mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-06-27 03:56:37 +02:00
11066 lines
365 KiB
Plaintext
11066 lines
365 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services language file
|
|
# Copyright (C) 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
|
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 10:00-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:40-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Simos <simos@simosnap.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: it_IT\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
|
|
msgstr "%d canale(i) eliminato(i), e %d canale(s) deregistrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nickname(s) dropped."
|
|
msgstr "%d nickname(s) deregistrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s %s list."
|
|
msgstr "%1$s aggiunto alla lista %3$s di %2$s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista di accesso di %s con il livello %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s aggiunto alla lista di accesso di %s con privilegio %s (livello %d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s autokick list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s bad words list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista delle bad words di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's access list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista dei certificati di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to ignore list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla tua lista ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:408 modules/commands/os_sxline.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the %s list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the AKILL list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to your certificate list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla tua lista dei certificati."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
|
|
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
|
|
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands "
|
|
"that\n"
|
|
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
|
|
"given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
|
"It has been created for users that can't host or\n"
|
|
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
|
"allow user bots. Available commands are listed\n"
|
|
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
|
|
"more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ti permette di avere un bot nel tuo canale.\n"
|
|
"E' un servizio pensato per gli utenti che non possono\n"
|
|
"mantenere un bot. I comandi disponibili sono i seguenti,\n"
|
|
"per usarli, digita %s%s comando.\n"
|
|
"Per maggiori informazioni sull'uso di un comando\n"
|
|
"specifico, digita %s%s %s comando.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register a nickname and\n"
|
|
"prevent others from using it. The following\n"
|
|
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ti permette di \"registrare\" un nick e di\n"
|
|
"evitare che gli altri lo usino. I seguenti\n"
|
|
"comandi permettono la registrazione e il mantenimento\n"
|
|
"dei nick, per usarli, digita %s%s comando.\n"
|
|
"Per maggiori informazioni su un comando specifico,\n"
|
|
"digita %s%s %s comando.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register an account.\n"
|
|
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"accounts; to use them, type %s%s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ti permette di registrare un account.\n"
|
|
"I seguenti comandi permettono la registrazione e il mantenimento degli\n"
|
|
"accounts, per usarli, digita %s%s comando.\n"
|
|
"Per maggiori informazioni su un comando specifico,\n"
|
|
"digita %s%s %s comando.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register and control various\n"
|
|
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
|
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
|
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
|
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
|
"%s%s command. For more information on a\n"
|
|
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s permette di registrare i canali e di controllarne\n"
|
|
"vari aspetti. %s può spesso evitare che utenti non\n"
|
|
"autorizzati prendano il controllo dei canali (\"take over\")\n"
|
|
"limitandone l'accesso agli utenti. I comandi disponibili\n"
|
|
"sono indicati in basso, per usarli, puoi digitare\n"
|
|
"%s%s comando. Per avere maggiori informazioni su\n"
|
|
"un comando specifico, digita %s%s HELP comando.\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
|
msgstr "%s è già presente nella lista delle bad words di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s è già presente nella lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
|
msgstr "%s esiste già nella lista EXCEPTION."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:216 modules/commands/bs_kick.cpp:391
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:522 modules/commands/bs_kick.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
|
msgstr "%s non può essere utilizzato come il numero di kick che porta al ban."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
|
msgstr "%s ha modificato i tuoi usermodes in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s channel list:"
|
|
msgstr "Lista canalidi %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
|
msgstr "%1$s eliminato dalla lista %3$s di %2$s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s access list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista delle bad words di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s's access list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla tua lista dei certificati di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista delle eccezioni."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from your certificate list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla tua lista dei certificati."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disabled on channel %s."
|
|
msgstr "%s disabilitato sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been invited to %s."
|
|
msgstr "%s è stato inviato in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been joined to %s."
|
|
msgstr "%s è stato introdotto in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been parted from %s."
|
|
msgstr "%s è stato rimosso da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
|
msgstr "%s è stato riammesso su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no access in any channels."
|
|
msgstr "%s non è presente in alcuna lista di accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no access on %s."
|
|
msgstr "%s non è presente nella lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too many channels registered."
|
|
msgstr "%s ha registrato troppi nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a super administrator."
|
|
msgstr "%s è un Super Administrator."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
|
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
|
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
|
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
|
"registered in order to send a memo.\n"
|
|
"%s's commands include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s è un servizio che permette agli utenti della rete di\n"
|
|
"scambiarsi brevi messaggi (memo), anche se i destinatari non\n"
|
|
"sono connessi, permette inoltre di inviare messaggi ai canali(*).\n"
|
|
"Il nick del mittente e quello del destinatario (o il canale\n"
|
|
"di destinazione) devono essere registrati.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I comandi di %s sono:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s!"
|
|
msgstr "%s è già presente in %s! "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s."
|
|
msgstr "%s è già presente in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already on the ignore list."
|
|
msgstr "%s è già presente nella lista ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:97 modules/commands/ns_suspend.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already suspended."
|
|
msgstr "%s è già sospeso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
|
msgstr "%s non è un nick o un canale registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ban type."
|
|
msgstr "%s non è un tipo di ban valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
|
msgstr "%s non è un bot valido o un canale registrato."
|
|
|
|
#: include/language.h:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
|
msgstr "%s non è un indirizzo e-mail valido."
|
|
|
|
#: include/language.h:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
|
msgstr "%s non è al momento nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s."
|
|
msgstr "%s non è presente in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not on the ignore list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
|
|
msgstr "%s è presente nella lista auto kick (%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:53
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is the founder of %s."
|
|
msgstr "%s è il founder del canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:81
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s %s list."
|
|
msgstr "%1$s non trovato nella lista %3$s di %2$s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:334 modules/commands/cs_flags.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s access list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista nella lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista bad words di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s's access list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista dei certificati di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on ignore list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry:"
|
|
" %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
|
msgstr "Impossibile trovare %s nella lista delle eccezioni."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the %s list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s removed from the %s access list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s removed from the ignore list."
|
|
msgstr "%s rimosso dalla lista ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s users list:"
|
|
msgstr "Lista utenti di %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will no longer be ignored."
|
|
msgstr "%s non è più ignorato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
|
msgstr "%s sarà ignorato per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
|
msgstr "%s sarà ignorato permanentemente."
|
|
|
|
#: include/language.h:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s HELP %s option per ottenere maggiori\n"
|
|
"informazioni su un comando specifico."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:262
|
|
msgid "ADD nick user host real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:263
|
|
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
|
msgstr "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:264
|
|
msgid "DEL nick"
|
|
msgstr "DEL nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:601
|
|
msgid ""
|
|
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
|
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
|
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
|
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
|
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
|
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
|
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
|
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
|
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
|
|
"sessions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
|
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
|
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
|
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
|
|
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
|
"their host matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"EXCEPTION ADD aggiunge la hostmask specificata alla lista delle\n"
|
|
"eccezioni. Bisogna tenere presente che le mask nick!user@host\n"
|
|
"e and user@host non sono valide. Soltanto le vere mask di host,\n"
|
|
"come ad esempio box.host.dom e *.host.dom, sono permesse,\n"
|
|
"poiché la limitazione delle sessioni non tiene conto del nick e\n"
|
|
"degli username (ident). limite deve essere un numero maggiore o\n"
|
|
"uguale a zero. Questo valore indica quante sessioni contemporanee\n"
|
|
"sono permesse a quell'host. Se viene indicato il limite 0, l'host\n"
|
|
"non ha limite di sessioni. Guarda l'help del comando AKILL per\n"
|
|
"i dettagli sul formato del parametro opzionale durata.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL rimuove la mask specificata dalla lista delle\n"
|
|
"eccezioni.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE sposta l'eccezione num alla posizione posizione.\n"
|
|
"Le eccezioni che si trovano in mezzo saranno spostate in alto o in\n"
|
|
"basso per riempire il vuoto.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST e EXCEPTION VIEW mostrano tutte le eccezioni\n"
|
|
"attuali, se viene specificata la mask opzionale, la lista è limitata\n"
|
|
"alle eccezioni che corrispondono alla maschera. La differenza è\n"
|
|
"che EXCEPTION VIEW fornisce maggiori informazioni, visualizzando\n"
|
|
"il nome della persona che ha aggiunto l'eccezione, il suo limite di\n"
|
|
"sessioni, il motivo, la host mask e la data di scadenza.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bisogna tener conto che un client che si connette \"userà\" la prima\n"
|
|
"eccezione che corrisponde al loro host. Liste di eccezioni molto\n"
|
|
"grandi ed mask generiche possono degradare la funzionalità dei\n"
|
|
"Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"SET kills all operators from the given\n"
|
|
"server and prevents operators from opering\n"
|
|
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User access levels can be seen by using the\n"
|
|
"%s command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il livello di accesso degli utenti può essere visto usando il\n"
|
|
"comando %s. Digita %s%s HELP LEVELS per\n"
|
|
"informazioni."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
|
msgstr "[auto-memo] Il memo che hai inviato a %s è stato letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:433
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "address"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:150
|
|
msgid "botname {ON|OFF}"
|
|
msgstr "botname {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:152 modules/commands/cs_sync.cpp:20
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:91 modules/commands/cs_log.cpp:106
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:20 modules/commands/cs_info.cpp:20
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:39
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:51
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:135
|
|
msgid "channel bantype"
|
|
msgstr "channel bantype"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:20
|
|
msgid "channel channel"
|
|
msgstr "channel channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:107
|
|
msgid "channel command method [status]"
|
|
msgstr "channel command method [status]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
|
|
msgid "channel mask [reason]"
|
|
msgstr "channel mask [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:20
|
|
msgid "channel modes"
|
|
msgstr "channel modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:20 modules/commands/cs_set.cpp:264
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:962
|
|
msgid "channel nick"
|
|
msgstr "channel nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:20
|
|
msgid "channel nick [reason]"
|
|
msgstr "channel nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:21
|
|
msgid "channel target [what]"
|
|
msgstr "channel target [what]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:20 modules/commands/bs_control.cpp:80
|
|
msgid "channel text"
|
|
msgstr "channel text"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:79
|
|
msgid "channel time"
|
|
msgstr "channel time"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:20
|
|
msgid "channel user reason"
|
|
msgstr "channel user reason"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:228
|
|
msgid "channel what"
|
|
msgstr "channel what"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:486
|
|
msgid "channel ADD mask"
|
|
msgstr "channel ADD mask"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:495
|
|
msgid "channel ADD mask level"
|
|
msgstr "channel ADD mask level"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:191
|
|
msgid "channel ADD message"
|
|
msgstr "channel ADD message"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:370
|
|
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
|
msgstr "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:423
|
|
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:158
|
|
msgid "channel APPEND topic"
|
|
msgstr "channel APPEND topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:499 modules/commands/bs_badwords.cpp:373
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489 modules/commands/cs_flags.cpp:370
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:428 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:194
|
|
msgid "channel CLEAR"
|
|
msgstr "channel CLEAR"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:682
|
|
msgid "channel CLEAR [what]"
|
|
msgstr "channel CLEAR [what]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
|
|
msgid "channel CLEAR [ALL]"
|
|
msgstr "channel CLEAR [ALL]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:192
|
|
msgid "channel DEL num"
|
|
msgstr "channel DEL num"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:496 modules/commands/cs_xop.cpp:487
|
|
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:424
|
|
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:371
|
|
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
|
msgstr "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:427
|
|
msgid "channel ENFORCE"
|
|
msgstr "channel ENFORCE"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:738 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:193
|
|
msgid "channel LIST"
|
|
msgstr "channel LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:425
|
|
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:497 modules/commands/bs_badwords.cpp:372
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:488
|
|
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "channel LIST [mask | list]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:369
|
|
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
|
msgstr "channel LIST [mask | +flags]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:680
|
|
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
|
msgstr "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:368
|
|
msgid "channel MODIFY mask changes"
|
|
msgstr "channel MODIFY mask changes"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:739
|
|
msgid "channel RESET"
|
|
msgstr "channel RESET"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:681
|
|
msgid "channel SET modes"
|
|
msgstr "channel SET modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:736
|
|
msgid "channel SET type level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:157
|
|
msgid "channel SET [topic]"
|
|
msgstr "channel SET [topic]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:426
|
|
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:498
|
|
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr "channel VIEW [mask | list]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:202 modules/commands/cs_register.cpp:20
|
|
msgid "channel [description]"
|
|
msgstr "channel [description]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:20 modules/commands/cs_unban.cpp:20
|
|
msgid "channel [nick]"
|
|
msgstr "channel [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:95
|
|
msgid "channel [parameters]"
|
|
msgstr "channel [parameters]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:20 modules/commands/cs_mode.cpp:753
|
|
msgid "channel [user]"
|
|
msgstr "channel [user]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:59
|
|
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "channel [+expiry] [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:40
|
|
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:159
|
|
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
|
msgstr "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:20 modules/commands/greet.cpp:20
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:154
|
|
msgid "channel {ON|OFF}"
|
|
msgstr "channel {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:493
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
|
msgstr "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:363
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
|
msgstr "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:625
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
|
msgstr "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:254 modules/commands/bs_kick.cpp:290
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:329 modules/commands/bs_kick.cpp:459
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:591 modules/commands/bs_kick.cpp:713
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:747
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
|
msgstr "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:737
|
|
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
|
msgstr "channel {DIS | DISABLE} type"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:885
|
|
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
msgstr "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:175 modules/commands/bs_kick.cpp:781
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:846 modules/commands/cs_topic.cpp:21
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:72 modules/commands/cs_set.cpp:333
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:398 modules/commands/cs_set.cpp:470
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:633 modules/commands/cs_set.cpp:695
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:759 modules/commands/cs_set.cpp:823
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1048 modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:10
|
|
msgid "channel {ON | OFF}"
|
|
msgstr "channel {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:24
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:765
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "language"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:25 modules/commands/ms_staff.cpp:25
|
|
msgid "memo-text"
|
|
msgstr "memo-text"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:22 modules/commands/greet.cpp:84
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "message"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:20 modules/commands/os_module.cpp:57
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:129 modules/commands/os_modinfo.cpp:20
|
|
msgid "modname"
|
|
msgstr "modname"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:322
|
|
msgid "new-display"
|
|
msgstr "new-display"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:117
|
|
msgid "new-password"
|
|
msgstr "new-password"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:258 modules/commands/hs_del.cpp:20
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:60 modules/commands/ms_check.cpp:20
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:187
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:52
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:79 modules/commands/os_svs.cpp:123
|
|
msgid "nick channel"
|
|
msgstr "nick channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:20
|
|
msgid "nick flags"
|
|
msgstr "nick flags"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:20 modules/commands/hs_set.cpp:126
|
|
msgid "nick hostmask"
|
|
msgstr "nick hostmask"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:20
|
|
msgid "nick newnick"
|
|
msgstr "nick newnick"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:236
|
|
msgid "nick [reason]"
|
|
msgstr "nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:19 modules/commands/ns_getpass.cpp:20
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:161
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "nickname"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:517
|
|
msgid "nickname address"
|
|
msgstr "nickname address"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:22
|
|
msgid "nickname email"
|
|
msgstr "nickname email"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:840
|
|
msgid "nickname language"
|
|
msgstr "nickname language"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:145
|
|
msgid "nickname message"
|
|
msgstr "nickname message"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:383
|
|
msgid "nickname new-display"
|
|
msgstr "nickname new-display"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:168
|
|
msgid "nickname new-password"
|
|
msgstr "nickname new-password"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:169
|
|
msgid "nickname [parameter]"
|
|
msgstr "nickname [parameter]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:130
|
|
msgid "nickname [password]"
|
|
msgstr "nickname [password]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:61
|
|
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "nickname [+expiry] [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:235
|
|
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
msgstr "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:294 modules/commands/ns_set.cpp:602
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:953 modules/commands/ns_set.cpp:1044
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1073 modules/commands/ns_list.cpp:252
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:122
|
|
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
|
msgstr "nickname {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:731
|
|
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:20
|
|
msgid "option (channel | bot) settings"
|
|
msgstr "option (channel | bot) settings"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
|
|
msgid "option channel parameters"
|
|
msgstr "option channel parameters"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:122
|
|
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
|
msgstr "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:72
|
|
msgid "option nickname parameters"
|
|
msgstr "option nickname parameters"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:20 modules/commands/ms_set.cpp:207
|
|
msgid "option parameters"
|
|
msgstr "option parameters"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:170
|
|
msgid "option setting"
|
|
msgstr "option setting"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:22
|
|
msgid "passcode"
|
|
msgstr "passcode"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:20
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "password"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:108
|
|
msgid "password [email]"
|
|
msgstr "password [email]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:106
|
|
msgid "password email"
|
|
msgstr "password email"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:20
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
msgstr "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:20
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
msgstr "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:20
|
|
msgid "server [reason]"
|
|
msgstr "server [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:78
|
|
msgid "target password"
|
|
msgstr "target password"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:139
|
|
msgid "user modes"
|
|
msgstr "user modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:20
|
|
msgid "user [reason]"
|
|
msgstr "user [reason]"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
|
|
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
|
|
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
|
|
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %s\n"
|
|
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
|
|
"nickname(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTA: Questo servizio è pensato per fornire agli\n"
|
|
"utenti un modo per assicurarsi che loro identità non\n"
|
|
"sia compromessa.\n"
|
|
"NON è pensato per facilitare il \"furto\" dei nick\n"
|
|
"o per altre azioni maliziose. L'abuso di %s\n"
|
|
"risulterà, come minimo, nella perdita del proprio nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
|
"separator between it and the reason is a colon."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD aggiunge la mask di realname specificata alla\n"
|
|
"lista SNLINE per il motivo specificato (che deve essere indicato).\n"
|
|
"expiry è specifcato come un intero seguito da una lettera,\n"
|
|
"che può essere d (giorni), h (ore), o m (minuti). Le\n"
|
|
"combinazioni (ad esempio 1h30m) non sono permesse. Se non\n"
|
|
"viene specificata una unità, il valore viene inteso in giorni\n"
|
|
"(quindi +30 significa 30 giorni). Per aggiungere una SNLINE \n"
|
|
"senza scadenza, bisogna usare +0. Se la mask di realname indicata\n"
|
|
"inizia con un +, la durata deve essere indicata esplicitamente,\n"
|
|
"anche se è la stessa di default. La durata di default per le\n"
|
|
"SNLINE può essere trovata con il comando STATS AKILL.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Nota: visto che le mask di realname possono contenere spazi, il\n"
|
|
"separatore tra questa e il motivo sono i due punti."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
|
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
|
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD aggiunge la mask di nick specificata alla lista\n"
|
|
"SQLINE per il motivo specificato (che deve essere indicato).\n"
|
|
"expiry è specifcato come un intero seguito da una lettera,\n"
|
|
"che può essere d (giorni), h (ore), o m (minuti). Le\n"
|
|
"combinazioni (ad esempio 1h30m) non sono permesse. Se non\n"
|
|
"viene specificata una unità, il valore viene inteso in giorni\n"
|
|
"(quindi +30 significa 30 giorni). Per aggiungere una SQLINE\n"
|
|
"senza scadenza, bisogna usare +0. Se la mask indicata\n"
|
|
"inizia con un +, la durata deve essere indicata esplicitamente,\n"
|
|
"anche se è la stessa di default. La durata di default per le\n"
|
|
"SQLINE può essere trovata con il comando STATS AKILL."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
|
|
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
|
"after %d days if not used."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"I nick che non sono più usati sono soggetti a\n"
|
|
"cancellazione automatica, saranno cioè eliminati\n"
|
|
"dopo %d giorni di inutilizzo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:143
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"I comandi disponibili sono:"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
|
"%d user(s) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Il bot entrerà nel canale quando sarà presente almeno\n"
|
|
"%d utente."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
|
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
|
|
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
|
"commands MUST have enough access for both\n"
|
|
"the FANTASIA and the command they are executing."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Attiva o disattiva l'uso dei comandi di fantasia\n"
|
|
"nel canale. Quando è attivo, gli utenti potranno\n"
|
|
"digitare nel canale i comandi utilizzando il prefisso %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gli utenti che vogliono usare i comandi di fantasia\n"
|
|
"DEVONO avere privilegi sufficienti sia per il livello\n"
|
|
"FANTASIA che per il livello del comando richiesto\n"
|
|
"(ad esempio, per usare !op, l'utente deve avere\n"
|
|
"privilegi sufficienti anche per il livello OPDEOP)."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
|
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
|
"they have enough access to the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Attiva o disattiva il saluto (greet) nel canale.\n"
|
|
"Quando è attivo, il bot mostrerà il messaggio di saluto\n"
|
|
"impostato degli utenti che accedono, se hanno privilegi\n"
|
|
"sufficienti nel canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:832
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Attiva o disattiva la protezione degli op nel\n"
|
|
"canale. Quando è attiva, gli op non saranno\n"
|
|
"kickati dal bot, anche se non hanno accesso di\n"
|
|
"livello NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Attiva o disattiva la protezione dei voice nel\n"
|
|
"canale. Quando è attiva, i voice non saranno\n"
|
|
"kickati dal bot, anche se non hanno accesso di\n"
|
|
"livello NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"I comandi Fantasy possono essere inviati utilizzando uno dei seguenti "
|
|
"caratteri come prefisso: %s\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTA: Per registrare un canale, è necessario aver prima\n"
|
|
"registrato il tuo nickname."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
|
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
|
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieni conto che i canali che non vengono utilizzati per %d\n"
|
|
"giorni (cioè in quei canali in cui non entra nessun utente\n"
|
|
"che si trova nella relativa lista di accesso) saranno\n"
|
|
"automaticamente deregistrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"See the %s command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Consulta il comando %s (%s%s HELP ACCESS) per\n"
|
|
"informazioni su come assegnare alcuni di questi privilegi ad\n"
|
|
"altri utenti del canale.\n"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
|
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
|
"any nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Services Operator possono inoltre deregistrare qualsiasi nick\n"
|
|
"senza doversi identificare per quel nick, e possono visualizzare\n"
|
|
"le liste di accesso per qualunque nick."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
|
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
|
"lists and settings for any channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"I Services Operator possono inoltre deregistrare qualsiasi canale,\n"
|
|
"possono vedere la lista di accesso, la lista AKICK e le liste di "
|
|
"configurazione\n"
|
|
"dei livelli per qualsiasi canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
|
|
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
|
|
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
|
|
"automatically expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Imposta il tempo in cui i ban del bot scadranno. Se abilitato, tutti i ban "
|
|
"impostati dai\n"
|
|
"bots, come ad esempio flood kicker, badwords kicker, etc. saranno "
|
|
"automaticamente\n"
|
|
"rimossi dopo il tempo stabilito. Impostando il valore 0 disabilita la "
|
|
"scadenza\n"
|
|
"automatica dei ban."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The %s commands are limited to founders\n"
|
|
"(unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"VOP list or above may use the %s LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"I comandi %s sono limitati ai founders\n"
|
|
"(a meno che SECUREOPS non sia disabilitato). Qualsiasi utente\n"
|
|
"presente nella lista VOP o superiore puo usare il comando %s LIST.\n"
|
|
" \n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"%s list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"%s list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Il comando %s ADD aggiunge il nickname specificato alla\n"
|
|
"lista %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando %s DEL rimuove il nick specificato dalla\n"
|
|
"lista %s. Se viene specificata una lista, i record\n"
|
|
"corrispondenti vengono rimossi. (Guarda l'esempio di LIST.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando %s LIST mostra la lista %s. Se viene\n"
|
|
"utilizzata una wildcard per la mask, solo i record che\n"
|
|
"corrispondono alla mask vengono mostrati. Se viene\n"
|
|
"specificata una lista, i record corrispondenti vengono mostrati.\n"
|
|
"Esempio:\n"
|
|
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra i record %s che hanno numero da 2 a 5\n"
|
|
" e da 7 a 9 (il 6 è quindi escluso).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando %s CLEAR svuota la lista %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
|
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
|
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
|
"manually.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
|
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
|
"given mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
|
|
"AKICK LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
|
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
|
"AKICK mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"akick list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Il comando AKICK DEL rimuove il nick o la mask specificata\n"
|
|
"dalla lista AutoKick. Non rimuove, però, i ban piazzati da\n"
|
|
"un AutoKick, che devono quindi essere rimossi manualmente.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando AKICK LIST mostra la lista AutoKick, o, se\n"
|
|
"specificata, solo i record che corrispondono alla mask\n"
|
|
"indicata.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando AKICK VIEW mostra la lista Autokick, fornendo\n"
|
|
"più informazioni del comando AKICK LIST.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando AKICK ENFORCE fa sì che %s forzi la\n"
|
|
"lista AutoKick attuale, rimuovendo dal canale tutti gli\n"
|
|
"utenti che corrispondono alle varie mask presenti nella\n"
|
|
" lista.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando AKICK CLEAR svuota la lista AutoKick.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
|
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Il comando AKILL DEL rimuove la mask specificata dalla lista\n"
|
|
"AKILL se presente. Se viene indicata una lista di numeri,\n"
|
|
"verrano rimossi i record corrispondenti (vedi l'esempio di\n"
|
|
"LIST.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando AKILL LIST mostra la lista AKILL. Se viene usata\n"
|
|
"una wildcard nella mask, solo i record che corrispondono alla\n"
|
|
"mask vengono mostrati. Se viene indicata una lista di numeri,\n"
|
|
"soltanto quei record vengono mostrati, ad esempio:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra i record della lista AKILL che hanno numeri da 2\n"
|
|
" a 5 e da 7 a 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW mostra più informazioni di AKILL LIST, e indica\n"
|
|
"chi ha aggiunto una AKILL, quando è stata aggiunta, e quando\n"
|
|
"scade, oltre alla mask user@host/ip mask e al motivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR svuota la lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
|
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Il comando SNLINE DEL rimuove la mask specificata dalla lista\n"
|
|
"SNLINE se presente. Se viene indicata una lista di numeri,\n"
|
|
"verrano rimossi i record corrispondenti (vedi l'esempio di\n"
|
|
"LIST.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando SNLINE LIST mostra la lista SNLINE. Se viene usata\n"
|
|
"una wildcard nella mask, solo i record che corrispondono alla\n"
|
|
"mask vengono mostrati. Se viene indicata una lista di numeri,\n"
|
|
"soltanto quei record vengono mostrati, ad esempio:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra i record della lista SNLINE che hanno numeri da 2\n"
|
|
" a 5 e da 7 a 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW mostra più informazioni di SNLINE LIST, e indica\n"
|
|
"chi ha aggiunto una SNLINE, quando è stata aggiunta, e quando\n"
|
|
"scade, oltre alla mask di realname e il motivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR svuota la lista SNLINE."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
|
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Il comando SQLINE DEL rimuove la mask specificata dalla lista\n"
|
|
"SQLINE se presente. Se viene indicata una lista di numeri,\n"
|
|
"verrano rimossi i record corrispondenti (vedi l'esempio di\n"
|
|
"LIST.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE LIST mostra la lista SQLINE. Se viene usata\n"
|
|
"una wildcard nella mask, solo i record che corrispondono alla\n"
|
|
"mask vengono mostrati. Se viene indicata una lista di numeri,\n"
|
|
"soltanto quei record vengono mostrati, ad esempio:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra i record della lista SNLINE che hanno numeri da 2\n"
|
|
" a 5 e da 7 a 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW mostra più informazioni di SQLINE LIST, e indica\n"
|
|
"chi ha aggiunto una SQLINE, quando è stata aggiunta, e quando\n"
|
|
"scade, oltre alla mask e il motivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR svuota la lista SQLINE."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option makes a channel be unassignable. If a bot\n"
|
|
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
|
"automatically when you enable the option."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Questa opzione fa in modo che non sia possibile\n"
|
|
"assegnare alcun bot al canale specificato.\n"
|
|
"Se un bot è già assegnato, verrà rimosso\n"
|
|
"nel momento in cui viene attivata l'opzione."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
|
"channel by users that aren't IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Questa opzione fa sì che il bot sia assegnabile\n"
|
|
"soltanto dagli IrcOp."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
|
|
"above commands."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Digita %s%s HELP comando per maggiori informazioni\n"
|
|
"sull'uso dei comandi sopraelencati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is online using this oper block."
|
|
msgstr " %s è online usando questo oper block."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
|
msgstr " Il comando %s su %s è linkato a %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Providing service: %s"
|
|
msgstr " Servizio fornito: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:149
|
|
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
|
msgstr " Questo oper è configurato nel file di configurazione."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Loaded at: %p"
|
|
msgstr " Caricato il: %p"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr " ma %s si è misteriosamente smaterializzato."
|
|
|
|
#: src/messages.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
|
msgstr "\"/msg %s\" non è più supportato. Usa \"/msg %s@%s\" o \"/%s\"."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:19
|
|
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
|
msgstr "Disabilita (\"jupiter\") un server"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-8s %s"
|
|
msgstr "%-8s %s"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
|
msgstr "%2lu %-16s lettere: %s, parole: %s, linee: %s, smileys: %s, azioni: %s"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:360
|
|
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
|
msgstr "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c is an unknown status mode."
|
|
msgstr "%c è un modo sconosciuto."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
|
msgstr "%c%c non è bloccato su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
|
msgstr "%c%c%s è stato sbloccato da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:141
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Tutti i vhost nel gruppo %s sono stati impostati a %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bots available."
|
|
msgstr "%d bot disponibili."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d modules loaded."
|
|
msgstr "%d Moduli caricati."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nickname(s) in the group."
|
|
msgstr "%d nickname nel gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
|
|
msgstr "%lu nicks sono memorizzati nel database, memoria in uso: %.2Lf kB."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:242 modules/commands/cs_xop.cpp:377
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s list is empty."
|
|
msgstr "La lista %2$s di %1$s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1140 modules/commands/bs_kick.cpp:1170
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1180 modules/commands/bs_kick.cpp:1190
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) to ban)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
|
msgstr "%s (%d lines in %ds)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d times)"
|
|
msgstr "%s (%d times)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) è stato allontanato da %s (\"%s\") %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) è stato allontanato da un canale segreto %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) è stato visto l' ultima volta cambiare nick da %s in %s %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) è stato visto l' ultima volta cambiare nick in %s %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
|
msgstr "%s (%s) è stato visto l' ultima volta connesso %s fa (%s)%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) è stato visto l' ultima volta accedere a %s %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) è stato visto l' ultima volta accedere a un canale segreto %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) è stato visto l' ultima volta uscire da %s %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (%s) è stato visto l' ultima volta uscire da un canale segreto %s fa%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) è stato visto l' ultima volta uscire da IRC (%s) %s fa (%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr "%s (minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:241 modules/commands/cs_access.cpp:345
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:450 modules/commands/cs_access.cpp:463
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s access list is empty."
|
|
msgstr "La lista di accesso di %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s aggiunto alla lista auto join di %s."
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists."
|
|
msgstr "%s già esistente."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:177 modules/commands/cs_akick.cpp:362
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s autokick list is empty."
|
|
msgstr "La lista autokick di %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:197 modules/commands/bs_badwords.cpp:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bad words list is empty."
|
|
msgstr "La lista delle bad words di %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
|
msgstr "%s non può essere il successore del canale %s perché ne è il founder."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:275
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:78 modules/pseudoclients/global.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s commands:"
|
|
msgstr "Comandi di %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "%s ha %d memo, di cui %d non sono stati ancora letti."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "%s ha %d memo, di cui 1 non è stato ancora letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos."
|
|
msgstr "%s ha %d memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "%s ha %d memo, nessuno dei quali è stato letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "%s ha 1 memo, e non è stato ancora letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo."
|
|
msgstr "%s ha 1 memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has no memos."
|
|
msgstr "%s non ha alcun memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista dei %s non permessi."
|
|
|
|
#: include/language.h:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s set to %s."
|
|
msgstr "%s per %s impostato a %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s unset."
|
|
msgstr "%s per %s rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memo limit."
|
|
msgstr "%s non ha alcun limite dei memo."
|
|
|
|
#: include/language.h:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memos."
|
|
msgstr "%s non ha memo."
|
|
|
|
#: include/language.h:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no new memos."
|
|
msgstr "%s non ha nuovi memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s"
|
|
msgstr "%s è %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
|
|
msgstr "%s è un services operator di tipo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a client on services."
|
|
msgstr "%s è online in questo momento."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a network service."
|
|
msgstr "%s è un network service."
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already covered by %s."
|
|
msgstr "%s è già coperto da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already on %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s è già presente nella lista auto join di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
|
|
msgstr "%s è un nickname non confermato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
|
"the XOP and ACCESS methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s è un altro metodo di gestione della lista di accesso del canale, simile\n"
|
|
"ai metodi XOP e ACCESS."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently online."
|
|
msgstr "%s è online in questo momento."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is disabled"
|
|
msgstr "%s è disattivato"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:23 modules/commands/os_set.cpp:25
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is enabled"
|
|
msgstr "%s è attivato"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid IP address."
|
|
msgstr "%s non è un indirizzo IP valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:167 modules/commands/cs_log.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid command."
|
|
msgstr "%s non è un comando valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid logging method."
|
|
msgstr "%s non è un metodo di logging valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not notified of new memos."
|
|
msgstr "%s non viene informato dei nuovi memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s viene informato dei nuovi memo quando si connette e quando li riceve."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of news memos at logon."
|
|
msgstr "%s viene informato dei nuovi memo quando si connette."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "%s viene informato dei nuovi memo quando li riceve."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
|
|
msgstr "%s è nel canale adesso (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is on the channel right now!"
|
|
msgstr "%s è nel canale adesso!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s list for %s"
|
|
msgstr "%s lista per %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s list is empty."
|
|
msgstr "La lista %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s locked on %s."
|
|
msgstr "%s bloccato su %s."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s non trovato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was last seen here %s ago."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista auto join di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s eliminato dalla lista auto join di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
|
msgstr "%s non ti informerà dei nuovi memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
|
msgstr "%s ti informerà dei nuovi memo quando li ricevi."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
|
|
"you."
|
|
msgstr "%s ti informerà dei nuovi memo quando ti connetti e quando li ricevi."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s ti informerà dei nuovi memo quando ti connetti e quando torni dall'/AWAY."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
|
msgstr "%s!%s@%s (%s) aggiunto alla lista dei bot."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's access list is empty."
|
|
msgstr "La lista di accesso di %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's auto join list is empty."
|
|
msgstr "La lista auto join di %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's auto join list:"
|
|
msgstr "Lista auto join di %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's certificate list is empty."
|
|
msgstr "La tua lista dei certificati di %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:99 modules/commands/ms_info.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "Il limite dei memo di %s è %d, e non può essere modificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d."
|
|
msgstr "Il limite dei memo di %s è %d."
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s ago)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s from now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:243
|
|
msgid "(Split)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(by %s on %s) %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:704
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(disattivato)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:706
|
|
msgid "(founder only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:368
|
|
msgid "(now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
|
|
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
|
msgstr "* AKILL tutti i nuovi client che si collegano"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
|
|
msgstr "* Forza l'impostazione dei modi canale (%s) su tutti i canali"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:164
|
|
msgid "* Ignore non-opers with a message"
|
|
msgstr "* Ignora tutti i non-opers con messaggio"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162
|
|
msgid "* Kill any new clients connecting"
|
|
msgstr "* Killa tutti i NUOVI client che si collegano"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156
|
|
msgid "* No mode lock changes"
|
|
msgstr "* Nessuna modifica ai mode lock"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152
|
|
msgid "* No new channel registrations"
|
|
msgstr "* Nessuna nuova registrazione di canali"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:170
|
|
msgid "* No new memos sent"
|
|
msgstr "* Niente nuovi memo inviati"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154
|
|
msgid "* No new nick registrations"
|
|
msgstr "* Nessuna nuova registrazione di nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:166
|
|
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
|
msgstr "* Ignora silenziosamente i non-opers"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
|
msgstr "* Usa il limite di sessioni ridotto a %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr ", ma %s si è misteriosamente smaterializzato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid ". %s is still online."
|
|
msgstr ". %s è online in questo momento."
|
|
|
|
#: include/language.h:88
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation e-mail has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
|
|
"change your e-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' stata inviata una e-mail di conferma a %s. Segui le istruzioni contenute "
|
|
"nel messaggio per cambiare il tuo indirizzo e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:45
|
|
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
|
msgstr "Un memo di massa è stato inviato a tutti gli utenti registrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for "
|
|
"the rejection if supplied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:224
|
|
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
|
"read his/her memo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un memo di notifica è stato mandato a %s informandolo/a che hai\n"
|
|
"letto il suo memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A passcode has been sent to %s, please type %s%s %s <passcode> to confirm "
|
|
"your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un codice di attivazione è stato inviato a %s. Digita %s%s %s <codice> per "
|
|
"confermare il tuo indirizzo email."
|
|
|
|
#: include/language.h:124
|
|
msgid "A vHost ident must be in the format of a valid ident."
|
|
msgstr "L' ident di un vHost deve essere nel formato di una ident valida."
|
|
|
|
#: include/language.h:123
|
|
msgid "A vHost must be in the format of a valid hostname."
|
|
msgstr "Un vHost deve essere nel formato di un hostname valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:298
|
|
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
|
msgstr "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:70
|
|
msgid "ADD oper type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:102
|
|
msgid "ADD target info"
|
|
msgstr "ADD target info"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:278
|
|
msgid "ADD text"
|
|
msgstr "ADD text"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:561
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:231
|
|
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
|
|
msgstr "ADD [nickname] channel [key]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:224
|
|
msgid "ADD [nickname] fingerprint"
|
|
msgstr "ADD [nickname] fingerprint"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:102
|
|
msgid "ADD [nickname] mask"
|
|
msgstr "ADD [nickname] mask"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:375 modules/commands/os_sxline.cpp:651
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiry] mask reason"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:418
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiry] mask:reason"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:95
|
|
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
|
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:636
|
|
msgid "ADDIP server.name ip"
|
|
msgstr "ADDIP server.name ip"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:634
|
|
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:632
|
|
msgid "ADDZONE zone.name"
|
|
msgstr "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
|
msgstr "AKICK ENFORCE su %s completato, ne sono stati influenzati %d utenti."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:21
|
|
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
|
msgstr "AKILL pert tutti gli utenti presenti in un canale specifico"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:216 modules/commands/os_akill.cpp:331
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:345
|
|
msgid "AKILL list is empty."
|
|
msgstr "La lista AKILL è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1200 modules/commands/bs_kick.cpp:1202
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1205
|
|
msgid "AMSG kicker"
|
|
msgstr "AMSG kicker"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Access"
|
|
|
|
#: include/language.h:73
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Accesso non consentito."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access for %s on %s:"
|
|
msgstr "Accesso per %s su %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Il livello di accesso deve essere compreso tra %d e %d (inclusi)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:108
|
|
msgid "Access level must be non-zero."
|
|
msgstr "Il livello di accesso deve essere diverso da zero."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
|
msgstr "Impostazioni dei livelli di accesso del canale %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"I livelli di accesso di %s sono stati ripristinati ai valori originali."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:435 modules/commands/ns_access.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access list for %s:"
|
|
msgstr "Lista di accesso di %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
msgstr ""
|
|
"L' accesso a questo comando richiede che i permessi %s siano presenti nel "
|
|
"tuo opertype."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:694
|
|
msgid "Activate security features"
|
|
msgstr "Attiva le funzionalità di sicurezza"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:222
|
|
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva il vhost attualmente assegnato al nick in uso.\n"
|
|
"Quando usi questo comando, ogni utente che effettua un\n"
|
|
"/whois su di te vedrà il vhost invece del tuo vero indirizzo IP."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:19
|
|
msgid "Activates your assigned vhost"
|
|
msgstr "Attiva il tuo vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
|
|
"This will show to opers in the respective info command for\n"
|
|
"the nick or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiunge o rimuove le informazioni operatore per il nick\n"
|
|
"o il canale specificato. Queste informazioni saranno mostrate\n"
|
|
"agli operatori quando viene usato il comando INFO per un nick\n"
|
|
".o per un canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added IP %s to %s."
|
|
msgstr "Aggiunto IP %s a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
|
|
msgstr "Aggiunto un divieto su %s di tipo %s con scadenza il %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added info to %s."
|
|
msgstr "Informazioni aggiunte a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:34
|
|
msgid "Added new logon news item."
|
|
msgstr "Aggiunta una nuova Logon News."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:44
|
|
msgid "Added new oper news item."
|
|
msgstr "Aggiunta una nuova Oper News."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:54
|
|
msgid "Added new random news item."
|
|
msgstr "Aggiunta una nuova Random News."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added server %s."
|
|
msgstr "Aggiunto il server %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added zone %s."
|
|
msgstr "Aggiunta la zona %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoltre i Services Operators con permessi nickserv/confirm possono\n"
|
|
"utilizzare il nick di un utente anzichè il passcode per forzarne la "
|
|
"validazione."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
|
|
"can be executed by prefixing the command name with\n"
|
|
"one of the following characters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoltre, se fantasy è abilitato i comandi fantasia\n"
|
|
"possono essere eseguiti aggiungendo al nome del comando\n"
|
|
"uno dei seguenti caratteri come prefisso : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
|
msgstr "Tutte le O:lines di %s sono state ripristinate."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Tutte le voci akick impostate su %s sono state clonate su %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All available commands for %s:"
|
|
msgstr "Tutti i comandi disponibili per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Tutte le voci badword impostate su %s sono state clonate su %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:38
|
|
msgid "All logon news items deleted."
|
|
msgstr "Tutte le Logon News sono state eliminate."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
|
msgstr "Tutti i memo per il canale %s sono stati cancellati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All modes cleared on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:369
|
|
msgid ""
|
|
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
|
|
"registration to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i nuovi account devono essere validati da un amministratore. Perfafore "
|
|
"attendiche la tua registrazione sia confermata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:111
|
|
msgid "All of your memos have been deleted."
|
|
msgstr "Tutti i tuoi memo sono stati cancellati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:48
|
|
msgid "All oper news items deleted."
|
|
msgstr "Tutte le Oper News sono state eliminate."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All operators from %s have been removed."
|
|
msgstr "Tutte le O:lines di %s sono state rimosse."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:58
|
|
msgid "All random news items deleted."
|
|
msgstr "Tutte le Random News sono state eliminate."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Tutte le impostazioni di %s sono state clonate su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
|
msgstr "Tutti gli user modes su %s sono stati sincronizzati."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s."
|
|
msgstr "Tutti i vhost nel gruppo %s sono stati impostati a %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s."
|
|
msgstr "Tutti i vhost nel gruppo %s sono stati impostati a %s@%s"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:41
|
|
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di halfop a se stesso"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:40
|
|
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di halfop agli utenti"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:49
|
|
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di op a se stesso"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:48
|
|
msgid "Allowed to (de)op users"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di op agli utenti"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:51
|
|
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di owner a se stesso"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:50
|
|
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di owner agli utenti"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:53
|
|
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di protect a se stesso"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:52
|
|
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di protect agli utenti"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:60
|
|
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di voice a se stesso"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:59
|
|
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
|
msgstr "Autorizzato a dare o rimuovere lo stato di voice agli utenti"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:28
|
|
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
|
msgstr "Autorizzato ad assegnare/rimuovere un bot"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:35
|
|
msgid "Allowed to ban users"
|
|
msgstr "Autorizzato a impostare ban sugli utenti"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:57
|
|
msgid "Allowed to change channel topics"
|
|
msgstr "Autorizzato al cambio del topic del canale"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:42
|
|
msgid "Allowed to get full INFO output"
|
|
msgstr "Autorizzato a ottenere l' output completo del comando INFO"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:37
|
|
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorizzato ad usare comandi normalmente limitati ai founders dei canali"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:34
|
|
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
|
|
msgstr "Autorizzato alla modifica della lista badwords del canale"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:25
|
|
msgid "Allowed to modify the access list"
|
|
msgstr "Autorizzato alla modifica della lista di accesso"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:45
|
|
msgid "Allowed to read channel memos"
|
|
msgstr "Autorizzato alla lettura dei memo del canale"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:55
|
|
msgid "Allowed to set channel settings"
|
|
msgstr "Autorizzato ad impostare i settings del canale"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:58
|
|
msgid "Allowed to unban users"
|
|
msgstr "Autorizzato a rimuovere i ban sugli utenti"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:38
|
|
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
|
msgstr "Autorizzato ad usare il comando GETKEY"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:54
|
|
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
|
msgstr "Autorizzato ad usare i comandi SAY e ACT"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:36
|
|
msgid "Allowed to use fantasy commands"
|
|
msgstr "Autorizzato ad usare i comandi fantasy"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:27
|
|
msgid "Allowed to use the AKICK command"
|
|
msgstr "Autorizzato ad usare il comando AKICK"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:43
|
|
msgid "Allowed to use the INVITE command"
|
|
msgstr "Autorizzato ad usare il comando INVITE"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:44
|
|
msgid "Allowed to use the KICK command"
|
|
msgstr "Autorizzato ad usare il comando KICK"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:46
|
|
msgid "Allowed to use the MODE command"
|
|
msgstr "Autorizzato ad usare il comando MODE"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:26
|
|
msgid "Allowed to view the access list"
|
|
msgstr "Autorizzato alla visualizzazione della lista di accesso"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Administrators to send messages to all users on the\n"
|
|
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette agli Amministratori di inviare un messaggio a tutti\n"
|
|
"gli utenti della rete. Il messaggio sarà inviato dal nick %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
|
|
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
|
|
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services operator di impostare i modi per qualsiasi canale.\n"
|
|
"I parametri sono gli stessi utilizzati con il comando /MODE standard.\n"
|
|
"In alternativa, CLEAR può essere usato pre rimuovere tutti i modi nel "
|
|
"canale.\n"
|
|
"Se viene usato CLEAR ALL, tutti i modi, compresi lo stato degli utenti, "
|
|
"vengono rimossi."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operator di impostare modi per qualsiasi user.\n"
|
|
"I parametri sono gli stessi utilizzati con il comando /MODE standard."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
|
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
|
"channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
|
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
|
|
"for these settings, be really careful.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT CHANGE allows to change the nickname, username, hostname\n"
|
|
"or realname of a bot without actually having to delete it (and\n"
|
|
"all the data associated with it).\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
|
|
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
|
"using the nick, they will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operator di creare, modificare\n"
|
|
"ed eliminare i bot che potranno essere usati\n"
|
|
"dagli utenti nei loro canali.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando BOT ADD aggiunge un bot con il nick, l'ident,\n"
|
|
"l'host e il realname specificati. Poiché non viene effettuato\n"
|
|
"nessun controllo sui valori indicati, è necessario inviare\n"
|
|
"il comando con attenzione.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando BOT CHANGE permette di cambiare il nick,\n"
|
|
"l'ident, l'host e il realname del bot specificato, senza\n"
|
|
"cancellarlo realmente (e senza perderne i dati associati).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando BOT DEL rimuove il bot indicato dalla lista dei\n"
|
|
"bot disponibili.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Nota: se crei un bot con un nick che è già registrato,\n"
|
|
"il nick sarà deregistrato, inoltre, se un utente lo sta\n"
|
|
"usando, verrà killato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to give Operflags to any user.\n"
|
|
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
|
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operators di impostare le Operflag\n"
|
|
"per qualsiasi utente. Le flag devono essere introdotte\n"
|
|
"da \"+\" o \"-\". Per rimuovere tutte le flag, è sufficiente\n"
|
|
"usare \"-\" senza altri parametri."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
|
"h for hours and d for days.\n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
|
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operators di fare ingorare ai Services un nick o una "
|
|
"mask\n"
|
|
"per un certo periodo di tempo fino al prossimo riavvio. Il formato\n"
|
|
"predefinito del tempo è in secondi. Puoi specificarlo usando le unità.\n"
|
|
"Le unità valide sono: s per i secondi, m per i minuti, \n"
|
|
"h per le ore e d per i giorni. \n"
|
|
"La combinazione di queste unità non è permessa. Per fare\n"
|
|
"ingorare ai Services un utento in modo permanente, usa 0 come tempo.\n"
|
|
"Quando viene aggiunta una mask, deve essere nel formato user@host\n"
|
|
"o nick!user@host, ogni altro formato sarà considerato un nick.\n"
|
|
"l' uso di Wildcards è permesso.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gli Ignore non saranno forzati sugli IRC Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
|
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
|
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
|
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
|
"which the user matched.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
|
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
|
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
|
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
|
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services operator di manipolare la lista AKILL.\n"
|
|
"Se un utente che si trova nella lista AKILL cerca di connettersi,\n"
|
|
"i Services invieranno un KILL per quell'utente e, se supportato,\n"
|
|
"indicheranno a tutti i server di aggiugnere una K:line per la\n"
|
|
"mask che corrispondeva all'utente.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD aggiunge la mask user@host specificata alla lista\n"
|
|
"AKILL per il motivo specificato (che deve essere indicato).\n"
|
|
"durata è specifcato come un intero seguito da una lettera,\n"
|
|
"che può essere d (giorni), h (ore), o m (minuti). Le\n"
|
|
"combinazioni (ad esempio 1h30m) non sono permesse. Se non\n"
|
|
"viene specificata una unità, il valore viene inteso in giorni\n"
|
|
"(quindi +30 significa 30 giorni). Per aggiungere una AKILL\n"
|
|
"senza scadenza, bisogna usare +0. Se la usermask indicata\n"
|
|
"inizia con un +, la durata deve essere indicata esplicitamente,\n"
|
|
"anche se è la stessa di default. La durata di default per le\n"
|
|
"AKILL può essere trovata con il comando STATS AKILL.\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:429
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
|
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operators di manipolare la lista delle SNLINE. Se\n"
|
|
"un utente con un realname corrispondente una mask in SNLINE prova a\n"
|
|
"connettersi, i Services non gli permetteranno di proseguire\n"
|
|
"la sua session IRC."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:662
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
|
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
|
"prevent the use of matching channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operators di manipolare la lista delle SQLINE. Se\n"
|
|
"un utente con un nick corrispondente una mask in SQLINE prova a\n"
|
|
"connettersi, i Services non gli permetteranno di proseguire\n"
|
|
"la sua session IRC.\n"
|
|
"Se il primo carattere della mask è #, i services\n"
|
|
"impediranno l' uso dei canali corrispondenti."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
|
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
|
|
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
|
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
|
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
|
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
|
|
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
|
|
"this notice is a config setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operators di manipolare la lista degli host\n"
|
|
"che hanno limiti di sessione specifici, in modo da permettere\n"
|
|
"ad alcune macchine, come ad esempio ai server di shell, di\n"
|
|
"avere un numero di client maggiore di quello di default.\n"
|
|
"Quando un host raggiunge il suo limite di sessioni, tutti i\n"
|
|
"client che cercano di connettersi da quell'host verranno\n"
|
|
"disconnessi (killati). Prima che gli utenti vengano killati,\n"
|
|
"ricevono notifica relativa al supporto e le informazioni relative\n"
|
|
"al limite delle sessioni. Il contenuto di questo notice è impostabile\n"
|
|
"nel file di configurazione dei services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
|
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
|
|
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
|
|
"session hosts.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
|
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
|
"The host value may not include wildcards.\n"
|
|
" \n"
|
|
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
|
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
|
"hosts and groups thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette ai Services Operators di visualizzare la lista delle sessioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION LIST mostra gli host con almeno threshold sessioni.\n"
|
|
"La soglia deve essere un numero maggiore di 1, in modo da evitare\n"
|
|
"la visualizzazione accidentale di un gran numero di host con una\n"
|
|
"sola sessione.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION VIEW mostra informazioni dettagliate su un host specifico,\n"
|
|
"incluso il conteggio attuale delle sessioni e del limite delle stesse.\n"
|
|
"Il valore host non può includere wildcards.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Guarda l'help del comando EXCEPTION per maggiori informazioni\n"
|
|
"sulla limitazione delle sessioni e come configurare limiti specifici\n"
|
|
"per determinati host o gruppi di host."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
|
|
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
|
|
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
|
|
"the given topic to the existing topic.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
|
|
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable except via this "
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette la modifica del topic del canale specificato.\n"
|
|
"Il comando SET cambia il topic del canale al topic specificato\n"
|
|
"o rimuove il topic se nessun topic viene specificato. Il comando APPEND\n"
|
|
"accoda il topic specificato al topic esitente.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOCK a UNLOCK possono essere usati per abilitare e disabilitare il blocco "
|
|
"del topic.\n"
|
|
"Quando il blocco del topic è impostato, il topic del canale non è "
|
|
"modificabilese non tramite questo comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
|
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
|
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette agli IrcOp di kickare un utente da qualsiasi\n"
|
|
"canale. I parametri sono gli stessi del comando /KICK\n"
|
|
"standard. Il messaggio di kick conterrà all'inizio il\n"
|
|
"il nick dell'IrcOp che invia il comando, ad esempio:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** Spammer has been kicked off channel #canale by %s (OperNick (motivo))"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
|
"and other information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette al founder di un canale di impostare varie\n"
|
|
"opzioni e informazioni del canale stesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Opzioni disponibili:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
|
|
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
|
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di cambiare e di vedere i Services Operators.\n"
|
|
"Nota che gli operatori rimossi utilizzando questo comando ma ancora "
|
|
"presenti\n"
|
|
"nel file di configurazione non sono rimossi in modo permanete da questa "
|
|
"azione."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
|
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
|
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
|
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di cambiare e vedere le impostazioni di configurazione.\n"
|
|
"Le impostazioni cambiate tramite questo comando sono temporanee e non hanno\n"
|
|
"effetto sul file di configurazione, saranno perdute se i Services vengono "
|
|
"arrestati,\n"
|
|
"riavviati, oppure viene usato il comando RELOAD.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Esempio:\n"
|
|
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
|
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
|
"else they'll use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di scegliere il modo in cui i Services comunicano\n"
|
|
"con il nick fornito. Se MSG è attivo, i Services usano i messaggi (query),\n"
|
|
"altrimenti usano i notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with\n"
|
|
"you. With %s set, Services will use messages, else they'll\n"
|
|
"use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti permette di scegliere il modo in cui i Services comunicano\n"
|
|
"con te. Se %s è attivo, i Services usano i messaggi (query),\n"
|
|
"altrimenti usano i notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
|
|
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
|
|
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
|
|
"them ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti permette di ignorare utenti per nick o host dalla ricezione di memo\n"
|
|
"a te stesso o ad un canale. Se qualcuno presente nella lista ignore dei memo "
|
|
"prova\n"
|
|
"ad inviati un memo o ad inviarlo al canale, non riceverà notifica\n"
|
|
"che lo hai ignorato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di killare un utente dal network.\n"
|
|
"I parametri sono gli stessi usati per il comando\n"
|
|
"standard /KILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
|
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti permette di nascondere alcune informazioni quando qualcuno\n"
|
|
"effettua un %s INFO sul nick. Puoi nascondere l'indirizzo\n"
|
|
"e-mail (EMAIL), l'ultima hostmask di accesso (USERMASK)\n"
|
|
"lo stato di accesso ai services (STATUS) e l'ultimo\n"
|
|
"messaggio di quit (QUIT). Il secondo parametro\n"
|
|
"specifica se l'informazione indicata debba essere\n"
|
|
"mostrata (OFF) o nascosta (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
|
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ti permette di nascondere alcune informazioni quando qualcuno\n"
|
|
"effettua un %s INFO sul tuo nick. Puoi nascondere il tuo\n"
|
|
"indirizzo e-mail (EMAIL), l'ultima hostmask di accesso\n"
|
|
"(USERMASK) il tuo stato di accesso ai services (STATUS)\n"
|
|
"e l'ultimo messaggio di quit (QUIT). Il secondo\n"
|
|
"parametro specifica se l'informazione indicata debba essere\n"
|
|
"mostrata (OFF) o nascosta (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
|
|
msgstr "Permette di vedere le informazioni di %s su un canale o su un bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
|
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
|
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
|
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
|
"time or number of channels it is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette di vedere le informazioni di %s relative\n"
|
|
"a un canale o a un bot. Se il parametro è un canale,\n"
|
|
"mostrerà le informazioni sui kick attivi. Se il\n"
|
|
"parametro è il nick di un bot, mostrerà le informazioni\n"
|
|
"relative alla data di creazione e al numero di canali\n"
|
|
"a cui è assegnato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
|
"available. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Sono disponibili metodi alternativi per la modifica delle\n"
|
|
"liste di accesso dei canali. "
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:186
|
|
msgid "Approve the requested vHost of a user"
|
|
msgstr "Approva il vHost richiesto di un utente"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:68
|
|
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
|
|
msgstr "La deregistrazione di qualsiasi nick è limitata ai Services Operator."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a bot pointed out by nick to a channel. You\n"
|
|
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
|
"your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegna il bot con il nick specificato al canale\n"
|
|
"indicato. Dopo averlo assegnato, il bot può essere\n"
|
|
"configurato in base alle necessità."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:19
|
|
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
|
msgstr "Assegna un bot a un canale"
|
|
|
|
#: data/chanserv.example.conf:1180
|
|
msgid "Associate a URL with the channel"
|
|
msgstr "Associa un URL al canale"
|
|
|
|
#: data/nickserv.example.conf:583
|
|
msgid "Associate a URL with this account"
|
|
msgstr "Associa un URL con questo account"
|
|
|
|
#: data/nickserv.example.conf:582
|
|
msgid "Associate a URL with your account"
|
|
msgstr "Associa un URL con il tuo account"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:83
|
|
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
|
msgstr "Associa un messaggio di saluto al tuo nickname"
|
|
|
|
#: data/chanserv.example.conf:1181
|
|
msgid "Associate an E-mail address with the channel"
|
|
msgstr "Associa un indirizzo e-mail al canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:432
|
|
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
|
|
msgstr "Associa un indirizzo e-mail al tuo nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:101
|
|
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
|
|
msgstr "Associa oper info a un nick o un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:529
|
|
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
|
|
msgstr "Associa un indirizzo e-mail al nickname"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
|
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
|
"information on the nickname with the INFO command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Associa l'indirizzo e-mail specificato al proprio nick.\n"
|
|
"Questo indirizzo sarà mostrato quando qualcuno richiede\n"
|
|
"informazioni sul proprio nick con il comando INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1282
|
|
msgid "Auto-op"
|
|
msgstr "Auto-op"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autokick list for %s:"
|
|
msgstr "Lista autokick di %s:"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:30
|
|
msgid "Automatic channel operator status upon join"
|
|
msgstr "Stato di op automatico al momento del join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:29
|
|
msgid "Automatic halfop upon join"
|
|
msgstr "Stato di halfop automatico al momento del join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:31
|
|
msgid "Automatic owner upon join"
|
|
msgstr "Stato di owner automatico al momento del join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:32
|
|
msgid "Automatic protect upon join"
|
|
msgstr "Stato di protect automatico al momento del join"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:33
|
|
msgid "Automatic voice on join"
|
|
msgstr "Stato di voice automatico al momento del join"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available commands for %s:"
|
|
msgstr "Comandi disponibili per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available privileges for %s:"
|
|
msgstr "Privilegi disponibili per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:162
|
|
msgid "BANS enforced by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1110 modules/commands/bs_kick.cpp:1112
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1115
|
|
msgid "Bad words kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di bad words"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad words list for %s:"
|
|
msgstr "Lista bad words per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:363
|
|
msgid "Bad words list is now empty."
|
|
msgstr "La lista delle bad words è stata svuotata."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:117
|
|
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
|
|
msgstr "La scadenza dei ban non può essere superiore a 1 giorno."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:135 modules/commands/cs_ban.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban on %s expires in %s."
|
|
msgstr "Il ban su %s scadrà in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:60
|
|
msgid "Ban type"
|
|
msgstr "Tipo di Ban"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
|
msgstr "Il tipo di ban del canale %s ora è #%d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:39
|
|
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
|
|
msgstr "Imposta un ban su un nick o una mask nel canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
|
|
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
|
|
"of time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Banna (non permette l'accesso) il nick specificato o la mask nel\n"
|
|
"canale. Opzionalmente può essere impostata una scadenza per\n"
|
|
"rimuovere il ban dopo il lasso di tempo impostato.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n"
|
|
"livello di accesso 5 o superiori al canale. I founders dei canali\n"
|
|
"possono bannare le mask."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bans enforced on %s."
|
|
msgstr "Bans forzati su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1120 modules/commands/bs_kick.cpp:1122
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1125
|
|
msgid "Bolds kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di grassetto"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:26 modules/commands/bs_bot.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s already exists."
|
|
msgstr "Il bot %s è già esistente."
|
|
|
|
#: include/language.h:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s does not exist."
|
|
msgstr "Il bot %s non esiste."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:71 modules/commands/bs_assign.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
|
msgstr "Il bot %s è stato assegnato a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
|
|
msgstr "Il bot %s è stato modificato, ora si presenta come %s!%s@%s (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been deleted."
|
|
msgstr "Il bot %s è stato eliminato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:63 modules/commands/bs_assign.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
|
msgstr "Il bot %s è già assegnato al canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Il bot kickerà anche gli operatori sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Il bot kickerà anche i voice sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Il bot non kickerà gli operatori sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Il bot non kickerà i voice sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is not changeable."
|
|
msgstr "Il bot %s non è modificabile."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is not deletable."
|
|
msgstr "Il bot %s non è eliminabile."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
|
|
msgstr "I ban del bot scadranno automaticamente dopo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:127
|
|
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
|
|
msgstr "I ban del bot non scadranno automaticamente."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot hosts may only be %d characters long."
|
|
msgstr "Gli host dei Bot possono contenere solamente %d caratteri."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:64 modules/commands/bs_bot.cpp:160
|
|
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
|
|
msgstr "Gli host dei bot possono contenere unicamente caratteri validi."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot idents may only be %d characters long."
|
|
msgstr "Le ident dei Bot possono contenere solamente %d caratteri."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:58 modules/commands/bs_bot.cpp:154
|
|
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
|
|
msgstr "Le ident dei bot possono contenere unicamente caratteri validi."
|
|
|
|
#: include/language.h:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot is not on channel %s."
|
|
msgstr "Il bot non è presente nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:51
|
|
msgid "Bot list:"
|
|
msgstr "Lista dei bot disponibili:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:88
|
|
msgid "Bot nick"
|
|
msgstr "Bot nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot nicks may only be %d characters long."
|
|
msgstr "I nick dei Bot possono contenere solamente %d caratteri."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:52 modules/commands/bs_bot.cpp:148
|
|
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
|
|
msgstr "I nick dei bot possono contenere unicamente caratteri validi."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
|
|
"after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bot adesso kickerà per %s, e imposterà un ban\n"
|
|
"dopo %d kick nei confronti dello stesso utente.."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick for %s."
|
|
msgstr "Il bot ora kickerà per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
|
|
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bot ora kickerà chi usa le maiuscole (devono costituire almeno\n"
|
|
"%d caratteri e il %d%% dell'intero messaggio), e imposterà un ban\n"
|
|
"dopo %d kick nei confronti dello stesso utente."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bot ora kickerà chi usa le maiuscole (devono costituire almeno\n"
|
|
"%d caratteri e il %d%% dell'intero messaggio)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
|
|
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bot ora kickerà chi flooda (%d linee in %d secondi), e\n"
|
|
"imposterà un ban dopo %d kick nei confronti dello stesso utente."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
|
|
msgstr "Il bot ora kickerà chi flooda (%d linee in %d secondi)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times), and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bot ora kickerà chi ripete (gli utenti che ripetono %d\n"
|
|
"volte la stessa cosa), e imposterà un ban dopo %d kick\n"
|
|
"nei confronti dello stesso utente."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il bot ora kickerà chi ripete (gli utenti che ripetono %d\n"
|
|
"volte la stessa cosa)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
|
|
msgstr "Il bot non kickerà più per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:428
|
|
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
|
|
msgstr "Il bot non kickerà più chi usa le maiuscole."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:561
|
|
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
|
|
msgstr "Il bot non kickerà più chi flooda."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:683
|
|
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
|
|
msgstr "Il bot non kickerà più chi ripete."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:468 modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:104
|
|
msgid "CLEAR target"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:120
|
|
msgid "CLEAR time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:19
|
|
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
|
msgstr "Annulla l'ultimo memo inviato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:19
|
|
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
|
msgstr "Annulla la registrazione di un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:20
|
|
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
|
msgstr "Annulla la registrazione del nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
|
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Annulla l'ultimo memo inviato al nick o al canale specificato,\n"
|
|
"sempre che non sia già stato letto prima dell'uso di questo\n"
|
|
"comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
|
|
msgstr "Il bot non è presente nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:312
|
|
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
|
msgstr "Impossibile inviare e-mail adesso, riprova più tardi."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1130 modules/commands/bs_kick.cpp:1132
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1135
|
|
msgid "Caps kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di maiuscole"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
|
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
|
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
|
"and they should not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termina immediatamente i Services senza salvarne i\n"
|
|
"databaase. Questo comando non deve mai essere usato,\n"
|
|
"se non in caso di danni alla copia in memoria dei\n"
|
|
"database, per evitare che la copia danneggiata venga\n"
|
|
"salvata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
|
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
|
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the\n"
|
|
"session limitation, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilegge il file di configurazione dei Services. Alcune\n"
|
|
"impostazioni contenute nel file richiedono il riavvio\n"
|
|
"effettivo dei Services per essere attivate (ad esempio\n"
|
|
"il cambio dei nick dei Services, l'attivazione della\n"
|
|
"limitazione delle sessioni, eccetera)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
|
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
|
msgstr "Salva i database su disco e riavvia i Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:89
|
|
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
|
msgstr "Salva i database su disco e termina i Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
|
"send the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza la scrittura su disco immediata dei database dei\n"
|
|
"Services nello stesso istante in cui il comando viene\n"
|
|
"inviato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dei certificati di %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:539 modules/commands/cs_set.cpp:581
|
|
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:19
|
|
msgid "Change channel modes"
|
|
msgstr "Cambia i modi del canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:873
|
|
msgid "Change the communication method of Services"
|
|
msgstr "Cambia il metodo di comunicazione usato dai Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:138
|
|
msgid "Change user modes"
|
|
msgstr "Cambia i modi utente."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
|
msgstr "Modi utente di %s modificati in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il nome con cui i Services fanno riferimento al tuo\n"
|
|
"gruppo. Il nuovo nome DEVE essere un nick del gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il nome con cui i Services si riferiscono al tuo\n"
|
|
"gruppo. Il nuovo nome DEVE essere un nick del gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
|
"be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il nuovo founder del canale. Il nick specificato\n"
|
|
"deve essere registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:852
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la lingua utilizzata dai Services per inviarti\n"
|
|
"i messaggi, ad esempio per rispondere a un comando che\n"
|
|
"tu invii.\n"
|
|
"La lingua può essere scelta dalla seguente lista di\n"
|
|
"lingue supportate:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:816
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la lingua utilizzata dai Services per inviarti\n"
|
|
"i messaggi, ad esempio per rispondere a un comando che\n"
|
|
"tu invii.\n"
|
|
"La lingua può essere scelta dalla seguente lista di\n"
|
|
"lingue supportate:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:219
|
|
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la password utilizzata per identificarti come\n"
|
|
"proprietario del nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
|
"owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la password utilizzata per identificarti come\n"
|
|
"proprietario del nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1029
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
|
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
|
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
|
"channel. The new nickname must be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il successore del founder del canale. Se il nick\n"
|
|
"del founder scade, o viene deregistrato mentre il canale\n"
|
|
"è ancora registrato, il successore diventerà il nuovo\n"
|
|
"founder del canale. Il nick specificato deve essere registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
#: include/language.h:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
|
msgstr "Il canale %s non esiste."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has been dropped."
|
|
msgstr "Il canale %s è stato deregistrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no key."
|
|
msgstr "Il canale %s non ha una key."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is already registered!"
|
|
msgstr "Il canale %s è già registrato!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
|
|
msgstr "Il canale %s è stato vietato da %s: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is forbidden."
|
|
msgstr "Il canale %s è vietato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
|
msgstr "Il canale %s non è più persistente."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now persistent."
|
|
msgstr "Il canale %s è adesso persistente."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now released."
|
|
msgstr "Il canale %s ora è stato rilasciato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now suspended."
|
|
msgstr "Il canale %s è ora sospeso."
|
|
|
|
#: include/language.h:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't registered."
|
|
msgstr "Il canale %s non è registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't suspended."
|
|
msgstr "Il canale %s non è sospeso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Il canale %s è stato registrato sotto il tuo account: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1082
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will expire."
|
|
msgstr "Il canale %s scadrà."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1076
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will not expire."
|
|
msgstr "Il canale %s non scadrà."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
|
msgstr "La lista %2$s del canale %1$s è stata svuotata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:482 modules/commands/cs_flags.cpp:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
|
msgstr "La lista di accesso del canale %s è stata svuotata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
|
msgstr "La lista autokick del canale %s è stata svuotata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
|
msgstr "Il canale %s non ha modi bloccati."
|
|
|
|
#: include/language.h:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Il canale %s è attualmente sospeso."
|
|
|
|
#: include/language.h:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
|
msgstr "Il canale %s non è un canale valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:67
|
|
msgid "Channel list:"
|
|
msgstr "Lista Canali:"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
|
msgstr "Statistiche del canale per %s su %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:141 modules/commands/cs_xop.cpp:142
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:99
|
|
msgid "Channels may not be on access lists."
|
|
msgstr "I canali possono non essere nelle liste di accesso"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels that %s has access on:"
|
|
msgstr "Canali su cui %s ha accesso:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr "Channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:509
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:517
|
|
msgid "Chanstats"
|
|
msgstr "Chanstats"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
|
|
msgstr " SECURE Attiva o disattiva la sicurezza"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:43
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
|
|
msgstr "Le statistiche di Chanstas sono state disabilitate per questo canale."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:96
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
|
|
msgstr "Le statistiche di Chanstas sono state disabilitate per il tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
|
|
msgstr " SECURE Attiva o disattiva la sicurezza"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:36
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
|
|
msgstr "Le statistiche di Chanstas sono state abilitate per questo canale."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:87
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
|
|
msgstr "Le statistiche di Chanstas sono state abilitate per il tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
|
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
|
"on channel or user settings, where it was."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla l' ultima volta che un nick è stato visto accedere, uscire,\n"
|
|
"o cambiare nick sul network e ti informa, in base alle impostazioni\n"
|
|
"del canale o dell' utente, dove si trovava."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:19
|
|
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
|
msgstr "Controlla se l'ultimo memo inviato ad un nick è stato letto"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
|
"or not. Note that this does only work with nicks, not with channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla se l'_ultimo_ memo che hai inviato al nick è stato letto\n"
|
|
"oppure no. Nota che questo funziona unicamente coi nick, non coi canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared info from %s."
|
|
msgstr "Info annullate da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1140 modules/commands/bs_kick.cpp:1142
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1145
|
|
msgid "Colors kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di colori"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:253
|
|
msgid "Configures AMSG kicker"
|
|
msgstr "Configura i Kick in caso di AMSG"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:289 modules/commands/bs_kick.cpp:328
|
|
msgid "Configures badwords kicker"
|
|
msgstr "Configura i Kick in caso di badwords"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:134
|
|
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
|
|
msgstr "Configura i kick del bot. L' opzione può essere una delle seguenti:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:19
|
|
msgid "Configures bot options"
|
|
msgstr "Configura le opzioni del bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Configures bot options.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura le opzioni del bot. \n"
|
|
"Opzioni disponibili:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:362
|
|
msgid "Configures caps kicker"
|
|
msgstr "Configura i kick in caso di caps"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:105
|
|
msgid "Configures channel logging settings"
|
|
msgstr "Configura le impostazioni di logging del canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:458
|
|
msgid "Configures color kicker"
|
|
msgstr "Configura i kick in caso di colori"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:492
|
|
msgid "Configures flood kicker"
|
|
msgstr "Configura i kick in caso di flood"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:590
|
|
msgid "Configures italics kicker"
|
|
msgstr "Configura i kick in caso di italics"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:121
|
|
msgid "Configures kickers"
|
|
msgstr "Configura i kick"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:624
|
|
msgid "Configures repeat kicker"
|
|
msgstr "Configura i kick in caso di repeat"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:712
|
|
msgid "Configures reverses kicker"
|
|
msgstr "Configura i kick in caso di reverse"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:78
|
|
msgid "Configures the time bot bans expire in"
|
|
msgstr "Imposta il tempo di scadenza dei ban impostati dal bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:746
|
|
msgid "Configures underlines kicker"
|
|
msgstr "Configura i kick in caso di underline"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:21
|
|
msgid "Confirm a passcode"
|
|
msgstr "Conferma un codice.di.attivazione (passcode) di nickserv"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:679
|
|
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
|
msgstr "Controlla i modi e il blocco dei modi di un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla il messaggio che sarà inviato agli utenti quando accedono al "
|
|
"canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
|
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
|
|
"then only the respective settings are cloned.\n"
|
|
"You must be the founder of channel and target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia tutte le impostazioni, accessi, akick, etc da un canale\n"
|
|
"al canale di destinazione. Se specificato ACCESS, AKICK,\n"
|
|
"o BADWORDS solamente i rispettivi setting sono clonati.\n"
|
|
"E' necessario essere founder di entrambi i canali per usare\n"
|
|
"questo comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:20
|
|
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
|
msgstr "Copia tutte le impostazioni da un canale ad un altro"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/bs_info.cpp:58
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:552 modules/commands/os_akill.cpp:350
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295 modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:300
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "Creato"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/os_forbid.cpp:296
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:350 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225 modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %s list:"
|
|
msgstr "Lista %s attuale:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:315
|
|
msgid "Current AKILL list:"
|
|
msgstr "Lista AKILL attuale:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:531
|
|
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
|
msgstr "Lista delle eccezioni attuale:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:114
|
|
msgid "Current module list:"
|
|
msgstr "Lista moduli attuali:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
|
msgstr "Numero attuale di AKILL: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
|
msgstr "Numero attuale di SNLINE: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
|
msgstr "Numero attuale di SQLINE: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
|
msgstr "Utenti correnti: %d (%d operatori)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:71
|
|
msgid "DEL oper"
|
|
msgstr "DEL oper"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:103
|
|
msgid "DEL target info"
|
|
msgstr "DEL target info"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:232
|
|
msgid "DEL [nickname] channel"
|
|
msgstr "DEL [nickname] channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:225
|
|
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
|
|
msgstr "DEL [nickname] fingerprint"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:103
|
|
msgid "DEL [nickname] mask"
|
|
msgstr "DEL [nickname] mask"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:376 modules/commands/os_sxline.cpp:419
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:652
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
|
msgstr "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:562
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:299
|
|
msgid "DEL {nick|mask}"
|
|
msgstr "DEL {nick|mask}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:279
|
|
msgid "DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr "DEL {num | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:96
|
|
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
|
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:637
|
|
msgid "DELIP server.name ip"
|
|
msgstr "DELIP server.name ip"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:635
|
|
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
|
msgstr "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:633
|
|
msgid "DELZONE zone.name"
|
|
msgstr "DELZONE zone.name"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:640
|
|
msgid "DEPOOL server.name"
|
|
msgstr "DEPOOL server.name"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
|
msgstr "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr "Date/Time"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see your real host/IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disattiva il vhost attualmente assegnato al nick in uso.\n"
|
|
"Quando usi questo comando, ogni utente che effettua un /whois\n"
|
|
"su di te vedrà il tuo vero indirizzo IP."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:19
|
|
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
|
msgstr "Disattiva il tuo vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Durata di default delle AKILL: %d giorni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Durata di default delle AKILL: %d ore"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Durata di default delle AKILL: %d minuti"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:67
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Durata di default delle AKILL: 1 giorno"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:71
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Durata di default delle AKILL: 1 ora"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:75
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Durata di default delle AKILL: 1 minuto"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:77
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Durata di default delle AKILL: infinita"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Durata di default delle SNLINE: %d giorni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Durata di default delle SNLINE: %d ore"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Durata di default delle SNLINE: %d minuti"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:87
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Durata di default delle SNLINE: 1 giorno"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:91
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Durata di default delle SNLINE: 1 ora"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:95
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Durata di default delle SNLINE: 1 minuto"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:97
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Durata di default delle SNLINE: infinita"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Durata di default delle SQLINE: %d giorni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Durata di default delle SQLINE: %d ore"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Durata di default delle SQLINE: %d minuti"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:107
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Durata di default delle SQLINE: 1 giorno"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:111
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Durata di default delle SQLINE: 1 ora"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:115
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Durata di default delle SQLINE: 1 minuto"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:117
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Durata di default delle SQLINE: infinita"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:351
|
|
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Definisce i messaggi da mostrare in modo casuale agli utenti quando si "
|
|
"connettono"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:297
|
|
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
|
msgstr "Definisce i messaggi da mostrare agli utenti quando si connettono"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:324
|
|
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
|
msgstr "Definisce i messaggi da mostrare agli operatori"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:41
|
|
msgid "Delete a memo or memos"
|
|
msgstr "Cancella uno o più memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:59
|
|
msgid "Delete the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr "Rimuove il vhost da tutti i nick di un gruppo"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:19
|
|
msgid "Delete the vhost of another user"
|
|
msgstr "Rimuove il vhost di un altro utente"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
|
msgstr "Eliminati %d record dalla lista %2$s di %1$s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
|
msgstr "Eliminati %d record dalla lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
|
msgstr "Eliminati %d record dalla lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
|
msgstr "Eliminati %d record dalla lista delle bad words di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
|
msgstr "Eliminati %d record dalla lista delle eccezioni."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
|
msgstr "Eliminati %d record dalla lista %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
|
msgstr "Eliminati %d record dalla lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
|
msgstr "Eliminato un record dalla lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
|
msgstr "Eliminato un record dalla lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
|
msgstr "Eliminato un record dalla lista delle bad words di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:147
|
|
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
|
msgstr "Eliminato 1 record dalla lista delle eccezioni."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
|
msgstr "Eliminato 1 record dalla lista %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:31
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
|
msgstr "Eliminato 1 record dalla lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted info from %s."
|
|
msgstr "Eliminata nformazione da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
|
msgstr "Eliminato un record dalla lista %2$s di %1$s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
|
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
|
"single number, as in the second example below.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
|
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Deletes your first memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elimina il memo o i memo specificati. Si possono indicare\n"
|
|
"numei multipli di memo o intervalli di numeri invece di\n"
|
|
"un numero singolo, come nel secondo esempio.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se viene usato LAST elimina l'ultimo memo.\n"
|
|
"Se viene usato ALL elimina tutti i memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Elimina il primo memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Elimina i memo che hanno numero numeri tra 2 e 5 e\n"
|
|
" tra 7 e 9, conservando quindi il 6."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
|
"database."
|
|
msgstr "Elimina dal database il vhost assegnato al nick specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
|
"that of the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove il vhost da tutti i nick dello stesso gruppo del nick\n"
|
|
"specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depooled %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:785 modules/commands/cs_list.cpp:74
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:53 modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s changed to %s."
|
|
msgstr "La descrizione di %s è stata impostata a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s unset."
|
|
msgstr "La descrizione di %s è stata rimossa."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:91 modules/commands/bs_kick.cpp:1104
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Disattivato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
|
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
|
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
|
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
|
"that period of time, else the default expiry from the\n"
|
|
"configuration is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Reason may be required on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedisce chiunque di utilizzare il canale\n"
|
|
"specificato. Può essere annullato utilizzando il comando\n"
|
|
"UNSUSPEND preservando tutti i dati e le impostazioni precedenti.\n"
|
|
"Se specificata una scadenza, il canale tornerà utilizzabile\n"
|
|
"dopo quel periodo di tempo, altrimenti viene usata la\n"
|
|
"scadenza predefinita nella configurazione.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il motivo potrebbe essere richiesto su alcune reti."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed %d records (%d total)."
|
|
msgstr "Visualizzati %d records (totali: %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed all records (count: %d)."
|
|
msgstr "Visualizzati tutti i records (Conteggio: %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records from %d to %d."
|
|
msgstr "Visualizzati records da %d a %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
|
|
msgstr "Visualizzati records corrispondenti alla chiave %s (Conteggio: %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:19
|
|
msgid "Displays information about a given nickname"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni su un nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
|
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
|
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
|
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra informazioni sul nickname specificato, come ad\n"
|
|
"esempio il proprietario del nick, la data dell'ultimo\n"
|
|
"accesso, l'ultimo indirizzo utilizzato e le opzioni stesse\n"
|
|
"del nick. Se non viene specificato il nick, e sei identificato,\n"
|
|
"viene usato il tuo nome account, altrimenti sarà usato\n"
|
|
"il tuo nickname in uso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:19
|
|
msgid "Displays information about your memos"
|
|
msgstr "Mostra informazioni sui tuoi memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:19
|
|
msgid "Displays one or more vhost entries"
|
|
msgstr "Mostra uno o più vhost nel database"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:50
|
|
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
|
msgstr "Mostra la top 10 utenti di un canale"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:73
|
|
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
|
msgstr "Mostra la top 10 utenti del network"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:38
|
|
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
|
msgstr "Displays the top 3 users of a channel"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:62
|
|
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
|
msgstr "Mostra la top 3 utenti del network"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:33
|
|
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
|
msgstr "Mostra questa lista e da informazioni sui comandi"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:39
|
|
msgid "Displays your Channel Stats"
|
|
msgstr "Mostra le statistiche del tuo canale"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:51
|
|
msgid "Displays your Global Stats"
|
|
msgstr "Mostra le tue stats globali"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1452
|
|
msgid "Don't use AMSGs!"
|
|
msgstr "Non usare gli AMSGs!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1255
|
|
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
|
msgstr "Non usare il grassetto su questo canale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1263
|
|
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
|
msgstr "Non usare i colori su questo canale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1279
|
|
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
|
msgstr "Non usare il corsivo in questo canale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1271
|
|
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
|
msgstr "Non usare il reverse su questo canale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
|
msgstr "Non usare la parola %s su questo canale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1287
|
|
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
|
msgstr "Non usare il sottolineato su questo canale!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
|
|
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
|
|
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
|
|
"this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deregistra il nick specificato dal database. Una volta che il\n"
|
|
"tuo nickname è deregistrato potresti perdere tutti gli accessi e\n"
|
|
"i canali di cui sei founder. Qualsiasi altro utente avrà la\n"
|
|
"possibilità di avere il controllo di questo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail per %s cambiato in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s unset."
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail per %s rimosso."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
|
msgstr "L'e-mail per %s non è valida."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
|
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
|
|
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica o visualizza la lista dei messaggi di news all' accesso.\n"
|
|
"Quando gli utenti si connettono al network, riceveranno questi\n"
|
|
"messaggi. Comunque, non più di %d messaggi saranno\n"
|
|
"inviati per evitare di floodare l' utente. Se sono presenti\n"
|
|
"più messaggi di news, saranno inviati solo i più recenti."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
|
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
|
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
|
|
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica o visualizza la lista dei messaggi oper news.\n"
|
|
"Quando un utente si autentica come oper (con il comando /OPER), riceverà "
|
|
"questi\n"
|
|
"messaggi. Comunque, non più di %d messaggi saranno\n"
|
|
"inviati per evitare di floodare l' utente. Se sono presenti\n"
|
|
"più messaggi di news, saranno inviati solo i più recenti."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
|
"random news will be randomly chosen and sent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica o visualizza la lista dei messaggi news random.\n"
|
|
"Quando un utente si connette alla rete, una (e una soltanto)\n"
|
|
"delle random news sarà scelta casualmente e gli\n"
|
|
"sarà inviata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:94
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Email matched: %s to %s."
|
|
msgstr "Email corrispondondenti: %s a %s."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:19
|
|
msgid "Enable fantaisist commands"
|
|
msgstr "Abilita i comandi Fantasy"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:19
|
|
msgid "Enable greet messages"
|
|
msgstr "Abilita il messaggio di saluto"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:539
|
|
msgid "Enable or disable keep modes"
|
|
msgstr "Abilita o disabilita il mantenimento degli user mode"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:90 modules/commands/bs_kick.cpp:1103
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Attivato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
|
|
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
|
|
"not automatically gain any status from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione %s autoop per il canale.\n"
|
|
"Quando l'opzione è disabilitata, gli utenti che accedono\n"
|
|
"al canale non otteranno automaticamente alcuno stato da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il mantenimento dei modi per il canale\n"
|
|
"specificato. Quando il mantenimento dei modi è attivo,\n"
|
|
"i services memorizzeranno i modi impostati nel canale\n"
|
|
"e provvederanno a reimpostatarli la prossima volta che il canale\n"
|
|
"sarà creato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita o disabilita il mantenimento dei modi per il nick specificato.\n"
|
|
"Se il mantenimento dei modi è abilitato, i services memorizzeranno gli\n"
|
|
"usermodes dell' utente, e provvederanno a reimpostarli la prossima\n"
|
|
"volta che si autenticherà."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita o disabilita il mantenimento dei modi per il tuo nick.\n"
|
|
"Se il mantenimento dei modi è abilitato, i services memorizzeranno\n"
|
|
"i tuoi usermodes, e provvederanno a reimpostarli la prossima volta\n"
|
|
"che ti autenticherai."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables security features for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, only users who have\n"
|
|
"registered their nicknames and IDENTIFY'd\n"
|
|
"with their password will be given access to the channel\n"
|
|
"as controlled by the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva le funzionalità di sicurezza\n"
|
|
"per il canale. Quando %s è attivo,\n"
|
|
"solo gli utenti che hanno registrato il proprio nick\n"
|
|
"e che si sono identificati con la loro password\n"
|
|
"avranno l'accesso sul canale secondo le liste di accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:944
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
|
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
|
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
|
"command in their reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
|
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
|
"kicks signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva i kick \"firmati\" per il canale. Quando\n"
|
|
"l'opzione è attiva, i kick effettuati con il comando KICK\n"
|
|
"di %s indicheranno anche il nick della persona che ha\n"
|
|
"utilizzato il comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se usi LEVEL, il nick non sarà comunque mostrato se il\n"
|
|
"kick è effettuato da qualcuno il cui livello di accesso\n"
|
|
"è uguale o maggiore al livello SIGNKICK del canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
|
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
|
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
|
"a level superior or equal to his via %s commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione \"pace\" per il canale.\n"
|
|
"Quando l'opzione è attiva, gli utenti non potranno\n"
|
|
"kickare, bannare o rimuovere uno stato di canale\n"
|
|
"(op, halfop, ecc.) di un utente con livello superiore,\n"
|
|
"tramite i comandi di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:226
|
|
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
|
|
msgstr "Abilita o disabilita l' opzione privato per un canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:682
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
|
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
|
"instead be kicked and banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita o disabilita l' opzione di accesso limitato per un\n"
|
|
"canale. Quando è impostato l' accesso limitato, gli utenti non\n"
|
|
"presenti in lista di accesso saranno kickati e bannati dal canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
|
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
|
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
|
"and not those who have founder level access through\n"
|
|
"the access/qop command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione secure founder per il\n"
|
|
"canale. Quando l'opzione è attiva, solo il vero founder\n"
|
|
"potrà deregistrare il canale (drop), cambiarne la password,\n"
|
|
"il founder e il successore, mentre non potranno gli utenti\n"
|
|
"gli utenti che hanno ottenuto il livello di founder tramite\n"
|
|
"il comando access/qop."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:872
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
|
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
|
|
"will not be allowed chanop status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione secure ops per il canale.\n"
|
|
"Quando l'opzione è attiva, gli utenti che non sono nella\n"
|
|
"lista di accesso non potranno avere lo stato di operatore\n"
|
|
"di canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
|
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
|
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
|
"next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il mantenimento del topic per\n"
|
|
"il canale. Quando %s è attivo il topic sarà memorizzato da %s\n"
|
|
"anche quando l'ultimo utente esce dal canale,\n"
|
|
"e sarà reimpostato la volta successiva che il canale\n"
|
|
"sarà creato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
|
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If this network does not have %s enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
|
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita o disabilita l'impostazione di canale persistente.\n"
|
|
"Quando l' opzione è attiva, il bot dei service continuerà a sostare\n"
|
|
"nel canale anche quando non vi sono presenti utenti.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se l' IRCd non supporta i canali permanenti (persistenti)\n"
|
|
"è necessaria la presenza di un bot dei services nel canale\n"
|
|
"per attivare l' opzione, il bot non puo' essere rimosso dal\n"
|
|
"canale fin quando l' opzione è attiva.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se il network non ha %s abilitato e non supporta\n"
|
|
"i canali permanenti, %s accederà al canale quando\n"
|
|
"l' opzione è attiva (e lascerà il canale quando\n"
|
|
"l' opzione è disattivata).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se l' IRCd supporta i canali permanenti (persistenti)\n"
|
|
"e sono abilitati o disabilitati (per qualsiasi motivo, incluso MLOCK),\n"
|
|
"l' opzione è automaticamente abilitata o disabilitata per il canale.\n"
|
|
"Inoltre, i services imposteranno o rimuoveranno il modo quando\n"
|
|
"persist viene abilitato o disabilitato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:323
|
|
msgid "End of AKILL list."
|
|
msgstr "Fine della lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:440
|
|
msgid "End of access list"
|
|
msgstr "Fine della lista di accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
|
msgstr "Fine della lista di accesso - %d/%d risultati mostrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:339
|
|
msgid "End of access list."
|
|
msgstr "Fine della lista di accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:354
|
|
msgid "End of autokick list"
|
|
msgstr "Fine della lista auto kick."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:256
|
|
msgid "End of bad words list."
|
|
msgstr "Fine della lista bad words."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:95
|
|
msgid "End of channel list."
|
|
msgstr "Fine della lista dei canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:117
|
|
msgid "End of configuration."
|
|
msgstr "Fine della configurazione."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:131
|
|
msgid "End of entry message list."
|
|
msgstr "Fine della lista dei messaggi di ingresso."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of forbid list - %d/%d entries shown."
|
|
msgstr "Fine della lista forbid - %d/%d risultati mostrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:343
|
|
msgid "End of forbid list."
|
|
msgstr "Fine della lista forbid."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d channels shown."
|
|
msgstr "Fine della lista - %d canali mostrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:131 modules/commands/cs_list.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
|
msgstr "Fine della lista - %d/%d risultati mostrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:176
|
|
msgid "End of news list."
|
|
msgstr "Fine della lista news."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:205
|
|
msgid "End of users list."
|
|
msgstr "Fine della lista dei nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:227
|
|
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
|
msgstr "Forza l' impostazione di vari modi canale e opzioni"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
|
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
|
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
|
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
|
"BANS, or LIMIT.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
|
"enabled. Use RESTRICTED to enfore the RESTRICTED option, also\n"
|
|
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
|
|
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
|
|
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
|
|
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
|
|
"user count drops below the channel limit, if one is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forza l' impostazione di vari modi canale e opzioni. La voce\n"
|
|
"\"channel\" indica su quale canale forzare i modi e le opzioni.\n"
|
|
"La voce \"what\" indica quali modi e opzioni forzare,\n"
|
|
"e possone essere SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
|
"BANS, o LIMIT.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Usa SECUREOPS per forzare l' opzione SECUREOPS, anche se questa non\n"
|
|
"è abilitata. Usa RESTRICTED per forzare l' opzione RESTRICTED, anche\n"
|
|
"se questa non è abilitata. Usa REGONLY per kickare tutti gli utenti non\n"
|
|
"registrati dal canale. Usa SSLONLY per kickare tutti gli utenti che non "
|
|
"usano\n"
|
|
"una connessione SSL dal canale. BANS forzerà i bans impostati nel canale\n"
|
|
"kickando gli utenti corrispondenti ad essi, LIMIT kickerà gli utenti fino\n"
|
|
"a quando il numero degli stessi non scende al di sotto del limite canale,\n"
|
|
"se un limite è impostato"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:824 modules/commands/ns_set.cpp:859
|
|
#: src/language.cpp:44
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
|
msgstr "Il messaggio di ingresso %i per %s rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
|
msgstr "Il messaggio di ingresso %s non è stato trovato nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message added to %s"
|
|
msgstr "Messaggio di ingresso aggiunto a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:106 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
|
msgstr "La lista dei messaggi di ingresso di %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dei messaggi di ingresso di %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
|
msgstr "Tutti i messaggi di ingresso di %s sono stati cancellati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reloading configuration file: %s"
|
|
msgstr "Errore nel reload del file di configurazione: %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The vHost ident is too long, please use an ident shorter than %d "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore! l' ident del vHost è troppo lunga, usa una ident più corta di %d "
|
|
"caratteri."
|
|
|
|
#: include/language.h:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The vHost is too long, please use a hostname shorter than %d "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Errore! Il vHost è troppo lungo, usa un hostname più corto di %d caratteri."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT ADD <fingerprint>\n"
|
|
" Adds this fingerprint to the certificate list and\n"
|
|
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
|
" using this certificate.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT LIST\n"
|
|
" Displays the current certificate list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esempi:\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT ADD <fingerprint>\n"
|
|
" Aggiunge la firma digitale specificata alla lista\n"
|
|
" dei certificati e ti identifica automaticamente quando\n"
|
|
" ti connetti a IRC usando questo certificato.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
|
" Rimuove la firma digitale specificata dalla lista\n"
|
|
" dei certificati.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT LIST\n"
|
|
" Visualizza la lista dei certificati attuale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
|
|
msgstr "L'eccezione per %s (numero %d) è stata spostata alla posizione %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
|
msgstr "Exception per %s è stata aggiornata in %d."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:528
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:533
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:458 modules/commands/os_forbid.cpp:296
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:552 modules/commands/os_akill.cpp:350
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199 modules/commands/os_ignore.cpp:225
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Scadenza"
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
|
msgstr "Scadenza e reason aggiornati per %s."
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expiry for %s updated."
|
|
msgstr "Scadenza per %s modificata."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:195
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantasia"
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "La modalità fantasy ora è ATTIVA sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "La modalità fantasy ora è ATTIVA sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:19
|
|
msgid "Find a user's status on a channel"
|
|
msgstr "Trova lo stato di un utente in un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
|
|
msgstr "La firma digitale %s è già present nella lista dei certificati di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
|
|
msgstr "Flags per %s su %s impostate a +%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags list for %s"
|
|
msgstr "Lista flags di %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1150 modules/commands/bs_kick.cpp:1152
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1155
|
|
msgid "Flood kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di flood"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
|
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Forbid permette di vietare l' uso di certi nicknames, canali,\n"
|
|
"e indirizzi email. Le wildcards sono supportate per tutte le voci."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:292
|
|
msgid "Forbid list is empty."
|
|
msgstr "La lista forbid è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:334
|
|
msgid "Forbid list:"
|
|
msgstr "Lista forbid:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbid on %s was not found."
|
|
msgstr "Il forbid su %s non è stato trovato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:94
|
|
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
|
msgstr "Vieta l' uso di nicknames, canali e indirizzi email"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:19
|
|
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
|
msgstr "Forza l' aggiornamento immediato del database dei Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:19
|
|
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
|
msgstr "Forza il cambio del nickname di un utente"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:68
|
|
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
|
msgstr "Forza il cambio del nickname di un utente da nick a newnick."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:78
|
|
msgid "Forcefully join a user to a channel"
|
|
msgstr "Forza l' ingresso di un utente in un canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:112
|
|
msgid "Forcefully join a user to a channel."
|
|
msgstr "Forza l' ingresso di un utente in un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:122
|
|
msgid "Forcefully part a user from a channel"
|
|
msgstr "Forza l' uscita di un utente da un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:156
|
|
msgid "Forcefully part a user from a channel."
|
|
msgstr "Forza l' uscita di un utente da un canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:47 modules/commands/ns_alist.cpp:64
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr "Founder"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
|
msgstr "Il founder del canale %s adesso è %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:41
|
|
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando GETPASS non è disponibile perché è in uso la criptazione dei dati."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:77
|
|
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
|
msgstr "La connessione fantasma con il tuo nick è stata disconnessa."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:19
|
|
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
|
msgstr "Imposta le operflag di un utente"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
|
"not given, it will %s you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta lo stato di %s al nick specificato in un canale. Se il\n"
|
|
"nick non viene specificato, lo stato di %s viene impostato su te stesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta su te stesso o sul nick specificato lo stato di %s in un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:206 modules/commands/greet.cpp:212
|
|
msgid "Greet"
|
|
msgstr "Saluto"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:39
|
|
msgid "Greet message displayed on join"
|
|
msgstr "Messaggio di saluto mostrato all' accesso"
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Messaggio di saluto per %s cambiato in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s unset."
|
|
msgstr "Messaggio di saluto per %s rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "La modalità greet ora è disabilitata nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "La modalità greet ora è attiva nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:21
|
|
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
|
msgstr "Avvia la procedura per reimpostare le passwords perdute"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:137
|
|
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
|
msgstr "Nasconde alcune informazioni sul tuo nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:174
|
|
msgid "Hide channel from the LIST command"
|
|
msgstr "Nasconde il canale dall'output del comando LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
|
msgstr "Lista degli host con almeno %d sessioni:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"However, if the successor already has too many\n"
|
|
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
|
|
"instead, just as if no successor had been set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comunque, se il successore ha già troppi canali registrati (%d),\n"
|
|
"il canale sarà deregistrato, come se il successore non fosse \n"
|
|
"stato impostato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know who %s is."
|
|
msgstr "Non conosco %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I've never seen %s on this channel."
|
|
msgstr "Non ho mai visto %s in questo canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:72
|
|
msgid "INFO type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s already exists for %s."
|
|
msgstr "l'IP %s esiste già per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s does not exist for %s."
|
|
msgstr "l'IP %s non esiste per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:65
|
|
msgid "Identify yourself with your password"
|
|
msgstr "Ti identifica per il tuo nick"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:186
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
|
|
msgstr "Se non cambi il tuo nick entro %s, verrà cambiato dal server."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not confirm your email address within %s your account will expire."
|
|
msgstr "Se non confermi il tuo indirizzo email entro %s il tuo account scadrà."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:289
|
|
msgid "Ignore list has been cleared."
|
|
msgstr "La lista ignore è stata cancellata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:221
|
|
msgid "Ignore list is empty."
|
|
msgstr "La lista ignore è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:88
|
|
msgid "Ignore list:"
|
|
msgstr "Lista ignore:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1272
|
|
msgid "Immediate protection"
|
|
msgstr "Protezione immediata"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:35
|
|
msgid "Incorrect email address."
|
|
msgstr "Indirizzo e-mail non corretto"
|
|
|
|
#: include/language.h:90
|
|
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
|
msgstr "Range specificato errato. La sintassi corretta è #da-a."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:19
|
|
msgid "Info about a loaded module"
|
|
msgstr "Informazioni su un modulo caricato"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for bot %s:"
|
|
msgstr "Informazioni sul bot %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for channel %s:"
|
|
msgstr "Informazioni sul canale %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
|
|
msgstr "Durata non valida %s, usato %d giorni."
|
|
|
|
#: include/language.h:69
|
|
msgid "Invalid expiry time."
|
|
msgstr "Tempo di scadenza non valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:346
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
|
|
"matched against nicks or usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hostmask non valida. Solo le hostmask reali sono valide, le eccezioni non "
|
|
"vengono confrontate con i nick o con gli username."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid limit %s, using %d."
|
|
msgstr "Limite non valido %s, usato %d."
|
|
|
|
#: include/language.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' stato inserito un codice di attivazione non valido, controlla di nuovo l' "
|
|
"email ricevuta e riprova."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:67 modules/commands/ns_register.cpp:70
|
|
msgid "Invalid passcode."
|
|
msgstr "Codice di attivazione non valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
|
|
"zero and less than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite delle sessioni non valido. Deve essere un numero intero maggiore o "
|
|
"uguale a zero e minore di %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:188
|
|
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valore di soglia non valido. Deve essere un numero intero maggiore di 1."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:562
|
|
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
|
|
msgstr "Valore non valido per LIMIT. Deve essere numerico."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:19
|
|
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
|
msgstr "Invita te stesso oppure il nick specificato in un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1190 modules/commands/bs_kick.cpp:1192
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1195
|
|
msgid "Italics kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di italics"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:77
|
|
msgid "Join a group"
|
|
msgstr "Entra in un gruppo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1286 modules/commands/cs_set.cpp:1354
|
|
msgid "Keep modes"
|
|
msgstr "Mantenimento modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:574 modules/commands/cs_set.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep modes for %s is now off."
|
|
msgstr "Il mantenimento dei modi per %s è stato disattivato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:568 modules/commands/cs_set.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep modes for %s is now on."
|
|
msgstr "Il mantenimento dei modi per %s è stato attivato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key for channel %s is %s."
|
|
msgstr "La key per il canale %s è %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:19
|
|
msgid "Kick a user from a channel"
|
|
msgstr "Espelle un utente da un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:195 modules/commands/cs_kick.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:19
|
|
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
|
|
msgstr "Espelle il nick specificato da un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may use masks too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Espelle il nick specificato dal canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n"
|
|
"livello di accesso 5 o superiori sul canale. I founder possono\n"
|
|
"usare anche una mask."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:19
|
|
msgid "Kill a user"
|
|
msgstr "Killa un utente"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:217
|
|
msgid "LIMIT enforced by "
|
|
msgstr "LIMIT forzato da "
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIMIT enforced on %s, %d users removed."
|
|
msgstr "LIMIT forzato su %s, %d utenti rimossi."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:246
|
|
msgid "LIST threshold"
|
|
msgstr "LIST soglia"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:377 modules/commands/os_sxline.cpp:420
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:653
|
|
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
|
msgstr "LIST [mask | list | id]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:564
|
|
msgid "LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "LIST [mask | list]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:233 modules/commands/ns_cert.cpp:226
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:104
|
|
msgid "LIST [nickname]"
|
|
msgstr "LIST [nickname]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:31
|
|
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [testo|numero]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:804
|
|
msgid "Language changed to English."
|
|
msgstr "Lingua cambiata a Italiano."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
|
msgstr "L'ultimo memo inviato a %s è stato annullato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:91
|
|
msgid "Last quit message"
|
|
msgstr "Ultimo messaggio di quit"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:468 modules/commands/ns_info.cpp:88
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr "Ultimo accesso"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:77 modules/commands/ns_info.cpp:82
|
|
msgid "Last seen address"
|
|
msgstr "Ultimo indirizzo usato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:259
|
|
msgid "Last topic"
|
|
msgstr "Ultimo topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380 modules/commands/cs_info.cpp:56
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr "Ultimo usato"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:75
|
|
msgid "Last usermask"
|
|
msgstr "Ultima usermask"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:455 modules/commands/cs_access.cpp:468
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:691
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
|
msgstr "Il livello di %s sul canale %s è stato modificato a %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Il livello deve essere compreso tra %d e %d (inclusi)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:544 modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:19
|
|
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra l'elenco dei nick registrati corrispondenti la chiave specificata"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:24
|
|
msgid "List channels you have access on"
|
|
msgstr "Mostra i canali in cui si ha accesso"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List for mode %c is full."
|
|
msgstr "La lista per il modo %c è piena."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:80
|
|
msgid "List loaded modules"
|
|
msgstr "Elenca i moduli caricati"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:123 modules/commands/cs_list.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of entries matching %s:"
|
|
msgstr "Lista delle voci corrispondenti %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
|
msgstr "Lista dei nick nel gruppo di %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:311
|
|
msgid "List of nicknames in your group:"
|
|
msgstr "Lista dei nick nel tuo gruppo:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:19
|
|
msgid "List your memos"
|
|
msgstr "Mostra la lista dei propri memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all available bots on this network.\n"
|
|
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la lista di tutti i bot disponibili.\n"
|
|
"I bot con prefisso * sono riservati per il Network."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:19
|
|
msgid "Lists all channel records"
|
|
msgstr "Mostra tutti i canali"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
|
"are registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
|
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
|
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
|
"+p mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra tutti i canali attivi sulla rete, che siano registrati\n"
|
|
"o meno.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se viene indicato un pattern mostra solo i canali corrispondenti.\n"
|
|
"Se viene indicato un nick, mostra solo i canali in cui si trova\n"
|
|
"l'utente specificato.\n"
|
|
"Se viene indicato SECRET, mostra solo i canali che corrisponodno a\n"
|
|
"pattern e che hanno il modo di canale +s o +p attivo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels you have access on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
|
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
|
"limited to Services Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra i canali in cui si ha accesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
"I canali che hanno l' opzione NOEXPIRE impostata\n"
|
|
"avranno come prefisso un punto esclamativo. Il parametro nick\n"
|
|
"è limitato ai Services Operators"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:271
|
|
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
|
msgstr "Mostra tutti i nickname nel tuo gruppo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:19
|
|
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la lista dei canali registrati corrispondenti la chiave specificata"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
|
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
|
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
|
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
|
"are to be written without '#'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
|
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
|
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
|
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *anope*\n"
|
|
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra la lista dei canali registrati corrispondenti\n"
|
|
"la chiave specificata. I canali con l' opzione PRIVATE\n"
|
|
"impostata saranno mostrati solo ai Services Operators.\n"
|
|
"I canali con l' opzione NOEXPIRE impostata avranno come prefisso\n"
|
|
"un ! (solo per i Services Operators). \n"
|
|
"Nota che l' uso del carattere '#' specifica un range,\n"
|
|
"i nomi dei canali devono essere scritti senza cancelletto.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se le opzioni SUSPENDED o NOEXPIRE sono specificate, solamente\n"
|
|
"i canali che sono rispettivamente SUSPENDED o hanno la flag NOEXPIRE\n"
|
|
"saranno mostrati. Se specificate opzioni multiple, tutti i canali\n"
|
|
"corrispondenti almeno un opzione saranno mostrati.\n"
|
|
"Nota che queste opzioni sono limitate ai Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *anope*\n"
|
|
" Mostra tutti i canali registrati che contengono anope nei\n"
|
|
" loro nomi (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Mostra tutti i canali registrati che sono stati impostati NOEXPIRE.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Mostra tutti i canali registrati compresi nel range specificato (51-"
|
|
"100)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
|
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
|
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
|
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
|
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
|
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
|
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra tutti i nick registrati che corrispondono al\n"
|
|
"pattern specificato, nel formato nick!user@host.\n"
|
|
"I nick con l'opzione PRIVATE attiva saranno mostrati\n"
|
|
"solo ai Services Operator. I nick con l'opzione NOEXPIRE\n"
|
|
"attiva avranno un ! prima del nick stesso (solo per i\n"
|
|
"Services Operator).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Nota che l' uso del carattere '#' specifica un range.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se sono specificate le opzioni SUSPENDED, NOEXPIRE o UNCONFIRMED,\n"
|
|
"unicamente i nick che sono rispettivamente SUSPENDED, \n"
|
|
"UNCONFIRMED oppure hanno la flag NOEXPIRE impostata verranno\n"
|
|
"mostrati. Se tutte e tre le opzioni sono specificate, tutti\n"
|
|
"e tre i tipi di nick verranno mostrati. Queste opzioni sono\n"
|
|
"limitate ai Services Operator.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Mostra tutti i nick che appartengono a joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Mostra tutti i nick registrati che contengono \n"
|
|
" Bot (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Mostra tutti i nick registrati che sono stati\n"
|
|
" impostati per non scadere. \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Mostra tutti i canali registrati compresi nel range\n"
|
|
" specificato (51-100)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:127
|
|
msgid "Lists all user records"
|
|
msgstr "Mostra tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
|
"nick is registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
|
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
|
|
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
|
"with the +i flag will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra tutti gli utenti connessi alla rete, che siano registrati\n"
|
|
"o meno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se viene indicato un pattern mostra solo gli utenti corrispondenti\n"
|
|
"(il pattern deve essere nel formato nick!user@host).\n"
|
|
"Se viene indicato un canale, mostra solo gli utenti che si trovano\n"
|
|
"su quel canale.\n"
|
|
"Se viene indicato INVISIBLE, mostra solo gli utenti con il modo\n"
|
|
"utente +i attivo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
|
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
|
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
|
"of numbers, as in the example below:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra le proprie memo. Quando viene specificato NEW, mostra\n"
|
|
"soltanto i nuovi memo (non letti). I memo non letti sono segnati\n"
|
|
"con un \"*\" a sinistra del numero d'ordine. Si può anche indicare\n"
|
|
"una lista di numeri, come in quest'esempio:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra i memo che hanno numeri tra 2 e 5 e tra 7 e 9,\n"
|
|
" escludendo quindi il 6."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:19
|
|
msgid "Lists available bots"
|
|
msgstr "Mostra la lista dei bot disponibili"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:194
|
|
msgid "Lists currently loaded modules."
|
|
msgstr "Elenca i moduli attualmente caricati."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:19
|
|
msgid "Lists information about the named registered channel"
|
|
msgstr "Mostra le informazioni su un canale registrato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Lists information about the named registered channel,\n"
|
|
"including its founder, time of registration, and last\n"
|
|
"time used. If the user issuing the command has the\n"
|
|
"appropriate access for it, then the description, successor,\n"
|
|
"last topic set, settings and expiration time will also\n"
|
|
"be displayed when applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra varie informazioni a proposito del canale\n"
|
|
"specificato (a patto che sia registrato), tra cui il\n"
|
|
"founder, il giorno di registrazione, l'ultimo utilizzo,\n"
|
|
"la descrizione e il blocco dei modi, se presente. Se\n"
|
|
"l' utente che invia il comando ha l' accesso appropriato\n"
|
|
"al canale, visualizzerà anche la descrizione, il successore,\n"
|
|
"l' ultimo topic impostato, le impostazioni e la scandenza\n"
|
|
"del canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:19
|
|
msgid "Load a module"
|
|
msgstr "Carica un modulo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:39
|
|
msgid "Local channels cannot be registered."
|
|
msgstr "I canali locali non possono essere registrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log list for %s:"
|
|
msgstr "Lista log di %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logging cambiato per il comando %s su %s, metodo in uso adesso: %s%s%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
|
msgstr "Logging per il comando %s su %s con metodo %s%s%s è stato rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
|
msgstr "Logging attivato per il comando %s su %s, metodo in uso: %s%s%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login to %s"
|
|
msgstr "Accedi a %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
|
msgstr "La Logon News numero %d è stata eliminata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la Logon News numero #%s!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:32
|
|
msgid "Logon news items:"
|
|
msgstr "Lista delle Logon News:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logout from %s"
|
|
msgstr "Logout da %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
|
"configured without a password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da accesso a %s permettendo di ottenere i privilegi si Services Operator.\n"
|
|
"Questo comando potrebbe non essere necessario se il tuo oper block\n"
|
|
"è configurato senza una password."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
|
"with a password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da accesso a %s permettendo di ottenere i privilegi si Services Operator.\n"
|
|
"Questo comando è utile solamente se il tuo oper block\n"
|
|
"è configurato con una password."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
|
|
msgstr "Stai cercando te stesso, %s?"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:563
|
|
msgid "MOVE num position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
|
|
"access)\n"
|
|
"on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
|
|
"channel.\n"
|
|
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
|
|
"changed. The SET\n"
|
|
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, "
|
|
"while ADD and DEL\n"
|
|
"modify the existing mode lock.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
|
|
"and ? may\n"
|
|
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel SET +v *\n"
|
|
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
|
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may "
|
|
"be\n"
|
|
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, "
|
|
"halfops, and voices. If what\n"
|
|
"is not given then all basic modes are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controlla principalmente il blocco dei modi e l' accesso ai modi (che è una "
|
|
"cosa diversa dall' accesso al canale)\n"
|
|
"in un canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando %s LOCK permette di aggiungere, rimuovere, e vedere il blocco dei "
|
|
"modi in un canale.\n"
|
|
"Se un mode è bloccato o disattivati, i services non permetteranno a quel "
|
|
"mode di essere cambiato.\n"
|
|
"Il comando SET rimuovera tutti i modi bloccati e imposterà i nuovi modi "
|
|
"specificati, mentre ADD e DEL\n"
|
|
"apportano modifiche ai modi bloccati esistenti.\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando %s SET permetti di impostare i modi utilizzando i services. Le "
|
|
"wildcards * e ? possono\n"
|
|
"essere specificate come parametri per le liste e gli status modes.\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
" MODE #channel SET +v *\n"
|
|
" Imposta lo stato di voice a tutti gli utenti presenti nel canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODE #channel SET -b c:*\n"
|
|
" Rimuove tutti i ban estesi che iniziano con c:\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando %s CLEAR è un modo semplice per rimuovere tutti i modi in un "
|
|
"canale. \"what\" può essere\n"
|
|
"uno tra bans, exempts, inviteoverrides, ops, halfops, or voices. Se il "
|
|
"parametro \"what\" è omesso, allora\n"
|
|
"tutti i modi saranno rimossi dal canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:422
|
|
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
|
msgstr "Modifica la lista AutoKick"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:261
|
|
msgid "Maintains network bot list"
|
|
msgstr "Gestisce la lista dei bot disponibili"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
|
|
"on the %s list receive the following privileges:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisce la lista %s di un canale. Gli utenti che vengono aggiunti\n"
|
|
"nella lista %s ricevono i seguenti privilegi:\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
|
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
|
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
|
"the user.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
|
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
|
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
|
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
|
|
"banned from the channel\".\n"
|
|
"When akicking a registered nick the %s account\n"
|
|
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
|
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestice la lista AutoKick. Se un utente che si trova nella\n"
|
|
"cerca di entrare nel canale, %s imposterà un ban su di esso\n"
|
|
"e in seguito lo espellerà dal canale. \n"
|
|
"Il comando AKICK ADD aggiunge il nick o la mask specificata\n"
|
|
"alla lista AutoKick. Se viene specificato un motivo, sarà\n"
|
|
"utilizzato quando l'utente viene kickato, altrimenti\n"
|
|
"verrà utilizzata la frase standard \"You have been banned\n"
|
|
"from the channel\".\n"
|
|
"Quando viene usato un AKICK su un nick registrato\n"
|
|
"l' AKICK sarà aggiunto sull account %s anzichè sulla mask.\n"
|
|
"Tutti i nickname presenti nel gruppo dell'account saranno in AKICK.\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
|
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
|
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
|
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
|
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
|
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
|
"of -1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisce la lista di accesso del canale. La lista\n"
|
|
"list di accesso specifica quali utenti hanno diritto\n"
|
|
"allo stato di operatore di canale e ai vari comandi di\n"
|
|
"di %s. Livelli utente diversi permettono l' accesso\n"
|
|
"a diversi sottoinsiemi di privilegi. Qualsiasi utente\n"
|
|
"registrato non presente nella lista di accesso del canale\n"
|
|
"ha livello utente 0, e qualsiasi utente non registrato\n"
|
|
"ha livello utente -1."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
|
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
|
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
|
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
|
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
|
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
|
|
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
|
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
|
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
|
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
|
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestisce la lista delle bad words di un canale.\n"
|
|
"La lista delle bad words indica quali parole devono\n"
|
|
"attivare un kick, quando il kick su bad words\n"
|
|
"è attivo. Per maggiori informazioni, digita\n"
|
|
"%s%s HELP KICK %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando ADD aggiunge la parola specificata\n"
|
|
"alla lista bad words. Se viene specificato SINGLE,\n"
|
|
"il kick sarà effettuato solo se un utente dice la parola\n"
|
|
"integralmente. Se viene specificato START, il kick sarà\n"
|
|
"effettuato se un utente dice una parola che inizia con\n"
|
|
"parola. Se viene specificato END, il kick sarà effettuato\n"
|
|
"se un utente dice una parola che termina con parola.\n"
|
|
"Se non viene specificata nessuna opzione, il kick sarà\n"
|
|
"effettuato ogni volta che un utente scriverà la parola.\n"
|
|
" \n"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:369
|
|
msgid "Maintains the bad words list"
|
|
msgstr "Gestisce la lista delle bad words"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:79
|
|
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
|
msgstr "Fa sì che il bot invii l'equivalente di un comando \"/me\""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
|
"on the given channel using the given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa sì che il bot invii l'equivalente di un comando \"/me\"\n"
|
|
"nel canale specificato utilizzando il testo specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:19
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel"
|
|
msgstr "Fa sì che il bot scriva il testo specificato nel canale specificato"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:69
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
|
|
msgstr "Fa sì che il bot scriva il testo specificato nel canale specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta come saluto del nick il messaggio specificato.\n"
|
|
"Il saluto sarà mostrato quando si accede ad un canale che ha\n"
|
|
"l'opzione GREET attiva, se in possesso del livello di accesso\n"
|
|
"necessario."
|
|
|
|
#: modules/commands/greet.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta come saluto del nick il messaggio specificato.\n"
|
|
"Il saluto sarà mostrato quando si accede ad un canale che ha\n"
|
|
"l'opzione GREET attiva, se in possesso del livello di accesso\n"
|
|
"necessario."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:631
|
|
msgid "Manage DNS zones for this network"
|
|
msgstr "Gestisce le zone DNS per questo network."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:190
|
|
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
|
msgstr "Gestisce il messaggio di ingresso del canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:19
|
|
msgid "Manage the memo ignore list"
|
|
msgstr "Gestisce la lista ignore dei memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:230
|
|
msgid "Manage your auto join list"
|
|
msgstr "Gestisce la tua lista auto join"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manipulate the %s list"
|
|
msgstr "Gestisce la lista %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:374
|
|
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
|
msgstr "Gestisce la lista AKILL"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:176
|
|
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
|
msgstr "Gestisce il sistema DefCon"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:156
|
|
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
|
msgstr "Gestisce il topic del canale specificato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:455 modules/commands/cs_access.cpp:468
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/bs_botlist.cpp:27
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:56 modules/commands/os_list.cpp:147
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:382 modules/commands/ms_ignore.cpp:80
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:544 modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:336 modules/commands/os_akill.cpp:350
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:191 modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225 modules/commands/cs_flags.cpp:295
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:367 modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
|
|
msgstr "La mask %s è già presente lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:68
|
|
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
|
msgstr "La mask deve essere nel formato user@host."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:164 modules/commands/cs_xop.cpp:165
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:122
|
|
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mask e utenti non registrati non possono essere aggiunti in una lista di "
|
|
"accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:23
|
|
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra l'elenco degli utenti registratisi con l'indirizzo email specificato"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches for %s:"
|
|
msgstr "Risultati per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
|
msgstr "Utenti massimi: %d (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:75 modules/commands/ms_read.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s)."
|
|
msgstr "Memo %d da %s (%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:32 modules/commands/ms_del.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d has been deleted."
|
|
msgstr "Il memo %d è stato cancellato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:76
|
|
msgid "Memo ignore list is empty."
|
|
msgstr "La lista ignore dei memo è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
|
msgstr "Il limite dei memo di %s è stato disabilitato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Il limite dei memo di %s è stato impostato a %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
|
msgstr "Il limite dei memo di %s è stato impostato a 0."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:63 modules/commands/ms_send.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo sent to %s."
|
|
msgstr "Memo inviato a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memos for %s:"
|
|
msgstr "Memo per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Messaggio"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1280
|
|
msgid "Message mode"
|
|
msgstr "Modalità messaggio"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metodo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:327 modules/commands/cs_mode.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
|
msgstr "Parametro mancante per il modo %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:664
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
|
|
msgstr "%s non trovato nella lista ignore."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:987
|
|
msgid "Mode lock"
|
|
msgstr "Modi bloccati"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode locks for %s:"
|
|
msgstr "Modi bloccati per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
|
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
|
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
|
|
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
|
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
|
|
"recognize you. Services Operators may provide a nick\n"
|
|
"to modify other users' access lists.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
|
" the bepeg.com domain.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Displays the current access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza o modifica la lista di accesso per il tuo nick.\n"
|
|
"Si tratta della lista degli indirizzi che saranno riconosciuti\n"
|
|
"automaticamente da %s e che ti permetteranno di utilizzare\n"
|
|
"il tuo nick. Se vuoi usare il nick da indirizzi diversi, dovrai\n"
|
|
"utilizzare il comando IDENTIFY per farti riconoscere da %s.\n"
|
|
"I Services Operators possono specificare un nick per modificare.\n"
|
|
"la lista di accesso degli altri utenti.\n"
|
|
"Esempi:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS ADD pippo@*.disney.it\n"
|
|
" Permette l'accesso all'utente con ident pippo da\n"
|
|
" qualsiasi macchina all'interno del dominio disney.it.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS DEL pippo@*.disney.it\n"
|
|
" Annulla l'effetto del comando precedente.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Visualizza la lista di accesso attuale."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
|
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
|
"matching fingerprint in the cert list, your nick will be\n"
|
|
"automatically identified to services. Services Operators\n"
|
|
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Visualizza o modifica la lista dei certificati per il tuo nick.\n"
|
|
"Se ti connetti a IRC e il tuo client fornisce un certificato con\n"
|
|
"una firma digitale corrispondente nella lista dei certificati, il\n"
|
|
"tuo nick sarà indentificato automaticamente con i services.\n"
|
|
"I Services Operators possono specificare un nick per modificare la\n"
|
|
"lista dei certificati degli altri utenti.\n"
|
|
" \n"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:297
|
|
msgid "Modify the Services ignore list"
|
|
msgstr "Modifica la lista ignore dei Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify the list of %s users"
|
|
msgstr "Modifica la lista degli utenti %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:101
|
|
msgid "Modify the list of authorized addresses"
|
|
msgstr "Modifica la lista degli indirizzi autorizzati"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:494 modules/commands/cs_flags.cpp:367
|
|
msgid "Modify the list of privileged users"
|
|
msgstr "Modifica la lista degli utenti con privilegi"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:223
|
|
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
|
msgstr "Modifica la lista dei certificati del client per il nickname"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:560
|
|
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
|
msgstr "Modifica la lista delle eccezioni del limite delle sessioni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s is already loaded."
|
|
msgstr "Il modulo %s è già caricato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:67 modules/commands/os_module.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s isn't loaded."
|
|
msgstr "Il modulo %s non è caricato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:31
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s loaded."
|
|
msgstr "Modulo %s caricato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s reloaded."
|
|
msgstr "Modulo %s ricaricato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s unloaded."
|
|
msgstr "Modulo %s rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr "Modulo %s caricato"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:112
|
|
msgid "Module settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
|
|
msgstr "Modulo: %s Versione: %s Autore: %s caricato: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
msgstr "Modulo: %s [%s] [%s]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:691 modules/commands/cs_access.cpp:785
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42 modules/commands/os_list.cpp:147
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:74
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:139
|
|
msgid "Name Type"
|
|
msgstr "Nome Tipo"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network stats for %s:"
|
|
msgstr "Statistiche network per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:322
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:27 modules/commands/ns_list.cpp:75
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:300
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:299
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Il nick %s è stato confermato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already an operator."
|
|
msgstr "Il nick %s è già un operatore."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
|
msgstr "Il nick %s è già stato confermato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
|
msgstr "Il nick %s è un nickname non autorizzato e non può essere utilizzato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently in use."
|
|
msgstr "Il nick %s è attualmente in uso."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
|
|
msgstr "Il nick %s è stato vietato da %s: %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is forbidden."
|
|
msgstr "Il nick %s è vietato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
|
|
msgstr "%s non è un Services Operator."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
|
msgstr "Il nick %s fa parte dei servizi di questo network."
|
|
|
|
#: include/language.h:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
|
msgstr "Il nick %s non è attualmente in uso."
|
|
|
|
#: include/language.h:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't registered."
|
|
msgstr "il nickname %s non è registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
|
msgstr "Il nick %s è stato troncato a %d caratteri."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will expire."
|
|
msgstr "Il nick %s scadrà."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will not expire."
|
|
msgstr "Il nick %s non scadrà."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
|
msgstr "Il nick %s non ha un tuo memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been logged out."
|
|
msgstr "Il nick %s è stato deidentificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
msgstr "Il nick %s è stato rimosso dal gruppo da %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Il nick %s è attualmente sospeso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not in your group."
|
|
msgstr "Il nick %s non è nel tuo gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not suspended."
|
|
msgstr "Il nick %s non è sospeso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now released."
|
|
msgstr "Il nick %s è ora rilasciato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now suspended."
|
|
msgstr "Il nick %s è ora sospeso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick too long, max length is %u characters."
|
|
msgstr "Nick troppo lungo, lunghezza massima consentita %u caratteri."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
|
msgstr "Il nickname %s è stato deregistrato."
|
|
|
|
#: include/language.h:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
|
msgstr "Il nickname %s è già registrato!"
|
|
|
|
#: include/language.h:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
|
msgstr "Il nickname %s non può essere registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered under your user@host-mask: %s"
|
|
msgstr "Il nick %s è stato registrato sotto la tua user@host-mask: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered."
|
|
msgstr "Nickname %s registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1356
|
|
msgid "No auto-op"
|
|
msgstr "No auto-op"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:252
|
|
msgid "No bot"
|
|
msgstr "Nessun bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1284 modules/commands/cs_set.cpp:1352
|
|
msgid "No expire"
|
|
msgstr "Nessuna scadenza"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for %s."
|
|
msgstr "Nessun aiuto disponibile per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information about module %s is available."
|
|
msgstr "Nessun'informazione sul modulo %s è disponibile."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No limit is set on %s."
|
|
msgstr "Nessun limite impostato su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:37
|
|
msgid "No logon news items to delete!"
|
|
msgstr "Nessuna Logon News da eliminare!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches for %s found."
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza trovata per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
|
msgstr "Nessun record corrispondente nella lista %2$s di %1$s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:265 modules/commands/cs_access.cpp:429
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:433 modules/commands/cs_flags.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s access list."
|
|
msgstr "Nessun record corrispondente nella lista di accesso di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:199 modules/commands/cs_akick.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
|
msgstr "Nessun record corrispondente nella lista autokick di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:165 modules/commands/bs_badwords.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
|
msgstr "Nessun record corrispondente nella lista delle bad words di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:145 modules/commands/os_session.cpp:528
|
|
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
|
msgstr "Nessun record corrispondente nella lista delle eccezioni."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:28 modules/commands/os_sxline.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on the %s list."
|
|
msgstr "Nessun record corrispondente nella lista %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:29 modules/commands/os_akill.cpp:312
|
|
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
|
msgstr "Nessun record corrispondente nella lista AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:55
|
|
msgid "No memo was cancelable."
|
|
msgstr "Nessun memo è annullabile."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:185
|
|
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
|
|
msgstr "Nessn modulo attualmente caricato corrisponde quei criteri."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No nick registrations matching %s found."
|
|
msgstr "Nessuna registrazione corrispondente %s è stata trovata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:48
|
|
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessuno sta usando il tuo nick, e attualmente non è trattenuto dai service."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:31 modules/commands/os_login.cpp:78
|
|
msgid "No oper block for your nick."
|
|
msgstr "Nessun oper block per il tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:47
|
|
msgid "No oper news items to delete!"
|
|
msgstr "Nessuna Oper News da eliminare!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:57
|
|
msgid "No random news items to delete!"
|
|
msgstr "Nessuna Random News da eliminare!"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:111
|
|
msgid "No records to display."
|
|
msgstr "Nessun risultato da mostrare."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:215 modules/commands/hs_request.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No request for nick %s found."
|
|
msgstr "Nessuna richista trovata per il nick %s."
|
|
|
|
#: src/access.cpp:56
|
|
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
|
msgstr "No kick firmati quanto è usato SIGNKICK LEVEL"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:159
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No stats for %s."
|
|
msgstr "Non ci sono stats per %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such info \"%s\" on %s."
|
|
msgstr "Nessuna informazione \"%s\" su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:197 modules/commands/cs_kick.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No users on %s match %s."
|
|
msgstr "Nessun user su %s corrisponde a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "La modalità No Bot ora è non attiva nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "La modalità No Bot ora è attiva nel canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-status modes cleared on %s."
|
|
msgstr "Non-status modes elimiti su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 modules/commands/os_dns.cpp:225
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nessuna"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:362 modules/commands/cs_mode.cpp:419
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:156 modules/commands/cs_access.cpp:455
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:468 modules/commands/bs_badwords.cpp:193
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:382 modules/commands/os_session.cpp:544
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:552 modules/commands/os_akill.cpp:336
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:350 modules/commands/os_sxline.cpp:191
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:199 modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:100 modules/commands/hs_list.cpp:58
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:295 modules/commands/ms_list.cpp:64
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:367 modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:113 modules/commands/hs_request.cpp:300
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:48
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:41
|
|
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [testo|numero]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:142
|
|
msgid "Old info is equal to the new one."
|
|
msgstr "Le vecchie informazioni sono identiche a quelle nuove."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:66 modules/commands/ns_info.cpp:68
|
|
msgid "Online from"
|
|
msgstr "Connesso da"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:268
|
|
msgid "Oper Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:182 modules/commands/os_info.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper info list for %s is empty."
|
|
msgstr "La lista oper info per %s è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
|
msgstr "La Oper News numero %d è stata eliminata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la Oper News #%s!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:42
|
|
msgid "Oper news items:"
|
|
msgstr "Lista delle Oper News:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
|
msgstr "Privilegi di operatore rimossi da %s (%s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:95 modules/commands/os_oper.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
|
msgstr "Il tipo di operatore %s non è stato configurato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
|
msgstr "Le operflags %s sono state aggiunte a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operflags %s have been removed from %s."
|
|
msgstr "Le operflags %s sono state rimosse a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1208
|
|
msgid "Ops protection"
|
|
msgstr "Protezione per gli op"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 src/misc.cpp:259
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:639
|
|
msgid "POOL server.name"
|
|
msgstr "POOL server.name"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:431
|
|
msgid "Param"
|
|
msgstr "Parametro"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:38
|
|
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
|
msgstr "Password accettata - adesso sei riconosciuto."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:45
|
|
msgid "Password accepted."
|
|
msgstr "Password accettata."
|
|
|
|
#: include/language.h:86
|
|
msgid "Password authentication required for that command."
|
|
msgstr "Autenticazione con password richiesta per questo comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:147 modules/commands/ns_set.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed to %s."
|
|
msgstr "La password di %s è stata cambiata in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:149 modules/commands/ns_set.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed."
|
|
msgstr "La password di %s è stata cambiata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s is %s."
|
|
msgstr "La password di %s è %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:72
|
|
msgid "Password incorrect."
|
|
msgstr "Password errata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
|
msgstr "E' stata inviata una email per il reset della password di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1338
|
|
msgid "Peace"
|
|
msgstr "Peace"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'opzione peace per %s è ora disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'opzione peace per %s è ora attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1350
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Persistant"
|
|
|
|
#: include/language.h:127
|
|
msgid "Please contact an Operator to get a vHost assigned to this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore contatta un Operatore per avere un VHost assegnato a questo nick."
|
|
|
|
#: include/language.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
|
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
|
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione, prova di nuovo con una password più sicura. Le password devono "
|
|
"essere lunghe almeno\n"
|
|
"5 caratteri, non devono essere facilmente intuibili (ad es. il proprio nome "
|
|
"o nick)\n"
|
|
"e non possono contenere i caratteri di spazio e di tabulazione. "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:30
|
|
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
|
msgstr "Utilizza un nome server valido per eseguire il jupe."
|
|
|
|
#: include/language.h:105
|
|
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore usa il simbolo # davanti al nome del canale per poter procedere "
|
|
"con la registrazione."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
|
msgstr "Attendi %d secondi è riprova."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost."
|
|
msgstr "Attendi %d secondi prima di richiedere un nuovo vHost."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the %s command again."
|
|
msgstr "Attendi %d secondi prima di usare di nuovo il comando %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore attendi %d secondi prima di usare di nuovo il comando GROUP."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore attendi %d secondi prima di usare di nuovo il comando REGISTER."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pooled %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:236
|
|
msgid "Pooled/Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:238
|
|
msgid "Pooled/Not Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:149
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
|
msgstr "Impedisce che un bot venga assegnato da un non IRC operator"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:153
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
|
msgstr "Impedisce che un bot venga assegnato ad un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:58
|
|
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
|
msgstr "Impedisce l'utilizzo di un canale mantenendone dati e impostazioni"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1047
|
|
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
|
msgstr "Impedisce ad un canale di scadere"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:186
|
|
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
|
|
msgstr "Nasconde il nickname dall' output del comando LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1072
|
|
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
|
msgstr "Impedisce ad un nickname di scadere"
|
|
|
|
#: src/access.cpp:47
|
|
msgid "Prevents users being kicked by Services"
|
|
msgstr "Impedisce agli utenti di essere kickati dai Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:59 modules/commands/ns_list.cpp:297
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:256
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privato"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
|
msgstr "La modalità Private del bot %s ora è disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
|
msgstr "La modalità private del bot %s ora è attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'opzione private per %s è ora disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'opzione private per %s è ora attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now off for %s."
|
|
msgstr "L'opzione private è adesso disattivata per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now on for %s."
|
|
msgstr "L'opzione private è adesso attiva per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
|
|
msgstr "Il privilegio %s è stato aggiunto a %s su %s, le nuove flags sono +%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
|
|
msgstr "Il privilegio %s è stato rimosso a %s su %s, le nuove flags sono +%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1276
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Protezione"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now off for %s."
|
|
msgstr "La protezione è adesso disattivata per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
|
msgstr "La protezione è adesso attiva per %s, con un ritardo ridotto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
|
msgstr "La protezione è adesso attiva per %s, senza ritardo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s."
|
|
msgstr "La protezione è adesso attiva per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
|
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
|
|
"then enforces the AKILL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta un AKILL per tutti i nick presenti nel canale specificato.\n"
|
|
"Utilizza la mask completa ident@host per ogni nick,\n"
|
|
"in seguito imposta l'AKILL. "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1274
|
|
msgid "Quick protection"
|
|
msgstr "Protezione rapida"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:51
|
|
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:99
|
|
msgid "REGONLY enforced by "
|
|
msgstr "REGONLY forzato da "
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:68
|
|
msgid "RESTRICTED enforced by "
|
|
msgstr "RESTRICTED forzato da "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
|
|
msgid "REVOKE server"
|
|
msgstr "REVOKE server"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%d deleted."
|
|
msgstr "La Random News numero #%d è stata eliminata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Impossibile trovare la Random News numero #%s!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:52
|
|
msgid "Random news items:"
|
|
msgstr "Lista delle Random News:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:103
|
|
msgid "Read a memo or memos"
|
|
msgstr "Legge uno o più memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:57
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr "Real name"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/os_session.cpp:552
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:336 modules/commands/os_akill.cpp:350
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:191 modules/commands/os_sxline.cpp:199
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:225 modules/commands/cs_akick.cpp:367
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:380
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for %s updated."
|
|
msgstr "Reason per %s aggiornata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
|
|
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
|
|
"will be released. If another user is holding your nick\n"
|
|
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
|
|
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
|
|
"forced off of the nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Recupera il tuo nick da un altro utente o dai services.\n"
|
|
"Se i services stanno attualmente trattenendo il tuo nick,\n"
|
|
"il nick sarà rilasciato. Se un altro utente sta usando il tuo\n"
|
|
"nick ed è identificato, l' utente sarà killato (simile al vecchio\n"
|
|
"comando GHOST). Se l' utente che sta usando il tuo nick non è\n"
|
|
"identificato sarà forzato a cambiarlo dai services."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:735
|
|
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
|
msgstr "Ridefinisce i privilegi dei livelli di accesso"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:129
|
|
msgid "Regains control of your nick"
|
|
msgstr "Permette di riottenere il controllo del proprio nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:129 modules/commands/os_sxline.cpp:324
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:538
|
|
msgid "Regex is disabled."
|
|
msgstr "Le espressioni regolari sono disabilitate."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:433 modules/commands/os_sxline.cpp:452
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
|
"Enclose your mask in // if this is desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' supportato l' uso di espressioni regolari utilizzando il motore %s.\n"
|
|
"Se vuoi puoi includere la mask tra //."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:366 modules/commands/os_list.cpp:114
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:225 modules/commands/ns_list.cpp:172
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:161 modules/commands/os_ignore.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
|
"Enclose your pattern in // if this is desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' supportato l' uso di espressioni regolari utilizzando il motore %s.\n"
|
|
"Se vuoi puoi includere la mask tra //."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:19
|
|
msgid "Register a channel"
|
|
msgstr "Registra un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
|
|
msgid "Register a nickname"
|
|
msgstr "Registra un nickname"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:55 modules/commands/ns_info.cpp:85
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr "Registrato"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered channels: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered nick groups: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered nicknames: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered only enforced on %s."
|
|
msgstr "Registered only forzato su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which is optional, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%s will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra un canale nel database di %s. Per poter usare\n"
|
|
"questo commando, prima di tutto, devi essere operatore (op)\n"
|
|
"del canale che intendi registrare. La descrizione, che deve\n"
|
|
"essere specificata, è una descrizione generica dello scopo\n"
|
|
"del canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Quando registri un canale, vieni registrato come \"founder\"\n"
|
|
"del canale. Il founder di un canale puo modificare tutte le'\n"
|
|
"impostazioni del canale e riceverà automaticamente da %s\n"
|
|
"i privilegi di operatore del canale quando vi accede."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
|
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
|
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
|
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
|
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
|
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
|
|
"anope are all different passwords!)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
|
" \n"
|
|
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
|
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
|
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
|
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
|
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
|
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
|
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
"Registra il tuo nick nel database di %s. Quando il\n"
|
|
"nick è registrato, puoi usare i comandi SET e ACCESS\n"
|
|
"per modificare a tuo piacimento le impostazioni del tuo\n"
|
|
"nick. Assicurati di non dimenticare la password che usi\n"
|
|
"per la registrazione - ne avrai bisogno per effettuare\n"
|
|
"modifiche sul tuo nick.\n"
|
|
"Tieni conto che le maiuscole e le minuscole sono\n"
|
|
"differenti! PIPPO, Pippo, pippo e PiPpO sono\n"
|
|
"tutte password diverse!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Suggerimenti sulla scelta della password:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le password non devono essere facili da indovinare. Ad\n"
|
|
"esempio, usare il tuo vero nome come password è una\n"
|
|
"pessima idea. Utilizzare il tuo nick come password è un'idea \n"
|
|
"anche peggiore, infatti %s non ti permetterà di farlo.\n"
|
|
"Inoltre, le password brevi sono facili da indovinare con\n"
|
|
"meno tentativi, pertanto è necessario scegliere una password \n"
|
|
"di almeno 5 caratteri. Infine, gli spazi non possono essere \n"
|
|
"usati all'interno di una password."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:129
|
|
msgid "Registration is currently disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, la registrazione è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:397
|
|
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
|
msgstr "Regola l'uso dei comandi critici"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:278
|
|
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr "Rifiuta il vHost richisto per il nick specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:235
|
|
msgid "Reject the requested vHost of a user"
|
|
msgstr "Rifiuta il vHost richisto di un utente"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:151
|
|
msgid "Releases a suspended channel"
|
|
msgstr "Rilascia un canale sospeso"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
|
"are preserved from before the suspension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rilascia un canale sospeso. Tutti le impostazioni e i dati\n"
|
|
"sono mantenuti da prima della sospensione."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:56
|
|
msgid "Reload a module"
|
|
msgstr "Riarica un modulo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:19
|
|
msgid "Reload services' configuration file"
|
|
msgstr "Rilegge il file di configurazione dei Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:207
|
|
msgid "Remove a nick from a group"
|
|
msgstr "Rimuove un nick da un gruppo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:19
|
|
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove tutti i ban che impediscono a un utente di accedere a un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:19
|
|
msgid "Remove all operators from a server remotely"
|
|
msgstr "Rimuove temporaneamente tutti gli operatori di un server"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed IP %s from %s."
|
|
msgstr "IP %s rimosso da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed server %s from zone %s."
|
|
msgstr "Server %s rimosso dalla zona %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed server %s."
|
|
msgstr "Server %s rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
|
"not given, it will de%s you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove lo stato di %s al nick specificato in un canale. Se il nick\n"
|
|
"non viene specificato, lo stato di %s sarà rimosso a te stesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
|
|
msgstr "Rimuove lo stato di %s al nick specificato o a te stesso in un canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:140
|
|
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
|
|
msgstr "Rimuove lo stato di un nick specificato in un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
|
"ommited then your status is removed. If channel is ommited then\n"
|
|
"your channel status is removed on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove lo stato di un nick specificato in un canale. Se il nick\n"
|
|
"non viene specificato, lo stato viene rimosso a te stesso. Se il\n"
|
|
"canale non viene specificato, lo stato viene rimosso su tutti i canali\n"
|
|
"in cui ti trovi."
|
|
|
|
#: src/xline.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
|
msgstr "%s rimosso perchè già coperto da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1160 modules/commands/bs_kick.cpp:1162
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1165
|
|
msgid "Repeat kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di repeat"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:79
|
|
msgid "Request a vHost for your nick"
|
|
msgstr "Richiede un vHost per il tuo nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Request the given vHost to be actived for your nick by the\n"
|
|
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
|
"is being considered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Richiede che il vHost specificato sia attivato per il tuo nick\n"
|
|
"da un amministratore della rete. Nel frattempo, rimani in attesa\n"
|
|
"che la tua richiesta sia presa in considerazione."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:292
|
|
msgid "Resend registration confirmation email"
|
|
msgstr "Reinvia l' email di conferma per la registrazione"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:632
|
|
msgid "Restrict access to the channel"
|
|
msgstr "Limita l'accesso al canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1340
|
|
msgid "Restricted access"
|
|
msgstr "Acesso limitato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'opzione Restricted access per %s è ora disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'opzione Restricted access per %s è ora attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted enforced on %s."
|
|
msgstr "Restricted forzato su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:332
|
|
msgid "Retain modes when channel is not in use"
|
|
msgstr "Mantiene il modi quando il canale non è in uso"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:20
|
|
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
|
msgstr "Mantiene il topic quando il canale non è in uso"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:19
|
|
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
|
msgstr "Recupera la password di un nickname"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:291
|
|
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
|
msgstr "Recupera le richieste di vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:19
|
|
msgid "Returns the key of the given channel"
|
|
msgstr "Recupera la password (+k) del canale specificato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:57
|
|
msgid "Returns the key of the given channel."
|
|
msgstr "Recupera la password (+k) del canale specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
|
|
"you can not use wildcards. Whenever this command is used, a message\n"
|
|
"including the person who issued the command and the email it was used\n"
|
|
"on will be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra i nick che utilizzano l' indirizzo email specificato.\n"
|
|
"Non è possibile usare wildcards. L' uso di questo comando viene\n"
|
|
"loggato dai services, nel log sarà incluso l' utente che ha eseguito\n"
|
|
"il comando e l' indirizzo email che è stato specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:19
|
|
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
|
msgstr "Indica lo stato di proprietario del nickname specificato"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
|
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
|
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
|
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Restituisce la password del nick specificato.\n"
|
|
"Da notare che quando questo comando viene usato,\n"
|
|
"verrà inviato un WALLOPS o GLOBOPS ad indicare la\n"
|
|
"persona che l'ha utilizzato e su quale nick è stato\n"
|
|
"utilizzato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
|
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
|
"this format:\n"
|
|
" \n"
|
|
" nickname status-code account\n"
|
|
" \n"
|
|
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
|
"status-code is one of the following, and account\n"
|
|
"is the account they are logged in as.\n"
|
|
" \n"
|
|
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
|
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
|
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
|
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
|
" \n"
|
|
"If no nickname is given, your status will be returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica se l'utente che usa il nick specificato è riconosciuto\n"
|
|
"come proprietario del nick. La risposta ha questo formato:\n"
|
|
" \n"
|
|
" nick codice-di-stato account\n"
|
|
" \n"
|
|
"dove nick è il nickname specificato con il comando,\n"
|
|
"codice-di-stato è uno dei seguenti, e account\n"
|
|
"è l' account a cui il nick ha effettuato l' accesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
" 0 - l'utente non è online oppure il nick non è registrato\n"
|
|
" 1 - l'utente non è riconosciuto come proprietario del nick\n"
|
|
" 2 - l'utente è riconosciuto come proprietario solo attraverso\n"
|
|
" la lista di accesso\n"
|
|
" 3 - l'utente è riconosciuto come proprietario attravrso\n"
|
|
" l'identificazione per mezzo della password\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se nessun nickname è specificato sarà indicato lo stato del tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1170 modules/commands/bs_kick.cpp:1172
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1175
|
|
msgid "Reverses kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di reverses"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:21
|
|
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
|
msgstr "Deidentifica dal proprio nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:20
|
|
msgid "SET server"
|
|
msgstr "SET server"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:638
|
|
msgid "SET server.name option value"
|
|
msgstr "SET server.name option value"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:336 modules/commands/ns_cert.cpp:347
|
|
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Firma digitale del certificato SSL accettata - adesso sei riconosciuto."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL only enforced on %s."
|
|
msgstr "SSL only forzato su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:131
|
|
msgid "SSLONLY enforced by "
|
|
msgstr "SSLONLY forzato da "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:47
|
|
msgid "Save databases and restart Services"
|
|
msgstr "Salva i database e riavvia i Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:30
|
|
msgid "Searches logs for a matching pattern"
|
|
msgstr "Cerca nei log per la chiave specificata corrispondente"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1344
|
|
msgid "Secure founder"
|
|
msgstr "Secure Founder"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'opzione Secure founder per %s è ora disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'opzione Secure founder per %s è ora attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1346
|
|
msgid "Secure ops"
|
|
msgstr "Secure ops"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'opzione Secure ops per %s è ora disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'opzione Secure ops per %s è ora attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'opzione Secure per %s è ora disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'opzione Secure per %s è ora attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option is now off for %s."
|
|
msgstr "Opzione secure disattivata per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option is now on for %s."
|
|
msgstr "Opzione secure attiva per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secureops enforced on %s."
|
|
msgstr "Secureops forzato su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1278 modules/commands/cs_set.cpp:1342
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicurezza"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
|
"about the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s HELP %s per ottenere maggiori\n"
|
|
"informazioni sulla lista di accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See %s%s HELP %s for more information\n"
|
|
"about the flags system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s HELP %s per ottenere maggiori\n"
|
|
"informazioni sul sistema delle flags."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:24
|
|
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
|
msgstr "Invia un memo a un nick o a un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:24
|
|
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
|
msgstr "Invia un memo a tutti gli opers/admins"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:24
|
|
msgid "Send a memo to all registered users"
|
|
msgstr "Invia un memo a tutti gli utenti registrati"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:21
|
|
msgid "Send a message to all users"
|
|
msgstr "Invia un messaggio a tutti gli utenti"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:64
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Mittente"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:24
|
|
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
|
msgstr "Invia un memo e richiede una notifica di lettura"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
|
|
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
|
|
"to the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invia un messaggio contenente un codice di attivazione e le istruzioni\n"
|
|
"necessarie per procedere al reset della password per il nickname "
|
|
"specificato.\n"
|
|
"L' indirizzo email deve corrispondere all' indirizzo email associato\n"
|
|
"al nickname."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:52
|
|
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
|
msgstr "Invia un memo contenente testo-memo a tutti gli utenti registrati."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:48
|
|
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
|
msgstr "Invia un memo contenente testo-memo a tutto lo staff dei services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invia un memo che contiene il testo-memo al nick\n"
|
|
"o al canale specificato. Quando si invia un memo a un\n"
|
|
"nick, il destinatario riceverà un messaggio che lo notifica\n"
|
|
"che ha un nuovo memo. Il nick/canale di destinazione deve\n"
|
|
"esser registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered.\n"
|
|
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
|
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
|
"has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invia un memo contenente memo-text al nick o canale\n"
|
|
"specificato. Se inviato ad un nickname, il destinatario riceverà\n"
|
|
"un notice che gli segnala il nuovo memo. Il nickname o canale\n"
|
|
"dev'essere registrato.\n"
|
|
"Una volta che il memo viene letto dal destinatario, verrà inviata\n"
|
|
"una notifica automatica al mittente, informandolo che il suo memo\n"
|
|
"è stato letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
|
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
|
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
|
|
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
|
|
"numbers, as in this example:\n"
|
|
" \n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra il testo dei propri memo specificati. Se viene indicato\n"
|
|
"LAST, mostra l'ultimo memo ricevuto. Se viene indicato NEW,\n"
|
|
"mostra tutti i nuovi memo. Altrimenti, mostra il memo che ha\n"
|
|
"numero numero. Si può anche specificare una lista di numeri,\n"
|
|
"come nell'esempio:\n"
|
|
"\n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra i memo che hanno numeri tra 2 e 5 e tra 7 e 9,\n"
|
|
" escludendo quindi il 6."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s added to zone %s."
|
|
msgstr "Il server %s è stato aggiunto alla zona %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s already exists."
|
|
msgstr "Il server %s è già esistente."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:31 modules/commands/os_dns.cpp:411
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:464 modules/commands/os_dns.cpp:503
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:542 modules/commands/os_dns.cpp:575
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s does not exist."
|
|
msgstr "Il server %s non esiste."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s has no configured IPs."
|
|
msgstr "Il server %s non ha IP configurati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is already in zone %s."
|
|
msgstr "Il server %s è già presente nella zona %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is already pooled."
|
|
msgstr "Il server %s è già in pool."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not currently linked."
|
|
msgstr "Il server %s non è attualmente linkato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not in zone %s."
|
|
msgstr "Il server %s non è presente nella zona %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
|
msgstr "Il server %s non è linkato al network."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not pooled."
|
|
msgstr "Il server %s non è in pool."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
|
|
msgstr "Il server %s deve essere chiuso prima di essere eliminato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:254
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr "Servers"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers found: %d"
|
|
msgstr "Servers trovati: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:127
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Service's hold on %s has been released."
|
|
msgstr "Il blocco dei servizi sul nick %s è stato rilasciato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:446 modules/commands/os_defcon.cpp:454
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:462 modules/commands/os_defcon.cpp:470
|
|
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
|
msgstr "I servizi sono in modalità Defcon, prego riprovare più tardi."
|
|
|
|
#: include/language.h:71
|
|
msgid "Services are in read-only mode!"
|
|
msgstr "I Services ora sono in modalità read-only."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:186 modules/commands/os_defcon.cpp:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
|
msgstr "I servizi sono ora in DEFCON %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
|
msgstr "I Services sono ora in modalità debug (livello %d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:114
|
|
msgid "Services are now in debug mode."
|
|
msgstr "I Services sono ora in modalità debug."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:159
|
|
msgid "Services are now in expire mode."
|
|
msgstr "I Services sono ora in modalità expire."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:153
|
|
msgid "Services are now in no expire mode."
|
|
msgstr "I Services sono ora in modalità no expire."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:120
|
|
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
|
msgstr "I Services sono ora modalità no-debug."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:47
|
|
msgid "Services are now in read-only mode."
|
|
msgstr "I Services sono ora in modalità read-only."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:53
|
|
msgid "Services are now in read-write mode."
|
|
msgstr "I Services sono ora in modalità read-write."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:76
|
|
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
|
msgstr "I servizi sono stati configurati per non inviare e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:238
|
|
msgid "Services ignore list:"
|
|
msgstr "Lista ignore dei Services:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:38 modules/commands/os_mode.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
|
"correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"I Services non riescono a cambiare i modi. Le U:lines dei server sono "
|
|
"configurate correttamente?"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %s."
|
|
msgstr "Services up %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
|
|
msgstr "I servizi imposteranno lo stato di %s automaticamente nei canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"I servizi non imposterannno più lo stato di %s automaticamente nei canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
|
|
msgstr "I servizi non imposterannno più lo stato di %s nei canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
|
|
msgstr "I servizi imposteranno automaticamente lo stato degli utenti su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
|
msgstr "I servizi risponderanno a %s usando i messaggi."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
|
msgstr "I servizi risponderanno a %s usando i notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:31
|
|
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
|
msgstr "Il file di configurazione dei Services è stato ricaricato in memoria."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:192
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Il limite di sessioni per %s è stato impostato a %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:257 modules/commands/os_session.cpp:573
|
|
msgid "Session limiting is disabled."
|
|
msgstr "Il limite delle sessioni è disabilitato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sessions: %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:71
|
|
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
|
msgstr "Imposta le opzioni SET su un altro nickname"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:20
|
|
msgid "Set channel options and information"
|
|
msgstr "Imposta le opzioni e le informazioni di un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:134
|
|
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
|
msgstr "Imposta il tipo di ban che sarà usato dai Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:206
|
|
msgid "Set options related to memos"
|
|
msgstr "Imposta le opzioni relative ai memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:19
|
|
msgid "Set options, including kill protection"
|
|
msgstr "Imposta le opzioni, inclusa la protezione del nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:469
|
|
msgid "Set the channel as permanent"
|
|
msgstr "Imposta il canale come permanente"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:201
|
|
msgid "Set the channel description"
|
|
msgstr "Imposta la descrizione del canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:321
|
|
msgid "Set the display of your group in Services"
|
|
msgstr "Imposta il nome del tuo gruppo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:263
|
|
msgid "Set the founder of a channel"
|
|
msgstr "Imposta il founder del canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:764
|
|
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
|
msgstr "Imposta la lingua utilizzata dai Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:167
|
|
msgid "Set the nickname password"
|
|
msgstr "Imposta la password del nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:961
|
|
msgid "Set the successor for a channel"
|
|
msgstr "Imposta il successore del founder del canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:125
|
|
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr "Imposta il vhost per tutti i nick di un gruppo"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:19
|
|
msgid "Set the vhost of another user"
|
|
msgstr "Imposta il vhost di un altro utente"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:169
|
|
msgid "Set various global Services options"
|
|
msgstr "Imposta varie opzioni globali dei Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:116
|
|
msgid "Set your nickname password"
|
|
msgstr "Imposta la password del tuo nick"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
|
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
|
"where %s bots are.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il kick degli AMSG attivo o non attivo. Quando attivo\n"
|
|
"Il bot kickerà gli utenti che inviano lo stesso messaggio su\n"
|
|
"canali multipli dove risiedono i bot di %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
|
"on the channels.\n"
|
|
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
|
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
|
|
"more information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick su bad words. Quando è attiva\n"
|
|
"questa opzione il bot kickerà gli utenti che scrivono\n"
|
|
"parole presenti nella lista delle badwords dal canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Le bad words possono essere definite usando il comando\n"
|
|
"BADWORDS. Digita %s%s HELP BADWORDS per ottenere\n"
|
|
"maggiori informazioni.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
|
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
|
" \n"
|
|
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
|
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
|
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
|
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il tipo di can che sarà usato dai Services in tutte\n"
|
|
"le occasioni in cui dovranno bannare un utente dal canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bantype è un numero tra 0 e 3 che indica:\n"
|
|
"\n"
|
|
"0: ban nella forma *!user@host\n"
|
|
"1: ban nella forma *!*user@host\n"
|
|
"2: ban nella forma *!*@host\n"
|
|
"3: ban nella forma *!*user@*.dominio"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:347
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di grassetto. Quando questa\n"
|
|
"opzione è attiva il bot kickarà tutti gli utenti che usano\n"
|
|
"il grassetto nel canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
|
"CAPS.\n"
|
|
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
|
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
|
|
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
|
"and 25%%).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di maiuscole. Quando questa\n"
|
|
"opzione è attiva il bot kickarà tutti gli utenti che usano\n"
|
|
"le maiuscole nel canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il bot kicka soltanto se ci sono almeno minimo lettere\n"
|
|
"maiuscole e se costituiscono almeno il percent%% del testo\n"
|
|
"totale della linea. I valori di default per questi\n"
|
|
"parametri sono 10 caratteri e 25%%.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di colori. Quando questa\n"
|
|
"opzione è attiva il bot kickarà tutti gli utenti che usano\n"
|
|
"i colori nel canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
|
"the LIST and INFO commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta la descrizione del canale, che viene mostrata usando\n"
|
|
"i comandi LIST e INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
|
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
|
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di flood. Quando questa\n"
|
|
"opzione è attiva, il bot kickarà tutti gli utenti che floodano\n"
|
|
"il canale scrivendo almeno ln linee in secs secondi.\n"
|
|
"I valori di default per questi parametri sono 6 linee e 10 secondi.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di italics. Quando qesta\n"
|
|
"opzione è attiva, il bot kickerà tutti gli utenti che usano\n"
|
|
"il corsivo nel canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:695
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
|
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
|
"defaults to 3).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di repeat. Quando questa\n"
|
|
"opzione è attiva, il bot kickerà tutti gli utenti ripetono\n"
|
|
"la stessa cosa almeno num volte. Il valore di default per questo\n"
|
|
"parametro è 3.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:731
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di reverses. Quando questa\n"
|
|
"opzione è attiva, il bot kickerà tutti gli utenti che usano\n"
|
|
"il reverse nel canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva il kick in caso di underlines. Quando questa\n"
|
|
"opzione è attiva, il bot kickerà tutti gli utenti che usano\n"
|
|
"il sottolineato nel canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb è il numero di volte che un utente può essere kickato\n"
|
|
"prima di ricevere un ban. Se il parametro non viene specificato,\n"
|
|
"l'utente non verrà bannato."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
|
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
|
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
|
"for users as well as vhosts.\n"
|
|
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
|
"added to the group after this command was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il vhost per tutti i nick nel gruppo del nick indicato.\n"
|
|
"Se il tuo IRCD supporta i vIdent, la forma SETALL <nick>\n"
|
|
"<ident>@<hostmask> permette di impostare l'ident, oltre che il\n"
|
|
"vhost.\n"
|
|
" \n"
|
|
"* NOTA - questo comando non aggiornerà i vhost dei nick\n"
|
|
"aggiunti successivamente al gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
|
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
|
|
"well as vhosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta il vhost per il nick specificato a quello della hostmask\n"
|
|
"specificata. Se il tuo IRCD supporta i vIdent, la forma\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask> permette di impostare l'ident,\n"
|
|
"oltre che il vhost."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
|
"currently defined are:\n"
|
|
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
|
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
|
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
|
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
|
" LIST List the options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta varie opzioni globali dei Services. Le opzioni\n"
|
|
"configurabili sono:\n"
|
|
" READONLY Imposta la modalità read-only o read-write\n"
|
|
" DEBUG Attiva o disattiva la modalità di debug\n"
|
|
" NOEXPIRE Attiva o disattiva la modalità no expire\n"
|
|
" SUPERADMIN Attiva o disattiva la modalità SuperAdmin\n"
|
|
" LIST Elenca le opzioni"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
|
" new memos (only for nicknames)\n"
|
|
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
|
" receive\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta varie opzioni dei memo. option può essere:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NOTIFY Cambia il modo in cui si verrà notificati\n"
|
|
" della ricezione di nuovi memo (solo\n"
|
|
" per i nick)\n"
|
|
" LIMIT Imposta il numero massimo di memo che si\n"
|
|
" possono ricevere\n"
|
|
" \n"
|
|
"Digita %s%s HELP %s opzione per ottenere\n"
|
|
"maggiori informazioni su un'opzione specifica."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:33 modules/commands/ns_set.cpp:85
|
|
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr "Imposta varie opzioni del nick. option può essere una delle seguenti:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se i service imposteranno automaticamente il tuo stato nei canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1094
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the channel from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se il canale scadrà o meno in caso di inutilizzo. Se\n"
|
|
"l'opzione è impostata a ON, il canale non scadrà."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
|
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
|
|
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
|
|
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
|
|
"some modes may not get set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se i service imposteranno automaticamente lo stato\n"
|
|
"del nickname specificato nei canali. Imposta su ON per permettere a %s\n"
|
|
"di impostare lo stato del nickname specificato automaticamente\n"
|
|
"quando accede al canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1113
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se il nickname specificato scadrà. Impostandolo su\n"
|
|
"ON eviterà che il nickname scada."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
|
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
|
|
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
|
|
"may not get set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposta se i service imposteranno automaticamente il tuo stato nei canali.\n"
|
|
"Imposta su ON per permettere a %s di impostare automaticamente il tuo stato\n"
|
|
"quando accedi ai canali. Nota che a seconda delle impostazioni del canale\n"
|
|
"alcuni modi potrebbero non essere impostati automaticamente."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:642 modules/commands/cs_access.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impostazione %s sconosciuta. Digita %s%s HELP LEVELS per una lista delle "
|
|
"impostazioni valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:133
|
|
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il parametro dell'opzione DEBUG deve essere ON, OFF, o un numero positivo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:162
|
|
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
|
msgstr "Il parametro dell'opzione NOEXPIRE deve essere ON o OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:56
|
|
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
|
msgstr "Il parametro dell'opzione READONLY deve essere ON o OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:95
|
|
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
|
|
msgstr "Il parametro dell'opzione super admin deve essere ON o OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:71
|
|
msgid "Should services automatically give status to users"
|
|
msgstr "Abilita/disabilita l' impostazione automatica dello stato agli utenti"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:196
|
|
msgid "Show status of Services and network"
|
|
msgstr "Mostra lo stato dei Services e della rete"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showed %d/%d matches for %s."
|
|
msgstr "Mostrati %d/%d risultati per %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:884
|
|
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
|
|
msgstr "Firma i kick effettuati con il comando KICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'opzione Signed kick per %s è ora disattivata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:925
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
|
|
"level of the user that is using the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'opzione Signed kick per %s è ora attiva, ma dipende dal\n"
|
|
"livello dell'utente che utilizza il comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'opzione Signed kick per %s è ora attiva."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1348
|
|
msgid "Signed kicks"
|
|
msgstr "Signed kick"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:60 modules/commands/ms_send.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
|
|
msgstr "%s attualmente ha troppi memo e non può riceverne altri."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
|
msgstr "Spiacente, non ho visto %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:30 modules/commands/bs_assign.cpp:98
|
|
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, l'assegnazione dei bot è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:273 modules/commands/bs_assign.cpp:164
|
|
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, la modifica dei bot è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/fantasy.cpp:42 modules/commands/bs_kick.cpp:802
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:867 modules/commands/bs_set.cpp:103
|
|
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, l'impostazione delle opzioni dei bot è temporaneamente "
|
|
"disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:112 modules/commands/cs_xop.cpp:236
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, la modifica della lista %s è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:541 modules/commands/cs_flags.cpp:397
|
|
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, la modifica della lista di accesso dei canali è temporaneamente "
|
|
"disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:449
|
|
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, la modifica della lista autokick è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:403
|
|
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, la modifica della lista bad words è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:29
|
|
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, la deregistrazione dei canali è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:35
|
|
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, la registrazione dei canali è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:183
|
|
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, la configurazione dei kick è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:216
|
|
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, l'impostazione delle opzioni dei memo è temporaneamente "
|
|
"disabilitata."
|
|
|
|
#: include/language.h:117
|
|
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, l'invio dei memo è temporaneamente disabilitato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:29
|
|
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, la deregistrazione dei nick è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:91
|
|
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, il raggruppamento dei nick è temporaneamente disabilitato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:123
|
|
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Spiacente, la registrazione dei nick è temporaneamente disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d access entries has been reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, il limite massimo di %d mask in lista di accesso è stato "
|
|
"raggiunto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
|
|
msgstr "Spiacente, il limite massimo di %d auto join è stato raggiunto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
|
|
msgstr "Spiacente, il limite massimo di %d certificati è stato raggiunto."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:199 modules/commands/cs_xop.cpp:201
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access "
|
|
"entries from other channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, puoi avere un massimo di %d voci nella lista di accessodi un "
|
|
"canale, incluse le voci da altri canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
|
msgstr "Spiacente, puoi avere un massimo di %d mask in autokick."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spiacente, puoi avere un massimo di %d bad words nella lista di un canale."
|
|
|
|
#: include/language.h:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
|
msgstr "Spiacente, hai già superato il tuo limite di %d canali."
|
|
|
|
#: include/language.h:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
|
msgstr "Spiacente, hai già raggiunto il tuo limite di %d canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:217
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:118
|
|
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
|
msgstr "Statistiche e manutenzione per i dati seen"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:124
|
|
msgid "Statistics reset."
|
|
msgstr "Reset delle statistiche."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:36
|
|
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
|
msgstr "Stato aggiornato (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1421
|
|
msgid "Stop flooding!"
|
|
msgstr "Non floodare!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1437
|
|
msgid "Stop repeating yourself!"
|
|
msgstr "Smettila di ripetere!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:758
|
|
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
|
msgstr "Abilita un controllo più rigoroso dello stato di founder"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:822
|
|
msgid "Stricter control of chanop status"
|
|
msgstr "Abilita un controllo più rigoroso dello stato di operatore"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:50 modules/commands/ns_alist.cpp:75
|
|
msgid "Successor"
|
|
msgstr "Successore"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Il successor del canale %s ora è %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s unset."
|
|
msgstr "Il successor del canale %s è stato annullato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'impostazione SuperAdmin non può essere attivata perchè non è abilitata in "
|
|
"services.conf"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:60
|
|
msgid "Suspend a given nick"
|
|
msgstr "Sospendi il nick specificato"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:220 modules/commands/ns_suspend.cpp:224
|
|
msgid "Suspend reason"
|
|
msgstr "Suspend reason"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:216 modules/commands/ns_suspend.cpp:220
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Suspended"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:218 modules/commands/ns_suspend.cpp:222
|
|
msgid "Suspended by"
|
|
msgstr "Sospeso da"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:222 modules/commands/ns_suspend.cpp:226
|
|
msgid "Suspended on"
|
|
msgstr "Sospeso il"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
|
|
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
|
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
|
"default expiry from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sospende un nickname registrato. La sospensione del nick ne impedisce\n"
|
|
"l' uso mantenendone dati e impostazioni. Se viene specificata una\n"
|
|
"scandenza il nick sarà sospeso per quel determinato periodo di tempo, se "
|
|
"invece\n"
|
|
"non viene specificata nessuna scadenza, sarà usata la scadenza di default\n"
|
|
"specificata nel file di configurazione."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:224 modules/commands/ns_suspend.cpp:228
|
|
msgid "Suspension expires"
|
|
msgstr "Scadenza sospensione"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
|
|
msgid "Sync users channel modes"
|
|
msgstr "Sincronizza i modi utente nel canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
|
"they should have based on their access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sincronizza tutti i modi impostati sugli utenti di un canale con\n"
|
|
"i modi che dovrebbero avere in base al loro accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:32
|
|
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr "Sincronizza il vhost per tutti i nick nel gruppo"
|
|
|
|
#: src/command.cpp:147
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintassi"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all nicks in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Mostra tutti i nick del tuo gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
|
"your group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
|
"group of the given nick.\n"
|
|
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: %s [nickname]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Senza parametro, mostra tutti i nick presenti nel\n"
|
|
"tuo gruppo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Con un parametro, mostra tutti i nick presenti nel gruppo\n"
|
|
"del nick specificato.\n"
|
|
"Questo modo d'uso è riservato ai Services Operator."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets debug mode on or off.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Attiva o disattiva la modalità di debug.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Questa opzione è equivalente all'opzione di riga di comando\n"
|
|
"--dubug."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
|
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
|
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
|
"this any higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: LIMIT [channel] limit\n"
|
|
" \n"
|
|
"Imposta il numero massimo di memo che si possono tenere\n"
|
|
"in archivio (o che può tenere in archivio il canale indicato).\n"
|
|
"Se il limite è impostato a 0, nessuno potrà inviare memo.\n"
|
|
"In ogni caso, non è possibile impostare il limite a un valore\n"
|
|
" maggiore di %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
|
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
|
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
|
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
|
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
|
"set.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
|
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
|
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
|
"HARD).\n"
|
|
" \n"
|
|
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
|
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
|
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
|
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
|
"not set a hard limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: SET LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Imposta il numero massimo di memo che un utente o un\n"
|
|
"canale può avere. Impostare il limite a 0 fa in modo che\n"
|
|
"l'utente (o il canale) non possa ricevere alcun memo,\n"
|
|
"impostarlo a NONE fa sì che l'utente (o il canale) possa\n"
|
|
"ricevere e conservare un numero indefinito di memo. Se non\n"
|
|
"viene specificato nessun nick o canale, viene impostato il\n"
|
|
"proprio limite.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Aggiungere il parametro HARD fa in modo che l'utente non\n"
|
|
"possa cambiare il limite. Non aggiungerlo ha l' effetto\n"
|
|
"opposto, e permette all'utente di cambiarlo, anche se un\n"
|
|
"limite precedente era stato impostato con HARD.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Questo uso di SET LIMIT è limitato ai Services Operator.\n"
|
|
"Gli altri utenti possono impostare il limite soltanto per\n"
|
|
"se stessi o per i canali sui quali hanno abbastanza\n"
|
|
"privilegi, e potrebbero non essere in grado di rimuovere\n"
|
|
"il limite o di impostarlo a un valore maggiore di %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Display the various %s settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Mostra le varie impostazioni di %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:234
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
|
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
|
"option is unset.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--noexpire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Attiva o disattiva la modalità no expire. In modalità\n"
|
|
"no expire, i nick, i canali, le akill e le eccezioni\n"
|
|
"non scadranno fino a quando l'opzione non viene disattivata.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Questa opzione è equivalente all'opzione di riga di comando\n"
|
|
"--noexpire."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
|
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
|
" to you.\n"
|
|
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
|
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
|
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
|
" are sent to you.\n"
|
|
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
|
|
" any other settings you have.\n"
|
|
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
|
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Cambia il modo in cui si verrà informati della ricezione\n"
|
|
"di nuovi memo:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ON Si verrà informati dei nuovi memo quando ci si\n"
|
|
" connette, quando si torna dall'/AWAY, e quando\n"
|
|
" vengono inviati (se si è online).\n"
|
|
" LOGON Si verrà informati dei nuovi memo quando ci si\n"
|
|
" connette o quando si torna dall'/AWAY.\n"
|
|
" NEW Si verrà informati dei nuovi memo solo quando\n"
|
|
" vengono inviati (se si è online).\n"
|
|
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
|
|
" any other settings you have.\n"
|
|
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
|
" OFF Non si verrà informati in nessun caso della\n"
|
|
" ricezione dei nuovi memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ON è sostanzialmente la combinazione di LOGON e NEW."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
|
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
|
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
|
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
|
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
|
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
|
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
|
"unless read-only mode is deactivated before Services are\n"
|
|
"terminated or restarted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Attiva o disattiva la modalità read-only. In modalità\n"
|
|
"read-only, gli utenti normali non potranno modificare\n"
|
|
"nessuna informazione nei database dei Services, incluse\n"
|
|
"le liste di accesso dei nick e dei canali, eccetera.\n"
|
|
"Gli IrcOp con sufficienti privilegi sui Services potranno\n"
|
|
"modificare le liste AKILL, SQLINE, SNLINE, deregistrare o\n"
|
|
"bloccare nick e i canali, gestire news, oper info e DNS,\n"
|
|
"ma questi cambiamenti non saranno salvati nel databas, a meno\n"
|
|
"che la modalità read-only non sia disattivata prima che i\n"
|
|
"Services vengano terminati oppure riavviati.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Questa opzione è equivalente all'opzione di riga di comando\n"
|
|
"--readonly."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
|
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
|
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintassi: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"Questa impostazione aumenterà i privilegi dell'admin che\n"
|
|
"la richiede, e permetterà ad esempio di essere founder\n"
|
|
"su tutti i canali, ecc.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Questa opzione NON è persistente, e dovrebbe essere usata\n"
|
|
"solo quando necessario, e reimpostata a OFF al più presto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
|
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
|
"with this command before you use them. The password\n"
|
|
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica a %s che sei il vero proprietario del nick.\n"
|
|
"Molti comandi richiedono che un utente sia autenticato\n"
|
|
"con questo comando prima di poter essere usati.\n"
|
|
"La password, se non è stata cambiata, è quella scelta\n"
|
|
"durante il processo di registrazione utilizzando il\n"
|
|
"comando REGISTER."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
|
"nick into the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiede a %s di invitarti, o di invitare il nick specificato\n"
|
|
"in un determinato canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n"
|
|
"livello di accesso 5 o superiori al canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
|
|
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
|
|
"in are removed.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chiede a %s di rimuovere tutti i ban che non ti permettono,\n"
|
|
"o non permettono all' utente specificato di entrare in un\n"
|
|
"determinato canale. Se non viene specificato alcun canale,\n"
|
|
"tutti i ban presenti nei canali a cui hai accesso saranno\n"
|
|
"rimossi. \n"
|
|
"Di default, il comando è limitato agli AOP o agli utenti con\n"
|
|
"livello di accesso 5 o superiori sul canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
|
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
|
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
|
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
|
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
|
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
|
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
|
"person who jupitered the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fa sì che i Services blocchino un server, creando un server\n"
|
|
"\"fasullo\" connesso ai Services per evitare che il server reale\n"
|
|
"possa connettersi alla rete. Questo blocco può essere rimosso\n"
|
|
"utilizzando il comando standard SQUIT. Se viene indicato\n"
|
|
"un motivo, questo sarà utilizzato nel campo delle informazioni\n"
|
|
"del server, altrimenti, le informazioni conterranno il testo\n"
|
|
"\"Juped by <nick>\", indicando il nick della persona che ha\n"
|
|
"bloccato il server."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:257
|
|
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
|
msgstr "Ti informa sull' ultima volta che un utente è stato visto online"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:19
|
|
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
|
msgstr "Termina i Services senza salvare i database"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:73
|
|
msgid "Terminate services with save"
|
|
msgstr "Termina i Services salvando i database"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:156
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:570
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
|
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
|
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
|
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
|
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
|
|
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
|
|
"highest level entry in the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando ACCESS ADD aggiunge il nick specificato alla\n"
|
|
"lista di accesso con il livello specificato, se il nick è\n"
|
|
"già presente nella lista, il suo livello viene modificato,\n"
|
|
"mpostandolo a quello specificato nel comando. Il livello\n"
|
|
"specificato può essere un livello numerico o il nome di un\n"
|
|
"privilegio (es. AUTOOP)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:581
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
|
"do not have access to modify that list otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando ACCESS DEL rimuove il nick specificato dalla\n"
|
|
"lista di accesso. Se viene specificata una lista di id numerici,\n"
|
|
"i record corrispondenti vengono rimossi. (Guarda l'esempio di\n"
|
|
"LIST). Se vuoi puoi rimuovere te stesso da una lista di accesso,\n"
|
|
"anche se non hai l' accesso necessario per modificarla."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
|
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando ACCESS LIST mostra la lista di accesso. Se viene\n"
|
|
"utilizzata una wildcard per la mask, solo i record che\n"
|
|
"corrispondono alla mask vengono mostrati. Se viene specificata\n"
|
|
"una lista di id numerici, i record corrispondenti vengono mostrati.\n"
|
|
"Esempio:\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra i record della lista che hanno numero da 2\n"
|
|
" a 5 e da 7 a 9 (il 6 è quindi escluso).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando ACCESS VIEW mostra la lista di accesso in modo simile\n"
|
|
"a ACCESS LIST ma mostra chi ha inserito il record e l' ultimo accesso.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando ACCESS CLEAR svuota completamente la lista di\n"
|
|
"accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command clears the channel access list, which requires channel "
|
|
"founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando CLEAR svuota la lista di accesso del canale, richiede di essere "
|
|
"founder."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
|
|
"the\n"
|
|
"entries from the database that were added within time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s CLEAR 30m\n"
|
|
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando CLEAR ti permette di pulire il database rimuovento tutti i dati\n"
|
|
"aggiunti nel lasso di tempo specificato dai dati presenti nel database.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Esempio:\n"
|
|
" %s CLEAR 30m\n"
|
|
" Rimuoverà tutti i dati aggiunti negli ultimi 30 minuti."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
|
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando DEL rimuove la parola specificata dalla lista\n"
|
|
"delle bad words. Se viene indicata una lista di id numerici,\n"
|
|
"saranno rimossi solo i records corrispondenti. (Guarda \n"
|
|
"l'esempio di LIST.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando LIST mostra la lista delle bad words. Se viene\n"
|
|
"usata una wildcard, solo le bad words che corrispondono\n"
|
|
"saranno mostrate. Se viene indicata una lista di id numerici,\n"
|
|
"saranno mostrati solo i records corrispondenti.\n"
|
|
"Esempio:\n"
|
|
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Mostra le bad words con id numerico da 2 a 5 e da\n"
|
|
" 7 a 9 (escludendo quindi il 6).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Il comando CLEAR rimuove tutti i records dalla lista bad words."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando ENTRYMSG ADD aggiunge il messaggio specificato\n"
|
|
"alla lista dei messaggi da mostrare agli utenti al momento\n"
|
|
"dell' ingresso nel canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando ENTRYMSG CLEAR rimuove tutti i records dalla\n"
|
|
"lista dei messaggi da mostrare agli utenti al momento\n"
|
|
"dell' ingresso nel canale, l' invio del messaggio di\n"
|
|
"di ingresso è di conseguenza disabilitato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG DEL command removes the given message from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel. You can remove the message by specifying its number\n"
|
|
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
"TIl comando ENTRYMSG DEL rimuove il messaggio specificato dalla\n"
|
|
"lista dei messaggi da mostrare agli utenti al momento\n"
|
|
"dell' ingresso nel canale. Puoi rimuovere un messaggio specificando\n"
|
|
"il suo id numerico che puoi recuperare visualizzando la lista\n"
|
|
"dei messaggi come spiegato di seguito."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
|
"to be shown to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando ENTRYMSG LISTmosta la lista dei messaggi da mostrareagli utenti "
|
|
"al momento dell' ingresso nel canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:684
|
|
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
|
msgstr "L'opzione IMMED non è disponibile su questa rete."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always reenable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
|
|
"founder only.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando LEVELS permette un controllo preciso del\n"
|
|
"significato dei livelli di accesso numerici usati nei canali.\n"
|
|
"Con questo comando, è possibile definire il livello di accesso\n"
|
|
"necessario per la maggior parte delle funzioni di %s. (Il comando\n"
|
|
"SET FOUNDER, e questo comando sono sempre riservati al founder.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS SET permette di definire il livello di accesso per una funzione\n"
|
|
"o per un gruppo di funzioni. LEVELS DISABLE (o abbreviato DIS) disabilita\n"
|
|
"una funzione automatica o non permette più l'accesso a una funzione\n"
|
|
"a nessuno, founder incluso (il quale, può sempre e comunque riabilitarla).\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS LIST mostra i livelli di accesso attuali per ogni funzione\n"
|
|
"o gruppo di funzioni. LEVELS RESET reimposta i valori di default\n"
|
|
"di un canale appena creato (vedi HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Per una lista delle funzioni e delle caratteristiche i cui livelli\n"
|
|
"possono essere impostati, vedi HELP LEVELS DESC."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
|
|
"list.\n"
|
|
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
|
|
"entries on the\n"
|
|
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
|
|
"given, only those\n"
|
|
"on the access list with the specified flags are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando LIST ti permette di mostrare la lista completa di tutti i "
|
|
"records\n"
|
|
"presenti nella lista di accesso del canale.\n"
|
|
"Se specifacata una mask, la mask viene confrontata con tutti i records "
|
|
"esistenti nella\n"
|
|
"lista di accesso, e solamente i records corrispondenti vengono mostrati.\n"
|
|
"Se specificato un set di flags, vengono mostrati solo quelli presenti nella "
|
|
"lista di accesso\n"
|
|
"con il flag specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If mask is\n"
|
|
"not already on the access list is it added, then the changes are applied.\n"
|
|
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
|
|
"list.\n"
|
|
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
|
|
"You are\n"
|
|
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
|
|
"channel,\n"
|
|
"and even then you can only give other people access to up what you already "
|
|
"have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando MODIFY permette di modificare la lista di accesso. Se la mask\n"
|
|
"non è già presente nella lista di accesso viene aggiunta, e quindi le "
|
|
"modifiche applicate.\n"
|
|
"Se una mask non ha più nessuna flag, la mask viene rimossa dalla lista di "
|
|
"accesso.\n"
|
|
"Inoltre, è possibile usare +* o -* per aggiungere o rimuovere "
|
|
"rispettivamente tutte le flags.\n"
|
|
"E' possibile modificare la lista di accesso esclusivamente se in possesso "
|
|
"dei\n"
|
|
"privilegi necessari nel canale.\n"
|
|
"Non è possibile dare livello di accesso superiore di quello posseduto ad "
|
|
"altri utenti."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando STATS mostra le statistiche relative ai memorizzati e l' uso "
|
|
"della memoria."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"The email parameter is optional and will set the email\n"
|
|
"for your nick immediately.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person. You may also wish to SET HIDE it\n"
|
|
"after registering if it isn't the default setting already."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il parametro email è facoltativo e imposterà l' email\n"
|
|
"per il tuo nick immediatamente.\n"
|
|
"La tua privacy è rispettata, questa e-mail non sarà ceduta a terzi.\n"
|
|
"Puoi scegliere se mostrare o nascondere il tuo indirizzo email\n"
|
|
"dall' output del comando INFO utilizzando il comando SET HIDE.\n"
|
|
"Di default l' indirizzo email è nascosto."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
|
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
|
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
|
"is one of the following logging methods:\n"
|
|
" \n"
|
|
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
|
" \n"
|
|
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
|
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
|
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
|
" \n"
|
|
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
|
|
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
|
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il comando %s permette agli utenti di configurare le impostazioni di\n"
|
|
"logging per i loro canali. Se non vengono specicati parametri, questo\n"
|
|
"comando mostra la lista del metodo di logging attualmente in funzione\n"
|
|
"per il canale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Altrimenti, command deve essere il nome di un comando, e method\n"
|
|
"è uno dei seguenti metodi di logging:\n"
|
|
" \n"
|
|
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
|
" \n"
|
|
"Che sono rispettivamente usati per iviare un messaggio, un notice e un memo "
|
|
"al canale.\n"
|
|
"Con MESSAGE o NOTICE è necessario avere un bot dei services assegnato e "
|
|
"presente nel\n"
|
|
"canale. Status è lo stato degli utenti in un canale come @ o +.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Per rimuovere un metodo di logging usa la stessa sintassi usata per "
|
|
"aggiungerlo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Esempio:\n"
|
|
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
|
|
" Invierà un messaggio a qualsiaso operatore del canale ogni volta che "
|
|
"qualcuno\n"
|
|
" usa il comando ACCESS su ChanServ nel canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s list has been cleared."
|
|
msgstr "La lista %s è stata svuotata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:366
|
|
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
|
msgstr "La lista AKILL è stata svuotata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:136 modules/commands/os_defcon.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
|
msgstr "Il livello Defcon è ora: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'indirizzo e-mail di %s verrà ora nascosto da %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'indirizzo e-mail di %s verrà ora mostrato in %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:429
|
|
msgid "The available flags are:"
|
|
msgstr "Le flags disponibili sono:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The ban list for %s is full."
|
|
msgstr "La lista ban di %s è piena."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
|
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
|
"attack on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sistema defcon può essere utilizzato per implementare un insieme\n"
|
|
"di restrizioni dei servizi predefinite, utili durante un tentativo\n"
|
|
"d'attacco sul network."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The entry message list for %s is full."
|
|
msgstr "La lista dei messaggi di ingresso per %s è piena."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:782
|
|
msgid "The following feature/function names are available:"
|
|
msgstr "I seguenti nomi di caratteristiche/funzioni sono disponibili:"
|
|
|
|
#: modules/ns_maxemail.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of %d users."
|
|
msgstr "L' indirizzo email specificato ha raggiunto il limite di %d utenti."
|
|
|
|
#: modules/ns_maxemail.cpp:28
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of 1 user."
|
|
msgstr "L' indirizzo email specificato ha raggiunto il limite di 1 utente."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:578
|
|
msgid ""
|
|
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
|
|
"access list from the other channel up to the given level."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mask specificata può essere anche un canale, il quale userà\n"
|
|
"la lista di accesso dell' altro canale fino al livello specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches "
|
|
"entry: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'host %s ha %d sessioni, con un limite di %d perchè corrisponde il record: %"
|
|
"s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
|
msgstr "L'ultimo memo che hai inviato a %s (inviato il %s) è stato letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'ultimo memo che hai inviato a %s (inviato il %s) non è stato ancora letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'ultimo messaggio di quit di %s verrà ora nascosto da %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'ultimo messaggio di quit di %s verrà ora mostrato in %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'ultima mask user@host vista di %s verrà ora nascosta da %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'ultima mask user@host vista di %s verrà ora mostrata in %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The limit on %s is not valid."
|
|
msgstr "Il limite dei memo su %s non è valido."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:131
|
|
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
|
|
msgstr "La mask deve contenere almeno un carattere che non sia una wildcard."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
|
msgstr "Il limite dei memo di %s non può essere modificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nuovo nome del gruppo DEVE essere un nickname presente nel gruppo %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display is now %s."
|
|
msgstr "Il nuovo nome del gruppo adesso è: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
|
msgstr "Il nick %s viene ora cambiato in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The oper info already exists on %s."
|
|
msgstr "L' oper info è già esistente su %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_info.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The oper info list for %s is full."
|
|
msgstr "La lista oper info per %s è piena."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Lo stato di accesso ai servizi di %s verrà ora nascosto da %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "Lo stato di accesso ai servizi di %s verrà ora mostrato in %s INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:471
|
|
msgid "The session exception list is empty."
|
|
msgstr "La lista delle eccezioni sulle sessioni è vuota."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
|
|
"to release services's hold on your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"L' utente con il tuo nick è stato rimosso. Usa questo comando di nuovo\n"
|
|
"per far rilasciare il blocco dei services sul tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
|
msgstr "Ci sono %d memo sul canale %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"There are no bots available at this time.\n"
|
|
"Ask a Services Operator to create one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non ci sono bot disponibili in questo momento.\n"
|
|
"Chiedi a un Services Operator di crearne uno!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:212
|
|
msgid "There are no configured servers."
|
|
msgstr "Non ci sono servers configurati."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no forbids of type %s."
|
|
msgstr "Non sono presenti forbid di tipo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:133
|
|
msgid "There are too many nicks in your group."
|
|
msgstr "Sono presenti troppo nick nel tuo gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
|
msgstr "Attualmente non è presente alcuna configurazione per il logging su %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
|
msgstr "C'è %d memo sul canale %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"C'è un nuovo memo sul canale %s.\n"
|
|
"Digita %s%s READ %s %d per leggerlo."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
|
msgstr "Non c'è più nessun bot assegnato a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:33
|
|
msgid "There is no logon news."
|
|
msgstr "Non c'è nessuna Logon News."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:43
|
|
msgid "There is no oper news."
|
|
msgstr "Non c'è nessuna Oper News."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:53
|
|
msgid "There is no random news."
|
|
msgstr "Non c'è nessuna Random News."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no such configuration block %s."
|
|
msgstr "Non c'e' nessun blocco di configurazione %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:658
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There is no such mode %s."
|
|
msgstr "Non c'è nessuna Oper News."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:52
|
|
msgid "There's no email address set for your nick."
|
|
msgstr "Non c'è un indirizzo email impostato per il tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:242 modules/commands/os_forbid.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Questo canale è stato vietato: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:121
|
|
msgid "This channel has been suspended."
|
|
msgstr "Questo canale è stato sospeso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:216
|
|
msgid "This channel is suspended."
|
|
msgstr "Questo canale è sospeso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:253
|
|
msgid "This channel may not be used."
|
|
msgstr "Questo canale non può essere usato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:673
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers "
|
|
"users\n"
|
|
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the "
|
|
"status of\n"
|
|
"the DNS zone.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to "
|
|
"this\n"
|
|
"zone with the ADDSERVER command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, "
|
|
"the\n"
|
|
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are "
|
|
"served.\n"
|
|
"A server may be in more than one zone.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given "
|
|
"zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
|
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando permette agli utenti di impostare il vhost del\n"
|
|
"loro nick ATTUALE come vhost di tutti i nick nello stesso gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
|
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
|
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
|
"same channel privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando crea anche un nuovo gruppo per il tuo nick,\n"
|
|
"che ti permetterà di registrare altri nick condividendo\n"
|
|
"la stessa configurazione, gli stessi memo e gli stessi\n"
|
|
"privilegi sui canali."
|
|
|
|
#: modules/m_rewrite.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is an alias to the command %s."
|
|
msgstr "Questo comando è un alias del comando %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
|
"changes made to your account.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
|
"you register or change it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando è usato da alcuni comandi come modo per confermare\n"
|
|
"i cambiamenti fatti al tuo account.\n"
|
|
" \n"
|
|
"E' comunemente usato per confermare il tuo indirizzo email\n"
|
|
"quando ti registri o quando lo cambi.\n"
|
|
" \n"
|
|
"E' usato anche dopo il comando RESETPASS per forzare l' identificazione\n"
|
|
"del tuo nick e permetterti di reimpostare la password."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:70
|
|
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
|
|
msgstr "Questo comando elenca informazioni sul modulo caricato specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
|
|
"if a key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
|
|
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
|
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
|
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
|
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
|
"nick/vhost entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando elenca i vhost registrati all'operatore.\n"
|
|
"Se una chiave è specificata, verranno mostrati unicamente i\n"
|
|
"vhost corrispondenti a quanto immesso come key, ad\n"
|
|
"esempio Rob* per tutte le corrispondenze che iniziano con \"Rob\"\n"
|
|
"Se viene usata una lista in stile #X-Y, verranno mostrate unicamente\n"
|
|
"le corrispondenze tra X ed Y, ad es. #1-3 mostrerà unicamente le prime\n"
|
|
"3 corrispondenze nick/vhost."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"This command loads the module named modname from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando carica il modulo chiamato modname dalla cartella\n"
|
|
"modules."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
|
|
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
|
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
|
"group, and much more!\n"
|
|
" \n"
|
|
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
|
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
|
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
|
"least one nick remaining in the group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
|
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
|
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
|
"nick because it will be registered automatically when\n"
|
|
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
|
|
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
|
|
"it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
|
"not possible.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando fa sì che il tuo nick entri nel gruppo del\n"
|
|
"nick target , password è la password del nick target .\n"
|
|
" \n"
|
|
"Entrare in un gruppo ti permetterà di condividere la tua\n"
|
|
"configurazione, i tuoi memo e i privilegi sui canali con\n"
|
|
"tutti i nick nel tuo gruppo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Un gruppo esiste fino a quando è utile. Questo significa\n"
|
|
"che anche se uno dei nick del gruppo viene deregistrato,\n"
|
|
"non perderai le condivisioni descritte sopra, fino a quando\n"
|
|
"nel gruppo resta almeno un nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Puoi usare questo comando anche se non hai ancora registrato\n"
|
|
"il tuo nick. Se il tuo nick è già registrato, dovrai\n"
|
|
"identificarti prima di usare questo comando.\n"
|
|
" \n"
|
|
"E' consigliato l'uso di questo comando con un nick non\n"
|
|
"registrato, in quanto verrà registrato automaticamente\n"
|
|
"con l'uso stesso di questo comando.\n"
|
|
" \n"
|
|
"E' possibile stare in un solo gruppo per volta. L'unione dei\n"
|
|
"gruppi non è possibile\n"
|
|
" \n"
|
|
"Nota: tutti i nick di un gruppo hanno la stessa password."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
|
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
|
|
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
|
|
"auto join lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando gestisce la tua lista auto join. Quando ti identifichi\n"
|
|
"effettuerai automaticamente l' accesso ai canali presenti nella lista auto "
|
|
"join.\n"
|
|
"I Services Operators possono specificare un nick per modificare la lista\n"
|
|
"auto join di altri utenti."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:337 modules/commands/ns_set.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This command may not be used on this network because nickname ownership is "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando non può essere usato su questo network perchè l' ownership "
|
|
"del nickname è disabilitata."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:118
|
|
msgid "This command reloads the module named modname."
|
|
msgstr "Questo comando ricarica il modulo chiamato modname."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:339
|
|
msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
|
msgstr "Questo comando recupera le richieste di vhosts."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"This command searches the Services logfiles for messages\n"
|
|
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
|
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
|
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
|
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
|
|
"to 50.\n"
|
|
" \n"
|
|
"For example:\n"
|
|
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
|
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
|
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando effettua una ricerca nel file di log dei Services\n"
|
|
"dei messaggi corrispondenti lo schema specificato. Gli argomenti day e "
|
|
"limit\n"
|
|
"possono essere usati per specificare per quanti giorni cercare nei logs\n"
|
|
"e il limite di risultati da mostrare. Come impostazione predefinita\n"
|
|
"questo comando effettua ricerche nei log di una settimana e limita i "
|
|
"risultati\n"
|
|
"a 50.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Per esempio:\n"
|
|
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
|
" Cerca messaggi contenti la parola Anope nei logs relativi\n"
|
|
" agli ultimi 21 giorni e mostra i 500 più recenti di essi."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_status.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
|
|
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
|
|
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
|
|
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
|
|
"access entries on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando mostra il livello di accesso degli utenti in un canale\n"
|
|
"e a quali voci in lista di accesso, se presenti, corrispondono. Inoltre, "
|
|
"informerà\n"
|
|
"della presenza di eventuali voci auto kick che affliggono l' utente\n"
|
|
"specificato. L' uso di questo comando è limitato agli utenti che hanno\n"
|
|
"accesso alla possibilità di modificare la lista di accesso del canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
|
|
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
|
|
"your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando rimuove il tuo nick, o se specificato, il nick indicato,\n"
|
|
"dal gruppo in cui si trova. Il nick che è stato rimosso dal gruppo\n"
|
|
"mantiene data di registrazione, password, email, greet, lingua, url, e icq.\n"
|
|
"Tutto il resto viene rimosso. Non puoi rimuovere il tuo nick dal tuo gruppo\n"
|
|
"se nel tuo gruppo è presente un solo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:168
|
|
msgid "This command unloads the module named modname."
|
|
msgstr "Questo comando scarica il modulo chiamato modname."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:333
|
|
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo comando permette di ottenere il reinvio della email di conferma per "
|
|
"la registrazione."
|
|
|
|
#: include/language.h:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
|
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo nick è di proprietà di qualcun altro. Scegli un altro nick.\n"
|
|
"(Se questo è il tuo nick, digita %s%s IDENTIFY password.)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Questo nickname è stato vietato: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This nickname has been recovered by %s."
|
|
msgstr "Questo nickname è stato recuperato da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
|
|
"this then %s may have your password, and you should change it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo nickname è stato recuperato da %s. Se non sei stato tu\n"
|
|
"ad eseguire il recupero del nick, %s potrebbe avere la tua password,\n"
|
|
"in questo caso è necessario cambiare la propria password quanto prima."
|
|
|
|
#: include/language.h:96
|
|
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
|
msgstr "Questo nickname è stato registrato, non puoi usarlo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:220
|
|
msgid "This nickname is suspended."
|
|
msgstr "Questo nickname è sospeso."
|
|
|
|
#: include/language.h:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
|
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
|
"please choose a different nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo nick è registrato e protetto. Se questo è il tuo\n"
|
|
"nick, digita %s%s IDENTIFY password. Altrimenti,\n"
|
|
"scegli un nick diverso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To delete, type: %s%s %s %d"
|
|
msgstr "Per cancellare, digita: %s%s %s %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To delete, type: %s%s %s %s %d"
|
|
msgstr "Per cancellare, digita: %s%s %s %s %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:780
|
|
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
|
msgstr "Per proteggere gli op dai kick del bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:845
|
|
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
|
msgstr "Per proteggere i voice dai kick del bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
|
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per cercare canali che cominciano con #, cerca il nome del canale\n"
|
|
"senza il segno # (anope invece di #anope)."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_top.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i of %s"
|
|
msgstr "Top %i di %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:253
|
|
msgid "Topic lock"
|
|
msgstr "Blocco del topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
|
msgstr "Il blocco del topic per %s è ora disattivato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
|
msgstr "Il blocco del topic per %s è ora attivo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:251
|
|
msgid "Topic retention"
|
|
msgstr "Mantenimento del topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
|
msgstr "Il mantenimento del topic per %s è ora disattivato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
|
msgstr "Il mantenimento del topic per %s è ora attivo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:260
|
|
msgid "Topic set by"
|
|
msgstr "Topic impostato da"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1312
|
|
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
|
msgstr "Disattiva il caps lock!"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:9
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:63
|
|
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
|
|
msgstr "Attiva o disattiva le statistiche chanstats"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:977
|
|
msgid "Turn nickname security on or off"
|
|
msgstr "Attiva o disattiva le impostazioni di sicurezza"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:626
|
|
msgid "Turn protection on or off"
|
|
msgstr "Attiva o disattiva le impostazioni di protezione"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione privacy di %s per il nick\n"
|
|
"specificato. Quando PRIVATE è attivo, il nick non comparirà nelle\n"
|
|
"liste dei nick generate con %s comando LIST. In ogni caso, però,\n"
|
|
"chiunque sappia il nick può leggerne le informazioni con il\n"
|
|
"comando INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione privacy di %s per il tuo\n"
|
|
"nick. Quando PRIVATE è attivo, il tuo nick non comparirà nelle\n"
|
|
"liste dei nick generate con %s comando LIST. In ogni caso, però,\n"
|
|
"chiunque sappia il tuo nick può leggerne le informazioni con il\n"
|
|
"comando INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1027 modules/commands/ns_set.cpp:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's security features on or off for your\n"
|
|
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
|
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
|
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
|
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
|
|
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
|
"KILL option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva sul tuo nick le funzionalità di sicurezza\n"
|
|
"di %s. Quando SECURE è attivo, devi identificarti come\n"
|
|
"proprietario del nick, anche se il tuo indirizzo compare\n"
|
|
"nella lista di accesso. Comunque, se sei nella lista di\n"
|
|
"accesso, %s non cambierà il tuo nick, anche se l'opzione KILL\n"
|
|
"è attiva."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:111
|
|
msgid "Turns Chanstats statistics ON or OFF."
|
|
msgstr "Attiva o disattiva le statistiche di Chanstats."
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/m_chanstats.cpp:134
|
|
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva le statistiche di chanstats nel canale per questo utente."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione di protezione automatica per\n"
|
|
"il nick. Quando la protezione è attiva, se un altro\n"
|
|
"utente cerca di usare il nick, avrà un minuto per\n"
|
|
"cambiarlo, passato il quale %s forzerà il cambio\n"
|
|
"del.nick in un nickname casuale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se scegli QUICK, l'utente avrà soltanto 20 secondi per\n"
|
|
"cambiare nick invece di 60. Se scegli IMMED, il nick\n"
|
|
"sarà cambiato immediatamente, senza nessun preavviso\n"
|
|
"ne la possibilità di cambiare nick, non usare questa\n"
|
|
"opzione se non è strettamente necessario.\n"
|
|
"L'opzione IMMED, inoltre, potrebbe non essere disponibile."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:709
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attiva o disattiva l'opzione di protezione automatica per\n"
|
|
"il tuo nick. Quando la protezione è attiva, se un altro\n"
|
|
"utente cerca di usare il tuo nick, avrà un minuto per\n"
|
|
"cambiarlo, passato il quale %s forzerà il cambio\n"
|
|
"del nick in un nickname casuale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se scegli QUICK, l'utente avrà soltanto 20 secondi per\n"
|
|
"cambiare nick invece di 60. Se scegli IMMED, il nick\n"
|
|
"sarà cambiato immediatamente, senza nessun preavviso\n"
|
|
"ne la possibilità di cambiare nick, non usare questa\n"
|
|
"opzione se non è strettamente necessario.\n"
|
|
"L'opzione IMMED, inoltre, potrebbe non essere disponibile."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:296 modules/commands/bs_badwords.cpp:193
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s HELP %s option per ottenere maggiori\n"
|
|
"informazioni su un opzione specifica."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
|
"level SET."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s HELP %s option per ottenere maggiori\n"
|
|
"informazioni su un opzione specifica.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Nota: l' accesso a questo comando è controllato da\n"
|
|
"level SET."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s HELP %s option per maggiori informazioni\n"
|
|
"su un'opzione specifica. Le opzioni verranno impostate sul\n"
|
|
"nickname specificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:50 modules/commands/cs_set.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s HELP %s option per ottenere maggiori\n"
|
|
"informazioni su un opzione specifica."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digita %s%s SET EMAIL e-mail per impostare la tua e-mail.\n"
|
|
"La tua privacy è rispettata, questa e-mail non sarà ceduta\n"
|
|
"a terze parti."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:128
|
|
msgid "Un-Load a module"
|
|
msgstr "Rimuove un modulo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:136 modules/commands/os_sxline.cpp:331
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find regex engine %s."
|
|
msgstr "Impossibile trovare la regex engine %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:36 modules/commands/os_module.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load module %s."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il modulo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:73 modules/commands/os_module.cpp:90
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:145 modules/commands/os_module.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove module %s."
|
|
msgstr "Impossibile rimuovere il modulo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:90
|
|
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
|
msgstr "Rimuove il bot da un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:139
|
|
msgid ""
|
|
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
|
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
|
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
|
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
|
|
"it entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rimuove il bot da un canale. Dopo aver usato questo\n"
|
|
"comando, il bot non entrerà più nel canale, ma la sua\n"
|
|
"configurazione resterà salvata, in questo modo, in futuro,\n"
|
|
"sarà possibile riassegnare un bot al canale senza la necessità\n"
|
|
"di doverlo riconfigurare interamente."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1180 modules/commands/bs_kick.cpp:1182
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1185
|
|
msgid "Underlines kicker"
|
|
msgstr "Kick in caso di sottolineato"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:566
|
|
msgid "Unknown SET option."
|
|
msgstr "Opzione SET sconosciuta."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown STATS option: %s"
|
|
msgstr "Opzione STATS sconosciuta: %s"
|
|
|
|
#: src/command.cpp:223 src/command.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s."
|
|
msgstr "Comando %s sconosciuto."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:221 src/command.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
|
|
msgstr "Comando sconosciuto %s. \"%s%s HELP\" per l'aiuto."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:316 modules/commands/cs_mode.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
|
msgstr "Modo sconosciuto carattere %c ignorato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr "Parametro sconosciuto: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:240
|
|
msgid "Unpooled"
|
|
msgstr "Unpooled"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
|
"the channel founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deregistra il canale specificato. Può essere usato soltanto\n"
|
|
"dal founder del canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
|
|
"can drop a channel of which they are not the founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deregistra il canale specificato. Solo i Services Operator\n"
|
|
"possono deregistrare un canale del quale non sono founder."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:160
|
|
msgid "Unsuspend a given nick"
|
|
msgstr "Rilascia il nick specificato"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:196
|
|
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
|
msgstr "Rilascia un nickname permettendone nuovamente l' uso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
|
"ommited then your status is updated. If channel is ommited then\n"
|
|
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna lo stato del nick specificato in un canale. Se il nick\n"
|
|
"è omesso, viene aggiornato il tuo stato. Se il canale è omesso, il tuo\n"
|
|
"stato viene aggionato in tutti i canali in cui sei presente."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:48
|
|
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
|
|
msgstr "Aggiorna lo stato del nick specificato in un canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:19
|
|
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
|
msgstr "Aggiorna il tuo stato attuale, ovvero controlla eventuali nuovi memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
|
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
|
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiorna il tuo stato attuale, ovvero controlla eventuali nuovi memo,\n"
|
|
"imposta i chanmode necessari e i tuoi userflags (lastseentime, etc)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:25
|
|
msgid "Updating databases."
|
|
msgstr "Aggiornamento dei database."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink capab: %s"
|
|
msgstr "Uplink capab: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink server: %s"
|
|
msgstr "Uplink server: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usa il comando %s ALL per ottenere la lista completa dei comandi e la loro "
|
|
"descrizione."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:60
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr "Usato on"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:551
|
|
msgid "User has been banned from the channel"
|
|
msgstr "L' utente è stato bannato dal canale"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User limit for %s removed."
|
|
msgstr "Il limite di utenti per %s è stato rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limite di utenti per %s impostato a %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:42
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utenti"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:175
|
|
msgid "Users list:"
|
|
msgstr "Lista utenti:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:101 modules/commands/ns_info.cpp:103
|
|
msgid "VHost"
|
|
msgstr "VHOst"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s."
|
|
msgstr "Il vhost per %s è stato impostato a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Il vhost per %s è stato impostato a %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
|
msgstr "Il vhost per il gruppo %s è stato impostato a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Il vhost per il gruppo %s è stato impostato a %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:247
|
|
msgid "VIEW host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:378 modules/commands/os_sxline.cpp:421
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:654
|
|
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
|
msgstr "VIEW [mask | list | id]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:565
|
|
msgid "VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr "VIEW [mask | list]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:66 modules/commands/os_config.cpp:88
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Value"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
|
msgstr "Valore di %s:%s cambiato in %s ."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:58 modules/commands/hs_request.cpp:300
|
|
msgid "Vhost"
|
|
msgstr "Vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vhost for %s removed."
|
|
msgstr "Il vhost di %s è stato rimosso."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:69
|
|
msgid "View and change Services Operators"
|
|
msgstr "Gestisce e mostra i Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:19
|
|
msgid "View and change configuration file settings"
|
|
msgstr "Gestisce e mostra le impostazioni del file di configurazione."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:245
|
|
msgid "View the list of host sessions"
|
|
msgstr "Mostra la lista delle sessioni degli host"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1210
|
|
msgid "Voices protection"
|
|
msgstr "Protezione per i voice"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1395
|
|
msgid "Watch your language!"
|
|
msgstr "Occhio a come parli!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When private is set, the channel will not appear in\n"
|
|
"%s's %s command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa opzione è attiva, il canale non sarà\n"
|
|
"incluso nella lista restituita da %s's %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
|
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
|
"total memos you can receive.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
|
"the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
|
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
|
|
"Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senza parametro, mostra le informazioni sul numero di memo\n"
|
|
"che hai, quanti memo non sono ancora stati letti e quanti\n"
|
|
"memo puoi ricevere in totale.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se viene indicato un canale, mostra le stesse informazioni\n"
|
|
"ma relative al canale specificato.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Se viene indicato un nick, mostra le stesse informazioni\n"
|
|
"ma relative al nick specificato. Questo modo d'uso\n"
|
|
"è limitato ai Services Operator."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
|
|
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
|
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
|
"yourself.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
|
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
|
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senza nessun parametro, annulla l'effetto del comando IDENTIFY,\n"
|
|
"rendendoti non più identificato come proprietario del nick.\n"
|
|
"Da notare, comunque, che non ti sarà richiesto di identificarti\n"
|
|
"di nuovo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Con un parametro, il funzionamento è identico ma viene applicato\n"
|
|
"al nick specificato. Se si indica anche REVALIDATE, i Services\n"
|
|
"chiederanno al nick specificato di reidentificarsi.\n"
|
|
"Questo modo di utilizzo è limitato ai Services Operator."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
|
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
|
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
|
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
|
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
|
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ALL option displays all of the above statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senza nessuna opzione, mostra il numero attuale di utenti\n"
|
|
"e di IrcOp online (Services esclusi), il numero massimo\n"
|
|
"di utenti online da quando i Services sono up, e il tempo\n"
|
|
"passato da quando i Services sono stati avviati.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Con l'opzione AKILL, mostra la dimensione attuale della\n"
|
|
"lista AKILL e la durata di default delle nuove AKILL.\n"
|
|
" \n"
|
|
"L'opzione RESET imposta il numero massimo di utenti\n"
|
|
"registrato al numero degli utenti connessi attualmente\n"
|
|
"alla rete.\n"
|
|
" \n"
|
|
"L' opzione UPLINK , mostra informazioni relative al server\n"
|
|
"attualmente usato come uplink al network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"l' opzione HASH , mostra informazioni relativa alla hash map. \n"
|
|
"L'opzione ALL, mostra tutte le statische descritte in precedenza."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:193
|
|
msgid "Word"
|
|
msgstr "Word"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
|
msgstr "Sei già un membro del gruppo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:35 modules/commands/ns_identify.cpp:82
|
|
msgid "You are already identified."
|
|
msgstr "Sei già identificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already in %s!"
|
|
msgstr "Sei già presente in %s! "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:91
|
|
msgid "You are no longer a super admin."
|
|
msgstr "Non sei più un SuperAdmin."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:82
|
|
msgid "You are not identified."
|
|
msgstr "Non sei identificato."
|
|
|
|
#: include/language.h:101
|
|
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
|
msgstr "Non ti è permesso accedere a questo canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
|
|
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
|
msgstr "Non puoi modificare limite dei tuoi memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:85
|
|
msgid "You are now a super admin."
|
|
msgstr "Ora sei un SuperAdmin."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:36
|
|
msgid "You are now an IRC Operator."
|
|
msgstr "Ora sei un IRC Operator."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:110
|
|
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adesso sei identificato per il tuo nick. Cambia la tua password adesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now in the group of %s."
|
|
msgstr "Adesso sei nel gruppo %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai superato il numero massimo di memo (%d). Non potrai ricevere "
|
|
"nuovi memo finché non ne elimini alcuni dal tuo archivio."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
|
|
msgid "You can not NOOP Services."
|
|
msgstr "Non puoi usare NOOP sui Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"You can not disable the founder privilege because it would be impossible to "
|
|
"reenable it at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi disabilitare il privilegio di founder perchè in seguito sarebbe "
|
|
"impossibile riabilitarlo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
|
|
msgid "You can not jupe an already juped server."
|
|
msgstr "Non puoi bloccare un server già bloccato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
|
|
msgid "You can not jupe your Services' pseudoserver or your uplink server."
|
|
msgstr "Non puoi bloccare lo pseudoserver dei Service o il tuo uplink."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
|
|
msgstr "Non puoi ricaricare questo modulo direttamente, ricarica invece %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:46
|
|
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi richiedere una conferma di lettura se invii un memo a te stesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can not set the %c flag."
|
|
msgstr "Non puoi impostare il flag %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:124
|
|
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
msgstr "Non puoi rimuovere i bot quando persist è impostato nel canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't %s yourself!"
|
|
msgstr "Non puoi %s te stesso!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:153 modules/commands/cs_xop.cpp:154
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:111
|
|
msgid "You can't add a channel to its own access list."
|
|
msgstr "Non puoi aggiungere un canale alla sua stessa access list."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
|
|
msgstr "Non puoi deidentificare %s , è un Services Operator."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot %s on this network."
|
|
msgstr "Non puoi usare %s su questo network."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi impostare il limite dei memo di %s ad un valore superiore a %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non puoi impostare il limite dei tuoi memo ad un valore superiore a %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:454
|
|
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
|
msgstr "Non puoi annullare l'impostazione dell'e-mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:177
|
|
msgid "You cannot use this command."
|
|
msgstr "Non puoi usare questo comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "Hai %d memo, di cui %d non sono stati ancora letti."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "Hai %d memo, di cui 1 non è stato ancora letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos."
|
|
msgstr "Hai %d memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "Hai %d memo, nessuno di questi è stato letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:134
|
|
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "Hai 1 memo, e non è stato ancora letto."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
|
|
msgid "You currently have 1 memo."
|
|
msgstr "Hai 1 memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:130
|
|
msgid "You currently have no memos."
|
|
msgstr "Non hai nessun memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:542 modules/commands/cs_mode.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
|
msgstr "Non hai accesso per impostare il modo %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:555 modules/commands/cs_mode.cpp:588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
|
msgstr "Non hai accesso per cambiare i modi di %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You found me, %s!"
|
|
msgstr "Mi hai trovato, %s!"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new memos."
|
|
msgstr "Hai %d nuovi memo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:131
|
|
msgid "You have 1 new memo."
|
|
msgstr "Hai un nuovo memo."
|
|
|
|
#: include/language.h:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new memo from %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %d to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai un nuovo memo da %s.\n"
|
|
"Digita %s%s READ %d per leggerlo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s."
|
|
msgstr "Sei stato invitato in %s."
|
|
|
|
#: modules/protocol/ratbox.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been logged in as %s."
|
|
msgstr "Hai effettuato il login come %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:87
|
|
msgid "You have been logged out."
|
|
msgstr "Non sei più identificato per il tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %s."
|
|
msgstr "I ban che ti riguardavano sono stati rimossi da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %d channels."
|
|
msgstr "I ban che ti riguardavano sono stati rimossi da %d canali."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:169
|
|
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
|
msgstr "Non c'è alcun limite al numero di memo che puoi conservare."
|
|
|
|
#: include/language.h:115
|
|
msgid "You have no memos."
|
|
msgstr "Non hai memo."
|
|
|
|
#: include/language.h:118
|
|
msgid "You have no new memos."
|
|
msgstr "Non hai nuovi memo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Hai raggiunto il numero massimo di memo (%d). Non potrai "
|
|
"ricevere nuovi memo finché non ne elimini alcuni dal tuo archivio."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:66
|
|
msgid "You may drop any nick within your group."
|
|
msgstr "Puoi deregistrare qualsiasi nick del tuo gruppo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:321 modules/commands/cs_mode.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
|
msgstr "Non puoi sbloccare/bloccare il modo %c."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:459
|
|
msgid "You may not change the e-mail of other Services Operators."
|
|
msgstr "Non puoi cambiare l'e-mail di altri Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:191
|
|
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
|
|
msgstr "Non puoi cambiare la password di altri Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:45
|
|
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
|
msgstr "Non puoi deregistrare il nickname di altri Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:32
|
|
msgid "You may not get the password of other Services Operators."
|
|
msgstr "Non puoi richiedere la password di altri Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:100
|
|
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
|
msgstr "Non uoi sospendere il nickname di altri Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"You may view but not modify the access list of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi consultare la lista di accesso degli altri Services Operators, ma non "
|
|
"modificarla."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi consultare la lista dei certificati degli altri Services Operators, ma "
|
|
"non modificarla."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
|
msgstr "Potresti guardarti allo specchio, %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:121
|
|
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario assegnare un bot al canale prima di usare questo comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:49
|
|
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
|
msgstr "E' necessario essere operatore del canale per poterlo registrare."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:37
|
|
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario confermare il tuo account prima di poter registrare un canale."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You must enter the channel name twice as a confirmation that you wish to "
|
|
"drop %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario specificare il nome del canale due volte come conferma che "
|
|
"vuoi deregistrare %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario aver usato questo nick per almeno %d secondi prima di poterlo "
|
|
"registrare."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessario avere i privilegi %s(ME) nel canale per poter usare questo "
|
|
"comando."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
|
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
|
"case you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adesso devi impostare un indirizzo e-mail per il tuo nick.\n"
|
|
"Questa e-mail ti permetterà di recuperare la tua password\n"
|
|
"nel caso tu la dimentichi."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:135
|
|
msgid "You must specify an email address."
|
|
msgstr "E' necessario specificare un indirizzo email."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:172
|
|
msgid "You need to be identified to use this command."
|
|
msgstr "E' necessario essere identificati per usare questo comando."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:173
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando ti connetti e quando li ricevi."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
|
msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando ti connetti."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
|
|
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "Sarai informato dei nuovi memo quando li ricevi."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:190
|
|
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
|
msgstr "Non potrai più ricevere memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:57
|
|
msgid "You will no longer be informed via email."
|
|
msgstr "Non sarai più informato via email."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:179
|
|
msgid "You will not be notified of new memos."
|
|
msgstr "Non sarai informato dei nuovi memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:49
|
|
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
|
msgstr "Sarai informato dei nuovi memo via email."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:86
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
|
|
msgstr "Il tuo IRCd non supporta SVSJOIN."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:31
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
|
|
msgstr "Il tuo IRCd non supporta SVSNICK."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svs.cpp:130
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
|
|
msgstr "Il tuo IRCd non supporta SVSPART."
|
|
|
|
#: include/language.h:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your IRCd does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
|
"this as a possible bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo IRCd non supporta vIdent, se non è così, perfavore segnala il "
|
|
"problema come un possibile bug"
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:110
|
|
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
|
msgstr "Il tuo account %s è stato creato con successo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:308
|
|
msgid "Your account is already confirmed."
|
|
msgstr "Il tuo account è già stato confermato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s"
|
|
msgstr "Se non confermato, il tuo account scadra in %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato cambiato in %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:482 modules/commands/os_forbid.cpp:491
|
|
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo email non è consentito, scegline un altro diverso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
|
|
"that were emailed to you when you registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo indirizzo email non è stato confermato. Per confermarlo, segui le "
|
|
"istruzioni contenute nella email che hai ricevuto quando ti sei registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo email per %s è stato confermato."
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s"
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato a %s"
|
|
|
|
#: modules/extra/m_sql_authentication.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s."
|
|
msgstr "Il tuo indirizzo email è stato aggiornato a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:197
|
|
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
|
msgstr "Il limite dei tuoi memo è stato disabilitato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
|
msgstr "Il limite dei tuoi memo è stato impostato a %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "Il limite dei tuoi memo è %d, e non può essere modificato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d."
|
|
msgstr "Il limite dei tuoi memo è %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
|
|
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
|
msgstr "Il limite dei tuoi memo è 0, non riceverai alcun nuovo memo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
|
|
"this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il limite dei tuoi memo è 0, non riceverai alcun nuovo memo. Non puoi "
|
|
"modificare questo limite."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:50
|
|
msgid "Your nick has been logged out."
|
|
msgstr "Non sei più identificato per il tuo nick."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:131
|
|
msgid "Your nick is already registered."
|
|
msgstr "Il tuo nick è già registrato."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:219
|
|
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
msgstr "Il tuo nick è presente in nessun gruppo, non puoi usare UNGROUP."
|
|
|
|
#: include/language.h:78
|
|
msgid "Your nick isn't registered."
|
|
msgstr "Il tuo nickname non è registrato."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
|
msgstr "Il tuo nick sarà cambiato in %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:33 modules/commands/os_login.cpp:80
|
|
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
|
msgstr "Il tuo blocco oper non richiede l' accesso."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
|
msgstr "Il codice di attivazione è stato reinviato a %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
|
msgstr "La tua password è %s - non dimenticarla!"
|
|
|
|
#: include/language.h:77
|
|
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
|
|
msgstr ""
|
|
"La password scelta è troppo lunga. Per favore prova di nuovo con una "
|
|
"password più corta."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:98
|
|
msgid "Your password reset request has expired."
|
|
msgstr "La tua richiesta di reset della password è scaduta."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:165
|
|
msgid "Your vHost has been requested."
|
|
msgstr "Il tuo vHost è stato richisto."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:64
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:103 modules/commands/hs_on.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
|
msgstr "Il tuo vhost %s ora è attivato."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:62
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:101 modules/commands/hs_on.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
|
msgstr "Il tuo vhost %s@%s ora è attivato."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:34
|
|
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il tuo vhost è stato rimosso e l' offuscamento IP/Host standard ripristinato."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:254
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s already exists."
|
|
msgstr "La zona %s è già esistente."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:309 modules/commands/os_dns.cpp:345
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:389 modules/commands/os_dns.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s does not exist."
|
|
msgstr "La zona %s non esiste."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_dns.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s removed."
|
|
msgstr "Zona %s rimossa."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:177
|
|
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
|
msgstr "[1|2|3|4|5]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Logon News - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Oper News - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Random News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Random News - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:66
|
|
msgid "[account] password"
|
|
msgstr "[account] password"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:49 modules/commands/cs_updown.cpp:141
|
|
msgid "[channel [nick]]"
|
|
msgstr "[channel [nick]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:20
|
|
msgid "[channel] ADD entry"
|
|
msgstr "[channel] ADD entry"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:21
|
|
msgid "[channel] DEL entry"
|
|
msgstr "[channel] DEL entry"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:22
|
|
msgid "[channel] LIST"
|
|
msgstr "[channel] LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:20
|
|
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
|
msgstr "[channel] [list | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:40
|
|
msgid "[channel] [nick]"
|
|
msgstr "[channel] [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:42
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
|
msgstr "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:104
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
|
|
msgstr "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:20
|
|
msgid "[key|#X-Y]"
|
|
msgstr "[key|#X-Y]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:20
|
|
msgid "[nick | channel]"
|
|
msgstr "[nick | canale]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:208
|
|
msgid "[nick]"
|
|
msgstr "[nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
|
|
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
|
msgstr "[nickname [REVALIDATE]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:20 modules/commands/ns_alist.cpp:25
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:20
|
|
msgid "[nickname]"
|
|
msgstr "[nickname]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:96
|
|
msgid "[parameter]"
|
|
msgstr "[parameter]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_logsearch.cpp:31
|
|
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
|
msgstr "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:22
|
|
msgid "[+expiry] channel reason"
|
|
msgstr "[+expiry] channel reason"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:110
|
|
msgid "[Hostname hidden]"
|
|
msgstr "[Hostname nascosto]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:112 modules/commands/cs_list.cpp:109
|
|
msgid "[Suspended]"
|
|
msgstr "[Sospeso]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:114
|
|
msgid "[Unconfirmed]"
|
|
msgstr "[Non confermato]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:81
|
|
msgid "[all|third|vendor|database|encryption|pseudoclient|protocol]"
|
|
msgstr "[all|third|vendor|database|encryption|pseudoclient|protocol]"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:208
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
|
|
msgstr "[auto-memo] La tua richiesta per il vHost è stata approvata."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:262
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
|
|
msgstr "[auto-memo] La tua richiesta per il vHost è stata rifiutata."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"[auto memo] La tua richiesta per il vHost è stata rifiutata. Motivo: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
|
|
msgstr "[auto memo] il vHost %s è stato richiesto da %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:128
|
|
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
|
msgstr "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:20
|
|
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
|
msgstr "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:338
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "giorno"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:338
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "giorni"
|
|
|
|
#: include/language.h:89
|
|
msgid "does not expire"
|
|
msgstr "non scade"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d day"
|
|
msgstr "scade tra %d giorno"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d days"
|
|
msgstr "scade tra %d giorni"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
|
msgstr "scade tra %d ora, %d minuto"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
|
msgstr "scade tra %d ora, %d minuti"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
|
msgstr "scade tra %d ore, %d minuto"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "scade tra %d ore, %d minuti"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minute"
|
|
msgstr "scade tra %d minuto"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minutes"
|
|
msgstr "scade tra %d minuti"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:376
|
|
msgid "expires momentarily"
|
|
msgstr "scade a momenti"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:344
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "ora"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:344
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "ore"
|
|
|
|
#: modules/extra/stats/cs_fantasy_stats.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
|
msgstr "lettere: %s, parole: %s, linee: %s, smileys %s, azioni: %s"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:350
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:350
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuti"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:88
|
|
msgid "not assigned yet"
|
|
msgstr "non ancora assegnato"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:325
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "secondo"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:325
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "secondi"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been activated."
|
|
msgstr "Il vHost per %s è stato attivato."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been rejected."
|
|
msgstr "Il vHost per %s è stato rifiutato."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:80
|
|
msgid "vhost"
|
|
msgstr "vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
|
msgstr "i vhost per il gruppo %s sono stati rimossi."
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:332
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "anno"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:332
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anni"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:20
|
|
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
|
msgstr "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:42
|
|
msgid "{channel | nickname}"
|
|
msgstr "{channel | nickname}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:20
|
|
msgid "{nick | channel}"
|
|
msgstr "{nick | channel}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:25 modules/commands/ms_send.cpp:25
|
|
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "{nick | channel} memo-text"
|