
"est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:403
|
|
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification de la liste des mots interdits\n"
|
|
"est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
|
|
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'effacement de canaux est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
|
|
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'enregistrement des canaux est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:183
|
|
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la configuration des kickers est temporairement\n"
|
|
"désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
|
|
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: include/language.h:117
|
|
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'envoi de mémo est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
|
|
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'effacement de pseudo est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
|
|
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, le groupage de pseudos est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:123
|
|
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'enregistrement des pseudos est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
|
|
msgstr "Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
|
|
msgstr "Désolé, le nombre maximal de %d auto join a été atteint."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, le nombre maximal de %d d'entrée de certificats a été atteinte."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:201 modules/commands/cs_flags.cpp:173
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
|
|
"entries from other channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès d'un canal, "
|
|
"incluant les entrées d'autres canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir plus de %d entrées de kicks automatiques \n"
|
|
"sur un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
|
|
"liste des mots interdits."
|
|
|
|
#: include/language.h:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
|
msgstr "Désolé, vous avez déjà atteint la limite de %d canaux."
|
|
|
|
#: include/language.h:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
|
msgstr "Désolé, vous avez déjà atteint la limite de %d canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Etat"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:118
|
|
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
|
msgstr "Statistiques et maintenance pour les données 'seen'."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
|
|
msgid "Statistics reset."
|
|
msgstr "Statistiques réinitialisées."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
|
|
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
|
msgstr "Statut mis à jour (memos, vhost, modes, flags)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1421
|
|
msgid "Stop flooding!"
|
|
msgstr "Arrêtez d'envoyer autant de messages!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1437
|
|
msgid "Stop repeating yourself!"
|
|
msgstr "Arrêtez de vous répéter!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:758
|
|
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
|
msgstr "Contrôle plus strict du statut de propriétaire du canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:822
|
|
msgid "Stricter control of chanop status"
|
|
msgstr "Contrôle plus strict du statut d'OP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:50 modules/commands/ns_alist.cpp:75
|
|
msgid "Successor"
|
|
msgstr "Successeur"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le successeur de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s unset."
|
|
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'option Super-Admin ne peut pas être définie, parce qu'elle n'est pas "
|
|
"activée dans la configuration."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
|
|
msgid "Suspend a given nick"
|
|
msgstr "Suspend le pseudo donné"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:220 modules/commands/ns_suspend.cpp:224
|
|
msgid "Suspend reason"
|
|
msgstr "Raison de la suspension"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:216 modules/commands/ns_suspend.cpp:220
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspendu"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:218 modules/commands/ns_suspend.cpp:222
|
|
msgid "Suspended by"
|
|
msgstr "Suspendu par"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:222 modules/commands/ns_suspend.cpp:226
|
|
msgid "Suspended on"
|
|
msgstr "Suspendu sur"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
|
|
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
|
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
|
"default expiry from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suspend un nick enregistré, ce qui évite qu'il soit utilisé\n"
|
|
"en gardant toutes les données associées à ce nick. Si une expiration est "
|
|
"donnée,\n"
|
|
"la suspension sera retirée après cette période de temps, dans le cas "
|
|
"contraire,\n"
|
|
"le temps d'expiration par défaut de la configuration sera utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:224 modules/commands/ns_suspend.cpp:228
|
|
msgid "Suspension expires"
|
|
msgstr "Suspension expire"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
|
|
msgid "Sync users channel modes"
|
|
msgstr "Synchronise tous les modes utilisateurs du canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
|
"they should have based on their access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronise tous les modes appliqués sur les utilisateurs du canal avec les "
|
|
"modes\n"
|
|
"qu'ils doivent avoir en se basant sur leurs accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:32
|
|
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr "Synchronise tous les nicks d'un groupe"
|
|
|
|
#: src/command.cpp:147
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Syntaxe "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all nicks in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les pseudos dans votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
|
"your group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
|
"group of the given nick.\n"
|
|
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : %s [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sans paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
|
|
"votre groupe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
|
|
"le groupe du pseudo donné.\n"
|
|
"Cette utilisation est limitée aux opérateurs des \n"
|
|
"Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets debug mode on or off.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : DEBUG {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit le mode debug à on ou off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option est équivalente à l'option de ligne de commande\n"
|
|
"--debug."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
|
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
|
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
|
"this any higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : SET LIMIT [canal] limite\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit le nombre maximum de mémos que vous (ou le canal\n"
|
|
"donné) est autorisé à stocker. Si vous définissez ceci à 0,\n"
|
|
"personne ne pourra vous envoyer de mémo. Cependant, vous\n"
|
|
"ne pouvez pas définir la limite à plus de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
|
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
|
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
|
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
|
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
|
"set.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
|
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
|
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
|
"HARD).\n"
|
|
" \n"
|
|
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
|
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
|
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
|
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
|
"not set a hard limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : SET LIMIT [utilisateur | canal] {limite | NONE} [HARD]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit le nombre maximum de mémos qu'un utilisateur ou\n"
|
|
"un canal est autorisé à stocker. Définir la limite à 0\n"
|
|
"empêche l'utilisateur de recevoir des mémos, définir ceci\n"
|
|
"à NONE permet à l'utilisateur de recevoir et garder\n"
|
|
"autant de mémos qu'il souhaite. Si vous ne donnez pas de\n"
|
|
"pseudo ou de canal, votre définnissez votre propre limite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ajouter HARD empêche l'utilisateur de changer cette limite.\n"
|
|
"Ne pas ajouter HARD a l'effet inverse, permettant à \n"
|
|
"l'utilisateur de changer cette limite (même si une limite\n"
|
|
"antérieure a été définie avec HARD).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette utilisation de la commande SET LIMIT est réservée aux\n"
|
|
"Services operators. Les autres utilisateurs peuvent uniquement\n"
|
|
"entrer une limite pour eux-mêmes ou un canal sur lequel ils\n"
|
|
"ont les privilèges requis, ne peuvent supprimer que %d limites, et\n"
|
|
"ne peuvent définir de limite stricte."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Display the various %s settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : SET LIST\n"
|
|
"Afficher diverses options à propos de %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
|
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
|
"option is unset.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--noexpire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode sans expiration. Dans le mode \n"
|
|
"sans expiration, les pseudos, canaux, akills et exceptions \n"
|
|
"n'expireront pas jusqu'à ce que l'option soit désactivée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
|
|
"--noexpire."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
|
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
|
" to you.\n"
|
|
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
|
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
|
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
|
" are sent to you.\n"
|
|
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
|
|
" any other settings you have.\n"
|
|
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
|
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit à quel moment vous serez notifié de vos nouveaux\n"
|
|
"mémos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ON Vous serez notifié lorsque vous vous connectez,\n"
|
|
" lorsque vous enlevez /AWAY, et quand ils vous\n"
|
|
" sont envoyés.\n"
|
|
" LOGON Vous serez uniquement notifié des mémos lorsque\n"
|
|
" vous vous connectez ou quand vous enlevez\n"
|
|
" /AWAY.\n"
|
|
" NEW Vous serez uniquement notifié des mémos \n"
|
|
" lorsqu'ils vous sont envoyés.\n"
|
|
" MAIL Vous serez prévenu pour les mémos par E-mail quelques soient\n"
|
|
"\t vos autres paramètres.\n"
|
|
" NOMAIL Vous ne serez pas prévenu par E-mail.\n"
|
|
" OFF Vous ne recevrez aucune notification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ON est la combinaison de LOGON et NEW."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
|
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
|
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
|
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
|
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
|
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
|
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
|
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
|
|
"terminated or restarted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : SET READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode lecture seule. Dans le mode \n"
|
|
"lecture-seule, les utilisateurs normaux ne seront pas \n"
|
|
"autorisés à modifier les données des Services, comprenant\n"
|
|
"les access lists des canaux et pseudos, etc. Les IRCops\n"
|
|
"ayant suffisamment de droits sur les Services pourront \n"
|
|
"modifier l'AKILL list des Services et effacer ou interdire\n"
|
|
"des pseudos et canaux, mais de tels changements ne seront\n"
|
|
"pas sauvegardés à moins que le mode lecture-seule ne soit\n"
|
|
"désactivé avant que les Services ne soient arrêtés ou\n"
|
|
"relancés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
|
|
"--readonly."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
|
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
|
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe : SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"Vous permet d'avoir tous les privilèges comme le droit d'être reconnu\n"
|
|
"\"propriétaire\" de tous les canaux...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option n'est pas persistante et ne devrait être utilisée que lorsque\n"
|
|
"vraiment nécessaire, puis remise à OFF quand elle n'est plus nécessaire."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
|
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
|
"with this command before you use them. The password\n"
|
|
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informe %s que vous êtes vraiment le propriétaire de\n"
|
|
"ce pseudo. Beaucoup de commandes nécessitent que vous soyez\n"
|
|
"identifié avec cette commande avant de les utiliser. Le\n"
|
|
"mot de passe est celui que vous avez donné avec la commande \n"
|
|
"REGISTER."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
|
"nick into the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demande à %s de vous inviter sur le canal donné. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
|
|
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
|
|
"in are removed.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demande à %s de supprimer les bans vous empêchant ou empêchant\n"
|
|
"l'utilisateur donné de s'enregistrer sur le canal fourni. Si aucun canal "
|
|
"n'est fourni,\n"
|
|
"tous les bans vous affectant sur les canaux auxquels vous avez accès seront "
|
|
"supprimés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs, ou ceux qui ont un level supérieur ou égal à 5\n"
|
|
"sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
|
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
|
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
|
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
|
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
|
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
|
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
|
"person who jupitered the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demande aux Services de jupiter un serveur -- c'est à dire,\n"
|
|
"créer un faux serveur connecté aux Services ce qui empêche\n"
|
|
"le vrai serveur ayant ce nom de se connecter. Le jupe peut\n"
|
|
"être enlevé en utilisant un SQUIT normal. Si une raison\n"
|
|
"est donnée, elle est placée dans le champ d'information du\n"
|
|
"serveur, sinon, l'information du serveur contiendra le \n"
|
|
"texte \"Juped by <pseudo>\", laissant apparaître le pseudo\n"
|
|
"de la personne qui a \"jupité\" le serveur."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:257
|
|
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
|
msgstr "Vous informe à propos de la dernière fois qu'un utilisateur a été vu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
|
|
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
|
msgstr "Arrête les Services SANS sauvegarde"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
|
|
msgid "Terminate services with save"
|
|
msgstr "Arrête les Services avec sauvegarde"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:156
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
|
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
|
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
|
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
|
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
|
|
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
|
|
"highest level entry in the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande ACCESS ADD ajoute le masque donné à la liste\n"
|
|
"d'accès avec le level donné. Si le masque est déjà présent sur la liste,\n"
|
|
"son niveau d'accès est changé en celui qui est spécifié dans la commande.\n"
|
|
"Le niveau spécifié doit être une valeur numérique représentant le level\n"
|
|
"ou le nom du privilège (ex. AUTOOP).\n"
|
|
"Lorsqu'un utilisateur rejoint le canal, l'accès qu'il reçoit est le plus "
|
|
"grand\n"
|
|
"présent dans la liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
|
"do not have access to modify that list otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande ACCESS DEL supprime le pseudo donné de\n"
|
|
"la liste d'accès. Si un des numéros d'entrées sont donnés, ces entrées\n"
|
|
"seront supprimées (voir l'exemple pour LIST, ci-dessous),\n"
|
|
"Vous pouvez vous supprimer vous-même de la liste d'accès même si\n"
|
|
"vous n'avez pas l'accès pour modifier la liste."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
|
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande ACCESS LIST affiche la liste d'accès. Si\n"
|
|
"un masque avec joker est donné, seules les entrées\n"
|
|
"correspondantes sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, alors ceux-ci seront affichés ; par exemple :\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
"\tListe les entrées d'accès numérotées entre 2 et 5 puis entre\n"
|
|
"\t7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande ACCESS VIEW affiche la liste d'accès de manière\n"
|
|
"similaire à ACCESS LIST mais affiche le créateur et la dernière "
|
|
"utilisation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande ACCESS CLEAR vide toutes les entrées de la liste\n"
|
|
"d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command clears the channel access list, which requires channel "
|
|
"founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande CLEAR vide les accès de la liste d'accès du canal, ce qui "
|
|
"recquiert la propriété du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
|
|
"the\n"
|
|
"entries from the database that were added within time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s CLEAR 30m\n"
|
|
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande CLEAR vous permet de nettoyer la base de données en supprimant "
|
|
"toutes les\n"
|
|
"entrées de la base qui ont été ajoutées sous le délai temps.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemple :\n"
|
|
" %s CLEAR 30m\n"
|
|
" Supprimera toutes les entrées qui ont été ajoutées depuis les 30 dernières "
|
|
"minutes."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
|
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande DEL supprime le mot fourni de la liste des\n"
|
|
"badwords. Si une liste de numéros d'entrée est donnée, ces\n"
|
|
"entrées seront supprimées. (Voir l'exemple pour LIST ci-dessus).\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande LIST affiche la liste des badwords. Si\n"
|
|
"un masque avec jokers est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrée est donnée,\n"
|
|
"seuls celles qui correspondent à ces entrées seront affichées, par "
|
|
"exemple :\n"
|
|
" #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les entrées de badword entre les numéro 2 et 5 puis entre\n"
|
|
" 7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande CLEAR vide les entrées de la liste de badwords."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande ENTRYMSG ADD ajoute le message donné\n"
|
|
"à la liste des messages à montrer aux utilisateurs lorsqu'ils joignent\n"
|
|
"le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande ENTRYMSG CLEAR efface toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des messages à montrer lorsque les utilisateurs joignent le "
|
|
"canal\n"
|
|
"en désactivant ces messages."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG DEL command removes the given message from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel. You can remove the message by specifying its number\n"
|
|
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande ENTRYMSG DEL supprime le message donné de la liste\n"
|
|
"des messages à montrer aux utilisateurs lorsqu'ils rejoingnent le canal.\n"
|
|
"Vous pouvez supprimer le message en spécifiant son numéro, que vous pouvez\n"
|
|
"obtenir en listant les messages, comme c'est expliqué ci-dessous."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
|
"to be shown to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande ENTRYMSG LIST affiche une liste de messages qui sera\n"
|
|
"montrée aux utilisateurs lorsqu'ils joignent le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:684
|
|
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
|
msgstr "L'option IMMED n'est pas disponible sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
|
|
"founder only.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande LEVELS permet un contrôle précis de la \n"
|
|
"signification des niveaux d'accès utilisés pour les canaux.\n"
|
|
"Avec cette commande, vous pouvez définir les niveaux d'accès\n"
|
|
"requis pour la majorité des fonctions de %s. (Les commandes\n"
|
|
"SET FOUNDER, ainsi que cette commande,\n"
|
|
"sont toujours réservées au propriétaire du canal.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"LEVELS SET permet au niveaux d'accès pour une fonction ou un\n"
|
|
"groupe de fonctions d'être changé. LEVELS DISABLE (ou DIS\n"
|
|
"en abrégé) désactive une fonction automatique ou empêche l'accès\n"
|
|
"à une fonction par quiconque incluant le propriétaire du canal (même si "
|
|
"celui-ci\n"
|
|
"peut toujours le ré-activer)\n"
|
|
"\n"
|
|
"LEVELS LIST montre les niveaux actuels pour chaque fonction\n"
|
|
"ou groupe de fonctions. LEVELS RESET réinitialise les niveaux\n"
|
|
"avec les valeurs par défaut d'un canal fraichement créé \n"
|
|
"(consultez HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour une liste de caractéristiques et fonctions pour lesquels\n"
|
|
"des niveaux peuvent être définis, consultez HELP LEVELS DESC."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
|
|
"list.\n"
|
|
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
|
|
"entries on the\n"
|
|
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
|
|
"given, only those\n"
|
|
"on the access list with the specified flags are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande LIST vous permet de lister les entrées existantes sur la liste\n"
|
|
"d'accès du canal. Si un masque est donné, le masque est comparé aux entrées\n"
|
|
"existantes dans la liste d'accès, et seules les entrées concernées sont "
|
|
"retournées.\n"
|
|
"Si une suite de flags est donnée, alors seuls les accès avec les flags "
|
|
"spécifiés sont retournés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If mask is\n"
|
|
"not already on the access list is it added, then the changes are applied.\n"
|
|
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
|
|
"list.\n"
|
|
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
|
|
"You are\n"
|
|
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
|
|
"channel,\n"
|
|
"and even then you can only give other people access to up what you already "
|
|
"have."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande MODIFY vous permet de modifier la liste d'accès. Si le\n"
|
|
"masque n'est pas déjà dans la liste d'accès, il y est ajouté, puis les "
|
|
"modifications\n"
|
|
"sont appliquées. Si le masque n'a plus de flags, le masque est alors retiré "
|
|
"de la liste.\n"
|
|
"Additionnellement, vous pouvez utiliser +* ou -* pour ajouter ou supprimer "
|
|
"tous les flags.\n"
|
|
"Vous êtes dans la possibilité de modifier la liste d'accès uniquement si "
|
|
"vous avec les permissions\n"
|
|
"nécessaires sur le canal et vous pouvez donner aux autres seulement ce que "
|
|
"vous avez déjà\n"
|
|
"vous même."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande STATS affiche des statistiques à propos des pseudo stockés et de "
|
|
"la mémoire utilisée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"The email parameter is optional and will set the email\n"
|
|
"for your nick immediately.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
|
|
"after registering if it isn't the default setting already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le paramètre email est optionnel et définiera l'e-mail\n"
|
|
"pour votre nick immédiatement.\n"
|
|
"Votre vie privée est respectée, cet e-mail ne sera communiqué\n"
|
|
"à aucune tierse personne. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser SET "
|
|
"HIDE\n"
|
|
"après votre enregistrement si ce n'est pas déjà la configuration par défaut."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
|
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
|
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
|
"is one of the following logging methods:\n"
|
|
" \n"
|
|
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
|
" \n"
|
|
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
|
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
|
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
|
" \n"
|
|
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
|
|
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
|
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"La commande %s permet aux utilisateurs de configurer les paramètres\n"
|
|
"de log pour leur canal. Si aucun paramètre n'est donné, cette commande\n"
|
|
"listera toutes les méthodes actuelles de log en place pour ce canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dans le cas contraire, commande doit être un nom de commande et\n"
|
|
"methode doit être une des méthodes de log suivante :\n"
|
|
"\n"
|
|
" MESSAGE [statut], NOTICE [statut], MEMO\n"
|
|
"\n"
|
|
"Qui sont utilisés pour envoyer un message, une notice ou un mémo au canal.\n"
|
|
"Avec MESSAGE ou NOTICE vous devez avoir un bot assigné et présent sur\n"
|
|
"votre canal. Statut peut être un statut de canal comme @ ou +.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour supprimer une méthode de log, utilisez la même syntaxe que vous\n"
|
|
"utiliseriez pour en ajouter une.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
|
|
" Envoi un message à tous les opérateurs à chaque fois que quelqu'un\n"
|
|
" utilise la commande ACCESS sur ChanServ sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste %s a été vidée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:366
|
|
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste d'AKILL a été vidée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
|
msgstr "Le niveau de DEFCON est maintenant : %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'adresse E-mail de %s sera cachée dans la commande INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse email de %s sera maintenant affichée dans la commande INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:429
|
|
msgid "The available flags are:"
|
|
msgstr "Les flags disponibles sont :"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The ban list for %s is full."
|
|
msgstr "La liste de ban pour %s est pleine."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
|
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
|
"attack on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le système defcon utilise et applique des configurations\n"
|
|
"pré-definies pour protéger durant une attaque sur le réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The entry message list for %s is full."
|
|
msgstr "Le message d'accueil de %s est plein."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:782
|
|
msgid "The following feature/function names are available:"
|
|
msgstr "Les fonctionnalités suivantes sont disponibles :"
|
|
|
|
#: modules/ns_maxemail.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of %d users."
|
|
msgstr "L'adresse e-mail donnée a atteint la limite de %d utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/ns_maxemail.cpp:28
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of 1 user."
|
|
msgstr "L'adresse e-mail donnée a atteint la limite d'un seul utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
|
|
"access list from the other channel up to the given level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le masque donné peut également être un canal, ce qui utilisera\n"
|
|
"la liste d'accès de l'autre canal pour le niveau donné."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
|
|
"entry: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'hôte %s a actuellement %d sessions avec une limite de %d parce qu'il "
|
|
"correspond à l'entrée : %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
|
msgstr "Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) n'a pas encore été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier message de quit de %s ne sera plus affiché dans la commande INFO "
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier message de quit de %s sera affiché dans la commande INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant caché dans la commande "
|
|
"INFO\n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant affiché dans la commande "
|
|
"INFO\n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The limit on %s is not valid."
|
|
msgstr "La limite sur %s est invalide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:131
|
|
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
|
|
msgstr "Le masque doit contenir au moins un caractère non joker."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
|
msgstr "La limite de mémos pour %s ne peut être changée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
|
|
msgstr "Le nouvel affichage DOIT être un le pseudo du groupe %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display is now %s."
|
|
msgstr "Le nouvel affichage est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
|
msgstr "Le pseudo de %s a été changé en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The oper info already exists on %s."
|
|
msgstr "L'information oper existe déjà sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The oper info list for %s is full."
|
|
msgstr "L'information oper pour %s est pleine."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le statut sur les services de %s sera maintenant caché dans la commande INFO "
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le statut sur les services de %s sera maintenant affiché dans la commande "
|
|
"INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:471
|
|
msgid "The session exception list is empty."
|
|
msgstr "La liste d'exceptions est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
|
|
"to release services's hold on your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre pseudo, pris par un utilsiateur, lui a été retiré. Utilisez cette "
|
|
"commande\n"
|
|
"à nouveau pour relâcher la détention des services sur votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
|
msgstr "Il y a %d mémos sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"There are no bots available at this time.\n"
|
|
"Ask a Services Operator to create one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a aucun bot disponible actuellement.\n"
|
|
"Demandez à un administrateur des services d'en créer un!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:212
|
|
msgid "There are no configured servers."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de serveurs configurés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no forbids of type %s."
|
|
msgstr "Il n'y a pas d'interdits de type %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:133
|
|
msgid "There are too many nicks in your group."
|
|
msgstr "Il y a trop de nicks dans votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
|
msgstr "Il n'y a actuellement pas de configuration de logging pour %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
|
msgstr "Il y a %d mémo sur le canal %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il y a un nouveau memo sur le canal %s.\n"
|
|
"Tapez %s%s READ %s %d pour le lire."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
|
msgstr "Il n'y a plus de bot attribué à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:33
|
|
msgid "There is no logon news."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de logon news."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:43
|
|
msgid "There is no oper news."
|
|
msgstr "Il n'y a pas d'OPER news."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:53
|
|
msgid "There is no random news."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de nouvelles aléatoires."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no such configuration block %s."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de bloc de configuration %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
|
|
msgid "There's no email address set for your nick."
|
|
msgstr "Vous n'avez configuré aucune adresse email pour votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:242 modules/commands/os_forbid.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Ce canal a été interdit, : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
|
|
msgid "This channel has been suspended."
|
|
msgstr "Ce canal a été suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:216
|
|
msgid "This channel is suspended."
|
|
msgstr "Ce canal est suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:253
|
|
msgid "This channel may not be used."
|
|
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
|
|
"users\n"
|
|
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
|
|
"status of\n"
|
|
"the DNS zone.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
|
|
"this\n"
|
|
"zone with the ADDSERVER command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
|
|
"the\n"
|
|
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
|
|
"served.\n"
|
|
"A server may be in more than one zone.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
|
|
"zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande permet la gestion des zones DNS utilisées pour contrôler\n"
|
|
"les directions dans lesquelles les utilisateurs vont lorsqu'ils se "
|
|
"connectent.\n"
|
|
"Ne mettre aucun paramètre affichera le statut de la zone DNS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ADDZONE ajoute une zone. Par exemple : us.yournetwork.tld. Les serveurs\n"
|
|
"peuvent ensuite être ajoutés à cette zone avec la commande ADDSERVER.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande ADDSERVER ajoute un serveur dans la zone donnée. Lorsqu'une\n"
|
|
"requête est faite, la zone en question est desservie si elle existe, dans le "
|
|
"cas contraire\n"
|
|
"tous les serveurs de toutes les zones sont desservis.\n"
|
|
"Un serveur peut être dans plus d'une zone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande ADDIP associe une adresse IP avec un serveur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes POOL et DEPOOL ajoutent et suppriment des serveurs dans\n"
|
|
"les zones données."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
|
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet d'enregistrer le vHost du pseudo actuellement\n"
|
|
"utilisé pour tous les pseudos du groupe. "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
|
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
|
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
|
"same channel privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande créé également un nouveau groupe pour\n"
|
|
"votre pseudo, ce qui vous permettra d'enregistrer d'autres pseudos\n"
|
|
"plus tard, qui partageront la même configuration, les mêmes mémos\n"
|
|
"et les mêmes privilèges de canal."
|
|
|
|
#: modules/m_rewrite.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is an alias to the command %s."
|
|
msgstr "Cette commande est un alias de la commande %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
|
"changes made to your account.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
|
"you register or change it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande est utilisée par plusieurs commande pour confirmer\n"
|
|
"des changements effectués sur votre compte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ceci est principalement utilisé pour confirmer votre adresse e-mail\n"
|
|
"une fois que vous êtes enregistré, ou que vous la changez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"C'est également utilisé apres la commande RESETPASS qui force\n"
|
|
"votre identification pour que vous puissiez changer votre mot-de-passe."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
|
|
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
|
|
msgstr "Cette commande donne des informations sur un module chargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
|
|
"if a key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
|
|
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
|
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
|
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
|
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
|
"nick/vhost entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande liste tous les vhosts enregistrés, si une clé\n"
|
|
"est spécifiée, seuls les résultats contenant le pseudo ou\n"
|
|
"le vhost seront affichés, par exemple : Rob* pour toutes les\n"
|
|
"entrées contenant \"Rob\"\n"
|
|
"Si le style #X-Y est utilisé, seules les entrées entre X et Y\n"
|
|
"seront affichées, par exemple: #1-3 affichera les 3 premières\n"
|
|
"entrées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This command loads the module named modname from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande charge le module nom-module depuis le fichier situé dans le "
|
|
"répertoire\n"
|
|
"des modules."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
|
|
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
|
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
|
"group, and much more!\n"
|
|
" \n"
|
|
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
|
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
|
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
|
"least one nick remaining in the group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
|
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
|
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
|
"nick because it will be registered automatically when\n"
|
|
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
|
|
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
|
|
"it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
|
"not possible.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande joint votre pseudo au groupe du pseudo cible.\n"
|
|
"motdepasse est le mot de passe du pseudo cible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joindre un groupe vous permettra de partager votre configuration,\n"
|
|
"vos mémos et vos privilèges de canal avec tous les pseudos\n"
|
|
"du groupe, et bien plus encore!\n"
|
|
" \n"
|
|
"Un groupe existe tant qu'il est utile. Cela signifie que même\n"
|
|
"si un des pseudos du groupe est effacé, les éléments partagés\n"
|
|
"ci-dessous sont conservés pour peu qu'il reste d'autres pseudos\n"
|
|
"dans le groupe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez utiliser cette commande même si vous n'avez pas encore\n"
|
|
"enregistré votre pseudo. Si votre pseudo est déjà enregistré, vous devez\n"
|
|
"vous identifier avant de pouvoir utiliser cette commande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il est préférable d'utiliser cette commande avec un pseudo\n"
|
|
"non enregistré puisqu'il sera automatiquement enregistré\n"
|
|
"lorsque vous utiliserez cette commande. Vous pouvez l'utiliser\n"
|
|
"avec un pseudo enregistré (pour changer votre groupe) uniquement\n"
|
|
"si vos administrateurs l'autorisent. \n"
|
|
"Vous ne pouvez être que dans un groupe à la fois. La fusion\n"
|
|
"de groupes n'est pas possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note : tous les pseudos du groupe ont le même mot de passe."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
|
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
|
|
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
|
|
"auto join lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande gère votre liste d'auto join. Lorsque vous vous\n"
|
|
"identifiez, vous serez automatiquement join sur votre liste d'auto join.\n"
|
|
"Les Opérateurs des services peuvent fournir un pseudo pour modifier\n"
|
|
"la liste d'auto join d'autres utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:337 modules/commands/ns_set.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande ne peut pas être utilisée sur ce réseau parceque la propriété "
|
|
"de pseudo est désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:118
|
|
msgid "This command reloads the module named modname."
|
|
msgstr "Cette commande recharge le module nommé nom-module."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:339
|
|
msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
|
msgstr "Cette commande récupère la requête de vhost."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
|
|
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
|
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
|
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
|
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
|
|
"to 50.\n"
|
|
" \n"
|
|
"For example:\n"
|
|
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
|
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
|
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande cherche dans les fichiers de log des services,\n"
|
|
"des messages qui correspondent au modèle donné. Le jour et l'argument\n"
|
|
"de la limite doivent être utilisés pour spécifier combien de jours de logs\n"
|
|
"doivent être la cible de la recherche et la limite du nombre de réponses à "
|
|
"obtenir.\n"
|
|
"Par défaut, cette commande cherche dans une semaine de logs et la limite\n"
|
|
"de réponses est de 50.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par exemple :\n"
|
|
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
|
"\tCherche dans les 21 derniers jours de logs des messages\n"
|
|
"\tcontenant Anope et liste les 500 plus récents d'entre eux."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
|
|
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
|
|
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
|
|
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
|
|
"access entries on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande vous dit quels utilisateurs ont accès sur un canal,\n"
|
|
"et quelles entrées, si existantes, correspondent. Additionnellement,\n"
|
|
"cela vous informe des entrées d'auto kick correspondantes. L'utilisation\n"
|
|
"de cette commande est limitée aux utilisateurs qui ont la possibilité\n"
|
|
"de modifier les accès du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
|
|
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
|
|
"your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cette commande dé-groupe votre pseudo, ou si fourni, le pseudo spécifié,\n"
|
|
"du groupe dans lequel il est. Le pseudo non groupé garde son temps\n"
|
|
"d'enregistrement, son mot de passe, e-mail, message d'accueil, sa langue\n"
|
|
"Tout le reste est réinitialisé. Vous ne pouvez pas vous dé-grouper\n"
|
|
"vous-même s'il n'y a qu'un nick dans votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:168
|
|
msgid "This command unloads the module named modname."
|
|
msgstr "Cette commande dé-charge le module nommé nom-module."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:333
|
|
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
|
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce pseudo appartient à quelqu'un d'autre. Merci d'en choisir un autre.\n"
|
|
"(Si c'est votre pseudo, tapez %s%s IDENTIFY mot-de-passe.)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Ce pseudo a été interdit, raison : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This nickname has been recovered by %s."
|
|
msgstr "Ce pseudo a été recover par %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
|
|
"this then %s may have your password, and you should change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce pseudo a été récupéré par %s. Si vous ne l'avez pas fait\n"
|
|
"alors %s pourrait avoir votre mot-de-passe, et vous devriez le changer."
|
|
|
|
#: include/language.h:96
|
|
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
|
msgstr "Ce pseudo a été enregistré, vous ne pouvez pas l'utiliser."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:220
|
|
msgid "This nickname is suspended."
|
|
msgstr "Ce pseudo est suspendu."
|
|
|
|
#: include/language.h:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
|
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
|
"please choose a different nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le pseudo est enregistré et protégé. Si c'est votre\n"
|
|
"pseudo, tapez %s%s IDENTIFY mot-de-passe.\n"
|
|
"Dans le cas contraire, merci de choisir un pseudo différent."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
|
|
msgstr "Pour supprimer, tapez : %s%s %s %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
|
|
msgstr "Pour supprimer, tapez : %s%s %s %s %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:780
|
|
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
|
msgstr "Pour protéger les ops des kicks du bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:845
|
|
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
|
msgstr "Pour protéger les voices contre les kick du bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
|
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour rechercher des canaux commençant par #, cherchez des des\n"
|
|
"noms de canaux sans le signe # (anope au lieu de #anope)."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i of %s"
|
|
msgstr "Top %i de %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:253
|
|
msgid "Topic lock"
|
|
msgstr "Verrouillage du topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
|
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
|
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:251
|
|
msgid "Topic retention"
|
|
msgstr "Maintien du topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
|
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
|
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:260
|
|
msgid "Topic set by"
|
|
msgstr "Topic défini par"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1312
|
|
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
|
msgstr "Cessez d'utiliser tant de majuscules!"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:9
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:63
|
|
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
|
|
msgstr "Active ou désactive le chanstats."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:977
|
|
msgid "Turn nickname security on or off"
|
|
msgstr "Active ou désactive la sécurité du pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:626
|
|
msgid "Turn protection on or off"
|
|
msgstr "Active ou désactive la protection"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le mode privé de %s du pseudo donné.\n"
|
|
"Si PRIVATE est actif, son pseudo n'apparaitra pas\n"
|
|
"dans les listes de pseudos générée par la commande LIST\n"
|
|
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant son pseudo peut\n"
|
|
"tout de même avoir des informations en utilisant la commande\n"
|
|
"INFO)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive le mode privé de %s de votre pseudo.\n"
|
|
"Si le mode privé est actif, votre pseudo n'apparaitra pas\n"
|
|
"dans les listes de pseudos générées par la commande LIST\n"
|
|
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant votre pseudo peut\n"
|
|
"tout de même avoir des informations en utilisant\n"
|
|
"la commande INFO)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1027 modules/commands/ns_set.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's security features on or off for your\n"
|
|
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
|
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
|
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
|
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
|
|
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
|
"KILL option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive la sécurité de %s pour votre pseudo.\n"
|
|
"Si SECURE est actif, vous devrez obligatoirement\n"
|
|
"entrer votre mot de passe pour être reconnu en tant que \n"
|
|
"propriétaire du pseudo, que votre masque soit dans la liste d'accès\n"
|
|
"ou non. Cependant, si vous êtes sur la liste d'accès, %s n'utilisera pas\n"
|
|
"d'auto-kill peu importe l'état de l'option KILL."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:111
|
|
msgid "Turns Chanstats statistics ON or OFF."
|
|
msgstr "Active ou désactive les statistiques chanstats."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:134
|
|
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive les statistiques de canaux chanstats pour cet "
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive la protection automatique pour le pseudo donné.\n"
|
|
"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de \n"
|
|
"prendre son pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo,\n"
|
|
"après quoi son pseudo sera changé de force par %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
|
|
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
|
|
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n"
|
|
"immédiatement sans être d'abord prévenu et sans avoir de chance\n"
|
|
"pour changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
|
|
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Active ou désactive la protection automatique\n"
|
|
"pour votre pseudo. Avec la protection activée, si\n"
|
|
"un autre utilisateur essaie de prendre votre pseudo, il aura\n"
|
|
"une minute pour changer de pseudo, après quoi son pseudo sera\n"
|
|
"changé de force par %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
|
|
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
|
|
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé \n"
|
|
"immédiatement sans être prévenu et sans avoir de chance\n"
|
|
"de changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
|
|
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/bs_badwords.cpp:193
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez %s %s HELP %s option pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une option particulière."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
|
"level SET."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taper %s%s HELP %s option pour plus d'informations\n"
|
|
"sur une option spécifique.\n"
|
|
"Note : l'accès à cette commande est contrôlé par le level SET."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taper %s%s HELP %s option pour plus d'informations\n"
|
|
"sur une option spécifique. L'option devra être mise avec le pseudo\n"
|
|
"en préfixe."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:50 modules/commands/cs_set.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez %s%s HELP %s option pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une option particulière."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez %s%s SET EMAIL e-mail pour définir votre e-mail.\n"
|
|
"Votre vie privée est respectée, cet e-mail ne sera pas \n"
|
|
"divulgué à des tierces personnes."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:128
|
|
msgid "Un-Load a module"
|
|
msgstr "Décharge un module"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:331 modules/commands/os_sxline.cpp:545
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find regex engine %s."
|
|
msgstr "Impossible de trouver le moteur de regex %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load module %s."
|
|
msgstr "Impossible de charger le module %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove module %s."
|
|
msgstr "Impossible de décharger le module %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
|
|
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
|
msgstr "Retire le bot d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
|
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
|
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
|
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
|
|
"it entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Retire le bot d'un canal. Si vous utilisez cette commande,\n"
|
|
"le bot ne joindra plus le canal. Cependant, la configuration\n"
|
|
"du bot est conservée donc vous aurez toujours la possibilité\n"
|
|
"de réattribuer un bot plus tard sans avoir à le reconfigurer\n"
|
|
"entièrement."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1180 modules/commands/bs_kick.cpp:1182
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1185
|
|
msgid "Underlines kicker"
|
|
msgstr "Kicke les caractères soulignés"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:566
|
|
msgid "Unknown SET option."
|
|
msgstr "Option SET inconnue."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown STATS option: %s"
|
|
msgstr "Option STATS inconnue %s."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:223 src/command.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s."
|
|
msgstr "Option inconnue %s."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:221 src/command.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
|
|
msgstr "Commande %s inconnue. Tapez \"%s%s HELP\" pour obtenir de l'aide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:316 modules/commands/cs_mode.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
|
msgstr "Mode %c ignoré car inconnu."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Paramètre inconnu : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:240
|
|
msgid "Unpooled"
|
|
msgstr "Retiré de la pool."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
|
"the channel founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efface le canal donné. Peut uniquement être utilisé par\n"
|
|
"le propriétaire du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
|
|
"can drop a channel of which they are not the founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efface le canal nommé. Seuls les Services operators\n"
|
|
"peuvent effacer un canal duquel ils ne sont pas propriétaire."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
|
|
msgid "Unsuspend a given nick"
|
|
msgstr "Dé-suspend un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:196
|
|
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relâche un pseudo suspendu, ce qui permet qu'il soit utilisé à nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
|
"ommited then your status is updated. If channel is ommited then\n"
|
|
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met à jour les mode de statut de canal du pseudo choisi. Si pseudo\n"
|
|
"est ommis, alors votre statut est mis à jour. Si canal est ommis, alors\n"
|
|
"votre statut de canal est mis à jour sur tous les canaux sur lesquels vous "
|
|
"vous trouvez."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
|
|
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
|
|
msgstr "Met à jour le statut des nicks sur un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
|
|
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
|
msgstr "Met à jour votre statut, ex : vérification de nouveaux mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
|
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
|
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualise votre session, ex : vérification de l'arrivée de\n"
|
|
"nouveaux mémos, l'application des modes sur les canaux\n"
|
|
"mise à jour de votre vhost et vos flags\n"
|
|
"(dernière fois vu, etc)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:25
|
|
msgid "Updating databases."
|
|
msgstr "Mise à jour des bases de données."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink capab: %s"
|
|
msgstr "Caractéristiques du lien: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink server: %s"
|
|
msgstr "Connecté à: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilise la commande %s ALL pour lister les commandes et leur description."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:60
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "Utilisé sur"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:551
|
|
msgid "User has been banned from the channel"
|
|
msgstr "L'utilisateur a été banni du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User limit for %s removed."
|
|
msgstr "Limite utilisateur pour %s supprimée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limite utilisateur pour %s enregistré à %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisateurs (uid): %lu entrées, %lu seaux, la plus longue chaine est %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilisateurs (uid): %lu entrées, %lu seaux, la plus longue chaine est %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:175
|
|
msgid "Users list:"
|
|
msgstr "Liste des utilisateurs :"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:101 modules/commands/ns_info.cpp:103
|
|
msgid "VHost"
|
|
msgstr "VHost"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s."
|
|
msgstr "Le vhost pour %s enregistré en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Le vhost pour %s enregistré en %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
|
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistré en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistré en %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:247
|
|
msgid "VIEW host"
|
|
msgstr "VIEW host"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:421 modules/commands/os_sxline.cpp:654
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:378
|
|
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
|
msgstr "VIEW [masque | liste | id]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:565
|
|
msgid "VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr "VIEW [masque | liste]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
|
msgstr "Valeur de %s:%s changée en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:300
|
|
msgid "Vhost"
|
|
msgstr "Vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vhost for %s removed."
|
|
msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
|
|
msgid "View and change Services Operators"
|
|
msgstr "Affiche et change les opérateurs des services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:19
|
|
msgid "View and change configuration file settings"
|
|
msgstr "Voir et modifier les paramètres de configuration"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:245
|
|
msgid "View the list of host sessions"
|
|
msgstr "Affiche la liste des sessions par hôte"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1210
|
|
msgid "Voices protection"
|
|
msgstr "Protection des voices"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1395
|
|
msgid "Watch your language!"
|
|
msgstr "Surveillez votre langage !"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When private is set, the channel will not appear in\n"
|
|
"%s's %s command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lorsque privé est défini, le canal n'apparaitra plus\n"
|
|
"dans la commande %s de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
|
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
|
"total memos you can receive.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
|
"the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
|
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
|
|
"Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sans paramètre, affiche les informations sur le nombre\n"
|
|
"de mémos que vous avez, combien sont non lus, et combien\n"
|
|
"de mémos vous pouvez recevoir au total.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre de canal, affiche la même information\n"
|
|
"pour le canal donné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre de pseudo, affiche la même information \n"
|
|
"pour le pseudo donné. Cette utilisation réservée aux Services\n"
|
|
"admins."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
|
|
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
|
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
|
"yourself.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
|
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
|
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sans paramètre, inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n"
|
|
"c'est-à-dire qu'elle fait en sorte que vous ne soyez plus\n"
|
|
"reconnu en tant que propriétaire réel du pseudo. Notez\n"
|
|
"cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre, fait la même chose avec le pseudo donné. Si\n"
|
|
"vous spécifiez également REVALIDATE, les Services demanderont\n"
|
|
"au pseudo donné de se ré-identifier. Cette utilisation est \n"
|
|
"réservée aux Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
|
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
|
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
|
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
|
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
|
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ALL option displays all of the above statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurs en ligne,\n"
|
|
"et le plus grand nombre d'utilisateurs connectés depuis que les\n"
|
|
"services ont été démarrés, et la période pendant laquelle les services\n"
|
|
"sont en état de marche.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec l'option AKILL, affiche la taille actuelle de la liste\n"
|
|
"d'AKILL et le temps d'échéance par défaut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'option RESET réinitialise le nombre maximum d'utilisateurs\n"
|
|
"au nombre courant d'utilisateurs sur le réseau.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'option UPLINK affiche les informations sur le serveur qui est\n"
|
|
"utilisé pour linker Anope au réseau.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'option HASH affiche des informations sur la map de hash. \n"
|
|
"\n"
|
|
"L'option ALL affiche toutes les statistiques citées."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:193
|
|
msgid "Word"
|
|
msgstr "Mot"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà membre du groupe de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:82 modules/commands/os_login.cpp:35
|
|
msgid "You are already identified."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already in %s!"
|
|
msgstr "Vous êtes déjà dans %s ! "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:91
|
|
msgid "You are no longer a super admin."
|
|
msgstr "Vous n'êtes plus SuperAdmin."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:82
|
|
msgid "You are not identified."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas identifié."
|
|
|
|
#: include/language.h:101
|
|
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à être sur ce canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
|
|
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:85
|
|
msgid "You are now a super admin."
|
|
msgstr "Vous êtes maintenant SuperAdmin."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
|
|
msgid "You are now an IRC Operator."
|
|
msgstr "Vous êtes maintenant IRCOp."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:110
|
|
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous êtes maintenant identifié pour votre nick. Changez votre mot de passe "
|
|
"maintenant."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now in the group of %s."
|
|
msgstr "Vous êtes maintenant dans le groupe de %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez dépassé votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
|
|
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
|
|
"de vos mémos actuels. "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
|
|
msgid "You can not NOOP Services."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas NOOP les services."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
|
|
"reenable it at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas désactiver les privilèges de propriétaire puisqu'il "
|
|
"serait impossible de les réactiver plus tard."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
|
|
msgid "You can not jupe an already juped server."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas jupe un serveur déjà jupé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
|
|
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas jupe vos pseudo-serveurs de services ou votre serveur "
|
|
"uplink."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas recharger ce module directement, rechargez %s à la place."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
|
|
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas recevoir d'accusé de réception quand vous vous\n"
|
|
"ètes envoyé un message à vous-meme."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can not set the %c flag."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas définir le flag %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
|
|
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't %s yourself!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser %s sur vous-même !"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:154 modules/commands/cs_flags.cpp:111
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:153
|
|
msgid "You can't add a channel to its own access list."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter de canal dans votre propre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un opérateur des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot %s on this network."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas %s sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez mettre la limite de mémos de %s à plus de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez mettre votre limite de mémos à plus de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:454
|
|
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:177
|
|
msgid "You cannot use this command."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, aucun d'entre-eux n'a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
|
|
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
|
|
msgid "You currently have 1 memo."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
|
|
msgid "You currently have no memos."
|
|
msgstr "Vous n'avez aucun mémo actuellement."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:542 modules/commands/cs_mode.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas l'accès pour définir le mode %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:555 modules/commands/cs_mode.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas les accès pour changer les modes de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You found me, %s!"
|
|
msgstr "Vous m'avez trouvé, %s !"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new memos."
|
|
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:131
|
|
msgid "You have 1 new memo."
|
|
msgstr "Vous avez 1 nouveau mémo."
|
|
|
|
#: include/language.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new memo from %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %d to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous avez un nouveau mémo de %s,\n"
|
|
"Tapez %s%s READ %d pour le lire."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s."
|
|
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s."
|
|
|
|
#: modules/protocol/ratbox.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been logged in as %s."
|
|
msgstr "Vous n'êtes plus identifié en tant que %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:87
|
|
msgid "You have been logged out."
|
|
msgstr "Vous n'êtes plus identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %s."
|
|
msgstr "Vous avez été débanni de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %d channels."
|
|
msgstr "Vous avez été débanni de %d canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
|
|
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez aucune limite sur le nombre de mémos que vous pouvez garder."
|
|
|
|
#: include/language.h:115
|
|
msgid "You have no memos."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas de mémos."
|
|
|
|
#: include/language.h:118
|
|
msgid "You have no new memos."
|
|
msgstr "Vous n'avez pas de nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention : Vous avez atteint votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
|
|
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
|
|
"de vos mémos actuels. "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
|
|
msgid "You may drop any nick within your group."
|
|
msgstr "Vous pouvez supprimer n'importe quel nick de votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:321 modules/commands/cs_mode.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas (dé)bloquer le mode %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:459
|
|
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas changer l'adresse e-mail d'autres Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:191
|
|
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas changer le mot de passe d'autres Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
|
|
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas supprimer les pseudonoymes d'autres Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
|
|
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas obtenir le mot de passe d'autres Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
|
|
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas suspendre les pseudonymes des autres Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez voir mais pas modifier la liste d'accès d'autres Services "
|
|
"Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez voir mais pas modifier la liste de certificats d'autres Services "
|
|
"Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
|
msgstr "Vous pouvez vous voir vous-même dans le miroir, %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:121
|
|
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
|
msgstr "Vous devez assigner un bot au canal avant d'utiliser cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
|
|
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
|
msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
|
|
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez confirmer votre compte avant de pouvoir enregistrer un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to drop"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez entrer le nom du canal deux fois pour confirmer que vous voulez "
|
|
"effacer %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez rester connecté plus de %d secondes pour enregistrer votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez avoir le %s(ME) privilege sur le canal pour utiliser cette "
|
|
"commande."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
|
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
|
"case you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez maintenant associer un e-mail à votre pseudo.\n"
|
|
"Cet e-mail vous permettra de retrouver votre mot de passe\n"
|
|
"au cas où vous le perdriez."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:135
|
|
msgid "You must specify an email address."
|
|
msgstr "Vous devez spécifier une adresse e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:172
|
|
msgid "You need to be identified to use this command."
|
|
msgstr "Vous devez être identifié pour utiliser cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:173
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion et quand ils "
|
|
"arrivent."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
|
msgstr "Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
|
|
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "Vous serez notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
|
|
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
|
msgstr "Vous ne pourrez désormais plus recevoir de mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
|
|
msgid "You will no longer be informed via email."
|
|
msgstr "Vous ne serez plus averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:179
|
|
msgid "You will not be notified of new memos."
|
|
msgstr "Vous ne serez pas notifié pour les nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
|
|
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez maintenant averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your IRCD does not support %s."
|
|
msgstr "Votre IRCd ne supporte pas %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
|
|
msgstr "Votre IRCd ne supporte pas SVSJOIN."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
|
|
msgstr "Votre IRCd ne supporte pas SVSNICK."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
|
|
msgstr "Votre IRCd ne supporte pas SVSPART."
|
|
|
|
#: include/language.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
|
"this as a possible bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre IRCd ne supporte pas les vIdent, si ceci est incorrect, merci de le "
|
|
"reporter, il s'agit peut être d'un bug."
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
|
|
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
|
msgstr "Votre compte %s a été créé avec succès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:308
|
|
msgid "Your account is already confirmed."
|
|
msgstr "Votre compte est déjà confirmé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s"
|
|
msgstr "En cas de non confirmation, votre compte expirera dans %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
|
msgstr "Votre adresse E-mail a été changée en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:482 modules/commands/os_forbid.cpp:491
|
|
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
|
|
msgstr "Votre adress e-mail n'est pas autorisée, merci d'en choisir une autre."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
|
|
"that were emailed to you when you registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre adresse e-mail n'est pas confirmée. Pour la confirmer, suivez les "
|
|
"instructions qui vous ont été envoyées lors de votre enregistrement."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Votre adresse e-mail pour %s a été confirmée."
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s"
|
|
msgstr "Votre adresse E-mail a été changée en %s."
|
|
|
|
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s."
|
|
msgstr "Votre adresse E-mail a été changée en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
|
|
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos a été désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos a été fixée à %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos est de %d, et ne peut être changée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos est de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
|
|
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
|
|
"this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo. Vous "
|
|
"ne pouvez pas changer cette limite."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
|
|
msgid "Your nick has been logged out."
|
|
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:131
|
|
msgid "Your nick is already registered."
|
|
msgstr "Votre pseudo est déjà enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:219
|
|
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre pseudo n'est pas groupé à quoi que ce soit, vous ne pouvez pas le "
|
|
"dégrouper."
|
|
|
|
#: include/language.h:78
|
|
msgid "Your nick isn't registered."
|
|
msgstr "Votre nick n'est pas enregistré."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
|
msgstr "Votre pseudo est maintenant changé en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:33 modules/commands/os_login.cpp:80
|
|
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
|
msgstr "Votre bloc oper ne recquiert pas de s'authentifier."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été renvoyé à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
|
msgstr "Votre mot de passe est %s - notez-le pour une utilisation ultérieure."
|
|
|
|
#: include/language.h:77
|
|
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
|
|
msgstr "Votre mot de passe est trop long. Merci d'en choisir un plus court."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:98
|
|
msgid "Your password reset request has expired."
|
|
msgstr "Votre demande de réinitialisation de mot de passe a expiré."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:165
|
|
msgid "Your vHost has been requested."
|
|
msgstr "Votre vHost a été demandée."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
|
msgstr "Votre vhost %s est activé."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
|
msgstr "Votre vhost %s@%s est activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:34
|
|
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
|
msgstr "Votre vhost a été supprimé et le masquage normal a été réstauré."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:254
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s already exists."
|
|
msgstr "La zone %s existe déjà."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:309 modules/commands/os_dns.cpp:345
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:389 modules/commands/os_dns.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s does not exist."
|
|
msgstr "La zone %s n'existe pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s removed."
|
|
msgstr "Zone %s supprimée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
|
|
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
|
msgstr "[1|2|3|4|5]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Logon News - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Oper News - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Random News - %s] %s"
|
|
msgstr "[News Aléatoire - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
|
|
msgid "[account] password"
|
|
msgstr "[compte] mot-de-passe"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:141
|
|
msgid "[channel [nick]]"
|
|
msgstr "[canal [nick]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
|
|
msgid "[channel] ADD entry"
|
|
msgstr "[canal] ADD entrée"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
|
|
msgid "[channel] DEL entry"
|
|
msgstr "[canal] DEL entrée"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
|
|
msgid "[channel] LIST"
|
|
msgstr "[canal] LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
|
|
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
|
msgstr "[canal] [liste | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
|
|
msgid "[channel] [nick]"
|
|
msgstr "[channel] [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:42
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
|
msgstr "[canal] {num | liste | LAST | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:104
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
|
|
msgstr "[canal] {num | liste | LAST | NEW}"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
|
|
msgid "[key|#X-Y]"
|
|
msgstr "[clé|#X-Y]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
|
|
msgid "[nick | channel]"
|
|
msgstr "{pseudo | canal}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:208
|
|
msgid "[nick]"
|
|
msgstr "[pseudo]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
|
|
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
|
msgstr "[pseudo [REVALIDATE]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:25 modules/commands/ns_info.cpp:20
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:20
|
|
msgid "[nickname]"
|
|
msgstr "[pseudo]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:101
|
|
msgid "[parameter]"
|
|
msgstr "[parametre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:31
|
|
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
|
msgstr "[+joursd] [+limitel] modèle"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
|
|
msgid "[+expiry] channel reason"
|
|
msgstr "[+expiration] {#canal} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
|
|
msgid "[Hostname hidden]"
|
|
msgstr "[Hostname caché]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:109 modules/commands/ns_list.cpp:112
|
|
msgid "[Suspended]"
|
|
msgstr "[Suspendu]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
|
|
msgid "[Unconfirmed]"
|
|
msgstr "[Non confirmé]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:81
|
|
msgid "[all|third|vendor|database|encryption|pseudoclient|protocol]"
|
|
msgstr "[all|third|vendor|database|encryption|pseudoclient|protocol]"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:208
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
|
|
msgstr "[auto memo] Votre requête de vHost a été approuvée."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:262
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
|
|
msgstr "[auto memo] Votre requête de vHost a été rejetée."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
|
|
msgstr "[auto memo] Votre requête de vHost a été rejetée. Raison : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
|
|
msgstr "[auto memo] Le vHost %s a été demandé par %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:128
|
|
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
|
msgstr "[{modèle | canal} [INVISIBLE]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:20
|
|
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
|
msgstr "[{modèle | nick} [SECRET]]"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:338
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "jour"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:338
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "jours"
|
|
|
|
#: include/language.h:89
|
|
msgid "does not expire"
|
|
msgstr "n'expire pas"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d day"
|
|
msgstr "expire dans %d jour"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d days"
|
|
msgstr "expire dans %d jours"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
|
msgstr "expire dans %d heure, %d minute"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
|
msgstr "expire dans %d heure, %d minutes"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
|
msgstr "expire dans %d heures, %d minute"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "expire dans %d heures, %d minutes"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minute"
|
|
msgstr "expire dans %d minute"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minutes"
|
|
msgstr "expire dans %d minutes"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:376
|
|
msgid "expires momentarily"
|
|
msgstr "expire momentanément"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:344
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "heure"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:344
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "heures"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
|
msgstr "lettres : %s, mots : %s, lignes : %s, smileys : %s, actions : %s"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:350
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minute"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:350
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutes"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:88
|
|
msgid "not assigned yet"
|
|
msgstr "pas encore assigné"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:325
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "seconde"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:325
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondes"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been activated."
|
|
msgstr "Le vHost pour %s a été activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been rejected."
|
|
msgstr "Le vHost pour %s a été rejeté."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:80
|
|
msgid "vhost"
|
|
msgstr "vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
|
msgstr "Le vhost pour le groupe %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:332
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "année"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:332
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "années"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:20
|
|
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
|
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nom block nom item item valeur]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:42
|
|
msgid "{channel | nickname}"
|
|
msgstr "{canal | pseudo}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
|
|
msgid "{nick | channel}"
|
|
msgstr "{pseudo | canal}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:25 modules/commands/ms_rsend.cpp:25
|
|
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "{pseudo | canal} texte-du-memo"
|