1
0
mirror of https://github.com/anope/anope.git synced 2026-07-06 09:33:13 +02:00
Files
anope/lang/anope.fr_FR.po
T
2010-11-06 04:24:27 -04:00

11882 lines
372 KiB
Plaintext

# Anope IRC Services language file
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# Adam <adam@anope.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 04:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:27-0400\n"
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: language.cpp:151
msgid "%R%s HELP %s for more information."
msgstr "Tapez /msg %s HELP %s pour plus d'informations."
#: language.cpp:2643
msgid ""
"%S allows you to \"register\" a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %R%S command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%R%S HELP command."
msgstr ""
"%S vous permet d'enregistrer un pseudo et d'empêcher les\n"
"autres de l'utiliser. Les commandes suivantes\n"
"permettent l'enregistrement et la gestion des pseudos. Pour\n"
"les utiliser, tapez /msg %S commande. Pour plus\n"
"d'informations sur une certaine commande, tapez\n"
"/msg %S HELP commande."
#: language.cpp:4837
msgid ""
"%S allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed \n"
"below; to use them, type %R%S command. For \n"
"more information on a specific command, type %R\n"
"%S HELP command."
msgstr ""
"%S vous permet d'avoir un bot sur votre canal.\n"
"Il a été conçu pour les utilisateurs qui ne \n"
"peuvent héberger ou configurer un bot, ou pour\n"
"être utilisé sur les réseaux qui n'autorisent pas\n"
"un bot d'un utilisateur. Les commandes disponibles\n"
"sont listées ci-dessous, pour les utiliser, tapez\n"
"/msg %S command. Pour plus d'information sur\n"
"une commande spécifique, tapez /msg %S HELP command."
#: language.cpp:3338
msgid ""
"%S allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %S can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%R%S command. For more information on a\n"
"specific command, type %R%S HELP command."
msgstr ""
"%S vous permet d'enregistrer et de contrôler divers\n"
"aspects des canaux. %S empêche souvent de malicieux\n"
"utilisateurs de faire des \"take overs\" sur les canaux\n"
"en limitant ceux qui sont autorisés à être OP.\n"
"Les commandes disponibles sont listées ci-dessous,\n"
"pour les utiliser, tapez /msg %S commande. Pour plus \n"
"d'informations sur une commande spécifique, tapez\n"
"/msg %S HELP commande.\n"
" "
#: language.cpp:4183
#, c-format
msgid ""
"%S is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%S's commands include:"
msgstr ""
"%S est un utilitaire permettant aux utilisateurs IRC\n"
"d'envoyer de courts messages aux autres utilisateurs IRC,\n"
"qu'ils soient présents à ce moment là ou non, ou aux \n"
"canaux(*). Le pseudo de l'expéditeur ET du destinataire (ou\n"
"du canal) doivent être enregistrés pour pouvoir envoyer un\n"
"mémo.\n"
"\n"
"Les commandes de %S sont:"
#: language.cpp:2304
#, c-format
msgid "%s Changed the DEFCON level to %d"
msgstr "%s a changé le niveau de DEFCON en %d."
#: language.cpp:999
#, c-format
msgid "%s added to %s AOP list."
msgstr "%s ajouté à la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1028
#, c-format
msgid "%s added to %s HOP list."
msgstr "%s ajouté à la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:970
#, c-format
msgid "%s added to %s QOP list."
msgstr "%s added to %s QOP list."
#: language.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s added to %s SOP list."
msgstr "%s ajouté à la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1086
#, c-format
msgid "%s added to %s VOP list."
msgstr "%s ajouté à la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:1133
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s au level %d."
#: language.cpp:1172
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
#: language.cpp:1888
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s ajouté à la liste des mots interdits de %s."
#: language.cpp:2085
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
#: language.cpp:2119
#, c-format
msgid "%s added to the SNLINE list."
msgstr "%s ajouté à la liste de SNLINEs."
#: language.cpp:2146
#, c-format
msgid "%s added to the SQLINE list."
msgstr "%s ajouté à la liste de SQLINEs."
#: language.cpp:2173
#, c-format
msgid "%s added to the SZLINE list."
msgstr "%s ajouté à la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:490
#, c-format
msgid "%s added to your access list."
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
#: language.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s existe déjà dans la liste des mots interdits de %s."
#: language.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s existe déjà sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: language.cpp:2079
#, c-format
msgid "%s already exists on the AKILL list."
msgstr "%s existe déjà sur la liste d'AKILL."
#: language.cpp:2377
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s existe déjà dans la liste des exceptions."
#: language.cpp:2117
#, c-format
msgid "%s already exists on the SNLINE list."
msgstr "%s existe déjà sur la liste de SNLINEs."
#: language.cpp:2144
#, c-format
msgid "%s already exists on the SQLINE list."
msgstr "%s existe déjà sur la liste de SQLINEs."
#: language.cpp:2169
#, c-format
msgid "%s already exists on the SZLINE list."
msgstr "%s existe déjà sur la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:1809
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s ne peut être pris comme nombre de fois pour un ban."
#: language.cpp:2057
#, c-format
msgid "%s changed your usermodes."
msgstr "%s a changé vos modes."
#: language.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"%s channel list:\n"
"Name Users Modes Topic"
msgstr ""
"Liste des channels de %s:\n"
"Nom Users Modes Topic"
#: language.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s deleted from %s AOP list."
msgstr "%s supprimé de la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1038
#, c-format
msgid "%s deleted from %s HOP list."
msgstr "%s supprimé de la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:980
#, c-format
msgid "%s deleted from %s QOP list."
msgstr "%s deleted from %s QOP list."
#: language.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s deleted from %s SOP list."
msgstr "%s supprimé de la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1096
#, c-format
msgid "%s deleted from %s VOP list."
msgstr "%s supprimé de la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:1139
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
#: language.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s."
#: language.cpp:1894
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
#: language.cpp:2358
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s supprimé de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: language.cpp:2093
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s supprimé de la liste d'AKILL."
#: language.cpp:2125
#, c-format
msgid "%s deleted from the SNLINE list."
msgstr "%s supprimé de la liste de SNLINEs."
#: language.cpp:2152
#, c-format
msgid "%s deleted from the SQLINE list."
msgstr "%s supprimé de la liste de SQLINEs."
#: language.cpp:2179
#, c-format
msgid "%s deleted from the SZLINE list."
msgstr "%s supprimé de la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:494
#, c-format
msgid "%s deleted from your access list."
msgstr "%s supprimé de votre liste d'accès."
#: language.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: language.cpp:1296
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s has been invited to %s."
#: language.cpp:1302
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s has been unbanned from %s."
#: language.cpp:844
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s a trop de canaux enregistrés."
#: language.cpp:2081
#, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s est déjà couvert par %s."
#: language.cpp:860
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
#: language.cpp:1673
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s n'est pas un bot ou canal enregistré valide."
#: language.cpp:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "%s n'est pas une adresse e-mail valide."
#: language.cpp:1180
#, c-format
msgid "%s is not always active anymore on channel %s."
msgstr "%s n'est plus maintenu en permanence sur le canal %s."
#: language.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s n'est actuellement pas sur %s."
#: language.cpp:1178
#, c-format
msgid "%s is now always active on channel %s."
msgstr "%s est désormais maintenu en permanence sur le canal %s."
#: language.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
"removed."
msgstr ""
"%s a trouvé une exception sur %s et ne peut le bannir tant que l'exception "
"n'a pas été retirée."
#: language.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s moved to %s AOP list."
msgstr "%s a été déplacé dans la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s moved to %s HOP list."
msgstr "%s a été déplacé dans la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:972
#, c-format
msgid "%s moved to %s QOP list."
msgstr "%s moved to %s QOP list."
#: language.cpp:1059
#, c-format
msgid "%s moved to %s SOP list."
msgstr "%s a été déplacé dans la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1088
#, c-format
msgid "%s moved to %s VOP list."
msgstr "%s a été déplacé dans la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:1005
#, c-format
msgid "%s not found on %s AOP list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1034
#, c-format
msgid "%s not found on %s HOP list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:976
#, c-format
msgid "%s not found on %s QOP list."
msgstr "%s not found on %s QOP list."
#: language.cpp:1063
#, c-format
msgid "%s not found on %s SOP list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1092
#, c-format
msgid "%s not found on %s VOP list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:1135
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
#: language.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: language.cpp:1890
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des mots interdits de %s."
#: language.cpp:2385
#, c-format
msgid "%s not found on session list."
msgstr "%s introuvable sur la liste des sessions."
#: language.cpp:2354
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s non trouvé sur la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: language.cpp:2089
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s introuvable sur la liste d'AKILL."
#: language.cpp:2121
#, c-format
msgid "%s not found on the SNLINE list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de SNLINEs."
#: language.cpp:2148
#, c-format
msgid "%s not found on the SQLINE list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de SQLINEs."
#: language.cpp:2175
#, c-format
msgid "%s not found on the SZLINE list."
msgstr "%s introuvable sur la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:492
#, c-format
msgid "%s not found on your access list."
msgstr "%s introuvable dans votre liste d'accès."
#: language.cpp:2275
#, c-format
msgid ""
"%s users list:\n"
"Nick Mask"
msgstr ""
"Liste des utilisateurs de %s:\n"
"Nick Masque"
#: language.cpp:2252
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "%s n'est plus ignoré"
#: language.cpp:2248
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "%s est ignoré pour %s."
#: language.cpp:2250
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "%s est ignoré en permanence."
#: language.cpp:4416
#, c-format
msgid "Notice: All commands sent to %S are logged!"
msgstr "Remarque: Toutes les commandes envoyées à %S sont enregistrées!"
#: language.cpp:163
msgid "Notice: Services is in read-only mode; changes will not be saved!"
msgstr ""
"Note: les Services sont en mode lecture-seule; les changements ne seront pas "
"sauvegardés!"
#: language.cpp:2083
msgid ""
"Reminder: AKILL masks cannot contain nicknames; make sure you have not "
"included a nick portion in your mask."
msgstr ""
"Rappel: les masques AKILL ne peuvent contenir de pseudo, assurez vous que "
"vous n'avez pas mis de partie pseudo dans le masque."
#: language.cpp:2171
msgid "Reminder: you can only add IP masks to the SZLINE list."
msgstr ""
"Rappel: vous ne pouvez ajouter que des masques d'IP à la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:3851
msgid ""
"User access levels\n"
" \n"
"By default, the following access levels are defined:\n"
" \n"
" Founder Full access to %S functions; automatic\n"
" opping upon entering channel. Note\n"
" that only one person may have founder\n"
" status (it cannot be given using the\n"
" ACCESS command).\n"
"  10 Access to AKICK command; automatic opping.\n"
"  5 Automatic opping.\n"
"  3 Automatic voicing.\n"
"  0 No special privileges; can be opped by other\n"
" ops (unless secure-ops is set).\n"
"  <0 May not be opped.\n"
" \n"
"These levels may be changed, or new ones added, using the\n"
"LEVELS command; type %R%S HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
"Niveaux d'accès utilisateur\n"
"\n"
"Par défaut, les niveaux d'accès suivants sont définis:\n"
"\n"
" Proprio Accès total aux fonctions de %S, Op \n"
" automatique dès l'entrée sur le canal.\n"
" Notez que seule une personne peut\n"
" avoir le statut de propriétaire (il ne peut\n"
" être donné en utilisant la commande\n"
" ACCESS).\n"
"  10 Accès à la commande AKICK, Op automatique.\n"
"  5 Op automatique.\n"
"  3 Voice automatique.\n"
"  0 Aucun privilège particulier.\n"
"  <0 Ne doit pas être OP.\n"
"\n"
"Ces niveaux peuvent être changés, ou de nouveaux ajoutés,\n"
"en utilisant la commande LEVELS; tapez /msg %S HELP LEVELS\n"
"pour plus d'informations."
#: language.cpp:1392
#, c-format
msgid ""
"Warning: You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable "
"to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Attention: Vous avez dépassé votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
"de vos mémos actuels. "
#: language.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have reached your maximum number of memos (%d). You will be "
"unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Attention: Vous avez atteint votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
"de vos mémos actuels. "
#: language.cpp:1586
msgid "[auto-memo] The memo you sent has been viewed."
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a été vu."
#: language.cpp:1588
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
#: language.cpp:2650
#, c-format
msgid ""
" \n"
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %S\n"
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
"nickname(s)."
msgstr ""
"REMARQUE: Ce service est conçu pour fournir un moyen aux\n"
"utilisateurs IRC d'assurer que leur identité n'est pas\n"
"usurpée. Il n'est PAS destiné à faciliter le \"vol\" des\n"
"pseudos ou autres choses de ce genre. L'abus de %S entraînera,\n"
"au minimum, la perte du(des) pseudo(s) faisant l'objet de \n"
"l'abus."
#: language.cpp:4115
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any channel without needing\n"
"to identify via password, and may view the access, AKICK,\n"
"and level setting lists for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Les Services operators peuvent aussi effacer tout canal sans\n"
"avoir besoin de s'identifier avec un mot de passe, et peuvent\n"
"voir l'access, AKICK, et level lists de tout canal."
#: language.cpp:3171
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname (%R%S ACCESS LIST nick)."
msgstr ""
" \n"
"Les Services Operators peuvent également effacer n'importe quel\n"
"pseudo sans avoir besoin de s'identifier pour le celui-ci, et \n"
"peuvent voir l'access list pour n'importe quel pseudo\n"
"(/msg %S ACCESS LIST nick)."
#: language.cpp:1737
#, c-format
msgid " Options : %s"
msgstr " Options : %s"
#: language.cpp:526
#, c-format
msgid " vhost: %s"
msgstr " vhost: %s"
#: language.cpp:528
#, c-format
msgid " vhost: %s@%s"
msgstr " vhost: %s@%s"
#: language.cpp:1687
#, c-format
msgid " Bot nick : %s"
msgstr " Pseudo du bot : %s"
#: language.cpp:1689
msgid " Bot nick : not assigned yet."
msgstr " Pseudo du bot : non attribué."
#: language.cpp:532
#, c-format
msgid " Options: %s"
msgstr " Options: %s"
#: language.cpp:1703
#, c-format
msgid " Caps kicker : %s"
msgstr " Kicker de majuscules : %s"
#: language.cpp:1701
#, c-format
msgid " Caps kicker : %s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr ""
" Kicker de majuscules : %s (%d kick(s) pour un ban; minimum %d/%d%%)"
#: language.cpp:1699
#, c-format
msgid " Caps kicker : %s (minimum %d/%d%%)"
msgstr " Kicker de majuscules : %s (minimum %d/%d%%)"
#: language.cpp:1242
#, c-format
msgid " Founder: %s"
msgstr " Propriétaire: %s"
#: language.cpp:1258
#, c-format
msgid " Ban type: %d"
msgstr " Type de ban: %d"
#: language.cpp:1695
#, c-format
msgid " Bolds kicker : %s"
msgstr " Kicker de car. gras : %s"
#: language.cpp:1697
#, c-format
msgid " Bolds kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kicker de car. gras : %s (%d kick(s) pour un ban)"
#: language.cpp:1713
#, c-format
msgid " Flood kicker : %s"
msgstr " Kicker de flood : %s"
#: language.cpp:1711
#, c-format
msgid " Flood kicker : %s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr ""
" Kicker de flood : %s (%d kick(s) pour un ban, %d lignes en %ds)"
#: language.cpp:1709
#, c-format
msgid " Flood kicker : %s (%d lines in %ds)"
msgstr " Kicker de flood : %s (%d lignes en %ds)"
#: language.cpp:1677
#, c-format
msgid " Mask : %s@%s"
msgstr " Masque : %s@%s"
#: language.cpp:1705
#, c-format
msgid " Colors kicker : %s"
msgstr " Kicker de couleurs : %s"
#: language.cpp:1707
#, c-format
msgid " Colors kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kicker de couleurs : %s (%d kick(s) pour un ban)"
#: language.cpp:1284
#, c-format
msgid " Expires on: %s"
msgstr " Expires in: %s"
#: language.cpp:1252
#, c-format
msgid " Last used: %s"
msgstr "Dernière utilisation: %s"
#: language.cpp:1282
#, c-format
msgid " Mode lock: %s"
msgstr " Modes maintenus: %s"
#: language.cpp:1719
#, c-format
msgid " Repeat kicker : %s"
msgstr " Kicker de répétition : %s"
#: language.cpp:1717
#, c-format
msgid " Repeat kicker : %s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr " Kicker de répétition : %s (%d kick(s) pour un ban, %d fois)"
#: language.cpp:1715
#, c-format
msgid " Repeat kicker : %s (%d times)"
msgstr " Kicker de répétition : %s (%d fois)"
#: language.cpp:1244
#, c-format
msgid " Successor: %s"
msgstr " Successeur: %s"
#: language.cpp:207
#, c-format
msgid " Suspended: [%s] %s"
msgstr " Suspendu: [%s] %s"
#: language.cpp:1729
#, c-format
msgid " Italics kicker : %s"
msgstr " Italics kicker : %s"
#: language.cpp:1731
#, c-format
msgid " Italics kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Italics kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
#: language.cpp:1254
#, c-format
msgid " Last topic: %s"
msgstr " Dernier sujet: %s"
#: language.cpp:1250
#, c-format
msgid " Registered: %s"
msgstr " Enregistré: %s"
#: language.cpp:1226
#, c-format
msgid " %-*s %d"
msgstr " %-*s %d"
#: language.cpp:3951
#, c-format
msgid " %-*s %s"
msgstr " %-*s %s"
#: language.cpp:1222
#, c-format
msgid " %-*s (disabled)"
msgstr " %-*s (désactivé)"
#: language.cpp:1224
#, c-format
msgid " %-*s (founder only)"
msgstr " %-*s (propriétaire uniquement)"
#: language.cpp:2601
msgid " ACCESS Modify the list of authorized addresses"
msgstr " ACCESS Modifie la liste des adresses autorisées"
#: language.cpp:3288
msgid " ACCESS Modify the list of privileged users"
msgstr " ACCESS Modifie la liste des utilisateurs privilégiés"
#: language.cpp:4827
msgid " ACT Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "ACT Fait faire au bot l'équivalent de la commande /me"
#: language.cpp:3292
msgid " AKICK Maintain the AutoKick list"
msgstr " AKICK Gère la liste des kicks automatiques"
#: language.cpp:4351
msgid " AKILL Manipulate the AKILL list"
msgstr " AKILL Contrôle la liste des AKILLs"
#: language.cpp:2619
msgid " ALIST List channels you have access on"
msgstr " ALIST Liste tous les canaux auquels vous êtes connecté"
#: language.cpp:3284
msgid " AOP Modify the list of AOP users"
msgstr " AOP Modifie la liste des utilisateurs AOPs"
#: language.cpp:4819
msgid " ASSIGN Assigns a bot to a channel"
msgstr "ASSIGN Attribue un bot à un canal"
#: language.cpp:2814
msgid " AUTOOP Should services op you automatically. "
msgstr ""
" AUTOOP Demande à Services de vous rendre automatiquement OP. "
#: language.cpp:2924
msgid " AUTOOP Turn autoop on or off"
msgstr " AUTOOP Turn autoop on or off"
#: language.cpp:4825
msgid " BADWORDS Maintains bad words list"
msgstr "BADWORDS Gère la liste des mots interdits"
#: language.cpp:3296
msgid " BAN Bans a selected nick on a channel"
msgstr " BAN Ban un pseudo spécifié dans un canal"
#: language.cpp:3399
msgid " BANTYPE Set how Services make bans on the channel"
msgstr ""
" BANTYPE Définit comment les services mettent les bans\n"
" sur le canal"
#: language.cpp:4835
msgid " BOT Maintains network bot list"
msgstr "BOT Gère la liste des bots du réseau"
#: language.cpp:4817
msgid " BOTLIST Lists available bots"
msgstr "BOTLIST Liste les bots disponibles"
#: language.cpp:4163
msgid " CANCEL Cancel last memo you sent"
msgstr " CANCEL Annule le dernier mémo que vous avez envoyé"
#: language.cpp:4396
msgid " CHANKILL AKILL all users on a specific channel"
msgstr " CHANKILL AKILL tout les utilisateurs d'un canal spécifique"
#: language.cpp:4359
msgid " CHANLIST Lists all channel records"
msgstr " CHANLIST Liste tous les canaux"
#: language.cpp:4177
msgid " CHECK Checks if last memo to a nick was read"
msgstr ""
" CHECK Vérifie si le dernier mémo envoyé à un pseudo a été\n"
" lu"
#: language.cpp:3298
msgid " CLEAR Tells ChanServ to clear certain settings on a channel"
msgstr ""
" CLEAR Ordonne à ChanServ de nettoyer certains paramètres\n"
" sur un canal"
#: language.cpp:4349
msgid " CLEARMODES Clear modes of a channel"
msgstr " CLEARMODES Supprime tous les modes d'un canal"
#: language.cpp:2589
msgid " CONFIRM Confirm a nickserv auth code"
msgstr " CONFIRM Confirme une inscription à NickServ"
#: language.cpp:1681
#, c-format
msgid " Created : %s"
msgstr " Créé : %s"
#: language.cpp:4394
msgid " DEFCON Manipulate the DefCon system"
msgstr " DEFCON Active/Désactive DefCon"
#: language.cpp:3322
msgid " DEHALFOP Dehalfops a selected nick on a channel"
msgstr " DEHALFOP Dehalfop le pseudo spécifié sur un canal"
#: language.cpp:5172
msgid " DEL Delete the vhost of another user"
msgstr " DEL Supprime le vhost d'un pseudo"
#: language.cpp:4169
msgid " DEL Delete a memo or memos"
msgstr " DEL Efface un ou des mémos"
#: language.cpp:5174
msgid " DELALL Delete the vhost for all nicks in a group"
msgstr " DELALL Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: language.cpp:3336
msgid " DEOP Deops a selected nick on a channel"
msgstr " DEOP Deop le pseudo spécifié sur un canal"
#: language.cpp:3324
msgid " DEOWNER Removes your owner status on a channel"
msgstr " DEOWNER Retire votre statut de propriétaire d'un canal"
#: language.cpp:3326
msgid " DEPROTECT Deprotects a selected nick on a channel"
msgstr " DEPROTECT Déprotège le pseudo donné sur un canal"
#: language.cpp:3394
msgid " DESC Set the channel description"
msgstr " DESC Définit la description du canal"
#: language.cpp:3300
msgid " DEVOICE Devoices a selected nick on a channel"
msgstr " DEVOICE Devoice le pseudo spécifié sur un canal"
#: language.cpp:2911
msgid " DISPLAY Set the display of the group in Services"
msgstr " DISPLAY Affiche les pseudos du groupe du pseudo donné"
#: language.cpp:2792
msgid " DISPLAY Set the display of your group in Services"
msgstr ""
" DISPLAY Change l'affichage de votre groupe\n"
" dans les services"
#: language.cpp:3294
msgid " DROP Cancel the registration of a channel"
msgstr " DROP Annule l'enregistrement d'un canal"
#: language.cpp:2607
msgid " DROP Cancel the registration of a nickname"
msgstr " DROP Annule l'enregistrement d'un pseudo"
#: language.cpp:1246
#, c-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Description: %s"
#: language.cpp:2915
msgid " EMAIL Associate an E-mail address with the nickname"
msgstr " EMAIL Associe une email au pseudo donné"
#: language.cpp:2799
msgid " EMAIL Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr " EMAIL Associe une e-mail à votre pseudo"
#: language.cpp:3396
msgid ""
" ENTRYMSG Set a message to be sent to users when they\n"
" enter the channel"
msgstr ""
" ENTRYMSG Définit un message envoyé aux utilisateurs\n"
" qui entrent sur le canal"
#: language.cpp:4372
msgid " EXCEPTION Modify the session-limit exception list"
msgstr ""
" EXCEPTION Modifie la liste d'exceptions à la limite de\n"
" sessions"
#: language.cpp:3268
msgid " FORBID Prevent a channel from being used"
msgstr " FORBID Empêche un canal d'être utilisé"
#: language.cpp:2637
msgid " FORBID Prevents a nickname from being registered"
msgstr " FORBID Empêche l'utilisation d'un pseudo"
#: language.cpp:3390
msgid " FOUNDER Set the founder of a channel"
msgstr " FOUNDER Définit le propriétaire d'un canal"
#: language.cpp:2635
msgid ""
" GETEMAIL Matches and returns all users that registered using given "
"email"
msgstr ""
" GETEMAIL Cherche et retourne la liste des pseudos enregistrés\n"
" avec un certain email"
#: language.cpp:3302
msgid " GETKEY Returns the key of the given channel"
msgstr " GETKEY Retourne la clé du canal specifié"
#: language.cpp:2633
msgid " GETPASS Retrieve the password for a nickname"
msgstr ""
" GETPASS Retrouve le mot de passe pour un pseudo\n"
" (uniquement si le cryptage est désactivé)"
#: language.cpp:2617
msgid " GHOST Disconnects a \"ghost\" IRC session using your nick"
msgstr " GHOST Deconnecte un \"ghost irc\" utilisant votre pseudo"
#: language.cpp:2621
msgid " GLIST Lists all nicknames in your group"
msgstr " GLIST Liste tous les pseudos de votre groupe"
#: language.cpp:4339
msgid " GLOBAL Send a message to all users"
msgstr " GLOBAL Envoie un message à tous les utilisateurs"
#: language.cpp:2917
msgid " GREET Associate a greet message with the nickname"
msgstr " GREET Associe un message d'accueil au pseudo donné"
#: language.cpp:2801
msgid " GREET Associate a greet message with your nickname"
msgstr " GREET Associe un message d'accueil à votre pseudo"
#: language.cpp:5166
msgid " GROUP Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr " GROUP Synchronise tous les vhosts d'un groupe"
#: language.cpp:2595
msgid " GROUP Join a group"
msgstr " GROUP Joint un groupe"
#: language.cpp:530
#, c-format
msgid " Greet message: %s"
msgstr " Message d'accueil: %s"
#: language.cpp:3328
msgid " HALFOP Halfops a selected nick on a channel"
msgstr " HALFOP Donne le statut d'HalfOP au pseudo donné sur un canal"
#: language.cpp:2810
msgid " HIDE Hide certain pieces of nickname information"
msgstr " HIDE Cache certaines parties des informations du pseudo"
#: language.cpp:3330
msgid " HOP Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel"
msgstr " HOP Configure la liste de HOP d'un canal (HalfOP)"
#: language.cpp:2599
msgid " IDENTIFY Identify yourself with your password"
msgstr " IDENTIFY Vous identifie avec votre mot de passe"
#: language.cpp:4379
msgid " IGNORE Modify the Services ignore list"
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
#: language.cpp:4829
msgid ""
" INFO Allows you to see BotServ information about a channel or "
"a bot"
msgstr ""
"INFO Vous permet de voir des informations à propos de BotServ "
"sur\n"
" un canal ou un bot"
#: language.cpp:2623
msgid " INFO Displays information about a given nickname"
msgstr " INFO Affiche des informations sur un pseudo"
#: language.cpp:3304
msgid " INFO Lists information about the named registered channel"
msgstr " INFO Liste les informations sur un canal enregistré"
#: language.cpp:4173
msgid " INFO Displays information about your memos"
msgstr " INFO Affiche des informations à propos de vos mémos"
#: language.cpp:3306
msgid " INVITE Tells ChanServ to invite you into a channel"
msgstr " INVITE Commande à ChanServ de vous inviter dans un canal"
#: language.cpp:4377
msgid " JUPE \"Jupiter\" a server"
msgstr " JUPE \"Jupiter\" un serveur"
#: language.cpp:3403
msgid " KEEPTOPIC Retain topic when channel is not in use"
msgstr ""
" KEEPTOPIC Maintient le topic quand le canal n'est\n"
" pas utilisé"
#: language.cpp:4823
msgid " KICK Configures kickers"
msgstr "KICK Configure les kickers"
#: language.cpp:4347
msgid " KICK Kick a user from a channel"
msgstr " KICK Expulse un utilisateur d'un canal"
#: language.cpp:3308
msgid " KICK Kicks a selected nick from a channel"
msgstr " KICK Kick le pseudo spécifié d'un canal"
#: language.cpp:2803
msgid " KILL Turn protection on or off"
msgstr " KILL Active ou désactive la protection"
#: language.cpp:2796
msgid ""
" LANGUAGE Set the language Services will use when\n"
" sending messages to you"
msgstr ""
" LANGUAGE Change la langue dans laquelle les Services\n"
" vous envoient leurs messages"
#: language.cpp:2926
msgid ""
" LANGUAGE Set the language Services will use when\n"
" sending messages to nickname"
msgstr ""
" LANGUAGE Défini la langue que Services utilisera dans les messages\n"
" qu'il vous envoie."
#: language.cpp:3290
msgid " LEVELS Redefine the meanings of access levels"
msgstr " LEVELS Redéfinit la signification des niveaux d'accès"
#: language.cpp:5176
msgid " LIST Displays one or more vhost entries."
msgstr " LIST Recherche un vhost"
#: language.cpp:2625
msgid " LIST List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr " LIST Liste tous les pseudos en rapport avec la recherche"
#: language.cpp:3310
msgid " LIST Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr ""
" LIST Liste tous les canaux enregistrés en rapport avec la recherche"
#: language.cpp:4165
msgid " LIST List your memos"
msgstr " LIST Liste vos mémos"
#: language.cpp:4363
msgid " LOGONNEWS Define messages to be shown to users at logon"
msgstr ""
" LOGONNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
" à la connexion"
#: language.cpp:2627
msgid " LOGOUT Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr " LOGOUT Inverse la commande LOGIN"
#: language.cpp:1200
#, c-format
msgid " Last used %s"
msgstr " Last used %s"
#: language.cpp:3401
msgid " MLOCK Lock channel modes on or off"
msgstr " MLOCK Oblige ou interdit des modes de canal"
#: language.cpp:4345
msgid " MODE Change a channel's modes"
msgstr " MODE Change les modes d'un canal"
#: language.cpp:4410
msgid " MODINFO Info about a loaded module"
msgstr " MODINFO Liste les informations sur un module chargé"
#: language.cpp:4412
msgid " MODLIST List loaded modules"
msgstr " MODLIST Liste les modules chargés"
#: language.cpp:4404
msgid " MODLOAD Load a module"
msgstr " MODLOAD Charge un module"
#: language.cpp:4408
#, fuzzy
msgid " MODRELOAD Reload a module"
msgstr " MODLOAD Charge un module"
#: language.cpp:4406
msgid " MODUNLOAD Un-Load a module"
msgstr " MODUNLOAD Décharge un module"
#: language.cpp:2812
msgid " MSG Change the communication method of Services"
msgstr " MSG Change le mode de communication des Services"
#: language.cpp:3427
msgid " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
#: language.cpp:2922
msgid " NOEXPIRE Prevent the nickname from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Empêche le pseudo d'expirer"
#: language.cpp:4374
msgid ""
" NOOP Temporarily remove all O:lines of a server \n"
" remotely"
msgstr ""
" NOOP Supprime temporairement toutes les O:lines\n"
" d'un serveur"
#: language.cpp:5164
msgid " OFF Deactivates your assigned vhost"
msgstr " OFF Désactive un vhost"
#: language.cpp:4398
msgid " OLINE Give Operflags to a certain user"
msgstr " OLINE Donne les flags d'un Oper à un utilisateur"
#: language.cpp:5162
msgid " ON Activates your assigned vhost"
msgstr " ON Active un vhost"
#: language.cpp:3312
msgid " OP Gives Op status to a selected nick on a channel"
msgstr " OP Donne l'Op au pseudo spécifié sur un canal"
#: language.cpp:4368
msgid " OPERNEWS Define messages to be shown to users who oper"
msgstr ""
" OPERNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
" qui deviennent IRCops"
#: language.cpp:3405
msgid " OPNOTICE Send a notice when OP/DEOP commands are used"
msgstr " OPNOTICE Envoie une notice quand OP/DEOP sont utilisés"
#: language.cpp:3332
msgid " OWNER Gives you owner status on channel"
msgstr " OWNER Vous donne votre accès propriétaire pour un canal"
#: language.cpp:1685
#, c-format
msgid " Options : %s"
msgstr " Options : %s"
#: language.cpp:2913
msgid " PASSWORD Set the nickname password"
msgstr " PASSWORD Change le mot de passe du pseudo donné"
#: language.cpp:2794
msgid " PASSWORD Set your nickname password"
msgstr " PASSWORD Change le mot de passe de votre pseudo"
#: language.cpp:3407
msgid " PEACE Regulate the use of critical commands"
msgstr " PEACE Régule l'utilisation de commandes sensibles"
#: language.cpp:3425
msgid " PERSIST Set the channel as permanent"
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
#: language.cpp:3409
msgid " PRIVATE Hide channel from LIST command"
msgstr " PRIVATE Cacher le canal de la commande LIST"
#: language.cpp:2919
msgid ""
" PRIVATE Prevent the nickname from appearing in a\n"
" %R%S LIST"
msgstr ""
" PRIVATE Empêche le pseudo d'apparaître dans un\n"
" /msg %S LIST"
#: language.cpp:2807
msgid ""
" PRIVATE Prevent your nickname from appearing in a\n"
" %R%S LIST"
msgstr ""
" PRIVATE Empêche votre pseudo d'être affiché par\n"
" /msg %S LIST"
#: language.cpp:3334
msgid " PROTECT Protects a selected nick on a channel"
msgstr " PROTECT Protège le pseudo spécifié sur un canal"
#: language.cpp:3282
msgid " QOP Modify the list of QOP users"
msgstr " QOP Modify the list of QOP users"
#: language.cpp:4390
msgid " QUIT Terminate the Services program with no save"
msgstr " QUIT Arrête les Services sans sauvegarde"
#: language.cpp:4365
msgid ""
" RANDOMNEWS Define messages to be randomly shown to users \n"
" at logon"
msgstr ""
" RANDOMNEWS Définit les messages affichés aléatoirement\n"
" aux utilisateurs à la connexion"
#: language.cpp:4167
msgid " READ Read a memo or memos"
msgstr " READ Lit un ou des mémos"
#: language.cpp:2609
msgid " RECOVER Kill another user who has taken your nick"
msgstr ""
" RECOVER Change le pseudo d'un utilisateur qui a pris \n"
" votre pseudo"
#: language.cpp:2593
msgid " REGISTER Register a nickname"
msgstr " REGISTER Enregistre un pseudo"
#: language.cpp:2611
msgid " RELEASE Regain custody of your nick after RECOVER"
msgstr ""
" RELEASE Reprendre la tutelle de votre pseudo\n"
" après un RECOVER"
#: language.cpp:4383
msgid " RELOAD Reload services' configuration file"
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
#: language.cpp:2591
msgid " RESEND Resend a nickserv auth code"
msgstr ""
" RESEND Renvoie le code de confirmation de \n"
" l'inscription à NickServ"
#: language.cpp:2615
msgid " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
msgstr " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
#: language.cpp:4388
msgid " RESTART Save databases and restart Services"
msgstr ""
" RESTART Sauvegarde les bases de données et relance les\n"
" Services."
#: language.cpp:3411
msgid " RESTRICTED Restrict access to the channel"
msgstr " RESTRICTED Restreindre l'accès au canal"
#: language.cpp:4175
msgid " RSEND Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr " RSEND Envoie un memo et demande un accusé de reception"
#: language.cpp:1721
#, c-format
msgid " Reverses kicker : %s"
msgstr " Kicker de reverses : %s"
#: language.cpp:1723
#, c-format
msgid " Reverses kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kicker de reverses : %s (%d kick(s) pour un ban)"
#: language.cpp:3280
msgid " SASET Forcefully set channel options and information"
msgstr " SASET Forcefully set channel options and information"
#: language.cpp:2605
msgid " SASET Set SET-options on another nickname"
msgstr " SASET Configure des options sur d'autres pseudos"
#: language.cpp:4831
msgid ""
" SAY Makes the bot say the given text on the given channel"
msgstr "SAY Fait dire au bot le texte donné sur un canal"
#: language.cpp:3413
#, c-format
msgid " SECURE Activate %S security features"
msgstr " SECURE Active les fonctions de sécurité de %S"
#: language.cpp:2805
msgid " SECURE Turn nickname security on or off"
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
#: language.cpp:3417
msgid " SECUREFOUNDER Stricter control of channel founder status"
msgstr ""
" SECUREFOUNDER Contrôle plus strict du statut de propriétaire \n"
" du canal"
#: language.cpp:3415
msgid " SECUREOPS Stricter control of chanop status"
msgstr " SECUREOPS Contrôle plus strict du statut d'OP"
#: language.cpp:4161
msgid " SEND Send a memo to a nick or channel"
msgstr " SEND Envoie un mémo à un pseudo ou un canal"
#: language.cpp:4179
msgid " SENDALL Send a memo to all registered users"
msgstr " SENDALL Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés"
#: language.cpp:2613
msgid " SENDPASS Forgot your password? Try this"
msgstr " SENDPASS A utiliser en cas de perte de mot de passe"
#: language.cpp:4370
msgid " SESSION View the list of host sessions"
msgstr " SESSION Affiche la liste des sessions par hôte"
#: language.cpp:4821
msgid " SET Configures bot options"
msgstr "SET Configure les options du bot"
#: language.cpp:5168
msgid " SET Set the vhost of another user"
msgstr " SET Configure le vhost d'un pseudo"
#: language.cpp:4381
msgid " SET Set various global Services options"
msgstr " SET Configure des options globales des Services"
#: language.cpp:3278
msgid " SET Set channel options and information"
msgstr ""
" SET Configure les options et informations du \n"
" canal"
#: language.cpp:2603
msgid " SET Set options, including kill protection"
msgstr " SET Configure les options, protection comprise"
#: language.cpp:4171
msgid " SET Set options related to memos"
msgstr " SET Définit des options relatives aux mémos"
#: language.cpp:5170
msgid " SETALL Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr " SETALL Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
#: language.cpp:4392
msgid " SHUTDOWN Terminate the Services program with save"
msgstr " SHUTDOWN Arrête les Services avec sauvegarde"
#: language.cpp:3419
msgid " SIGNKICK Sign kicks that are done with KICK command"
msgstr " SIGNKICK Signe les kicks générés par la commande KICK"
#: language.cpp:4353
msgid " SNLINE Manipulate the SNLINE list"
msgstr " SNLINE Contrôle la liste des SNLINEs"
#: language.cpp:3286
msgid " SOP Modify the list of SOP users"
msgstr " SOP Modifie la liste des utilisateurs SOPs"
#: language.cpp:4355
msgid " SQLINE Manipulate the SQLINE list"
msgstr " SQLINE Contrôle la liste des SQLINEs"
#: language.cpp:5235
msgid " SQLSYNC Import your databases to SQL"
msgstr " SQLSYNC Import your databases to SQL"
#: language.cpp:4343
msgid " STAFF Display Services staff and online status"
msgstr " STAFF Affiche le staff des services et leurs statuts "
#: language.cpp:4181
msgid " STAFF Send a memo to all opers/admins"
msgstr " STAFF Envoie un mémo à tous les OPERs/admins"
#: language.cpp:4341
msgid " STATS Show status of Services and network"
msgstr " STATS Affiche le statut des Services et du réseau"
#: language.cpp:3275
msgid ""
" STATUS Returns the current access level of a user\n"
" on a channel"
msgstr ""
" STATUS Retourne le niveau d'accès courant d'un\n"
" utilisateur sur un canal"
#: language.cpp:2629
msgid " STATUS Returns the owner status of the given nickname"
msgstr " STATUS Renvoie le statut de propriétaire du pseudo donné"
#: language.cpp:3392
msgid " SUCCESSOR Set the successor for a channel"
msgstr " SUCCESSOR Définit le successeur d'un canal"
#: language.cpp:3270
msgid ""
" SUSPEND Prevent a channel from being used preserving\n"
" channel data and settings"
msgstr ""
" SUSPEND Suspend un canal pour ne pas qu'il soit utilisé\n"
" tout en conservant les données et configurations."
#: language.cpp:2639
msgid " SUSPEND Suspend a given nick"
msgstr " SUSPEND Suspend un pseudo"
#: language.cpp:4402
msgid " SVSNICK Forcefully change a user's nickname"
msgstr " SVSNICK Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
#: language.cpp:4357
msgid " SZLINE Manipulate the SZLINE list"
msgstr " SZLINE Contrôle la liste des SZLINEs"
#: language.cpp:3314
msgid " TOPIC Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr " TOPIC Change le sujet sur un canal spécifié"
#: language.cpp:3421
msgid " TOPICLOCK Topic can only be changed with TOPIC"
msgstr ""
" TOPICLOCK Le sujet peut uniquement être changé avec\n"
" TOPIC"
#: language.cpp:4400
msgid " UMODE Change a user's modes"
msgstr " UMODE Change un mode d'un utilisateur"
#: language.cpp:4833
msgid " UNASSIGN Unassigns a bot from a channel"
msgstr "UNASSIGN Retire le bot d'un canal"
#: language.cpp:3316
msgid ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
#: language.cpp:2597
msgid " UNGROUP Remove a nick from a group"
msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group"
#: language.cpp:3273
msgid " UNSUSPEND Releases a suspended channel"
msgstr " UNSUSPEND Libère un canal suspendu"
#: language.cpp:2641
msgid " UNSUSPEND Unsuspend a given nick"
msgstr " UNSUSPEND Unsuspend un pseudo"
#: language.cpp:4385
msgid ""
" UPDATE Force the Services databases to be\n"
" updated on disk immediately"
msgstr ""
" UPDATE Oblige les bases de données des Services\n"
" à être sauvegardées immédiatement."
#: language.cpp:2631
msgid ""
" UPDATE Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr ""
" UPDATE Met à jour votre statut, ex : vérification de nouveaux mémos"
#: language.cpp:4361
msgid " USERLIST Lists all user records"
msgstr " USERLIST Liste tous les utilisateurs"
#: language.cpp:1683
#, c-format
msgid " Used on : %d channel(s)"
msgstr " Utilisé sur : %d channel(s)"
#: language.cpp:3318
msgid " VOICE Voices a selected nick on a channel"
msgstr " VOICE Donne un voice au pseudo spécifié sur un canal"
#: language.cpp:3320
msgid " VOP Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel"
msgstr " VOP Configure la liste des VOP pour un canal (VOicePeople)"
#: language.cpp:3423
msgid " XOP Toggle the user privilege system"
msgstr " XOP Change le système de privilèges utilisateurs"
#: language.cpp:582
#, c-format
msgid " %s (does not expire)"
msgstr " %s (does not expire)"
#: language.cpp:580
#, c-format
msgid " %s (expires in %s)"
msgstr " %s (expire le %s)"
#: language.cpp:1691
#, c-format
msgid " Bad words kicker : %s"
msgstr "Kicker de mots interdits : %s"
#: language.cpp:1693
#, c-format
msgid " Bad words kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "Kicker de mots interdits : %s (%d kick(s) pour un ban)"
#: language.cpp:524
#, c-format
msgid " E-mail address: %s"
msgstr " Adresse e-mail: %s"
#: language.cpp:514
#, c-format
msgid " Is online from: %s"
msgstr " Connecté de: %s"
#: language.cpp:520
#, c-format
msgid " Last seen time: %s"
msgstr " Dernière connexion: %s"
#: language.cpp:1256
#, c-format
msgid " Topic set by: %s"
msgstr " Sujet changé par: %s"
#: language.cpp:1905
#, c-format
msgid " %3d %-30s %s"
msgstr " %3d %-30s %s"
#: language.cpp:2104
#, c-format
msgid " %3d %-32s %s"
msgstr " %3d %-32s %s"
#: language.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
" %3d %s %s\n"
" by %s, last seen %s"
msgstr ""
" %3d %s %s\n"
" by %s, last seen %s"
#: language.cpp:1152
#, c-format
msgid " %3d %s %s"
msgstr " %3d %s %s"
#: language.cpp:1154
#, c-format
msgid " %3d %4d %s"
msgstr " %3d %4d %s"
#: language.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
" %3d %4d %s\n"
" by %s, last seen %s"
msgstr ""
" %3d %4d %s\n"
" by %s, last seen %s"
#: language.cpp:957
#, c-format
msgid " %3d %s"
msgstr " %3d %s"
#: language.cpp:570
#, c-format
msgid " %3d %c%-20s %-8d %s"
msgstr " %3d %c%-20s %-8d %s"
#: language.cpp:568
#, c-format
msgid " %3d %c%-20s %-8s %s"
msgstr " %3d %c%-20s %-8s %s"
#: language.cpp:1192
#, c-format
msgid " %3d %s (%s)"
msgstr " %3d %s (%s)"
#: language.cpp:1248
#, c-format
msgid " Entry message: %s"
msgstr " Message d'entrée: %s"
#: language.cpp:1679
#, c-format
msgid " Real name : %s"
msgstr " Vrai nom : %s"
#: language.cpp:518
#, c-format
msgid " Time registered: %s"
msgstr " Enregistré le: %s"
#: language.cpp:1725
#, c-format
msgid " Underlines kicker : %s"
msgstr "Kicker de car. soulignés : %s"
#: language.cpp:1727
#, c-format
msgid " Underlines kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "Kicker de car. soulignés : %s (%d kick(s) pour un ban)"
#: language.cpp:2294
#, c-format
msgid " %c %s %s"
msgstr " %c %s %s"
#: language.cpp:2296
#, c-format
msgid " %c %s %s [%s]"
msgstr " %c %s %s [%s]"
#: language.cpp:1446
msgid " Num Sender Date/Time"
msgstr " Num Expéditeur Date/Heure"
#: language.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr ""
"\"/msg %s\" n'est plus supporté. Utilisez \"/msg %s@%s\" ou \"/%s\" à la "
"place."
#: language.cpp:5108
#, c-format
msgid "#%d Nick:%s, vhost:%s (%s - %s)"
msgstr "#%d Pseudo:%s, vhost:%s (%s - %s)"
#: language.cpp:5110
#, c-format
msgid "#%d Nick:%s, vhost:%s@%s (%s - %s)"
msgstr "#%d Pseudo:%s, vhost:%s@%s (%s - %s)"
#: language.cpp:2268
#, c-format
msgid "%-20s %4d +%-6s %s"
msgstr "%-20s %4d +%-6s %s"
#: language.cpp:2278
#, c-format
msgid "%-20s %s@%s"
msgstr "%-20s %s@%s"
#: language.cpp:2366
#, c-format
msgid "%3d %4d %s"
msgstr "%3d %4d %s"
#: language.cpp:2108
#, c-format
msgid ""
"%3d %s (by %s on %s; %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%3d %s (par %s le %s; %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:1194
#, c-format
msgid ""
"%3d %s (by %s on %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%3d %s (par %s le %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:1197
#, c-format
msgid ""
"%3d %s (stuck) (by %s on %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%3d %s (maintenu) (par %s le %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:2370
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (by %s on %s; %s)\n"
" Limit: %-4d - %s"
msgstr ""
"%3d. %s (par %s le %s; %s)\n"
" Limite: %-4d - %s"
#: language.cpp:2492
#, c-format
msgid ""
"%5d (%s by %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%5d (%s par %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:2391
#, c-format
msgid "%6d %s"
msgstr "%6d %s"
#: language.cpp:4414
#, c-format
msgid "%S commands:"
msgstr "Commandes %S:"
#: language.cpp:1448
#, c-format
msgid "%c%3d %-16s %s"
msgstr "%c%3d %-16s %s"
#: language.cpp:2334
#, c-format
msgid "%d Modules loaded."
msgstr "%d Modules changés."
#: language.cpp:1652
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d bots disponibles."
#: language.cpp:228
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d jours"
#: language.cpp:232
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d heures"
#: language.cpp:236
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minutes"
#: language.cpp:578
#, c-format
msgid "%d nicknames in the group."
msgstr "%d pseudos dans le groupe."
#: language.cpp:240
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d secondes"
#: language.cpp:1456
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: language.cpp:1015
#, c-format
msgid "%s AOP list is empty."
msgstr "La liste des AOPs de %s est vide."
#: language.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s HOP list is empty."
msgstr "La liste des HOPs de %s est vide."
#: language.cpp:986
#, c-format
msgid "%s QOP list is empty."
msgstr "%s QOP list is empty."
#: language.cpp:1073
#, c-format
msgid "%s SOP list is empty."
msgstr "La liste des SOPs de %s est vide."
#: language.cpp:1102
#, c-format
msgid "%s VOP list is empty."
msgstr "La liste des VOPs de %s est vide."
#: language.cpp:1145
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: language.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "la liste de kicks automatiques de %s est vide."
#: language.cpp:1900
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "La liste des mots interdits de %s est vide."
#: language.cpp:852
#, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s because he is its founder."
msgstr "%s ne peut être successeur et propriétaire du canal %s."
#: language.cpp:1416
#, c-format
msgid "%s cannot receive memos."
msgstr "%s ne peut recevoir de mémos."
#: language.cpp:159
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr "La couverture de %s est trop grande, utilisez un masque plus précis."
#: language.cpp:1552
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
#: language.cpp:1550
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
#: language.cpp:1548
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s a actuellement %d mémos."
#: language.cpp:1554
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s a actuellement %d mémos; aucun n'a été lu."
#: language.cpp:1546
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s a actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
#: language.cpp:1544
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s a actuellement 1 mémo."
#: language.cpp:1542
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s n'a actuellement aucun mémo."
#: language.cpp:1418
#, c-format
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "%s a trop de mémos et ne peut en recevoir plus."
#: language.cpp:840
#, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "%s for %s set to %s."
#: language.cpp:842
#, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "%s for %s unset."
#: language.cpp:1560
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
#: language.cpp:1406
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s n'a pas de mémos."
#: language.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s n'a pas de nouveaux mémos."
#: language.cpp:508
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s est %s"
#: language.cpp:510
#, c-format
msgid "%s is a services operator of type %s."
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
#: language.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is currently offline."
msgstr "%s n'est pas connecté(e) actuellement."
#: language.cpp:516
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s est actuellement connecté."
#: language.cpp:2226
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s est désactivé"
#: language.cpp:2224
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s est activé"
#: language.cpp:2290
#, c-format
msgid "%s is no longer a Super-Admin"
msgstr "%s n'est plus SuperAdmin"
#: language.cpp:1562
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: language.cpp:1564
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"%s est notifié pour les nouveaux mémos quand ils arrivent et à la connexion."
#: language.cpp:1568
#, c-format
msgid "%s is notified of news memos at logon."
msgstr "%s est notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
#: language.cpp:1566
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s est notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
#: language.cpp:2288
#, c-format
msgid "%s is now a Super-Admin"
msgstr "%s est maintenant SuperAdmin"
#: language.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s ne vous enverra aucune notification de mémo."
#: language.cpp:1474
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr "%s vous notifiera maintenant des mémos quand ils vous seront envoyés."
#: language.cpp:1470
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez et quand "
"ils vous seront envoyés."
#: language.cpp:1472
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez ou "
"enleverez /AWAY."
#: language.cpp:1640
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) ajouté à la liste des bots."
#: language.cpp:1558
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d, elle ne peut pas être changée."
#: language.cpp:1556
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d."
#: language.cpp:2473
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL toutes les nouvelles connexions"
#: language.cpp:2463
#, c-format
msgid "* Force Chan Modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Application des modes %s sur tous les canaux."
#: language.cpp:2469
msgid "* Ignore any non-opers with message"
msgstr "* Ignore tous les non OPERs pour les messages"
#: language.cpp:2467
msgid "* Kill any NEW clients connecting"
msgstr "* Refuse toute nouvelle connexion client"
#: language.cpp:2461
msgid "* No MLOCK changes"
msgstr "* Changement des MLOCK bloqué"
#: language.cpp:2457
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Enregistrement de nouveaux canaux bloqué"
#: language.cpp:2475
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Aucun(s) nouveau(x) mémo(s) envoyé(s)"
#: language.cpp:2459
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Enregistrement de nouveaux pseudos bloqué"
#: language.cpp:2471
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Ignore silencieusement les non-OPERs"
#: language.cpp:2465
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Réduction du nombre maxi de sessions à %d"
#: language.cpp:226
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: language.cpp:230
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: language.cpp:234
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#: language.cpp:238
msgid "1 second"
msgstr "1 seconde"
#: language.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<inconnu>"
#: language.cpp:1422
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Un mémo de masse a été envoyé à tous les pseudos enregistrés."
#: language.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr ""
"Un accusé de réception a été envoyé a %s pour l'informer que vous avez lu "
"son\n"
"mémo."
#: language.cpp:671
msgid ""
"A passcode has been sent to %s, please type %R%s confirm <passcode> to "
"complete registration"
msgstr ""
"Un passcode a été envoyé à %s, merci de taper /msg %s confirm <passcode> une "
"fois que vous l'aurez reçu pour compléter l'enregistrement."
#: language.cpp:5126
msgid "A vhost ident must be in the format of a valid ident"
msgstr "L'identd du vhost dois être dans un format d'identd valide"
#: language.cpp:5124
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostmask."
msgstr ""
"Erreur! Un vhost peut seulement contenir les caratères A-Z, a-z, 0-9, '.' et "
"'-'."
#: language.cpp:1109
msgid "ACCESS channel {ADD|DEL|LIST|VIEW|CLEAR} [nick [level] | entry-list]"
msgstr "ACCESS canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: language.cpp:484
msgid "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [mask]"
msgstr "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [mask]"
#: language.cpp:1911
msgid "ACT channel text"
msgstr "ACT canal texte"
#: language.cpp:1164
msgid ""
"AKICK channel {ADD | STICK | UNSTICK | DEL | LIST | VIEW | ENFORCE | CLEAR} "
"[nick-or-usermask] [reason]"
msgstr ""
"AKICK canal {ADD | STICK | UNSTICK | DEL | LIST | VIEW | ENFORCE | CLEAR} "
"[pseudo-ou-usermask]"
#: language.cpp:1202
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr ""
"L'application des entrées de la liste de kicks automatiques \n"
"pour %s est terminée, %d utilisateurs étaient concernés."
#: language.cpp:2099
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "La liste d'AKILL est vide."
#: language.cpp:2077
msgid ""
"AKILL {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
"[reason]]"
msgstr ""
"AKILL {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+échéance] {masque | liste "
"d'entrées} [raison]]"
#: language.cpp:993
msgid "AOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: language.cpp:1017
#, c-format
msgid ""
"AOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Liste des AOPs de %s:\n"
" Num Pseudo"
#: language.cpp:1657
msgid "ASSIGN chan nick"
msgstr "ASSIGN canal pseudo"
#: language.cpp:169
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: language.cpp:1131
#, c-format
msgid "Access level for %s on %s changed to %d."
msgstr "Le niveau d'accès de %s sur %s est maintenant de %d."
#: language.cpp:1129
#, c-format
msgid "Access level for %s on %s unchanged from %d."
msgstr "Le niveau d'accès de %s sur %s est inchangé de %d."
#: language.cpp:1123
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Le niveau d'accès doit être compris entre %d et %d inclus."
#: language.cpp:1121
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Le niveau d'accès doit être différent de zéro."
#: language.cpp:1220
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Options de niveaux d'accès du canal %s:"
#: language.cpp:1228
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr ""
"Les niveaux d'accès de %s ont été réinitialisés à leur valeur par défaut."
#: language.cpp:502
#, c-format
msgid "Access list for %s is empty."
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
#: language.cpp:498
#, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Liste d'accès de %s:"
#: language.cpp:1147
#, c-format
msgid ""
"Access list for %s:\n"
" Num Lev Nick"
msgstr ""
"Liste d'accès de %s:\n"
" Num Lev Pseudo"
#: language.cpp:496
msgid "Access list:"
msgstr "Liste d'accès:"
#: language.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
#: language.cpp:2501
#, c-format
msgid "Added new logon news item (#%d)."
msgstr "Ajouté un nouvel article de logon news (#%d)."
#: language.cpp:2521
#, c-format
msgid "Added new oper news item (#%d)."
msgstr "Ajouter un nouvel article d'OPER news (#%d)."
#: language.cpp:2541
#, c-format
msgid "Added new random news item (#%d)."
msgstr "Nouvelle aléatoire ajoutée (n°%d)."
#: language.cpp:3163
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
#: language.cpp:2230
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been removed."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été supprimées."
#: language.cpp:2232
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été réinitialisées."
#: language.cpp:1308
#, c-format
msgid "All bans on channel %s have been removed."
msgstr "Tous les bans du canal %s ont été supprimés."
#: language.cpp:1310
#, c-format
msgid "All excepts on channel %s have been removed."
msgstr "Toutes les exceptions du canal %s ont été supprimées."
#: language.cpp:1318
#, c-format
msgid "All invites on channel %s have been removed."
msgstr "Toutes les invites du canal %s ont été enlevées."
#: language.cpp:2511
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Tous les articles de logon news supprimés."
#: language.cpp:1464
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Tous les mémos du canal %s ont été supprimés."
#: language.cpp:2069
#, c-format
msgid "All modes cleared from channel %s."
msgstr "Tous les modes supprimés du canal %s."
#: language.cpp:1312
#, c-format
msgid "All modes on channel %s have been reset."
msgstr "Tous les modes du canal %s ont été réinitialisés."
#: language.cpp:1462
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Tous vos mémos ont été supprimés."
#: language.cpp:2531
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Tous les articles OPER news supprimés."
#: language.cpp:2551
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Toutes les nouvelles aléatoires ont été supprimées."
#: language.cpp:1316
#, c-format
msgid "All users have been kicked from channel %s."
msgstr "Tous les utilisateurs du canal %s ont été kickés."
#: language.cpp:5152
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s"
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
#: language.cpp:5154
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s"
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s@%s"
#: language.cpp:746
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
msgstr "Autorisé à se (de)halfop"
#: language.cpp:744
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
msgstr "Autorisé à se (de)op"
#: language.cpp:772
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
msgstr "Allowed to (de)owner him/herself"
#: language.cpp:750
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
msgstr "Autorisé à se (dé)protéger"
#: language.cpp:738
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
msgstr "Autorisé à se (de)voicer"
#: language.cpp:726
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr "Autorisé à attribuer/retirer un bot"
#: language.cpp:760
msgid "Allowed to ban him/herself"
msgstr "Autorisé à se bannir"
#: language.cpp:774
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
#: language.cpp:754
msgid "Allowed to kick him/herself"
msgstr "Autorisé à se kicker"
#: language.cpp:724
msgid "Allowed to list/read channel memos"
msgstr "Autorisé à lister/lire les mémos"
#: language.cpp:722
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "Autorisé à modifier la liste d'accès"
#: language.cpp:710
msgid "Allowed to use AKICK command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande AKICK"
#: language.cpp:728
msgid "Allowed to use BADWORDS command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande BADWORDS"
#: language.cpp:762
msgid "Allowed to use BAN command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande BAN"
#: language.cpp:714
msgid "Allowed to use CLEAR command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande CLEAR"
#: language.cpp:742
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande GETKEY"
#: language.cpp:748
msgid "Allowed to use HALFOP/DEHALFOP commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes HALFOP/DEHALFOP"
#: language.cpp:766
msgid "Allowed to use INFO command with ALL option"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande INFO avec l'option ALL"
#: language.cpp:708
msgid "Allowed to use INVITE command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande INVITE"
#: language.cpp:756
msgid "Allowed to use KICK command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande KICK"
#: language.cpp:718
msgid "Allowed to use OP/DEOP commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes OP/DEOP"
#: language.cpp:770
msgid "Allowed to use OWNER command"
msgstr "Allowed to use OWNER command"
#: language.cpp:752
msgid "Allowed to use PROTECT/DEPROTECT commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes PROTECT/DEPROTECT"
#: language.cpp:734
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes ACT et SAY"
#: language.cpp:712
msgid "Allowed to use SET command (not FOUNDER/PASSWORD)"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande SET (mais pas FOUNDER/PASSWORD)"
#: language.cpp:764
msgid "Allowed to use TOPIC command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande TOPIC"
#: language.cpp:716
msgid "Allowed to use UNBAN command"
msgstr "Autorisé à utiliser la commande UNBAN"
#: language.cpp:740
msgid "Allowed to use VOICE/DEVOICE commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes VOICE/DEVOICE"
#: language.cpp:732
msgid "Allowed to use fantaisist commands"
msgstr "Autorisé à utiliser les commandes fantaisistes"
#: language.cpp:720
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "Autorisé à voir la liste d'accès"
#: language.cpp:544
msgid "Auto-op"
msgstr "Auto-op"
#: language.cpp:1190
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Liste de kicks automatiques de %s:"
#: language.cpp:696
msgid "Automatic channel operator status"
msgstr "Statut automatique d'opérateur du canal"
#: language.cpp:702
msgid "Automatic mode +a"
msgstr "Mode +a automatique"
#: language.cpp:700
msgid "Automatic mode +h"
msgstr "Mode +h automatique"
#: language.cpp:768
msgid "Automatic mode +q"
msgstr "Automatic mode +q"
#: language.cpp:698
msgid "Automatic mode +v"
msgstr "Mode +v automatique"
#: language.cpp:1880
msgid ""
"BADWORDS channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [word | entry-list] [SINGLE|START|END]"
msgstr ""
"BADWORDS canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [mot | liste-d'entrées] [SINGLE|START|"
"END]"
#: language.cpp:1378
msgid "BAN #channel nick [reason]"
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
#: language.cpp:1630
msgid ""
"BOT ADD nick user host real\n"
"BOT CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]\n"
"BOT DEL nick"
msgstr ""
"BOT ADD pseudo user host real\n"
"BOT CHANGE ancien-pseudo nouveau-pseudo [user [host [real]]]\n"
"BOT DEL pseudo"
#: language.cpp:1902
#, c-format
msgid ""
"Bad words list for %s:\n"
" Num Word Type"
msgstr ""
"Liste des mots interdits de %s:\n"
" Num Mot Type"
#: language.cpp:1907
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "La liste des mots interdits est maintenant vide."
#: language.cpp:862
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Le type de ban du canal %s est maintenant le numéro %d."
#: language.cpp:2067
#, c-format
msgid "Binary modes and bans cleared from channel %s."
msgstr "Les modes binaires et les bans sont supprimés de %s."
#: language.cpp:1634
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Le bot %s existe déjà."
#: language.cpp:1603
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Le bot %s n'existe pas."
#: language.cpp:1663
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Le bot %s a été attribué à %s."
#: language.cpp:1644
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)"
msgstr "Le bot %s a été changé en %s!%s@%s (%s)"
#: language.cpp:1646
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
#: language.cpp:1661
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Le bot %s est déja assigné au canal %s."
#: language.cpp:1764
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Le bot kickera les OPs du canal %s."
#: language.cpp:1770
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Le bot kickera les voices du canal %s."
#: language.cpp:1762
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Le bot ne kickera pas les OPs du canal %s."
#: language.cpp:1768
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Le bot ne kickera pas les voices du canal %s."
#: language.cpp:1923
#, c-format
msgid "Bot Hosts may only contain %d characters."
msgstr "Les hôtes des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: language.cpp:1917
msgid "Bot Hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Les hôtes des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
#: language.cpp:1921
#, c-format
msgid "Bot Idents may only contain %d characters."
msgstr "Les identités des bots ne doivent contenir que %d caractères."
#: language.cpp:1919
msgid "Bot Idents may only contain valid characters."
msgstr "Les identités des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
#: language.cpp:1915
msgid "Bot Nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Les pseudos des bots ne peuvent contenir que des caractères valides."
#: language.cpp:1608
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Le bot n'est pas sur le canal %s."
#: language.cpp:1648
msgid "Bot list:"
msgstr "Liste des bots:"
#: language.cpp:4845
#, c-format
msgid ""
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
"Le bot joindra un canal dès qu'il y aura au moins\n"
"%d utilisateur(s) dessus."
#: language.cpp:1814
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bad words, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les mots interdits, et mettra\n"
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur. Utilisez\n"
"la commande BADWORDS pour ajouter ou supprimer un mot."
#: language.cpp:1811
msgid ""
"Bot will now kick bad words. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les mots interdits. Utilisez\n"
"la commande BADWORDS pour ajouter ou supprimer un mot."
#: language.cpp:1822
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bolds, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les caractères gras, et mettra\n"
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
#: language.cpp:1820
msgid "Bot will now kick bolds."
msgstr "Le bot kickera maintenant les caractères gras."
#: language.cpp:1830
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will \n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
"entier), et mettra un ban après %d kicks pour le même \n"
"utilisateur."
#: language.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
"entier)."
#: language.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick colors, and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les couleurs, et mettra\n"
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
#: language.cpp:1836
msgid "Bot will now kick colors."
msgstr "Le bot kickera maintenant les couleurs."
#: language.cpp:1845
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds), and \n"
"will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
"secondes), et mettra un ban après %d kicks pour le \n"
"même utilisateur."
#: language.cpp:1843
#, c-format
msgid "Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
"secondes)."
#: language.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
#: language.cpp:1873
msgid "Bot will now kick italics."
msgstr "Bot will now kick italics."
#: language.cpp:1853
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say %d times\n"
"the same thing), and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose), et \n"
"mettra un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
#: language.cpp:1850
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say %d times\n"
"the same thing)."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose)."
#: language.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick reverses, and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les reverses, et mettra\n"
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
#: language.cpp:1859
msgid "Bot will now kick reverses."
msgstr "Le bot kickera maintenant les reverses."
#: language.cpp:1868
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick underlines, and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Le bot kickera maintenant les caractères soulignés, \n"
"et mettra un ban après %d kicks pour le même \n"
"utilisateur."
#: language.cpp:1866
msgid "Bot will now kick underlines."
msgstr "Le bot kickera maintenant les caractères soulignés."
#: language.cpp:1818
msgid "Bot won't kick bad words anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les mots interdits."
#: language.cpp:1825
msgid "Bot won't kick bolds anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les caractères gras."
#: language.cpp:1834
msgid "Bot won't kick caps anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les majuscules."
#: language.cpp:1841
msgid "Bot won't kick colors anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les couleurs."
#: language.cpp:1848
msgid "Bot won't kick flood anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus le flood."
#: language.cpp:1878
msgid "Bot won't kick italics anymore."
msgstr "Bot won't kick italics anymore."
#: language.cpp:1857
msgid "Bot won't kick repeats anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les répétitions."
#: language.cpp:1864
msgid "Bot won't kick reverses anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les reverses."
#: language.cpp:1871
msgid "Bot won't kick underlines anymore."
msgstr "Le bot ne kickera plus les caractères soulignés."
#: language.cpp:1971
#, c-format
msgid "BotServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "BotServ : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:1650
msgid "Bots reserved to IRC operators:"
msgstr "Bots réservés aux opérateurs IRC:"
#: language.cpp:1957
#, c-format
msgid "Bytes read : %5d kB"
msgstr "Octets lus : %5d ko"
#: language.cpp:1959
#, c-format
msgid "Bytes written : %5d kB"
msgstr "Octets écrits : %5d ko"
#: language.cpp:1426
msgid "CANCEL {nick | channel}"
msgstr "CANCEL {pseudo | canal}"
#: language.cpp:2113
msgid "CHANKILL [+expiry] {#channel} [reason]"
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
#: language.cpp:1593
msgid "CHECK nickname"
msgstr "CHECK pseudo"
#: language.cpp:1306
msgid "CLEAR channel what"
msgstr "CLEAR canal raison"
#: language.cpp:2065
msgid "CLEARMODES channel [ALL]"
msgstr "CLEARMODES canal [ALL]"
#: language.cpp:356
#, c-format
msgid "Can't logout %s because he's a Services Operator."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
"des services."
#: language.cpp:218
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr ""
"Impossible d'envoyer un e-mail maintenant, veuillez réessayez un peu\n"
"plus tard."
#: language.cpp:1969
#, c-format
msgid "ChanServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "ChanServ : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:2055
#, c-format
msgid "Changed usermodes of %s."
msgstr "Mode de %s changés."
#: language.cpp:200
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Le canal %s n'existe pas."
#: language.cpp:808
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Le canal %s a été effacé."
#: language.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"Channel %s has been forbidden by %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Le canal %s a été interdit par %s:\n"
"%s"
#: language.cpp:792
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Le canal %s est déjà enregistré!"
#: language.cpp:947
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistant."
msgstr "Channel %s is no longer persistant."
#: language.cpp:1330
#, c-format
msgid "Channel %s is now forbidden."
msgstr "Le canal %s est maintenant interdit."
#: language.cpp:945
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistant."
msgstr "Channel %s is now persistant."
#: language.cpp:1350
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Le canal %s est maintenant liberé."
#: language.cpp:1340
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
#: language.cpp:198
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Le canal %s n'est pas enregistré."
#: language.cpp:202
#, c-format
msgid "Channel %s may not be registered or used."
msgstr "Le canal %s ne peut être ni enregistré ni utilisé."
#: language.cpp:790
#, c-format
msgid "Channel %s may not be registered."
msgstr "Le canal %s ne peut pas être enregistré."
#: language.cpp:800
#, c-format
msgid "Channel %s registered under your nickname: %s"
msgstr "Le canal %s a été enregistré sous votre pseudo: %s"
#: language.cpp:1963
#, c-format
msgid "Channel : %6d records, %5d kB"
msgstr "Channel : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:953
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Le canal %s expirera."
#: language.cpp:951
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Le canal %s n'expirera pas."
#: language.cpp:1020
#, c-format
msgid "Channel %s AOP list has been cleared."
msgstr "La liste des AOPs de %s est maintenant vide."
#: language.cpp:1049
#, c-format
msgid "Channel %s HOP list has been cleared."
msgstr "La liste des HOPs de %s est maintenant vide."
#: language.cpp:991
#, c-format
msgid "Channel %s QOP list has been cleared."
msgstr "Channel %s QOP list has been cleared."
#: language.cpp:1078
#, c-format
msgid "Channel %s SOP list has been cleared."
msgstr "La liste des SOPs de %s est maintenant vide."
#: language.cpp:1107
#, c-format
msgid "Channel %s VOP list has been cleared."
msgstr "La liste des VOPs de %s est maintenant vide."
#: language.cpp:1156
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "La liste d'accès de %s est maintenant vide."
#: language.cpp:1204
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "La liste de kicks automatiques de %s est maintenant vide."
#: language.cpp:782
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "Le canal %s n'est pas un canal valide."
#: language.cpp:997
msgid "Channel AOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr ""
"Les listes des AOPs des canaux ne peuvent contenir que des pseudos "
"enregistrés."
#: language.cpp:1026
msgid "Channel HOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr ""
"Les listes des HOPs des canaux ne peuvent contenir que des pseudos "
"enregistrés."
#: language.cpp:968
msgid "Channel QOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr "Channel QOP lists may only contain registered nicknames."
#: language.cpp:1055
msgid "Channel SOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr ""
"Les listes des SOPs des canaux ne peuvent contenir que des pseudos "
"enregistrés."
#: language.cpp:2142
msgid "Channel SQLINEs are not supported by your IRCd, so you can't use them."
msgstr ""
"Les SQLINEs de canaux ne sont pas supportées par votre serveur, vous ne "
"pouvez donc pas les utiliser."
#: language.cpp:1084
msgid "Channel VOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr ""
"Les listes des VOPs des canaux ne peuvent contenir que des pseudos "
"enregistrés."
#: language.cpp:1125
msgid "Channel access lists may only contain registered nicknames."
msgstr ""
"Les listes d'accès des canaux ne peuvent contenir que des pseudos "
"enregistrés."
#: language.cpp:2262
msgid ""
"Channel list:\n"
"Name Users Modes Topic"
msgstr ""
"Liste des channels:\n"
"Nom Users Modes Topic"
#: language.cpp:704
msgid "Channel operator status disallowed"
msgstr "Non autorisé à avoir le statut d'opérateur du canal"
#: language.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Channels that %s has access on:\n"
" Num Channel Level Description"
msgstr ""
"Liste des canaux auquels %s a accès:\n"
" Num Canal Level Description "
#: language.cpp:562
msgid ""
"Channels that you have access on:\n"
" Num Channel Level Description"
msgstr ""
"Liste des canaux auquels vous avez accès:\n"
" Num Canal Level Description "
#: language.cpp:1332
#, c-format
msgid "Couldn't forbid channel %s!"
msgstr "Impossible d'interdire le canal %s!"
#: language.cpp:661
#, c-format
msgid "Couldn't forbid nick %s!"
msgstr "Impossible d'interdire le pseudo %s!"
#: language.cpp:1352
#, c-format
msgid "Couldn't release channel %s!"
msgstr "Impossible de libérer le canal %s!"
#: language.cpp:1342
#, c-format
msgid "Couldn't suspended channel %s!"
msgstr "Impossible de suspendre le canal %s!"
#: language.cpp:2106
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Liste d'AKILL actuelle:"
#: language.cpp:2101
msgid ""
"Current AKILL list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Liste d'AKILL actuelle:\n"
" Num Masque Raison"
#: language.cpp:2330
msgid "Current Module list:"
msgstr "Liste des modules courant:"
#: language.cpp:2136
msgid "Current SNLINE list:"
msgstr "Liste de SNLINEs actuelle:"
#: language.cpp:2133
msgid ""
"Current SNLINE list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Liste de SNLINEs actuelle:\n"
" Num Masque Raison"
#: language.cpp:2163
msgid "Current SQLINE list:"
msgstr "Liste de SQLINEs actuelle:"
#: language.cpp:2160
msgid ""
"Current SQLINE list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Liste de SQLINEs actuelle:\n"
" Num Masque Raison"
#: language.cpp:2190
msgid "Current SZLINE list:"
msgstr "Liste de SZLINEs actuelle:"
#: language.cpp:2187
msgid ""
"Current SZLINE list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Liste de SZLINEs actuelle:\n"
" Num Masque Raison"
#: language.cpp:2364
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Liste actuelle des exceptions à la limitation de sessions:"
#: language.cpp:1979
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Nombre d'AKILLs actuel: %d"
#: language.cpp:1995
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Nombre de SNLINEs actuel: %d"
#: language.cpp:2011
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Nombre de SQLINEs actuel: %d"
#: language.cpp:2027
#, c-format
msgid "Current number of SZLINEs: %d"
msgstr "Nombre de SZLINEs actuel: %d"
#: language.cpp:1933
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "Utilisateurs actuels: %d (%d ops)"
#: language.cpp:2298
msgid "DEFCON [1|2|3|4|5]"
msgstr "DEFCON [1|2|3|4|5]"
#: language.cpp:1368
msgid "DEHALFOP #channel [nick]"
msgstr "DEHALFOP #channel [nick]"
#: language.cpp:5146
msgid "DEL <nick>."
msgstr "DEL <pseudo>."
#: language.cpp:1458
msgid "DEL [channel] {num | list | ALL}"
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
#: language.cpp:5120
msgid "DELALL <nick>."
msgstr "DELALL <pseudo>."
#: language.cpp:1366
msgid "DEOP #channel [nick]"
msgstr "DEOP #channel [nick]"
#: language.cpp:1374
msgid "DEOWNER #channel"
msgstr "DEOWNER #channel"
#: language.cpp:1372
msgid "DEROTECT #channel [nick]"
msgstr "DEROTECT #channel [nick]"
#: language.cpp:1370
msgid "DEVOICE #channel [nick]"
msgstr "DEVOICE #channel [nick]"
#: language.cpp:804
msgid "DROP channel"
msgstr "DROP canal"
#: language.cpp:1981
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d jours"
#: language.cpp:1985
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d heures"
#: language.cpp:1989
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d minutes"
#: language.cpp:1983
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 jour"
#: language.cpp:1987
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 heure"
#: language.cpp:1991
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 minute"
#: language.cpp:1993
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: Pas d'échéance"
#: language.cpp:1997
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d jours"
#: language.cpp:2001
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d heures"
#: language.cpp:2005
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d minutes"
#: language.cpp:1999
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 jour"
#: language.cpp:2003
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 heure"
#: language.cpp:2007
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 minute"
#: language.cpp:2009
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: Pas d'échéance"
#: language.cpp:2013
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d jours"
#: language.cpp:2017
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d heures"
#: language.cpp:2021
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d minutes"
#: language.cpp:2015
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 jour"
#: language.cpp:2019
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 heure"
#: language.cpp:2023
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 minute"
#: language.cpp:2025
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: Pas d'échéance"
#: language.cpp:2029
#, c-format
msgid "Default SZLINE expiry time: %d days"
msgstr "Temps d'échéance des SZLINEs par défaut: %d jours"
#: language.cpp:2033
#, c-format
msgid "Default SZLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Temps d'échéance des SZLINEs par défaut: %d heures"
#: language.cpp:2037
#, c-format
msgid "Default SZLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Temps d'échéance des SZLINEs par défaut: %d minutes"
#: language.cpp:2031
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Temps d'échéance des SZLINEs par défaut: 1 jour"
#: language.cpp:2035
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Temps d'échéance des SZLINEs par défaut: 1 heure"
#: language.cpp:2039
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Temps d'échéance des SZLINEs par défaut: 1 minute"
#: language.cpp:2041
msgid "Default SZLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Temps d'échéance des SZLINEs par défaut: Pas d'échéance"
#: language.cpp:1013
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s AOP list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1042
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s HOP list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:984
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s QOP list."
msgstr "Deleted %d entries from %s QOP list."
#: language.cpp:1071
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s SOP list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1100
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s VOP list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:1143
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'accès de %s."
#: language.cpp:1186
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de kicks automatiques de %s."
#: language.cpp:1898
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des mots interdits de %s."
#: language.cpp:2362
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr ""
"%d entrées supprimées de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: language.cpp:2097
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'AKILL."
#: language.cpp:2129
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the SNLINE list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de SNLINEs."
#: language.cpp:2156
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the SQLINE list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de SQLINEs."
#: language.cpp:2183
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the SZLINE list."
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:1011
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s AOP list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1040
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s HOP list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:982
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s QOP list."
msgstr "Deleted 1 entry from %s QOP list."
#: language.cpp:1069
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s SOP list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1098
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s VOP list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:1141
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'accès de %s."
#: language.cpp:1184
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste de kicks automatiques de %s."
#: language.cpp:1896
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des mots interdits de %s."
#: language.cpp:2360
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr ""
"1 entrée supprimée de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
#: language.cpp:2095
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
#: language.cpp:2127
msgid "Deleted 1 entry from the SNLINE list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste de SNLINEs."
#: language.cpp:2154
msgid "Deleted 1 entry from the SQLINE list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste de SQLINEs."
#: language.cpp:2181
msgid "Deleted 1 entry from the SZLINE list."
msgstr "1 entrée supprimée de la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:854
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
#: language.cpp:5156
#, c-format
msgid "Displayed all records (Count: %d)"
msgstr "Affiche tous les enregistrements (Nb: %d) "
#: language.cpp:5158
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d"
msgstr "Affiche les enregistrements de %d à %d"
#: language.cpp:5160
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (Count: %d)"
msgstr "Affiche les enregistrements contenant %s (Nb: %d)"
#: language.cpp:1614
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères gras sur ce canal!"
#: language.cpp:1618
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de couleurs sur ce canal!"
#: language.cpp:1628
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Don't use italics on this channel!"
#: language.cpp:1624
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères inversés sur ce canal!"
#: language.cpp:1610
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Ne dites pas %s sur ce canal!"
#: language.cpp:1626
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "N'utilisez pas de caractères soulignés sur ce canal!"
#: language.cpp:414
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
#: language.cpp:416
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été effacée."
#: language.cpp:378
msgid "E-mail address unset."
msgstr "Votre adresse e-mail a été effacée."
#: language.cpp:214
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "L'adresse e-mail de %s est invalide."
#: language.cpp:2346
msgid "EXCEPTION {ADD | DEL | MOVE | LIST | VIEW} [params]"
msgstr "EXCEPTION {ADD | DEL | MOVE | LIST | VIEW} [paramètres]"
#: language.cpp:611
#, c-format
msgid "Emails Match %s to %s."
msgstr "E-mails trouvés %s pour %s."
#: language.cpp:262
#, c-format
msgid "End of %s list."
msgstr "Fin du %s list."
#: language.cpp:1150
msgid "End of access list."
msgstr "Fin de liste d'accès."
#: language.cpp:2270
msgid "End of channel list."
msgstr "Fin de la liste des channels."
#: language.cpp:572
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d channels shown."
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
#: language.cpp:560 language.cpp:1288
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
#: language.cpp:2280
msgid "End of users list."
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
#: language.cpp:133
msgid "English"
msgstr "Français"
#: language.cpp:856
#, c-format
msgid "Entry message for %s changed."
msgstr "Le message d'entrée de %s a été changé."
#: language.cpp:858
#, c-format
msgid "Entry message for %s unset."
msgstr "Le message d'entrée de %s a été effacé."
#: language.cpp:5130
#, c-format
msgid ""
"Error! The Ident is too long, please use an ident shorter than %d characters."
msgstr "Erreur! l'Ident est trop long, veuillez entrer moins de %d caratères."
#: language.cpp:5128
#, c-format
msgid ""
"Error! The vhost is too long, please use a host shorter than %d characters."
msgstr "Erreur! Le vhost est trop long, veuillez entrer moins de %d caratères."
#: language.cpp:2352
#, c-format
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
msgstr "L'exception pour %s (#%d) a été déplacée à la position %d."
#: language.cpp:2379
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "L'exception pour %s a été changée en %d."
#: language.cpp:534
#, c-format
msgid "Expires on: %s"
msgstr "Expire le: %s"
#: language.cpp:2087
#, c-format
msgid "Expiry time of %s changed."
msgstr "L'échéance de %s a été changée."
#: language.cpp:1328
msgid "FORBID channel reason"
msgstr "FORBID canal raison"
#: language.cpp:1326
msgid "FORBID channel [reason]"
msgstr "FORBID canal [raison]"
#: language.cpp:657
msgid "FORBID nickname reason"
msgstr "FORBID pseudo raison"
#: language.cpp:655
msgid "FORBID nickname [reason]"
msgstr "FORBID pseudo [raison]"
#: language.cpp:1743
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantaisie"
#: language.cpp:1776
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now OFF on channel %s."
msgstr "La fantaisie est maintenant désactivée sur le canal %s."
#: language.cpp:1774
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now ON on channel %s."
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
#: language.cpp:846
#, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Le propriétaire de %s est maintenant %s."
#: language.cpp:609
msgid "GETEMAIL user@email-host No WildCards!!"
msgstr "GETEMAIL user@email-host Pas de jokers !!"
#: language.cpp:1320
msgid "GETKEY channel"
msgstr "GETKEY canal"
#: language.cpp:603
msgid "GETPASS nickname"
msgstr "GETPASS pseudo"
#: language.cpp:605
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le cryptage est utilisé."
#: language.cpp:597
msgid "GHOST nickname [password]"
msgstr "GHOST pseudo [motdepasse]"
#: language.cpp:1929
msgid "GLOBAL message"
msgstr "GLOBAL message"
#: language.cpp:308
msgid "GROUP target password"
msgstr "GROUP cible motdepasse"
#: language.cpp:601
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "L'utilisateur fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté."
#: language.cpp:1745
msgid "Greet"
msgstr "Message d'accueil"
#: language.cpp:736
msgid "Greet message displayed"
msgstr "Message d'accueil affiché"
#: language.cpp:418
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Le message d'accueil pour %s a été changé en %s"
#: language.cpp:420
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
#: language.cpp:1782
#, c-format
msgid "Greet mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Le message d'accueil est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: language.cpp:1780
#, c-format
msgid "Greet mode is now ON on channel %s."
msgstr "Le message d'accueil est maintenant activé sur le canal %s."
#: language.cpp:1358
msgid "HALFOP #channel [nick]"
msgstr "HALFOP #channel [nick]"
#: language.cpp:1022
msgid "HOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "HOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: language.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"HOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Liste des HOPs de %s:\n"
" Num Pseudo"
#: language.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"Hi %s\n"
" \n"
"You've just received a new memo from %s. This is memo number %d.\n"
" \n"
"Memo text:\n"
" \n"
"%s"
msgstr ""
"Hi %s\n"
"\n"
"You've just received a new memo from %s. This is memo number %d.\n"
"\n"
"Memo text:\n"
"\n"
"%s"
#: language.cpp:636
msgid ""
"Hi,\n"
" \n"
"You have requested to have the password for %s reset.\n"
"To reset your password, type %R%s CONFIRM %s\n"
" \n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
" \n"
"%s administrators."
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"You have requested to have the password for %s reset.\n"
"To reset your password, type /msg %s CONFIRM %s\n"
"\n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
"\n"
"%s administrators."
#: language.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Hi,\n"
" \n"
"You have requested to receive the password of nickname %s by e-mail.\n"
"The password is %s. For security purposes, you should change it as soon as "
"you receive this mail.\n"
" \n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
" \n"
"%s administrators."
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"You have requested to receive the password of nickname %s by e-mail.\n"
"The password is %s. For security purposes, you should change it as soon as "
"you receive this mail.\n"
"\n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
"\n"
"%s administrators."
#: language.cpp:679
msgid ""
"Hi,\n"
" \n"
"You have requested to register the nickname %s on %s.\n"
"Please type \" %R%s confirm %s \" to complete registration.\n"
" \n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
" \n"
"%s administrators."
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"You have requested to register the nickname %s on %s.\n"
"Please type \" /msg %s confirm %s \" to complete registration.\n"
"\n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
"\n"
"%s administrators."
#: language.cpp:1973
#, c-format
msgid "HostServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "HostServ : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:2387
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hôtes ayant au moins %d sessions:"
#: language.cpp:332
msgid "IDENTIFY [account] password"
msgstr "IDENTIFY motdepasse"
#: language.cpp:2244
msgid "IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]"
msgstr "IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [durée] [nick | mask]"
#: language.cpp:1238
msgid "INFO channel"
msgstr "INFO canal"
#: language.cpp:506
msgid "INFO nick"
msgstr "INFO pseudo"
#: language.cpp:1671
msgid "INFO {chan | nick}"
msgstr "INFO {canal | pseudo}"
#: language.cpp:1290
msgid "INVITE channel"
msgstr "INVITE canal"
#: language.cpp:280
msgid "If you do not change within 20 seconds, I will change your nick."
msgstr "Si vous ne changez pas d'ici 20 secondes, je changerai votre pseudo."
#: language.cpp:278
msgid "If you do not change within one minute, I will change your nick."
msgstr "Si vous ne changez pas d'ici 1 minute, je changerai votre pseudo."
#: language.cpp:2196
msgid "Ignore code will be used."
msgstr "Le code d'ignore sera utilisé."
#: language.cpp:2198
msgid "Ignore code will not be used."
msgstr "Le code d'ignore ne sera pas utilisé."
#: language.cpp:2260
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "La liste des ignorés a été purgée."
#: language.cpp:2258
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "La liste des ignorés est vide."
#: language.cpp:2816
msgid ""
"In order to use this command, you must first identify\n"
"with your password (%R%S HELP IDENTIFY for more\n"
"information).\n"
" \n"
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Pour utiliser cette commande, vous devez d'abord vous\n"
"identifier avec votre mot de passe (/msg %S HELP \n"
"IDENTIFY pour plus d'informations).\n"
"\n"
"Tapez /msg %S HELP SET option pour plus d'informations\n"
"sur une option spécifique."
#: language.cpp:264
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr "Portée incorrecte spécifiée. La syntaxe correcte est #from-to."
#: language.cpp:1675
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Information pour le bot %s:"
#: language.cpp:1240
#, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Informations pour le canal %s:"
#: language.cpp:143
msgid "Internal error - unable to process request."
msgstr "Erreur interne - impossible d'effectuer la commande."
#: language.cpp:157
msgid "Invalid expiry time."
msgstr "Echéance invalide."
#: language.cpp:2375
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Masque d'hôte invalide. Seuls les masques d'hôtes réels sont valides puisque "
"les exceptions ne sont pas comparées aux pseudos et utilisateurs."
#: language.cpp:690
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry"
msgstr "Passcode invalide, merci de le vérifier."
#: language.cpp:2373
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Limite de session invalide. Elle doit être un entier valide supérieur ou "
"égal à zero et plus petit que %d."
#: language.cpp:2383
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr ""
"Valeur minimale invalide. Elle doit être un entier valide supérieur à 1."
#: language.cpp:2234
msgid "JUPE servername [reason]"
msgstr "JUPE nom-du-serveur [raison]"
#: language.cpp:1376
msgid "KICK #channel nick [reason]"
msgstr "KICK #channel nick [reason]"
#: language.cpp:1802
msgid "KICK channel option {ON|OFF} [settings]"
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
#: language.cpp:2071
msgid "KICK channel user reason"
msgstr "KICK canal utilisateur raison"
#: language.cpp:1324
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "La clé du canal %s est %s."
#: language.cpp:1206
msgid "LEVELS channel {SET | DIS[ABLE] | LIST | RESET} [item [level]]"
msgstr "LEVELS canal {SET | DIS[ABLE] | LIST | RESET} [option [level]]"
#: language.cpp:554
msgid "LIST pattern"
msgstr "LIST modèle"
#: language.cpp:556
msgid "LIST pattern [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: language.cpp:1432
msgid "LIST [channel] [list | NEW]"
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
#: language.cpp:2488
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
#: language.cpp:350
msgid "LOGOUT"
msgstr "LOGOUT"
#: language.cpp:376
msgid "Language changed to English."
msgstr "Votre langue est maintenant le Français."
#: language.cpp:1430
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Le dernier mémo envoyé à %s a été supprimé."
#: language.cpp:522
#, c-format
msgid "Last quit message: %s"
msgstr " Dernier déconnexion: %s"
#: language.cpp:512
#, c-format
msgid "Last seen address: %s"
msgstr " Adresse: %s"
#: language.cpp:1212
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "Le niveau pour %s du channel %s est maintenant de %d."
#: language.cpp:1214
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
#: language.cpp:1210
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
#: language.cpp:1208
msgid "Levels are not available as xOP is enabled on this channel."
msgstr "Cette commande est inutile dans ce mode."
#: language.cpp:558
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Liste des entrées correspondantes à %s:"
#: language.cpp:576
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Liste des pseudos dans le groupe de %s:"
#: language.cpp:574
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe:"
#: language.cpp:788
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Les canaux locaux ne peuvent être enregistrés."
#: language.cpp:2507
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "Article de logon news #%d supprimé."
#: language.cpp:2505
#, c-format
msgid "Logon news item #%d not found!"
msgstr "Article de logon news #%d non trouvé!"
#: language.cpp:2490
msgid "Logon news items:"
msgstr "Articles des logon news:"
#: language.cpp:2051
msgid "MODE channel modes"
msgstr "MODE canal modes"
#: language.cpp:2344
msgid "MODINFO FileName"
msgstr "MODINFO Fichier"
#: language.cpp:2324
msgid "MODLOAD FileName"
msgstr "MODLOAD Fichier"
#: language.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "MODRELOAD FileName"
msgstr "MODLOAD Fichier"
#: language.cpp:2326
msgid "MODUNLOAD FileName"
msgstr "MODUNLOAD Fichier"
#: language.cpp:486
#, c-format
msgid "Mask %s already present on your access list."
msgstr "Le masque %s existe déjà dans votre liste d'accès."
#: language.cpp:155
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr "Le masque doit avoir le format user@host."
#: language.cpp:1935
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Record d'utilisateurs: %d (%s)"
#: language.cpp:1452
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %R%s DEL %d"
msgstr "Mémo %d de %s (%s). Pour supprimer, tapez: /msg %s DEL %d"
#: language.cpp:1454
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %R%s DEL %s %d"
msgstr "Mémo %d de %s (%s). Pour supprimer, tapez: /msg %s DEL %s %d"
#: language.cpp:1460
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Le mémo %d a été supprimé."
#: language.cpp:1508
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Limite de mémos de %s désactivée."
#: language.cpp:1504
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Limite de mémos de %s définie à %d."
#: language.cpp:1506
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Limite de mémos de %s définie à 0."
#: language.cpp:1496
#, c-format
msgid "Memo limit too large; limiting to %d instead."
msgstr "Limite de mémos trop grande, limitation à %d."
#: language.cpp:1420
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Mémo envoyé à %s."
#: language.cpp:1438
msgid "Memos for %s. To read, type: %R%s READ num"
msgstr "Mémos pour %s. Pour lire, tapez: /msg %s READ num"
#: language.cpp:1442
msgid "Memos for %s. To read, type: %R%s READ %s num"
msgstr "Mémos pour %s. Pour lire, tapez: /msg %s READ %s num"
#: language.cpp:542
msgid "Message mode"
msgstr "Mode message"
#: language.cpp:866
#, c-format
msgid "Mode %c ignored because you can't lock it."
msgstr "Mode %c ignoré car il ne peut être maintenu."
#: language.cpp:1314
#, c-format
msgid "Mode +o has been cleared from channel %s."
msgstr "Tous les OPs du canal %s ont été enlevés."
#: language.cpp:872
#, c-format
msgid "Mode lock on channel %s changed to %s."
msgstr "Les modes maintenus du canal %s sont maintenant %s."
#: language.cpp:2320
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Module %s is already loaded."
#: language.cpp:2322
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Module %s isn't loaded."
#: language.cpp:2308
#, c-format
msgid "Module %s loaded"
msgstr "Le module %s a été chargé."
#: language.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Module %s reloaded"
msgstr "Le module %s a été chargé."
#: language.cpp:2310
#, c-format
msgid "Module %s unloaded"
msgstr "Le module %s a été déchargé."
#: language.cpp:2336
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s loaded: %s"
msgstr "Module: %s Version: %s Auteur: %s chargé: %s"
#: language.cpp:2332
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Module: %s [%s] [%s]"
#: language.cpp:2228
msgid "NOOP {SET|REVOKE} server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
#: language.cpp:1967
#, c-format
msgid "NS Aliases : %6d records, %5d kB"
msgstr "Aliases NS : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:1965
#, c-format
msgid "NS Groups : %6d records, %5d kB"
msgstr "Groupes NS : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:730
msgid "Never kicked by the bot's kickers"
msgstr "Jamais kické par les kickers du bot"
#: language.cpp:1570
msgid "New memo"
msgstr "Nouveau mémo"
#: language.cpp:1440
msgid "New memos for %s. To read, type: %R%s READ num"
msgstr "Nouveaux mémos pour %s. Pour lire, tapez: /msg %s READ num"
#: language.cpp:1444
msgid "New memos for %s. To read, type: %R%s READ %s num"
msgstr "Nouveaux mémos pour %s. Pour lire, tapez: /msg %s READ %s num"
#: language.cpp:2499
msgid "News list is full!"
msgstr "La liste des News est pleine!"
#: language.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Nick %s has been forbidden by %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Le pseudo %s a été interdit par %s:\n"
"%s"
#: language.cpp:192
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Le pseudo %s est un pseudo illégal et ne peut pas etre utilisé."
#: language.cpp:181
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
#: language.cpp:659
#, c-format
msgid "Nick %s is now forbidden."
msgstr "Le pseudo %s est désormais interdit."
#: language.cpp:177
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Le pseudo %s fait partie des services du réseau."
#: language.cpp:593
#, c-format
msgid "Nick %s isn't being held."
msgstr "Le pseudo %s n'est pas en tutelle."
#: language.cpp:183
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Le pseudo %s n'est actuellement pas utilisé."
#: language.cpp:179
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Le nick %s n'est pas enregistré."
#: language.cpp:187
#, c-format
msgid "Nick %s may not be registered or used."
msgstr "Le pseudo %s ne peut être ni enregistré ni utilisé."
#: language.cpp:2256
#, c-format
msgid "Nick %s not found on ignore list."
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
#: language.cpp:194
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "Le pseudo %s a été tronqué de %d caractères."
#: language.cpp:474
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Le pseudo %s expirera."
#: language.cpp:472
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Le pseudo %s n'expirera pas."
#: language.cpp:1599
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "Le pseudo %s n'a aucun mémo de votre part."
#: language.cpp:354
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Le pseudo %s n'est plus identifié."
#: language.cpp:330
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
#: language.cpp:196
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Le pseudo %s est actuellement suspendu."
#: language.cpp:653
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Le pseudo %s est liberé."
#: language.cpp:649
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
#: language.cpp:667
msgid "Nick NOT registered, please try again later."
msgstr "Pseudo non enregistré... Réessayez plus tard."
#: language.cpp:675
#, c-format
msgid "Nickname %s confirmed"
msgstr "Pseudo %s confirmé"
#: language.cpp:362
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
#: language.cpp:298
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Le pseudo %s est déjà enregistré!"
#: language.cpp:296
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Le pseudo %s ne peut être enregistré."
#: language.cpp:404
#, c-format
msgid "Nickname %s not registered."
msgstr "Le pseudo %s n'est pas enregistré."
#: language.cpp:300
#, c-format
msgid "Nickname %s registered under your account: %s"
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré sous votre masque: %s"
#: language.cpp:302
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
#: language.cpp:677
#, c-format
msgid "Nickname Registration (%s)"
msgstr "Enregistrement d'un pseudo (%s)"
#: language.cpp:619
#, c-format
msgid "Nickname password (%s)"
msgstr "Mot de passe du pseudo %s"
#: language.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"Nicknames that are not used anymore are subject to \n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
"Les pseudos qui ne sont plus utilisés sont sujets à \n"
"l'expiration automatique, c'est-à-dire qu'ils seront effacés\n"
"après %d jours de non utilisation."
#: language.cpp:1348
msgid "No # found in front of channel name."
msgstr "Aucun # trouvé devant le nom du canal."
#: language.cpp:1788
#, c-format
msgid "No Bot mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Le mode sans bot est maintenant désactivé sur le canal %s."
#: language.cpp:1786
#, c-format
msgid "No Bot mode is now ON on channel %s."
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
#: language.cpp:613
#, c-format
msgid "No Emails listed for %s."
msgstr "Aucun E-mail listé pour %s."
#: language.cpp:1747
msgid "No bot"
msgstr "Pas de bot"
#: language.cpp:153
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
#: language.cpp:2342
#, c-format
msgid "No information about module %s is available"
msgstr "Aucune information sur le module %s n'est accessible."
#: language.cpp:2509
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "Aucun article de logon news à supprimer!"
#: language.cpp:1007
#, c-format
msgid "No matching entries on %s AOP list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1036
#, c-format
msgid "No matching entries on %s HOP list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:978
#, c-format
msgid "No matching entries on %s QOP list."
msgstr "No matching entries on %s QOP list."
#: language.cpp:1065
#, c-format
msgid "No matching entries on %s SOP list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1094
#, c-format
msgid "No matching entries on %s VOP list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:1137
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'accès de %s."
#: language.cpp:1176
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de kicks automatiques de %s."
#: language.cpp:1892
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr ""
"Aucune entrée correspondante sur la liste des mots interdits \n"
"de %s."
#: language.cpp:2356
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr ""
"Aucune entrée correspondante sur la liste des exceptions à la limitation de "
"sessions."
#: language.cpp:2091
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'AKILL."
#: language.cpp:2123
msgid "No matching entries on the SNLINE list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de SNLINEs."
#: language.cpp:2150
msgid "No matching entries on the SQLINE list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de SQLINEs."
#: language.cpp:2177
msgid "No matching entries on the SZLINE list."
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de SZLINEs."
#: language.cpp:1428
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Aucun mémo n'était annulable."
#: language.cpp:2340
msgid "No modules currently loaded"
msgstr "Aucun module n'est chargé"
#: language.cpp:2529
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "Pas d'article OPER news à supprimer!"
#: language.cpp:2549
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "Aucune nouvelle aléatoire à supprimer!"
#: language.cpp:222
msgid "No reason"
msgstr "Aucune raison"
#: language.cpp:758
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr "Pas de kick signé quand SIGNKICK LEVEL est utilisé"
#: language.cpp:1003
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s AOP list."
msgstr "Entrée inexistante (#%d) sur la liste des AOPs de %s."
#: language.cpp:1032
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s HOP list."
msgstr "Entrée inexistante (#%d) sur la liste des HOPs de %s."
#: language.cpp:974
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s QOP list."
msgstr "No such entry (#%d) on %s QOP list."
#: language.cpp:1061
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s SOP list."
msgstr "Entrée inexistante (#%d) sur la liste des SOPs de %s."
#: language.cpp:1090
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s VOP list."
msgstr "Entrée inexistante (#%d) sur la liste des VOPs de %s."
#: language.cpp:546 language.cpp:1751
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: language.cpp:706
msgid "Not allowed to join channel"
msgstr "Non autorisé à rejoindre le canal s'il est restreint"
#: language.cpp:3346
#, c-format
msgid ""
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
"Notez que tout canal non utilisé pendant %d jours\n"
"(c'est-à-dire une période pendant laquelle aucun\n"
"utilisateur figurant sur la liste d'accès du canal\n"
"ne vient sur le canal) il sera automatiquement effacé."
#: language.cpp:2368
msgid "Num Limit Host"
msgstr "Num Limite Host"
#: language.cpp:2059
msgid "OLINE nick flags"
msgstr "OLINE pseudo flags"
#: language.cpp:1356
msgid "OP #channel [nick]"
msgstr "OP #channel [nick]"
#: language.cpp:1262
msgid "OP Notice"
msgstr "Notice sur OP"
#: language.cpp:2513
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
#: language.cpp:1364
msgid "OWNER #channel"
msgstr "OWNER #channel"
#: language.cpp:1642
msgid "Old info is equal to the new one."
msgstr "L'ancienne information est égale à la nouvelle."
#: language.cpp:2292
msgid "On Level Nick"
msgstr "On Level Pseudo"
#: language.cpp:935
#, c-format
msgid "Op-notice option for %s is now OFF."
msgstr ""
"L'option 'op-notice' est maintenant INACTIVE sur\n"
"%s."
#: language.cpp:933
#, c-format
msgid "Op-notice option for %s is now ON."
msgstr "L'option 'op-notice' est maintenant ACTIVE sur %s."
#: language.cpp:2527
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "Article OPER news #%d supprimé."
#: language.cpp:2525
#, c-format
msgid "Oper news item #%d not found!"
msgstr "Article OPER news #%d non trouvé!"
#: language.cpp:2515
msgid "Oper news items:"
msgstr "Articles oper news:"
#: language.cpp:1975
#, c-format
msgid "OperServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "OperServ : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:2061
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "Une O:LINE avec les flags %s a été ajoutée pour %s."
#: language.cpp:1739
msgid "Ops protection"
msgstr "Protection des OPs"
#: language.cpp:370
#, c-format
msgid "Option %s cannot be set on this network."
msgstr "L'option %s ne peut être changée sur ce réseau."
#: language.cpp:1362
msgid "PROTECT #channel [nick]"
msgstr "PROTECT #channel [nick]"
#: language.cpp:673
#, c-format
msgid "Passcode for %s is %s."
msgstr "Le passcode pour %s est %s."
#: language.cpp:336
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
#: language.cpp:209
msgid ""
"Password authentication required for that command.\n"
"Retry after typing %R%s IDENTIFY password."
msgstr ""
"L'authentification par mot de passe est requise pour cette commande.\n"
"Réessayez après avoir tapé /msg %s IDENTIFY motdepasse."
#: language.cpp:412
#, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Le mot de passe pour %s a été changé en %s."
#: language.cpp:410
#, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Mot de passe changé pour %s."
#: language.cpp:607
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "Le mot de passe de %s est %s."
#: language.cpp:165
msgid "Password incorrect."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: language.cpp:630
#, c-format
msgid "Password of %s has been sent."
msgstr "Le mot de passe de %s a été envoyé."
#: language.cpp:645
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Password reset email for %s has been sent."
#: language.cpp:1264
msgid "Peace"
msgstr "Paix"
#: language.cpp:890
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now OFF."
msgstr "Le mode 'paix' est INACTIF pour %s."
#: language.cpp:888
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now ON."
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
#: language.cpp:1280
msgid "Persistant"
msgstr "Persistant"
#: language.cpp:5138
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
msgstr "Contactez un opérateur afin d'avoir un vhost sous ce pseudo."
#: language.cpp:171
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least "
"five characters long, should not be something easily guessed (e.g. your real "
"name or your nick), and cannot contain the space or tab characters."
msgstr ""
"Veuillez réessayer avec un mot de passe plus difficile à trouver. Les mots "
"de passe doivent contenir au moins cinq caractères, ne doivent pas être trop "
"facilement devinables (par exemple votre vrai nom ou votre pseudo), et ne "
"doivent pas contenir d'espaces ou de tabulations."
#: language.cpp:2236
msgid "Please use a valid server name when juping"
msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur valide pour JUPE."
#: language.cpp:802
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register"
msgstr ""
"Veuillez utiliser les symbole # quand vous voulez enregistrer\n"
"un canal."
#: language.cpp:220
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Attendez %d secondes et réessayez."
#: language.cpp:314
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr "Attendez %d secondes avant d'utiliser la commande GROUP à nouveau."
#: language.cpp:294
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr ""
"Veuillez attendre %d secondes avant d'utiliser la commande REGISTER à "
"nouveau."
#: language.cpp:1580
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the RSEND command again."
msgstr "Veuillez attendre %d secondes avant d'utiliser RSEND à nouveau."
#: language.cpp:1414
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the SEND command again."
msgstr ""
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande SEND à nouveau."
#: language.cpp:540
msgid "Private"
msgstr "Confidentialité"
#: language.cpp:1794
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now OFF."
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant désactivé."
#: language.cpp:1792
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now ON."
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant activé."
#: language.cpp:896
#, c-format
msgid "Private option for %s is now OFF."
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant INACTIVE."
#: language.cpp:894
#, c-format
msgid "Private option for %s is now ON."
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant ACTIVE."
#: language.cpp:444
#, c-format
msgid "Private option is now OFF for %s."
msgstr "L'option 'privé' est maintenant INACTIVE pour %s."
#: language.cpp:442
#, c-format
msgid "Private option is now ON for %s."
msgstr "L'option 'privé' est maintenant ACTIVE pour %s."
#: language.cpp:536
msgid "Protection"
msgstr "Protection"
#: language.cpp:432
#, c-format
msgid "Protection is now OFF for %s."
msgstr "La protection est maintenant INACTIVE pour %s."
#: language.cpp:428
#, c-format
msgid "Protection is now ON for %s, with a reduced delay."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, avec un délai réduit."
#: language.cpp:430
#, c-format
msgid "Protection is now ON for %s, with no delay."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, sans aucun délai."
#: language.cpp:426
#, c-format
msgid "Protection is now ON for %s."
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s."
#: language.cpp:386
msgid "Protection is now ON, with no delay."
msgstr "La protection est maintenant activée, sans délai."
#: language.cpp:2338
msgid "Providing command: %R%s %s"
msgstr "Fournir la commande: /msg %s %s"
#: language.cpp:964
msgid "QOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "QOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
#: language.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"QOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"QOP list for %s:\n"
" Num Nick"
#: language.cpp:2533
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
#: language.cpp:1450
msgid "READ [channel] {list | LAST | NEW}"
msgstr "READ [canal] {liste | LAST | NEW}"
#: language.cpp:584
msgid "RECOVER nickname [password]"
msgstr "RECOVER pseudo [motdepasse]"
#: language.cpp:784
msgid "REGISTER channel description"
msgstr "REGISTER canal motdepasse description"
#: language.cpp:288
msgid "REGISTER password email"
msgstr "REGISTER motdepasse email"
#: language.cpp:286
msgid "REGISTER password [email]"
msgstr "REGISTER motdepasse [email]"
#: language.cpp:591
msgid "RELEASE nickname [password]"
msgstr "RELEASE pseudo [motdepasse]"
#: language.cpp:632
msgid "RESETPASS nickname"
msgstr "RESETPASS nickname"
#: language.cpp:1584
msgid "RSEND {nick | channel} memo-text"
msgstr "RSEND {pseudo | canal} memo-text"
#: language.cpp:2547
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "Nouvelle aléatoire n°%d supprimée."
#: language.cpp:2545
#, c-format
msgid "Random news item #%d not found!"
msgstr "Nouvelle aléatoire n°%d non trouvée!"
#: language.cpp:2535
msgid "Random news items:"
msgstr "Nouvelles aléatoires:"
#: language.cpp:688
msgid ""
"Registration step 1 may have expired, please use \"%R%s register <password> "
"<email>\" first."
msgstr ""
"Aucune validation en attente... Tapez: \"/msg %s register <password> <email>"
"\" pour l'enregistrer."
#: language.cpp:634
#, c-format
msgid "Reset password request for %s"
msgstr "Reset password request for %s"
#: language.cpp:1266
msgid "Restricted Access"
msgstr "Accès restreint"
#: language.cpp:914
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now OFF."
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant INACTIVES."
#: language.cpp:912
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now ON."
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant ACTIVES."
#: language.cpp:464
msgid "SASAET nickname PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SASET pseudo PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:810
msgid "SASET channel option parameters"
msgstr "SASET channel option parameters"
#: language.cpp:812
msgid "SASET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
#: language.cpp:814
msgid "SASET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
#: language.cpp:816
msgid "SASET channel PEACE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel PEACE {ON | OFF}"
#: language.cpp:818
msgid "SASET channel PERSIST {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel PERSIST {ON | OFF}"
#: language.cpp:820
msgid "SASET channel PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:822
msgid "SASET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
#: language.cpp:824
msgid "SASET channel SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:826
msgid "SASET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
#: language.cpp:828
msgid "SASET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
#: language.cpp:830
msgid "SASET channel SIGNKICK {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SIGNKICK {ON | OFF}"
#: language.cpp:832
msgid "SASET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
#: language.cpp:834
msgid "SASET channel XOP {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel XOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:400
msgid "SASET nickname option parameters"
msgstr "SASET pseudo option paramètres"
#: language.cpp:476
msgid "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
msgstr "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:446
msgid "SASET nickname HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SET pseudo HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: language.cpp:424
msgid "SASET nickname KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SASET pseudo KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: language.cpp:422
msgid "SASET nickname KILL {ON | QUICK | OFF}"
msgstr "SASET pseudo KILL {ON | QUICK | OFF}"
#: language.cpp:482
msgid "SASET nickname LANGUAGE number"
msgstr "SASET nickname LANGUAGE number"
#: language.cpp:470
msgid "SASET nickname NOEXPIRE {ON | OFF}"
msgstr "SASET pseudo NOEXPIRE {ON | OFF}"
#: language.cpp:440
msgid "SASET nickname PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SASET pseudo PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:434
msgid "SASET nickname SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SASET pseudo SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:1909
msgid "SAY channel text"
msgstr "SAY canal texte"
#: language.cpp:1408
msgid "SEND {nick | channel} memo-text"
msgstr "SEND {pseudo | canal} texte-du-memo"
#: language.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "SENDALL memo-text"
msgstr "STAFF memo-text"
#: language.cpp:615
msgid "SENDPASS nickname"
msgstr "SENDPASS pseudo"
#: language.cpp:617
msgid "SENDPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "La commande SENDPASS est indisponible car le cryptage est utilisé."
#: language.cpp:2381
msgid "SESSION LIST limit"
msgstr "SESSION LIST limite"
#: language.cpp:5134
msgid "SET <nick> <hostmask>."
msgstr "SET <pseudo> <hostmask>."
#: language.cpp:1753
msgid "SET (channel | bot) option settings"
msgstr "SET canal option paramètres"
#: language.cpp:1784
msgid "SET botname NOBOT {ON|OFF}"
msgstr "SET canal NOBOT {ON|OFF}"
#: language.cpp:1790
msgid "SET botname PRIVATE {ON|OFF}"
msgstr "SET canal PRIVATE {ON|OFF}"
#: language.cpp:836
msgid "SET channel option parameters"
msgstr "SET canal option paramètres"
#: language.cpp:1760
msgid "SET channel DONTKICKOPS {ON|OFF}"
msgstr "SET canal DONTKICKOPS {ON|OFF}"
#: language.cpp:1766
msgid "SET channel DONTKICKVOICES {ON|OFF}"
msgstr "SET canal DONTKICKVOICES {ON|OFF}"
#: language.cpp:1772
msgid "SET channel FANTASY {ON|OFF}"
msgstr "SET canal FANTASY {ON|OFF}"
#: language.cpp:1778
msgid "SET channel GREET {ON|OFF}"
msgstr "SET canal GREET {ON|OFF}"
#: language.cpp:874
msgid "SET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
msgstr "SET canal KEEPTOPIC {ON | OFF}"
#: language.cpp:949
msgid "SET channel NOEXPIRE {ON | OFF}"
msgstr "SET canal NOEXPIRE {ON | OFF}"
#: language.cpp:931
msgid "SET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
msgstr "SET canal OPNOTICE {ON | OFF}"
#: language.cpp:886
msgid "SET channel PEACE {ON | OFF}"
msgstr "SET canal PEACE {ON | OFF}"
#: language.cpp:943
msgid "SET channel PERSIST {ON | OFF}"
msgstr "SET channel PERSIST {ON | OFF}"
#: language.cpp:892
msgid "SET channel PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SET canal PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:910
msgid "SET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
msgstr "SET canal RESTRICTED {ON | OFF}"
#: language.cpp:916
msgid "SET channel SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SET canal SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:904
msgid "SET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
msgstr "SET canal SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
#: language.cpp:898
msgid "SET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
msgstr "SET canal SECUREOPS {ON | OFF}"
#: language.cpp:922
msgid "SET channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "SET canal SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
#: language.cpp:1796
msgid "SET channel SYMBIOSIS {ON|OFF}"
msgstr "SET canal SYMBIOSIS {ON|OFF}"
#: language.cpp:880
msgid "SET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
msgstr "SET canal TOPICLOCK {ON | OFF}"
#: language.cpp:937
msgid "SET channel XOP {ON | OFF}"
msgstr "SET canal XOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:364
msgid "SET option parameters"
msgstr "SET option paramètres"
#: language.cpp:2194
msgid "SET option setting"
msgstr "SET option valeur"
#: language.cpp:398
msgid "SET AUTOOP {ON | OFF}"
msgstr "SET AUTOOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:394
msgid "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: language.cpp:384
msgid "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: language.cpp:382
msgid "SET KILL {ON | QUICK | OFF}"
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | OFF}"
#: language.cpp:374
#, fuzzy
msgid "SET LANGUAGE language"
msgstr "SET LANGUAGE nombre"
#: language.cpp:1484
msgid "SET LIMIT [channel] limit"
msgstr "SET LIMIT [canal] limite"
#: language.cpp:1486
msgid "SET LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]"
msgstr "SET LIMIT [utilisateur | canal] {limite | NONE} [HARD]"
#: language.cpp:396
msgid "SET MSG {ON | OFF}"
msgstr "SET PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:1468
msgid "SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF }"
msgstr "SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF }"
#: language.cpp:392
msgid "SET PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SET PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:390
msgid "SET SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SET SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:5136
msgid "SETALL <nick> <hostmask>."
msgstr "SETALL <pseudo> <hostmask>."
#: language.cpp:2131
msgid "SNLINE list is empty."
msgstr "La liste de SNLINEs est vide."
#: language.cpp:2115
msgid ""
"SNLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list}[:"
"reason]]"
msgstr ""
"SNLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+échéance] {masque | liste "
"d'entrées} [raison]]"
#: language.cpp:1051
msgid "SOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "SOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: language.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"SOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Liste des SOPs de %s:\n"
" Num Pseudo"
#: language.cpp:2158
msgid "SQLINE list is empty."
msgstr "La liste de SQLINEs est vide."
#: language.cpp:2140
msgid ""
"SQLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
"[reason]]"
msgstr ""
"SQLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+échéance] {masque | liste "
"d'entrées}[:raison]]"
#: language.cpp:1424
msgid "STAFF memo-text"
msgstr "STAFF memo-text"
#: language.cpp:1230
msgid "STATUS channel item"
msgstr "STATUS channel item"
#: language.cpp:504
#, c-format
msgid "STATUS %s %d %s"
msgstr "STATUS %s %d %s"
#: language.cpp:1236
#, c-format
msgid "STATUS %s %s %d"
msgstr "STATUT %s %s %d"
#: language.cpp:1232
#, c-format
msgid "STATUS ERROR Channel %s not registered"
msgstr "ERREUR : Le canal %s n'est pas enregistré."
#: language.cpp:1234
#, c-format
msgid "STATUS ERROR Nick %s not online"
msgstr "ERREUR : Le pseudo %s n'est pas connecté."
#: language.cpp:1338
msgid "SUSPEND channel reason"
msgstr "SUSPEND canal raison"
#: language.cpp:1336
msgid "SUSPEND channel [reason]"
msgstr "SUSPEND canal [raison]"
#: language.cpp:647
msgid "SUSPEND nickname reason"
msgstr "SUSPEND pseudo raison"
#: language.cpp:2073
msgid "SVSNICK nick newnick "
msgstr "SVSNICK pseudo nouveau-pseudo "
#: language.cpp:2185
msgid "SZLINE list is empty."
msgstr "La liste de SZLINEs est vide."
#: language.cpp:2167
msgid ""
"SZLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
"[reason]]"
msgstr ""
"SZLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+échéance] {masque | liste "
"d'entrées} [raison]]"
#: language.cpp:1268
msgid "Secure"
msgstr "Sécurité"
#: language.cpp:1272
msgid "Secure Founder"
msgstr "Contrôle du propriétaire"
#: language.cpp:1270
msgid "Secure Ops"
msgstr "Contrôle des OPs"
#: language.cpp:908
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now OFF."
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est INACTIVE."
#: language.cpp:906
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now ON."
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est ACTIVE."
#: language.cpp:902
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now OFF."
msgstr "La sécurité des OPs sur %s est maintenant INACTIVE."
#: language.cpp:900
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now ON."
msgstr "La sécurité des OPs pour %s est maintenant ACTIVE."
#: language.cpp:920
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now OFF."
msgstr "L'option de sécurité pour %s est INACTIVE."
#: language.cpp:918
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now ON."
msgstr "L'option de sécurité pour %s est ACTIVE."
#: language.cpp:438
#, c-format
msgid "Secure option is now OFF for %s."
msgstr "L'option de sécurité est maintenant INACTIVE pour %s."
#: language.cpp:436
#, c-format
msgid "Secure option is now ON for %s."
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
#: language.cpp:538
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: language.cpp:2049
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Serveurs trouvés: %d"
#: language.cpp:2300
msgid "Services are in Defcon mode, Please try again later."
msgstr ""
"Ce service est temporairement désactivé, veuillez réessayer ultérieurement."
#: language.cpp:2302
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d"
msgstr "Les services sont maintenant sur DEFCON %d."
#: language.cpp:2218
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode expiration."
#: language.cpp:2216
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode sans expiration."
#: language.cpp:2202
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
#: language.cpp:2204
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-écriture."
#: language.cpp:2212
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug (niveau %d)."
#: language.cpp:2208
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug."
#: language.cpp:2210
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Les Services sont maintenant en mode normal ( non debug)."
#: language.cpp:212
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Les services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail."
#: language.cpp:2254
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Liste des ignores:"
#: language.cpp:1925
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers configured correctly?"
msgstr ""
"Les Services ne peuvent changer les modes. Vos serveurs sont-ils configurés "
"correctement?"
#: language.cpp:1927
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Les Services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-"
"elles configurées correctement?"
#: language.cpp:1939
#, c-format
msgid "Services up %d day, %02d:%02d"
msgstr "Les services tournent depuis %d jour, %02d:%02d"
#: language.cpp:1937
#, c-format
msgid "Services up %d days, %02d:%02d"
msgstr "Les services tournent depuis %d jours, %02d:%02d"
#: language.cpp:1947
#, c-format
msgid "Services up %d hour, %d minute"
msgstr "Les services tournent depuis %d heure, %d minute"
#: language.cpp:1945
#, c-format
msgid "Services up %d hour, %d minutes"
msgstr "Les services tournent depuis %d heure, %d minutes"
#: language.cpp:1943
#, c-format
msgid "Services up %d hours, %d minute"
msgstr "Les services tournent depuis %d heures, %d minute"
#: language.cpp:1941
#, c-format
msgid "Services up %d hours, %d minutes"
msgstr "Les services tournent depuis %d heures, %d minutes"
#: language.cpp:1955
#, c-format
msgid "Services up %d minute, %d second"
msgstr "Les services tournent depuis %d minute, %d seconde"
#: language.cpp:1953
#, c-format
msgid "Services up %d minute, %d seconds"
msgstr "Les services tournent depuis %d minute, %d secondes"
#: language.cpp:1951
#, c-format
msgid "Services up %d minutes, %d second"
msgstr "Les services tournent depuis %d minutes, %d seconde"
#: language.cpp:1949
#, c-format
msgid "Services up %d minutes, %d seconds"
msgstr "Les services tournent depuis %d minutes, %d secondes"
#: language.cpp:480
#, c-format
msgid "Services will no longer autoop %s in channels."
msgstr "Le service ne rendra plus %s automatiquement OP dans les canaux."
#: language.cpp:478
#, c-format
msgid "Services will now autoop %s in channels."
msgstr "Le service rendra %s automatiquement OP dans les canaux."
#: language.cpp:466
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Les services repondront à %s par des messages."
#: language.cpp:468
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Les services repondront à %s par des notices."
#: language.cpp:2242
msgid "Services' configuration file has been reloaded."
msgstr "Le fichier de configuration des Services a été rechargé."
#: language.cpp:595
msgid "Services' hold on your nick has been released."
msgstr "La tutelle des Services sur votre pseudo a été enlevée."
#: language.cpp:2350
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "La limite de sessions de %s est maintenant de %d."
#: language.cpp:2348
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "La limitation de sessions est désactivée."
#: language.cpp:1977
#, c-format
msgid "Sessions : %6d records, %5d kB"
msgstr "Sessions : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:2389
msgid "Sessions Host"
msgstr "Sessions Host"
#: language.cpp:1216
msgid ""
"Setting %s not known. Type %R%s HELP LEVELS DESC for a list of valid "
"settings."
msgstr ""
"L'option %s est inconnue. Tapez /msg %s HELP LEVELS DESC pour une \n"
"liste d'options valides."
#: language.cpp:2214
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "La valeur pour DEBUG doit être ON, OFF, ou un nombre positif."
#: language.cpp:2200
msgid "Setting for IGNORE must be ON or OFF."
msgstr "La valeur pour IGNORE doit être ON ou OFF."
#: language.cpp:2220
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "La valeur de NOEXPIRE doit être ON ou OFF."
#: language.cpp:2206
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "La valeur pour READONLY doit être ON ou OFF."
#: language.cpp:2286
msgid ""
"Setting for SuperAdmin must be ON or OFF (must be enabled in services.conf)"
msgstr "Syntaxe incorrect, spécifiez ON ou OFF."
#: language.cpp:929
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now OFF."
msgstr "Les kicks ne seront plus signés sur %s."
#: language.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now ON, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Les kicks seront maintenant signés sur %s en fonction de \n"
"l'accès de l'utilisateur sur le canal."
#: language.cpp:924
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now ON."
msgstr "Les kicks seront maintenant signés sur %s."
#: language.cpp:1274
msgid "Signed kicks"
msgstr "Kicks signés"
#: language.cpp:1582
msgid "Sorry, RSEND has been disabled on this network."
msgstr "Désolé, RSEND est désactivé sur ce réseau."
#: language.cpp:1659
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'attribution des bots est temporairement désactivée."
#: language.cpp:1636
msgid "Sorry, bot creation failed."
msgstr "Désolé, la création du bot a échoué."
#: language.cpp:1638
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, la modification des bots est temporairement désactivée."
#: language.cpp:1755
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
"temporairement désactivée."
#: language.cpp:995
msgid "Sorry, channel AOP list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes des AOPs des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: language.cpp:1024
msgid "Sorry, channel HOP list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes des HOPs des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: language.cpp:966
msgid "Sorry, channel QOP list modification is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, channel QOP list modification is temporarily disabled."
#: language.cpp:1053
msgid "Sorry, channel SOP list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes des SOPs des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: language.cpp:1082
msgid "Sorry, channel VOP list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes des VOPs des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: language.cpp:1119
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification des listes d'accès des canaux est temporairement "
"désactivée."
#: language.cpp:1166
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification de la liste de kicks automatiques du canal \n"
"est temporairement désactivée."
#: language.cpp:1882
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la modification de la liste des mots interdits\n"
"est temporairement désactivée."
#: language.cpp:806
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'effacement de canaux est temporairement désactivé."
#: language.cpp:838
msgid "Sorry, channel option setting is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des options du canal est temporairement désactivée."
#: language.cpp:786
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'enregistrement des canaux est temporairement désactivé."
#: language.cpp:408
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change password for %s."
msgstr "Désolé, impossible de changer le mot de passe pour %s."
#: language.cpp:312
msgid "Sorry, grouping failed."
msgstr "Désolé, le groupage de pseudos a échoué."
#: language.cpp:334
msgid "Sorry, identification failed."
msgstr "Désolé, l'identification a échoué."
#: language.cpp:1804
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des kickers est temporairement\n"
"désactivée."
#: language.cpp:1466
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
#: language.cpp:1412
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'envoi de mémos est temporairement désactivé."
#: language.cpp:358
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'effacement de pseudo est temporairement désactivé."
#: language.cpp:310
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, le groupage de pseudos est temporairement désactivé."
#: language.cpp:366
msgid "Sorry, nickname option setting is temporarily disabled."
msgstr ""
"Désolé, la configuration des options du pseudo est temporairement désactivée."
#: language.cpp:290
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Désolé, l'enregistrement des pseudos est temporairement désactivé."
#: language.cpp:292
msgid "Sorry, registration failed."
msgstr "Désolé, l'enregistrement a échoué."
#: language.cpp:955
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d AOP/SOP/VOP entries on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur les listes des AOPs/SOPs/"
"VOPs d'un canal."
#: language.cpp:488
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries for a nickname."
msgstr "Vous ne pouvez avoir que %d entrées dans la liste d'accès d'un pseudo."
#: language.cpp:1127
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès d'un canal."
#: language.cpp:1170
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir plus de %d entrées de kicks automatiques \n"
"sur un canal."
#: language.cpp:1884
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr ""
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
"liste des mots interdits."
#: language.cpp:798
#, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "Désolé, vous avez déjà dépassé votre limite de %d canaux."
#: language.cpp:796
#, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr "Désolé, vous avez déjà atteint votre limite de %d canaux."
#: language.cpp:2043
msgid "Statistics reset."
msgstr "Statistiques réinitialisées."
#: language.cpp:348
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Statut mis à jour (memos, vhost, modes, flags)."
#: language.cpp:1620
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Arrêtez d'envoyer autant de messages!"
#: language.cpp:1622
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Arrêtez de vous répéter!"
#: language.cpp:850
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
#: language.cpp:848
#, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Le successeur de %s est maintenant %s."
#: language.cpp:5227
msgid "SuperAdmin setting not enabled in services.conf"
msgstr "L'option Super-Admin n'est pas activée dans le services.conf"
#: language.cpp:1749
msgid "Symbiosis"
msgstr "Symbiose"
#: language.cpp:1800
#, c-format
msgid "Symbiosis mode is now OFF on channel %s."
msgstr "La symbiose est maintenant désactivée sur le canal %s."
#: language.cpp:1798
#, c-format
msgid "Symbiosis mode is now ON on channel %s."
msgstr "La symbiose est maintenant activée sur le canal %s."
#: language.cpp:149
#, c-format
msgid "Syntax: %s"
msgstr "Syntaxe: %s"
#: language.cpp:3461
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel BANTYPE bantype\n"
" \n"
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal BANTYPE typedeban\n"
"\n"
"Définit le type de ban qui sera utilisé par les services\n"
"lorsqu'ils doivent bannir quelqu'un de votre canal.\n"
"\n"
"typedeban est un nombre entre 0 et 3 qui signifie:\n"
"\n"
"0: ban de style *!user@host\n"
"1: ban de style *!*user@host\n"
"2: ban de style *!*@host\n"
"3: ban de style *!*user@*.domain"
#: language.cpp:3450
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel DESC description\n"
" \n"
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal DESC description\n"
"\n"
"Définit la description du canal, qui apparait dans les\n"
"commandes LIST et INFO."
#: language.cpp:3455
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel ENTRYMSG [message]\n"
" \n"
"Sets the message which will be sent via /notice to users\n"
"when they enter the channel. If no parameter is given,\n"
"causes no message to be sent upon entering the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal ENTRYMSG [message]\n"
"\n"
"Définit le message qui sera envoyé en /notice aux \n"
"utilisateurs quand ils entrent dans un canal. Si aucun\n"
"paramètre n'est donné, aucun message n'est envoyé à\n"
"l'entrée."
#: language.cpp:3435
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel FOUNDER nick\n"
" \n"
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal FOUNDER pseudo\n"
"\n"
"Change le propriétaire d'un canal. Le nouveau pseudo doit être\n"
"enregistré."
#: language.cpp:3473
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the topic retention option for a\t\n"
"channel. When topic retention is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %S even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option de maintien du sujet pour\n"
"un canal. Lorsque le maintien du sujet est défini, le \n"
"sujet pour le canal sera retenu par %S même après que le\n"
"dernier utilisateur ait quitté le canal, et sera restauré\n"
"la prochaine fois que le canal sera créé. "
#: language.cpp:3488
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel MLOCK modes\n"
" \n"
"Sets the mode-lock parameter for the channel. %S\n"
"allows you to define certain channel modes to be always\n"
"on, off or free to be either on or off.\n"
" \n"
"The modes parameter is constructed exactly the same way \n"
"as a /MODE command; that is, modes followed by a + are \n"
"locked on, and modes followed by a - are locked off. Note,\n"
"however, that unlike the /MODE command, each use of\n"
"SET MLOCK will remove all modes previously locked before\n"
"setting the new!\n"
" \n"
"Warning: If you set a mode-locked key, as in the second\n"
"example below, you should also set the RESTRICTED option for\n"
"the channel (see HELP SET RESTRICTED), or anyone entering\n"
"the channel when it is empty will be able to see the key!\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" SET #channel MLOCK +nt-iklps\n"
" Forces modes n and t on, and modes i, k, l, p, and\n"
" s off. Mode m is left free to be either on or off.\n"
" \n"
" SET #channel MLOCK +knst-ilmp my-key\n"
" Forces modes k, n, s, and t on, and modes i, l, m,\n"
" and p off. Also forces the channel key to be\n"
" \"my-key\".\n"
" \n"
" SET #channel MLOCK +\n"
" Removes the mode lock; all channel modes are free\n"
" to be either on or off."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal MLOCK modes\n"
"\n"
"Configure les modes maintenus sur le canal. %S vous permet de\n"
"toujours garder certains modes, d'empêcher l'utilisation d'autres\n"
"modes et de laisser les modes restants en libre utilisation par\n"
"les OPérateurs du canal.\n"
"\n"
"Le paramètre modes est construit de la même façon que dans la \n"
"commande /MODE, les modes précédés d'un + étant toujours gardés, \n"
"et ceux précédés d'un - ne pouvant être utilisés. Notez cependant\n"
"que, contrairement à la commande /MODE, chaque utilisation de \n"
"SET MLOCK réinitialisera les modes maintenus avant de mettre en \n"
"place les nouveaux!\n"
"\n"
"Remarque: Si vous choisissez de toujours garder le mode +k, \n"
"comme dans le second exemple ci-dessous, vous devez également \n"
"activer l'option RESTRICTED du canal (HELP SET \n"
"RESTRICTED pour plus d'informations), sinon toute personne \n"
"entrant sur le canal lorsqu'il est vide verra la clef! \n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" SET #canal MLOCK +nt-iklps\n"
" Garde toujours les modes n et t, et empêche l'utilisation \n"
" des modes i, k, l, p, et s. Le mode m est libre d'être \n"
" mis ou retiré.\n"
"\n"
" SET #canal MLOCK +knst-ilmp ma-clef\n"
" Garde toujours les modes k, n, s, et t, et désactive \n"
" les modes i, l, m, et p. La clef du canal sera \n"
" \"ma-clef\".\n"
"\n"
" SET #canal MLOCK +\n"
" Réinitialise tous les modes précédemment maintenus, qui\n"
" pourront désormais être librement utilisés."
#: language.cpp:3615
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel OPNOTICE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the op-notice option for a channel.\n"
"When op-notice is set, %S will send a notice to the\n"
"channel whenever the OP or DEOP commands are used for a user\n"
"in the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal OPNOTICE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option notice sur OP/DEOP pour un canal.\n"
"Lorsque notice sur OP/DEOP est défini, %S enverra une notice au\n"
"canal à chaque fois que les commandes OP ou DEOP sont\n"
"utilisées par un utilisateur sur le canal."
#: language.cpp:3521
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel PEACE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %S commands."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal PEACE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option de paix pour un canal.\n"
"Quand elle est active, cette option empêche un \n"
"utilisateur de kicker, bannir ou enlever un privilège\n"
"de canal d'un user qui a un niveau supérieur ou\n"
"égal au sien via les commandes de %S."
#: language.cpp:3594
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
"\n"
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
"\n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
"\n"
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
#: language.cpp:3528
msgid ""
"Syntax: %s channel PRIVATE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the private option for a channel.\n"
"When private is set, a %R%S LIST will not\n"
"include the channel in any lists."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal PRIVATE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option private pour un canal.\n"
"Si private est défini, un /msg %S LIST ne comprendra\n"
"le canal dans aucune liste."
#: language.cpp:3534
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel RESTRICTED {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal RESTRICTED {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option d'accès restreint pour un canal.\n"
"Quand l'accès restreint est activé, les utilisateurs qui ne sont\n"
"pas inscrits à la liste d'accès seront kickés et bannis du canal."
#: language.cpp:3540
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SECURE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables %S's security features for a\n"
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
"registered their nicknames with %s and IDENTIFY'd\n"
"with their password will be given access to the channel\n"
"as controlled by the access list."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive les caractéristiques de sécurité %S\n"
"pour un canal. Lorsque la sécurité est active, seuls les\n"
"utilisateurs qui ont enregistré leur pseudo avec %s et\n"
"qui sont identifiés avec leur mot de passe auront accès\n"
"au canal, sous contrôle de la liste d'accès."
#: language.cpp:3554
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its password, its founder and its\n"
"successor, and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option contrôle du propriétaire pour un canal.\n"
"Lorsque le contrôle du propriétaire est activé, seul le vrai \n"
"propriétaire pourra effacer le canal, changer son mot de passe, \n"
"son propriétaire et son successeur, et non pas ceux qui sont identifiés \n"
"avec %S."
#: language.cpp:3548
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SECUREOPS {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
"will not be allowed chanop status."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SECUREOPS {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le contrôle des OPs sur un canal.\n"
"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurs \n"
"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être OP."
#: language.cpp:3562
msgid ""
"Syntax: %s channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"%S KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior \n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their \n"
"kicks signed. See %R%S HELP LEVELS for more information."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive les kicks signés sur un canal.\n"
"Quand cette option est utilisée, les kicks générés\n"
"par la commande %S KICK contiendront dans la raison\n"
"le pseudo qui a utilisé\tla commande.\n"
"\n"
"Si vous sélectionnez LEVEL, ceux qui ont un niveau qui est\n"
"supérieur ou égal au niveau SIGNKICK sur le canal ne \n"
"génèreront pas de kicks signés. Consultez /msg %S HELP LEVELS\n"
"pour plus d'informations."
#: language.cpp:3440
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SUCCESSOR nick\n"
" \n"
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. However, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
"instead, just as if no successor had been set. The new\n"
"nickname must be a registered one."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal SUCCESSOR pseudo\n"
"\n"
"Change le successeur d'un canal. Si le pseudo du propriétaire\n"
"expire ou est effacé alors que le canal est toujours\n"
"enregistré, le successeur deviendra le nouveau propriétaire du\n"
"canal. Cependant, si le successeur a déjà trop de canaux\n"
"enregistrés (%d), le canal sera tout de même effacé, comme\n"
"si aucun successeur n'avait été nommé. Le nouveau pseudo\n"
"doit être enregistré."
#: language.cpp:3481
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the topic lock option for a channel.\n"
"When topic lock is set, %S will not allow the\n"
"channel topic to be changed except via the TOPIC\n"
"command."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive l'option de verrouillage du sujet pour\n"
"un canal. Lorsque le verrouillage du sujet est actif,\n"
"%S ne permettra pas le changement du sujet du canal sauf\n"
"avec la commande TOPIC."
#: language.cpp:3573
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel XOP {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the xOP lists system for a channel.\n"
"When XOP is set, you have to use the AOP/SOP/VOP\n"
"commands in order to give channel privileges to\n"
"users, else you have to use the ACCESS command.\n"
" \n"
"Technical Note: when you switch from access list to xOP \n"
"lists system, your level definitions and user levels will be\n"
"changed, so you won't find the same values if you\n"
"switch back to access system! \n"
" \n"
"You should also check that your users are in the good xOP \n"
"list after the switch from access to xOP lists, because the \n"
"guess is not always perfect... in fact, it is not recommended \n"
"to use the xOP lists if you changed level definitions with \n"
"the LEVELS command.\n"
" \n"
"Switching from xOP lists system to access list system\n"
"causes no problem though."
msgstr ""
"Syntaxe: %s canal XOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le système de listes de xOPs pour\n"
"un canal. Si vous choisissez ce système, vous devez\n"
"utiliser les commandes AOP/SOP/VOP pour donner\n"
"des privilèges aux utilisateurs, sinon vous devez\n"
"utiliser la commande ACCESS.\n"
"\n"
"Info technique: quand vous passez du système de liste \n"
"d'accès au système de listes de xOPs, les définitions de \n"
"niveaux et les niveaux des utilisateurs seront changés, et \n"
"donc vous ne les récupérerez pas tels quels si vous repassez \n"
"au système de liste d'accès.\n"
"Vous devriez également vérifier que les utilisateurs sont\n"
"dans la bonne liste de xOPs après être passé du système\n"
"de liste d'accès à celui de listes de xOPs, car la\n"
"conversion n'est pas parfaite à tous les coups... en fait,\n"
"elle est déconseillée si vous avez changé les définitions\n"
"des niveaux avec la commande LEVELS.\n"
"\n"
"Passer du système de listes de xOPs au système de liste\n"
"d'accès ne pose aucun problème par contre."
#: language.cpp:3810
msgid ""
"Syntax: ACCESS channel ADD nick level\n"
" ACCESS channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" ACCESS channel LIST [mask | list]\n"
" ACCESS channel VIEW [mask | list]\n"
" ACCESS channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %S commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges; %R%S HELP ACCESS LEVELS for more\n"
"specific information. Any nick not on the access list has\n"
"a user level of 0.\n"
" \n"
"The ACCESS ADD command adds the given nickname to the\n"
"access list with the given user level; if the nick is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"must be less than that of the user giving the command, and\n"
"if the nick is already on the access list, the current\n"
"access level of that nick must be less than the access level\n"
"of the user giving the command.\n"
" \n"
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
"Syntaxe: ACCESS canal ADD pseudo level\n"
" ACCESS canal DEL {pseudo | numéros d'entrée | liste}\n"
" ACCESS canal LIST [mask | liste]\n"
" ACCESS canal VIEW [mask | liste]\n"
" ACCESS canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste d'accès d'un canal. La liste d'accès\n"
"détermine quels utilisateurs ont le statut d'OPérateur ou\n"
"ont accès aux commandes de %S pour le canal. Différents\n"
"niveaux utilisateur donnent accès à différents lots de \n"
"privilèges, /msg %S HELP ACCESS LEVELS pour des informations\n"
"plus détaillées. Tout pseudo qui n'est pas sur la liste\n"
"d'accès a un niveau utilisateur de 0.\n"
"\n"
"La commande ACCESS ADD ajoute le pseudo donné à la liste\n"
"d'accès avec le niveau utilisateur choisi, si le pseudo est\n"
"déjà présent dans la liste, son niveau d'accès est remplacé\n"
"par le niveau spécifié dans la commande. Le level spécifié\n"
"doit être inférieur à celui qui utilise la commande, et\n"
"si le pseudo est déjà dans la liste d'accès, le niveau\n"
"d'accès actuel de ce pseudo doit être inférieur à celui de\n"
"la personne utilisant la commande.\n"
"\n"
"La commande ACCESS DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste d'accès. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande ACCESS LIST affiche la liste d'accès. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrée\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" ACCESS #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
"\n"
"La commande ACCESS CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste d'accès."
#: language.cpp:2765
#, c-format
msgid ""
"Syntax: ACCESS ADD mask\n"
" ACCESS DEL mask\n"
" ACCESS LIST\n"
" \n"
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %S as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %S\n"
"recognize you.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Syntaxe: ACCESS ADD mask\n"
" ACCESS DEL mask\n"
" ACCESS LIST\n"
"\n"
"Modifie ou affiche la liste d'accès de votre pseudo. C'est\n"
"la liste des adresses qui seront automatiquement reconnues\n"
"par %S comme autorisées à utiliser le pseudo. Si vous voulez\n"
"utiliser le pseudo depuis une adresse différente, vous devez\n"
"envoyer une commande IDENTIFY pour que %S vous reconnaisse.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Autorise l'accès à l'utilisateur anyone d'une\n"
" machine avec le domaine bepeg.com.\n"
"\n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Inverse la commande précédente.\n"
"\n"
" ACCESS LIST\n"
" Affiche votre liste d'accès."
#: language.cpp:5066
msgid ""
"Syntax: ACT channel text\n"
" \n"
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the given channel using the given text."
msgstr ""
"Syntaxe: ACT canal texte\n"
"\n"
"Fait faire au bot l'équivalent d'une commande \"/me\"\n"
"sur le canal donné avec le texte donné."
#: language.cpp:3871
#, c-format
msgid ""
"Syntax: AKICK channel ADD {nick | mask} [reason]\n"
" AKICK channel STICK mask\n"
" AKICK channel UNSTICK mask\n"
" AKICK channel DEL {nick | mask | entry-num | list}\n"
" AKICK channel LIST [mask | entry-num | list]\n"
" AKICK channel VIEW [mask | entry-num | list]\n"
" AKICK channel ENFORCE\n"
" AKICK channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%S will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"You have been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the nickserv account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
" \n"
"The AKICK STICK command permanently bans the given mask \n"
"on the channel. If someone tries to remove the ban, %S\n"
"will automatically set it again. You can't use it for\n"
"registered nicks.\n"
" \n"
"The AKICK UNSTICK command cancels the effect of the\n"
"AKICK STICK command, so you'll be able to unset the\n"
"ban again on the channel.\n"
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %S to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
"Syntaxe: AKICK channel ADD {nick | masque} [raison]\n"
" AKICK channel STICK masque\n"
" AKICK channel UNSTICK masque\n"
" AKICK channel DEL {nick | mask | entry-num | liste}\n"
" AKICK channel LIST [masque | entry-num | liste]\n"
" AKICK channel VIEW [masque | entry-num | liste]\n"
" AKICK canal ENFORCE\n"
" AKICK canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des kicks automatiques d'un canal. Si \n"
"un utilisateur figurant sur la liste des kicks automatiques tente\n"
"de rejoindre un canal, %S bannira cet utilisateur du canal, \n"
"et le kickera ensuite.\n"
"\n"
"La commande AKICK ADD ajoute le pseudo donné ou le\n"
"masque d'utilisateur à la liste des kicks automatiques. Si une \n"
"raison est donnée avec la commande, cette raison sera utilisée \n"
"lorsque l'utilisateur est kické, sinon, la raison par défaut est\n"
"\"Vous n'êtes plus le bienvenu sur ce canal\".\n"
"Quand un utilisateur enregistré est Akické ( kické automatiquement)\n"
"son compte NickServ est ajouté à la liste des Akick eu lieu du masque.\n"
"De ce fait, tous les pseudos de ce groupe seront Akickés.\n"
"\n"
"La commande AKICK DEL supprime le pseudo ou le masque donné\n"
"de la liste de kicks automatiques. Cependant, il n'enlève pas \n"
"les bans placés par une des entrées, ceux-ci doivent être supprimés\n"
"manuellement.\n"
"\n"
"La commande AKICK STICK bannit en permanence le masque\n"
"donné sur le canal. Si quelqu'un essaie d'enlever le\n"
"ban, %S le remettra automatiquement. Vous ne pouvez l'utiliser\n"
"sur des pseudos enregistrés.\n"
"\n"
"La commande AKICK UNSTICK annule les effets de la commande\n"
"AKICK STICK, et vous pourrez donc à nouveau enlever le\n"
"ban du canal.\n"
"\n"
"La commande AKICK LIST affiche la liste de kicks \n"
"automatiques, ou optionnellement seulement les entrées de la liste \n"
"de kicks automatiques qui correspondent au masque donné.\n"
"\n"
"La commande AKICK VIEW est une version plus détaillée de\n"
"la commande AKICK LIST.\n"
"\n"
"La commande AKICK ENFORCE force %S à bannir tous les\n"
"utilisateurs présents sur le canal qui sont concernés \n"
"par une des entrées de la liste de kicks automatiques.\n"
"\n"
"La commande AKICK CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste de kicks automatiques."
#: language.cpp:4498
msgid ""
"Syntax: AKILL ADD [+expiry] mask reason\n"
" AKILL DEL {mask | entry-num | list}\n"
" AKILL LIST [mask | list]\n"
" AKILL VIEW [mask | list]\n"
" AKILL CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban (K-line) for\n"
"the mask which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given user@host/ip mask to the AKILL\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and \n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
"Syntaxe: AKILL ADD [+échéance] masque raison\n"
" AKILL DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
" AKILL LIST [masque | liste]\n"
" AKILL VIEW [masque | liste]\n"
" AKILL CLEAR\n"
"\n"
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n"
"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n"
"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n"
"à tous les serveurs d'ajouter un ban (K-line) du masque\n"
"qui correspondait.\n"
"\n"
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
"\n"
"La commande AKILL DEL supprime le masque donné de la liste\n"
"d'AKILL si il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande AKILL LIST affiche la liste d'AKILL. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de la liste d'AKILL numéro 2 à 5 \n"
" et 7 à 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW est une version plus détaillée de AKILL LIST, \n"
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une AKILL et\n"
"sa date d'expiration, en plus du masque user@host et de la \n"
"raison. \n"
"\n"
"AKILL CLEAR vide toutes les entrées de la liste d'AKILL.\n"
"\n"
"Réservé aux opérateurs des Services."
#: language.cpp:3096
msgid ""
"Syntax: ALIST [level]\n"
" \n"
"Lists all channels you have access on. Optionally, you can specify\n"
"a level in XOP or ACCESS format. The resulting list will only\n"
"include channels where you have the given level of access.\n"
"Examples:\n"
" ALIST Founder\n"
" Lists all channels where you have Founder\n"
" access.\n"
" ALIST AOP\n"
" Lists all channels where you have AOP\n"
" access or greater.\n"
" ALIST 10\n"
" Lists all channels where you have level 10\n"
" access or greater.\n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark."
msgstr ""
"Syntaxe: ALIST [level]\n"
"\n"
"Liste tous les canaux auquels vous avez accès. Optionnellement, vous\n"
"pouvez spécifier un niveau au format XOP ou ACCESS. Le résultat\n"
"retournera uniquement les canaux auquels vous avez un accès supérieur\n"
"ou égal au niveau donné.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
" ALIST Founder\n"
" Liste tous les canaux auxquels vous avez un accès\n"
"\tFOUNDER.\n"
" ALIST AOP\n"
" Liste tous les canaux auxquels vous avez un accès AOP ou plus.\n"
" ALIST 10\n"
" Liste tous les canaux auxquels vous avez un accès 10 ou plus.\n"
"\n"
"Les canaux ayant l'option NOEXPIRE active seront retournés avec un point \n"
"d'exclamation devant."
#: language.cpp:3223
msgid ""
"Syntax: ALIST [nickname] [level]\n"
" \n"
"With no parameters, lists channels you have access on. With\n"
"one parameter, lists channels that nickname has access \n"
"on. With two parameters lists channels that nickname has \n"
"level access or greater on.\n"
"This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Syntax: ALIST [pseudo] [level]\n"
"\n"
"Sans aucun paramètre, retourne la liste des canaux où vous avez un accès.\n"
"pseudo liste les canaux auxquels le pseudo donné a accès\n"
"level liste les canaux auxquels le pseudo donné a un accès supérieur\n"
"ou égal au niveau donné."
#: language.cpp:3659
msgid ""
"Syntax: AOP channel ADD nick\n"
" AOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" AOP channel LIST [mask | list]\n"
" AOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the AOP (AutoOP) list for a channel. The AOP \n"
"list gives users the right to be auto-opped on your channel,\n"
"to unban or invite themselves if needed, to have their\n"
"greet message showed on join, and so on.\n"
" \n"
"The AOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"AOP list.\n"
" \n"
"The AOP DEL command removes the given nick from the\n"
"AOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The AOP LIST command displays the AOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The AOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"AOP list.\n"
" \n"
"The AOP ADD and AOP DEL commands are limited to\n"
"SOPs or above, while the AOP CLEAR command can only\n"
"be used by the channel founder. However, any user on the\n"
"AOP list may use the AOP LIST command.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Syntaxe: AOP canal ADD pseudo\n"
" AOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" AOP canal LIST [masque | liste]\n"
" AOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des AOPs (AutoOPs) d'un canal. La liste des\n"
"AOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
"statut d'opérateur automatiquement sur votre canal, \n"
"de se débannir ou de s'inviter en cas de besoin, d'avoir\n"
"leur message d'accueil affiché à leur arrivée, etc.\n"
"\n"
"La commande AOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"AOPs.\n"
"\n"
"La commande AOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des AOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande AOP LIST affiche la liste des AOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" AOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande AOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des AOPs.\n"
"\n"
"Les commandes AOP ADD et AOP DEL sont utilisables\n"
"en étant SOP ou plus, alors que la commande AOP CLEAR\n"
"ne peut être utilisée que par le propriétaire du canal.\n"
"Cependant, la commande AOP LIST peut être utilisée\n"
"en étant AOP ou plus.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %S HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %S HELP SET XOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: language.cpp:4852
msgid ""
"Syntax: ASSIGN chan nick\n"
" \n"
"Assigns a bot pointed out by nick to the channel chan. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Syntaxe: ASSIGN canal pseudo\n"
"\n"
"Attribue le bot désigné par 'pseudo' au canal. Vous\n"
"pouvez ensuite configurer le bot pour qu'il convienne à\n"
"vos besoins."
#: language.cpp:5028
msgid ""
"Syntax: BADWORDS channel ADD word [SINGLE | START | END]\n"
" BADWORDS channel DEL {word | entry-num | list}\n"
" BADWORDS channel LIST [mask | list]\n"
" BADWORDS channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %R%S HELP KICK BADWORDS.\n"
" \n"
"The BADWORDS ADD command adds the given word to the\n"
"badword list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is \n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
"The BADWORDS DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The BADWORDS LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The BADWORDS CLEAR command clears all entries of the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"Syntaxe: BADWORDS canal ADD mot [SINGLE | START | END]\n"
" BADWORDS canal DEL {mot | entry-num | liste}\n"
" BADWORDS canal LIST [mask | liste]\n"
" BADWORDS canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des mots interdits d'un canal. La liste\n"
"des mots interdits détermine quels mots doivent être kickés\n"
"quand le kicker de mots interdits est activé. Pour plus\n"
"d'information, tapez /msg %S HELP KICK BADWORDS.\n"
"\n"
"La commande BADWORDS ADD ajoute le mot donné à la liste\n"
"de mots interdits. Si SINGLE est donné, un kick ne sera\n"
"effectué que si un utilisateur dit le mot en entier. Si\n"
"START est donné, un kick ne sera effectué que si un\n"
"utilisateur dit un mot qui commence par mot. Si END\n"
"est spécifié, un kick ne sera effectué que si un utilisateur\n"
"dit un mot qui se termine par mot. Si vous ne spécifiez\n"
"rien, un kick sera effectué chaque fois que mot est dit\n"
"par un utilisateur.\n"
"\n"
"La commande BADWORDS DEL supprime le mot donné de la liste\n"
"des mots interdits. Si une liste de numéro d'entrées est\n"
"donné, ces entrées seront supprimées. (Voyez l'exemple pour\n"
"LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande BADWORDS LIST affiche la liste des mots \n"
"interdits. Si un mask joker est donné, seules les entrées\n"
"correspondantes au mask seront affichées. Si une liste\n"
"de numéro d'entrées est donnée, seules ces entrées seront\n"
"affichées, par exemple:\n"
" BADWORDS #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les mots interdits 2 à 5 et 7 à 9.\n"
" \n"
"La commande BADWORDS CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des mots interdits."
#: language.cpp:4070
msgid ""
"Syntax: BAN #channel nick [reason]\n"
" \n"
"Bans a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: BAN #canal pseudo [raison]\n"
"\n"
"Bannit le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: language.cpp:5071
msgid ""
"Syntax: BOT ADD nick user host real\n"
" BOT CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]\n"
" BOT DEL nick\n"
" \n"
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done \n"
"for these settings, be really careful.\n"
"BOT CHANGE allows to change nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without actually delete it (and all\n"
"the data associated with it).\n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list. \n"
" \n"
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Syntax: BOT ADD pseudo user host real\n"
" BOT CHANGE ancien-pseudo nouveau-pseudo [user [host [real]]]\n"
" BOT DEL pseudo\n"
"\n"
"Permet aux Services operators de créer, modifier, et\n"
"supprimer les bots que les utilisateurs pourront\n"
"utiliser sur leurs canaux.\n"
"\n"
"BOT ADD ajoute un bot avec le pseudo, username, hostname\n"
"et realname donné. Aucun test d'intégrité n'est effectué\n"
"pour ces données, donc faites très attention.\n"
"BOT CHANGE permet de changer le pseudo, username, hostname\n"
"ou realname d'un bot tout en conservant les données qui\n"
"lui sont associées.\n"
"BOT DEL supprime le bot donné de la liste des bots. \n"
"\n"
"Note: si vous créez un bot ayant un pseudo enregistré\n"
"avec NickServ, il sera effacé. De plus, si un utilisateur\n"
"utilise le pseudo du bot lors de sa création ou modification,\n"
"il sera déconnecté."
#: language.cpp:4848
msgid ""
"Syntax: BOTLIST\n"
" \n"
"Lists all available bots on this network."
msgstr ""
"Syntaxe: BOTLIST\n"
"\n"
"Liste tous les bots disponibles sur ce réseau."
#: language.cpp:4203
msgid ""
"Syntax: CANCEL {nick | channel}\n"
" \n"
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Syntaxe: CANCEL {pseudo | canal}\n"
"\n"
"Supprime le dernier mémo que vous avez envoyé à un pseudo ou\n"
"canal donné, à condition qu'il n'ait pas été lu lorsque vous\n"
"utilisez la commande."
#: language.cpp:2477
msgid ""
"Syntax: CHANKILL [+expiry] channel reason\n"
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Syntaxe: CHANKILL [+expire] canal raison\n"
"Inflige un AKILL à toutes les personnes qui sont sur le canal\n"
"spécifié. Ceci utilise le réel identd@host de tous les pseudos. "
#: language.cpp:4776
msgid ""
"Syntax: CHANLIST [{pattern | nick} [SECRET]]\n"
" \n"
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Syntaxe: CHANLIST [{modèle | pseudo} [SECRET]]\n"
"\n"
"Liste tous les canaux actuellement utilisés sur le réseau IRC, qu'ils\n"
"soient enregistrés ou non.\n"
"\n"
"Si modèle est donné, seuls les canaux correspondants sont listés. Si\n"
"un pseudo est donné, les canaux sur lesquels est l'utilisateur ayant\n"
"ce pseudo seront listés. Si SECRET est spécifié, liste seulement les "
"canaux \n"
"correspondants à modèle qui ont le mode +s ou +p."
#: language.cpp:4334
msgid ""
"Syntax: CHECK nick\n"
" \n"
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
msgstr ""
"Syntaxe: CHECK pseudo\n"
"\n"
"Vérifie si le dernier mémo que vous avez envoyé au pseudo donné\n"
"a été lu ou pas.\n"
"Note: Cela fonctionne uniquement avec un pseudo et non pas avec un\n"
"canal."
#: language.cpp:4088
#, c-format
msgid ""
"Syntax: CLEAR channel what\n"
" \n"
"Tells %S to clear certain settings on a channel. what\n"
"can be any of the following:\n"
" \n"
" MODES Resets all modes on the channel (i.e. clears\n"
" modes i,k,l,m,n,p,s,t).\n"
" BANS Clears all bans on the channel.\n"
" EXCEPTS Clears all excepts on the channel.\n"
" INVITES Clears all invites on the channel.\n"
" OPS Removes channel-operator status (mode +o) from\n"
" all channel operators. If supported, removes\n"
" channel-admin (mode +a) and channel-owner (mode +q)\n"
" as well.\n"
" HOPS Removes channel-halfoperator status (mode +h) from\n"
" all channel halfoperators, if supported.\n"
" VOICES Removes \"voice\" status (mode +v) from anyone\n"
" with that mode set.\n"
" USERS Removes (kicks) all users from the channel.\n"
" \n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Syntaxe: CLEAR canal quoi\n"
"\n"
"Demande à %S d'enlever certains aspects d'un canal. \n"
"quoi peut être l'une des options suivantes:\n"
"\n"
" MODES Réinitialise tous les modes d'un canal\n"
" BANS Enlève tous les bans d'un canal.\n"
" EXCEPTS Enlève toutes les exceptions d'un canal.\n"
" INVITES Annule toutes les invitations au canal.\n"
" OPS Enlève le statut d'OPérateur du canal à\n"
" tous les OPérateurs. Si possible, enlève aussi les\n"
" channel-admin (mode +a) et channel-owner (mode +q)\n"
" HOPS Enlève le statut d'HalfOP (mode +h) à tous les HalfOP\n"
" du canal.\n"
" VOICES Enlève le statut \"voice\" (mode +v) à toute\n"
" personne ayant ce mode.\n"
" USERS Kicke tous les utilisateurs d'un canal.\n"
"\n"
"Par défault, limité à ceux ayant un accès de propriétaire\n"
"sur le canal."
#: language.cpp:4479
msgid ""
"Syntax: CLEARMODES channel [ALL]\n"
" \n"
"Clears all binary modes (i,k,l,m,n,p,s,t) and bans from a\n"
"channel. If ALL is given, also clears all ops and\n"
"voices (+o and +v modes) from the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: CLEARMODES canal [ALL]\n"
"\n"
"Enlève tous les modes binaires (i,k,l,m,n,p,s,t) et les bans\n"
"d'un canal. Si ALL est donné, enlève également tous les\n"
"OPs et Voices (modes +o et +v) du canal.\n"
"\n"
"Réservé aux Services operators."
#: language.cpp:3151
msgid ""
"Syntax: CONFIRM passcode\n"
" \n"
"This is the second step of nickname registration process.\n"
"You must perform this command in order to get your nickname\n"
"registered with %S. The passcode (or called auth code also)\n"
"is sent to your e-mail address in the first step of the\n"
"registration process. For more information about the first\n"
"stage of the registration process, type: %R%S HELP REGISTER\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Syntax: CONFIRM passcode\n"
"\n"
"C'est la seconde étape du processus d'enregistrement d'un\n"
"pseudo. Vous devez exécuter cette commande afin de compléter\n"
"l'enregistrement de votre pseudo sur %S. Le passcode (aussi\n"
"appelé code d'authentification) est envoyé à l'adresse E-mail\n"
"fournie à la première étape de votre enregistrement.\n"
"Pour plus d'informations sur cette première étape, tapez:\n"
"/msg %S HELP REGISTER\n"
"\n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
#: language.cpp:2452
msgid ""
"Syntax: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"Syntax: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
"Le système defcon utilise et applique des configurations\n"
"pré-definies pour protéger durant une attaque sur le réseau."
#: language.cpp:4011
msgid ""
"Syntax: DEHALFOP #channel [nick]\n"
" \n"
"Dehalfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will dehalfop you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4 \n"
"and above for self dehalfopping."
msgstr ""
"Syntaxe: DEHALFOP #canal [pseudo]\n"
"\n"
"DeHalfOP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux HOPs ou à ceux ayant un \n"
"niveau d'accès de 4 ou plus en cas de DeHalfOP sur soi-même."
#: language.cpp:5206
msgid ""
"Syntax: DEL <nick>\n"
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr ""
"Syntaxe: DEL <pseudo>\n"
"Supprime le vhost pour le pseudo indiqué.\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: language.cpp:4228
msgid ""
"Syntax: DEL [channel] {num | list | LAST | ALL}\n"
" \n"
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Syntaxe: DEL [canal] {nombre | liste | LAST | ALL}\n"
"\n"
"Supprime le ou les mémos spécifiés. Vous pouvez\n"
"fournir plusieurs numéros de mémos ou des ordres de nombres\n"
"au lieu d'un nombre unique, comme dans le second exemple\n"
"ci-dessous.\n"
"\n"
"Si LAST est donné, le dernier mémo sera supprimé.\n"
"Si ALL est donné, cela supprimera tous vos mémos.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" DEL 1\n"
" Supprime votre premier mémo.\n"
"\n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Supprime les mémos compris entre 2 et 5 et entre 7 et 9."
#: language.cpp:5189
msgid ""
"Syntax: DELALL <nick>.\n"
"Deletes the vhost for all nick's in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Syntaxe: DELALL <pseudo>.\n"
"Supprime tous les vhosts pour tous les pseudos du même\n"
"groupe que le pseudo donné.\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: language.cpp:3976
msgid ""
"Syntax: DEOP #channel [nick]\n"
" \n"
"Deops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will deop you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: DEOP #canal [pseudo]\n"
"\n"
"DeOP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: language.cpp:4042
msgid ""
"Syntax: DEOWNER #channel\n"
" \n"
"Removes your owner status on channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: DEOWNER #canal\n"
"\n"
"Vous supprime le statut de propriétaire du canal \n"
"donné.\n"
"\n"
"Limité à ceux ayant un accès de propriétaire sur le canal."
#: language.cpp:4028
msgid ""
"Syntax: DEPROTECT #channel [nick]\n"
" \n"
"Deprotects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will deprotect you.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with \n"
"level 10 and above on the channel for self deprotecting."
msgstr ""
"Syntaxe: DEPROTECT #canal [pseudo]\n"
"\n"
"Enlève la protection du pseudo sélectionné sur un canal. Si \n"
"pseudo n'est pas donné, vous déprotègera sur le canal \n"
"donné.\n"
"Par défaut, limité au propriétaire du canal, ou aux SOPs \n"
"ou à ceux ayant un niveau d'accès de 10 ou plus en cas de \n"
"suppression de protection pour soi-même."
#: language.cpp:3993
msgid ""
"Syntax: DEVOICE #channel [nick]\n"
" \n"
"Devoices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will devoice you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3 \n"
"and above for self devoicing."
msgstr ""
"Syntaxe: DEVOICE #canal [pseudo]\n"
"\n"
"Devoice le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux VOPs ou à ceux ayant un \n"
"niveau d'accès de 3 ou plus en cas de devoice sur soi-même."
#: language.cpp:3371
msgid ""
"Syntax: DROP channel\n"
" \n"
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"channel founder."
msgstr ""
"Syntaxe: DROP canal\n"
"\n"
"Efface le canal donné. Peut uniquement être utilisé par\n"
"le propriétaire du canal."
#: language.cpp:4120
msgid ""
"Syntax: DROP channel\n"
" \n"
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel for which they have not identified."
msgstr ""
"Syntaxe: DROP canal\n"
"\n"
"Efface le canal nommé. Seuls les Services operators\n"
"peuvent effacer un canal pour lequel ils n'ont\n"
"pas été identifiés."
#: language.cpp:2753
msgid ""
"Syntax: DROP [nickname]\n"
" \n"
"Drops your nickname from the %S database. A nick\n"
"that has been dropped is free for anyone to re-register.\n"
" \n"
"You may drop a nick within your group by passing it\n"
"as the nick parameter.\n"
" \n"
"In order to use this command, you must first identify\n"
"with your password (%R%S HELP IDENTIFY for more\n"
"information)."
msgstr ""
"Syntaxe: DROP [nick]\n"
"\n"
"Efface votre pseudo de la base de données de %S. Un pseudo\n"
"qui a été effacé est libre d'être réenregistré par\n"
"n'importe qui.\n"
"\n"
"Vous pouvez effacer un pseudo de votre groupe en le mettant\n"
"dans le paramètre nick.\n"
"\n"
"Pour utiliser cette commande, vous devez d'abord vous\n"
"identifier avec votre mot de passe (/msg %S HELP \n"
"IDENTIFY pour plus d'informations)."
#: language.cpp:3187
#, c-format
msgid ""
"Syntax: DROP [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, drops your nickname from the\n"
"%S database.\n"
" \n"
"With a parameter, drops the named nick from the database.\n"
"You may drop any nick within your group without any \n"
"special privileges. Dropping any nick is limited to \n"
"Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: DROP [pseudo]\n"
"\n"
"Sans paramètre, efface votre pseudo de la base de données\n"
"de %S.\n"
"\n"
"Avec un paramètre, efface le pseudo donné de la base de\n"
"données. Vous pouvez effacer n'importe quel pseudo de votre\n"
"groupe sans privilège particulier. La possibilité \n"
"d'effacer n'importe quel pseudo est cependant réservée aux \n"
"Services Operators."
#: language.cpp:2395
#, c-format
msgid ""
"Syntax: EXCEPTION ADD [+expiry] mask limit reason\n"
" EXCEPTION DEL {mask | list}\n"
" EXCEPTION MOVE num position\n"
" EXCEPTION LIST [mask | list]\n"
" EXCEPTION VIEW [mask | list]\n"
" \n"
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines, \n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches it's session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, via a\n"
"/NOTICE from %S, of a source of help regarding session\n"
"limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
" \n"
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
"exceptions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"exceptions; if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those exceptions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, it's session limit, reason, \n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches. Large exception lists and widely matching\n"
"exception masks are likely to degrade services' performance."
msgstr ""
"Syntax: EXCEPTION ADD [+échéance] mask limite raison\n"
" EXCEPTION DEL {mask | liste}\n"
" EXCEPTION MOVE num position\n"
" EXCEPTION LIST [mask | liste]\n"
" EXCEPTION VIEW [mask | liste]\n"
"\n"
"Permet aux Opérateurs Services de manipuler la liste des hôtes qui\n"
"ont des limites de sessions spécifiques - autoriser certaines\n"
"machines, telles que des serveurs de shell, pour supporter plus\n"
"que le nombre de clients par défaut à la fois. Une fois qu'un\n"
"hôte atteint sa limite de sessions, tous les clients essayant\n"
"de se connecter à cet hôte seront déconnectés. Avant que\n"
"l'utilisateur ne soit déconnecté, il est averti, par une\n"
"/NOTICE de %S, de l'endroit où il pourra trouver de\n"
"l'aide concernant la limitation de sessions. Le contenu de cette\n"
"notice est une option de configuration.\n"
"\n"
"EXCEPTION ADD ajoute le masque donné à la liste des exceptions.\n"
"Notez que les masques nick!user@host et user@host sont \n"
"invalides! Seuls les masques d'hôtes réels, tels que box.host.dom \n"
"et *.host.dom, sont autorisés parce que la limitation de sessions\n"
"ne prend pas en compte le pseudo ou l'utilisateur. limit doit être un\n"
"nombre supérieur ou égal à zéro. Ceci détermine combien de sessions\n"
"sont supportées à la fois. Une valeur de zéro signifie que l'hôte\n"
"n'a pas de limite de sessions. Consultez l'aide de AKILL pour\n"
"les détails sur le format du paramètre optionnel échéance.\n"
"EXCEPTION DEL supprime le masque donné de la liste des exceptions.\n"
"EXCEPTION MOVE déplace l'exception num vers position. Les \n"
"exceptions se trouvant au milieu seront déplacées vers le haut ou le\n"
"bas pour combler le trou.\n"
"EXCEPTION LIST et EXCEPTION VIEW montrent toutes les \n"
"exceptions actuelles; si un masque optionnel est donné, la liste\n"
"est limitée aux exceptions correspondantes au masque. La différence\n"
"est que EXCEPTION VIEW est plus informative, puisqu'elle affiche\n"
"également le pseudo de la personne qui a ajouté l'exception, sa \n"
"limite de sessions, la raison, le masque ainsi que la date d'échéance.\n"
"\n"
"Notez qu'un client se connectant \"utilisera\" la première \n"
"exception à laquelle son hôte correspond. Les\n"
"grandes listes d'exception et les exceptions utilisant\n"
"excessivement les jokers entrainent une dégradation des\n"
"performances des Services."
#: language.cpp:4130
msgid ""
"Syntax: FORBID channel [reason]\n"
" \n"
"Disallows anyone from registering or using the given\n"
"channel. May be cancelled by dropping the channel.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Syntaxe: FORBID canal [raison]\n"
"\n"
"Empêche toute personne d'enregistrer ou d'utiliser le\n"
"canal donné. Peut être annulé en effacant le canal.\n"
"\n"
"Une raison peut être requise sur certains réseaux."
#: language.cpp:3255
msgid ""
"Syntax: FORBID nickname [reason]\n"
" \n"
"Disallows a nickname from being registered or used by\n"
"anyone. May be cancelled by dropping the nick.\n"
" \n"
"On certain networks, reason is required."
msgstr ""
"Syntaxe: FORBID nick [raison]\n"
"\n"
"Empêche un pseudo d'être enregistré ou utilisé par \n"
"quelqu'un. Peut être annulé en effaçant le pseudo.\n"
"\n"
"Sur certains réseaux, une raison est requise."
#: language.cpp:3249
msgid ""
"Syntax: GETEMAIL user@emailhost\n"
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
"you can not use wildcards for either user or emailhost. Whenever\n"
"this command is used, a message including the person who issued\n"
"the command and the email it was used on will be logged."
msgstr ""
"Syntax: GETEMAIL user@emailhost\n"
"Retourne la liste des pseudos enregistrés avec l'E-mail donnée.\n"
"Note vous ne pouvez pas utiliser de jokers pour plusieurs\n"
"\tpseudos. \n"
"\tLorsque cette commande est utilisée, un message incluant\n"
"\tle pseudo de la personne qui a utilisé la commande et\n"
"\tpour quelle E-mail a été formulée la commande est ajouté\n"
"\tdans les logs."
#: language.cpp:4111
msgid ""
"Syntax: GETKEY channel\n"
" \n"
"Returns the key of the given channel."
msgstr ""
"Syntaxe: GETKEY canal\n"
"\n"
"Retourne la clef du canal donné."
#: language.cpp:3240
msgid ""
"Syntax: GETPASS nickname\n"
" \n"
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS.\n"
" \n"
"This command is unavailable when encryption is enabled."
msgstr ""
"Syntaxe: GETPASS nick\n"
"\n"
"Retourne le mot de passe du pseudo donné. Notez que pour\n"
"chaque utilisation de cette commande, un message comprenant\n"
"la personne qui a émis la commande et le pseudo sur lequel\n"
"il a été utilisé sera enregistré et envoyé en WALLOPS/GLOBOPS.\n"
"\n"
"Cette commande est indisponible quand le cryptafe est activé."
#: language.cpp:3056
msgid ""
"Syntax: GHOST nickname [password]\n"
" \n"
"Terminates a \"ghost\" IRC session using your nick. A\n"
"\"ghost\" session is one which is not actually connected,\n"
"but which the IRC server believes is still online for one\n"
"reason or another. Typically, this happens if your\n"
"computer crashes or your Internet or modem connection\n"
"goes down while you're on IRC.\n"
" \n"
"In order to use the GHOST command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Syntaxe: GHOST pseudo [motdepasse]\n"
"\n"
"Arrête une session IRC \"fantôme\" utilisant votre pseudo. Une\n"
"session \"fantôme\" est un utilisateur non connecté \n"
"actuellement, mais dont le serveur IRC croit qu'il l'est\n"
"toujours pour une raison ou une autre. Habituellement,\n"
"ceci arrive lorsque votre ordinateur plante ou que votre connexion\n"
"à Internet s'arrête lorsque vous êtes sur IRC.\n"
"\n"
"Pour utiliser la commande GHOST pour un pseudo, l'adresse\n"
"telle qu'elle est montrée dans un /WHOIS doit être sur la\n"
"liste d'accès du pseudo, ou vous devez fournir le mot de passe\n"
"correct pour le pseudo."
#: language.cpp:3114
msgid ""
"Syntax: GLIST\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Syntaxe: GLIST\n"
"\n"
"Liste tous les pseudos dans votre groupe."
#: language.cpp:3231
msgid ""
"Syntax: GLIST [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: GLIST [nick]\n"
"\n"
"Sans paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
"votre groupe.\n"
"\n"
"Avec un paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
"le groupe du pseudo donné.\n"
"Cette utilisation est limitée aux administrateurs des \n"
"Services."
#: language.cpp:4418
#, c-format
msgid ""
"Syntax: GLOBAL message\n"
" \n"
"Allows Administrators to send messages to all users on the \n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Syntaxe: GLOBAL message\n"
"\n"
"Permet aux Administrateurs d'envoyer des messages à tous\n"
"les utilisateurs du réseau. Le message sera envoyé avec\n"
"le pseudo %s."
#: language.cpp:5221
msgid ""
"Syntax: GROUP\n"
" \n"
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Syntaxe: GROUP\n"
"Permet d'enregistrer le vHost du pseudo actuellement\n"
"utilisé pour tous les pseudos du groupe. "
#: language.cpp:2694
msgid ""
"Syntax: GROUP target password\n"
" \n"
"This command makes your nickname join the target nickname's \n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You can use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command. Type\n"
"%R%S HELP IDENTIFY for more information. This\n"
"last may be not possible on your IRC network.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when \n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to \n"
"change your group) only if your network administrators allowed \n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Syntaxe: GROUP cible motdepasse\n"
"\n"
"Cette commande joint votre pseudo au groupe du pseudo cible.\n"
"motdepasse est le mot de passe du pseudo cible.\n"
"\n"
"Joindre un groupe vous permettra de partager votre configuration,\n"
"vos mémos et vos privilèges de canal avec tous les pseudos\n"
"du groupe, et bien plus encore!\n"
" \n"
"Un groupe existe tant qu'il est utile. Cela signifie que même\n"
"si un des pseudos du groupe est effacé, les éléments partagés\n"
"sus-nommés sont conservés pour peu qu'il reste d'autres pseudos\n"
"dans le groupe.\n"
"\n"
"Il est préférable d'utiliser cette commande avec un pseudo\n"
"non enregistré puisqu'il sera automatiquement enregistré\n"
"lorsque vous utiliserez cette commande. Vous pouvez l'utiliser\n"
"avec un pseudo enregistré (pour changer votre groupe) uniquement\n"
"si vos administrateurs l'autorisent. (/msg %S HELP IDENTIFY \n"
"pour plus d'informations).\n"
"\n"
"Vous ne pouvez être que dans un groupe à la fois. La fusion\n"
"de groupes n'est pas possible.\n"
"\n"
"Note: tous les pseudos du groupe ont le même mot de passe."
#: language.cpp:4002
msgid ""
"Syntax: HALFOP #channel [nick]\n"
" \n"
"Halfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will halfop you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4 \n"
"and above for self halfopping."
msgstr ""
"Syntaxe: HALFOP #canal [pseudo]\n"
"\n"
"HalfOP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
"\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux HOPs ou à ceux ayant un \n"
"niveau d'accès de 4 ou plus en cas de HalfOP sur soi-même."
#: language.cpp:3698
msgid ""
"Syntax: HOP channel ADD nick\n"
" HOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" HOP channel LIST [mask | list]\n"
" HOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel. The HOP \n"
"list gives users the right to be auto-halfopped on your \n"
"channel.\n"
" \n"
"The HOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"HOP list.\n"
" \n"
"The HOP DEL command removes the given nick from the\n"
"HOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The HOP LIST command displays the HOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" HOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists HOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The HOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"HOP list.\n"
" \n"
"The HOP ADD, HOP DEL and HOP LIST commands are \n"
"limited to AOPs or above, while the HOP CLEAR command \n"
"can only be used by the channel founder.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
" HOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
"\n"
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"HOPs.\n"
"\n"
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des HOPs.\n"
"\n"
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
"du canal.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %S HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %S HELP SET XOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: language.cpp:2733
#, c-format
msgid ""
"Syntax: IDENTIFY [account] password\n"
" \n"
"Tells %S that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Syntaxe: IDENTIFY [account] motdepasse\n"
"\n"
"Informe %S que vous êtes vraiment le propriétaire de\n"
"ce pseudo. Beaucoup de commandes nécessitent que vous soyez\n"
"identifié avec cette commande avant de les utiliser. Le\n"
"mot de passe est celui que vous avez donné avec la commande \n"
"REGISTER."
#: language.cpp:4446
msgid ""
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
" \n"
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
"h for hours and d for days. \n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the\tuser, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
"Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
"\n"
"Permet aux Opérateurs Services de faire en sorte que Services\n"
"ignore un pseudo ou un masque pour un certain temps ou jusqu'au\n"
"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en\n"
"secondes. Vous pouvez toutefois le définir différemment.\n"
"Les unités valides sont: s pour secondes, m pour minutes, \n"
"h pour heures et d for jours.\n"
"Combiner ces unités n'est pas permis. Pour ignorer cet utilisateur\n"
"de façon permanente, indiquez un temps égal à zéro.\n"
"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au format user@host\n"
"ou nick!user@host, n'importe quoi d'autre sera considéré comme un\n"
"pseudo.Les jokers sont autorisés.\n"
"\n"
"L'ignorance ne fonctionnera pas sur les OPERateurs IRC."
#: language.cpp:3953
msgid ""
"Syntax: INFO channel\n"
" \n"
"Lists information about the named registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, last time\n"
"used, description, and mode lock, if any. If ALL is \n"
"specified, the entry message and successor will also \n"
"be displayed."
msgstr ""
"Syntaxe: INFO canal\n"
"\n"
"Liste les informations concernant le canal enregistré cité,\n"
"dont son propriétaire, la date d'enregistrement,\n"
"la date de dernière utilisation, la description, et\n"
"les modes bloqués, s'il y en a. Si ALL est donné, le \n"
"message d'entrée et le successeur seront également affichés.\n"
"\n"
"Par défaut, l'option ALL est limitée à ceux ayant un accès \n"
"de propriétaire sur le canal."
#: language.cpp:3071
msgid ""
"Syntax: INFO nickname\n"
" \n"
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options."
msgstr ""
"Syntaxe: INFO pseudo\n"
"\n"
"Affiche des informations sur le pseudo donné, telles que\n"
"le propriétaire du pseudo, l'adresse avec laquelle il était\n"
"connecté pour la dernière fois, et les options du pseudo. Si\n"
"vous êtes identifié pour le pseudo pour lequel vous demandez\n"
"des informations et que ALL est spécifié, toutes\n"
"les informations seront affichées, qu'elles soient cachées\n"
"ou non."
#: language.cpp:4280
msgid ""
"Syntax: INFO [channel]\n"
" \n"
"Displays information on the number of memos you have, how\n"
"many of them are unread, and how many total memos you can\n"
"receive. With a parameter, displays the same information\n"
"for the given channel."
msgstr ""
"Syntaxe: INFO [canal]\n"
"\n"
"Affiche des informations sur le nombre de mémos que vous\n"
"avez, combien sont non lus, et combien de mémos vous pouvez\n"
"recevoir au total. Avec un paramètre, affiche la même\n"
"information pour le canal donné."
#: language.cpp:4306
msgid ""
"Syntax: INFO [nick | channel]\n"
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This use limited to Services\n"
"admins."
msgstr ""
"Syntaxe: INFO [pseudo | canal]\n"
"\n"
"Sans paramètre, affiche les informations sur le nombre\n"
"de mémos que vous avez, combien sont non lus, et combien\n"
"de mémos vous pouvez recevoir au total.\n"
"\n"
"Avec un paramètre de canal, affiche la même information\n"
"pour le canal donné.\n"
"\n"
"Avec un paramètre de pseudo, affiche la même information \n"
"pour le pseudo donné. Cette utilisation réservée aux Services\n"
"admins."
#: language.cpp:4866
#, c-format
msgid ""
"Syntax: INFO {chan | nick}\n"
" \n"
"Allows you to see %S information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Syntax: INFO {canal | pseudo}\n"
"\n"
"Vous permet de voir les informations %S pour un canal\n"
"ou un bot. Si le paramètre est un canal, vous verrez\n"
"des informations sur le canal tels que les kickers\n"
"actifs. Si le paramètre est un pseudo, vous verrez des\n"
"informations à propos d'un bot, comme le temps de\n"
"création ou le nombre de canaux auxquels il a été\n"
"attribué."
#: language.cpp:4048
#, c-format
msgid ""
"Syntax: INVITE channel\n"
" \n"
"Tells %S to invite you into the given channel. \n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: INVITE canal\n"
"\n"
"Demande à %S de vous inviter sur le canal donné. \n"
"\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: language.cpp:4737
msgid ""
"Syntax: JUPE server [reason]\n"
" \n"
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Syntaxe: JUPE serveur [raison]\n"
"\n"
"Demande aux Services de juper un serveur -- c'est à dire,\n"
"créer un faux serveur connecté aux Services ce qui empêche\n"
"le vrai serveur ayant ce nom de se connecter. Le jupe peut\n"
"être enlevé en utilisant un SQUIT normal. Si une raison\n"
"est donnée, elle est placée dans le champ d'information du\n"
"serveur, sinon, l'information du serveur contiendra le \n"
"texte \"Juped by <pseudo>\", laissant apparaître le pseudo\n"
"de la personne qui a \"jupé\" le serveur."
#: language.cpp:4063
msgid ""
"Syntax: KICK #channel nick [reason]\n"
" \n"
"Kicks a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK #canal pseudo [raison]\n"
"\n"
"Kicke le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: language.cpp:5010
msgid ""
"Syntax: KICK #channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %R%S HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK #canal BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de mots interdits. \n"
"Quand elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui disent certains mots \n"
"sur le canal.\n"
"Vous pouvez définir les mots interdits pour votre\n"
"channel en utilisant la commande BADWORDS. Tapez\n"
"/msg %S HELP BADWORDS pour plus d'informations.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:5001
msgid ""
"Syntax: KICK #channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK #canal REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
"Active ou désactive le kicker de répétitions. Quand \n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui se répètent num fois\n"
"(si num n'est pas donné, la valeur par défaut est 3).\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:4930
msgid ""
"Syntax: KICK channel option parameters\n"
" \n"
"Configures bot kickers. option can be one of:\n"
" \n"
" BOLDS Sets if the bot kicks bolds\n"
" BADWORDS Sets if the bot kicks bad words\n"
" CAPS Sets if the bot kicks caps\n"
" COLORS Sets if the bot kicks colors\n"
" FLOOD Sets if the bot kicks flooding users\n"
" REPEAT Sets if the bot kicks users who repeat\n"
" themselves\n"
" REVERSES Sets if the bot kicks reverses\n"
" UNDERLINES Sets if the bot kicks underlines\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
" \n"
"Type %R%S HELP KICK option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal option paramètres\n"
"\n"
"Configure les kickers du bot. option peut etre:\n"
"\n"
" BOLDS Détermine si le bot kicke les\n"
" caractères gras\n"
" BADWORDS Détermine si le bot kicke les mots \n"
" interdits\n"
" CAPS Détermine si le bot kicke les majuscules\n"
" COLORS Détermine si le bot kicke les couleurs\n"
" FLOOD Détermine si le bot kicke les utilisateurs\n"
" qui floodent\n"
" REPEAT Détermine si le bot kicke les répétitions\n"
" REVERSES Détermine si le bot kicke les reverses\n"
" UNDERLINES Détermine si le bot kicke les caractères\n"
" soulignés\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
"\n"
"Tapez /msg %S HELP KICK option pour plus d'informations\n"
"sur une option en particulier."
#: language.cpp:4485
#, c-format
msgid ""
"Syntax: KICK channel user reason\n"
" \n"
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %S (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal utilisateur raison\n"
"\n"
"Permet au staff de kicker un utilisateur d'un canal.\n"
"Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KICK\n"
"normale. Le message de kick sera préfixé du pseudo de\n"
"l'IRCop ayant utilisé la commande KICK, par exemple:\n"
"\n"
"*** SpamMan a été kické du canal #canal par %S (Alcan (Flood))\n"
"\n"
"Réservé aux Services operators."
#: language.cpp:4951
msgid ""
"Syntax: KICK channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de caractères gras. Quand\n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"caractères gras.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:4979
#, c-format
msgid ""
"Syntax: KICK channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total \n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
"Active ou désactive le kicker de majuscules. Quand \n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui parlent en MAJUSCULES\n"
"sur le canal.\n"
"Le bot ne kicke que s'il y a au minimum min majuscules\n"
"et qu'elles constituent au moins percent%% de la\n"
"ligne de texte entière (si ces paramètres ne sont pas\n"
"donnés, les valeurs par défaut 10 caractères et 25%% \n"
"seront utilisés).\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:4958
msgid ""
"Syntax: KICK channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de couleurs. Quand\n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"couleurs.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:4991
msgid ""
"Syntax: KICK channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
"Active ou désactive le kicker de flood. Quand \n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui floodent le canal\n"
"en utilisant au moins ln lignes en secs secondes\n"
"(si ces paramètres ne sont pas donnés, les valeurs\n"
"par défaut sont 6 lignes en 10 secondes).\n"
"\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:5021
msgid ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
#: language.cpp:4965
msgid ""
"Syntax: KICK channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de reverses. Quand\n"
"elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"reverses.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:4972
msgid ""
"Syntax: KICK channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntaxe: KICK canal UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Active ou désactive le kicker de caractères soulignés. \n"
"Quand elle est active, cette option demande au bot\n"
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
"caractères soulignés.\n"
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
"de ban une fois activé."
#: language.cpp:3922
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LEVELS channel SET type level\n"
" LEVELS channel {DIS | DISABLE} type\n"
" LEVELS channel LIST\n"
" LEVELS channel RESET\n"
" \n"
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %S's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it).\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel (see\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"Syntaxe: LEVELS canal SET type [level|FOUNDER]\n"
" LEVELS canal {DIS | DISABLE} type\n"
" LEVELS canal LIST\n"
" LEVELS canal RESET\n"
"\n"
"La commande LEVELS permet un contrôle précis de la \n"
"signification des niveaux d'accès utilisés pour les canaux.\n"
"Avec cette commande, vous pouvez définir les niveaux d'accès\n"
"requis pour la majorité des fonctions de %S. (Les commandes\n"
"SET FOUNDER et SET PASSWORD, ainsi que cette commande,\n"
"sont toujours réservées au propriétaire du canal.)\n"
"\n"
"LEVELS SET permet au niveaux d'accès pour une fonction ou un\n"
"groupe de fonctions d'être changé. LEVELS DISABLE (ou DIS\n"
"en abrégé) désactive une fonction automatique ou empêche l'accès\n"
"à une fonction par quiconque sauf le propriétaire du canal.\n"
"LEVELS LIST montre les niveaux actuels pour chaque fonction\n"
"ou groupe de fonctions. LEVELS RESET réinitialise les niveaux\n"
"avec les valeurs par défaut d'un canal fraichement créé \n"
"(consultez HELP ACCESS LEVELS).\n"
"Pour une liste de caractéristiques et fonctions pour lesquels\n"
"des niveaux peuvent être définis, consultez HELP LEVELS DESC."
#: language.cpp:5210
msgid ""
"Syntax: LIST [<key>|<#X-Y>]\n"
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
"if a Key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
"the pattern given in <key> are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries.\n"
"The list uses the value of NSListMax as a hard limit for the\n"
"number of items to display to a operator at any 1 time."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST [<clé>|<#X-Y>]\n"
"Cette commande liste tous les vhosts enregistrés, si une clé\n"
"est spécifiée, seuls les résultats contenant le pseudo ou\n"
"le vhost seront affichés, par exemple : Rob* pour toutes les\n"
"entrées contenant \"Rob\"\n"
"Si le style #X-Y est utilisé, seules les entrées entre X et Y\n"
"seront affichées, par exemple: #1-3 affichera les 3 premières\n"
"entrées.\n"
"\n"
"La liste utilise la valeur de NSListMax pour une limite hard\n"
"du nombre de résultats affichés en une fois.\n"
"Limité aux Services opérateurs."
#: language.cpp:3961
msgid ""
"Syntax: LIST pattern\n"
" \n"
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"(Channels with the PRIVATE option set are not listed.)\n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST modèle\n"
"\n"
"Liste tous les canaux enregistrés correspondants au\n"
"modèle donné. (Les canaux avec l'option PRIVATE ne\n"
"sont pas listés.)"
#: language.cpp:3077
msgid ""
"Syntax: LIST pattern\n"
" \n"
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the\n"
"PRIVATE option set will not be displayed.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST *!*@*.bar.org\n"
" Lists all nicks owned by users in the bar.org\n"
" domain."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST modèle\n"
"\n"
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent\n"
"au modèle donné, dans le format pseudo!user@host. Les\n"
"pseudos avec l'option PRIVATE active ne seront pas\n"
"affichés.\n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Liste tous les pseudos appartenant à joeuser@foo.com.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés avec Bot dans leurs\n"
" noms (ne différencie pas minuscules et majuscules).\n"
"\n"
" LIST *!*@*.bar.org\n"
" Liste tous les pseudos appartenant aux utilisateurs dans le\n"
" domaine bar.org.\n"
" "
#: language.cpp:3197
msgid ""
"Syntax: LIST pattern [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
" \n"
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators. Nicks\n"
"with the NOEXPIRE option set will have a ! appended to\n"
"the nickname for Services Operators.\n"
" \n"
"If the FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE or UNCONFIRMED options are given, "
"only\n"
"nicks which, respectively, are FORBIDDEN, SUSPENDED, UNCONFIRMED or have "
"the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"These options are limited to Services Operators. \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to\n"
" not expire."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
"\n"
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n"
"donné, de format nick!user@host. Les pseudos ayant l'option\n"
"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Services operators. Les\n"
"pseudos ayant l'option NOEXPIRE seront préfixés par un !\n"
"devant leur pseudo pour les Services operators. \n"
"\n"
"Si les options FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE ou UNCONFIRMED sont données,\n"
"les pseudos qui sont FORBID, SUSPENDED, NON CONFIRMÉ ou ont l'option\n"
"NOEXPIRE seront affichés. Si plus options sont indiquées,\n"
"tous les pseudos correspondants à un des critères seront affichés.\n"
"Réservé aux Services operators. \n"
"\n"
"Exemples:\n"
"\n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés appartenant à \n"
" joeuser@foo.com.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Liste tous les pseudos enregistrés ayant Bot dans\n"
" leur nom (ne respecte pas les majuscules).\n"
"\n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Liste tous les pseudos qui n'expireront pas."
#: language.cpp:4208
msgid ""
"Syntax: LIST [channel] [list | NEW]\n"
" \n"
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Syntaxe: LIST [canal] [liste | NEW]\n"
"\n"
"Liste tous les mémos que vous avez actuellement. Avec NEW,\n"
"liste uniquement les nouveaux mémos (non lus). Les mémos non\n"
"lus sont marqués avec une \"*\" à gauche du numéro du mémo. Vous\n"
"pouvez également spécifier une liste de numéros, comme dans\n"
"l'exemple ci dessous:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
#: language.cpp:2497
msgid "Syntax: LOGONNEWS ADD text"
msgstr "Syntaxe: LOGONNEWS ADD texte"
#: language.cpp:2553
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LOGONNEWS ADD text\n"
" LOGONNEWS DEL {num | ALL}\n"
" LOGONNEWS LIST\n"
" \n"
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. (However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: LOGONNEWS ADD texte\n"
" LOGONNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
" LOGONNEWS LIST\n"
"\n"
"Edite ou affiche la liste de messages logon news. Lorsqu'un\n"
"utilisateur se connecte au réseau, ces messages leur seront\n"
"envoyés. (Cependant, pas plus de %d messages ne seront\n"
"envoyés pour éviter le flood des utilisateurs. Si il y a\n"
"plus de messages de news, seuls les plus récents seront envoyés.)\n"
"NewsCount peut être configuré dans services.conf.\n"
"\n"
"LOGONNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
#: language.cpp:2503
msgid "Syntax: LOGONNEWS DEL {num | ALL}"
msgstr "Syntaxe: LOGONNEWS DEL {num | ALL}"
#: language.cpp:2746
msgid ""
"Syntax: LOGOUT\n"
" \n"
"This reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e.\n"
"make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself."
msgstr ""
"Syntaxe: LOGOUT\n"
"\n"
"Cette commande inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n"
"c'est-à-dire qu'elle fait en sorte que vous ne soyez plus\n"
"reconnu en tant que propriétaire réel du pseudo. Notez\n"
"cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier."
#: language.cpp:3176
msgid ""
"Syntax: LOGOUT [nickname [REVALIDATE]]\n"
" \n"
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY \n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you \n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: LOGOUT [pseudo [REVALIDATE]]\n"
"\n"
"Sans paramètre, inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n"
"c'est-à-dire qu'elle fait en sorte que vous ne soyez plus\n"
"reconnu en tant que propriétaire réel du pseudo. Notez\n"
"cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier.\n"
"\n"
"Avec un paramètre, fait la même chose avec le pseudo donné. Si\n"
"vous spécifiez également REVALIDATE, les Services demanderont\n"
"au pseudo donné de se ré-identifier. Cette utilisation est \n"
"réservée aux Services Operators."
#: language.cpp:4461
msgid ""
"Syntax: MODE channel modes\n"
" \n"
"Allows Services operators to set channel modes for any\n"
"channel. Parameters are the same as for the standard /MODE\n"
"command."
msgstr ""
"Syntaxe: MODE canal modes\n"
"\n"
"Permet aux Services opérateurs de définir les modes d'un\n"
"canal. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n"
"/MODE normale.\n"
"\n"
"Réservé aux Services operateurs."
#: language.cpp:4809
msgid ""
"Syntax: MODINFO FileName\n"
" \n"
"This command lists information about the specified loaded module"
msgstr ""
"Syntaxe: MODINFO Fichier\n"
"Cette commande donne des informations sur un module chargé."
#: language.cpp:4813
msgid ""
"Syntax: MODLIST [Core|3rd|protocol|encryption|supported|qatested]\n"
" \n"
"Lists all currently loaded modules."
msgstr ""
"Syntaxe: MODLIST [Core|3rd|protocol|encryption|supported|qatested]\n"
"Liste les modules actuellement chargés."
#: language.cpp:4795
msgid ""
"Syntax: MODLOAD FileName\n"
" \n"
"This command loads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Syntaxe: MODLOAD Fichier\n"
"Cette commande charge le module depuis le fichier situé dans le répertoire\n"
"des modules."
#: language.cpp:4805
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: MODRELOAD FileName\n"
" \n"
"This command reloads the module named FileName."
msgstr ""
"Syntaxe: MODLOAD Fichier\n"
"Cette commande charge le module depuis le fichier situé dans le répertoire\n"
"des modules."
#: language.cpp:4800
msgid ""
"Syntax: MODUNLOAD FileName\n"
" \n"
"This command unloads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Syntaxe: MODUNLOAD Fichier\n"
"Cette commande décharge le module depuis le fichier situé dans le "
"répertoire\n"
"des modules."
#: language.cpp:4726
msgid ""
"Syntax: NOOP SET server\n"
" NOOP REVOKE server\n"
"NOOP SET remove all O:lines of the given\n"
"server and kill all IRCops currently on it to\n"
"prevent them from rehashing the server (because this\n"
"would just cancel the effect).\n"
"NOOP REVOKE makes all removed O:lines available again\n"
"on the given server.\n"
"Note: The server is not checked at all by the\n"
"Services."
msgstr ""
"Syntaxe: NOOP SET serveur\n"
" NOOP REVOKE serveur\n"
"\n"
"NOOP SET supprime toutes les O:lines du serveur\n"
"donné et déconnecte tous les IRCops qui sont dessus\n"
"actuellement pour les empêcher de rehasher le serveur\n"
"(car cela annulerait les effets).\n"
"\n"
"NOOP REVOKE remet en place toutes les O:lines \n"
"supprimées du serveur donné.\n"
"\n"
"Note: Le paramètre serveur n'est en aucun cas \n"
"vérifié par les Services.\n"
"Réservé aux administrateurs des Services."
#: language.cpp:5201
msgid ""
"Syntax: OFF\n"
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real IP address."
msgstr ""
"Syntaxe: OFF\n"
"Désactive le vhost que vous utilisez actuellement. L'utilisation\n"
"de cette commande rendra visible votre IP."
#: language.cpp:4473
msgid ""
"Syntax: OLINE user flags\n"
" \n"
"Allows Services Opers to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Syntaxe: OLINE pseudo flags\n"
"\n"
"Permet de mettre un OperFlag à un utilisateur.\n"
"Préfixes: \"+\" et \"-\". Pour tout supprimer, spécifiez \"-\""
#: language.cpp:5178
msgid ""
"Syntax: ON\n"
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real IP address."
msgstr ""
"Syntaxe: ON\n"
"Active le vhost actuellement configuré pour ce pseudo.\n"
"Vous verrez ce vhost dans votre /whois à la place de\n"
"votre host actuel."
#: language.cpp:3968
msgid ""
"Syntax: OP #channel [nick]\n"
" \n"
"Ops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will op you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: OP #canal [pseudo]\n"
"\n"
"OP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
"\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau\n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: language.cpp:2519
msgid "Syntax: OPERNEWS ADD text"
msgstr "Syntaxe: OPERNEWS ADD texte"
#: language.cpp:2566
#, c-format
msgid ""
"Syntax: OPERNEWS ADD text\n"
" OPERNEWS DEL {num | ALL}\n"
" OPERNEWS LIST\n"
" \n"
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. (However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: OPERNEWS ADD texte\n"
" OPERNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
" OPERNEWS LIST\n"
"\n"
"Edite ou affiche la liste des messages OPER news. Quand un\n"
"utilisateur utilise la commande /OPER, ces messages lui seront\n"
"envoyés. (Cependant, pas plus de %d messages seront \n"
"envoyés afin de ne pas flooder l'utilisateur. Si il y a plus de \n"
"messages news, seuls les plus récents seront envoyés.)\n"
"NewsCount peut être configuré dans services.conf.\n"
"\n"
"OPERNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
#: language.cpp:2523
msgid "Syntax: OPERNEWS DEL {num | ALL}"
msgstr "Syntaxe: OPERNEWS DEL {num | ALL}"
#: language.cpp:4036
msgid ""
"Syntax: OWNER #channel\n"
" \n"
"Gives you owner status on channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: OWNER #canal\n"
"\n"
"Vous donne le statut de propriétaire sur le canal donné. \n"
"\n"
"Limité à ceux ayant un accès de propriétaire sur le canal."
#: language.cpp:4020
msgid ""
"Syntax: PROTECT #channel [nick]\n"
" \n"
"Protects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will protect you.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with \n"
"level 10 and above on the channel for self protecting."
msgstr ""
"Syntaxe: PROTECT #canal [pseudo]\n"
"\n"
"Protège le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
"donné, vous protègera sur le canal donné.\n"
"\n"
"Par défaut, limité au propriétaire du canal, ou aux SOPs \n"
"ou à ceux ayant un niveau d'accès de 10 ou plus en cas de \n"
"protection de soi-même."
#: language.cpp:3622
msgid ""
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
" QOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
" \n"
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"QOP list.\n"
" \n"
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"QOP list.\n"
" \n"
"The QOP commands are limited to\n"
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
" QOP channel CLEAR\n"
"\n"
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
"\n"
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"QOP list.\n"
"\n"
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"QOP list.\n"
"\n"
"The QOP commands are limited to\n"
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
"\n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"/msg %S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and /msg %S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
#: language.cpp:4759
msgid ""
"Syntax: QUIT\n"
" \n"
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved. For normal shutdowns, use the\n"
"SHUTDOWN command."
msgstr ""
"Syntaxe: QUIT\n"
"\n"
"Provoque un arrêt immédiat des Services, les bases de données\n"
"ne sont pas sauvegardées. Cette commande ne devrait pas être\n"
"utilisée à moins que des dommages dans la copie en mémoire des\n"
"bases de données ne soient soupçonnés. Pour des arrêts normaux,\n"
"utilisez la commande SHUTDOWN."
#: language.cpp:2539
msgid "Syntax: RANDOMNEWS ADD text"
msgstr "Syntaxe: RANDOMNEWS ADD texte"
#: language.cpp:2579
msgid ""
"Syntax: RANDOMNEWS ADD text\n"
" RANDOMNEWS DEL {num | ALL}\n"
" RANDOMNEWS LIST\n"
" \n"
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them.\n"
" \n"
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Syntaxe: RANDOMNEWS ADD texte\n"
" RANDOMNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
" RANDOMNEWS LIST\n"
"\n"
"Edite ou affiche la liste des nouvelles aléatoires. Lorsqu'un\n"
"utilisateur se connecte au réseau, une (et une seule) de ces\n"
"nouvelles sera choisie et lui sera envoyée.\n"
"\n"
"RANDOMNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
#: language.cpp:2543
msgid "Syntax: RANDOMNEWS DEL {num | ALL}"
msgstr "Syntaxe: RANDOMNEWS DEL {num | ALL}"
#: language.cpp:4217
msgid ""
"Syntax: READ [channel] {num | list | LAST | NEW}\n"
" \n"
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
"numbers, as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Syntaxe: READ [canal] {nombre | liste | LAST | NEW}\n"
"\n"
"Vous envoie le texte des mémos spécifiés. Si LAST est donné,\n"
"vous envoie le dernier mémo reçu. Si NEW est donné, vous\n"
"envoie tous vos nouveaux mémos. Sinon, vous envoie le mémo\n"
"numéro nombre. Vous pouvez également donner une liste\n"
"de nombres, comme dans cet exemple:\n"
"\n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Affiche les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
#: language.cpp:3020
msgid ""
"Syntax: RECOVER nickname [password]\n"
" \n"
"Allows you to recover your nickname if someone else has\n"
"taken it; this does the same thing that %S does\n"
"automatically if someone tries to use a kill-protected\n"
"nick.\n"
" \n"
"When you give this command, %S will bring a fake\n"
"user online with the same nickname as the user you're\n"
"trying to recover your nick from. This causes the IRC\n"
"servers to disconnect the other user. This fake user will\n"
"remain online for %s to ensure that the other\n"
"user does not immediately reconnect; after that time, you\n"
"can reclaim your nick. Alternatively, use the RELEASE\n"
"command (%R%S HELP RELEASE) to get the nick\n"
"back sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RECOVER command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Syntaxe: RECOVER pseudo [motdepasse]\n"
"\n"
"Vous permet de récupérer votre pseudo si quelqu'un d'autre\n"
"l'a pris. C'est équivalent à ce que %S fait \n"
"automatiquement si quelqu'un essaie d'utiliser un pseudo\n"
"protégé par SET KILL.\n"
"\n"
"Quand vous utilisez cette commande, %S connectera un faux\n"
"utilisateur avec le même pseudo que l'utilisateur dont\n"
"vous essayez de récupérer le pseudo. Cela provoque la déconnexion\n"
"par les serveurs IRC de l'autre utilisateur. Ce faux utilisateur\n"
"restera connecté pendant %s pour s'assurer que l'autre\n"
"utilisateur ne se reconnecte pas immédiatement. Après ce\n"
"temps, vous pouvez reprendre votre pseudo. Alternativement,\n"
"utilisez la commande RELEASE (/msg %S HELP RELEASE) pour\n"
"reprendre votre pseudo plus tôt.\n"
"\n"
"Pour utiliser la commande RECOVER pour un pseudo, l'adresse\n"
"telle qu'elle est montrée dans un /WHOIS doit être sur la\n"
"liste d'accès du pseudo, vous devez être identifié et dans\n"
"le groupe du pseudo, ou vous devez fournir le mot de passe\n"
"correct du pseudo."
#: language.cpp:3350
msgid ""
"Syntax: REGISTER channel description\n"
" \n"
"Registers a channel in the %S database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which must be included, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%S will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (%R%S HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"%R%s HELP for information on how to do so."
msgstr ""
"Syntaxe: REGISTER canal description\n"
"\n"
"Registers a channel in the %S database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which must be included, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%S will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (/msg %S HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"/msg %s HELP for information on how to do so."
#: language.cpp:2662
msgid ""
"Syntax: REGISTER password [email]\n"
" \n"
"Registers your nickname in the %S database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and \n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %S will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords.\n"
" \n"
"The parameter email is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately. However, it may be required\n"
"on certain networks.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person.\n"
" \n"
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges. For more information on this\n"
"feature, type %R%S HELP GROUP."
msgstr ""
"Syntaxe: REGISTER motdepasse [email]\n"
"\n"
"Enregistre votre pseudo dans la base de données de %S. Une fois\n"
"que votre pseudo est enregistré, vous pouvez utiliser les\n"
"commandes SET et ACCESS pour configurer votre pseudo comme\n"
"vous le souhaitez. Rappelez-vous bien du mot de passe utilisé\n"
"pendant l'enregistrement - vous en aurez besoin pour effectuer\n"
"des changements sur votre pseudo plus tard. (Notez que ANOPE, \n"
"Anope, et anope sont tous des mots de passe différents!)\n"
"\n"
"Conseils pour choisir un mot de passe:\n"
"\n"
"Les mots de passe ne doivent pas être trop facilement\n"
"devinables. Par exemple, utiliser votre vrai nom comme\n"
"mot de passe est une mauvaise idée. Utiliser votre pseudo\n"
"comme mot de passe est une idée encore pire ;) et, en\n"
"fait, %S ne le permettra pas. De même, les mots de passe\n"
"courts sont vulnérables aux recherches méthodiques,\n"
"donc vous devez choisir un mot de passe d'au moins \n"
"5 caractères. Le caractère espace ne peut pas être \n"
"utilisé dans les mots de passe.\n"
"\n"
"Le paramètre email est optionnel et permet de définir\n"
"une e-mail immédiatement. Toutefois, elle peut être obligatoire\n"
"sur certains réseaux.\n"
"Votre vie privée est respectée, cette e-mail ne sera pas \n"
"divulguée à des tierces personnes.\n"
"\n"
"Cette commande crée également un nouveau groupe pour votre\n"
"pseudo. Celui-ci vous permettra plus tard d'enregistrer\n"
"d'autres pseudos en bénéficiant de la même configuration,\n"
"du même jeu de mémos, et des même privilèges sur vos\n"
"canaux. Pour plus d'informations sur cette fonction, \n"
"tapez /msg %S HELP GROUP."
#: language.cpp:3043
#, c-format
msgid ""
"Syntax: RELEASE nickname [password]\n"
" \n"
"Instructs %S to remove any hold on your nickname\n"
"caused by automatic kill protection or use of the RECOVER\n"
"command. This holds lasts for %s;\n"
"this command gets rid of them sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RELEASE command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Syntaxe: RELEASE pseudo [motdepasse]\n"
"\n"
"Ordonne à %S de supprimer toute tutelle sur votre pseudo\n"
"provoquée par la protection de SET KILL ou \n"
"l'utilisation de la commande RECOVER. Par défaut, les\n"
"tutelles durent %s, cette commande les arrête plus tôt.\n"
"\n"
"Pour utiliser la commande RELEASE pour un pseudo, l'adresse\n"
"telle qu'elle est montrée dans un /WHOIS doit être sur la\n"
"liste d'accès du pseudo, vous devez être identifié et dans\n"
"le groupe du pseudo, ou vous devez fournir le mot de passe\n"
"correct du pseudo."
#: language.cpp:4753
msgid ""
"Syntax: RELOAD\n"
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the \n"
"session limitation, etc.)"
msgstr ""
"Syntaxe: RELOAD\n"
"\n"
"Provoque le rechargement du fichier de configuration des\n"
"Services. Notez que certaines directives demandent tout\n"
"de même le redémarrage des Services pour prendre effet\n"
"(comme le nom des services, l'activation de la limite\n"
"de sessions, etc.)"
#: language.cpp:3166
msgid ""
"Syntax: RESEND\n"
" \n"
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
"to the e-mail address of the user whom is performing it."
msgstr ""
"Syntax: RESEND\n"
"\n"
"Cette commande envoie à nouveau le code d'authentification\n"
"( aussi appelé passcode) à l'adresse E-mail de l'utilisateur\n"
"qui l'exécute."
#: language.cpp:3147
msgid ""
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password."
msgstr ""
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
"\n"
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password."
#: language.cpp:4771
msgid ""
"Syntax: RESTART\n"
" \n"
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Syntaxe: RESTART\n"
"\n"
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données et\n"
"le redémarrage des Services (c'est à dire qu'elle stoppe\n"
"le programme et le relance immédiatement)."
#: language.cpp:4324
msgid ""
"Syntax: RSEND {nick | channel} memo-text\n"
" \n"
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Syntaxe: RSEND {pseudo | canal} texte\n"
"\n"
"Envoie un mémo au pseudo ou canal donné contenant le texte.\n"
"Lorsque c'est envoyé à un pseudo, le destinataire recevra une notice\n"
"l'avertissant de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s). Le destinataire doit\n"
"être un pseudo ou un canal enregistré.\n"
"Une fois le mémo lu, un accusé de réception vous est automatiquement\n"
"envoyé afin de vous prévenir que le mémo a été lu."
#: language.cpp:2907
msgid ""
"Syntax: SASET nickname option parameters.\n"
" \n"
"Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo option parametres.\n"
"\n"
"Configure plusieurs options sur un pseudo. option doit être l'une ci-"
"dessous:"
#: language.cpp:3007
msgid ""
"Syntax: SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether the given nickname will be opped automatically.\n"
"Set to ON to allow ChanServ to op the given nickname \n"
"automatically when joining channels."
msgstr ""
"Syntax: SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"Définit si le pseudo donné doit être automatiquement désigné OP.\n"
"Positionnez sur ON pour\tpermettre à ChanServ de le faire quand\n"
"vous il entre dans un canal."
#: language.cpp:2933
msgid ""
"Syntax: SASET nickname DISPLAY new-display\n"
" \n"
"Changes the display used to refer to the nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo DISPLAY nouvel-affichage\n"
"\n"
"Change l'affichage utilisé pour nommer le groupe du\n"
"pseudo dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
"pseudo de votre groupe."
#: language.cpp:2942
msgid ""
"Syntax: SASET nickname EMAIL address\n"
" \n"
"Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo EMAIL adresse-email\n"
"\n"
"Associe l'E-mail donnée au pseudo."
#: language.cpp:2946
msgid ""
"Syntax: SASET nickname GREET message\n"
" \n"
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo GREET message\n"
"\n"
"Définit un message d'accueil au pseudo, qui sera\n"
"affiché lorsqu'il rejoint un canal qui a l'option\n"
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
"suffisant."
#: language.cpp:2986
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %S INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
"des informations quand quelqu'un fait un %S INFO sur le pseudo\n"
"donné. Vous pouvez cacher son adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), et la dernière\n"
"raison de /QUIT (QUIT). Le second paramètre indique si\n"
"l'option doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
#: language.cpp:2953
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
" \n"
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %S will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection automatique pour le pseudo donné.\n"
"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de \n"
"prendre son pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo,\n"
"après quoi son pseudo sera changé de force par %S.\n"
"\n"
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n"
"immédiatement sans être d'abord prévenu et sans avoir de chance\n"
"pour changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
#: language.cpp:3013
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SASET nickname LANGUAGE language\n"
" \n"
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"nickname (for example, when responding to a command he sends).\n"
"language should be chosen from a list of supported languages\n"
"that you can get by typing %R%S HELP SET LANGUAGE."
msgstr ""
"Syntax: SASET nickname LANGUAGE number\n"
"\n"
"Modifie la langue utilisée par Services quand il envoie des messages\n"
nickname (par exemple, quand ils répondent à une commande qu'il\n"
"a envoyé).\n"
"number doit être choisi dans la liste des langues supportées que\n"
"vous pouvez obtenir en tapant /msg %S HELP SET LANGUAGE."
#: language.cpp:2996
msgid ""
"Syntax: SASET nickname MSG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent avec\n"
"le pseudo donné. Si cette option est activée, ils utiliseront des\n"
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
#: language.cpp:3002
msgid ""
"Syntax: SASET nickname NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Permet d'activer le mode NOEXPIRE au pseudo donné.\n"
"Configurez ce paramètre sur ON pour que le \n"
"pseudo n'expire pas."
#: language.cpp:2938
msgid ""
"Syntax: SASET nickname PASSWORD new-password\n"
" \n"
"Changes the password used to identify as the nick's\towner."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo PASSWORD nouveau-mot-de-passe\n"
"\n"
"Change le mot de passe utilisé pour s'identifier comme propiétaire\n"
"du pseudo."
#: language.cpp:2978
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname PRIVATE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %S's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo PRIVATE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode privé de %S du pseudo donné.\n"
"Si le mode privé est actif, son pseudo n'apparaitra pas\n"
"dans les listes de pseudos générées par la commande LIST\n"
"de %S. (Cependant, quiconque connaissant son pseudo peut\n"
"tout de même avoir des informations en utilisant\n"
"la commande INFO)."
#: language.cpp:2968
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname SECURE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %S\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Syntaxe: SASET pseudo SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la sécurité de %S pour le pseudo donné.\n"
"Si la sécurité est active, il devra obligatoirement\n"
"entrer son mot de passe pour être reconnu en tant que\n"
"propriétaire du pseudo, que son masque soit dans la liste d'accès\n"
"ou non. Cependant, si vous êtes sur la liste d'accès, %S ignorera\n"
"la configuration de la protection offerte par SET KILL."
#: language.cpp:5062
msgid ""
"Syntax: SAY channel text\n"
" \n"
"Makes the bot say the given text on the given channel."
msgstr ""
"Syntaxe: SAY canal texte\n"
"\n"
"Fait dire au bot le texte donné sur le canal donné."
#: language.cpp:4196
msgid ""
"Syntax: SEND {nick | channel} memo-text\n"
" \n"
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Syntaxe: SEND {pseudo | canal} texte du memo\n"
"\n"
"Envoie un mémo au pseudo ou canal nommé contenant\n"
"texte du mémo. En envoyant à un pseudo, le destinataire\n"
"sera informé qu'il/elle a reçu un nouveau mémo. Le pseudo/canal\n"
"destinataire doit être enregistré."
#: language.cpp:4321
msgid ""
"Syntax: SENDALL memo-text\n"
"Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Syntaxe: SENDALL texte\n"
"Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés contenant le texte."
#: language.cpp:3139
msgid ""
"Syntax: SENDPASS nickname\n"
" \n"
"Send the password of the given nickname to the e-mail address\n"
"set in the nickname record. This command is really useful\n"
"to deal with lost passwords.\n"
" \n"
"May be limited to IRC operators on certain networks."
msgstr ""
"Syntaxe: SENDPASS pseudo\n"
"\n"
"Envoie le mot de passe du pseudo donné à l'adresse e-mail \n"
"qui a été définie pour ce pseudo. Cette commande est très\n"
"utile pour régler les problèmes de mots de passe perdus.\n"
"\n"
"Peut être limité aux Opérateurs IRC sur certains\n"
"réseaux."
#: language.cpp:2433
msgid ""
"Syntax: SESSION LIST threshold\n"
" SESSION VIEW host\n"
" \n"
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to \n"
"prevent accidental listing of the large number of single \n"
"session hosts.\n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Syntax: SESSION LIST minimal\n"
" SESSION VIEW host\n"
"\n"
"Permet aux Opérateurs Services de voir la liste des sessions.\n"
"\n"
"SESSION LIST liste les hôtes ayant au minimum minimal\n"
"sessions. La limite minimale doit être un nombre supérieur à\n"
"1. Ceci pour prévenir d'un listing accidentel d'un large\n"
"nombre d'hôtes à session unique.\n"
"SESSION VIEW affiche des informations détaillées sur une\n"
"hôte spécifique - comprenant le nombre de sessions actuelles\n"
"ainsi que la limite de sessions. La valeur host ne doit\n"
"pas contenir de joker.\n"
" \n"
"Consultez l'aide de EXCEPTION pour plus d'informations \n"
"concernant la limitation et comment définir les limites de\n"
"sessions pour certains hôtes et groupes."
#: language.cpp:5183
msgid ""
"Syntax: SET <nick> <hostmask>.\n"
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as \n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Syntaxe: SET <pseudo> <hostmask>.\n"
"Configure le vhost donné pour le pseudo indiqué.\n"
"Si le serveur IRC supporte la modification de l'ident, utilisez\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask>\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: language.cpp:4874
msgid ""
"Syntax: SET (channel | bot) option parameters\n"
" \n"
"Configures bot options. option can be one of:\n"
" \n"
" DONTKICKOPS To protect ops against bot kicks\n"
" DONTKICKVOICES To protect voices against bot kicks\n"
" GREET Enable greet messages\n"
" FANTASY Enable fantaisist commands\n"
" SYMBIOSIS Allow the bot to act as a real bot\n"
" \n"
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
"on a specific option.\n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal option paramètres\n"
"\n"
"Configure les options du bot. option peut être:\n"
"\n"
" DONTKICKOPS Pour protéger les OPs des kicks du bot\n"
" DONTKICKVOICES Pour protéger les Voices des kicks du bot\n"
" FANTASY Active les commandes fantaisistes\n"
" GREET Active les messages d'accueil\n"
" SYMBIOSIS Permet au bot d'agir comme un vrai bot\n"
"\n"
"Tapez /msg %S HELP SET option pour plus d'infos\n"
"sur une option spécifique."
#: language.cpp:5104
msgid ""
"Syntax: SET bot-nick PRIVATE {ON|OFF}\n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC operators."
msgstr ""
"Syntaxe: SET nick-du-bot PRIVATE {ON|OFF}\n"
"\n"
"Cette option empêche un bot d'être attribué à un\n"
"canal par des utilisateurs qui ne sont pas OPérateurs\n"
"IRC.\n"
"\n"
"Réservé aux administrateurs des services."
#: language.cpp:3383
msgid ""
"Syntax: SET channel option parameters\n"
" \n"
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal option paramètres\n"
"\n"
"Permet au propriétaire du canal de configurer diverses options\n"
"du canal et d'autres informations.\n"
"\n"
"Options disponibles:"
#: language.cpp:4889
msgid ""
"Syntax: SET channel DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection des OPs sur un \n"
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
"le bot de kicker les OPs même s'ils sont en-deçà\n"
"du niveau NOKICK."
#: language.cpp:4895
msgid ""
"Syntax: SET channel DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection des Voices sur un \n"
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
"le bot de kicker les Voices même s'ils sont en-deçà\n"
"du niveau NOKICK."
#: language.cpp:4901
msgid ""
"Syntax: SET channel FANTASY {ON|OFF}\n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"commands !op, !deop, !voice, !devoice,\n"
"!kick, !kb, !unban, !seen on a channel (find how \n"
"to use them; try with or without nick for each, \n"
"and with a reason for some?).\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough level for both\n"
"the FANTASIA and another level depending\n"
"of the command if required (for example, to use \n"
"!op, user must have enough access for the OPDEOP\n"
"level)."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal FANTASY {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode fantaisie sur un\n"
"canal. Quand elle est active, cette option\n"
"permet aux utilisateurs d'utiliser les commandes\n"
"!op, !deop, !voice, !devoice, !kick, !kb, !unban \n"
"et !seen sur un canal (trouvez comment les utiliser; \n"
"essayez avec ou sans pseudo pour chacune, et avec \n"
"une raison pour certaines).\n"
"\n"
"Notez que les utilisateurs souhaitant utiliser\n"
"les commandes fantaisistes DOIVENT avoir\n"
"suffisamment d'accès pour les niveaux FANTASIA\n"
"et un autre niveau qui dépend de la commande\n"
"(par exemple, pour utiliser !op, un utilisateur\n"
"doit avoir suffisamment de permissions pour le\n"
"niveau OP/DEOP)."
#: language.cpp:4916
msgid ""
"Syntax: SET channel GREET {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal GREET {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode message d'accueil\n"
"sur un canal. Quand elle est active, cette option\n"
"fait afficher au bot le message d'accueil de chaque\n"
"utilisateur qui a un accès suffisant au canal."
#: language.cpp:5098
msgid ""
"Syntax: SET channel NOBOT {ON|OFF}\n"
" \n"
"This option makes a channel be unassignable. If a bot \n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable the option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal NOBOT {ON|OFF}\n"
"\n"
"Cette option empêche un bot d'être attribué au canal.\n"
"Si un bot est déjà attribué, il est enlevé automatiquement\n"
"quand vous activez l'option.\n"
"\n"
"Réservé aux administrateurs des services."
#: language.cpp:4125
msgid ""
"Syntax: SET channel NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Syntaxe: SET canal NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Définit si le canal donné expirera. Mettre ceci sur ON\n"
"empêche le canal d'expirer."
#: language.cpp:4923
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET channel SYMBIOSIS {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables symbiosis mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will do everything\n"
"normally done by %s on channels, such as MODEs,\n"
"KICKs, and even the entry message."
msgstr ""
"Syntax: SET canal SYMBIOSIS {ON|OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la symbiose sur un canal.\n"
"Quand elle est active, cette option fait faire\n"
"au bot tout ce qui est normalement effectué\n"
"par %s sur les canaux, tels que les MODEs,\n"
"les KICKs, et même le message d'entrée."
#: language.cpp:2788
msgid ""
"Syntax: SET option parameters\n"
" \n"
"Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
"\n"
"Configure diverses options du pseudo. option peut être:"
#: language.cpp:4245
msgid ""
"Syntax: SET option parameters\n"
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
"\n"
"Définit plusieurs options de mémo. option peut être:\n"
"\n"
" NOTIFY Définit si vous serez notifiés de vos\n"
" nouveaux mémos (seulement pour les \n"
" pseudos)\n"
" LIMIT Définit le nombre de mémos maximum que \n"
" vous pouvez recevoir\n"
"\n"
"Tapez /msg %S HELP SET option pour plus \n"
"d'informations sur une option spécifique."
#: language.cpp:4672
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SET option setting\n"
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super-admin mode\n"
" IGNORE Activate or deactivate ignore mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Syntaxe: SET option valeur\n"
"\n"
"Contrôle différentes options globales aux Services. \n"
"Les noms des options actuelles sont:\n"
"\n"
" READONLY Active ou désactive le mode lecture-seule.\n"
" LOGCHAN Report des logs sur un canal\n"
" DEBUG Active ou désactive le mode de déboguage\n"
" NOEXPIRE Active ou désactive le mode sans expiration\n"
" SUPERADMIN Active ou désactive le mode super-admin\n"
" IGNORE Active ou désactive le mode ignore\n"
" LIST Liste les options"
#: language.cpp:2902
msgid ""
"Syntax: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether you will be opped automatically. Set to ON to \n"
"allow ChanServ to op you automatically when entering channels."
msgstr ""
"Syntax: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"Définit si vous voulez être automatiquement désigné OP.\n"
"Positionnez sur ON pour\tpermettre à ChanServ de le faire quand\n"
"vous entrez dans un canal."
#: language.cpp:4696
msgid ""
"Syntax: SET DEBUG {ON | OFF | num}\n"
" \n"
"Sets debug mode on or off. In debug mode, all data sent to\n"
"and from Services as well as a number of other debugging\n"
"messages are written to the log file. If num is\n"
"given, debug mode is activated, with the debugging level set\n"
"to num.\n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-debug."
msgstr ""
"Syntaxe: SET DEBUG {ON | OFF | nombre}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode debug. Dans le mode debug toutes\n"
"les données envoyées vers et par les Services ainsi qu'un bon\n"
"nombre d'autres messages de déboguage sont écrits dans le \n"
"fichier de log. Si nombre est donné, le mode debug est activé,\n"
"avec le niveau de déboguage équivalent à nombre.\n"
"\n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"-debug."
#: language.cpp:2823
msgid ""
"Syntax: SET DISPLAY new-display\n"
" \n"
"Changes the display used to refer to your nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Syntaxe: SET DISPLAY nouvel-affichage\n"
"\n"
"Change l'affichage utilisé pour nommer votre groupe de\n"
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
"pseudo de votre groupe."
#: language.cpp:2840
msgid ""
"Syntax: SET EMAIL address\n"
" \n"
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Syntaxe: SET EMAIL adresse\n"
"\n"
"Associe l'e-mail donnée avec votre pseudo. L'email\n"
"sera affichée lorsque quelqu'un demandera des informations \n"
"sur votre pseudo avec la commande INFO."
#: language.cpp:2846
msgid ""
"Syntax: SET GREET message\n"
" \n"
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Syntaxe: SET GREET message\n"
"\n"
"Définit un message d'accueil pour votre pseudo, qui sera\n"
"affiché lorsque vous joignez un canal qui a l'option\n"
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
"suffisant."
#: language.cpp:2886
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %S INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Syntaxe: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
"des informations quand quelqu'un fait un %S INFO sur votre\n"
"pseudo. Vous pouvez cacher votre adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), et la dernière\n"
"raison de /QUIT (QUIT). Le second paramètre indique si \n"
"l'option doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
#: language.cpp:4719
msgid ""
"Syntax: SET IGNORE {ON | OFF}\n"
"Setting this will toggle Anope's usage of the IGNORE system \n"
"on or off."
msgstr ""
"Syntaxe: SET IGNORE {ON | OFF}\n"
"Activer ou désactiver cette option pour l'utilisation de l'ignore."
#: language.cpp:2853
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
" \n"
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %S will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la protection automatique\n"
"pour votre pseudo. Avec la protection activée, si\n"
"un autre utilisateur essaie de prendre votre pseudo, il aura\n"
"une minute pour changer de pseudo, après quoi son pseudo sera\n"
"changé de force par %S.\n"
"\n"
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé \n"
"immédiatement sans être d'abord prévenu et sans avoir de chance\n"
"pour changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
#: language.cpp:2833
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SET LANGUAGE language\n"
" \n"
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Syntaxe: SET LANGUAGE nombre\n"
"\n"
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
"commande que vous avez envoyé). nombre doit être choisi\n"
"dans la liste suivante des langues supportées:"
#: language.cpp:4273
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Syntaxe: SET LIMIT [canal] limite\n"
"\n"
"Définit le nombre maximum de mémos que vous (ou le canal\n"
"donné) est autorisé à stocker. Si vous définissez ceci à 0,\n"
"personne ne pourra vous envoyer de mémo. Cependant, vous\n"
"ne pouvez pas définir la limite à plus de %d."
#: language.cpp:4287
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"admins. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Syntaxe: SET LIMIT [utilisateur | canal] {limite | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Définit le nombre maximum de mémos qu'un utilisateur ou\n"
"un canal est autorisé à stocker. Définir la limite à 0\n"
"empêche l'utilisateur de recevoir des mémos, définir ceci\n"
NONE permet à l'utilisateur de recevoir et garder\n"
"autant de mémos qu'il souhaite. Si vous ne donnez pas de\n"
"pseudo ou de canal, votre définnissez votre propre limite.\n"
"\n"
"Ajouter HARD empêche l'utilisateur de changer cette limite.\n"
"Ne pas ajouter HARD a l'effet inverse, permettant à \n"
"l'utilisateur de changer cette limite (même si une limite\n"
"antérieure a été définie avec HARD).\n"
"\n"
"Cette utilisation de la commande SET LIMIT est réservée aux\n"
"Services operators. Les autres utilisateurs peuvent uniquement\n"
"entrer une limite pour eux-mêmes ou un canal sur lequel ils\n"
"ont les privilèges requis, ne peuvent supprimer %d limite, et\n"
"ne peuvent définir de limite stricte."
#: language.cpp:4723
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET LIST\n"
"Display the various %S settings"
msgstr ""
"Syntaxe: SET LIST\n"
"Afficher diverses options à propos de %S"
#: language.cpp:2896
msgid ""
"Syntax: SET MSG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll \n"
"use notices."
msgstr ""
"Syntaxe: SET MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent\n"
"avec vous. Si cette option est activée, ils utiliseront des\n"
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
#: language.cpp:4706
msgid ""
"Syntax: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-noexpire."
msgstr ""
"Syntaxe: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode sans expiration. Dans le mode \n"
"sans expiration, les pseudos, canaux, akills et exceptions \n"
"n'expireront pas jusqu'à ce que l'option soit désactivée.\n"
"\n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"-noexpire."
#: language.cpp:4256
msgid ""
"Syntax: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Syntaxe: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Définit à quel moment vous serez notifié de vos nouveaux\n"
"mémos:\n"
"\n"
" ON Vous serez notifiés lorsque vous vous connectez,\n"
" lorsque vous enlevez /AWAY, et quand ils vous\n"
" sont envoyés.\t\n"
" LOGON Vous serez uniquement notifiés des mémos lorsque\n"
" vous vous connectez ou quand vous enlevez\n"
" /AWAY.\n"
" NEW Vous serez uniquement notifiés des mémos \n"
" lorsqu'ils vous sont envoyés.\n"
" MAIL Vous serez prévenu pour les mémos par E-mail quelques soient\n"
"\t vos autres paramètres.\n"
" NOMAIL Vous ne serez pas prévenu par E-mail.\n"
" OFF Vous ne recevrez aucune notification.\n"
"\n"
"ON est la combinaison de LOGON et NEW."
#: language.cpp:2828
msgid ""
"Syntax: SET PASSWORD new-password\n"
" \n"
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Syntaxe: SET PASSWORD nouveau-mot-de-passe\n"
"\n"
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
"que propriétaire du pseudo."
#: language.cpp:2878
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %S's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Syntaxe: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode privé de %S de votre pseudo.\n"
"Si le mode privé est actif, votre pseudo n'apparaitra pas\n"
"dans les listes de pseudos générées par la commande LIST\n"
"de %S. (Cependant, quiconque connaissant votre pseudo peut\n"
"tout de même avoir des informations en utilisant\n"
"la commande INFO)."
#: language.cpp:4682
msgid ""
"Syntax: SET READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL list and drop or forbid nicknames and\n"
"channels, but any such changes will not be saved unless\n"
"read-only mode is deactivated before Services is terminated\n"
"or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-readonly."
msgstr ""
"Syntaxe: SET READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive le mode lecture seule. Dans le mode \n"
"lecture-seule, les utilisateurs normaux ne seront pas \n"
"autorisés à modifier les données des Services, comprenant\n"
"les access lists des canaux et pseudos, etc. Les IRCops\n"
"ayant suffisamment de droits sur les Services pourront \n"
"modifier l'AKILL list des Services et effacer ou interdire\n"
"des pseudos et canaux, mais de tels changements ne seront\n"
"pas sauvegardés à moins que le mode lecture-seule ne soit\n"
"désactivé avant que les Services ne soient arrêtés ou\n"
"relancés.\n"
"\n"
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
"-readonly."
#: language.cpp:2868
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET SECURE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %S\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Syntaxe: SET SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"Active ou désactive la sécurité de %S pour votre pseudo.\n"
"Si la sécurité est active, vous devrez obligatoirement\n"
"entrer votre mot de passe pour être reconnu en tant que \n"
"propriétaire du pseudo, que votre masque soit dans la liste d'accès\n"
"ou non. Cependant, si vous êtes sur la liste d'accès, %S ignorera\n"
"la configuration de la protection offerte par SET KILL."
#: language.cpp:4713
msgid ""
"Syntax: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Syntax: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"Vous permet d'avoir tous les privilèges comme le droit d'être reconnu\n"
"\"founder\" de tous les canaux...\n"
"Utilisation temporaire."
#: language.cpp:5193
msgid ""
"Syntax: SETALL <nick> <hostmask>.\n"
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nick's\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Syntaxe: SETALL <pseudo> <hostmask>.\n"
"Configure le vhost pour tous les pseudos d'un même\n"
"groupe.\tSi le serveur IRC supporte la modification de l'ident, utilisez\n"
"SET <pseudo> <ident>@<hostmask>\n"
"Limité aux Services Opérateurs."
#: language.cpp:4767
msgid ""
"Syntax: SHUTDOWN\n"
" \n"
"Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr ""
"Syntaxe: SHUTDOWN\n"
"\n"
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données puis\n"
"l'arrêt des Services."
#: language.cpp:4541
msgid ""
"Syntax: SNLINE ADD [+expiry] mask:reason\n"
" SNLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
" SNLINE LIST [mask | list]\n"
" SNLINE VIEW [mask | list]\n"
" SNLINE CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon.\n"
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and \n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
"Syntaxe: SNLINE ADD [+échéance] masque:raison\n"
" SNLINE DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
" SNLINE LIST [masque | liste]\n"
" SNLINE VIEW [masque | liste]\n"
" SNLINE CLEAR\n"
"\n"
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"de SNLINEs. Si un utilisateur ayant un vrai nom correspondant \n"
"à un masque de SNLINE tente de se connecter, les Services ne\n"
"lui permettront pas de continuer sa session IRC.\n"
"\n"
"SNLINE ADD ajoute le masque de vrai nom donné à la liste \n"
"de SNLINEs pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une SNLINE qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque de vrai nom à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les SNLINEs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
"Note: puisque le masque de vrai nom peut contenir des espaces,\n"
"le séparateur entre lui et la raison est le signe deux points.\n"
"\n"
"La commande SNLINE DEL supprime le masque donné de la liste\n"
"de SNLINEs s'il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande SNLINE LIST affiche la liste des SNLINEs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de la liste de SNLINEs numéro 2 à 5 \n"
" et 7 à 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW est une version plus détaillée de SNLINE LIST, \n"
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une SNLINE et\n"
"sa date d'expiration, en plus du masque de vrai nom et de la \n"
"raison. \n"
"\n"
"SNLINE CLEAR vide toutes les entrées de la liste de SNLINEs.\n"
"\n"
"Réservé aux OPérateurs des Services."
#: language.cpp:3735
msgid ""
"Syntax: SOP channel ADD nick\n"
" SOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" SOP channel LIST [mask | list]\n"
" SOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the SOP (SuperOP) list for a channel. The SOP \n"
"list gives users all rights given by the AOP list, and adds\n"
"those needed to use the AutoKick and the BadWords lists, \n"
"to send and read channel memos, and so on.\n"
" \n"
"The SOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"SOP list.\n"
" \n"
"The SOP DEL command removes the given nick from the\n"
"SOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The SOP LIST command displays the SOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The SOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"SOP list.\n"
" \n"
"The SOP ADD, SOP DEL and SOP CLEAR commands are \n"
"limited to the channel founder. However, any user on the\n"
"AOP list may use the SOP LIST command.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Syntaxe: SOP canal ADD pseudo\n"
" SOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" SOP canal LIST [masque | liste]\n"
" SOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des SOPs (SuperOPs) d'un canal. La liste \n"
"des SOPs donne aux utilisateurs tous les droits donnés\n"
"par la liste des AOPs, et ajoute ceux de pouvoir\n"
"utiliser la liste de kicks automatiques et de mots\n"
"interdits, de pouvoir lire et envoyer des mémos de\n"
"canal, etc.\n"
"\n"
"La commande SOP ADD ajoute le nick donné à la liste des\n"
"SOPs.\n"
"\n"
"La commande SOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des SOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande SOP LIST affiche la liste des SOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" SOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande SOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des SOPs.\n"
"\n"
"Les commandes SOP ADD, SOP DEL et SOP CLEAR ne sont \n"
"utilisables que par le propriétaire du canal.\n"
"Cependant, la commande SOP LIST peut être utilisée\n"
"en étant AOP ou plus.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %S HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %S HELP SET AOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: language.cpp:4585
msgid ""
"Syntax: SQLINE ADD [+expiry] mask reason\n"
" SQLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
" SQLINE LIST [mask | list]\n"
" SQLINE VIEW [mask | list]\n"
" SQLINE CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will \n"
"prevent the use of matching channels (on IRCds that \n"
"support it).\n"
" \n"
"SQLINE ADD adds the given mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. \n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time \n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and \n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
"Syntaxe: SQLINE ADD [+échéance] masque raison\n"
" SQLINE DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
" SQLINE LIST [masque | liste]\n"
" SQLINE VIEW [masque | liste]\n"
" SQLINE CLEAR\n"
"\n"
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"de SQLINEs. Si un utilisateur ayant un pseudo correspondant \n"
"à un masque de SQLINE tente de se connecter, les Services ne\n"
"lui permettront pas de continuer sa session IRC.\n"
"\n"
"Si le premier caractère du masque est un #, les services\n"
"empêcheront l'utilisation des canaux correspondants (sur\n"
"les serveurs IRC le supportant).\n"
"\n"
"SQLINE ADD ajoute le masque donné à la liste de SQLINEs pour \n"
"la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une SQLINE qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les SQLINEs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
"\n"
"La commande SQLINE DEL supprime le masque donné de la liste\n"
"de SQLINEs s'il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande SQLINE LIST affiche la liste des SQLINEs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de la liste de SQLINEs numéro 2 à 5 \n"
" et 7 à 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW est une version plus détaillée de SQLINE LIST, \n"
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une SQLINE et\n"
"sa date d'expiration, en plus du masque et de la raison. \n"
"\n"
"SQLINE CLEAR vide toutes les entrées de la liste de SQLINEs.\n"
"\n"
"Réservé aux OPérateurs des services."
#: language.cpp:5229
msgid ""
"Syntax: SQLSYNC\n"
" \n"
"This command syncs your databases with SQL. You should\n"
"only have to execute this command once, when you initially\n"
"import your databases into SQL."
msgstr ""
"Syntax: SQLSYNC\n"
"\n"
"This command syncs your databases with SQL. You should\n"
"only have to execute this command once, when you initially\n"
"import your databases into SQL."
#: language.cpp:2448
msgid ""
"Syntax: STAFF\n"
"Displays all Services Staff nicks along with level\n"
"and on-line status."
msgstr ""
"Syntaxe: STAFF\n"
"Affiche tous les pseudos du staff des services avec leur\n"
"niveau d'accès et leur statut (online/offline)."
#: language.cpp:4318
msgid ""
"Syntax: STAFF memo-text\n"
"Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Syntaxe: STAFF texte\n"
"Envoie un mémo à tout le staff des services contenant le\n"
"texte."
#: language.cpp:4423
msgid ""
"Syntax: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
" \n"
"Without any option, shows the current number of users and\n"
"IRCops online (excluding Services), the highest number of\n"
"users online since Services was started, and the length of\n"
"time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The MEMORY option displays information on the memory\n"
"usage of Services. Using this option can freeze Services for\n"
"a short period of time on large networks; don't overuse it!\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The ALL displays the user and uptime statistics, and\n"
"everything you'd see with MEMORY and UPLINK options."
msgstr ""
"Syntaxe: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
"\n"
"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurs et d'IRCops\n"
"actuellement présents (Services exclus), le plus grand nombre\n"
"d'utilisateurs connectés depuis le démarrage des Services, et\n"
"le nombre d'heures durant lesquelles les Services ont tourné.\n"
"\n"
"Avec l'option AKILL, affiche la taille actuelle de la liste\n"
"d'AKILL et le temps d'échéance par défaut.\n"
"\n"
"L'option ALL est réservée uniquement aux Services operators,\n"
"et affiche des informations sur l'utilisation de la mémoire\n"
"par les Services. L'utilisation de cette commande peut geler\n"
"les Services pendant un court instant sur de grands réseaux,\n"
"donc n'en abusez pas!\n"
"\n"
"L'option RESET réinitialise le nombre maximum d'utilisateurs\n"
"au nombre courant d'utilisateurs sur le réseau.\n"
"L'option MEMORYaffiche les informations sur l'utilisation\n"
"de la mémoire par les services. L'utilisation de cette commande\n"
"peut paralyser les Services durant un court instant sur les gros\n"
"réseaux; n'en abusez pas!\n"
"\t\n"
"L'option UPLINK affiche les informations sur le serveur qui est\n"
"utilisé pour linker Anope au réseau."
#: language.cpp:4150
msgid ""
"Syntax: STATUS channel nickname\n"
" \n"
"Returns the current access level of the given nick on the\n"
"given channel. The reply is of the form:\n"
" \n"
" STATUS channel nickname access-level\n"
" \n"
"If an error occurs, the reply will be in the form:\n"
" \n"
" STATUS ERROR error-message"
msgstr ""
"Syntaxe: STATUS canal pseudo\n"
"\n"
"Retourne le niveau d'accès actuel du pseudo donné pour le \n"
"canal donné. La réponse est sous la forme:\n"
"\n"
" STATUS canal pseudo access-level\n"
"\n"
"Si une erreur se produit, la réponse aura alors la forme:\n"
"\n"
" STATUS ERROR error-message"
#: language.cpp:3118
msgid ""
"Syntax: STATUS nickname...\n"
" \n"
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"Up to sixteen nicknames may be sent with each command; the\n"
"rest will be ignored. If no nickname is given, your status\n"
"will be returned."
msgstr ""
"Syntaxe: STATUS nick...\n"
"\n"
"Retourne si l'utilisateur utilisant le pseudo donné est reconnu\n"
"en tant que propriétaire du pseudo. La réponse est sous ce format:\n"
"\n"
" pseudo code-status account\n"
"\n"
"Où pseudo est le pseudo étudié,\n"
"code-status est l'un des codes suivants, et account\n"
"le compte avec lequel il est connecté.\n"
"\n"
" 0 - cet utilisateur n'est pas online ou le pseudo n'est pas \n"
" enregistré\n"
" 1 - utilisateur non reconnu comme propriétaire\n"
" 2 - utilisateur reconnu comme propriétaire uniquement via\n"
" la liste d'accès\n"
" 3 - utilisateur reconnu comme propriétaire via l'identification\n"
"\n"
"Jusqu'à seize pseudos peuvent être envoyés avec chaque commande,\n"
"le reste sera ignoré. Si aucun pseudo n'est donné, votre propre\n"
"statut sera retourné."
#: language.cpp:4137
msgid ""
"Syntax: SUSPEND channel [reason]\n"
" \n"
"Disallows anyone from registering or using the given\n"
"channel. May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Syntax: SUSPEND canal [raison]\n"
"\n"
"Désactive l'enregistrement du canal donné. Ceci peut\n"
"être inversé via la commande UNSUSPEND pour recupérer\n"
"les données et configurations.\n"
"\n"
"Une raison peut être demandée sur certain réseaux."
#: language.cpp:4494
msgid ""
"Syntax: SVSNICK nick newnick\n"
" \n"
"Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr ""
"Syntaxe: SVSNICK pseudo nouveau-pseudo\n"
"\n"
"Force le changement de pseudo d'un utilisateur."
#: language.cpp:4630
msgid ""
"Syntax: SZLINE ADD [+expiry] mask reason\n"
" SZLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
" SZLINE LIST [mask | list]\n"
" SZLINE VIEW [mask | list]\n"
" SZLINE CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the SZLINE list. If\n"
"a user with an IP matching an SZLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session (and this, whether the IP has a PTR RR or not).\n"
" \n"
"SZLINE ADD adds the given IP mask to the SZLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SZLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SZLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"The SZLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SZLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SZLINE LIST command displays the SZLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SZLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SZLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SZLINE VIEW is a more verbose version of SZLINE LIST, and \n"
"will show who added an SZLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the IP mask and reason.\n"
" \n"
"SZLINE CLEAR clears all entries of the SZLINE list."
msgstr ""
"Syntaxe: SZLINE ADD [+échéance] masque raison\n"
" SZLINE DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
" SZLINE LIST [masque | liste]\n"
" SZLINE VIEW [masque | liste]\n"
" SZLINE CLEAR\n"
"\n"
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
"de SZLINEs. Si un utilisateur ayant une IP correspondante \n"
"à un masque de SZLINE tente de se connecter, les Services ne\n"
"lui permettront pas de continuer sa session IRC (et ce,\n"
"même si l'IP a un PTR RR).\n"
"\n"
"SZLINE ADD ajoute le masque d'IP donné à la liste \n"
"de SZLINEs pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
"à 30 jours). Pour ajouter une SZLINE qui n'expire pas, utilisez\n"
"+0. Si le masque de vrai nom à ajouter commence par un +,\n"
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les SZLINEs peut \n"
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
"\n"
"La commande SZLINE DEL supprime le masque donné de la liste\n"
"de SZLINEs s'il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande SZLINE LIST affiche la liste des SZLINEs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" SZLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Liste les entrées de la liste de SZLINEs numéro 2 à 5 \n"
" et 7 à 9.\n"
" \n"
"SZLINE VIEW est une version plus détaillée de SZLINE LIST, \n"
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une SZLINE et\n"
"sa date d'expiration, en plus du masque d'IP et de la \n"
"raison.\n"
"\n"
"SZLINE CLEAR vide toutes les entrées de la liste de SZLINEs.\n"
"\n"
"Réservé aux OPérateurs des Services."
#: language.cpp:4077
msgid ""
"Syntax: TOPIC channel [topic]\n"
" \n"
"Causes %S to set the channel topic to the one\n"
"specified. If topic is not given, then an empty topic\n"
"is set. This command is most useful in conjunction\n"
"with SET TOPICLOCK. See %R%S HELP SET TOPICLOCK\n"
"for more information.\n"
" \n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Syntaxe: TOPIC canal [topic]\n"
"\n"
"%S change le sujet du canal pour celui spécifié. Si \n"
"topic n'est pas donné, alors le sujet du canal sera \n"
"supprimé. Cette commande est surtout utile en conjonction\n"
"avec la commande SET TOPICLOCK. Consultez \n"
"/msg %S HELP SET TOPICLOCK pour plus d'informations.\n"
"\n"
"Par défault, limité à ceux ayant un statut de propriétaire\n"
"du canal."
#: language.cpp:4467
msgid ""
"Syntax: UMODE user modes\n"
" \n"
"Allows Services Opers to set user modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE\n"
"command."
msgstr ""
"Syntaxe: UMODE pseudo modes\n"
"\n"
"Permet aux Services Operators de changer un mode d'un utilisateur."
#: language.cpp:4858
msgid ""
"Syntax: UNASSIGN chan\n"
" \n"
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without have to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Syntaxe: UNASSIGN canal\n"
"\n"
"Retire le bot d'un canal. Si vous utilisez cette commande,\n"
"le bot ne joindra plus le canal. Cependant, la configuration\n"
"du bot est conservée donc vous aurez toujours la possibilité\n"
"de réattribuer un bot plus tard sans avoir à le reconfigurer\n"
"entièrement."
#: language.cpp:4055
#, c-format
msgid ""
"Syntax: UNBAN channel [nick]\n"
" \n"
"Tells %S to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel. \n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Syntaxe: UNBAN canal [nick]\n"
"\n"
"Tells %S to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel.\n"
"\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
#: language.cpp:2725
msgid ""
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
" \n"
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
msgstr ""
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
#: language.cpp:4145
msgid ""
"Syntax: UNSUSPEND channel\n"
" \n"
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Syntax: UNSUSPEND canal\n"
"\n"
"Libère un canal qui a été suspendu. Toutes les données\n"
"et configurations seront restaurées tel qu'elles étaient\n"
"avant la suspension."
#: language.cpp:4748
msgid ""
"Syntax: UPDATE\n"
" \n"
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Syntaxe: UPDATE\n"
"\n"
"Provoque la mise à jour de toutes les bases de données dès\n"
"que vous le demandez."
#: language.cpp:4785
msgid ""
"Syntax: USERLIST [{pattern | channel} [INVISIBLE]]\n"
" \n"
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Syntaxe: USERLIST [{modèle | canal} [INVISIBLE]]\n"
"\n"
"Liste tous les utilisateurs connectés sur le réseau IRC, enregistrés\n"
"ou non.\n"
"\n"
"Si modèle est donné (format nick!user@host), seuls les utilisateurs \n"
"correspondants seront listés. Si canal est donné, seuls les \n"
"utilisateurs du canal seront listés. +i INVISIBLE est spécifié,\n"
"seuls les utilisateurs avec le mode +i seront listés."
#: language.cpp:3984
msgid ""
"Syntax: VOICE #channel [nick]\n"
" \n"
"Voices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will voice you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3 \n"
"and above for self voicing."
msgstr ""
"Syntaxe: VOICE #canal [pseudo]\n"
"\n"
"Voice le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
"\n"
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux VOPs ou à ceux ayant un \n"
"niveau d'accès de 3 ou plus en cas de voice sur soi-même."
#: language.cpp:3773
msgid ""
"Syntax: VOP channel ADD nick\n"
" VOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" VOP channel LIST [mask | list]\n"
" VOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel. \n"
"The VOP list allows users to be auto-voiced and to voice \n"
"themselves if they aren't.\n"
" \n"
"The VOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"VOP list.\n"
" \n"
"The VOP DEL command removes the given nick from the\n"
"VOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The VOP LIST command displays the VOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" VOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists VOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The VOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"VOP list.\n"
" \n"
"The VOP ADD, VOP DEL and VOP LIST commands are \n"
"limited to AOPs or above, while the VOP CLEAR command \n"
"can only be used by the channel founder.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Syntaxe: VOP canal ADD pseudo\n"
" VOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
" VOP canal LIST [masque | liste]\n"
" VOP canal CLEAR\n"
"\n"
"Gère la liste des VOPs (VOicePeople) d'un canal. La \n"
"liste des VOPs permet aux utilisateurs d'obtenir le statut\n"
"de voice automatiquement ou de se l'attribuer s'ils\n"
"ne l'ont pas encore.\n"
"\n"
"La commande VOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
"VOPs.\n"
"\n"
"La commande VOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
"la liste des VOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
"pour LIST ci-dessous.)\n"
"\n"
"La commande VOP LIST affiche la liste des VOPs. Si un\n"
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
" VOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
" entre 7 et 9.\n"
"\n"
"La commande VOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
"de la liste des VOPs.\n"
"\n"
"Les commandes VOP ADD, VOP DEL et VOP LIST sont \n"
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
"VOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
"du canal.\n"
"\n"
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
"/msg %S HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
"d'accès, et /msg %S HELP SET AOP pour savoir comment \n"
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
#: language.cpp:3376
msgid ""
"Syntax: SASET channel option parameters\n"
" \n"
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
"on channels.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Syntaxe: SASET channel option parameters\n"
"\n"
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
"on channels.\n"
"\n"
"Available options:"
#: language.cpp:3262
msgid ""
"Syntax: SUSPEND nickname reason\n"
"SUSPENDs a nickname from being used."
msgstr ""
"Syntaxe: SUSPEND pseudo raison / UNSUSPEND pseudo\n"
"Suspend / libère le pseudo spécifié."
#: language.cpp:3265
msgid ""
"Syntax: UNSUSPEND nickname\n"
"UNSUSPENDS a nickname from being used."
msgstr ""
"Syntaxe: UNSUSPEND pseudo\n"
"Libère un pseudo suspendu."
#: language.cpp:2741
msgid ""
"Syntax: UPDATE\n"
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed chanmodes (ModeonID) and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Syntax: UPDATE\n"
"Actualise votre session, ex : vérification de l'arrivée de\n"
"nouveaux mémos, l'application des modes sur les canaux\n"
"(ModeonID), met\tà jour votre vhost et vos flags\n"
"(dernière fois vu, etc)."
#: language.cpp:1304
msgid "TOPIC channel [topic]"
msgstr "TOPIC canal [topic]"
#: language.cpp:388
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "L'option IMMED n'est pas disponible sur ce réseau."
#: language.cpp:2111
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "La liste d'AKILL a été vidée."
#: language.cpp:2306
#, c-format
msgid "The Defcon Level is now at Level: %d"
msgstr "Le niveau de DEFCON est maintenant: %d."
#: language.cpp:448
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "L'adresse E-mail de %s sera cachée dans la commande INFO de %s."
#: language.cpp:450
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"L'adresse email de %s sera maintenant affichée dans la commande INFO de %s."
#: language.cpp:2138
msgid "The SNLINE list has been cleared."
msgstr "La liste de SNLINEs a été vidée."
#: language.cpp:2165
msgid "The SQLINE list has been cleared."
msgstr "La liste de SQLINEs a été vidée."
#: language.cpp:2192
msgid "The SZLINE list has been cleared."
msgstr "La liste de SZLINEs a été vidée."
#: language.cpp:1322
#, c-format
msgid "The channel %s has no key."
msgstr "Le canal %s n'a pas de clé."
#: language.cpp:3947
msgid ""
"The following feature/function names are understood. Note\n"
"that the levels for AUTODEOP and NOJOIN are maximum levels,\n"
"while all others are minimum levels."
msgstr ""
"Les noms de caractéristiques/fonctions suivants sont utilisés.\n"
"Notez que les niveaux pour AUTODEOP et NOJOIN sont des niveaux\n"
"maximum, alors que tous les autres sont des niveaux minimum."
#: language.cpp:2393
#, c-format
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d."
msgstr "L'hôte %s a actuellement %d sessions avec une limite de %d."
#: language.cpp:1597
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) a été lu."
#: language.cpp:1595
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr ""
"Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) n'a pas encore été lu."
#: language.cpp:456
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier message de quit de %s ne sera plus affiché dans la commande INFO "
"de %s."
#: language.cpp:458
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier message de quit de %s sera affiché dans la commande INFO de %s."
#: language.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant caché dans la commande "
"INFO\n"
"de %s."
#: language.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant affiché dans la commande "
"INFO\n"
"de %s."
#: language.cpp:1490
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "La limite de mémos pour %s ne peut être changée."
#: language.cpp:406
#, c-format
msgid "The new display for %s MUST be a nickname of the nickname group!"
msgstr "Le nouvel affichage pour %s DOIT être un pseudo de son groupe!"
#: language.cpp:372
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "Le nouvel affichage est maintenant %s."
#: language.cpp:2075
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "Le pseudo de %s a été changé en %s."
#: language.cpp:328
#, c-format
msgid "The nick %s is not in your group."
msgstr "The nick %s is not in your group."
#: language.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Le statut sur les services de %s sera maintenant caché dans la commande INFO "
"de %s."
#: language.cpp:462
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Le statut sur les services de %s sera maintenant affiché dans la commande "
"INFO de %s."
#: language.cpp:1394
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Il y a %d mémos sur le canal %s."
#: language.cpp:1654
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"Il n'y a aucun bot disponible actuellement.\n"
"Demandez à un administrateur des services d'en créer un!"
#: language.cpp:320
msgid ""
"There are too many nicks in %s's group; list them and drop some.\n"
"Type %R%s HELP GLIST and %R%s HELP DROP\n"
"for more information."
msgstr ""
"Il y a trop de pseudos dans le groupe de %s; listez-les et \n"
"effacez-en quelques uns.\n"
"Tapez /msg %s HELP GLIST et /msg %s HELP DROP pour\n"
"plus d'informations."
#: language.cpp:1396
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Il y a %d mémo sur le canal %s."
#: language.cpp:1398
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %R%s READ %s %d to read it."
msgstr ""
"Il y a un nouveau mémo dans le canal %s.\n"
"Tapez /msg %s READ %s %d pour le lire."
#: language.cpp:1667
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Il n'y a plus de bot attribué à %s."
#: language.cpp:2495
msgid "There is no logon news."
msgstr "Il n'y a pas de logon news."
#: language.cpp:2517
msgid "There is no oper news."
msgstr "Il n'y a pas d'OPER news."
#: language.cpp:2537
msgid "There is no random news."
msgstr "Il n'y a pas de nouvelles aléatoires."
#: language.cpp:1482
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Vous n'avez configuré aucune adresse email pour votre pseudo."
#: language.cpp:5091
msgid ""
"These options are reserved to Services Operators:\n"
" \n"
" NOBOT Prevent a bot from being assigned to \n"
" a channel\n"
" PRIVATE Prevent a bot from being assigned by\n"
" non IRC operators"
msgstr ""
"Ces options sont réservées aux Services operators:\n"
" \n"
" NOBOT Empêche un bot d'être attribué à\n"
" un canal\n"
" PRIVATE Empêche un bot d'être attribué par\n"
" des non-opérateurs IRC"
#: language.cpp:1334
msgid "This channel has been forbidden."
msgstr "Ce canal a été interdit."
#: language.cpp:776
#, c-format
msgid "This channel has been registered with %s."
msgstr "Ce canal a été enregistré avec %s."
#: language.cpp:1344
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Ce canal est suspendu."
#: language.cpp:778
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
#: language.cpp:1286
msgid "This channel will not expire."
msgstr "Ce canal n'expirera pas."
#: language.cpp:2318
msgid "This module can not be unloaded."
msgstr "Ce module ne peut pas être déchargé."
#: language.cpp:663
msgid ""
"This nick has already been requested, please check your e-mail address for "
"the pass code"
msgstr ""
"Une demande d'enregistrement pour ce pseudo est en cours. Merci de patienter "
"24 heures."
#: language.cpp:669
msgid ""
"This nick is awaiting an e-mail verification code before completing "
"registration."
msgstr ""
"Une demande d'enregistrement pour ce pseudo est en cours. La confirmation "
"n'a pas été effectuée."
#: language.cpp:269
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %R%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
"Ce pseudo appartient à quelqu'un d'autre. Veuillez en changer.\n"
"(Si c'est votre pseudo, tapez /msg %s IDENTIFY motdepasse.)"
#: language.cpp:282
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Ce pseudo a été enregistré, vous ne pouvez pas l'utiliser."
#: language.cpp:552
msgid "This nickname is currently suspended"
msgstr "Ce pseudo est actuellement suspendu."
#: language.cpp:550
#, c-format
msgid "This nickname is currently suspended, reason: %s"
msgstr "Ce pseudo est actuellement suspendu, raison: %s"
#: language.cpp:272
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %R%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
"Ce pseudo est enregistré et protégé. Si c'est votre pseudo,\n"
"tapez /msg %s IDENTIFY motdepasse. \n"
"Sinon veuillez choisir un pseudo différent."
#: language.cpp:276
msgid "This nickname may not be used. Please choose another one."
msgstr "Ce pseudo ne peut être utilisé. Veuillez en choisir un autre."
#: language.cpp:548
msgid "This nickname will not expire."
msgstr "Ce pseudo n'expirera pas."
#: language.cpp:266
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Pour rechercher des canaux commençant par #, cherchez des des\n"
"noms de canaux sans le signe # (anope au lieu de #anope)."
#: language.cpp:1276
msgid "Topic Lock"
msgstr "Verrouillage du topic"
#: language.cpp:1260
msgid "Topic Retention"
msgstr "Maintien du topic"
#: language.cpp:884
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now OFF."
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant INACTIF."
#: language.cpp:882
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now ON."
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
#: language.cpp:878
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now OFF."
msgstr "Le maintient du topic est maintenant INACTIF sur %s."
#: language.cpp:876
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now ON."
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
#: language.cpp:1616
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Cessez d'utiliser tant de majuscules!"
#: language.cpp:4190
msgid ""
"Type %R%S HELP command for help on any of the\n"
"above commands.\n"
"(*) By default, any user with at least level 10 access on a\n"
" channel can read that channel's memos. This can be\n"
" changed with the %s LEVELS command."
msgstr ""
"Tapez /msg %S HELP commande pour de l'aide sur\n"
"une des commandes ci-dessus.\n"
"(*) Par défaut, tout utilisateur avec au moins un niveau d'accès\n"
" de 10 sur un canal peut lire ces mémos du canal. Ceci\n"
" peut être changé avec la commande LEVELS de %s."
#: language.cpp:2929
msgid ""
"Type %R%S HELP SASET option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Taper /msg %S HELP SASET option pour plus d'informations\n"
"sur une option spécifique. L'option devra être mise avec le pseudo\n"
"en préfixe."
#: language.cpp:3432
msgid ""
"Type %R%S HELP SASET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Type /msg %S HELP SASET option for more information on a\n"
"particular option."
#: language.cpp:3429
msgid ""
"Type %R%S HELP SET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Tapez /msg %S HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
"une option particulière."
#: language.cpp:342
msgid ""
"Type %R%S SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Tapez /msg %S SET EMAIL e-mail pour définir votre e-mail.\n"
"Votre vie privée est respectée, cet e-mail ne sera pas \n"
"divulgué à des tierces personnes."
#: language.cpp:1388
msgid "Type %R%s LIST NEW to list them."
msgstr "Tapez /msg %s LIST NEW pour les lister."
#: language.cpp:1386
msgid "Type %R%s READ %d to read it."
msgstr "Tapez /msg %s READ %d pour le lire."
#: language.cpp:1384
msgid "Type %R%s READ LAST to read it."
msgstr "Tapez /msg %s READ LAST pour le lire."
#: language.cpp:2053
msgid "UMODE nick modes"
msgstr "UMODE pseudo modes"
#: language.cpp:1665
msgid "UNASSIGN chan"
msgstr "UNASSIGN canal"
#: language.cpp:1298
msgid "UNBAN channel [nick]"
msgstr "UNBAN canal [nick]"
#: language.cpp:1346
msgid "UNSUSPEND channel"
msgstr "UNSUSPEND canal"
#: language.cpp:651
msgid "UNSUSPEND nickname"
msgstr "UNSUSPEND pseudo"
#: language.cpp:2314
#, c-format
msgid "Unable to load module %s"
msgstr "Impossible de charger le module %s."
#: language.cpp:2316
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s"
msgstr "Impossible de décharger le module %s."
#: language.cpp:402
#, c-format
msgid "Unknown SASET option %s."
msgstr "Option SASET %s inconnue."
#: language.cpp:368
#, c-format
msgid "Unknown SET option %s."
msgstr "L'option SET %s est inconnue."
#: language.cpp:1931
#, c-format
msgid "Unknown STATS option %s."
msgstr "Option STATS inconnue %s."
#: language.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Commande %s inconnue."
#: language.cpp:147
msgid "Unknown command %s. \"%R%s HELP\" for help."
msgstr "Commande %s inconnue. Tapez \"/msg %s HELP\" pour obtenir de l'aide."
#: language.cpp:864
#, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "Mode %c ignoré car inconnu."
#: language.cpp:2222
#, c-format
msgid "Unknown option %s."
msgstr "Option inconnue %s."
#: language.cpp:1806
msgid ""
"Unknown option %s.\n"
"Type %R%S HELP KICK for more information."
msgstr ""
"Option %s inconnue.\n"
"Tapez /msg %S HELP KICK pour plus d'informations."
#: language.cpp:1757
msgid ""
"Unknown option %s.\n"
"Type %R%S HELP SET for more information."
msgstr ""
"Option %s inconnue.\n"
"Tapez /msg %S HELP SET pour plus d'informations."
#: language.cpp:5237
msgid "Updating MySQL."
msgstr "Updating MySQL."
#: language.cpp:2240
msgid "Updating databases."
msgstr "Mise à jour des bases de données."
#: language.cpp:2047
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Caractéristiques du lien: %s"
#: language.cpp:2045
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Connecté à: %s"
#: language.cpp:5132
#, c-format
msgid "User %s not found in the nickserv db."
msgstr ""
"L'utilisateur %s n'a pas été trouvé dans la base de données de NickServ."
#: language.cpp:1961
#, c-format
msgid "User : %6d records, %5d kB"
msgstr "Utilisateur : %6d enregistrements, %5d ko"
#: language.cpp:588
msgid ""
"User claiming your nick has been killed.\n"
"%R%s RELEASE %s to get it back before %s timeout."
msgstr ""
"L'utilisateur se servant de votre pseudo a été déconnecté.\n"
"/msg %s RELEASE %s pour le récupérer avant que la %s ne s'écoule."
#: language.cpp:1913
msgid "User matches channel except."
msgstr "Utilisateur trouvé dans les exceptions."
#: language.cpp:2272
msgid ""
"Users list:\n"
"Nick Mask"
msgstr ""
"Liste des utilisateurs:\n"
"Nick Masque"
#: language.cpp:1360
msgid "VOICE #channel [nick]"
msgstr "VOICE #channel [nick]"
#: language.cpp:1080
msgid "VOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "VOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
#: language.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"VOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Liste des VOPs de %s:\n"
" Num Pseudo"
#: language.cpp:1741
msgid "Voices protection"
msgstr "Protection des voices"
#: language.cpp:1612
msgid "Watch your language!"
msgstr "Surveillez votre langage !"
#: language.cpp:318
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Vous êtes déjà membre du groupe de %s."
#: language.cpp:346
msgid "You are already identified."
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
#: language.cpp:1292
#, c-format
msgid "You are already in %s! "
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
#: language.cpp:2284
msgid "You are no longer a SuperAdmin"
msgstr "Vous n'êtes plus SuperAdmin"
#: language.cpp:780
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à être sur ce canal."
#: language.cpp:1488
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos."
#: language.cpp:2282
msgid "You are now a SuperAdmin"
msgstr "Vous êtes maintenant SuperAdmin."
#: language.cpp:2063
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Vous êtes maintenant IRCOp."
#: language.cpp:694
msgid ""
"You are now identified for your nick. Change your password using \"%R%s SET "
"PASSWORD newpassword\" now."
msgstr ""
"You are now identified for your nick. Change your password using \"/msg %s "
"SET PASSWORD newpassword\" now."
#: language.cpp:324
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Vous êtes maintenant dans le groupe de %s."
#: language.cpp:2238
msgid "You can not jupe your services server or your uplink server."
msgstr "You can not jupe your services server or your uplink server."
#: language.cpp:1601
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas recevoir d'accusé de réception quand vous vous\n"
"ètes envoyé un message à vous-meme."
#: language.cpp:1669
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
#: language.cpp:141
msgid "You can use this command."
msgstr "Vous pouvez utiliser cette commande."
#: language.cpp:599
msgid "You can't ghost yourself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser GHOST sur vous-même!"
#: language.cpp:586
msgid "You can't recover yourself!"
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser RECOVER sur vous-même!"
#: language.cpp:1111
msgid ""
"You can't use this command. \n"
"Use the AOP, SOP and VOP commands instead.\n"
"Type %R%s HELP command for more information."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser cette commande.\n"
"Utilisez les commandes AOP, SOP et VOP à la place.\n"
"Tapez /msg %s HELP commande pour plus d'informations."
#: language.cpp:1115
msgid ""
"You can't use this command. \n"
"Use the AOP, SOP, HOP and VOP commands instead.\n"
"Type %R%s HELP command for more information."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser cette commande. \n"
"Utilisez les commandes AOP, SOP, HOP and VOP à la place.\n"
"Tapez /msg %s HELP command pour plus d'informations."
#: language.cpp:959
msgid ""
"You can't use this command. Use the ACCESS command instead.\n"
"Type %R%s HELP ACCESS for more information."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser cette commande. \n"
"Utilisez la commandes ACCESS à la place.\n"
"Tapez /msg %s HELP ACCESS pour plus d'informations."
#: language.cpp:1494
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Vous ne pouvez mettre la limite de mémos de %s à plus de %d."
#: language.cpp:1492
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Vous ne pouvez mettre votre limite de mémos à plus de %d."
#: language.cpp:380
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
#: language.cpp:139
msgid "You cannot use this command."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
#: language.cpp:1520
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
#: language.cpp:1518
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
#: language.cpp:1516
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos."
#: language.cpp:1522
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, aucun d'entre-eux n'a été lu."
#: language.cpp:1514
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
#: language.cpp:1512
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo."
#: language.cpp:1510
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Vous n'avez aucun mémo actuellement."
#: language.cpp:1382
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
#: language.cpp:1380
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Vous avez 1 nouveau mémo."
#: language.cpp:1401
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %R%s READ %d to read it."
msgstr ""
"Vous avez un nouveau mémo de %s.\n"
"Tapez /msg %s READ %d pour le lire."
#: language.cpp:1294
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s."
#: language.cpp:1300
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Vous avez été débanni de %s."
#: language.cpp:1532
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr ""
"Vous n'avez aucune limite sur le nombre de mémos que vous pouvez garder."
#: language.cpp:1404
msgid "You have no memos."
msgstr "Vous n'avez pas de mémos."
#: language.cpp:1434
msgid "You have no new memos."
msgstr "Vous n'avez pas de nouveaux mémos."
#: language.cpp:2246
msgid "You have to enter a valid number as time."
msgstr "Vous devez entrer une durée valide"
#: language.cpp:1605
msgid ""
"You must assign a bot to the channel before using this command.\n"
"Type %R%S HELP ASSIGN for more information."
msgstr ""
"Vous devez attribuer un bot au canal avant d'utiliser \n"
"cette commande.\n"
"Tapez /msg %S HELP ASSIGN pour plus d'informations."
#: language.cpp:794
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer."
#: language.cpp:306
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr ""
"Vous devez rester connecté plus de %d secondes pour enregistrer votre pseudo."
#: language.cpp:870
msgid "You must lock mode +i as well to lock mode +K."
msgstr ""
"Vous devez faire garder le mode +i pour en faire autant avec le mode +K."
#: language.cpp:868
msgid "You must lock mode +l as well to lock mode +L."
msgstr ""
"Vous devez faire garder le mode +l pour en faire autant avec le mode +L."
#: language.cpp:338
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Vous devez maintenant associer un e-mail à votre pseudo.\n"
"Cet e-mail vous permettra de retrouver votre mot de passe\n"
"au cas où vous le perdriez."
#: language.cpp:137
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "Vous devez être identifié pour utiliser cette commande."
#: language.cpp:1536
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion et quand ils "
"arrivent."
#: language.cpp:1540
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
#: language.cpp:1538
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Vous serez notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
#: language.cpp:1500
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Vous ne pourrez désormais plus recevoir de mémos."
#: language.cpp:1480
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "Vous ne serez plus averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
#: language.cpp:1534
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Vous ne serez pas notifié pour les nouveaux mémos."
#: language.cpp:1478
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr ""
"Vous serez maintenant averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
#: language.cpp:5150
msgid ""
"Your IRCD does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr "L'IRCD utilisé ne supporte par la modification de l'ident."
#: language.cpp:500
msgid "Your access list is empty."
msgstr "Votre liste d'accès est vide."
#: language.cpp:1502
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Votre limite de mémos a été désactivée."
#: language.cpp:1498
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Votre limite de mémos a été fixée à %d."
#: language.cpp:1526
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Votre limite de mémos est de %d, et ne peut être changée."
#: language.cpp:1524
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Votre limite de mémos est de %d."
#: language.cpp:1528
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo."
#: language.cpp:1530
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo. Vous "
"ne pouvez pas changer cette limite."
#: language.cpp:352
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
#: language.cpp:316
msgid "Your nick is already registered; type %R%s DROP first."
msgstr "Votre pseudo est déjà enregistré, tapez /msg %s DROP d'abord."
#: language.cpp:326
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
#: language.cpp:175
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Votre pseudo n'est pas enregistré."
#: language.cpp:360
msgid "Your nickname has been dropped."
msgstr "Votre pseudo a été effacé."
#: language.cpp:284
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Votre pseudo est maintenant changé en %s."
#: language.cpp:665
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Votre mot de passe a été renvoyé à %s."
#: language.cpp:304
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Votre mot de passe est %s - notez-le pour une utilisation ultérieure."
#: language.cpp:173
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
msgstr ""
"Votre mot de passe est trop long. Veuillez réessayer avec un mot de passe "
"plus court."
#: language.cpp:692
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Your password reset request has expired."
#: language.cpp:5140
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Votre vhost %s est activé."
#: language.cpp:5142
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Votre vhost %s@%s est activé."
#: language.cpp:5148
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
#: language.cpp:2482
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Logon News - %s] %s"
#: language.cpp:2484
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Oper News - %s] %s"
#: language.cpp:2486
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[News Aléatoire - %s] %s"
#: language.cpp:1735
msgid "disabled"
msgstr "inactif"
#: language.cpp:242
msgid "does not expire"
msgstr "n'expire pas"
#: language.cpp:1733
msgid "enabled"
msgstr "actif"
#: language.cpp:244
msgid "expires at next database update"
msgstr "expire à la prochaine mise à jour de la base de données"
#: language.cpp:260
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "expire dans %d jour"
#: language.cpp:258
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "expire dans %d jours"
#: language.cpp:256
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "expire dans %d heure, %d minute"
#: language.cpp:254
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "expire dans %d heure, %d minutes"
#: language.cpp:252
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "expire dans %d heures, %d minute"
#: language.cpp:250
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "expire dans %d heures, %d minutes"
#: language.cpp:248
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "expire dans %d minute"
#: language.cpp:246
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "expire dans %d minutes"
#: language.cpp:5144
#, c-format
msgid "vhost for %s removed."
msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé."
#: language.cpp:5112
#, c-format
msgid "vhost for %s set to %s."
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s."
#: language.cpp:5114
#, c-format
msgid "vhost for %s set to %s@%s."
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s@%s."
#: language.cpp:5116
#, c-format
msgid "vhost for group %s set to %s."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistrée en %s."
#: language.cpp:5122
#, c-format
msgid "vhost for group %s set to %s@%s."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistrée en %s@%s."
#: language.cpp:5118
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "Le vhost pour le groupe %s a été supprimé."
#: language.cpp:1278
msgid "xOP lists system"
msgstr "Système de listes de xOPs"
#: language.cpp:941
#, c-format
msgid "xOP lists system for %s is now OFF."
msgstr "Le système de xOP est maintenant INACTIF sur %s."
#: language.cpp:939
#, c-format
msgid "xOP lists system for %s is now ON."
msgstr "Le système de xOP est maintenant ACTIF sur %s."
#: language.cpp:962
msgid "xOP system is not available."
msgstr "Le système xOP n'est pas disponible."