mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-06-12 15:44:46 +02:00
7960 lines
208 KiB
Plaintext
7960 lines
208 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services <https://www.anope.org/>
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2003-2026 Anope Contributors
|
|
# Copyright (C) 2014 Adam <Adam@anope.org>
|
|
#
|
|
# Anope is free software. You can use, modify, and/or distribute it under the
|
|
# terms of version 2 of the GNU General Public License. See docs/LICENSE.txt
|
|
# for the complete terms of this license and docs/AUTHORS.txt for a list of
|
|
# contributors.
|
|
#
|
|
# Based on the original code of Epona by Lara
|
|
# Based on the original code of Services by Andy Church
|
|
#
|
|
# SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-08 15:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 23:51+0100\n"
|
|
"Last-Translator: PeGaSuS <james@ptirc.org>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
|
|
msgstr "%d canal(is) apagados, e %d canal(is) descartados."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nickname(s) dropped."
|
|
msgstr "%d nickname(s) descartados."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s %s list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista %s de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de acesso de %s com o nível %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de acesso de %s com privilégio %s (nível %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s autokick list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de autokick de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s bad words list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de palavrões de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de certificados de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to ignore list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de ignore."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the %s list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the AKILL list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista AKILL."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
|
|
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
|
|
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that\n"
|
|
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
|
|
"given.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s permite executar comandos \"fantasia\" no canal.\n"
|
|
"Comandos de fantasia são comandos que podem ser executados a partir de mensagens a\n"
|
|
"um canal e fornecem uma maneira mais conveniente de executar comandos. Comandos que\n"
|
|
"requerem um canal como parâmetro terão automaticamente esse parâmetro\n"
|
|
"fornecido.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
|
"It has been created for users that can't host or\n"
|
|
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
|
"allow user bots. Available commands are listed\n"
|
|
"below; to use them, type %s command. For\n"
|
|
"more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s permite ter um bot no seu próprio canal.\n"
|
|
"Foi criado para utilizadores que não podem alojar ou\n"
|
|
"configurar um bot, ou para utilização em redes que não\n"
|
|
"permitem bots de utilizadores. Os comandos disponíveis estão\n"
|
|
"listado abaixo; para os utilizar, digite %s comando. Para\n"
|
|
"obter mais informações sobre um comando específico, digite\n"
|
|
"%s %s comando.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register a nickname and\n"
|
|
"prevent others from using it. The following\n"
|
|
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"nicknames; to use them, type %s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s permite que você registe um nickname e\n"
|
|
"evita que outros o utilizem. Os comandos a\n"
|
|
"seguir permitem o registo e manutenção de\n"
|
|
"nicknames; para usa-los, digite %s comando.\n"
|
|
"Para obter mais informações sobre um comando específico, digite\n"
|
|
"%s %s comando.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register an account.\n"
|
|
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"accounts; to use them, type %s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s %s command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s permite que você registe uma conta.\n"
|
|
"Os comandos a seguir permitem o registo e manutenção de\n"
|
|
"contas; para usa-los, digite %s comando.\n"
|
|
"Para obter mais informações sobre um comando específico, digite\n"
|
|
"%s %s comando.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register and control various\n"
|
|
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
|
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
|
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
|
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
|
"%s command. For more information on a\n"
|
|
"specific command, type %s HELP command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s permite registar e controlar vários\n"
|
|
"aspetos dos canais. %s pode muitas vezes impedir\n"
|
|
"que utilizadores mal-intencionados \"assumam o controlo\" dos canais, limitando\n"
|
|
"quem tem privilégios de operador de canal. Os comandos\n"
|
|
"disponíveis estão listados abaixo; para os utilizar, digite\n"
|
|
"%s comando. Para obter mais informações sobre um\n"
|
|
"comando específico, digite %s HELP comando.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
|
msgstr "%s já existe na lista de palavrões de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s já existe na lista de autokick de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
|
msgstr "%s já existe na lista de EXCEÇÕES."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
|
msgstr "%s não pode ser usado como vezes para banir."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
|
msgstr "%s mudou seus modos de usuário para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s channel list:"
|
|
msgstr "%s lista de canais:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista %s de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s access list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de acesso de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de autokick de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de palavrões de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de certificados de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de exceções de limite de sessão."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de AKILL."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disabled on channel %s."
|
|
msgstr "%s desabilitado no canal %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s does not wish to be added to channel access lists."
|
|
msgstr "%s não deseja ser adicionado às listas de acesso de canais."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been invited to %s."
|
|
msgstr "%s foi convidado para o %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been joined to %s."
|
|
msgstr "%s foi associado ao %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been parted from %s."
|
|
msgstr "%s foi separado do %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
|
msgstr "%s foi desbanido do %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no access in any channels."
|
|
msgstr "%s não tem acesso em nenhum canal."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no access on %s."
|
|
msgstr "%s não tem acesso no %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too many channels registered."
|
|
msgstr "%s tem muitos canais registados."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a super administrator."
|
|
msgstr "%s é um super administrador."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
|
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
|
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
|
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
|
"registered in order to send a memo.\n"
|
|
"%s's commands include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s é um utilitário que permite aos usuários de IRC enviar\n"
|
|
"mensagens curtas para outros usuários de IRC, estejam eles online\n"
|
|
"ou não, ou para canais(*). Tanto o nickname do remetente quanto o\n"
|
|
"nickname ou canal de destino devem ser registados\n"
|
|
"para enviar um memorando.\n"
|
|
"Os comandos do %s incluem:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s!"
|
|
msgstr "%s já está no %s!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s."
|
|
msgstr "%s já está no %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already on the ignore list."
|
|
msgstr "%s já está na lista de ignore."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already suspended."
|
|
msgstr "%s já está suspenso."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
|
msgstr "%s não é um nick ou canal não proibido registado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ban type."
|
|
msgstr "%s não é um tipo de ban válido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
|
msgstr "%s não é um bot válido ou canal registado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid email address."
|
|
msgstr "%s não é um endereço de email válido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
|
msgstr "%s não está atualmente no canal %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not in %s."
|
|
msgstr "%s não está no %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not on the ignore list."
|
|
msgstr "%s não está na lista de ignore."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
|
|
msgstr "%s está na lista de kicks automáticos de %s (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is the founder of %s."
|
|
msgstr "%s é o fundador do %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
|
|
msgstr "%s corresponde à entrada de acesso %s (da entrada %s), que tem o privilégio %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
|
|
msgstr "%s corresponde à entrada de acesso %s, que tem o privilégio %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed."
|
|
msgstr "%s corresponde a uma exceção em %s e não pode ser banido até que a exceção seja removida."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
|
|
msgstr "%s corresponde à entrada de kick automático %s no %s (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s %s list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista %s de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s access list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista de acesso de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista de autokick de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
|
msgstr "%s não foi encontrado na lista de palavrões de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s's certificate list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista de certificados de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on ignore list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista de ignore."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s."
|
|
msgstr "%s não foi encontrado na lista de sessões, mas tem um limite de %d porque corresponde à entrada: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista de exceções de limite de sessão."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the %s list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
|
msgstr "%s não encontrado na lista de AKILL."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s removed from the %s access list."
|
|
msgstr "%s foi removido da lista de acesso de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s removed from the ignore list."
|
|
msgstr "%s removido da lista de ignore."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s users list:"
|
|
msgstr "%s lista de usuários:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will no longer be ignored."
|
|
msgstr "%s não será mais ignorado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
|
msgstr "%s agora será ignorado por %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
|
msgstr "%s agora será ignorado permanentemente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr "%s HELP %s para mais informações."
|
|
|
|
msgid "ADD nick user host real"
|
|
msgstr "ADD nick user host real"
|
|
|
|
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
|
msgstr "CHANGE nick-antigo novo-nick [user [host [real]]]"
|
|
|
|
msgid "DEL nick"
|
|
msgstr "DEL nick"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
|
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
|
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
|
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
|
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
|
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
|
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
|
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
|
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
|
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
|
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
|
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
|
|
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
|
"their host matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"EXCEPTION ADD adiciona a máscara de host fornecida à lista de exceções.\n"
|
|
"Note que as máscaras nick!user@host e user@host são inválidas!\n"
|
|
"Somente máscaras de host reais, como box.host.dom e *.host.dom,\n"
|
|
"são permitidas porque a limitação de sessões não leva em consideração nick ou\n"
|
|
"nomes de usuário. O limite deve ser um número maior\n"
|
|
"ou igual a zero. Isso determina quantas sessões esse host\n"
|
|
"pode realizar por vez. Um valor zero significa que o host tem um\n"
|
|
"limite de sessão ilimitado. Consulte a ajuda do AKILL para obter\n"
|
|
"detalhes sobre o formato do parâmetro opcional de expiração.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION DEL remove a máscara fornecida da lista de exceções.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION LIST e EXCEPTION VIEW mostram todas as sessões\n"
|
|
"atuais se a máscara opcional for fornecida, a lista é limitada\n"
|
|
"às sessões que correspondem à máscara. A diferença é que\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW mais detalhado, exibindo o nome da\n"
|
|
"pessoa que adicionou a exceção, seu limite de sessão, motivo,\n"
|
|
"máscara de host e data e hora de expiração.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Observe que um cliente conectado \"usará\" a primeira exceção\n"
|
|
"correspondente ao seu host."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"SET kills all operators from the given\n"
|
|
"server and prevents operators from opering\n"
|
|
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
|
|
"restriction."
|
|
msgstr ""
|
|
"SET killa todos os operadores de um determinado\n"
|
|
"servidor e evita que os operadores operem\n"
|
|
"nesse servidor. REVOKE remove esta\n"
|
|
"restrição."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User access levels can be seen by using the\n"
|
|
"%s command; type %s HELP LEVELS for\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Os níveis de acesso do utilizador podem ser vistos através\n"
|
|
"do comando %s ; digite %s HELP LEVELS para\n"
|
|
"obter mais informações."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
|
msgstr "[auto-memo] O memorando que você enviou para %s foi visualizado."
|
|
|
|
msgid "[target] [password]"
|
|
msgstr "[alvo] [senha]"
|
|
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "endereço"
|
|
|
|
msgid "botname {ON|OFF}"
|
|
msgstr "nome-do-bot {ON|OFF}"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "canal"
|
|
|
|
msgid "channel bantype"
|
|
msgstr "canal tipo-de-ban"
|
|
|
|
msgid "channel command method [status]"
|
|
msgstr "canal comando método [status]"
|
|
|
|
msgid "channel mask [reason]"
|
|
msgstr "canal máscara [razão]"
|
|
|
|
msgid "channel modes"
|
|
msgstr "canal modos"
|
|
|
|
msgid "channel nick"
|
|
msgstr "canal nick"
|
|
|
|
msgid "channel nick [reason]"
|
|
msgstr "canal nick [razão]"
|
|
|
|
msgid "channel target [what]"
|
|
msgstr "canal alvo [quê]"
|
|
|
|
msgid "channel text"
|
|
msgstr "canal texto"
|
|
|
|
msgid "channel time"
|
|
msgstr "canal tempo"
|
|
|
|
msgid "channel user reason"
|
|
msgstr "canal usuário razão"
|
|
|
|
msgid "channel what"
|
|
msgstr "canal quê"
|
|
|
|
msgid "channel ADD mask level [description]"
|
|
msgstr "canal ADD máscara nível [descrição]"
|
|
|
|
msgid "channel ADD mask [description]"
|
|
msgstr "canal ADD máscara [descrição]"
|
|
|
|
msgid "channel ADD message"
|
|
msgstr "canal ADD mensagem"
|
|
|
|
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
|
msgstr "canal ADD palavra [SINGLE | START | END]"
|
|
|
|
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "canal ADD {nick | máscara} [razão]"
|
|
|
|
msgid "channel APPEND topic"
|
|
msgstr "canal APPEND tópico"
|
|
|
|
msgid "channel CLEAR"
|
|
msgstr "canal CLEAR"
|
|
|
|
msgid "channel CLEAR [what]"
|
|
msgstr "canal CLEAR [quê]"
|
|
|
|
msgid "channel CLEAR [ALL]"
|
|
msgstr "canal CLEAR [ALL]"
|
|
|
|
msgid "channel DEL num"
|
|
msgstr "canal DEL num"
|
|
|
|
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "canal DEL {máscara | número-entrada | lista}"
|
|
|
|
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "canal DEL {nick | máscara | número-entrada | lista}"
|
|
|
|
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
|
msgstr "canal DEL {palavra | número-entrada | lista}"
|
|
|
|
msgid "channel ENFORCE"
|
|
msgstr "canal ENFORCE"
|
|
|
|
msgid "channel LIST"
|
|
msgstr "canal LIST"
|
|
|
|
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "canal LIST [máscara | número-entrada | lista]"
|
|
|
|
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "canal LIST [máscara | lista]"
|
|
|
|
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
|
msgstr "canal LIST [máscara | +flags]"
|
|
|
|
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
|
msgstr "canal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [quê]"
|
|
|
|
msgid "channel RESET"
|
|
msgstr "canal RESET"
|
|
|
|
msgid "channel SET modes"
|
|
msgstr "canal SET modos"
|
|
|
|
msgid "channel SET type level"
|
|
msgstr "canal SET tipo nível"
|
|
|
|
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "canal VIEW [máscara | número-entrada | lista]"
|
|
|
|
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr "canal VIEW [máscara | lista]"
|
|
|
|
msgid "channel [code]"
|
|
msgstr "canal [código]"
|
|
|
|
msgid "channel [description]"
|
|
msgstr "canal [descrição]"
|
|
|
|
msgid "channel [nick]"
|
|
msgstr "canal [nick]"
|
|
|
|
msgid "channel [parameters]"
|
|
msgstr "canal [parâmetros]"
|
|
|
|
msgid "channel [user]"
|
|
msgstr "canal [usuário]"
|
|
|
|
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "canal [+expiração] [razão]"
|
|
|
|
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "canal [+expiração] {nick | máscara} [razão]"
|
|
|
|
msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]"
|
|
msgstr "canal [MODIFY] máscara mudanças [descrição]"
|
|
|
|
msgid "channel [SET] [topic]"
|
|
msgstr "canal [SET] [tópico]"
|
|
|
|
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
|
msgstr "canal [UNLOCK|LOCK]"
|
|
|
|
msgid "channel {ON|OFF}"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF}"
|
|
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [ln [seg]]]"
|
|
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
|
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
|
|
|
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
|
msgstr "canal {ON|OFF} [ttb]"
|
|
|
|
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
|
msgstr "canal {DIS | DISABLE} tipo"
|
|
|
|
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
msgstr "canal {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
|
|
msgid "channel {ON | OFF}"
|
|
msgstr "canal {ON | OFF}"
|
|
|
|
msgid "email"
|
|
msgstr "email"
|
|
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "idioma"
|
|
|
|
msgid "memo-text"
|
|
msgstr "texto-memorando"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "mensagem"
|
|
|
|
msgid "modname"
|
|
msgstr "nome-do-módulo"
|
|
|
|
msgid "new-display"
|
|
msgstr "novo-display"
|
|
|
|
msgid "new-password"
|
|
msgstr "nova-senha"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "nick"
|
|
|
|
msgid "nick channel"
|
|
msgstr "nick canal"
|
|
|
|
msgid "nick channel [reason]"
|
|
msgstr "nick canal [razão]"
|
|
|
|
msgid "nick hostmask"
|
|
msgstr "nick hostmask"
|
|
|
|
msgid "nick newnick"
|
|
msgstr "nick novo-nick"
|
|
|
|
msgid "nick [reason]"
|
|
msgstr "nick [razão]"
|
|
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "nickname"
|
|
|
|
msgid "nickname address"
|
|
msgstr "nickname endereço"
|
|
|
|
msgid "nickname email"
|
|
msgstr "nickname email"
|
|
|
|
msgid "nickname language"
|
|
msgstr "nickname idioma"
|
|
|
|
msgid "nickname message"
|
|
msgstr "nickname mensagem"
|
|
|
|
msgid "nickname new-display"
|
|
msgstr "nickname novo-display"
|
|
|
|
msgid "nickname new-password"
|
|
msgstr "nickname nova-senha"
|
|
|
|
msgid "nickname [code]"
|
|
msgstr "nickname [código]"
|
|
|
|
msgid "nickname [parameter]"
|
|
msgstr "nickname [parâmetro]"
|
|
|
|
msgid "nickname [password]"
|
|
msgstr "nickname [senha]"
|
|
|
|
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "nickname [+expiração] [razão]"
|
|
|
|
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
msgstr "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
|
|
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
|
msgstr "nickname {ON | OFF}"
|
|
|
|
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|
|
msgid "option (channel | bot) settings"
|
|
msgstr "opção (canal | bot) configurações"
|
|
|
|
msgid "option channel parameters"
|
|
msgstr "opção canal parâmetros"
|
|
|
|
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
|
msgstr "opção canal {ON|OFF} [configurações]"
|
|
|
|
msgid "option nickname parameters"
|
|
msgstr "opção nickname parâmetros"
|
|
|
|
msgid "option parameters"
|
|
msgstr "opção parâmetros"
|
|
|
|
msgid "option setting"
|
|
msgstr "opção configuração"
|
|
|
|
msgid "passcode"
|
|
msgstr "senha"
|
|
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "senha"
|
|
|
|
msgid "password [email]"
|
|
msgstr "senha [email]"
|
|
|
|
msgid "password email"
|
|
msgstr "senha email"
|
|
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
msgstr "padrão [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
msgstr "padrão [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
msgid "server [message]"
|
|
msgstr "servidor [mensagem]"
|
|
|
|
msgid "server [reason]"
|
|
msgstr "servidor [razão]"
|
|
|
|
msgid "user modes"
|
|
msgstr "usuário modos"
|
|
|
|
msgid "user [reason]"
|
|
msgstr "usuário [razão]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
|
"separator between it and the reason is a colon."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD adiciona a máscara de nome real fornecida à\n"
|
|
"lista SNLINE pelo motivo especificado (que deve ser fornecido).\n"
|
|
"A expiração é especificada como um número inteiro seguido por um de d\n"
|
|
"(dias), h (horas), ou m (minutos). Combinações (como\n"
|
|
"1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não\n"
|
|
"estiver incluído, o padrão será dias (portanto +30 por si só significa 30\n"
|
|
"dias). Para adicionar um SNLINE que não expira, use +0. Se a\n"
|
|
"máscara de nome real a ser adicionada começar com +, um tempo de expiração\n"
|
|
"deverá ser fornecido, mesmo que seja igual ao padrão. O\n"
|
|
"tempo de expiração padrão atual do SNLINE pode ser encontrado\n"
|
|
"com o comando STATS AKILL.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Nota: como a máscara do nome real pode conter espaços, o\n"
|
|
"separador entre ela e o motivo é dois pontos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD adds the given (nick/channel) mask to the SQLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
|
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
|
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD adiciona a máscara (nick/canal) fornecida à lista \n"
|
|
"SQLINE pelo motivo especificado (que deve ser fornecido).\n"
|
|
"A expiração é especificada como um número inteiro seguido por d\n"
|
|
"(dias), h (horas), ou m (minutos). Combinações (como\n"
|
|
"1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não\n"
|
|
"estiver incluído, o padrão será dias (portanto +30 por si só significa 30\n"
|
|
"dias). Para adicionar um SQLINE que não expira, use +0.\n"
|
|
"Se a máscara a ser adicionada começar com +, deverá ser fornecido um\n"
|
|
"tempo de expiração, mesmo que seja igual ao padrão. O\n"
|
|
"tempo de expiração padrão atual do SQLINE pode ser encontrado com o\n"
|
|
"comando STATS AKILL."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
|
|
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
|
"after %lu days if not used."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"As contas que não são mais utilizadas estão sujeitas\n"
|
|
"à expiração automática, ou seja, serão excluídas\n"
|
|
"após %lu dias se não forem utilizadas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Available commands are:"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Os comandos disponíveis são:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
|
"%d user(s) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"O bot entrará em um canal sempre que houver pelo menos\n"
|
|
"%d usuário(s) nele."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
|
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
|
|
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that users wanting to use fantasy commands\n"
|
|
"MUST have enough access for both the FANTASY\n"
|
|
"privilege and the command they are executing."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Ativa ou desativa o modofantasia em um canal.\n"
|
|
"Quando ativado, os utilizadores poderão usar\n"
|
|
"comandos de fantasia em um canal quando prefixado\n"
|
|
"com um dos seguintes caracteres de fantasia: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note que os utilizadores que desejam usar comandos\n"
|
|
"fantasia DEVEM ter acesso suficiente tanto para o FANTASIA\n"
|
|
"quanto para o comando que estão executando."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
|
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
|
"they have enough access to the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Ativa ou desativa o modo de saudação em um canal.\n"
|
|
"Quando habilitado, o bot exibirá mensagens de saudação\n"
|
|
"dos usuários que entrem no canal, desde que\n"
|
|
"tenham acesso suficiente ao canal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Ativa ou desativa o modo de proteção de ops em um canal.\n"
|
|
"Quando ativado, os ops não serão kickados pelo bot\n"
|
|
"mesmo que não correspondam ao nível NOKICK."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Ativa ou desativa o modo de proteção de voices em um canal.\n"
|
|
"Quando ativado, os voices não serão kickados pelo bot\n"
|
|
"mesmo que não correspondam ao nível NOKICK."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Os comandos de fantasia podem ser prefixados com um dos seguintes caracteres: %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"AVISO: Para registar um canal, você deve primeiro\n"
|
|
"registar o seu nickname."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Note that any channel which is not used for %lu days\n"
|
|
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
|
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Observe que qualquer canal que não for usado por %lu dias\n"
|
|
"(ou seja, no qual nenhum usuário na lista de acesso do canal entrar\n"
|
|
"durante esse período de tempo) será automaticamente descartado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"See the %s command (%s HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Consulte o comando %s (%s HELP ACCESS) para\n"
|
|
"obter informações sobre como conceder um subconjunto desses privilégios\n"
|
|
"a outros usuários do canal.\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
|
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
|
"any nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Os Operadores de Serviços também podem descartar qualquer nickname\n"
|
|
"sem precisar se identificar para o nickname e podem visualizar a lista\n"
|
|
"de acesso de qualquer nickname."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
|
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
|
"lists and settings for any channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Os Operadores de Serviços também podem, dependendo do\n"
|
|
"seu acesso, descartar qualquer canal, visualizar (e modificar)\n"
|
|
"o acesso, os níveis e as listas de akick e configurações de qualquer canal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
|
|
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
|
|
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
|
|
"automatically expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Define o tempo em que os bans de bot expiram. Se ativado quaisquer\n"
|
|
"banimentos feitos por bots, como kicker de flood, kicker de palavrões, etc,\n"
|
|
"serão automaticamente removidos após o tempo determinado. Defina como 0\n"
|
|
"para impedir que os banimentos expirem automaticamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"%s list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"%s list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"O comando %s ADD adiciona o apelido fornecido à\n"
|
|
"lista %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando %s DEL remove o nick fornecido da\n"
|
|
"lista %s. Se for fornecida uma lista de números de entradas, essas\n"
|
|
"entradas serão excluídas. (Veja o exemplo para LIST abaixo.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando %s LIST exibe a lista %s. Se\n"
|
|
"uma máscara wildcard for fornecida, somente as entradas correspondentes à\n"
|
|
"máscara serão exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entradas,\n"
|
|
"apenas essas entradas serão mostradas; por exemplo:\n"
|
|
" %s #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lista as entradas %s numeradas de 2 a 5 e\n"
|
|
" de 7 a 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando %s CLEAR limpa todas as entradas da\n"
|
|
"lista %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
|
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
|
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
|
"manually.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
|
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
|
"given mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
|
|
"AKICK LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
|
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
|
"AKICK mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"akick list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"O comando AKICK DEL remove o nick ou máscara\n"
|
|
"da lista AutoKick. No entanto, isso não remove quaisquer\n"
|
|
"bans colocados por um AutoKick; aqueles devem ser removidos\n"
|
|
"manualmente.\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando AKICK LIST exibe a lista do AutoKick ou,\n"
|
|
"opcionalmente, apenas as entradas do AutoKick que correspondem à\n"
|
|
"máscara fornecida.\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando AKICK VIEW é uma versão mais detalhada do\n"
|
|
"comando AKICK LIST.\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando AKICK ENFORCE faz com que %s imponha a\n"
|
|
"lista AKICK atual removendo os usuários que correspondem a uma\n"
|
|
"máscara AKICK.\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando AKICK CLEAR impa todas as entradas da\n"
|
|
"lista de akick."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
|
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"O comando AKILL DEL remove a máscara fornecida da lista\n"
|
|
"AKILL e ela estiver presente. Se for fornecida uma lista de números\n"
|
|
"de entradas, essas entradas serão excluídas. (Veja o exemplo para LIST\n"
|
|
"abaixo.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando AKILL LIST exibe a lista AKILL.\n"
|
|
"Se uma máscara wildcard for fornecida, somente as entradas correspondentes à\n"
|
|
"máscara serão exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entradas,\n"
|
|
"apenas essas entradas serão mostradas; por exemplo:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lista as entradas AKILL numeradas de 2 a 5\n"
|
|
" e de 7 a 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW é uma versão mais detalhada de AKILL LIST, e\n"
|
|
"mostrará quem adicionou um AKILL, a data em que foi adicionado e quando\n"
|
|
"expira, bem como a máscara user@host/ip e o motivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR limpa todas as entradas da lista AKILL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
|
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"O comando SNLINE DEL remove a máscara fornecida da lista\n"
|
|
"SNLINE se ela estiver presente. Se for fornecida uma lista de números\n"
|
|
"de entradas, essas entradas serão excluídas. (Veja o exemplo para LIST\n"
|
|
"abaixo.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando SNLINE LIST exibe a lista SNLINE.\n"
|
|
"Se uma máscara wildcard for fornecida, somente as entradas correspondentes\n"
|
|
"à máscara serão exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entradas,\n"
|
|
"apenas essas entradas serão mostradas; por exemplo:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lista as entradas SNLINE numeradas de 2 a 5 e de 7\n"
|
|
" a 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW é uma versão mais detalhada de SNLINE LIST, e\n"
|
|
"e mostrará quem adicionou um SNLINE, a data em que foi adicionado e quando\n"
|
|
"expira, bem como a máscara do nome real e o motivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR limpa todas as entradas da lista SNLINE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
|
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"O comando SQLINE DEL remove a máscara fornecida da lista\n"
|
|
"SQLINE, se estiver presente. Se for fornecida uma lista de números\n"
|
|
"de entradas, essas entradas serão excluídas. (Veja o exemplo para LIST\n"
|
|
"abaixo.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"O comando SQLINE LIST exibe a lista SQLINE.\n"
|
|
"Se uma máscara wildcard for fornecida, somente as entradas correspondentes à\n"
|
|
"máscara serão exibidas. Se for fornecida uma lista de números de entradas,\n"
|
|
"apenas essas entradas serão mostradas; por exemplo:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lista as entradas SQLINE numeradas de 2 a 5 e de 7\n"
|
|
" a 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW é uma versão mais detalhada de SQLINE LIST, e\n"
|
|
"mostrará quem adicionou um SQLINE, a data em que foi adicionado e quando\n"
|
|
"expira, bem como a máscara e o motivo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR limpa todas as entradas da lista SQLINE."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
|
|
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
|
"automatically when you enable it."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Esta opção torna um canal inatribuível. Se um bot\n"
|
|
"á estiver atribuído ao canal, sua atribuição será cancelada\n"
|
|
"automaticamente quando você o ativar."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
|
"channel by users that aren't IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Esta opção evita que um bot seja atribuído a um\n"
|
|
"canal por usuários que não sejam Operadores de IRC."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Type %s HELP command for help on any of the\n"
|
|
"above commands."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Digite %s HELP comando para obter ajuda sobre\n"
|
|
"qualquer um dos comandos acima."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is online using this oper block."
|
|
msgstr " %s está online usando este bloco de oper."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
|
msgstr " O comando %s em %s está vinculado a %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Providing service: %s"
|
|
msgstr " Fornecendo serviço: %s"
|
|
|
|
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
|
msgstr " Este oper está configurado no arquivo de configuração."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Loaded at: %p"
|
|
msgstr " Carregado em: %p"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr " mas %s misteriosamente se desmaterializou."
|
|
|
|
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
|
msgstr "\"Júpiter\" um servidor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-8s %s"
|
|
msgstr "%-8s %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
|
msgstr "%2d %-16s letras: %s, palavras: %s, linhas: %s, smileys: %s, ações: %s"
|
|
|
|
msgid "%b %d %Y %H:%M:%S %Z"
|
|
msgstr "%b %d %Y %H:%M:%S %Z"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c is an unknown status mode."
|
|
msgstr "%c é um modo de status desconhecido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
|
msgstr "%c%c não está bloqueado em %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
|
msgstr "%c%c%s foi desbloqueado de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "%d entradas de acesso de %s foram clonadas para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bots available."
|
|
msgstr "%d bots disponíveis."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d modules loaded."
|
|
msgstr "%d módulos carregados."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
|
|
msgstr "%lu nicks são armazenados no banco de dados, usando %.2Lf kB de memória."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s list is empty."
|
|
msgstr "A lista %s de %s está vazia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) para banir)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) para banir; %d linhas em %ds)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) para banir; %d vezes)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr "%s (%d kick(s) para banir; mínimo %d/%d%%)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
|
msgstr "%s (%d linhas em %ds)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d times)"
|
|
msgstr "%s (%d vezes)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi kickado de %s (\"%s\") há %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi kickado de um canal secreto há %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez mudando de nick de %s para %s %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez mudando de nick para %s %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez conectando-se há %s atrás (%s)%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez entrando em %s há %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) oi visto pela última vez entrando em um canal secreto há %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez saindo de %s há %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr "%s (%s) foi visto pela última vez saindo de um canal secreto há %s atrás%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
|
msgstr "%s (%s) foi visto saindo pela última vez (%s) há %s atrás (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr "%s (mínimo %d/%d%%)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s access list is empty."
|
|
msgstr "A lista de acesso %s está vazia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s adicionado à lista de auto join de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists."
|
|
msgstr "%s já existe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s autokick list is empty."
|
|
msgstr "A lista de autokick do %s está vazia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bad words list is empty."
|
|
msgstr "A lista de palavrões de %s está vazia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can no longer be added to channel access lists."
|
|
msgstr "%s não pode mais ser adicionado às listas de acesso de canais."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s can now be added to channel access lists."
|
|
msgstr "%s agora pode ser adicionado às listas de acesso de canais."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
|
msgstr "%s não pode ser o sucessor do canal %s pois é o fundador."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s commands:"
|
|
msgstr "Comandos %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
|
msgstr "A cobertura de %s é muito ampla; Por favor, use uma máscara mais específica."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread."
|
|
msgstr "%s atualmente possui %zu memorandos, dos quais %zu não foram lidos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "%s atualmente possui %zu memorandos, dos quais 1 não foi lido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %zu memos."
|
|
msgstr "%s atualmente tem %zu memorandos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "%s atualmente tem %zu memorandos; todos eles não foram lidos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "%s tem atualmente 1 memorando, e ainda não foi lido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo."
|
|
msgstr "%s atualmente tem 1 memorando."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has no memos."
|
|
msgstr "%s atualmente não tem memorandos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
|
msgstr "%s excluído da lista de proibições de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s set to %s."
|
|
msgstr "%s para %s definido como %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s unset."
|
|
msgstr "%s para %s não definido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
|
|
msgstr "%s tinha uma chave inválida especificada e foi ignorada."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memo limit."
|
|
msgstr "%s não tem limite de memorandos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memos."
|
|
msgstr "%s não tem memorandos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no new memos."
|
|
msgstr "%s não tem novos memorandos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s"
|
|
msgstr "%s é %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
|
|
msgstr "%s é um Operador de Serviços do tipo %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a client on services."
|
|
msgstr "%s é um cliente de serviços."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a network service."
|
|
msgstr "%s é um serviço de rede."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already covered by %s."
|
|
msgstr "%s já está coberto por %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already on %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s já está na lista de auto join de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
|
|
msgstr "%s é um nickname não confirmado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
|
"the XOP and ACCESS methods."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s é outra forma de modificar a lista de acesso do canal, semelhante\n"
|
|
"aos métodos XOP e ACCESS."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently online."
|
|
msgstr "%s está on-line no momento."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is disabled"
|
|
msgstr "%s está desabilitado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is enabled"
|
|
msgstr "%s está ativado"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid IP address."
|
|
msgstr "%s não é um endereço IP válido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid command."
|
|
msgstr "%s não é um comando válido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid logging method."
|
|
msgstr "%s não é um método de log válido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not notified of new memos."
|
|
msgstr "%s não é notificado sobre novos memorandos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr "%s é notificado sobre novos memorandos no logon e quando eles chegam."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of new memos at logon."
|
|
msgstr "%s é notificado sobre novos memorandos no logon."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "%s é notificado quando novos memorandos chegam."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
|
|
msgstr "%s está no canal agora (como %s)!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is on the channel right now!"
|
|
msgstr "%s está no canal agora!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s list for %s"
|
|
msgstr "Lista %s para %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s list is empty."
|
|
msgstr "A lista %s está vazia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s locked on %s."
|
|
msgstr "%s bloqueado em %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s não encontrado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s settings:"
|
|
msgstr "Configurações %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was last seen here %s ago."
|
|
msgstr "%s foi visto aqui pela última vez há %s atrás."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s não foi encontrado na lista de auto join de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
|
|
msgstr "%s foi removido da lista de auto join de %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
|
msgstr "%s não enviará nenhuma notificação de memorandos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
|
msgstr "%s agora irá notificá-lo sobre memorandos quando eles forem enviados para você."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you."
|
|
msgstr "%s agora irá notificá-lo sobre memorandos quando você fizer logon e quando eles forem enviados para você."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
|
msgstr "%s agora irá notificá-lo sobre memorandos quando você fizer logon ou desmarcar /AWAY."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
|
msgstr "%s!%s@%s (%s) adicionado à lista de bots."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's auto join list is empty."
|
|
msgstr "A lista de auto join de %s está vazia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's auto join list:"
|
|
msgstr "Lista de auto join de %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's certificate list is empty."
|
|
msgstr "A lista de certificados de %s está vazia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "O limite de memorandos de %s é %d, e não pode ser alterado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d."
|
|
msgstr "O limite de memorandos de %s é %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%zu nickname(s) in the group."
|
|
msgstr "%zu nickname(s) no grupo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s ago)"
|
|
msgstr "(%s atrás)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s from now)"
|
|
msgstr "(%s a partir de agora)"
|
|
|
|
msgid "(Split)"
|
|
msgstr "(Split)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(by %s on %s) %s"
|
|
msgstr "(por %s em %s) %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(desabilitado)"
|
|
|
|
msgid "(founder only)"
|
|
msgstr "(somente fundador)"
|
|
|
|
msgid "(now)"
|
|
msgstr "(agora)"
|
|
|
|
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
|
msgstr "* AKILL quaisquer novos clientes que se conectem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
|
|
msgstr "* Força que os modos de canal (%s) sejam definidos em todos os canais"
|
|
|
|
msgid "* Ignore non-opers with a message"
|
|
msgstr "* Ignora não-opers com uma mensagem"
|
|
|
|
msgid "* Kill any new clients connecting"
|
|
msgstr "* Kill todos os novos clientes que se conectarem"
|
|
|
|
msgid "* No mode lock changes"
|
|
msgstr "* Nenhuma alteração de bloqueio de modo"
|
|
|
|
msgid "* No new channel registrations"
|
|
msgstr "* Sem novos registos de canais"
|
|
|
|
msgid "* No new memos sent"
|
|
msgstr "* Nenhum novo memorando enviado"
|
|
|
|
msgid "* No new nick registrations"
|
|
msgstr "* Nenhum novo registo de nick"
|
|
|
|
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
|
msgstr "* Ignore silenciosamente os não-opers"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
|
msgstr "* Use o limite de sessão reduzido de %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr ", mas %s se desmaterializou misteriosamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ". %s is still online."
|
|
msgstr ". %s ainda está on-line."
|
|
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<unknown>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your email address."
|
|
msgstr "Um email de confirmação foi enviado para %s. Siga as instruções nele para alterar seu endereço de email."
|
|
|
|
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
|
msgstr "Um memo em massa foi enviado a todos os usuários registados."
|
|
|
|
msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied."
|
|
msgstr "Será também enviado um memorando informando o usuário, que incluirá o motivo da rejeição, caso fornecido."
|
|
|
|
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
|
msgstr "Um memorando informando o usuário também será enviado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A notification memo has been sent to %s informing them you have\n"
|
|
"read their memo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um memo de notificação foi enviado para %s informando que\n"
|
|
"você leu o memorando."
|
|
|
|
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostname."
|
|
msgstr "Um vhost deve estar no formato de um nome de host válido."
|
|
|
|
msgid "A vident must be in the format of a valid ident."
|
|
msgstr "Um vident deve estar no formato de uma ident válida."
|
|
|
|
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
|
msgstr "ADD expiração {nick|máscara} [razão]"
|
|
|
|
msgid "ADD message"
|
|
msgstr "ADD mensagem"
|
|
|
|
msgid "ADD oper type"
|
|
msgstr "ADD oper tipo"
|
|
|
|
msgid "ADD target info"
|
|
msgstr "ADD alvo info"
|
|
|
|
msgid "ADD text"
|
|
msgstr "ADD texto"
|
|
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiração] máscara limite razão"
|
|
|
|
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
|
|
msgstr "ADD [nickname] canal [chave]"
|
|
|
|
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
|
|
msgstr "ADD [nickname] [impressão-digital]"
|
|
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiração] máscara razão"
|
|
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
|
msgstr "ADD [+expiração] máscara:razão"
|
|
|
|
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
|
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiração] entrada razão"
|
|
|
|
msgid "ADDIP server.name ip"
|
|
msgstr "ADDIP nome.do.servidor ip"
|
|
|
|
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
|
msgstr "ADDSERVER nome.do.servidor [nome.da.zona]"
|
|
|
|
msgid "ADDZONE zone.name"
|
|
msgstr "ADDZONE nome.da.zona"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
|
msgstr "AKICK ENFORCE para %s completado; %d usuários foram afetados."
|
|
|
|
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
|
msgstr "AKILL todos os usuários em um canal específico"
|
|
|
|
msgid "AKILL list is empty."
|
|
msgstr "A lista AKILL está vazia."
|
|
|
|
msgid "AMSG kicker"
|
|
msgstr "Kicker AMSG"
|
|
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Acesso"
|
|
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Acesso negado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access for %s on %s:"
|
|
msgstr "Acesso para %s em %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "O nível de acesso deve estar entre %d e %d inclusive."
|
|
|
|
msgid "Access level must be non-zero."
|
|
msgstr "O nível de acesso deve ser diferente de zero."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
|
msgstr "Configurações de nível de acesso para o canal %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
|
msgstr "Os níveis de acesso para %s foram redefinidos para os padrões."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access list for %s:"
|
|
msgstr "Lista de acesso para %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype."
|
|
msgstr "O acesso a este comando requer que a permissão %s esteja presente no seu opertype."
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Conta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)."
|
|
msgstr "A conta %s já atingiu o número máximo de logins simultâneos (%u)."
|
|
|
|
msgid "Account id"
|
|
msgstr "ID da conta"
|
|
|
|
msgid "Account registered"
|
|
msgstr "Conta registada"
|
|
|
|
msgid "Accounts can not be registered right now. Please try again later."
|
|
msgstr "As contas não podem ser registadas no momento. Por favor, tente novamente mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Activate the requested vhost for the given nick."
|
|
msgstr "Ative o vhost solicitado para o nick fornecido."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ativa o vhost atualmente atribuído ao nick em uso.\n"
|
|
"Quando você usa este comando, qualquer usuário que executa um /whois\n"
|
|
"em você verá o vhost em vez do seu host/endereço IP real."
|
|
|
|
msgid "Activates your assigned vhost"
|
|
msgstr "Ativa seu vhost atribuído"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
|
|
"This will show to opers in the respective info command for\n"
|
|
"the nick or channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicione ou exclua informações de oper para um determinado nick ou canal.\n"
|
|
"Isto será mostrado aos operadores no respectivo comando info\n"
|
|
"do nick ou canal."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added IP %s to %s."
|
|
msgstr "Adicionado IP %s a %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
|
|
msgstr "Adicionada uma proibição de %s do tipo %s para expirar em %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added info to %s."
|
|
msgstr "Adicionadas informações a %s."
|
|
|
|
msgid "Added new logon news item."
|
|
msgstr "Adicionada nova notícia de logon."
|
|
|
|
msgid "Added new oper news item."
|
|
msgstr "Adicionada nova notícia de oper."
|
|
|
|
msgid "Added new random news item."
|
|
msgstr "Adicionada nova notícia aleatória."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added server %s."
|
|
msgstr "Servidor %s adicionado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added zone %s."
|
|
msgstr "Zona %s adicionada."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
|
|
"SET permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adicionar, excluir ou limpar mensagens de entrada requer a\n"
|
|
"permissão SET."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the chanserv/drop/override permission can\n"
|
|
"replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Além disso, os Operadores de Serviços com permissão chanserv/drop/override podem\n"
|
|
"substituir código por OVERRIDE para remover o registo sem um código de confirmação."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Além disso, Operadores de Serviços com permissão nickserv/confirm podem\n"
|
|
"substituir a senha por um nick de usuário para forçar a validação."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/drop/override permission can\n"
|
|
"replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
|
|
msgstr ""
|
|
"Além disso, os Operadores de Serviços com permissão nickserv/drop/override podem\n"
|
|
"substituir código por OVERRIDE para remover o registo sem um código de confirmação."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
|
|
"can be executed by prefixing the command name with\n"
|
|
"one of the following characters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Além disso, se a fantasia estiver habilitada, os comandos\n"
|
|
"da fantasia podem ser executados prefixando o nome do\n"
|
|
"comando com um dos seguintes caracteres: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
|
msgstr "Todas as O:lines de %s foram redefinidas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Todas as entradas de akick de %s foram clonadas para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All available commands for %s:"
|
|
msgstr "Todos os comandos disponíveis para %s:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Todas as entradas de palavrões de %s foram clonadas para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
|
|
msgstr "Todas as entradas de nível de %s foram clonadas para %s."
|
|
|
|
msgid "All logon news items deleted."
|
|
msgstr "Todas as notícias de logon foram excluídas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
|
msgstr "Todos os memos do canal %s foram excluídos."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All modes cleared on %s."
|
|
msgstr "Todos os modos foram apagados em %s."
|
|
|
|
msgid "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed."
|
|
msgstr "Todas as novas contas devem ser validadas por um administrador. Aguarde a confirmação do seu registo."
|
|
|
|
msgid "All of your memos have been deleted."
|
|
msgstr "Todos os seus memos foram excluídos."
|
|
|
|
msgid "All oper news items deleted."
|
|
msgstr "Todas as notícias de oper foram excluídas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All operators from %s have been removed."
|
|
msgstr "Todos os operadores de %s foram removidos."
|
|
|
|
msgid "All random news items deleted."
|
|
msgstr "Todas as notícias aleatórias foram excluídas."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
|
|
msgstr "Todas as configurações de %s foram clonadas para %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
|
msgstr "Todos os modos de usuário em %s foram sincronizados."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
|
|
msgstr "Todos os vhosts do grupo %s foram definidos como %s."
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)halfop themself"
|
|
msgstr "Permissão para (de)halfop a si mesmo"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
|
msgstr "Permissão para (de)halfop usuários"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)op themself"
|
|
msgstr "Permissão para (de)op a si mesmo"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)op users"
|
|
msgstr "Permissão para (de)op usuários"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)owner themself"
|
|
msgstr "Permissão para (de)owner a si mesmo"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
|
msgstr "Permissão para (de)owner usuários"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)protect themself"
|
|
msgstr "Permissão para (de)protect a si mesmo"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
|
msgstr "Permissão para (de)protect usuários"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)voice themself"
|
|
msgstr "Permissão para (de)voice a si mesmo"
|
|
|
|
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
|
msgstr "Permissão para (de)voice usuários"
|
|
|
|
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
|
msgstr "Permissão para atribuir/cancelar atribuição de um bot"
|
|
|
|
msgid "Allowed to ban users"
|
|
msgstr "Permissão para banir utilizadores"
|
|
|
|
msgid "Allowed to change channel topics"
|
|
msgstr "Permissão para alterar os tópicos do canal"
|
|
|
|
msgid "Allowed to get full INFO output"
|
|
msgstr "Permissão obter saída INFO completa"
|
|
|
|
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
|
msgstr "Permissão para emitir comandos restritos aos fundadores do canal"
|
|
|
|
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
|
|
msgstr "Permissão para modificar a lista de palavrões do canal"
|
|
|
|
msgid "Allowed to modify channel settings"
|
|
msgstr "Permissão para alterar as definições de canal"
|
|
|
|
msgid "Allowed to modify the access list"
|
|
msgstr "Permissão para modificar a lista de acesso"
|
|
|
|
msgid "Allowed to read channel memos"
|
|
msgstr "Permissão para ler memos do canal"
|
|
|
|
msgid "Allowed to unban themself"
|
|
msgstr "Permissão para se desbanir"
|
|
|
|
msgid "Allowed to unban users"
|
|
msgstr "Permissão para desbanir outros utilizadores"
|
|
|
|
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
|
msgstr "Permissão para utilizar o comando GETKEY"
|
|
|
|
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
|
msgstr "Permissão para utilizar os comandos SAY e ACT"
|
|
|
|
msgid "Allowed to use fantasy commands"
|
|
msgstr "Permissão para usar comandos de fantasia"
|
|
|
|
msgid "Allowed to use the AKICK command"
|
|
msgstr "Permissão para usar o comando AKICK"
|
|
|
|
msgid "Allowed to use the INVITE command"
|
|
msgstr "Permissão para utilizar o comando INVITE"
|
|
|
|
msgid "Allowed to use the KICK command"
|
|
msgstr "Permissão para usar o comando KICK"
|
|
|
|
msgid "Allowed to use the MODE command"
|
|
msgstr "Permissão para usar o comando MODE"
|
|
|
|
msgid "Allowed to view the access list"
|
|
msgstr "Permissão para visualizar a lista de acesso"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
|
|
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
|
|
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite aos Operadores de Serviços alterar os modos de qualquer canal.\n"
|
|
"Os parâmetros são os mesmos do comando /MODE padrão.\n"
|
|
"Em alternativa, pode ser utilizado CLEAR para limpar todos os modos do canal.\n"
|
|
"Se for fornecido CLEAR ALL, todos os modos, incluindo o estatuto do utilizador, serão removidos."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite aos Operadores de Serviços alterar os modos para qualquer utilizador.\n"
|
|
"Os parâmetros são os mesmos do comando /MODE padrão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
|
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
|
"channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
|
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
|
|
"for these settings, be really careful.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
|
|
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
|
|
"all the data associated with it).\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
|
|
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
|
"using the nick, they will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite aos Operadores de Serviços criar, modificar e eliminar\n"
|
|
"bots que os utilizadores poderão utilizar nos seus próprios\n"
|
|
"canais..\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT ADD adiciona um bot com o nickname, nome de utilizador,\n"
|
|
"nome de host e nome real fornecidos. Como não é feita nenhuma verificação\n"
|
|
"de integridade para estas definições, tenha muito cuidado.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT CHANGE permite alterar o nickname, o nome de utilizador, o nome do host\n"
|
|
"ou o nome real de um bot sem o eliminar (e todos\n"
|
|
"os dados a ele associados).\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT DEL remove o bot fornecido da lista de bots.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Nota: Não pode criar um bot com um nick que esteja\n"
|
|
"registado atualmente. Se um utilizador não registado estiver\n"
|
|
"a utilizar o nick, será killado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
|
"h for hours and d for days.\n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
|
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite aos Operadores de Serviços fazer com que os serviços ignorem um nick ou máscara\n"
|
|
"durante um determinado tempo ou até ao próximo reinício. O formato de hora predefinido\n"
|
|
"é segundos. Pode especificá-lo usando unidades.\n"
|
|
"As unidades válidas são: s para segundos, m para minutos,\n"
|
|
"h para horas e d para dias.\n"
|
|
"Não são permitidas combinações destas unidades.\n"
|
|
"Para fazer com que os serviços ignorem permanentemente o utilizador, introduza 0 como tempo.\n"
|
|
"Ao adicionar uma máscara, esta terá de estar no formato nick!user@host,\n"
|
|
"tudo o resto será considerado um nick. Wildcards são permitidos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ignores não serão aplicado aos Operadores de IRC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
|
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, services\n"
|
|
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
|
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
|
"which the user matched.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
|
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
|
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
|
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
|
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
|
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite aos Operadores de Serviços manipular a lista AKILL. Se\n"
|
|
"um utilizador que corresponda a uma máscara AKILL tentar ligar-se, os serviços\n"
|
|
"emitirão um KILL para esse utilizador e, nos tipos de servidores suportados,\n"
|
|
"darão instruções a todos os servidores para adicionar um ban para a máscara\n"
|
|
"que o utilizador correspondeu.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD adiciona a máscara fornecida à lista AKILL\n"
|
|
"pelo motivo especificado, que deve deve ser fornecido.\n"
|
|
"A máscara deve estar no formato nick!user@host#nome real,\n"
|
|
"embora tudo o que seja necessário seja user@host. Se for especificado\n"
|
|
"um nome real, o motivo deverá ser precedido de :.\n"
|
|
"Expiração é especificada como um número inteiro seguido de d\n"
|
|
"(dias), h (horas), ou m (minutos). Combinações (como por exemplo\n"
|
|
"1h30m) não são permitidas. Se um especificador de unidade não\n"
|
|
"estiver incluído, o padrão será dias (portanto +30 por si só significa 30\n"
|
|
"dias). Para adicionar um AKILL que não expira, utilize +0. Se a\n"
|
|
"máscara de utilizador a adicionar começar por +, terá de ser fornecido\n"
|
|
"um prazo de expiração, mesmo que seja igual ao padrão. O\n"
|
|
"tempo de expiração padrão atual do AKILL pode ser encontrado com\n"
|
|
"o comando STATS AKILL."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
|
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
|
"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
|
"session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
|
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
|
"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
|
"session."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
|
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
|
"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
|
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
|
|
"regular expression, the expression will be matched against\n"
|
|
"channels too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite aos Operadores de Serviços manipular a lista SQLINE. Se\n"
|
|
"um utilizador com um nick correspondente a uma máscara SQLINE tentar\n"
|
|
"ligar-se, os serviços não lhe permitirão continuar a sua sessão\n"
|
|
"de IRC.\n"
|
|
"Se o primeiro caractere da máscara for #, os serviços impedirão\n"
|
|
"a utilização dos canais correspondentes. Se a máscara for uma\n"
|
|
"expressão regular, a expressão também será comparada\n"
|
|
"com canais."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
|
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
|
|
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
|
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
|
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
|
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
|
|
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
|
|
"this notice is a config setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite aos Operadores de Serviços manipular a lista de hosts que\n"
|
|
"têm limites de sessão específicos - permitindo que determinadas máquinas,\n"
|
|
"como os servidores shell, transportem mais do que o número padrão\n"
|
|
"de clientes de cada vez. Quando um host atingir o seu limite de sessão,\n"
|
|
"todos os clientes que tentarem ligar-se a partir desse host serão\n"
|
|
"killados. Antes de o utilizador ser killado, é notificado sobre uma\n"
|
|
"fonte de ajuda sobre a limitação de sessões. O conteúdo desta\n"
|
|
"notificação é uma definição na configuração."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
|
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
|
|
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
|
|
"session hosts.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
|
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
|
"The host value may not include wildcards.\n"
|
|
" \n"
|
|
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
|
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
|
"hosts and groups thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite que Operadores de Serviços visualizem a lista de sessões.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION LIST lista hosts com pelo menos o limite de sessões.\n"
|
|
"O limite deve ser um número superior a 1. Isto serve\n"
|
|
"para evitar a listagem acidental de um grande número de hosts\n"
|
|
"com sessão única.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SESSION VIEW exibe informações detalhadas sobre um host\n"
|
|
"específico - incluindo o número atual de sessões e o limite de sessões.\n"
|
|
"O valor de host não pode incluir wildcards.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Consulte a ajuda para EXCEPTION para mais informações sobre a limitação\n"
|
|
"de sessões e como definir limites de sessões específicos para certos\n"
|
|
"hosts e grupos de hosts."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
|
|
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
|
|
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
|
|
"the given topic to the existing topic.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
|
|
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have\n"
|
|
"the TOPIC privilege."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite manipular o tópico do canal especificado.\n"
|
|
"O comando SET altera o tópico do canal para o tópico indicado\n"
|
|
"ou remove o tópico se nenhum tópico for fornecido. O comando APPEND\n"
|
|
"adiciona o tópico indicado ao tópico existente.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOCK e UNLOCK podem ser usados para ativar e desativar o bloqueio de tópico.\n"
|
|
"Quando o bloqueio de tópico está ativado, o tópico do canal não poderá ser alterado por\n"
|
|
"utilizadores que não possuam o privilégio TOPIC."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows queueing messages to send to users on the network.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QUEUE ADD command adds the given message to the message queue.\n"
|
|
"The QUEUE CLEAR command clears the message queue.\n"
|
|
"The QUEUE DEL command removes the specified message from the message queue. The\n"
|
|
"message number can be obtained from the output of the QUEUE LIST command.\n"
|
|
"The QUEUE LIST command lists all messages that are currently in the message queue."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite enfileirar mensagens para enviar a utilizadores na rede.\n"
|
|
"\n"
|
|
"O comando QUEUE ADD adiciona a mensagem indicada à fila de mensagens.\n"
|
|
"O comando QUEUE CLEAR limpa a fila de mensagens.\n"
|
|
"O comando QUEUE DEL remove a mensagem especificada da fila de mensagens. O\n"
|
|
"número da mensagem pode ser obtido a partir do resultado do comando QUEUE LIST .\n"
|
|
"O comando QUEUE LIST lista todas as mensagens que estão atualmente na fila de mensagens."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows sending messages to all users on a server. The message will be sent\n"
|
|
"from %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no\n"
|
|
"parameters to send a previously queued message.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite enviar mensagens a todos os utilizadores num servidor. A mensagem\n"
|
|
"será enviada de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode enviar uma mensagem especificando-a como um parâmetro ou não fornecer\n"
|
|
"parâmetros para enviar uma mensagem previamente enfileirada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows sending messages to all users on the network. The message will be sent\n"
|
|
"from %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no\n"
|
|
"parameters to send a previously queued message.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite enviar mensagens a todos os utilizadores num servidor. A mensagem\n"
|
|
"será enviada de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pode enviar uma mensagem especificando-a como um parâmetro ou não fornecer\n"
|
|
"parâmetros para enviar uma mensagem previamente enfileirada.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
|
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
|
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite ao staff kickar um utilizador de qualquer canal.\n"
|
|
"Os parâmetros são os mesmos que para o comando padrão /KICK.\n"
|
|
"A mensagem de expulsão terá o apelido do IRCop que enviou o comando\n"
|
|
"KICK como prefixo; por exemplo:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** SpamMan foi expulso do canal #my_channel por %s (Alcan (Flood))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
|
"and other information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite ao fundador do canal definir várias opções\n"
|
|
"e outras informações do canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções disponíveis:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
|
|
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
|
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite alterar e visualizar os Operadores de Serviços.\n"
|
|
"Note que os operadores removidos por este comando, mas que ainda estão\n"
|
|
"definidos no arquivo de configuração, não são permanentemente afetados por isto."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
|
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
|
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
|
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite alterar e visualizar definições de configuração.\n"
|
|
"As definições alteradas por este comando são temporárias e não serão refletidas\n"
|
|
"no arquivo de configuração, sendo perdidas caso o Anope seja desligado,\n"
|
|
"reiniciado ou a configuração seja recarregada.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Exemplo:\n"
|
|
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way services are communicating with\n"
|
|
"the given user. With MSG set, services will use messages,\n"
|
|
"else they'll use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite escolher a forma como os serviços se comunicam com\n"
|
|
"o utilizador indicado. Com MSG definido, os serviços utilizarão mensagens,\n"
|
|
"caso contrário, usarão notices."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way services are communicating with\n"
|
|
"you. With %s set, services will use messages, else they'll\n"
|
|
"use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite escolher a forma como os serviços se comunicam\n"
|
|
"consigo. Com %s definido, os serviços utilizarão mensagens,\n"
|
|
"caso contrário, utilizarão notices."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
|
|
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
|
|
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
|
|
"them ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite ignorar utilizadores por apelido ou host, impedindo-os de enviar-lhe\n"
|
|
"memos ou enviar memos para um canal. Se alguém na lista de ignorados tentar\n"
|
|
"enviar-lhe um memo ou enviar um memo para um canal,\n"
|
|
"não será informado de que foi ignorado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite killar um utilizador da rede.\n"
|
|
"Os parâmetros são os mesmos que para o comando\n"
|
|
"padrão /KILL."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
|
"nick. You can hide the email address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite impedir que certas informações sejam exibidas\n"
|
|
"quando alguém executa %s INFO no\n"
|
|
"nick. Pode ocultar o endereço de e-mail (EMAIL),a máscara de\n"
|
|
"utilizador@host vista da última vez (USERMASK), o status de acesso aos serviços\n"
|
|
"(STATUS) e a última mensagem de saída (QUIT).\n"
|
|
"O segundo parâmetro especifica se a informação deve\n"
|
|
"ser exibida (OFF) ou ocultada (ON)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
|
"nick. You can hide your email address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite impedir que certas informações sejam exibidas\n"
|
|
"quando alguém executa %s INFO no seu\n"
|
|
"nick. Pode ocultar o seu endereço de e-mail (EMAIL), a máscara de\n"
|
|
"utilizador@host vista pela última vez (USERMASK), o seu status de acesso aos serviços\n"
|
|
"(STATUS) e a última mensagem de saída (QUIT).\n"
|
|
"O segundo parâmetro especifica se a informação deve\n"
|
|
"ser exibida (OFF) ou ocultada (ON)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
|
|
msgstr "Permite ver informações %s sobre um canal ou um bot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
|
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
|
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
|
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
|
"time or number of channels it is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite ver informações %s sobre um canal ou um bot.\n"
|
|
"Se o parâmetro for um canal, você obterá informações\n"
|
|
"omo kickers ativados. Se o parâmetro for um nick,\n"
|
|
"você obterá informações sobre um bot, como o tempo de criação\n"
|
|
"ou o número de canais em que ele está."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Métodos alternativos para modificar as listas de acesso do\n"
|
|
"canal estão disponíveis."
|
|
|
|
msgid "Approve the requested vhost of a user"
|
|
msgstr "Aprovar o vhost solicitado por um utilizador"
|
|
|
|
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
|
|
msgstr "Como Operador de Serviços, pode remover qualquer nick."
|
|
|
|
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
|
msgstr "Atribui um bot a um canal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
|
|
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
|
"your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atribui o bot especificado a um canal. Pode,\n"
|
|
"então, configurar o bot para o canal de forma a que\n"
|
|
"se ajuste às suas necessidades."
|
|
|
|
msgid "Associate a URL with the channel"
|
|
msgstr "Associa um URL ao canal"
|
|
|
|
msgid "Associate a URL with this account"
|
|
msgstr "Associa um URL a esta conta"
|
|
|
|
msgid "Associate a URL with your account"
|
|
msgstr "Associa um URL à tua conta"
|
|
|
|
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
|
msgstr "Associa uma mensagem de saudação ao teu nickname"
|
|
|
|
msgid "Associate an email address with the channel"
|
|
msgstr "Associa um endereço de e-mail ao canal"
|
|
|
|
msgid "Associate an email address with your nickname"
|
|
msgstr "Associa um endereço de e-mail ao teu nickname"
|
|
|
|
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
|
|
msgstr "Associa informações de operador a um nickname ou canal"
|
|
|
|
msgid "Associates the given email address with the nickname."
|
|
msgstr "Associa o endereço de e-mail fornecido ao nickname."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Associates the given email address with your nickname.\n"
|
|
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
|
"information on the nickname with the INFO command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Associa o endereço de e-mail fornecido ao teu nickname.\n"
|
|
"Este endereço será exibido sempre que alguém solicitar\n"
|
|
"informações sobre o nickname com o comando INFO."
|
|
|
|
msgid "Auto-op"
|
|
msgstr "Auto-op"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autokick list for %s:"
|
|
msgstr "Lista de autokick para %s:"
|
|
|
|
msgid "Automatic channel operator status upon join"
|
|
msgstr "Status automático de operador de canal ao entrar"
|
|
|
|
msgid "Automatic halfop upon join"
|
|
msgstr "Halfop automático ao entrar"
|
|
|
|
msgid "Automatic owner upon join"
|
|
msgstr "Owner automático ao entrar"
|
|
|
|
msgid "Automatic protect upon join"
|
|
msgstr "Proteção automática ao entrar"
|
|
|
|
msgid "Automatic voice on join"
|
|
msgstr "Voice automático ao entrar"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available commands for %s:"
|
|
msgstr "Comandos disponíveis para %s:"
|
|
|
|
msgid "Available opertypes:"
|
|
msgstr "Tipos de operador disponíveis:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available privileges for %s:"
|
|
msgstr "Privilégios disponíveis para %s:"
|
|
|
|
msgid "BANS enforced by "
|
|
msgstr "BANS aplicados por "
|
|
|
|
msgid "Bad words kicker"
|
|
msgstr "Kicker de palavrões"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad words list for %s:"
|
|
msgstr "Lista de palavrões para %s:"
|
|
|
|
msgid "Bad words list is now empty."
|
|
msgstr "A lista de palavrões está agora vazia."
|
|
|
|
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
|
|
msgstr "A expiração do banimento não pode ser superior a 1 dia."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban on %s expires in %s."
|
|
msgstr "O banimento em %s expira em %s."
|
|
|
|
msgid "Ban type"
|
|
msgstr "Tipo de banimento"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
|
msgstr "O tipo de banimento para o canal %s é agora #%d."
|
|
|
|
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
|
|
msgstr "Bane um nick ou máscara num canal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
|
|
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
|
|
"of time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bane um nick ou máscara num canal. Pode ser dada uma expiração\n"
|
|
"opcional para que os serviços removam o banimento após um determinado\n"
|
|
"período de tempo.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Por defeito, é limitado a AOPs ou utilizadores com acesso de nível 5\n"
|
|
"ou superior no canal. Os fundadores do canal podem banir máscaras."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bans enforced on %s."
|
|
msgstr "Bans aplicados em %s."
|
|
|
|
msgid "Bolds kicker"
|
|
msgstr "Kicker de negrito"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s already exists."
|
|
msgstr "O bot %s já existe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s does not exist."
|
|
msgstr "O bot %s não existe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
|
msgstr "O bot %s foi atribuído a %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
|
|
msgstr "O bot %s foi alterado para %s!%s@%s (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been deleted."
|
|
msgstr "O bot %s foi eliminado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
|
msgstr "O bot %s já está atribuído ao canal %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "O bot vai kickar ops no canal %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "O bot vai kickar voices no canal %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "O bot nãi vai kickar ops no canal %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "O bot não vai kickar voices no canal %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is not changeable."
|
|
msgstr "O bot %s não é alterável."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is not deletable."
|
|
msgstr "O bot %s não pode ser eliminado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
|
|
msgstr "Os bans do bot irão expirar automaticamente após %s."
|
|
|
|
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
|
|
msgstr "Os bans do bot já não expirarão automaticamente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot hosts may only be %zu characters long."
|
|
msgstr "Os hosts dos bots só podem ter %zu caracteres de comprimento."
|
|
|
|
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
|
|
msgstr "Os hosts dos bots só podem conter caracteres válidos de host."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot idents may only be %zu characters long."
|
|
msgstr "Os idents dos bots podem ter no máximo %zu caracteres."
|
|
|
|
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
|
|
msgstr "Os idents dos bots só podem conter caracteres válidos de ident."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot is not on channel %s."
|
|
msgstr "O bot não está no canal %s."
|
|
|
|
msgid "Bot list:"
|
|
msgstr "Lista de bots:"
|
|
|
|
msgid "Bot nick"
|
|
msgstr "Nick do bot"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot nicks may only be %zu characters long."
|
|
msgstr "Os nicks dos bots podem ter no máximo %zu caracteres."
|
|
|
|
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
|
|
msgstr "Os nicks dos bots só podem conter caracteres válidos para nicks."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
|
|
"after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por %s e colocará um banimento\n"
|
|
"após %d kicks do mesmo utilizador."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick for %s."
|
|
msgstr "O bot irá agora kickar por %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
|
|
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por caps (devem constituir pelo menos\n"
|
|
"%d caracteres e %d%% de toda a mensagem), e colocará\n"
|
|
"um banimento após %d kicks para o mesmo utilizador."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por caps (devem constituir pelo menos\n"
|
|
"%d caracteres e %d%% de toda a mensagem)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
|
|
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por flood (%d linhas em %d segundos)\n"
|
|
"e irá aplicar um banimento após %d kicks para o mesmo utilizador."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
|
|
msgstr "O bot irá agora kickar por flood (%d linhas em %d segundos)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
|
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por repetições (usuários que repetem a\n"
|
|
"mesma mensagem %d vezes) e aplicará um banimento após %d\n"
|
|
"kicks para o mesmo usuário."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
|
"same message %d time)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por repetições (usuários que repetem a\n"
|
|
"mesma mensagem %d vezes)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
|
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por repetições (usuários que repetem a\n"
|
|
"mesma mensagem %d vezes) e aplicará um banimento após %d\n"
|
|
"kicks para o mesmo usuário."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
|
"same message %d times)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O bot irá agora kickar por repetições (usuários que repetem a\n"
|
|
"mesma mensagem %d vezes)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
|
|
msgstr "O bot não irá mais kickar por %s."
|
|
|
|
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
|
|
msgstr "O bot não irá mais kickar por caps."
|
|
|
|
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
|
|
msgstr "O bot não irá mais kickar por flood."
|
|
|
|
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
|
|
msgstr "O bot não irá mais kickar por repetições ."
|
|
|
|
msgid "By"
|
|
msgstr "Por"
|
|
|
|
msgid "CLEAR target"
|
|
msgstr "CLEAR alvo"
|
|
|
|
msgid "CLEAR time"
|
|
msgstr "CLEAR tempo"
|
|
|
|
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
|
msgstr "Cancelar o último memo que você enviou"
|
|
|
|
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
|
msgstr "Cancelar o registo de um canal"
|
|
|
|
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
|
msgstr "Cancelar o registo de um nickname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
|
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cancela o último memo que você enviou para o nick ou canal fornecido,\n"
|
|
"desde que não tenha sido lido no momento em que o comando for utilizado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
|
|
msgstr "Não é possível clonar o canal %s para ele mesmo!"
|
|
|
|
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
|
msgstr "Não é possível enviar o e-mail agora; por favor, tente novamente mais tarde."
|
|
|
|
msgid "Caps kicker"
|
|
msgstr "Kicker de maiúsculas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Causes services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
|
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
|
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
|
"and they should not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz com que os serviços realizem um desligamento imediato; os bancos de dados\n"
|
|
"não são salvos. Este comando não deve ser utilizado a menos que haja\n"
|
|
"receio de danos nas cópias em memória dos bancos de dados\n"
|
|
"e que não devam ser salvas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Causes services to reload the configuration file. Note that\n"
|
|
"some directives still need the restart of the services to\n"
|
|
"take effect (such as services' nicknames, activation of the\n"
|
|
"session limitation, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz com que os serviços recarreguem o ficheiro de configuração. Note\n"
|
|
"que algumas diretivas ainda necessitam do reinício dos serviços para\n"
|
|
"ter efeito (como os apelidos dos serviços, ativação da\n"
|
|
"limitação de sessões, etc.)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Causes services to save all databases and then restart\n"
|
|
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz com que os serviços salvem todos os bancos de dados e depois reiniciem\n"
|
|
"(ou seja, saem e executam novamente o executável)."
|
|
|
|
msgid "Causes services to save all databases and then shut down."
|
|
msgstr "Faz com que os serviços salvem todos os bancos de dados e depois desliguem."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Causes services to update all database files as soon as you\n"
|
|
"send the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faz com que os serviços atualizem todos os arquivos de banco de dados\n"
|
|
"assim que enviar o comando."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate list for %s:"
|
|
msgstr "Lista de certificados para %s:"
|
|
|
|
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
|
msgstr "O ChanServ é necessário para ativar a persistência nesta rede."
|
|
|
|
msgid "Change channel modes"
|
|
msgstr "Alterar os modos do canal"
|
|
|
|
msgid "Change the communication method of services"
|
|
msgstr "Alterar o método de comunicação dos serviços"
|
|
|
|
msgid "Change user modes"
|
|
msgstr "Alterar os modos do utilizador"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
|
msgstr "Modos de utilizador de %s alterados para %s."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
|
|
"services. The new display MUST be a nick of the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altera o display usado para se referir ao grupo de nicknames\n"
|
|
"nos serviços. O novo display DEVE ser um nickname do grupo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
|
|
"services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altera o display usado para se referir ao seu grupo de nicknames\n"
|
|
"nos serviços. O novo display DEVE ser um nickname do seu grupo."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
|
"be a registered one."
|
|
msgstr "Altera o fundador de um canal. O novo nickname deve ser um registado."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language services uses when sending messages to\n"
|
|
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altera o idioma que os serviços usam ao enviar mensagens para o\n"
|
|
"usuário dado (por exemplo, ao responder a um comando que ele envia). \n"
|
|
"O idioma deve ser escolhido a partir da seguinte lista de\n"
|
|
"idiomas suportados:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language services uses when sending messages to\n"
|
|
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altera o idioma que os serviços usam ao enviar mensagens para\n"
|
|
"si (por exemplo, ao responder a um comando que envia).\n"
|
|
"O idioma deve ser escolhido a partir da seguinte lista de\n"
|
|
"idiomas suportados:"
|
|
|
|
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
|
msgstr "Altera a password usada para se identificar como o proprietário do nickname."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
|
"owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altera a password usada para se identificar como o proprietário\n"
|
|
"do seu nickname."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
|
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
|
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
|
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
|
|
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
|
|
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
|
|
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
|
|
"channel will be dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Altera o sucessor de um canal. Se o nickname do fundador\n"
|
|
"expirar ou for removido enquanto o canal ainda estiver\n"
|
|
"registado, o sucessor tornará-se o novo fundador do\n"
|
|
"canal. O nickname do sucessor deve ser um registado.\n"
|
|
"Se não houver sucessor definido, o primeiro nickname na\n"
|
|
"lista de acesso (com o maior acesso, se aplicável) tornará-se\n"
|
|
"o novo fundador, mas se a lista de acesso estiver vazia, o\n"
|
|
"canal será removido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing your usermodes to %s"
|
|
msgstr "Alterando os seus modos de utilizador para %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing your vhost to %s"
|
|
msgstr "A alterar o seu vhost para %s"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
|
msgstr "O canal %s não existe."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has been dropped."
|
|
msgstr "O canal %s foi removido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no key."
|
|
msgstr "O canal %s não tem chave."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is already registered!"
|
|
msgstr "O canal %s já está registado!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
|
|
msgstr "O canal %s é proibido por %s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is forbidden."
|
|
msgstr "O canal %s é proibido."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
|
msgstr "O canal %s deixou de ser persistente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now persistent."
|
|
msgstr "O canal %s agora é persistente."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now released."
|
|
msgstr "O canal %s agora está libertado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now suspended."
|
|
msgstr "O canal %s agora está suspenso."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't registered."
|
|
msgstr "O canal %s não está registado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't suspended."
|
|
msgstr "O canal %s não está suspenso."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Canal %s registado sob a sua conta: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will expire."
|
|
msgstr "O canal %s irá expirar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will not expire."
|
|
msgstr "O canal %s não irá expirar."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
|
msgstr "A lista %s do canal %s foi limpa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
|
msgstr "A lista de acesso do canal %s foi limpa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
|
msgstr "A lista de akicks do canal %s foi limpa."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
|
msgstr "O canal %s não tem bloqueios de modo."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
|
msgstr "O canal %s está atualmente suspenso."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
|
msgstr "O canal %s não é um canal válido."
|
|
|
|
msgid "Channel list:"
|
|
msgstr "Lista de canais:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
|
msgstr "Estatísticas do canal %s para %s:"
|
|
|
|
msgid "Channels may not be on access lists."
|
|
msgstr "Canais não podem estar nas listas de acesso."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels that %s has access on:"
|
|
msgstr "Canais nos quais %s tem acesso:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
|
msgstr "Canais: %zu entradas, %zu buckets, a cadeia mais longa tem %zu"
|
|
|
|
msgid "Chanstats"
|
|
msgstr "Estatísticas do canal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
|
|
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para %s"
|
|
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
|
|
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para este canal."
|
|
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
|
|
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora desativadas para o seu nickname."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
|
|
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para %s"
|
|
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
|
|
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para este canal."
|
|
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
|
|
msgstr "As estatísticas do Chanstats estão agora ativadas para o seu nickname."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
|
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
|
"on channel or user settings, where it was."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica a última vez em que nick foi visto a entrar, sair\n"
|
|
"ou a mudar de nickname na rede e informa-lhe quando e, dependendo\n"
|
|
"das configurações do canal ou do utilizador, onde aconteceu."
|
|
|
|
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
|
msgstr "Verifica se o último memo enviado para um nickname foi lido"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
|
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifica se o _último_ memo que enviou para nick foi lido\n"
|
|
"ou não. Note que isto funciona apenas com nicknames, não com canais."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cleared info from %s."
|
|
msgstr "Informações de %s foram limpas."
|
|
|
|
msgid "Colors kicker"
|
|
msgstr "Kicker de cores"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Configures AMSG kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de AMSG"
|
|
|
|
msgid "Configures badwords kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de palavrões"
|
|
|
|
msgid "Configures bolds kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de negritos"
|
|
|
|
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
|
|
msgstr "Configura os kickers de bots. opção pode ser uma das seguintes:"
|
|
|
|
msgid "Configures bot options"
|
|
msgstr "Configura as opções do bot"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configures bot options.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura as opções do bot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opções disponíveis:"
|
|
|
|
msgid "Configures caps kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de maiúsculas"
|
|
|
|
msgid "Configures channel logging settings"
|
|
msgstr "Configura as definições de registo de canais"
|
|
|
|
msgid "Configures color kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de cores"
|
|
|
|
msgid "Configures flood kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de flood"
|
|
|
|
msgid "Configures italics kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de itálico"
|
|
|
|
msgid "Configures kickers"
|
|
msgstr "Configura os kickers"
|
|
|
|
msgid "Configures repeat kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de repetições"
|
|
|
|
msgid "Configures reverses kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de reverso"
|
|
|
|
msgid "Configures the time bot bans expire in"
|
|
msgstr "Configura o tempo em que os banimentos de bots expiram"
|
|
|
|
msgid "Configures underlines kicker"
|
|
msgstr "Configura o kicker de sublinhados"
|
|
|
|
msgid "Confirm a passcode"
|
|
msgstr "Confirme uma palavra-passe"
|
|
|
|
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
|
msgstr "Modos de controlo e bloqueios de modo num canal"
|
|
|
|
msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
|
msgstr "Controla quais as mensagens que serão enviadas aos utilizadores quando entram no canal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
|
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
|
|
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
|
|
"You must be the founder of channel and target."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copia todas as configurações, acessos, kicks, etc, do canal para o\n"
|
|
"canal alvo . Se quê for ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
|
|
"ou LEVELS então apenas as respectivas configurações serão clonadas.\n"
|
|
"Deve ser o fundador do canal e do alvo."
|
|
|
|
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Creator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current %s list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current AKILL list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Current module list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of AKILLs: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SNLINEs: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SQLINEs: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current users: %zu (%d ops)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL entry-num"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL oper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL target info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL [nickname] channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL {nick|mask}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DELIP server.name ip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DELZONE zone.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DEPOOL server.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Date/Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see your real host/IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete a memo or memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete the vhost of another user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %u entries from your message queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted info from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deleted one entry from your message queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
|
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
|
"single number, as in the second example below.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
|
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Deletes your first memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
|
"that of the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Depooled %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
|
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
|
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
|
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
|
"that period of time, else the default expiry from the\n"
|
|
"configuration is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Reason may be required on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed %d records (%d total)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed all records (count: %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records from %d to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays information about a given nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
|
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
|
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
|
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays information about your memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays one or more vhost entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays your Channel Stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Displays your Global Stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't use AMSGs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
|
|
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
|
|
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
|
|
"this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
|
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
|
|
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
|
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
|
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
|
|
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
|
"random news will be randomly chosen and sent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Email address for %s changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Email address for %s unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Email for %s is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable fantasy commands"
|
|
msgstr "Ativa comandos de fantasia"
|
|
|
|
msgid "Enable greet messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable or disable keep modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
|
|
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
|
|
"not automatically gain any status from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
|
|
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
|
|
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
|
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
|
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
|
"command in their reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
|
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
|
"kicks signed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
|
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
|
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
|
"a level superior or equal to theirs via %s commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
|
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
|
"instead be kicked and banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
|
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
|
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
|
"and not those who have founder level access through\n"
|
|
"the access/qop command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
|
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
|
|
"will not be allowed channel operator status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
|
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
|
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
|
"next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
|
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If this network does not have %s enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
|
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of access list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of autokick list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of channel list. %u channels shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of entry message list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of forbid list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d channels shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "End of news list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of users list. %u users shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
|
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
|
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
|
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
|
"BANS, or LIMIT.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
|
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
|
|
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
|
|
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
|
|
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
|
|
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
|
|
"user count drops below the channel limit, if one is set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message added to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reloading configuration file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! The vhost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error! The vident is too long, please use an ident shorter than %zu characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT ADD\n"
|
|
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
|
|
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
|
" using this fingerprint.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
|
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT LIST\n"
|
|
" Displays the current certificate list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expiry for %s updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find a user's status on a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fingerprint %s is already in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flags list for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flood kicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
|
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forbid list is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forbid list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbid on %s was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force the services databases to be updated immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forcefully join a user to a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forcefully join a user to a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forcefully part a user from a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forcefully part a user from a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
|
"not given, it will %s you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Greet message displayed on join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide channel from the LIST command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I don't know who %s is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I've never seen %s on this channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "INFO [type]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s already exists for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s does not exist for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identify yourself with your password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore list has been cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore list is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Immediate protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Incorrect email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Info about a loaded module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information about bot %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information about channel %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid expiry time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid limit %s, using %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid passcode has been entered, please check the email again, and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid passcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Italics kicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep modes for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keep modes for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key for channel %s is %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kick a user from a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kill a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIMIT enforced by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIST threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIST [mask | list]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LIST [nickname]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language changed to English."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language for %s changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last quit message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last seen address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Last usermask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List channels you have access on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List for mode %c is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List loaded modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of entries matching %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of nicknames in your group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List your memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all available bots on this network.\n"
|
|
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists all channel records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
|
"are registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
|
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
|
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
|
"+p mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels you have access on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
|
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
|
"limited to Services Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
|
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
|
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
|
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
|
"are to be written without '#'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
|
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
|
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
|
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *anope*\n"
|
|
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
|
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
|
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
|
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
|
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
|
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
|
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists all user records"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
|
"nick is registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
|
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
|
|
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
|
"with the +i flag will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
|
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
|
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
|
"of numbers, as in the example below:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists available bots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists currently loaded modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lists information about the specified registered channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Lists information about the specified registered channel,\n"
|
|
"including its founder, time of registration, last\n"
|
|
"time used, and description. If the user issuing the\n"
|
|
"command has the appropriate access for it, then the\n"
|
|
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
|
|
"time will also be displayed when applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local channels cannot be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Log list for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logon news items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logout from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
|
"configured without a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
|
"with a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access)\n"
|
|
"on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel.\n"
|
|
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET\n"
|
|
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL\n"
|
|
"modify the existing mode lock.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may\n"
|
|
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel SET +v *\n"
|
|
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
|
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
|
|
" \n"
|
|
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be\n"
|
|
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what\n"
|
|
"is not given then all basic modes are removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintains network bot list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
|
|
"on the %s list receive the following privileges:\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
|
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
|
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
|
"the user.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
|
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
|
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
|
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
|
|
"banned from the channel\".\n"
|
|
"When akicking a registered nick the %s account\n"
|
|
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
|
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
|
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
|
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
|
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
|
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
|
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
|
"of -1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
|
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
|
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
|
"type %s HELP KICK %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
|
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
|
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
|
|
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
|
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
|
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
|
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
|
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maintains the bad words list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
|
"on the specified channel using the specified text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage DNS zones for this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage the memo ignore list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manage your auto join list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manages your pending message queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Manipulate the %s list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Matches for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %zu has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Memo ignore list is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo sent to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memos for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Message mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing passwords: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mode lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode locks for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
|
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
|
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
|
|
"automatically identified to services. Services Operators\n"
|
|
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Modify the list of %s users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify the list of privileged users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify the services ignore list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s is already loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s isn't loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s unloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Module Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Module settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network stats for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Never-op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already an operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is forbidden."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s was truncated to %zu characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will not expire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nick registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick too long, max length is %zu characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No auto-op"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No bot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No expire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information about module %s is available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No limit is set on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No logon news items to delete!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matches for %s found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No matching entries in your message queue."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on the %s list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No memo was cancelable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No memos to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No oper block for your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No oper news items to delete!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No random news items to delete!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No records to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No registrations matching %s were found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No request for nick %s found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No stats for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such info \"%s\" on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No users on %s match %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-status modes cleared on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note, however, if the successor already has too many\n"
|
|
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
|
|
"become the new founder and it will be as if the\n"
|
|
"channel had no successor set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Nothing to do."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Online from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oper Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper info list for %s is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Oper news items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ops protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "POOL server.name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Param"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Passwords can not be changed right now. Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passwords encrypted with %s: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please confirm that you want to drop %s with %s DROP %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again with a more obscure password. Passwords should not be\n"
|
|
"something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and\n"
|
|
"cannot contain the space or tab characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %lu seconds and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %lu seconds before requesting a new vhost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %lu seconds before using the %s command again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %lu seconds before using the GROUP command again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %lu seconds before using the REGISTER command again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pooled %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pooled/Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pooled/Not Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevents users being kicked by services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now off for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now on for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now off for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
|
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
|
|
"then enforces the AKILL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Quick protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REGONLY enforced by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "RESTRICTED enforced by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "REVOKE server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%d deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%s not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Random news items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Read a memo or memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reason for %s updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
|
|
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
|
|
"will be released. If another user is holding your nick\n"
|
|
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
|
|
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
|
|
"forced off of the nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Regains control of your nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Regex is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
|
"Enclose your mask in // if this is desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
|
"Enclose your pattern in // if this is desired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Register a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Register a nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered nick groups: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Registered only enforced on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which is optional, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%s will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel operator privileges when they enter the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
|
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
|
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
|
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
|
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
|
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
|
|
"anope are all different passwords!)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
|
" \n"
|
|
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
|
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
|
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
|
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
|
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
|
"you should choose a password at least %u characters long.\n"
|
|
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Registration is currently disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reject the requested vhost for the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reject the requested vhost of a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Releases a suspended channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
|
"are preserved from before the suspension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reload a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reload services' configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove a nick from a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove all operators from a server remotely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed IP %s from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed server %s from zone %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed server %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
|
"not given, it will de%s you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
|
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
|
|
"your channel status is removed on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Repeat kicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Request a vhost for your nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Request the given vhost to be activated for your nick by the\n"
|
|
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
|
"is being considered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resend registration confirmation email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restrict access to the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restricted access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted enforced on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Retain modes when channel is not in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Returns the key of the given channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Returns the key of the given channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverses kicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SET server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SET server.name option value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SSL only enforced on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSLONLY enforced by "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Save databases and restart services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Searches logs for a matching pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secure founder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secure ops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secureops enforced on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See %s HELP %s for more information\n"
|
|
"about the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veja %s HELP %s para obter mais informações\n"
|
|
"sobre a lista de acesso."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"See %s HELP %s for more information\n"
|
|
"about the flags system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veja %s HELP %s para obter mais informações\n"
|
|
"sobre o sistema de flags."
|
|
|
|
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a memo to all registered users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a message to all users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send a message to all users on a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
|
|
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
|
|
"to the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that they have a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that they have a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered.\n"
|
|
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
|
"memo will be sent to the sender informing them that the memo\n"
|
|
"has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
|
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
|
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
|
|
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
|
|
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
|
|
"as in this example:\n"
|
|
" \n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s added to zone %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s has no configured IPs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is already in zone %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is already pooled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not currently linked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not in zone %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s is not pooled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers found: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services' hold on %s has been released."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services Operator commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are now in debug mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are now in expire mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are now in no expire mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are now in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are now in read-write mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services are temporarily in read-only mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services ignore list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Session limiting is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set channel options and information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set how services make bans on the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set options related to memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set options, including kill protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the channel as permanent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the channel description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the display of your group in services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the founder of a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the language services will use when messaging you"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the nickname password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the successor for a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set the vhost of another user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set various global services options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Set your nickname password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
|
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
|
"where %s bots are.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
|
"on the channels.\n"
|
|
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
|
"BADWORDS command. Type %s HELP BADWORDS for\n"
|
|
"more information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
|
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
|
" \n"
|
|
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
|
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
|
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
|
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
|
"CAPS.\n"
|
|
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
|
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
|
|
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
|
"and 25%%).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
|
"the LIST and INFO commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
|
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
|
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
|
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
|
"defaults to 3).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
|
"of the given nick. If your IRCD supports vidents, then\n"
|
|
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
|
"for users as well as vhosts.\n"
|
|
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
|
"added to the group after this command was used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
|
"hostmask. If your IRCD supports vidents, then using\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
|
|
"well as vhosts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various global services options. Option names\n"
|
|
"currently defined are:\n"
|
|
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
|
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
|
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
|
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
|
" LIST List the options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
|
" new memos (only for nicknames)\n"
|
|
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
|
" receive\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the channel from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
|
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
|
|
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
|
|
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
|
|
"some modes may not get set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sets whether you can be added to a channel access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
|
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
|
|
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
|
|
"may not get set automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s not known. Type %s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Should services automatically give status to users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show status of services and network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Showed %zu/%zu matches for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
|
|
"level of the user that is using the command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signed kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, %s is temporarily unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries from other channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Statistics reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop flooding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stop repeating yourself!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Stricter control of chanop status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Successor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s unset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspend a given nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspend reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspended by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspended on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
|
|
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
|
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
|
"default expiry from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspension expires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync users channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
|
"they should have based on their access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all nicks in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
|
"your group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
|
"group of the given nick.\n"
|
|
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets debug mode on or off.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--debug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
|
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
|
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
|
"this any higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
|
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
|
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
|
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
|
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
|
"set.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
|
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
|
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
|
"HARD).\n"
|
|
" \n"
|
|
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
|
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
|
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
|
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
|
"not set a hard limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Display the various %s settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
|
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
|
"option is unset.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--noexpire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
|
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
|
" to you.\n"
|
|
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
|
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
|
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
|
" are sent to you.\n"
|
|
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
|
|
" any other settings you have.\n"
|
|
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
|
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
|
"users will not be allowed to modify any services data,\n"
|
|
"including channel access lists, etc. Server operators\n"
|
|
"with sufficient services privileges will be able to modify\n"
|
|
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
|
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
|
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
|
"unless read-only mode is deactivated before services are\n"
|
|
"terminated or restarted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"--readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
|
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
|
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
|
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
|
"with this command before you use them. The password\n"
|
|
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
|
"nick into the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
|
|
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
|
|
"in are removed.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tells services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
|
"a fake \"server\" connected to services which prevents\n"
|
|
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
|
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
|
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
|
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
|
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
|
"person who jupitered the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate services WITHOUT saving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminate services with save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
|
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
|
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
|
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
|
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
|
|
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
|
|
"highest level entry in the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
|
"do not have access to modify that list otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
|
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the\n"
|
|
"database that were added within time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s CLEAR 30m\n"
|
|
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
|
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
|
|
"bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
|
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
|
"the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
|
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
|
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
|
|
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
|
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
|
|
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
|
"shown to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always re-enable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
|
|
"founder only.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n"
|
|
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the\n"
|
|
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those\n"
|
|
"on the access list with the specified flags are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
|
|
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
|
|
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list.\n"
|
|
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are\n"
|
|
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel,\n"
|
|
"and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The email parameter is optional and will set the email\n"
|
|
"for your nick immediately. You may also wish to SET HIDE it\n"
|
|
"after registering if it isn't the default setting already."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
|
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
|
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
|
"is one of the following logging methods:\n"
|
|
" \n"
|
|
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
|
" \n"
|
|
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
|
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
|
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
|
" \n"
|
|
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
|
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
|
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s list for %s is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s list has been cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The available flags are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
|
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
|
"attack on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The email address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The email address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The entry message list for %s is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following feature/function names are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
|
|
"access list from the other channel up to the given level."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The limit on %s is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The mode lock list of %s is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display is now %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The old information is the same as the new information specified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The oper info already exists on %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The oper info list for %s is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The session exception list is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
|
|
"to release services's hold on your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %zu memos on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There are no bots available at this time.\n"
|
|
"Ask a Services Operator to create one!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no configured servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are no forbids of type %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are too many nicks in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %zu memo on channel %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
|
"Type %s READ %s %zu to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no logon news."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no oper news."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There is no random news."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no such configuration block %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no such mode %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There's no email address set for your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This channel has been suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This channel is suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This channel may not be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users\n"
|
|
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of\n"
|
|
"the DNS zone.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this\n"
|
|
"zone with the ADDSERVER command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the\n"
|
|
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served.\n"
|
|
"A server may be in more than one zone.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
|
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
|
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
|
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
|
"same channel privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This command is an alias to the command %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
|
"changes made to your account.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
|
"you register or change it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
|
|
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
|
|
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
|
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
|
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
|
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
|
"nick/vhost entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command loads the module named modname from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
|
|
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
|
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
|
"group, and much more!\n"
|
|
" \n"
|
|
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
|
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
|
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
|
"least one nick remaining in the group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
|
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
|
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
|
"nick because it will be registered automatically when\n"
|
|
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
|
|
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
|
|
"it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
|
"not possible.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
|
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
|
|
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
|
|
"auto join lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This command reloads the module named modname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command searches the services logfiles for messages\n"
|
|
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
|
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
|
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
|
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
|
|
"to 50.\n"
|
|
" \n"
|
|
"For example:\n"
|
|
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
|
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
|
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
|
|
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
|
|
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
|
|
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
|
|
"access entries on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
|
|
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
|
|
"your group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This command unloads the module named modname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This nickname has been recovered by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
|
|
"this then %s may have your password, and you should change it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This nickname is suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
|
"nick, type %s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
|
"please choose a different nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To delete, type: %s %s %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To delete, type: %s %s %s %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
|
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many results for %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Topic lock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Topic retention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Topic set by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turn protection on or off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite %s HELP %s opção para obter mais informações\n"
|
|
"sobre uma opção específica."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
|
"level SET."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s HELP %s option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Digite %s HELP %s opção para obter mais informações\n"
|
|
"sobre uma opção específica."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s SET EMAIL email in order to set your email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Un-Load a module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find regex engine %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load module %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove module %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
|
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
|
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
|
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
|
|
"it entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Underlines kicker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown SET option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown STATS option: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s. \"%s HELP\" for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s? \"%s HELP\" for help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown parameter: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown passwords: %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unpooled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
|
"the channel founder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
|
|
"can drop a channel of which they are not the founder of."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsuspend a given nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
|
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
|
|
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
|
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
|
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Updating databases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink capab: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink server: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to manage channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to manage the list of privileged users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s isn't currently logged in to an account."
|
|
msgstr "O utilizador %s não está atualmente ligado a uma conta."
|
|
|
|
msgid "User has been banned from the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User limit for %s removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User limit for %s set to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Users list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VHost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s has been activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for %s has been rejected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VHosts for group %s have been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VIEW host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View and change Services Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View and change configuration file settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View the list of host sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Voices protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Watch your language!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When private is set, the channel will not appear in\n"
|
|
"%s's %s command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
|
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
|
"total memos you can receive.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
|
"the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
|
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
|
|
"Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
|
|
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
|
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
|
"yourself.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
|
"specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick\n"
|
|
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
|
"and the highest number of users online since services was\n"
|
|
"started, and the length of time services has been running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
|
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
|
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The PASSWORD option displays the encryption algorithms used\n"
|
|
"for user passwords.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
|
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ALL option displays all of the above statistics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are already identified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already in %s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are no longer a super admin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not identified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are not using a client certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are now a super admin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now in the group of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can not NOOP services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can not jupe an already juped server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can not queue any more messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can not send a single message while you have messages queued."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't %s yourself!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You can't add a channel to its own access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set the %c flag."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot unset the email on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You cannot use this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %zu memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You currently have 1 memo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You currently have no memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have any messages queued and did not specify a message to send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You do not have any queued messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You found me, %s!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have 1 new memo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new memo from %s.\n"
|
|
"Type %s READ %zu to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s by %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been logged in as %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have been logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %d channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have no memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have no messages queued."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You have no new memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have regained control of %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may drop any nick within your group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not change the email of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not drop %s as it is the display nick for the account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must be in %s to use this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must be logged into an account to use that command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have been using this nick for at least %lu seconds to register."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must now supply an email for your nick.\n"
|
|
"This email will allow you to retrieve your password in\n"
|
|
"case you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You need to be identified to use this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will no longer be informed via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will not be notified of new memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your IRCd does not support vidents. If this is incorrect please report this as a possible bug."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your SSL certificate fingerprint %s has been automatically added to your certificate list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your account is already confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions that were emailed to you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your message has been queued."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your message queue has been cleared."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your nick has been logged out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your nick is already registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your nick isn't registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is too long. It must be shorter than %u characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is too short. It must be longer than %u characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your password reset request has expired."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your vhost has been requested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Random News - %s] %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[account] password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel [nick]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel] ADD entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel] DEL entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel] LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel] [nick]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[key|#X-Y]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[message]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[nick | channel]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[nick]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[nickname]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[parameter]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[+expiry] channel reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Hostname hidden]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Suspended]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[Unconfirmed]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] VHost %s has been requested by %s."
|
|
msgstr "[auto memo] VHost %s foi solicitado por %s."
|
|
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vhost has been approved."
|
|
msgstr "[auto memo] Seu vhost solicitado foi aprovado."
|
|
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vhost has been rejected."
|
|
msgstr "[auto memo] Seu vhost solicitado foi rejeitado."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vhost has been rejected. Reason: %s"
|
|
msgstr "[auto memo] Seu vhost solicitado foi rejeitado. Razão: %s"
|
|
|
|
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
|
msgstr "[{padrão | canal} [INVISIBLE]]"
|
|
|
|
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
|
msgstr "[{padrão | nick} [SECRET]]"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "dias"
|
|
|
|
msgid "does not expire"
|
|
msgstr "não expira"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d day"
|
|
msgstr "expira em %d dia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d days"
|
|
msgstr "expira em %d dias"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
|
msgstr "expira em %d hora, %d minuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
|
msgstr "expira em %d hora, %d minutos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
|
msgstr "expira em %d horas, %d minuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "expira em %d horas, %d minutos"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minute"
|
|
msgstr "expira em %d minuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minutes"
|
|
msgstr "expira em %d minutos"
|
|
|
|
msgid "expires momentarily"
|
|
msgstr "expira momentaneamente"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "hora"
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "horas"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
|
msgstr "letras: %s, palavras: %s, linhas: %s, smileys: %s, ações: %s"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minuto"
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutos"
|
|
|
|
msgid "not assigned yet"
|
|
msgstr "ainda não atribuído"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "segundo"
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "segundos"
|
|
|
|
msgid "vhost"
|
|
msgstr "vhost"
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "anos"
|
|
|
|
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
|
msgstr "{MODIFY|VIEW} [nome-do-bloco nome-do-item valor-do-item]"
|
|
|
|
msgid "{channel | nickname}"
|
|
msgstr "{canal | nickname}"
|
|
|
|
msgid "{nick | channel}"
|
|
msgstr "{nick | canal}"
|
|
|
|
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "{nick | canal} texto-do-memo"
|