mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-07-04 11:03:14 +02:00
11692 lines
354 KiB
Plaintext
11692 lines
354 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2010
|
|
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
|
# Adam <adam@anope.org>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 04:20-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:57-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: language.cpp:151
|
|
msgid "%R%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr "Napisz /msg %s HELP %s aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:2643
|
|
msgid ""
|
|
"%S allows you to \"register\" a nickname and\n"
|
|
"prevent others from using it. The following\n"
|
|
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"nicknames; to use them, type %R%S command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%R%S HELP command."
|
|
msgstr ""
|
|
"%S umo¿liwia rejestracjê nicka i zapewnia\n"
|
|
"wy³±czno¶æ na jego u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
|
|
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie nickiem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %S komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP komenda"
|
|
|
|
#: language.cpp:4837
|
|
msgid ""
|
|
"%S allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
|
"It has been created for users that can't host or\n"
|
|
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
|
"allow user bots. Available commands are listed \n"
|
|
"below; to use them, type %R%S command. For \n"
|
|
"more information on a specific command, type %R\n"
|
|
"%S HELP command."
|
|
msgstr ""
|
|
"%S pozwala umie¶ciæ bota na w³asnym kanale.\n"
|
|
"Zosta³ stworzony dla u¿ytkowników, którzy nie mog±\n"
|
|
"hostowaæ w³asnego bota oraz dla tych sieci które\n"
|
|
"nie pozwalaj± na ich u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
|
|
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie botem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %S komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP komenda"
|
|
|
|
#: language.cpp:3338
|
|
msgid ""
|
|
"%S allows you to register and control various\n"
|
|
"aspects of channels. %S can often prevent\n"
|
|
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
|
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
|
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
|
"%R%S command. For more information on a\n"
|
|
"specific command, type %R%S HELP command."
|
|
msgstr ""
|
|
"%S umo¿liwia rejestracjê kana³u, zmianê\n"
|
|
"jego ustawieñ oraz zapobiega przed odebraniem\n"
|
|
"kontroli nad kana³em. Poni¿sze komendy pozwalaj±\n"
|
|
"na zarz±dzanie kana³em, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %S komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP komenda"
|
|
|
|
#: language.cpp:4183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%S is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
|
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
|
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
|
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
|
"registered in order to send a memo.\n"
|
|
"%S's commands include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%S umo¿liwia wysy³anie krótkich wiadomo¶ci\n"
|
|
"do innych u¿ytkowników (niezale¿nie od tego czy\n"
|
|
"s± oni w danej chwili na IRCu) lub do kana³ów(*).\n"
|
|
"Aby móc u¿ywaæ tego serwisu nadawca i odbiorca\n"
|
|
"(kana³ lub nick) musz± byæ zarejestrowani.\n"
|
|
"Poni¿sze komendy pozwalaj± na wysy³anie i\n"
|
|
"odbieranie wiadomo¶ci, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
|
|
"/msg %S komenda\n"
|
|
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP komenda"
|
|
|
|
#: language.cpp:2304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Changed the DEFCON level to %d"
|
|
msgstr "%s zmieniono poziom DEFCON na %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s AOP list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s HOP list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s QOP list."
|
|
msgstr "%s added to %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s SOP list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s VOP list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dodano do listy dostêpu kana³u %s z\n"
|
|
"poziomem %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s autokick list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s bad words list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the AKILL list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the SNLINE list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy SNLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the SQLINE list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy SQLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the SZLINE list."
|
|
msgstr "%s dodano do listy SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to your access list."
|
|
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:1886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje w li¶cie AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2079
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the AKILL list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie wyj±tków."
|
|
|
|
#: language.cpp:2117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the SNLINE list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie SNLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the SQLINE list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie SQLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the SZLINE list."
|
|
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
|
msgstr "%s nie mo¿e byæ wziêty jako ilo¶æ wykroczeñ do za³o¿enia bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s changed your usermodes."
|
|
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: language.cpp:2265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s channel list:\n"
|
|
"Name Users Modes Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista kana³ów %s:\n"
|
|
"Nazwa Tryby u¿yt. Temat"
|
|
|
|
#: language.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s AOP list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s HOP list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s QOP list."
|
|
msgstr "%s deleted from %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s SOP list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s VOP list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s access list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AKICK %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: language.cpp:2093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the SNLINE list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy SNLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the SQLINE list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy SQLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the SZLINE list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z listy SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from your access list."
|
|
msgstr "%s usuniêto z Twojej listy dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disabled on channel %s."
|
|
msgstr "%s wy³±czono na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been invited to %s."
|
|
msgstr "%s has been invited to %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
|
msgstr "%s has been unbanned from %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too many channels registered."
|
|
msgstr "%s posiada za du¿o zarejestrowanych kana³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:2081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already covered by %s."
|
|
msgstr "%s ju¿ jest obejmowane przez %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ban type."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³ow± nazw± bota lub kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym adresem e-mail."
|
|
|
|
#: language.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not always active anymore on channel %s."
|
|
msgstr "%s nie jest ju¿ zawsze aktywny na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
|
msgstr "%s nie jest aktualnie na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now always active on channel %s."
|
|
msgstr "%s jest od teraz ca³y czas aktywny na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s posiada wyj±tek na %s i nie mo¿e byæ zbanowany póki nie zostanie usuniêty."
|
|
|
|
#: language.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s moved to %s AOP list."
|
|
msgstr "%s przeniesiono do listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s moved to %s HOP list."
|
|
msgstr "%s przeniesiono do listy HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s moved to %s QOP list."
|
|
msgstr "%s moved to %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1059
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s moved to %s SOP list."
|
|
msgstr "%s przeniesiono do listy SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s moved to %s VOP list."
|
|
msgstr "%s przeniesiono do listy VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s AOP list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s HOP list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s QOP list."
|
|
msgstr "%s not found on %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s SOP list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s VOP list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s access list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie sesji."
|
|
|
|
#: language.cpp:2354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: language.cpp:2089
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the SNLINE list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SNLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the SQLINE list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SQLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the SZLINE list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on your access list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na Twojej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:2275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s users list:\n"
|
|
"Nick Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista u¿ytkowników %s:\n"
|
|
"Nick Maska"
|
|
|
|
#: language.cpp:2252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will no longer be ignored."
|
|
msgstr "Nick %s nie bêdzie ignorowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:2248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
|
msgstr "Nick %s bêdzie ignorowany przez %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
|
msgstr "Nick %s bêdzie stale ignorowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:4416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notice: All commands sent to %S are logged!"
|
|
msgstr "Uwaga: Wszystkie komendy odbierane przez %S s± logowane!"
|
|
|
|
#: language.cpp:163
|
|
msgid "Notice: Services is in read-only mode; changes will not be saved!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Serwisy s± w trybie tylko do odczytu - zmiany nie bêd± zapisywane!"
|
|
|
|
#: language.cpp:2083
|
|
msgid ""
|
|
"Reminder: AKILL masks cannot contain nicknames; make sure you have not "
|
|
"included a nick portion in your mask."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: maska AKILL nie mo¿e zawieraæ nicków.\n"
|
|
"Upewnij siê, ¿e nie dodajesz czê¶ci nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:2171
|
|
msgid "Reminder: you can only add IP masks to the SZLINE list."
|
|
msgstr "Uwaga: mo¿esz dodawaæ jedynie maski IP do listy SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:3851
|
|
msgid ""
|
|
"User access levels\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, the following access levels are defined:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Founder Full access to %S functions; automatic\n"
|
|
" opping upon entering channel. Note\n"
|
|
" that only one person may have founder\n"
|
|
" status (it cannot be given using the\n"
|
|
" ACCESS command).\n"
|
|
" 10 Access to AKICK command; automatic opping.\n"
|
|
" 5 Automatic opping.\n"
|
|
" 3 Automatic voicing.\n"
|
|
" 0 No special privileges; can be opped by other\n"
|
|
" ops (unless secure-ops is set).\n"
|
|
" <0 May not be opped.\n"
|
|
" \n"
|
|
"These levels may be changed, or new ones added, using the\n"
|
|
"LEVELS command; type %R%S HELP LEVELS for\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziomy dostêpu u¿ytkowników:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowe poziomy dostêpu zosta³y podane poni¿ej:\n"
|
|
" Founder Pe³ny dostêp do poleceñ %S.\n"
|
|
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
|
|
" UWAGA: tylko jedna osoba mo¿e byæ\n"
|
|
" w³a¶cicielem (Founder) kana³u.\n"
|
|
" Nie mo¿na nadaæ tego uprawnienia\n"
|
|
" za pomoc± polecenia ACCESS.\n"
|
|
" 10 Dostêp do polecenia AKICK,\n"
|
|
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
|
|
" 5 Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
|
|
" 3 Automatyczne nadawanie prawa g³osu.\n"
|
|
" 0 Brak specjalnych przywilejów.\n"
|
|
" Inne osoby mog± nadaæ status\n"
|
|
" operatora temu u¿ytkownikowi\n"
|
|
" (je¶li wy³±czono opcjê secure-ops).\n"
|
|
" <0 Brak mo¿liwo¶ci pe³nienia funkcji\n"
|
|
" operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowe poziomy mog± zostaæ zmienione, mo¿liwe\n"
|
|
"jest tak¿e definiowanie w³asnych poziomów dostêpu.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP LEVELS"
|
|
|
|
#: language.cpp:1392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable "
|
|
"to receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Maksymalny limit wiadomo¶ci (%d) zosta³ osi±gniêty.\n"
|
|
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci je¶li kilku nie usuniesz."
|
|
|
|
#: language.cpp:1390
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: You have reached your maximum number of memos (%d). You will be "
|
|
"unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Osi±gniêto ju¿ limit wiadomo¶ci (%d).\n"
|
|
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci dopóki\n"
|
|
"nie usuniesz kilku starych."
|
|
|
|
#: language.cpp:1586
|
|
msgid "[auto-memo] The memo you sent has been viewed."
|
|
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
|
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: language.cpp:2650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
|
|
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
|
|
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
|
|
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %S\n"
|
|
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
|
|
"nickname(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"UWAGA: Ten serwis ma na celu umo¿liwienie identyfikacji\n"
|
|
"u¿ytkowników. NIE s³u¿y do kradzie¿y nicków czy innych\n"
|
|
"z³o¶liwych akcji. Nadu¿ycia bêd± skutkowa³y co najmniej\n"
|
|
"utrat± zarejestrowanego nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:4115
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also drop any channel without needing\n"
|
|
"to identify via password, and may view the access, AKICK,\n"
|
|
"and level setting lists for any channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy kana³\n"
|
|
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele.\n"
|
|
"Mog± przegl±daæ listê dostêpu ka¿dego kana³u,\n"
|
|
"listê AKICK, ustawienia poziomów dostêpu itd."
|
|
|
|
#: language.cpp:3171
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
|
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
|
"any nickname (%R%S ACCESS LIST nick)."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy nick\n"
|
|
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele\n"
|
|
"oraz przegl±daæ listê dostêpu do ka¿dego nicka\n"
|
|
"(/msg %S ACCESS LIST nick)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1737
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options : %s"
|
|
msgstr " Inne opcje: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vhost: %s"
|
|
msgstr " vhost: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vhost: %s@%s"
|
|
msgstr " vhost: %s@%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1687
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bot nick : %s"
|
|
msgstr " Przydzielony bot: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1689
|
|
msgid " Bot nick : not assigned yet."
|
|
msgstr " Przydzielony bot: (brak)"
|
|
|
|
#: language.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options: %s"
|
|
msgstr " Opcje: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1703
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Caps kicker : %s"
|
|
msgstr " Kopanie za capsa: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Caps kicker : %s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr " Kopanie za capsa: %s (%d kop(y) do bana; minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Caps kicker : %s (minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr " Kopanie za capsa: %s (minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Founder: %s"
|
|
msgstr " W³a¶ciciel: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1258
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Ban type: %d"
|
|
msgstr " Typ bana: %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bolds kicker : %s"
|
|
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1697
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bolds kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s (%d kop(y) do bana)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flood kicker : %s"
|
|
msgstr " Kopanie za flood: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flood kicker : %s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
|
msgstr " Kopanie za flood: %s (%d kop(y) do bana; %d linii w %ds)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Flood kicker : %s (%d lines in %ds)"
|
|
msgstr " Kopanie za flood: %s (%d linii w %ds)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Mask : %s@%s"
|
|
msgstr "\tMaska: %s@%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Colors kicker : %s"
|
|
msgstr " Kopanie za kolory: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1707
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Colors kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr " Kopanie za kolory: %s (%d kop(y) do bana)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1284
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Expires on: %s"
|
|
msgstr " Wygasa: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1252
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last used: %s"
|
|
msgstr " U¿ywano: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1282
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Mode lock: %s"
|
|
msgstr "Blokowane tryby: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1719
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Repeat kicker : %s"
|
|
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Repeat kicker : %s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
|
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s (%d kop(y) do bana; %d czasu)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1715
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Repeat kicker : %s (%d times)"
|
|
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s (%d czasu)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Successor: %s"
|
|
msgstr " Zastêpca: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Suspended: [%s] %s"
|
|
msgstr " Zawieszony: [%s] %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Italics kicker : %s"
|
|
msgstr " Italics kicker : %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Italics kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr " Italics kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last topic: %s"
|
|
msgstr " Ostatni temat: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1250
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Registered: %s"
|
|
msgstr " Zarejestrowano: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1226
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s %d"
|
|
msgstr " %-*s %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:3951
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s %s"
|
|
msgstr " %-*s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s (disabled)"
|
|
msgstr " %-*s (wy³±czony)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %-*s (founder only)"
|
|
msgstr " %-*s (tylko w³a¶ciciel)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2601
|
|
msgid " ACCESS Modify the list of authorized addresses"
|
|
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
|
|
|
|
#: language.cpp:3288
|
|
msgid " ACCESS Modify the list of privileged users"
|
|
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
|
|
|
|
#: language.cpp:4827
|
|
msgid " ACT Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
|
msgstr " ACT Wyra¿a przez bota akcjê (komenda /me)"
|
|
|
|
#: language.cpp:3292
|
|
msgid " AKICK Maintain the AutoKick list"
|
|
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
|
|
|
|
#: language.cpp:4351
|
|
msgid " AKILL Manipulate the AKILL list"
|
|
msgstr " AKILL Zarz±dza list± AKILL"
|
|
|
|
#: language.cpp:2619
|
|
msgid " ALIST List channels you have access on"
|
|
msgstr " ALIST Listuje kana³y na których masz uprawnienia"
|
|
|
|
#: language.cpp:3284
|
|
msgid " AOP Modify the list of AOP users"
|
|
msgstr " AOP Zarz±dza list± AOP (operatorów)"
|
|
|
|
#: language.cpp:4819
|
|
msgid " ASSIGN Assigns a bot to a channel"
|
|
msgstr " ASSIGN Przydziela bota na kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:2814
|
|
msgid " AUTOOP Should services op you automatically. "
|
|
msgstr " AUTOOP W³±cza lub wy³±cza automatyczne opowanie"
|
|
|
|
#: language.cpp:2924
|
|
msgid " AUTOOP Turn autoop on or off"
|
|
msgstr " AUTOOP W³±cza lub wy³±cza automatyczne opowanie"
|
|
|
|
#: language.cpp:4825
|
|
msgid " BADWORDS Maintains bad words list"
|
|
msgstr " BADWORDS Zarz±dza list± zakazanych s³ów"
|
|
|
|
#: language.cpp:3296
|
|
msgid " BAN Bans a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " BAN Banuje wskazan± osobê na kanale"
|
|
|
|
#: language.cpp:3399
|
|
msgid " BANTYPE Set how Services make bans on the channel"
|
|
msgstr " BANTYPE Ustawia sposób banowania przez serwisy"
|
|
|
|
#: language.cpp:4835
|
|
msgid " BOT Maintains network bot list"
|
|
msgstr " BOT Zarz±dza sieciow± list± botów"
|
|
|
|
#: language.cpp:4817
|
|
msgid " BOTLIST Lists available bots"
|
|
msgstr " BOTLIST Listuje dostêpne boty"
|
|
|
|
#: language.cpp:4163
|
|
msgid " CANCEL Cancel last memo you sent"
|
|
msgstr " CANCEL Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ"
|
|
|
|
#: language.cpp:4396
|
|
msgid " CHANKILL AKILL all users on a specific channel"
|
|
msgstr " CHANKILL AKILL wszystkich u¿ytkowników na kanale"
|
|
|
|
#: language.cpp:4359
|
|
msgid " CHANLIST Lists all channel records"
|
|
msgstr " CHANLIST Listuje wszystkie kana³y"
|
|
|
|
#: language.cpp:4177
|
|
msgid " CHECK Checks if last memo to a nick was read"
|
|
msgstr " CHECK Sprawdza czy ostatnia wiadomo¶æ zosta³a przeczytana"
|
|
|
|
#: language.cpp:3298
|
|
msgid " CLEAR Tells ChanServ to clear certain settings on a channel"
|
|
msgstr " CLEAR Usuwa wskazane obiekty z kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:4349
|
|
msgid " CLEARMODES Clear modes of a channel"
|
|
msgstr " CLEARMODES Usuwa wszystkie flagi z kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:2589
|
|
msgid " CONFIRM Confirm a nickserv auth code"
|
|
msgstr " CONFIRM Potwierdza rejestracjê nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:1681
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Created : %s"
|
|
msgstr " Utworzony: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:4394
|
|
msgid " DEFCON Manipulate the DefCon system"
|
|
msgstr " DEFCON Modyfikuje poziom systemu DefCon"
|
|
|
|
#: language.cpp:3322
|
|
msgid " DEHALFOP Dehalfops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEHALFOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
|
|
|
|
#: language.cpp:5172
|
|
msgid " DEL Delete the vhost of another user"
|
|
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: language.cpp:4169
|
|
msgid " DEL Delete a memo or memos"
|
|
msgstr " DEL Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:5174
|
|
msgid " DELALL Delete the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " DELALL Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
|
|
|
#: language.cpp:3336
|
|
msgid " DEOP Deops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia operatora"
|
|
|
|
#: language.cpp:3324
|
|
msgid " DEOWNER Removes your owner status on a channel"
|
|
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:3326
|
|
msgid " DEPROTECT Deprotects a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEPROTECT Wy³±cza ochronê wskazanej osoby"
|
|
|
|
#: language.cpp:3394
|
|
msgid " DESC Set the channel description"
|
|
msgstr " DESC Ustawia opis kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:3300
|
|
msgid " DEVOICE Devoices a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEVOICE Odbiera wskazanej osobie prawo g³osu"
|
|
|
|
#: language.cpp:2911
|
|
msgid " DISPLAY Set the display of the group in Services"
|
|
msgstr " DISPLAY Ustawia nick reprezentuj±cy grupê nicków"
|
|
|
|
#: language.cpp:2792
|
|
msgid " DISPLAY Set the display of your group in Services"
|
|
msgstr " DISPLAY Ustawia nick reprezentuj±cy grupê nicków"
|
|
|
|
#: language.cpp:3294
|
|
msgid " DROP Cancel the registration of a channel"
|
|
msgstr " DROP Usuwa kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:2607
|
|
msgid " DROP Cancel the registration of a nickname"
|
|
msgstr " DROP Usuwa nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:1246
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Description: %s"
|
|
msgstr " Opis: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2915
|
|
msgid " EMAIL Associate an E-mail address with the nickname"
|
|
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:2799
|
|
msgid " EMAIL Associate an E-mail address with your nickname"
|
|
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:3396
|
|
msgid ""
|
|
" ENTRYMSG Set a message to be sent to users when they\n"
|
|
" enter the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" ENTRYMSG Ustawia wiadomo¶æ, która bêdzie wysy³ana\n"
|
|
" do u¿ytkowników wchodz±cych na kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:4372
|
|
msgid " EXCEPTION Modify the session-limit exception list"
|
|
msgstr " EXCEPTION Zarz±dza list± wyj±tków dla limitów sesji"
|
|
|
|
#: language.cpp:3268
|
|
msgid " FORBID Prevent a channel from being used"
|
|
msgstr " FORBID Blokuje podany kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:2637
|
|
msgid " FORBID Prevents a nickname from being registered"
|
|
msgstr " FORBID Blokuje podany nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:3390
|
|
msgid " FOUNDER Set the founder of a channel"
|
|
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:2635
|
|
msgid ""
|
|
" GETEMAIL Matches and returns all users that registered using given "
|
|
"email"
|
|
msgstr ""
|
|
" GETEMAIL Wy¶wietla u¿ytkowników zarejestrowanych z\n"
|
|
" podanym adresem e-mail"
|
|
|
|
#: language.cpp:3302
|
|
msgid " GETKEY Returns the key of the given channel"
|
|
msgstr " GETKEY Podaje klucz do wskazanego kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:2633
|
|
msgid " GETPASS Retrieve the password for a nickname"
|
|
msgstr " GETPASS Podaje has³o do wskazanego nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:2617
|
|
msgid " GHOST Disconnects a \"ghost\" IRC session using your nick"
|
|
msgstr " GHOST Od³±cza wskazany nick od serwera"
|
|
|
|
#: language.cpp:2621
|
|
msgid " GLIST Lists all nicknames in your group"
|
|
msgstr " GLIST Wy¶wietla wszystkie nicki w Twojej grupie"
|
|
|
|
#: language.cpp:4339
|
|
msgid " GLOBAL Send a message to all users"
|
|
msgstr " GLOBAL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: language.cpp:2917
|
|
msgid " GREET Associate a greet message with the nickname"
|
|
msgstr " GREET Przypisuje komunikat powitalny do nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:2801
|
|
msgid " GREET Associate a greet message with your nickname"
|
|
msgstr " GREET Przypisuje komunikat powitalny do nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:5166
|
|
msgid " GROUP Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " GROUP Synchronizuje vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
|
|
|
#: language.cpp:2595
|
|
msgid " GROUP Join a group"
|
|
msgstr " GROUP Do³±cza nick do wskazanej grupy"
|
|
|
|
#: language.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Greet message: %s"
|
|
msgstr " Powitanie: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:3328
|
|
msgid " HALFOP Halfops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " HALFOP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
|
|
|
|
#: language.cpp:2810
|
|
msgid " HIDE Hide certain pieces of nickname information"
|
|
msgstr " HIDE Ukrywa poszczególne informacje o nicku"
|
|
|
|
#: language.cpp:3330
|
|
msgid " HOP Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel"
|
|
msgstr " HOP Zarz±dza list± HOP (pó³-operatorów)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2599
|
|
msgid " IDENTIFY Identify yourself with your password"
|
|
msgstr " IDENTIFY Identyfikuje w³a¶ciciela nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:4379
|
|
msgid " IGNORE Modify the Services ignore list"
|
|
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
|
|
|
|
#: language.cpp:4829
|
|
msgid ""
|
|
" INFO Allows you to see BotServ information about a channel or "
|
|
"a bot"
|
|
msgstr ""
|
|
" INFO Pokazuje informacje i ustawienia BotServa\n"
|
|
" dotycz±ce bota lub kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:2623
|
|
msgid " INFO Displays information about a given nickname"
|
|
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym nicku"
|
|
|
|
#: language.cpp:3304
|
|
msgid " INFO Lists information about the named registered channel"
|
|
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym kanale"
|
|
|
|
#: language.cpp:4173
|
|
msgid " INFO Displays information about your memos"
|
|
msgstr " INFO Wy¶wietla informacje o wiadomo¶ciach"
|
|
|
|
#: language.cpp:3306
|
|
msgid " INVITE Tells ChanServ to invite you into a channel"
|
|
msgstr " INVITE Zaprasza osobê wydaj±c± polecenie na kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:4377
|
|
msgid " JUPE \"Jupiter\" a server"
|
|
msgstr " JUPE Blokuje pod³±czanie podanego serwera"
|
|
|
|
#: language.cpp:3403
|
|
msgid " KEEPTOPIC Retain topic when channel is not in use"
|
|
msgstr " KEEPTOPIC Zapamiêtuje temat kiedy kana³ jest pusty"
|
|
|
|
#: language.cpp:4823
|
|
msgid " KICK Configures kickers"
|
|
msgstr " KICK Konfiguruje opcje kopania"
|
|
|
|
#: language.cpp:4347
|
|
msgid " KICK Kick a user from a channel"
|
|
msgstr " KICK Wyrzuca u¿ytkownika z kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:3308
|
|
msgid " KICK Kicks a selected nick from a channel"
|
|
msgstr " KICK Wyrzuca wskazany nick z kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:2803
|
|
msgid " KILL Turn protection on or off"
|
|
msgstr " KILL W³±cza lub wy³±cza ochronê nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:2796
|
|
msgid ""
|
|
" LANGUAGE Set the language Services will use when\n"
|
|
" sending messages to you"
|
|
msgstr ""
|
|
" LANGUAGE Ustawia jêzyk w którym serwisy bêd±\n"
|
|
" wysy³a³y komunikaty"
|
|
|
|
#: language.cpp:2926
|
|
msgid ""
|
|
" LANGUAGE Set the language Services will use when\n"
|
|
" sending messages to nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" LANGUAGE Ustawia jêzyk w którym serwisy bêd±\n"
|
|
" wysy³a³y komunikaty"
|
|
|
|
#: language.cpp:3290
|
|
msgid " LEVELS Redefine the meanings of access levels"
|
|
msgstr " LEVELS Zarz±dza poziomami dostêpu"
|
|
|
|
#: language.cpp:5176
|
|
msgid " LIST Displays one or more vhost entries."
|
|
msgstr " LIST Listuje vhosty"
|
|
|
|
#: language.cpp:2625
|
|
msgid " LIST List all registered nicknames that match a given pattern"
|
|
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane nicki pasuj±ce do wzorca"
|
|
|
|
#: language.cpp:3310
|
|
msgid " LIST Lists all registered channels matching the given pattern"
|
|
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane kana³y pasuj±ce do wzorca"
|
|
|
|
#: language.cpp:4165
|
|
msgid " LIST List your memos"
|
|
msgstr " LIST Wy¶wietla wszystkie wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:4363
|
|
msgid " LOGONNEWS Define messages to be shown to users at logon"
|
|
msgstr " LOGONNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami powitalnymi"
|
|
|
|
#: language.cpp:2627
|
|
msgid " LOGOUT Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
|
msgstr " LOGOUT Odwraca dzia³anie komendy IDENTIFY"
|
|
|
|
#: language.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last used %s"
|
|
msgstr " Last used %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:3401
|
|
msgid " MLOCK Lock channel modes on or off"
|
|
msgstr " MLOCK Blokuje zdejmowanie lub zak³adanie flag"
|
|
|
|
#: language.cpp:4345
|
|
msgid " MODE Change a channel's modes"
|
|
msgstr " MODE Zmienia flagi kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:4410
|
|
msgid " MODINFO Info about a loaded module"
|
|
msgstr " MODINFO Wy¶wietla informacja o podanym module"
|
|
|
|
#: language.cpp:4412
|
|
msgid " MODLIST List loaded modules"
|
|
msgstr " MODLIST Listuje za³adowane modu³y"
|
|
|
|
#: language.cpp:4404
|
|
msgid " MODLOAD Load a module"
|
|
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
|
|
|
|
#: language.cpp:4408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " MODRELOAD Reload a module"
|
|
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
|
|
|
|
#: language.cpp:4406
|
|
msgid " MODUNLOAD Un-Load a module"
|
|
msgstr " MODUNLOAD Wy³adowuje modu³"
|
|
|
|
#: language.cpp:2812
|
|
msgid " MSG Change the communication method of Services"
|
|
msgstr " MSG Zmienia sposób komunikacji serwisów"
|
|
|
|
#: language.cpp:3427
|
|
msgid " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
|
|
msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
|
|
|
|
#: language.cpp:2922
|
|
msgid " NOEXPIRE Prevent the nickname from expiring"
|
|
msgstr " NOEXPIRE Zapobiega wyga¶niêciu nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:4374
|
|
msgid ""
|
|
" NOOP Temporarily remove all O:lines of a server \n"
|
|
" remotely"
|
|
msgstr " NOOP Tymczasowo usuwa wszystkie O:linie na serwerze"
|
|
|
|
#: language.cpp:5164
|
|
msgid " OFF Deactivates your assigned vhost"
|
|
msgstr " OFF Deaktywuje przypisanego vhosta"
|
|
|
|
#: language.cpp:4398
|
|
msgid " OLINE Give Operflags to a certain user"
|
|
msgstr " OLINE Daje flagi operatora wybranemu u¿ytkownikowi"
|
|
|
|
#: language.cpp:5162
|
|
msgid " ON Activates your assigned vhost"
|
|
msgstr " ON Aktywuje przypisanego vhosta"
|
|
|
|
#: language.cpp:3312
|
|
msgid " OP Gives Op status to a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " OP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia operatora"
|
|
|
|
#: language.cpp:4368
|
|
msgid " OPERNEWS Define messages to be shown to users who oper"
|
|
msgstr " OPERNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami dla operatorów"
|
|
|
|
#: language.cpp:3405
|
|
msgid " OPNOTICE Send a notice when OP/DEOP commands are used"
|
|
msgstr ""
|
|
" OPNOTICE Wysy³a powiadomienie kiedy zostaj± u¿yte\n"
|
|
" komendy OP/DEOP"
|
|
|
|
#: language.cpp:3332
|
|
msgid " OWNER Gives you owner status on channel"
|
|
msgstr " OWNER Nadaje Tobie status w³a¶ciciela kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:1685
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Options : %s"
|
|
msgstr "\tOpcje: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2913
|
|
msgid " PASSWORD Set the nickname password"
|
|
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:2794
|
|
msgid " PASSWORD Set your nickname password"
|
|
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:3407
|
|
msgid " PEACE Regulate the use of critical commands"
|
|
msgstr " PEACE Reguluje u¿ycie krytycznych komend"
|
|
|
|
#: language.cpp:3425
|
|
msgid " PERSIST Set the channel as permanent"
|
|
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
|
|
|
|
#: language.cpp:3409
|
|
msgid " PRIVATE Hide channel from LIST command"
|
|
msgstr ""
|
|
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu kana³u po wydaniu\n"
|
|
" polecenia LIST"
|
|
|
|
#: language.cpp:2919
|
|
msgid ""
|
|
" PRIVATE Prevent the nickname from appearing in a\n"
|
|
" %R%S LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu nicka po wydaniu\n"
|
|
" polecenia: /msg %S LIST"
|
|
|
|
#: language.cpp:2807
|
|
msgid ""
|
|
" PRIVATE Prevent your nickname from appearing in a\n"
|
|
" %R%S LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu nicka po wydaniu\n"
|
|
" polecenia: /msg %S LIST"
|
|
|
|
#: language.cpp:3334
|
|
msgid " PROTECT Protects a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " PROTECT Chroni wskazan± osobê"
|
|
|
|
#: language.cpp:3282
|
|
msgid " QOP Modify the list of QOP users"
|
|
msgstr " QOP Modify the list of QOP users"
|
|
|
|
#: language.cpp:4390
|
|
msgid " QUIT Terminate the Services program with no save"
|
|
msgstr " QUIT Wy³±cza serwisy bez zapisywania baz"
|
|
|
|
#: language.cpp:4365
|
|
msgid ""
|
|
" RANDOMNEWS Define messages to be randomly shown to users \n"
|
|
" at logon"
|
|
msgstr " RANDOMNEWS Zarz±dza losowymi wiadomo¶ciami"
|
|
|
|
#: language.cpp:4167
|
|
msgid " READ Read a memo or memos"
|
|
msgstr " READ Wy¶wietla jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:2609
|
|
msgid " RECOVER Kill another user who has taken your nick"
|
|
msgstr " RECOVER Od³±cza u¿ytkownika, który u¿ywa Twojego nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:2593
|
|
msgid " REGISTER Register a nickname"
|
|
msgstr " REGISTER Rejestruje nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:2611
|
|
msgid " RELEASE Regain custody of your nick after RECOVER"
|
|
msgstr " RELEASE Zwalnia nick po u¿yciu komendy RECOVER"
|
|
|
|
#: language.cpp:4383
|
|
msgid " RELOAD Reload services' configuration file"
|
|
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
|
|
|
|
#: language.cpp:2591
|
|
msgid " RESEND Resend a nickserv auth code"
|
|
msgstr " RESEND Wysy³a ponownie kod autoryzuj±cy"
|
|
|
|
#: language.cpp:2615
|
|
msgid " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
|
|
msgstr " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
|
|
|
|
#: language.cpp:4388
|
|
msgid " RESTART Save databases and restart Services"
|
|
msgstr " RESTART Zapisuje bazy i restartuje serwisy"
|
|
|
|
#: language.cpp:3411
|
|
msgid " RESTRICTED Restrict access to the channel"
|
|
msgstr " RESTRICTED Ogranicza dostêp do kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:4175
|
|
msgid " RSEND Sends a memo and requests a read receipt"
|
|
msgstr " RSEND Wysy³a wiadomo¶æ z ¿±daniem potwierdzenia odbioru"
|
|
|
|
#: language.cpp:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reverses kicker : %s"
|
|
msgstr " Kopanie za odw kolorów: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1723
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Reverses kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr " Kopanie za odw kolorów: %s (%d kop(y) do bana)"
|
|
|
|
#: language.cpp:3280
|
|
msgid " SASET Forcefully set channel options and information"
|
|
msgstr " SASET Forcefully set channel options and information"
|
|
|
|
#: language.cpp:2605
|
|
msgid " SASET Set SET-options on another nickname"
|
|
msgstr " SASET Ustawia opcje wskazanemu nickowi"
|
|
|
|
#: language.cpp:4831
|
|
msgid ""
|
|
" SAY Makes the bot say the given text on the given channel"
|
|
msgstr " SAY Wypowiada przez bota tekst na kanale"
|
|
|
|
#: language.cpp:3413
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " SECURE Activate %S security features"
|
|
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:2805
|
|
msgid " SECURE Turn nickname security on or off"
|
|
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:3417
|
|
msgid " SECUREFOUNDER Stricter control of channel founder status"
|
|
msgstr " SECUREFOUNDER ¦ci¶le kontroluje status w³a¶ciciela"
|
|
|
|
#: language.cpp:3415
|
|
msgid " SECUREOPS Stricter control of chanop status"
|
|
msgstr " SECUREOPS ¦ci¶le kontroluje status operatorów"
|
|
|
|
#: language.cpp:4161
|
|
msgid " SEND Send a memo to a nick or channel"
|
|
msgstr " SEND Wysy³a wiadomo¶æ do u¿ytkownika/kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:4179
|
|
msgid " SENDALL Send a memo to all registered users"
|
|
msgstr ""
|
|
" SENDALL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
|
|
" zarejestrowanych u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: language.cpp:2613
|
|
msgid " SENDPASS Forgot your password? Try this"
|
|
msgstr " SENDPASS Pomaga odzyskaæ utracone has³o"
|
|
|
|
#: language.cpp:4370
|
|
msgid " SESSION View the list of host sessions"
|
|
msgstr " SESSION Wy¶wietla listê sesji"
|
|
|
|
#: language.cpp:4821
|
|
msgid " SET Configures bot options"
|
|
msgstr " SET Konfiguruje bota"
|
|
|
|
#: language.cpp:5168
|
|
msgid " SET Set the vhost of another user"
|
|
msgstr " SET Zmienia vhost wskazanemu u¿ytkownikowi"
|
|
|
|
#: language.cpp:4381
|
|
msgid " SET Set various global Services options"
|
|
msgstr " SET Ustawia ró¿ne globalne opcje serwisów"
|
|
|
|
#: language.cpp:3278
|
|
msgid " SET Set channel options and information"
|
|
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:2603
|
|
msgid " SET Set options, including kill protection"
|
|
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:4171
|
|
msgid " SET Set options related to memos"
|
|
msgstr " SET Ustawia opcje zwi±zane z wiadomo¶ciami"
|
|
|
|
#: language.cpp:5170
|
|
msgid " SETALL Set the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " SETALL Zmienia vhosty wszystkich nicków w grupie"
|
|
|
|
#: language.cpp:4392
|
|
msgid " SHUTDOWN Terminate the Services program with save"
|
|
msgstr " SHUTDOWN Wy³±cza serwisy z zapisaniem baz"
|
|
|
|
#: language.cpp:3419
|
|
msgid " SIGNKICK Sign kicks that are done with KICK command"
|
|
msgstr " SIGNKICK Podpisuje kicki kiedy u¿yto komendy KICK"
|
|
|
|
#: language.cpp:4353
|
|
msgid " SNLINE Manipulate the SNLINE list"
|
|
msgstr " SNLINE Zarz±dza list± SNLINE"
|
|
|
|
#: language.cpp:3286
|
|
msgid " SOP Modify the list of SOP users"
|
|
msgstr " SOP Zarz±dza list± SOP (super-operatorów)"
|
|
|
|
#: language.cpp:4355
|
|
msgid " SQLINE Manipulate the SQLINE list"
|
|
msgstr " SQLINE Zarz±dza list± SQLINE"
|
|
|
|
#: language.cpp:5235
|
|
msgid " SQLSYNC Import your databases to SQL"
|
|
msgstr " SQLSYNC Import your databases to SQL"
|
|
|
|
#: language.cpp:4343
|
|
msgid " STAFF Display Services staff and online status"
|
|
msgstr " STAFF Wy¶wietla ekipê serwisów oraz jej status"
|
|
|
|
#: language.cpp:4181
|
|
msgid " STAFF Send a memo to all opers/admins"
|
|
msgstr ""
|
|
" STAFF Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
|
|
" operatorów/administratorów"
|
|
|
|
#: language.cpp:4341
|
|
msgid " STATS Show status of Services and network"
|
|
msgstr " STATS Pokazuje informacje o serwisach i sieci"
|
|
|
|
#: language.cpp:3275
|
|
msgid ""
|
|
" STATUS Returns the current access level of a user\n"
|
|
" on a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" STATUS Zwraca aktualny poziom dostêpu do\n"
|
|
" kana³u wskazanego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: language.cpp:2629
|
|
msgid " STATUS Returns the owner status of the given nickname"
|
|
msgstr " STATUS Podaje status w³a¶ciciela podanego nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:3392
|
|
msgid " SUCCESSOR Set the successor for a channel"
|
|
msgstr " SUCCESSOR Ustawia nick spadkobiercy kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:3270
|
|
msgid ""
|
|
" SUSPEND Prevent a channel from being used preserving\n"
|
|
" channel data and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
" SUSPEND Blokuje podany kana³ z zachowaniem\n"
|
|
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:2639
|
|
msgid " SUSPEND Suspend a given nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" SUSPEND Blokuje podany nick z zachowaniem\n"
|
|
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:4402
|
|
msgid " SVSNICK Forcefully change a user's nickname"
|
|
msgstr " SVSNICK Wymusza zmianê nicka danego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: language.cpp:4357
|
|
msgid " SZLINE Manipulate the SZLINE list"
|
|
msgstr " SZLINE Zarz±dza list± SZLINE"
|
|
|
|
#: language.cpp:3314
|
|
msgid " TOPIC Manipulate the topic of the specified channel"
|
|
msgstr " TOPIC Zmienia temat podanego kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:3421
|
|
msgid " TOPICLOCK Topic can only be changed with TOPIC"
|
|
msgstr " TOPICLOCK Ogranicza mo¿liwo¶æ zmiany tematu"
|
|
|
|
#: language.cpp:4400
|
|
msgid " UMODE Change a user's modes"
|
|
msgstr " UMODE Modyfikuje flagi wskazanego u¿ytkownika"
|
|
|
|
#: language.cpp:4833
|
|
msgid " UNASSIGN Unassigns a bot from a channel"
|
|
msgstr " UNASSIGN Usuwa bota z kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:3316
|
|
msgid ""
|
|
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
|
|
#: language.cpp:2597
|
|
msgid " UNGROUP Remove a nick from a group"
|
|
msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group"
|
|
|
|
#: language.cpp:3273
|
|
msgid " UNSUSPEND Releases a suspended channel"
|
|
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszony kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:2641
|
|
msgid " UNSUSPEND Unsuspend a given nick"
|
|
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszonego nicka"
|
|
|
|
#: language.cpp:4385
|
|
msgid ""
|
|
" UPDATE Force the Services databases to be\n"
|
|
" updated on disk immediately"
|
|
msgstr " UPDATE Wymusza natychmiastowy zapis baz na dysku"
|
|
|
|
#: language.cpp:2631
|
|
msgid ""
|
|
" UPDATE Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
|
msgstr ""
|
|
" UPDATE Aktualizuje twój obecny status np.\n"
|
|
" sprawdza nowe wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:4361
|
|
msgid " USERLIST Lists all user records"
|
|
msgstr " USERLIST Listuje wszystkich u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: language.cpp:1683
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Used on : %d channel(s)"
|
|
msgstr " Obecny na: %d kana³ach"
|
|
|
|
#: language.cpp:3318
|
|
msgid " VOICE Voices a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " VOICE Nadaje wskazanej osobie prawo g³osu"
|
|
|
|
#: language.cpp:3320
|
|
msgid " VOP Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel"
|
|
msgstr " VOP Zarz±dza list± VOP (osób z prawem g³osu)"
|
|
|
|
#: language.cpp:3423
|
|
msgid " XOP Toggle the user privilege system"
|
|
msgstr ""
|
|
" XOP W³±cza system uprawnieñ xOP\n"
|
|
" (u¿ycie komend SOP, AOP, HOP, VOP)"
|
|
|
|
#: language.cpp:582
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (does not expire)"
|
|
msgstr " %s (does not expire)"
|
|
|
|
#: language.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (expires in %s)"
|
|
msgstr " %s (wygasa za %s)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1691
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bad words kicker : %s"
|
|
msgstr " Kopanie za s³owa: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Bad words kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr " Kopanie za s³owa: %s (%d kop(y) do bana)"
|
|
|
|
#: language.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid " E-mail address: %s"
|
|
msgstr " Adres e-mail: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Is online from: %s"
|
|
msgstr " Jest online z: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Last seen time: %s"
|
|
msgstr " Widziano: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Topic set by: %s"
|
|
msgstr "Ustawiony przez: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %-30s %s"
|
|
msgstr " %3d %-30s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2104
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %-32s %s"
|
|
msgstr " %3d %-32s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %3d %s %s\n"
|
|
" by %s, last seen %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %3d %s %s\n"
|
|
" by %s, last seen %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1152
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %s %s"
|
|
msgstr " %3d %s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %4d %s"
|
|
msgstr " %3d %4d %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %3d %4d %s\n"
|
|
" by %s, last seen %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %3d %4d %s\n"
|
|
" by %s, last seen %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %s"
|
|
msgstr " %3d %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %c%-20s %-8d %s"
|
|
msgstr " %3d %c%-20s %-8d %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %c%-20s %-8s %s"
|
|
msgstr " %3d %c%-20s %-8s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %3d %s (%s)"
|
|
msgstr " %3d %s (%s)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Entry message: %s"
|
|
msgstr " Powitanie: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1679
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Real name : %s"
|
|
msgstr "\tNazwa: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:518
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Time registered: %s"
|
|
msgstr "Zarejestrowano: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1725
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Underlines kicker : %s"
|
|
msgstr "Kopanie za podkre¶lenia: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Underlines kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr "Kopanie za podkre¶lenia: %s (%d kop(y) do bana)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2294
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %c %s %s"
|
|
msgstr " %c %s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2296
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %c %s %s [%s]"
|
|
msgstr " %c %s %s [%s]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1446
|
|
msgid " Num Sender Date/Time"
|
|
msgstr " Nr Nadawca Data/Czas"
|
|
|
|
#: language.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
|
msgstr "\"/msg %s\" nie jest ju¿ obs³ugiwane. U¿yj \"/msg %s@%s\" lub \"/%s\"."
|
|
|
|
#: language.cpp:5108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%d Nick:%s, vhost:%s (%s - %s)"
|
|
msgstr "#%d Nick:%s, vhost:%s (%s - %s)"
|
|
|
|
#: language.cpp:5110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%d Nick:%s, vhost:%s@%s (%s - %s)"
|
|
msgstr "#%d Nick:%s, vhost:%s@%s (%s - %s)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-20s %4d +%-6s %s"
|
|
msgstr "%-20s %4d +%-6s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%-20s %s@%s"
|
|
msgstr "%-20s %s@%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d %4d %s"
|
|
msgstr "%3d %4d %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d %s (by %s on %s; %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d %s (przez %s na %s; %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d %s (by %s on %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d %s (przez %s na %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d %s (stuck) (by %s on %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d %s (zablokowany) (przez %s na %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2370
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (by %s on %s; %s)\n"
|
|
" Limit: %-4d - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (przez %s na %s; %s)\n"
|
|
" Limit: %-4d - %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%5d (%s by %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%5d (%s przez %s)\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%6d %s"
|
|
msgstr "%6d %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:4414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%S commands:"
|
|
msgstr "Komendy %S:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%3d %-16s %s"
|
|
msgstr "%c%3d %-16s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Modules loaded."
|
|
msgstr "Za³adowanych modu³ów: %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bots available."
|
|
msgstr "%d boty(ów) dostêpnych."
|
|
|
|
#: language.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d dni"
|
|
|
|
#: language.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d godzin(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nicknames in the group."
|
|
msgstr "%d nicków w grupie."
|
|
|
|
#: language.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d sekund(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s AOP list is empty."
|
|
msgstr "Lista AOP kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s HOP list is empty."
|
|
msgstr "Lista HOP kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s QOP list is empty."
|
|
msgstr "%s QOP list is empty."
|
|
|
|
#: language.cpp:1073
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s SOP list is empty."
|
|
msgstr "Lista SOP kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s VOP list is empty."
|
|
msgstr "Lista VOP kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s access list is empty."
|
|
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s autokick list is empty."
|
|
msgstr "Lista AKICK kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bad words list is empty."
|
|
msgstr "Lista zakazanych s³ów dla kana³u %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:852
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be the successor on channel %s because he is its founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nie mo¿e byæ zastêpc± na kanale %s, poniewa¿ jest jego w³a¶cicielem."
|
|
|
|
#: language.cpp:1416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot receive memos."
|
|
msgstr "%s nie mo¿e odbieraæ wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
|
msgstr "%s jest za ogólna; u¿yj bardziej szczegó³owej maski."
|
|
|
|
#: language.cpp:1552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
|
|
|
|
#: language.cpp:1550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
|
|
|
|
#: language.cpp:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "%s ma aktualnie jedn± wiadomo¶æ, która jest nieprzeczytana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo."
|
|
msgstr "%s aktualnie ma jedn± wiadomo¶æ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has no memos."
|
|
msgstr "%s aktualnie nie ma wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
|
|
msgstr "%s ma zbyt du¿o wiadomo¶ci i nie mo¿e otrzymywaæ nowych."
|
|
|
|
#: language.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s set to %s."
|
|
msgstr "%s for %s set to %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for %s unset."
|
|
msgstr "%s for %s unset."
|
|
|
|
#: language.cpp:1560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memo limit."
|
|
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memos."
|
|
msgstr "%s nie ma wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no new memos."
|
|
msgstr "%s nie ma nowych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s"
|
|
msgstr "%s to %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a services operator of type %s."
|
|
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently offline."
|
|
msgstr "%s jest obecnie offline."
|
|
|
|
#: language.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently online."
|
|
msgstr "%s jest teraz online."
|
|
|
|
#: language.cpp:2226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is disabled"
|
|
msgstr "%s jest wy³±czone"
|
|
|
|
#: language.cpp:2224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is enabled"
|
|
msgstr "%s jest w³±czone"
|
|
|
|
#: language.cpp:2290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is no longer a Super-Admin"
|
|
msgstr "%s nie jest ju¿ d³u¿ej super-administratorem"
|
|
|
|
#: language.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not notified of new memos."
|
|
msgstr "%s nie otrzymuje powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: language.cpp:1564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach\n"
|
|
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of news memos at logon."
|
|
msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
|
|
|
|
#: language.cpp:1566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: language.cpp:2288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is now a Super-Admin"
|
|
msgstr "%s jest teraz super-administratorem"
|
|
|
|
#: language.cpp:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
|
msgstr "%s nie bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: language.cpp:1474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania i w momencie ich "
|
|
"nadej¶cia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania oraz po wy³±czeniu /away."
|
|
|
|
#: language.cpp:1640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
|
msgstr "%s!%s@%s (%s) dodano do listy botów."
|
|
|
|
#: language.cpp:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:1556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d."
|
|
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:2473
|
|
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
|
msgstr "* AKILLuje wszystkich nowych klientów"
|
|
|
|
#: language.cpp:2463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Force Chan Modes (%s) to be set on all channels"
|
|
msgstr "* Wymusza ustawienie flag (%s) na wszystkich kana³ach"
|
|
|
|
#: language.cpp:2469
|
|
msgid "* Ignore any non-opers with message"
|
|
msgstr "* Ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników (informuje ich o tym)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2467
|
|
msgid "* Kill any NEW clients connecting"
|
|
msgstr "* Killuje wszystkich nowych klientów"
|
|
|
|
#: language.cpp:2461
|
|
msgid "* No MLOCK changes"
|
|
msgstr "* Flagi kana³ów nie bêd± wymuszane (MLOCK)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2457
|
|
msgid "* No new channel registrations"
|
|
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie kana³ów"
|
|
|
|
#: language.cpp:2475
|
|
msgid "* No new memos sent"
|
|
msgstr "* Nowe wiadomo¶ci nie bêd± wysy³ane"
|
|
|
|
#: language.cpp:2459
|
|
msgid "* No new nick registrations"
|
|
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie nicków"
|
|
|
|
#: language.cpp:2471
|
|
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
|
msgstr "* Cicho ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników"
|
|
|
|
#: language.cpp:2465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
|
msgstr "* U¿ywa zredukowanego limitu sesji: %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:226
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 dzieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:230
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 godzina"
|
|
|
|
#: language.cpp:234
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "1 minuta"
|
|
|
|
#: language.cpp:238
|
|
msgid "1 second"
|
|
msgstr "1 sekunda"
|
|
|
|
#: language.cpp:224
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<nieznane>"
|
|
|
|
#: language.cpp:1422
|
|
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: language.cpp:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
|
"read his/her memo."
|
|
msgstr "Powiadomienie o przeczytaniu wiadomo¶ci zosta³o wys³ane do %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:671
|
|
msgid ""
|
|
"A passcode has been sent to %s, please type %R%s confirm <passcode> to "
|
|
"complete registration"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod zosta³ wys³any na adres %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %s CONFIRM <kod>, aby dokoñczyæ procedurê rejestracji."
|
|
|
|
#: language.cpp:5126
|
|
msgid "A vhost ident must be in the format of a valid ident"
|
|
msgstr "Ident vhosta musi mieæ format prawid³owego identa."
|
|
|
|
#: language.cpp:5124
|
|
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostmask."
|
|
msgstr "Vhost musi mieæ format prawid³owej maski hosta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1109
|
|
msgid "ACCESS channel {ADD|DEL|LIST|VIEW|CLEAR} [nick [level] | entry-list]"
|
|
msgstr "ACCESS kana³ {ADD|DEL|LIST|VIEW|CLEAR} [nick [poziom] | pozycja]"
|
|
|
|
#: language.cpp:484
|
|
msgid "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [mask]"
|
|
msgstr "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [maska]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1911
|
|
msgid "ACT channel text"
|
|
msgstr "ACT kana³ tekst"
|
|
|
|
#: language.cpp:1164
|
|
msgid ""
|
|
"AKICK channel {ADD | STICK | UNSTICK | DEL | LIST | VIEW | ENFORCE | CLEAR} "
|
|
"[nick-or-usermask] [reason]"
|
|
msgstr ""
|
|
"AKICK kana³ {ADD | STICK | UNSTICK | DEL | LIST | VIEW | ENFORCE | CLEAR} "
|
|
"[nick-lub-maska] [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egzekucja listy AKICK kana³u %s zakoñczona.\n"
|
|
"Dotyczy³a %d u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: language.cpp:2099
|
|
msgid "AKILL list is empty."
|
|
msgstr "Lista AKILL jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:2077
|
|
msgid ""
|
|
"AKILL {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
|
|
"[reason]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"AKILL {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
|
|
"[powód]]"
|
|
|
|
#: language.cpp:993
|
|
msgid "AOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
|
|
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1017
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"AOP list for %s:\n"
|
|
" Num Nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista AOP kana³u %s:\n"
|
|
" Nr Nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:1657
|
|
msgid "ASSIGN chan nick"
|
|
msgstr "ASSIGN kana³ nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:169
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Odmowa dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:1131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level for %s on %s changed to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom dostêpu dla %s na kanale %s\n"
|
|
"zmieniono na %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level for %s on %s unchanged from %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poziom dostêpu dla %s na kanale %s jest\n"
|
|
"nadany od %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Poziom dostêpu musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
|
|
|
|
#: language.cpp:1121
|
|
msgid "Access level must be non-zero."
|
|
msgstr "Poziom dostêpu nie mo¿e byæ zerem."
|
|
|
|
#: language.cpp:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
|
msgstr "Ustawienia poziomów dostêpu kana³u %s:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
|
msgstr "Poziomy dostêpu kana³u %s zosta³y zresetowane do domy¶lnych."
|
|
|
|
#: language.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access list for %s is empty."
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access list for %s:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access list for %s:\n"
|
|
" Num Lev Nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista dostêpu kana³u %s:\n"
|
|
" Nr Poz Nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:496
|
|
msgid "Access list:"
|
|
msgstr "Lista dostêpu:"
|
|
|
|
#: language.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
|
|
#: language.cpp:2501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added new logon news item (#%d)."
|
|
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ powitaln± (#%d)."
|
|
|
|
#: language.cpp:2521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added new oper news item (#%d)."
|
|
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ dla operatorów (#%d)."
|
|
|
|
#: language.cpp:2541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added new random news item (#%d)."
|
|
msgstr "Dodano now± losow± wiadomo¶æ (#%d)."
|
|
|
|
#: language.cpp:3163
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
|
|
#: language.cpp:2230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been removed."
|
|
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
|
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y zresetowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All bans on channel %s have been removed."
|
|
msgstr "Wszystkie bany z kana³u %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All excepts on channel %s have been removed."
|
|
msgstr "Wszystkie wyj±tki z kana³u %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All invites on channel %s have been removed."
|
|
msgstr "Wszystkie zaproszenia z kana³u %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:2511
|
|
msgid "All logon news items deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci powitalne zosta³ skasowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:1464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci kana³u %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:2069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All modes cleared from channel %s."
|
|
msgstr "Wszystkie tryby zosta³y wyczyszczone na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All modes on channel %s have been reset."
|
|
msgstr "Wszystkie flagi kana³u %s zosta³y zresetowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:1462
|
|
msgid "All of your memos have been deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie Twoje wiadomo¶ci zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:2531
|
|
msgid "All oper news items deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci dla operatorów zosta³y skasowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:2551
|
|
msgid "All random news items deleted."
|
|
msgstr "Wszystkie losowe wiadomo¶ci zosta³y skasowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All users have been kicked from channel %s."
|
|
msgstr "Wszyscy u¿ytkownicy zostali usuniêci z kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:5154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s"
|
|
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s@%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:746
|
|
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend HALFOP i DEHALFOP na sobie"
|
|
|
|
#: language.cpp:744
|
|
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend OP i DEOP na sobie"
|
|
|
|
#: language.cpp:772
|
|
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
|
|
msgstr "Allowed to (de)owner him/herself"
|
|
|
|
#: language.cpp:750
|
|
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend PROTECT i DEPROTECT na sobie"
|
|
|
|
#: language.cpp:738
|
|
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend VOICE i DEVOICE na sobie"
|
|
|
|
#: language.cpp:726
|
|
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
|
msgstr "Pozwala przydzielaæ i usuwaæ bota"
|
|
|
|
#: language.cpp:760
|
|
msgid "Allowed to ban him/herself"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy BAN na sobie"
|
|
|
|
#: language.cpp:774
|
|
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
|
msgstr "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
|
|
|
#: language.cpp:754
|
|
msgid "Allowed to kick him/herself"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy KICK na sobie"
|
|
|
|
#: language.cpp:724
|
|
msgid "Allowed to list/read channel memos"
|
|
msgstr "Pozwala listowaæ i czytaæ kana³owe wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:722
|
|
msgid "Allowed to modify the access list"
|
|
msgstr "Pozwala modyfikowaæ listê dostêpu"
|
|
|
|
#: language.cpp:710
|
|
msgid "Allowed to use AKICK command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy AKICK"
|
|
|
|
#: language.cpp:728
|
|
msgid "Allowed to use BADWORDS command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy BADWORDS"
|
|
|
|
#: language.cpp:762
|
|
msgid "Allowed to use BAN command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy BAN na innych osobach"
|
|
|
|
#: language.cpp:714
|
|
msgid "Allowed to use CLEAR command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy CLEAR"
|
|
|
|
#: language.cpp:742
|
|
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy GETKEY"
|
|
|
|
#: language.cpp:748
|
|
msgid "Allowed to use HALFOP/DEHALFOP commands"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend HALFOP i DEHALFOP na innych osobach"
|
|
|
|
#: language.cpp:766
|
|
msgid "Allowed to use INFO command with ALL option"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ opcji ALL w komendzie INFO"
|
|
|
|
#: language.cpp:708
|
|
msgid "Allowed to use INVITE command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy INVITE"
|
|
|
|
#: language.cpp:756
|
|
msgid "Allowed to use KICK command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy KICK na innych osobach"
|
|
|
|
#: language.cpp:718
|
|
msgid "Allowed to use OP/DEOP commands"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend OP i DEOP na innych osobach"
|
|
|
|
#: language.cpp:770
|
|
msgid "Allowed to use OWNER command"
|
|
msgstr "Allowed to use OWNER command"
|
|
|
|
#: language.cpp:752
|
|
msgid "Allowed to use PROTECT/DEPROTECT commands"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend PROTECT i DEPROTECT na innych osobach"
|
|
|
|
#: language.cpp:734
|
|
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend SAY i ACT"
|
|
|
|
#: language.cpp:712
|
|
msgid "Allowed to use SET command (not FOUNDER/PASSWORD)"
|
|
msgstr "Pozwala modyfikowaæ ustawienia kana³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:764
|
|
msgid "Allowed to use TOPIC command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy TOPIC"
|
|
|
|
#: language.cpp:716
|
|
msgid "Allowed to use UNBAN command"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy UNBAN"
|
|
|
|
#: language.cpp:740
|
|
msgid "Allowed to use VOICE/DEVOICE commands"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend VOICE i DEVOICE na innych osobach"
|
|
|
|
#: language.cpp:732
|
|
msgid "Allowed to use fantaisist commands"
|
|
msgstr "Pozwala u¿ywaæ publicznych komend FANTASY"
|
|
|
|
#: language.cpp:720
|
|
msgid "Allowed to view the access list"
|
|
msgstr "Pozwala przegl±daæ listê dostêpu"
|
|
|
|
#: language.cpp:544
|
|
msgid "Auto-op"
|
|
msgstr "AUTOOP"
|
|
|
|
#: language.cpp:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autokick list for %s:"
|
|
msgstr "Lista AKICK dla kana³u %s:"
|
|
|
|
#: language.cpp:696
|
|
msgid "Automatic channel operator status"
|
|
msgstr "Automatyczne nadawanie statusu operatora (+o)"
|
|
|
|
#: language.cpp:702
|
|
msgid "Automatic mode +a"
|
|
msgstr "Automatyczne nadawanie ochrony (+a)"
|
|
|
|
#: language.cpp:700
|
|
msgid "Automatic mode +h"
|
|
msgstr "Automatyczne nadawanie statusu pó³-operatora (+h)"
|
|
|
|
#: language.cpp:768
|
|
msgid "Automatic mode +q"
|
|
msgstr "Automatic mode +q"
|
|
|
|
#: language.cpp:698
|
|
msgid "Automatic mode +v"
|
|
msgstr "Automatyczne nadawanie prawa g³osu (+v)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1880
|
|
msgid ""
|
|
"BADWORDS channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [word | entry-list] [SINGLE|START|END]"
|
|
msgstr ""
|
|
"BADWORDS kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [s³owo | pozycja] [SINGLE|START|END]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1378
|
|
msgid "BAN #channel nick [reason]"
|
|
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1630
|
|
msgid ""
|
|
"BOT ADD nick user host real\n"
|
|
"BOT CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]\n"
|
|
"BOT DEL nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOT ADD nick user host real\n"
|
|
"BOT CHANGE stary-nick nowy-nick [user [host [real]]]\n"
|
|
"BOT DEL nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:1902
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad words list for %s:\n"
|
|
" Num Word Type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista zakazanych s³ów dla %s:\n"
|
|
" Nr S³owo Typ"
|
|
|
|
#: language.cpp:1907
|
|
msgid "Bad words list is now empty."
|
|
msgstr "Lista zakazanych s³ów zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
|
msgstr "Rodzajem bana dla kana³u %s jest teraz #%d."
|
|
|
|
#: language.cpp:2067
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Binary modes and bans cleared from channel %s."
|
|
msgstr "Tryby i bany zosta³y wyczyszczone na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s already exists."
|
|
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
|
|
|
|
#: language.cpp:1603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s does not exist."
|
|
msgstr "Bot %s nie istnieje."
|
|
|
|
#: language.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ przypisany do %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)"
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ zmieniony na %s!%s@%s (%s)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been deleted."
|
|
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: language.cpp:1661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
|
msgstr "Bot %s jest ju¿ postawiony na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Bot bêdzie teraz kopa³ operatorów na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ operatorów na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot Hosts may only contain %d characters."
|
|
msgstr "Host bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
|
|
|
|
#: language.cpp:1917
|
|
msgid "Bot Hosts may only contain valid host characters."
|
|
msgstr "Host bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
|
|
|
|
#: language.cpp:1921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot Idents may only contain %d characters."
|
|
msgstr "Ident bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
|
|
|
|
#: language.cpp:1919
|
|
msgid "Bot Idents may only contain valid characters."
|
|
msgstr "Ident bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
|
|
|
|
#: language.cpp:1915
|
|
msgid "Bot Nicks may only contain valid nick characters."
|
|
msgstr "Nick bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
|
|
|
|
#: language.cpp:1608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot is not on channel %s."
|
|
msgstr "Nie ma bota na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1648
|
|
msgid "Bot list:"
|
|
msgstr "Lista botów:"
|
|
|
|
#: language.cpp:4845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
|
"%d user(s) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot wejdzie na kana³ je¶li przebywa na nim\n"
|
|
"przynajmniej %d u¿ytkownik(ów)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1814
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bad words, and will place a ban after \n"
|
|
"%d kicks for the same user. Use the BADWORDS command\n"
|
|
"to add or remove a bad word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana.\n"
|
|
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê."
|
|
|
|
#: language.cpp:1811
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bad words. Use the BADWORDS command\n"
|
|
"to add or remove a bad word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa.\n"
|
|
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê s³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:1822
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bolds, and will place a ban after \n"
|
|
"%d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1820
|
|
msgid "Bot will now kick bolds."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1830
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message), and will \n"
|
|
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
|
|
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci).\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1827
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
|
|
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick colors, and will place a ban after %d \n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za kolory,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1836
|
|
msgid "Bot will now kick colors."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za kolory."
|
|
|
|
#: language.cpp:1845
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds), and \n"
|
|
"will place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za flood (%d linii w %d sekund),\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za flood\n"
|
|
"(%d linii w %d sekund)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after \n"
|
|
"%d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
|
|
#: language.cpp:1873
|
|
msgid "Bot will now kick italics."
|
|
msgstr "Bot will now kick italics."
|
|
|
|
#: language.cpp:1853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick repeats (users that say %d times\n"
|
|
"the same thing), and will place a ban after %d \n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
|
|
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo),\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1850
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick repeats (users that say %d times\n"
|
|
"the same thing)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
|
|
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick reverses, and will place a ban after %d \n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1859
|
|
msgid "Bot will now kick reverses."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
|
|
|
|
#: language.cpp:1868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick underlines, and will place a ban after %d \n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia,\n"
|
|
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1866
|
|
msgid "Bot will now kick underlines."
|
|
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1818
|
|
msgid "Bot won't kick bad words anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za zakazane s³owa."
|
|
|
|
#: language.cpp:1825
|
|
msgid "Bot won't kick bolds anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za pogrubienia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1834
|
|
msgid "Bot won't kick caps anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za CAPSa."
|
|
|
|
#: language.cpp:1841
|
|
msgid "Bot won't kick colors anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za kolory."
|
|
|
|
#: language.cpp:1848
|
|
msgid "Bot won't kick flood anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za flood."
|
|
|
|
#: language.cpp:1878
|
|
msgid "Bot won't kick italics anymore."
|
|
msgstr "Bot won't kick italics anymore."
|
|
|
|
#: language.cpp:1857
|
|
msgid "Bot won't kick repeats anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za powtórzenia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1864
|
|
msgid "Bot won't kick reverses anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
|
|
|
|
#: language.cpp:1871
|
|
msgid "Bot won't kick underlines anymore."
|
|
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BotServ : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "BotServ : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:1650
|
|
msgid "Bots reserved to IRC operators:"
|
|
msgstr "Boty zarezerwowane dla IRC operatorów:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bytes read : %5d kB"
|
|
msgstr "Odebrano : %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:1959
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bytes written : %5d kB"
|
|
msgstr "Wys³ano : %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:1426
|
|
msgid "CANCEL {nick | channel}"
|
|
msgstr "CANCEL {nick | kana³}"
|
|
|
|
#: language.cpp:2113
|
|
msgid "CHANKILL [+expiry] {#channel} [reason]"
|
|
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1593
|
|
msgid "CHECK nickname"
|
|
msgstr "CHECK nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:1306
|
|
msgid "CLEAR channel what"
|
|
msgstr "CLEAR kana³ co"
|
|
|
|
#: language.cpp:2065
|
|
msgid "CLEARMODES channel [ALL]"
|
|
msgstr "CLEARMODES kana³ [ALL]"
|
|
|
|
#: language.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't logout %s because he's a Services Operator."
|
|
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
|
|
|
|
#: language.cpp:218
|
|
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
|
msgstr "Nie mogê wys³aæ teraz maila. Spróbuj za chwilê."
|
|
|
|
#: language.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ChanServ : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "ChanServ : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed usermodes of %s."
|
|
msgstr "Zmieniono flagi u¿ytkownika dla %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
|
msgstr "Kana³ %s nie istnieje."
|
|
|
|
#: language.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has been dropped."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channel %s has been forbidden by %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kana³ %s zosta³ zablokowany przez %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is already registered!"
|
|
msgstr "Kana³ %s jest ju¿ zarejestrowany!"
|
|
|
|
#: language.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is no longer persistant."
|
|
msgstr "Channel %s is no longer persistant."
|
|
|
|
#: language.cpp:1330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now forbidden."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ zablokowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now persistant."
|
|
msgstr "Channel %s is now persistant."
|
|
|
|
#: language.cpp:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now released."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ uwolniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:1340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now suspended."
|
|
msgstr "Kana³ %s zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: language.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't registered."
|
|
msgstr "Kana³ %s nie jest zarejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s may not be registered or used."
|
|
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ ani u¿ywaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s may not be registered."
|
|
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s registered under your nickname: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kana³ %s zosta³ teraz zarejestrowany.\n"
|
|
"Jako %s jeste¶ od teraz jego w³a¶cicielem."
|
|
|
|
#: language.cpp:1963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "Kana³ : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will expire."
|
|
msgstr "Kana³ %s od teraz podlega prawu wygasania."
|
|
|
|
#: language.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will not expire."
|
|
msgstr "Kana³ %s nie wyga¶nie."
|
|
|
|
#: language.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s AOP list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista AOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s HOP list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista HOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s QOP list has been cleared."
|
|
msgstr "Channel %s QOP list has been cleared."
|
|
|
|
#: language.cpp:1078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s SOP list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista SOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s VOP list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista VOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista AKICK kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
|
msgstr "%s nie jest prawid³owym kana³em."
|
|
|
|
#: language.cpp:997
|
|
msgid "Channel AOP lists may only contain registered nicknames."
|
|
msgstr "Kana³owa lista AOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
|
|
|
|
#: language.cpp:1026
|
|
msgid "Channel HOP lists may only contain registered nicknames."
|
|
msgstr "Kana³owa lista HOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
|
|
|
|
#: language.cpp:968
|
|
msgid "Channel QOP lists may only contain registered nicknames."
|
|
msgstr "Channel QOP lists may only contain registered nicknames."
|
|
|
|
#: language.cpp:1055
|
|
msgid "Channel SOP lists may only contain registered nicknames."
|
|
msgstr "Kana³owa lista SOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
|
|
|
|
#: language.cpp:2142
|
|
msgid "Channel SQLINEs are not supported by your IRCd, so you can't use them."
|
|
msgstr "Kana³owe SQLINE nie jest obs³ugiwane przez Twoje ircd."
|
|
|
|
#: language.cpp:1084
|
|
msgid "Channel VOP lists may only contain registered nicknames."
|
|
msgstr "Kana³owa lista VOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
|
|
|
|
#: language.cpp:1125
|
|
msgid "Channel access lists may only contain registered nicknames."
|
|
msgstr "Kana³owa lista dostêpu mo¿e zawieraæ tylko zarejestrowane nicki."
|
|
|
|
#: language.cpp:2262
|
|
msgid ""
|
|
"Channel list:\n"
|
|
"Name Users Modes Topic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista kana³ów:\n"
|
|
"Nazwa Tryby u¿yt. Temat"
|
|
|
|
#: language.cpp:704
|
|
msgid "Channel operator status disallowed"
|
|
msgstr "Automatyczne odbieranie statusu operatora (-o)"
|
|
|
|
#: language.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Channels that %s has access on:\n"
|
|
" Num Channel Level Description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kana³y, na których %s jest na li¶cie dostêpu:\n"
|
|
" Nr Kana³ Poziom Opis"
|
|
|
|
#: language.cpp:562
|
|
msgid ""
|
|
"Channels that you have access on:\n"
|
|
" Num Channel Level Description"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kana³y, na których jeste¶ na li¶cie dostêpu:\n"
|
|
" Nr Kana³ Poziom Opis"
|
|
|
|
#: language.cpp:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't forbid channel %s!"
|
|
msgstr "Nie mogê zablokowaæ kana³u %s!"
|
|
|
|
#: language.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't forbid nick %s!"
|
|
msgstr "Nie mogê zablokowaæ nicka %s!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't release channel %s!"
|
|
msgstr "Nie mogê uwolniæ kana³u %s!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't suspended channel %s!"
|
|
msgstr "Zawieszenie kana³u %s nie powiod³o siê!"
|
|
|
|
#: language.cpp:2106
|
|
msgid "Current AKILL list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista AKILL:"
|
|
|
|
#: language.cpp:2101
|
|
msgid ""
|
|
"Current AKILL list:\n"
|
|
" Num Mask Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualna lista AKILL:\n"
|
|
" Nr Maska Powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:2330
|
|
msgid "Current Module list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista modu³ów:"
|
|
|
|
#: language.cpp:2136
|
|
msgid "Current SNLINE list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista SNLINE:"
|
|
|
|
#: language.cpp:2133
|
|
msgid ""
|
|
"Current SNLINE list:\n"
|
|
" Num Mask Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualna lista SNLINE:\n"
|
|
" Nr Maska Powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:2163
|
|
msgid "Current SQLINE list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista SQLINE:"
|
|
|
|
#: language.cpp:2160
|
|
msgid ""
|
|
"Current SQLINE list:\n"
|
|
" Num Mask Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualna lista SQLINE:\n"
|
|
" Nr Maska Powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:2190
|
|
msgid "Current SZLINE list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista SZLINE:"
|
|
|
|
#: language.cpp:2187
|
|
msgid ""
|
|
"Current SZLINE list:\n"
|
|
" Num Mask Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualna lista SZLINE:\n"
|
|
" Nr Maska Powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:2364
|
|
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
|
msgstr "Aktualna lista wyj±tków limitów sesji:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
|
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów AKILL: %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
|
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SNLINE: %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:2011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
|
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SQLINE: %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SZLINEs: %d"
|
|
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SZLINE: %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
|
msgstr "U¿ytkowników : %d (%d operatorów)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2298
|
|
msgid "DEFCON [1|2|3|4|5]"
|
|
msgstr "DEFCON [1|2|3|4|5]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1368
|
|
msgid "DEHALFOP #channel [nick]"
|
|
msgstr "DEHALFOP #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:5146
|
|
msgid "DEL <nick>."
|
|
msgstr "DEL <nick>."
|
|
|
|
#: language.cpp:1458
|
|
msgid "DEL [channel] {num | list | ALL}"
|
|
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
|
|
|
|
#: language.cpp:5120
|
|
msgid "DELALL <nick>."
|
|
msgstr "DELALL <nick>."
|
|
|
|
#: language.cpp:1366
|
|
msgid "DEOP #channel [nick]"
|
|
msgstr "DEOP #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1374
|
|
msgid "DEOWNER #channel"
|
|
msgstr "DEOWNER #kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:1372
|
|
msgid "DEROTECT #channel [nick]"
|
|
msgstr "DEROTECT #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1370
|
|
msgid "DEVOICE #channel [nick]"
|
|
msgstr "DEVOICE #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:804
|
|
msgid "DROP channel"
|
|
msgstr "DROP kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:1981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d dni"
|
|
|
|
#: language.cpp:1985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d godzin(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1983
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 dzieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:1987
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 godzina"
|
|
|
|
#: language.cpp:1991
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 minuta"
|
|
|
|
#: language.cpp:1993
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: nie wygasa"
|
|
|
|
#: language.cpp:1997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d dni"
|
|
|
|
#: language.cpp:2001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d godzin(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2005
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1999
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 dzieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:2003
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 godzina"
|
|
|
|
#: language.cpp:2007
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 minuta"
|
|
|
|
#: language.cpp:2009
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: nie wygasa"
|
|
|
|
#: language.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d dni"
|
|
|
|
#: language.cpp:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d godzin(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2015
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 dzieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:2019
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 godzina"
|
|
|
|
#: language.cpp:2023
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 minuta"
|
|
|
|
#: language.cpp:2025
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: nie wygasa"
|
|
|
|
#: language.cpp:2029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SZLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: %d dni"
|
|
|
|
#: language.cpp:2033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SZLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: %d godzin(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SZLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:2031
|
|
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: 1 dzieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:2035
|
|
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: 1 godzina"
|
|
|
|
#: language.cpp:2039
|
|
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: 1 minuta"
|
|
|
|
#: language.cpp:2041
|
|
msgid "Default SZLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: nie wygasa"
|
|
|
|
#: language.cpp:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s AOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1042
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s HOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s QOP list."
|
|
msgstr "Deleted %d entries from %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s SOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s VOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisów z listy AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuniêto %d wpisów z listy zakazanych s³ów\n"
|
|
"kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: language.cpp:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the SNLINE list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy SNLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the SQLINE list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy SQLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the SZLINE list."
|
|
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s AOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s HOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s QOP list."
|
|
msgstr "Deleted 1 entry from %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s SOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1098
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s VOP list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2360
|
|
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: language.cpp:2095
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2127
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the SNLINE list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SNLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2154
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the SQLINE list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SQLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2181
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the SZLINE list."
|
|
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s changed to %s."
|
|
msgstr "Opis kana³u %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed all records (Count: %d)"
|
|
msgstr "Wy¶wietlono wszystkie wpisy (Liczba: %d)"
|
|
|
|
#: language.cpp:5158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records from %d to %d"
|
|
msgstr "Wy¶wietlono wpisy od %d do %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:5160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records matching key %s (Count: %d)"
|
|
msgstr "Wy¶wietlono pasuj±ce wpisy %s (Liczba: %d)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1614
|
|
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
|
msgstr "Nie pogrubiaj tekstu na tym kanale!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1618
|
|
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj kolorów na tym kanale!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1628
|
|
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
|
msgstr "Don't use italics on this channel!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1624
|
|
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj odwracania kolorów!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj s³owa \"%s\" na tym kanale!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1626
|
|
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
|
msgstr "Nie u¿ywaj podkre¶leñ na tym kanale!"
|
|
|
|
#: language.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s unset."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: language.cpp:378
|
|
msgid "E-mail address unset."
|
|
msgstr "Adres e-mail zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: language.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
|
msgstr "Adres e-mail dla %s nie jest prawid³owy."
|
|
|
|
#: language.cpp:2346
|
|
msgid "EXCEPTION {ADD | DEL | MOVE | LIST | VIEW} [params]"
|
|
msgstr "EXCEPTION {ADD | DEL | MOVE | LIST | VIEW} [parametry]"
|
|
|
|
#: language.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emails Match %s to %s."
|
|
msgstr "Adresy e-mail %s pasuj±ce do %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of %s list."
|
|
msgstr "Koniec listy %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1150
|
|
msgid "End of access list."
|
|
msgstr "Koniec listy dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:2270
|
|
msgid "End of channel list."
|
|
msgstr "Koniec listy kana³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d/%d channels shown."
|
|
msgstr "Koniec listy - %d/%d kana³ów pokazano."
|
|
|
|
#: language.cpp:560 language.cpp:1288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
|
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wy¶wietlono."
|
|
|
|
#: language.cpp:2280
|
|
msgid "End of users list."
|
|
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: language.cpp:133
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Polski"
|
|
|
|
#: language.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message for %s changed."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna kana³u %s zosta³a zmieniona."
|
|
|
|
#: language.cpp:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry message for %s unset."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna kana³u %s zosta³a usuniêta."
|
|
|
|
#: language.cpp:5130
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The Ident is too long, please use an ident shorter than %d characters."
|
|
msgstr "B³±d! Ident jest za d³ugi, u¿yj identa krótszego ni¿ %d znaków."
|
|
|
|
#: language.cpp:5128
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The vhost is too long, please use a host shorter than %d characters."
|
|
msgstr "B³±d! Vhost jest za d³ugi, u¿yj vhosta krótszego ni¿ %d znaków."
|
|
|
|
#: language.cpp:2352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
|
|
msgstr "Wyj±tek dla %s (#%d) przeniesiono na pozycjê %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:2379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
|
msgstr "Wyj±tek dla %s zosta³ zaktualizowany do %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expires on: %s"
|
|
msgstr " Wygasa: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expiry time of %s changed."
|
|
msgstr "Zmieniono czas wygasania %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1328
|
|
msgid "FORBID channel reason"
|
|
msgstr "FORBID kana³ powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:1326
|
|
msgid "FORBID channel [reason]"
|
|
msgstr "FORBID kana³ [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:657
|
|
msgid "FORBID nickname reason"
|
|
msgstr "FORBID nick powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:655
|
|
msgid "FORBID nickname [reason]"
|
|
msgstr "FORBID nick [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1743
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "FANTASY"
|
|
|
|
#: language.cpp:1776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now OFF on channel %s."
|
|
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now ON on channel %s."
|
|
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
|
msgstr "W³a¶cicielem kana³u %s jest teraz %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:609
|
|
msgid "GETEMAIL user@email-host No WildCards!!"
|
|
msgstr "GETEMAIL user@email-host Bez symboli wieloznacznych!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1320
|
|
msgid "GETKEY channel"
|
|
msgstr "GETKEY kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:603
|
|
msgid "GETPASS nickname"
|
|
msgstr "GETPASS nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:605
|
|
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr "Komenda GETPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:597
|
|
msgid "GHOST nickname [password]"
|
|
msgstr "GHOST nick [has³o]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1929
|
|
msgid "GLOBAL message"
|
|
msgstr "GLOBAL tre¶æ wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:308
|
|
msgid "GROUP target password"
|
|
msgstr "GROUP nazwa has³o"
|
|
|
|
#: language.cpp:601
|
|
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
|
msgstr "Nick zosta³ usuniêty z sieci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1745
|
|
msgid "Greet"
|
|
msgstr "GREET"
|
|
|
|
#: language.cpp:736
|
|
msgid "Greet message displayed"
|
|
msgstr "Wy¶wietla wiadomo¶æ powitaln± (greet)"
|
|
|
|
#: language.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a zmieniona na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s unset."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now OFF on channel %s."
|
|
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now ON on channel %s."
|
|
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o w³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1358
|
|
msgid "HALFOP #channel [nick]"
|
|
msgstr "HALFOP #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1022
|
|
msgid "HOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
|
|
msgstr "HOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HOP list for %s:\n"
|
|
" Num Nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista HOP kana³u %s:\n"
|
|
" Nr Nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:1572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"You've just received a new memo from %s. This is memo number %d.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Memo text:\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"You've just received a new memo from %s. This is memo number %d.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Memo text:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
" \n"
|
|
"You have requested to have the password for %s reset.\n"
|
|
"To reset your password, type %R%s CONFIRM %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have requested to have the password for %s reset.\n"
|
|
"To reset your password, type /msg %s CONFIRM %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s administrators."
|
|
|
|
#: language.cpp:621
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
" \n"
|
|
"You have requested to receive the password of nickname %s by e-mail.\n"
|
|
"The password is %s. For security purposes, you should change it as soon as "
|
|
"you receive this mail.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have requested to receive the password of nickname %s by e-mail.\n"
|
|
"The password is %s. For security purposes, you should change it as soon as "
|
|
"you receive this mail.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s administrators."
|
|
|
|
#: language.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
" \n"
|
|
"You have requested to register the nickname %s on %s.\n"
|
|
"Please type \" %R%s confirm %s \" to complete registration.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
|
|
" \n"
|
|
"%s administrators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hi,\n"
|
|
"\n"
|
|
"You have requested to register the nickname %s on %s.\n"
|
|
"Please type \" /msg %s confirm %s \" to complete registration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s administrators."
|
|
|
|
#: language.cpp:1973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostServ : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "HostServ : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:2387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
|
msgstr "Hosty z przynajmniej %d sesjami:"
|
|
|
|
#: language.cpp:332
|
|
msgid "IDENTIFY [account] password"
|
|
msgstr "IDENTIFY has³o"
|
|
|
|
#: language.cpp:2244
|
|
msgid "IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]"
|
|
msgstr "IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [czas] [nick | maska]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1238
|
|
msgid "INFO channel"
|
|
msgstr "INFO kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:506
|
|
msgid "INFO nick"
|
|
msgstr "INFO nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:1671
|
|
msgid "INFO {chan | nick}"
|
|
msgstr "INFO {kana³ | nick}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1290
|
|
msgid "INVITE channel"
|
|
msgstr "INVITE kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:280
|
|
msgid "If you do not change within 20 seconds, I will change your nick."
|
|
msgstr "Masz 20 sekund na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
|
|
|
|
#: language.cpp:278
|
|
msgid "If you do not change within one minute, I will change your nick."
|
|
msgstr "Masz jedn± minutê na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
|
|
|
|
#: language.cpp:2196
|
|
msgid "Ignore code will be used."
|
|
msgstr "Opcja IGNORE zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2198
|
|
msgid "Ignore code will not be used."
|
|
msgstr "Opcja IGNORE zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2260
|
|
msgid "Ignore list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista ignorowanych zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2258
|
|
msgid "Ignore list is empty."
|
|
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:2816
|
|
msgid ""
|
|
"In order to use this command, you must first identify\n"
|
|
"with your password (%R%S HELP IDENTIFY for more\n"
|
|
"information).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby u¿yæ tej komendy musisz siê zidentyfikowaæ z u¿yciem\n"
|
|
"Twojego has³a. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP IDENTIFY\n"
|
|
" \n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET opcja"
|
|
|
|
#: language.cpp:264
|
|
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
|
msgstr "Podano nieprawid³owy zakres. Poprawny zapis to #od-do."
|
|
|
|
#: language.cpp:1675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for bot %s:"
|
|
msgstr "Informacje o bocie %s:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for channel %s:"
|
|
msgstr "Informacje o kanale %s:"
|
|
|
|
#: language.cpp:143
|
|
msgid "Internal error - unable to process request."
|
|
msgstr "B³±d wewnêtrzny - nie mogê obs³u¿yæ ¿±dania."
|
|
|
|
#: language.cpp:157
|
|
msgid "Invalid expiry time."
|
|
msgstr "Nieprawid³owy czas wygasania."
|
|
|
|
#: language.cpp:2375
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid as exceptions are not "
|
|
"matched against nicks or usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawid³owa maska. Tylko rzeczywiste maski s± prawid³owe jako wyj±tki."
|
|
|
|
#: language.cpp:690
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podano nieprawid³owy kod, sprawd¼ wiadomo¶æ e-mail i spróbowaæ ponownie."
|
|
|
|
#: language.cpp:2373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
|
|
"zero and less than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawid³owy limit sesji. Musi byæ liczb± nieujemn± i mniejsz± ni¿ %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:2383
|
|
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
|
msgstr "Nieprawid³owa warto¶æ progu. Musi byæ liczb± ca³kowit± wiêksz± ni¿ 1."
|
|
|
|
#: language.cpp:2234
|
|
msgid "JUPE servername [reason]"
|
|
msgstr "JUPE serwer [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1376
|
|
msgid "KICK #channel nick [reason]"
|
|
msgstr "KICK #kana³ nick [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1802
|
|
msgid "KICK channel option {ON|OFF} [settings]"
|
|
msgstr "KICK kana³ opcja {ON|OFF} [ustawienia]"
|
|
|
|
#: language.cpp:2071
|
|
msgid "KICK channel user reason"
|
|
msgstr "KICK kana³ nick powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:1324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key for channel %s is %s."
|
|
msgstr "Kluczem do kana³u %s jest %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1206
|
|
msgid "LEVELS channel {SET | DIS[ABLE] | LIST | RESET} [item [level]]"
|
|
msgstr "LEVELS kana³ {SET | DIS[ABLE] | LIST | RESET} [element [poziom]]"
|
|
|
|
#: language.cpp:554
|
|
msgid "LIST pattern"
|
|
msgstr "LIST wzorzec"
|
|
|
|
#: language.cpp:556
|
|
msgid "LIST pattern [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
msgstr "LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1432
|
|
msgid "LIST [channel] [list | NEW]"
|
|
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
|
|
|
|
#: language.cpp:2488
|
|
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr ""
|
|
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]\n"
|
|
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
|
|
|
#: language.cpp:350
|
|
msgid "LOGOUT"
|
|
msgstr "LOGOUT"
|
|
|
|
#: language.cpp:376
|
|
msgid "Language changed to English."
|
|
msgstr "Jêzyk zosta³ zmieniony na Polski."
|
|
|
|
#: language.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ do %s zosta³a odwo³ana."
|
|
|
|
#: language.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last quit message: %s"
|
|
msgstr " Ostatni QUIT: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last seen address: %s"
|
|
msgstr " Ostatni host: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymagany poziom dla %s\n"
|
|
"na kanale %s zmieniono teraz na %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
|
|
#: language.cpp:1210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Poziom musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
|
|
|
|
#: language.cpp:1208
|
|
msgid "Levels are not available as xOP is enabled on this channel."
|
|
msgstr "Modyfikowanie poziomów nie jest dostêpne w trybie XOP."
|
|
|
|
#: language.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of entries matching %s:"
|
|
msgstr "Lista pasuj±cych wpisów %s:"
|
|
|
|
#: language.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
|
msgstr "Lista nicków grupy %s:"
|
|
|
|
#: language.cpp:574
|
|
msgid "List of nicknames in your group:"
|
|
msgstr "Lista nicków w grupie:"
|
|
|
|
#: language.cpp:788
|
|
msgid "Local channels cannot be registered."
|
|
msgstr "Lokalne kana³y nie mog± byæ rejestrowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:2507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d zosta³a skasowana."
|
|
|
|
#: language.cpp:2505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%d not found!"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d nie zosta³a znaleziona!"
|
|
|
|
#: language.cpp:2490
|
|
msgid "Logon news items:"
|
|
msgstr "Wiadomo¶ci powitalne:"
|
|
|
|
#: language.cpp:2051
|
|
msgid "MODE channel modes"
|
|
msgstr "MODE kana³ flagi"
|
|
|
|
#: language.cpp:2344
|
|
msgid "MODINFO FileName"
|
|
msgstr "MODINFO nazwa-pliku"
|
|
|
|
#: language.cpp:2324
|
|
msgid "MODLOAD FileName"
|
|
msgstr "MODLOAD nazwa-pliku"
|
|
|
|
#: language.cpp:2328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MODRELOAD FileName"
|
|
msgstr "MODLOAD nazwa-pliku"
|
|
|
|
#: language.cpp:2326
|
|
msgid "MODUNLOAD FileName"
|
|
msgstr "MODUNLOAD nazwa-pliku"
|
|
|
|
#: language.cpp:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mask %s already present on your access list."
|
|
msgstr "Maska %s jest ju¿ w Twojej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:155
|
|
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
|
msgstr "Maska musi mieæ format ident@host."
|
|
|
|
#: language.cpp:1935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
|
msgstr "Rekord u¿ytk. : %d (%s)"
|
|
|
|
#: language.cpp:1452
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %R%s DEL %d"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1454
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %R%s DEL %s %d"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %s %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d has been deleted."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ %d zosta³a usuniêta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s jest wy³±czony."
|
|
|
|
#: language.cpp:1504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s zmieniono na %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s ustawiono na 0."
|
|
|
|
#: language.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit too large; limiting to %d instead."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci jest za du¿y. Limituj do %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo sent to %s."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1438
|
|
msgid "Memos for %s. To read, type: %R%s READ num"
|
|
msgstr "Wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ, napisz: /msg %s READ numer"
|
|
|
|
#: language.cpp:1442
|
|
msgid "Memos for %s. To read, type: %R%s READ %s num"
|
|
msgstr "Wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ, napisz: /msg %s READ %s numer"
|
|
|
|
#: language.cpp:542
|
|
msgid "Message mode"
|
|
msgstr "MSG"
|
|
|
|
#: language.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode %c ignored because you can't lock it."
|
|
msgstr "Flaga %c zosta³a zignorowana, bo nie mo¿na jej blokowaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode +o has been cleared from channel %s."
|
|
msgstr "Flagi +o zosta³y wyczyszczone na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mode lock on channel %s changed to %s."
|
|
msgstr "Blokada trybów kana³u %s zosta³a zmieniona na: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s is already loaded."
|
|
msgstr "Module %s is already loaded."
|
|
|
|
#: language.cpp:2322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s isn't loaded."
|
|
msgstr "Module %s isn't loaded."
|
|
|
|
#: language.cpp:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s loaded"
|
|
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:2312
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Module %s reloaded"
|
|
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:2310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s unloaded"
|
|
msgstr "Modu³ %s zosta³ wy³adowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:2336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s loaded: %s"
|
|
msgstr "Modu³: %s Wersja: %s Autor: %s Za³adowano: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
msgstr "Modu³: %s [%s] [%s]"
|
|
|
|
#: language.cpp:2228
|
|
msgid "NOOP {SET|REVOKE} server"
|
|
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serwer"
|
|
|
|
#: language.cpp:1967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NS Aliases : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "Aliasy NS : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:1965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NS Groups : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "Grupy NS : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:730
|
|
msgid "Never kicked by the bot's kickers"
|
|
msgstr "Ochrona przed kopaniem za pomoc± komendy KICK"
|
|
|
|
#: language.cpp:1570
|
|
msgid "New memo"
|
|
msgstr "Nowa wiadomo¶æ"
|
|
|
|
#: language.cpp:1440
|
|
msgid "New memos for %s. To read, type: %R%s READ num"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowe wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ,\n"
|
|
"napisz: /msg %s READ numer"
|
|
|
|
#: language.cpp:1444
|
|
msgid "New memos for %s. To read, type: %R%s READ %s num"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nowe wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ,\n"
|
|
"napisz: /msg %s READ %s numer"
|
|
|
|
#: language.cpp:2499
|
|
msgid "News list is full!"
|
|
msgstr "Lista wiadomo¶ci powitalnych jest pe³na!"
|
|
|
|
#: language.cpp:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nick %s has been forbidden by %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nick %s zosta³ zablokowany przez %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: language.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
|
msgstr "Nick %s jest nieprawid³owy i nie mo¿e byæ u¿ywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently in use."
|
|
msgstr "Nick %s jest aktualnie w u¿yciu."
|
|
|
|
#: language.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now forbidden."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zablokowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
|
msgstr "Nick %s jest serwisem!"
|
|
|
|
#: language.cpp:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't being held."
|
|
msgstr "Nick %s nie jest zajêty przez serwisy."
|
|
|
|
#: language.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
|
msgstr "Nick %s nie jest aktualnie u¿ywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't registered."
|
|
msgstr "Nick %s nie jest zarejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s may not be registered or used."
|
|
msgstr "Nick %s nie mo¿e byæ rejestrowany ani u¿ywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s not found on ignore list."
|
|
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie ignorowanych."
|
|
|
|
#: language.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ skrócony do %d znaków."
|
|
|
|
#: language.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will expire."
|
|
msgstr "Nick %s od teraz podlega zasadom wygasania."
|
|
|
|
#: language.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will not expire."
|
|
msgstr "Nick %s nie wyga¶nie."
|
|
|
|
#: language.cpp:1599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
|
msgstr "%s nie posiada wiadomo¶ci od Ciebie."
|
|
|
|
#: language.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been logged out."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ wylogowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Nick %s jest obecnie zawieszony."
|
|
|
|
#: language.cpp:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now released."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ uwolniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now suspended."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: language.cpp:667
|
|
msgid "Nick NOT registered, please try again later."
|
|
msgstr "Nick nie zosta³ zarejestrowany. Proszê spróbowaæ pó¼niej."
|
|
|
|
#: language.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s confirmed"
|
|
msgstr "Nick %s potwierdzony."
|
|
|
|
#: language.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
|
msgstr "Nick %s jest ju¿ zarejestrowany!"
|
|
|
|
#: language.cpp:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
|
msgstr "Nick %s nie mo¿e byæ rejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s not registered."
|
|
msgstr "Nick %s nie jest zarejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany z mask±: %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered."
|
|
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname Registration (%s)"
|
|
msgstr "Rejestracja nicka %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname password (%s)"
|
|
msgstr "Has³o do nicka %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nicknames that are not used anymore are subject to \n"
|
|
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
|
"after %d days if not used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicki nieu¿ywane przez d³u¿szy czas s± automatycznie\n"
|
|
"usuwane po %d dniach od ostatniej identyfikacji.\n"
|
|
"Wszelkie ustawienia oraz uprawnienia zostaj± usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:1348
|
|
msgid "No # found in front of channel name."
|
|
msgstr "Nie znaleziono znaku # na pocz±tku nazwy kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:1788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Bot mode is now OFF on channel %s."
|
|
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a wy³±czona na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Bot mode is now ON on channel %s."
|
|
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Emails listed for %s."
|
|
msgstr "Nie ma u¿ytkowników z adresem e-mail %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1747
|
|
msgid "No bot"
|
|
msgstr "NOBOT"
|
|
|
|
#: language.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for %s."
|
|
msgstr "Brak dostêpnej pomocy dla %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information about module %s is available"
|
|
msgstr "Informacje o module %s nie s± dostêpne."
|
|
|
|
#: language.cpp:2509
|
|
msgid "No logon news items to delete!"
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych do skasowania!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s AOP list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1036
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s HOP list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s QOP list."
|
|
msgstr "No matching entries on %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s SOP list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s VOP list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s access list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie dostêpu kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie AKICK kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2356
|
|
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
|
|
|
|
#: language.cpp:2091
|
|
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2123
|
|
msgid "No matching entries on the SNLINE list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie SNLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2150
|
|
msgid "No matching entries on the SQLINE list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie SQLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2177
|
|
msgid "No matching entries on the SZLINE list."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie SZLINE."
|
|
|
|
#: language.cpp:1428
|
|
msgid "No memo was cancelable."
|
|
msgstr "Brak wiadomo¶ci do odwo³ania."
|
|
|
|
#: language.cpp:2340
|
|
msgid "No modules currently loaded"
|
|
msgstr "Aktualnie nie ma za³adowanych modu³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:2529
|
|
msgid "No oper news items to delete!"
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów do skasowania!"
|
|
|
|
#: language.cpp:2549
|
|
msgid "No random news items to delete!"
|
|
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci do skasowania!"
|
|
|
|
#: language.cpp:222
|
|
msgid "No reason"
|
|
msgstr "Bez powodu"
|
|
|
|
#: language.cpp:758
|
|
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
|
msgstr "Nie podpisze kicka, gdy SIGNKICK LEVEL jest u¿ywany"
|
|
|
|
#: language.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entry (#%d) on %s AOP list."
|
|
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie AOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entry (#%d) on %s HOP list."
|
|
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie HOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entry (#%d) on %s QOP list."
|
|
msgstr "No such entry (#%d) on %s QOP list."
|
|
|
|
#: language.cpp:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entry (#%d) on %s SOP list."
|
|
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie SOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such entry (#%d) on %s VOP list."
|
|
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie VOP kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:546 language.cpp:1751
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: language.cpp:706
|
|
msgid "Not allowed to join channel"
|
|
msgstr "Nie pozwala wej¶æ na kana³ w trybie RESTRICTED"
|
|
|
|
#: language.cpp:3346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
|
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
|
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga! Kana³ który nie by³ u¿ywany przez %d dni\n"
|
|
"(np. nie odwiedzi³ go ¿aden u¿ytkownik umieszczony\n"
|
|
"na li¶cie dostêpu kana³u w tym czasie) zostanie\n"
|
|
"automatycznie odrejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:2368
|
|
msgid "Num Limit Host"
|
|
msgstr "Nr Limit Host"
|
|
|
|
#: language.cpp:2059
|
|
msgid "OLINE nick flags"
|
|
msgstr "OLINE nick flagi"
|
|
|
|
#: language.cpp:1356
|
|
msgid "OP #channel [nick]"
|
|
msgstr "OP #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1262
|
|
msgid "OP Notice"
|
|
msgstr "OPNOTICE"
|
|
|
|
#: language.cpp:2513
|
|
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1364
|
|
msgid "OWNER #channel"
|
|
msgstr "OWNER #kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:1642
|
|
msgid "Old info is equal to the new one."
|
|
msgstr "Nic siê nie zmieni³o."
|
|
|
|
#: language.cpp:2292
|
|
msgid "On Level Nick"
|
|
msgstr " Na Poziom Nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Op-notice option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Opcja OPNOTICE dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Op-notice option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Opcja OPNOTICE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d zosta³a skasowana."
|
|
|
|
#: language.cpp:2525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%d not found!"
|
|
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d nie zosta³a znaleziona!"
|
|
|
|
#: language.cpp:2515
|
|
msgid "Oper news items:"
|
|
msgstr "Wiadomo¶ci dla operatorów:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OperServ : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "OperServ : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
|
msgstr "Flagi operatora %s zosta³y przyznane dla %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1739
|
|
msgid "Ops protection"
|
|
msgstr "DONTKICKOPS"
|
|
|
|
#: language.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option %s cannot be set on this network."
|
|
msgstr "Opcja %s nie jest dostêpna w tej sieci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1362
|
|
msgid "PROTECT #channel [nick]"
|
|
msgstr "PROTECT #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Passcode for %s is %s."
|
|
msgstr "Kod rejestracyjny dla %s to %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:336
|
|
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
|
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: language.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Password authentication required for that command.\n"
|
|
"Retry after typing %R%s IDENTIFY password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby u¿yæ tej komendy musisz siê zidentyfikowaæ.\n"
|
|
"Napisz /msg %s IDENTIFY has³o, a pó¼niej ponów próbê."
|
|
|
|
#: language.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Has³o dla %s zosta³o zmienione na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed."
|
|
msgstr "Has³o dla %s zosta³o zmienione."
|
|
|
|
#: language.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s is %s."
|
|
msgstr "Has³o dla %s to %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:165
|
|
msgid "Password incorrect."
|
|
msgstr "Nieprawid³owe has³o."
|
|
|
|
#: language.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password of %s has been sent."
|
|
msgstr "Has³o do nicka %s zosta³o wys³ane."
|
|
|
|
#: language.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
|
msgstr "Password reset email for %s has been sent."
|
|
|
|
#: language.cpp:1264
|
|
msgid "Peace"
|
|
msgstr "PEACE"
|
|
|
|
#: language.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1280
|
|
msgid "Persistant"
|
|
msgstr "Persistant"
|
|
|
|
#: language.cpp:5138
|
|
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
|
|
msgstr "Skontaktuj siê z operatorem, aby uzyskaæ vhosta na ten nick."
|
|
|
|
#: language.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least "
|
|
"five characters long, should not be something easily guessed (e.g. your real "
|
|
"name or your nick), and cannot contain the space or tab characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszê spróbowaæ ponownie z trudniejszym has³em.\n"
|
|
"Has³o powinno mieæ minimum 5 znaków oraz powinno\n"
|
|
"zawieraæ cyfry i litery."
|
|
|
|
#: language.cpp:2236
|
|
msgid "Please use a valid server name when juping"
|
|
msgstr "Proszê u¿yæ prawid³owej nazwy serwera."
|
|
|
|
#: language.cpp:802
|
|
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register"
|
|
msgstr "U¿yj symboli # lub & podczas rejestracji"
|
|
|
|
#: language.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
|
msgstr "Proszê odczekaæ %d sekund(y) i ponowiæ próbê."
|
|
|
|
#: language.cpp:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy GROUP."
|
|
|
|
#: language.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy REGISTER."
|
|
|
|
#: language.cpp:1580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the RSEND command again."
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy RSEND."
|
|
|
|
#: language.cpp:1414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the SEND command again."
|
|
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym u¿yciem komendy SEND."
|
|
|
|
#: language.cpp:540
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "PRIVATE"
|
|
|
|
#: language.cpp:1794
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now OFF."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1792
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now ON."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now OFF for %s."
|
|
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private option is now ON for %s."
|
|
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:536
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "KILL"
|
|
|
|
#: language.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now OFF for %s."
|
|
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now ON for %s, with a reduced delay."
|
|
msgstr "Ochrona dla %s ze zredukowanym opó¼nieniem jest teraz w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now ON for %s, with no delay."
|
|
msgstr "Natychmiastowa ochrona dla %s jest teraz w³±czona"
|
|
|
|
#: language.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Protection is now ON for %s."
|
|
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:386
|
|
msgid "Protection is now ON, with no delay."
|
|
msgstr "Natychmiastowa ochrona jest teraz w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2338
|
|
msgid "Providing command: %R%s %s"
|
|
msgstr "Dodane komendy: /msg %s %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:964
|
|
msgid "QOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
|
|
msgstr "QOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
|
|
|
|
#: language.cpp:988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"QOP list for %s:\n"
|
|
" Num Nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"QOP list for %s:\n"
|
|
" Num Nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:2533
|
|
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1450
|
|
msgid "READ [channel] {list | LAST | NEW}"
|
|
msgstr "READ [kana³] {lista | LAST | NEW}"
|
|
|
|
#: language.cpp:584
|
|
msgid "RECOVER nickname [password]"
|
|
msgstr "RECOVER nick [has³o]"
|
|
|
|
#: language.cpp:784
|
|
msgid "REGISTER channel description"
|
|
msgstr "REGISTER kana³ opis"
|
|
|
|
#: language.cpp:288
|
|
msgid "REGISTER password email"
|
|
msgstr "REGISTER has³o email"
|
|
|
|
#: language.cpp:286
|
|
msgid "REGISTER password [email]"
|
|
msgstr "REGISTER has³o [email]"
|
|
|
|
#: language.cpp:591
|
|
msgid "RELEASE nickname [password]"
|
|
msgstr "RELEASE nick [has³o]"
|
|
|
|
#: language.cpp:632
|
|
msgid "RESETPASS nickname"
|
|
msgstr "RESETPASS nickname"
|
|
|
|
#: language.cpp:1584
|
|
msgid "RSEND {nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "RSEND {nick | kana³} tre¶æ"
|
|
|
|
#: language.cpp:2547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d zosta³a skasowana."
|
|
|
|
#: language.cpp:2545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%d not found!"
|
|
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d nie zosta³a znaleziona!"
|
|
|
|
#: language.cpp:2535
|
|
msgid "Random news items:"
|
|
msgstr "Losowe wiadomo¶ci:"
|
|
|
|
#: language.cpp:688
|
|
msgid ""
|
|
"Registration step 1 may have expired, please use \"%R%s register <password> "
|
|
"<email>\" first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termin wa¿no¶ci kodu rejestracyjnego up³yn±³.\n"
|
|
"Napisz: /msg %s REGISTER <has³o> <email>,\n"
|
|
"aby znowu zacz±æ rejestracje."
|
|
|
|
#: language.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reset password request for %s"
|
|
msgstr "Reset password request for %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1266
|
|
msgid "Restricted Access"
|
|
msgstr "RESTRICTED"
|
|
|
|
#: language.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Dostêp do kana³u %s nie jest ju¿ ograniczony."
|
|
|
|
#: language.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Dostêp do kana³u %s jest teraz ograniczony."
|
|
|
|
#: language.cpp:464
|
|
msgid "SASAET nickname PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASAET nick PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:810
|
|
msgid "SASET channel option parameters"
|
|
msgstr "SASET channel option parameters"
|
|
|
|
#: language.cpp:812
|
|
msgid "SASET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:814
|
|
msgid "SASET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:816
|
|
msgid "SASET channel PEACE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel PEACE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:818
|
|
msgid "SASET channel PERSIST {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel PERSIST {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:820
|
|
msgid "SASET channel PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:822
|
|
msgid "SASET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:824
|
|
msgid "SASET channel SECURE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel SECURE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:826
|
|
msgid "SASET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:828
|
|
msgid "SASET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:830
|
|
msgid "SASET channel SIGNKICK {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel SIGNKICK {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:832
|
|
msgid "SASET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:834
|
|
msgid "SASET channel XOP {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET channel XOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:400
|
|
msgid "SASET nickname option parameters"
|
|
msgstr "SASET nick opcja parametry"
|
|
|
|
#: language.cpp:476
|
|
msgid "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:446
|
|
msgid "SASET nickname HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:424
|
|
msgid "SASET nickname KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:422
|
|
msgid "SASET nickname KILL {ON | QUICK | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick KILL {ON | QUICK | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:482
|
|
msgid "SASET nickname LANGUAGE number"
|
|
msgstr "SASET nick LANGUAGE numer"
|
|
|
|
#: language.cpp:470
|
|
msgid "SASET nickname NOEXPIRE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick NOEXPIRE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:440
|
|
msgid "SASET nickname PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:434
|
|
msgid "SASET nickname SECURE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nick SECURE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1909
|
|
msgid "SAY channel text"
|
|
msgstr "SAY kana³ tekst"
|
|
|
|
#: language.cpp:1408
|
|
msgid "SEND {nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "SEND {nick | kana³} tre¶æ"
|
|
|
|
#: language.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SENDALL memo-text"
|
|
msgstr "STAFF tre¶æ wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:615
|
|
msgid "SENDPASS nickname"
|
|
msgstr "SENDPASS nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:617
|
|
msgid "SENDPASS command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr "Komenda SENDPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:2381
|
|
msgid "SESSION LIST limit"
|
|
msgstr "SESSION LIST limit"
|
|
|
|
#: language.cpp:5134
|
|
msgid "SET <nick> <hostmask>."
|
|
msgstr "SET <nick> <maska-hosta>."
|
|
|
|
#: language.cpp:1753
|
|
msgid "SET (channel | bot) option settings"
|
|
msgstr "SET (kana³ | bot) opcja ustawienie"
|
|
|
|
#: language.cpp:1784
|
|
msgid "SET botname NOBOT {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET nick-bota NOBOT {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1790
|
|
msgid "SET botname PRIVATE {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET nick-bota PRIVATE {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:836
|
|
msgid "SET channel option parameters"
|
|
msgstr "SET kana³ opcja parametry"
|
|
|
|
#: language.cpp:1760
|
|
msgid "SET channel DONTKICKOPS {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ DONTKICKOPS {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1766
|
|
msgid "SET channel DONTKICKVOICES {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ DONTKICKVOICES {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1772
|
|
msgid "SET channel FANTASY {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ FANTASY {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1778
|
|
msgid "SET channel GREET {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ GREET {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:874
|
|
msgid "SET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ KEEPTOPIC {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:949
|
|
msgid "SET channel NOEXPIRE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ NOEXPIRE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:931
|
|
msgid "SET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ OPNOTICE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:886
|
|
msgid "SET channel PEACE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ PEACE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:943
|
|
msgid "SET channel PERSIST {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET channel PERSIST {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:892
|
|
msgid "SET channel PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:910
|
|
msgid "SET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ RESTRICTED {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:916
|
|
msgid "SET channel SECURE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ SECURE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:904
|
|
msgid "SET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:898
|
|
msgid "SET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ SECUREOPS {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:922
|
|
msgid "SET channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1796
|
|
msgid "SET channel SYMBIOSIS {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ SYMBIOSIS {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:880
|
|
msgid "SET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ TOPICLOCK {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:937
|
|
msgid "SET channel XOP {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET kana³ XOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:364
|
|
msgid "SET option parameters"
|
|
msgstr "SET opcja parametry"
|
|
|
|
#: language.cpp:2194
|
|
msgid "SET option setting"
|
|
msgstr "SET opcja ustawienie"
|
|
|
|
#: language.cpp:398
|
|
msgid "SET AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:394
|
|
msgid "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:384
|
|
msgid "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:382
|
|
msgid "SET KILL {ON | QUICK | OFF}"
|
|
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SET LANGUAGE language"
|
|
msgstr "SET LANGUAGE numer"
|
|
|
|
#: language.cpp:1484
|
|
msgid "SET LIMIT [channel] limit"
|
|
msgstr "SET LIMIT [kana³] limit"
|
|
|
|
#: language.cpp:1486
|
|
msgid "SET LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]"
|
|
msgstr "SET LIMIT [nick | kana³] {limit | NONE} [HARD]"
|
|
|
|
#: language.cpp:396
|
|
msgid "SET MSG {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET MSG {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:1468
|
|
msgid "SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF }"
|
|
msgstr "SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF }"
|
|
|
|
#: language.cpp:392
|
|
msgid "SET PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:390
|
|
msgid "SET SECURE {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET SECURE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: language.cpp:5136
|
|
msgid "SETALL <nick> <hostmask>."
|
|
msgstr "SETALL <nick> <maska-hosta>."
|
|
|
|
#: language.cpp:2131
|
|
msgid "SNLINE list is empty."
|
|
msgstr "Lista SNLINE jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:2115
|
|
msgid ""
|
|
"SNLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list}[:"
|
|
"reason]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"SNLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
|
|
"[powód]]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1051
|
|
msgid "SOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
|
|
msgstr "SOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1075
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SOP list for %s:\n"
|
|
" Num Nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista SOP kana³u %s:\n"
|
|
" Nr Nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:2158
|
|
msgid "SQLINE list is empty."
|
|
msgstr "Lista SQLINE jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:2140
|
|
msgid ""
|
|
"SQLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
|
|
"[reason]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"SQLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
|
|
"[powód]]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1424
|
|
msgid "STAFF memo-text"
|
|
msgstr "STAFF tre¶æ wiadomo¶ci"
|
|
|
|
#: language.cpp:1230
|
|
msgid "STATUS channel item"
|
|
msgstr "STATUS kana³ item"
|
|
|
|
#: language.cpp:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STATUS %s %d %s"
|
|
msgstr "STATUS %s %d %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STATUS %s %s %d"
|
|
msgstr "STATUS %s %s %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STATUS ERROR Channel %s not registered"
|
|
msgstr "STATUS ERROR Kana³ %s nie jest zarejestrowany"
|
|
|
|
#: language.cpp:1234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STATUS ERROR Nick %s not online"
|
|
msgstr "STATUS ERROR Nick %s nie jest online"
|
|
|
|
#: language.cpp:1338
|
|
msgid "SUSPEND channel reason"
|
|
msgstr "SUSPEND kana³ powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:1336
|
|
msgid "SUSPEND channel [reason]"
|
|
msgstr "SUSPEND kana³ [powód]"
|
|
|
|
#: language.cpp:647
|
|
msgid "SUSPEND nickname reason"
|
|
msgstr "SUSPEND nick powód"
|
|
|
|
#: language.cpp:2073
|
|
msgid "SVSNICK nick newnick "
|
|
msgstr "SVSNICK nick nowy-nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:2185
|
|
msgid "SZLINE list is empty."
|
|
msgstr "Lista SZLINE jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:2167
|
|
msgid ""
|
|
"SZLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
|
|
"[reason]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"SZLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
|
|
"[powód]]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1268
|
|
msgid "Secure"
|
|
msgstr "SECURE"
|
|
|
|
#: language.cpp:1272
|
|
msgid "Secure Founder"
|
|
msgstr "SECUREFOUNDER"
|
|
|
|
#: language.cpp:1270
|
|
msgid "Secure Ops"
|
|
msgstr "SECUREOPS"
|
|
|
|
#: language.cpp:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s nie bêdzie ju¿ chroniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Status operatora kana³u %s nie bêdzie ju¿ chroniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Status operatora kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option is now OFF for %s."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secure option is now ON for %s."
|
|
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:538
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "SECURE"
|
|
|
|
#: language.cpp:2049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers found: %d"
|
|
msgstr "Serwerów : %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:2300
|
|
msgid "Services are in Defcon mode, Please try again later."
|
|
msgstr "Serwisy s± w trybie defcon, spróbuj ponownie pó¼niej."
|
|
|
|
#: language.cpp:2302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now at DEFCON %d"
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w systemie DEFCON %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:2218
|
|
msgid "Services are now in expire mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie wygasania."
|
|
|
|
#: language.cpp:2216
|
|
msgid "Services are now in no expire mode."
|
|
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie wygasania."
|
|
|
|
#: language.cpp:2202
|
|
msgid "Services are now in read-only mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie tylko-do-odczytu."
|
|
|
|
#: language.cpp:2204
|
|
msgid "Services are now in read-write mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie odczyt-zapis."
|
|
|
|
#: language.cpp:2212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania (poziom %d)."
|
|
|
|
#: language.cpp:2208
|
|
msgid "Services are now in debug mode."
|
|
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania."
|
|
|
|
#: language.cpp:2210
|
|
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
|
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie debugowania."
|
|
|
|
#: language.cpp:212
|
|
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
|
msgstr "Serwisy zosta³y skonfigurowane tak, aby nie wysy³aæ poczty."
|
|
|
|
#: language.cpp:2254
|
|
msgid "Services ignore list:"
|
|
msgstr "Lista ignorowanych przez serwisy:"
|
|
|
|
#: language.cpp:1925
|
|
msgid ""
|
|
"Services is unable to change modes. Are your servers configured correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwisy nie mog± zmieniaæ trybów. Czy serwery s± dobrze skonfigurowane?"
|
|
|
|
#: language.cpp:1927
|
|
msgid ""
|
|
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
|
"correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwisy nie mog± zmieniaæ trybów. Czy U-linie serwerów s± dobrze "
|
|
"skonfigurowane?"
|
|
|
|
#: language.cpp:1939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d day, %02d:%02d"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d dzieñ, %02d:%02d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d days, %02d:%02d"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d dni, %02d:%02d"
|
|
|
|
#: language.cpp:1947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d hour, %d minute"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzinê i %d minutê."
|
|
|
|
#: language.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d hour, %d minutes"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzinê i %d minut(y)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1943
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d hours, %d minute"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzin(y) i %d minutê."
|
|
|
|
#: language.cpp:1941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzin i %d minut(y)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d minute, %d second"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minutê i %d sekundê."
|
|
|
|
#: language.cpp:1953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d minute, %d seconds"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minutê i %d sekund(y)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d minutes, %d second"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minut(y) i %d sekundê."
|
|
|
|
#: language.cpp:1949
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services up %d minutes, %d seconds"
|
|
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minut(y) i %d sekund(y)."
|
|
|
|
#: language.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer autoop %s in channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serwisy nie bêd± ju¿ automatycznie nadawa³y uprawnieñ dla u¿ytkownika %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now autoop %s in channels."
|
|
msgstr "Serwisy bêd± automatycznie nadawa³y uprawnienia dla u¿ytkownika %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
|
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
|
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s powiadomienia."
|
|
|
|
#: language.cpp:2242
|
|
msgid "Services' configuration file has been reloaded."
|
|
msgstr "Plik konfiguracyjny serwisów zosta³ prze³adowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:595
|
|
msgid "Services' hold on your nick has been released."
|
|
msgstr "Serwisy w³a¶nie zwolni³y twojego nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:2350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limit sesji dla %s zmieniono na %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:2348
|
|
msgid "Session limiting is disabled."
|
|
msgstr "Limitowanie sesji jest wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sessions : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "Sesji : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:2389
|
|
msgid "Sessions Host"
|
|
msgstr "Sesje Host"
|
|
|
|
#: language.cpp:1216
|
|
msgid ""
|
|
"Setting %s not known. Type %R%s HELP LEVELS DESC for a list of valid "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznane ustawienie %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %s HELP LEVELS DESC, aby uzyskaæ listê dostêpnych mo¿liwo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:2214
|
|
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
|
msgstr "Parametrem opcji DEBUG musi byæ ON, OFF albo liczba dodatnia."
|
|
|
|
#: language.cpp:2200
|
|
msgid "Setting for IGNORE must be ON or OFF."
|
|
msgstr "Parametrem opcji IGNORE musi byæ ON albo OFF."
|
|
|
|
#: language.cpp:2220
|
|
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
|
msgstr "Parametrem opcji NOEXPIRE musi byæ ON albo OFF."
|
|
|
|
#: language.cpp:2206
|
|
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
|
msgstr "Parametrem opcji READONLY musi byæ ON albo OFF."
|
|
|
|
#: language.cpp:2286
|
|
msgid ""
|
|
"Setting for SuperAdmin must be ON or OFF (must be enabled in services.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrem dla opcji SuperAdmin musi byæ ON lub OFF (musi byæ w³±czona w "
|
|
"pliku konfiguracyjnym)"
|
|
|
|
#: language.cpp:929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed kick option for %s is now ON, but depends of the\n"
|
|
"level of the user that is using the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone, ale\n"
|
|
"bêdzie zale¿a³o od poziomu dostêpu jaki posiada u¿ytkownik."
|
|
|
|
#: language.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1274
|
|
msgid "Signed kicks"
|
|
msgstr "SIGNKICK"
|
|
|
|
#: language.cpp:1582
|
|
msgid "Sorry, RSEND has been disabled on this network."
|
|
msgstr "Komenda RSEND nie jest dostêpna w tej sieci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1659
|
|
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Przydzielanie botów jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1636
|
|
msgid "Sorry, bot creation failed."
|
|
msgstr "B³±d, nie uda³o siê utworzyæ bota."
|
|
|
|
#: language.cpp:1638
|
|
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja botów jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1755
|
|
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:995
|
|
msgid "Sorry, channel AOP list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy AOP jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1024
|
|
msgid "Sorry, channel HOP list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy HOP jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:966
|
|
msgid "Sorry, channel QOP list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Sorry, channel QOP list modification is temporarily disabled."
|
|
|
|
#: language.cpp:1053
|
|
msgid "Sorry, channel SOP list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy SOP jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1082
|
|
msgid "Sorry, channel VOP list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy VOP jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1119
|
|
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy dostêpu jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1166
|
|
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy AKICK jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1882
|
|
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja listy zakazanych s³ów jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:806
|
|
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Usuwanie kana³ów jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:838
|
|
msgid "Sorry, channel option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja ustawieñ kana³u jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:786
|
|
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Rejestracja kana³ów jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, couldn't change password for %s."
|
|
msgstr "Zmiana has³a dla %s nie powiod³a siê."
|
|
|
|
#: language.cpp:312
|
|
msgid "Sorry, grouping failed."
|
|
msgstr "Grupowanie nie powiod³o siê."
|
|
|
|
#: language.cpp:334
|
|
msgid "Sorry, identification failed."
|
|
msgstr "Identyfikacja nie powiod³a siê."
|
|
|
|
#: language.cpp:1804
|
|
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Konfigurowanie kopów jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1466
|
|
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:1412
|
|
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:358
|
|
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Usuwanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:310
|
|
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Grupowanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
|
|
|
|
#: language.cpp:366
|
|
msgid "Sorry, nickname option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Modyfikacja ustawieñ nicka jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:290
|
|
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Rejestracja nicków jest tymczasowo wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:292
|
|
msgid "Sorry, registration failed."
|
|
msgstr "Rejestracja nicka nie powiod³a siê."
|
|
|
|
#: language.cpp:955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d AOP/SOP/VOP entries on a channel."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na listach xOP."
|
|
|
|
#: language.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d access entries for a nickname."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisy(ów) na li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na kana³owej li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
|
msgstr "Mo¿esz mieæ jedynie %d wpisów w li¶cie AKICK."
|
|
|
|
#: language.cpp:1884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
|
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
|
msgstr "B³±d, ju¿ masz przekroczony limit %d kana³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
|
msgstr "B³±d, ju¿ masz osi±gniêty limit %d kana³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:2043
|
|
msgid "Statistics reset."
|
|
msgstr "Statystyki zosta³y zresetowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:348
|
|
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
|
msgstr "Status zaktualizowany (wiadomo¶ci, vhosty, flagi)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1620
|
|
msgid "Stop flooding!"
|
|
msgstr "Przestañ floodowaæ!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1622
|
|
msgid "Stop repeating yourself!"
|
|
msgstr "Nie powtarzaj siê!"
|
|
|
|
#: language.cpp:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s unset."
|
|
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
|
|
|
|
#: language.cpp:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s zmieniono na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5227
|
|
msgid "SuperAdmin setting not enabled in services.conf"
|
|
msgstr "Opcja SuperAdmin nie jest w³±czona w pliku konfiguracyjnym."
|
|
|
|
#: language.cpp:1749
|
|
msgid "Symbiosis"
|
|
msgstr "SYMBIOSIS"
|
|
|
|
#: language.cpp:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbiosis mode is now OFF on channel %s."
|
|
msgstr "Opcja SYMBIOSIS zosta³a wy³±czona na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbiosis mode is now ON on channel %s."
|
|
msgstr "Opcja SYMBIOSIS zosta³a w³±czona na kanale %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s"
|
|
msgstr "Sk³adnia: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:3461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel BANTYPE bantype\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
|
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
|
" \n"
|
|
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
|
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
|
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
|
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ BANTYPE typ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala typ banów zak³adanych przez serwisy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Typ banów oznaczany jest numerami od 0 do 3,\n"
|
|
"poszczególne numery oznaczaj±:\n"
|
|
"\n"
|
|
"0: ban w postaci *!ident@host\n"
|
|
"1: ban w postaci *!*ident@host\n"
|
|
"2: ban w postaci *!*@host\n"
|
|
"3: ban w postaci *!*ident@*.domena"
|
|
|
|
#: language.cpp:3450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel DESC description\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
|
"the LIST and INFO commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ DESC opis\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia opis kana³u widoczny po wydaniu polecenia LIST oraz INFO."
|
|
|
|
#: language.cpp:3455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel ENTRYMSG [message]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the message which will be sent via /notice to users\n"
|
|
"when they enter the channel. If no parameter is given,\n"
|
|
"causes no message to be sent upon entering the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ ENTRYMSG [tre¶æ]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia tekst powiadomienia wysy³anego poprzez /notice\n"
|
|
"do u¿ytkowników wchodz±cych na kana³. Komenda wywo³ana\n"
|
|
"bez parametru usuwa wcze¶niej ustawion± wiadomo¶æ."
|
|
|
|
#: language.cpp:3435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel FOUNDER nick\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
|
"be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ FOUNDER nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"Nowy nick musi byæ zarejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:3473
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the topic retention option for a\t\n"
|
|
"channel. When topic retention is set, the topic for the\n"
|
|
"channel will be remembered by %S even after the\n"
|
|
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
|
"next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê zapamiêtywania tematu.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona %S ustawi ostatni\n"
|
|
"temat za ka¿dym razem, gdy na kana³ bêdzie wchodziæ\n"
|
|
"pierwsza osoba."
|
|
|
|
#: language.cpp:3488
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel MLOCK modes\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the mode-lock parameter for the channel. %S\n"
|
|
"allows you to define certain channel modes to be always\n"
|
|
"on, off or free to be either on or off.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The modes parameter is constructed exactly the same way \n"
|
|
"as a /MODE command; that is, modes followed by a + are \n"
|
|
"locked on, and modes followed by a - are locked off. Note,\n"
|
|
"however, that unlike the /MODE command, each use of\n"
|
|
"SET MLOCK will remove all modes previously locked before\n"
|
|
"setting the new!\n"
|
|
" \n"
|
|
"Warning: If you set a mode-locked key, as in the second\n"
|
|
"example below, you should also set the RESTRICTED option for\n"
|
|
"the channel (see HELP SET RESTRICTED), or anyone entering\n"
|
|
"the channel when it is empty will be able to see the key!\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" SET #channel MLOCK +nt-iklps\n"
|
|
" Forces modes n and t on, and modes i, k, l, p, and\n"
|
|
" s off. Mode m is left free to be either on or off.\n"
|
|
" \n"
|
|
" SET #channel MLOCK +knst-ilmp my-key\n"
|
|
" Forces modes k, n, s, and t on, and modes i, l, m,\n"
|
|
" and p off. Also forces the channel key to be\n"
|
|
" \"my-key\".\n"
|
|
" \n"
|
|
" SET #channel MLOCK +\n"
|
|
" Removes the mode lock; all channel modes are free\n"
|
|
" to be either on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ MLOCK flagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia blokadê flag kana³owych. %S pozwala na \n"
|
|
"definiowanie, które flag kana³owe maj± byæ zawsze \n"
|
|
"w³±czone, wy³±czone lub ustawiane dowolnie przez \n"
|
|
"operatorów kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sk³adnia polecenia jest identyczna jak w komendzie \n"
|
|
"/MODE, tzn. flagi poprzedzone znakiem+ \n"
|
|
"zostan± za³o¿one na kana³, natomiast poprzedzone \n"
|
|
"znakiem - bêd± zdejmowane z kana³u. W odró¿nieniu \n"
|
|
"od komendy /MODE, ka¿de u¿ycie SET MLOCK, \n"
|
|
"usunie wszystkie wcze¶niej zdefiniowane mody!\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: W przypadku ustawiania klucza dostêpu do \n"
|
|
"kana³u (drugi przyk³ad poni¿ej), powinna równie¿ \n"
|
|
"zostaæ aktywowana opcja RESTRICTED (zobacz \n"
|
|
"HELP SET RESTRICTED), w przeciwnym wypadku, \n"
|
|
"u¿ytkownik wchodz±cy na pusty kana³, bêdzie móg³ \n"
|
|
"odczytaæ za³o¿ony klucz!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SET #kana³ MLOCK +nt-iklps\n"
|
|
" Wymusza w³±czenie flag n oraz t, wy³±czenie flag\n"
|
|
" i, k, l, p, s; flaga m nie jest zmieniana.\n"
|
|
"\n"
|
|
" SET #kana³ MLOCK +knst-ilmp my-key\n"
|
|
" Wymusza w³±czenie flag k, n, s, oraz t, wy³±czenie\n"
|
|
" i, l, m, oraz p. Wymusza tak¿e ustawienie klucza \n"
|
|
" na warto¶æ \"my-key\".\n"
|
|
"\n"
|
|
" SET #kana³ MLOCK +\n"
|
|
" Wy³±cza blokowanie flag - mog± byæ zmieniane dowolnie."
|
|
|
|
#: language.cpp:3615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel OPNOTICE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the op-notice option for a channel.\n"
|
|
"When op-notice is set, %S will send a notice to the\n"
|
|
"channel whenever the OP or DEOP commands are used for a user\n"
|
|
"in the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ OPNOTICE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê OPNOTICE dla kana³u.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona, %S bêdzie\n"
|
|
"informowa³ u¿ytkowników przebywaj±cych na kanale,\n"
|
|
"kiedy zostanie u¿yta komenda OP lub DEOP."
|
|
|
|
#: language.cpp:3521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel PEACE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
|
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
|
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
|
"a level superior or equal to his via %S commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ PEACE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PEACE dla kana³u.\n"
|
|
"W³±czenie tej opcji uniemo¿liwia wykopanie,\n"
|
|
"banowanie lub odebranie uprawnieñ u¿ytkownikowi,\n"
|
|
"który ma poziom uprawnieñ wy¿szy lub równy\n"
|
|
"korzystaj±c z poleceñ serwisu %S."
|
|
|
|
#: language.cpp:3594
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
|
|
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
|
|
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
|
|
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
|
|
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
|
|
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
|
|
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
|
|
#: language.cpp:3528
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the private option for a channel.\n"
|
|
"When private is set, a %R%S LIST will not\n"
|
|
"include the channel in any lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla kana³u.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona kana³ nie bêdzie\n"
|
|
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
|
|
"/msg %S LIST"
|
|
|
|
#: language.cpp:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel RESTRICTED {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
|
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
|
"instead be kicked and banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ RESTRICTED {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê ograniczonego dostêpu do kana³u.\n"
|
|
"Po w³±czeniu tej opcji tylko osoby znajduj±ce siê na\n"
|
|
"li¶cie dostêpu bêd± mog³y przebywaæ na kanale. Pozostali\n"
|
|
"u¿ytkownicy bêd± banowani, a nastêpnie usuwani z kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:3540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables %S's security features for a\n"
|
|
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
|
|
"registered their nicknames with %s and IDENTIFY'd\n"
|
|
"with their password will be given access to the channel\n"
|
|
"as controlled by the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcje bezpieczeñstwa kana³u.\n"
|
|
"Po w³±czeniu tej opcji tylko zarejestrowani\n"
|
|
"u¿ytkownicy, którzy siê zidentyfikowali bêd±\n"
|
|
"otrzymywaæ od serwisu %S uprawnienia\n"
|
|
"wynikaj±ce z wpisów na li¶cie dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:3554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
|
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
|
"able to drop the channel, change its password, its founder and its\n"
|
|
"successor, and not those who have founder level access through\n"
|
|
"the access/qop command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpiecznego w³a¶ciciela.\n"
|
|
"Ustawienie tej opcji powoduje ograniczenie uprawnieñ\n"
|
|
"w³a¶ciciela do osoby, która jest wpisana jako w³a¶ciciel\n"
|
|
"(a nie osób znaj±cych has³o w³a¶ciciela kana³u).\n"
|
|
"Operacje takie jak usuniêcie kana³u, zmiana has³a,\n"
|
|
"w³a¶ciciela oraz zastêpcy bêd± dostêpne tylko\n"
|
|
"dla jednego u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: language.cpp:3548
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel SECUREOPS {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
|
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
|
|
"will not be allowed chanop status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREOPS {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê SECUREOPS dla kana³u.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona u¿ytkownicy bez wpisu\n"
|
|
"na li¶cie dostêpu kana³u (ACCESS LIST) nie bêd±\n"
|
|
"mogli posiadaæ statusu operatora."
|
|
|
|
#: language.cpp:3562
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
|
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
|
"%S KICK command will have the nick that used the\n"
|
|
"command in their reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior \n"
|
|
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their \n"
|
|
"kicks signed. See %R%S HELP LEVELS for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza podpisywanie komend kick.\n"
|
|
"W³±czenie tej opcji powoduje dodawanie nicka osoby \n"
|
|
"wydaj±cej polecenie do uzasadnienia kicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li poziomy dostêpu by³y konfigurowane z u¿yciem LEVEL\n"
|
|
"osoby maj±ce poziom wiêkszy lub równy SIGNKICK nie bêd±\n"
|
|
"podpisywane. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP LEVELS"
|
|
|
|
#: language.cpp:3440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel SUCCESSOR nick\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
|
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
|
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
|
"channel. However, if the successor already has too many\n"
|
|
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
|
|
"instead, just as if no successor had been set. The new\n"
|
|
"nickname must be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ SUCCESSOR nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia spadkobiercê kana³u. Je¶li nick w³a¶ciciela\n"
|
|
"wyga¶nie lub zostanie usuniêty kana³ zostaje przekazany\n"
|
|
"spadkobiercy, który staje siê nowym w³a¶cicielem.\n"
|
|
"Je¿eli spadkobierca jest w³a¶cicielem zbyt du¿ej\n"
|
|
"liczby kana³ów (%d) to kana³ zostanie odrejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:3481
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the topic lock option for a channel.\n"
|
|
"When topic lock is set, %S will not allow the\n"
|
|
"channel topic to be changed except via the TOPIC\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê blokowania tematu kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li ta opcja jest w³±czona, %S pozwoli na\n"
|
|
"zmianê tematu tylko poprzez wydanie komendy TOPIC."
|
|
|
|
#: language.cpp:3573
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s channel XOP {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables the xOP lists system for a channel.\n"
|
|
"When XOP is set, you have to use the AOP/SOP/VOP\n"
|
|
"commands in order to give channel privileges to\n"
|
|
"users, else you have to use the ACCESS command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Technical Note: when you switch from access list to xOP \n"
|
|
"lists system, your level definitions and user levels will be\n"
|
|
"changed, so you won't find the same values if you\n"
|
|
"switch back to access system! \n"
|
|
" \n"
|
|
"You should also check that your users are in the good xOP \n"
|
|
"list after the switch from access to xOP lists, because the \n"
|
|
"guess is not always perfect... in fact, it is not recommended \n"
|
|
"to use the xOP lists if you changed level definitions with \n"
|
|
"the LEVELS command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Switching from xOP lists system to access list system\n"
|
|
"causes no problem though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: %s kana³ XOP {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza system list xOP dla kana³u.\n"
|
|
"Kiedy XOP zostanie w³±czony przyznawanie uprawnieñ\n"
|
|
"odbywa siê przy pomocy poleceñ AOP/ SOP/ VOP.\n"
|
|
"Wy³±czenie funkcji xOP wymusza korzystanie z\n"
|
|
"polecenia ACCESS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: w momencie w³±czania systemu list XOP\n"
|
|
"wszelkie definicje poziomów dostêpu zostan±\n"
|
|
"trwale zresetowane. Ponowne przej¶cie z XOP na\n"
|
|
"system listy dostêpu nie spowoduje odzyskania\n"
|
|
"poprzedniej konfiguracji!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kiedy XOP zostanie w³±czony u¿ytkownikom\n"
|
|
"automatycznie zostaje przypisany odpowiedni poziom\n"
|
|
"dostêpu. Automatyczne przyporz±dkowanie nie zawsze \n"
|
|
"musi byæ poprawne. Nie zaleca siê przej¶cia na\n"
|
|
"system XOP, je¶li definicje poziomów dostêpu dla \n"
|
|
"kana³u zosta³y wcze¶niej zmodyfikowane przy pomocy \n"
|
|
"polecenia LEVELS."
|
|
|
|
#: language.cpp:3810
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: ACCESS channel ADD nick level\n"
|
|
" ACCESS channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" ACCESS channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" ACCESS channel VIEW [mask | list]\n"
|
|
" ACCESS channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
|
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
|
"access to %S commands on the channel. Different\n"
|
|
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
|
"privileges; %R%S HELP ACCESS LEVELS for more\n"
|
|
"specific information. Any nick not on the access list has\n"
|
|
"a user level of 0.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"access list with the given user level; if the nick is\n"
|
|
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
|
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
|
"must be less than that of the user giving the command, and\n"
|
|
"if the nick is already on the access list, the current\n"
|
|
"access level of that nick must be less than the access level\n"
|
|
"of the user giving the command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
|
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ACCESS kana³ ADD nick level\n"
|
|
" ACCESS kana³ DEL {nick | numer | list}\n"
|
|
" ACCESS kana³ LIST [maska | list]\n"
|
|
" ACCESS kana³ VIEW [maska | list]\n"
|
|
" ACCESS kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie pozwala na zarz±dzanie wpisami w kana³owej\n"
|
|
"li¶cie dostêpu (access list). Ustalony poziom\n"
|
|
"dostêpu okre¶la, którzy u¿ytkownicy mog± pe³niæ\n"
|
|
"funkcje operatorów kana³u, oraz posiadaæ dostêp do\n"
|
|
"komend %S. Ró¿ne poziomy okre¶laj± inne\n"
|
|
"przywileje.\n"
|
|
"Napisz msg /msg %S HELP ACCESS LEVELS,\n"
|
|
"aby uzyskaæ wiêcej informacji. Ka¿dy u¿ytkownik,\n"
|
|
"który nie zosta³ wpisany na listê dostêpu, posiada\n"
|
|
"poziom uprawnieñ równy 0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie ACCESS ADD dodaje podany nick do listy z\n"
|
|
"okre¶lonym poziomem dostêpu. Je¶li nick jest ju¿\n"
|
|
"wpisany na li¶cie, jego poziom dostêpu zostanie\n"
|
|
"zmieniony zgodnie z podanym parametrem. Przyznawany\n"
|
|
"poziom dostêpu nie mo¿e byæ wy¿szy ni¿ poziom osoby\n"
|
|
"wydaj±cej komendê ADD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie ACCESS DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie ACCESS LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala zawêziæ wynik polecenia\n"
|
|
"do jedynie tych wpisów, których host pasuje do\n"
|
|
"wskazanej w komendzie maski (dozwolone jest u¿ywanie\n"
|
|
"znaku * - zastêpuje on dowolny ci±g znaków).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na podaæ tak¿e numery wpisów na\n"
|
|
"li¶cie, na przyk³ad:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5, oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
|
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie ACCESS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
|
|
|
#: language.cpp:2765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: ACCESS ADD mask\n"
|
|
" ACCESS DEL mask\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
|
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
|
"recognized by %S as allowed to use the nick. If\n"
|
|
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
|
"need to send an IDENTIFY command to make %S\n"
|
|
"recognize you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
|
" the bepeg.com domain.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Displays the current access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ACCESS ADD maska\n"
|
|
" ACCESS DEL maska\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modyfikuje lub wy¶wietla listê dostêpu dla nicka.\n"
|
|
"Lista dostêpu okre¶la hosty u¿ytkowników mog±cych\n"
|
|
"u¿ywaæ twojego nicka. Je¶li chcesz u¿ywaæ nicka z\n"
|
|
"innego hosta musisz siê najpierw zidentyfikowaæ\n"
|
|
"w serwisie %S komend± IDENTIFY.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS ADD userek@ircnet.pl\n"
|
|
" Zezwala na dostêp do nicka ka¿demu \n"
|
|
" ³±cz±cemu siê z domeny ircnet.pl.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS DEL userek@ircnet.pl\n"
|
|
" Odwraca efekt poprzedniej komendy.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Wy¶wietla aktualn± listê dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:5066
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: ACT channel text\n"
|
|
" \n"
|
|
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
|
"on the given channel using the given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ACT kana³ tekst\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sprawia, ¿e bot u¿yje komendy akcji (/me) przy\n"
|
|
"wypowiadaniu podanego tekstu na kanale."
|
|
|
|
#: language.cpp:3871
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: AKICK channel ADD {nick | mask} [reason]\n"
|
|
" AKICK channel STICK mask\n"
|
|
" AKICK channel UNSTICK mask\n"
|
|
" AKICK channel DEL {nick | mask | entry-num | list}\n"
|
|
" AKICK channel LIST [mask | entry-num | list]\n"
|
|
" AKICK channel VIEW [mask | entry-num | list]\n"
|
|
" AKICK channel ENFORCE\n"
|
|
" AKICK channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
|
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
|
"%S will ban that user from the channel, then kick\n"
|
|
"the user.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
|
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
|
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
|
"kicked; if not, the default reason is \"You have been\n"
|
|
"banned from the channel\".\n"
|
|
"When akicking a registered nick the nickserv account\n"
|
|
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
|
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK STICK command permanently bans the given mask \n"
|
|
"on the channel. If someone tries to remove the ban, %S\n"
|
|
"will automatically set it again. You can't use it for\n"
|
|
"registered nicks.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK UNSTICK command cancels the effect of the\n"
|
|
"AKICK STICK command, so you'll be able to unset the\n"
|
|
"ban again on the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
|
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
|
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
|
"manually.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
|
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
|
"given mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of\n"
|
|
"AKICK LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ENFORCE command causes %S to enforce the\n"
|
|
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
|
"AKICK mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"akick list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: AKICK kana³ ADD {nick | maska} [powód]\n"
|
|
" AKICK kana³ STICK maska\n"
|
|
" AKICK kana³ UNSTICK maska\n"
|
|
" AKICK kana³ DEL {nick | maska | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" AKICK kana³ LIST [maska | numer-wpisu | lista]\n"
|
|
" AKICK kana³ VIEW [maska | numer-wpisu | lista]\n"
|
|
" AKICK kana³ ENFORCE\n"
|
|
" AKICK kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie zarz±dza list± AutoKick dla kana³u. Je¶li\n"
|
|
"u¿ytkownik znajduj±cy siê na li¶cie AKICK, wejdzie\n"
|
|
"na kana³, %S za³o¿y bana, a nastêpnie wykopie\n"
|
|
"u¿ytkownika z kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie AKICK ADD dodaje podany nick lub maskê\n"
|
|
"hosta do listy AutoKick. Je¶li zostanie podany\n"
|
|
"powód, bêdzie on u¿ywany przy wykopywaniu\n"
|
|
"u¿ytkownika dodanego do listy z kana³u, je¶li nie\n"
|
|
"zostanie podany, u¿ywany bêdzie domy¶lny:\n"
|
|
"You have been banned from channel.\n"
|
|
"Dodawanie zarejestrowanego nicka na listê powoduje\n"
|
|
"wykopywanie wszystkich nicków nale¿±cych do grupy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie AKICK STICK umo¿liwia permanentne\n"
|
|
"dodanie podanej maski do banów na kanale. Za ka¿dym\n"
|
|
"razem gdy kto¶ zdejmie wskazanego bana z kana³u,\n"
|
|
"%S automatycznie za³o¿y go ponownie.\n"
|
|
"Parametrem polecenia nie mo¿e byæ nick a jedynie\n"
|
|
"host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie AKICK UNSTICK niweluje dzia³anie\n"
|
|
"polecenia AKICK STICK - umo¿liwia zdjêcie bana z\n"
|
|
"kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKICK DEL usuwa wskazany nick lub maskê z listy AKICK.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, maskê, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKICK LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AKICK. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane.\n"
|
|
"AKICK VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ AKICK LIST.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie AKICK ENFORCE powoduje ¿e %S\n"
|
|
"usunie z kana³u wszystkich u¿ytkowników, których\n"
|
|
"hosty pasuj± do wskazanych masek w li¶cie AKICK.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie AKICK CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4498
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: AKILL ADD [+expiry] mask reason\n"
|
|
" AKILL DEL {mask | entry-num | list}\n"
|
|
" AKILL LIST [mask | list]\n"
|
|
" AKILL VIEW [mask | list]\n"
|
|
" AKILL CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
|
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
|
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
|
"types, will instruct all servers to add a ban (K-line) for\n"
|
|
"the mask which the user matched.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD adds the given user@host/ip mask to the AKILL\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL LIST command displays the AKILL list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and \n"
|
|
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: AKILL ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
|
|
" AKILL DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" AKILL LIST [maska | lista]\n"
|
|
" AKILL VIEW [maska | lista]\n"
|
|
" AKILL CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± AKILL.\n"
|
|
"Je¶li u¿ytkownik pasuj±cy do maski na li¶cie pod³±czy siê\n"
|
|
"do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz± oraz za³o¿± K-line\n"
|
|
"na jego host.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL ADD dodaje maskê (w formacie user@host lub ip)\n"
|
|
"oraz powód (który musi zostaæ podany) na listê AKILL.\n"
|
|
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
|
|
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
|
|
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
|
|
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
|
|
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
|
|
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
|
|
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
|
|
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL DEL usuwa wskazane wpisy z listy AKILL.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"AKILL LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AKILL. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ AKILL LIST.\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym AKILL, datê dodania,\n"
|
|
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy AKILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:3096
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: ALIST [level]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all channels you have access on. Optionally, you can specify\n"
|
|
"a level in XOP or ACCESS format. The resulting list will only\n"
|
|
"include channels where you have the given level of access.\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ALIST Founder\n"
|
|
" Lists all channels where you have Founder\n"
|
|
" access.\n"
|
|
" ALIST AOP\n"
|
|
" Lists all channels where you have AOP\n"
|
|
" access or greater.\n"
|
|
" ALIST 10\n"
|
|
" Lists all channels where you have level 10\n"
|
|
" access or greater.\n"
|
|
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
|
"prefixed by an exclamation mark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ALIST [poziom]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie kana³y, gdzie masz wpis na li¶cie\n"
|
|
"dostêpu. Aby ograniczyæ listê pokazywanych kana³ów\n"
|
|
"mo¿esz podaæ poziom XOP lub numer\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
" ALIST Founder\n"
|
|
" Listuje kana³y, których jeste¶ w³a¶cicielem\n"
|
|
" ALIST AOP\n"
|
|
" Listuje kana³y, na których masz poziom\n"
|
|
" AOP lub wy¿szy.\n"
|
|
" ALIST 10\n"
|
|
" Listuje kana³y, na których masz poziom\n"
|
|
" 10. lub wy¿szy.\n"
|
|
"Kana³y z opcj± NOEXPIRE bêd± oznaczone wykrzyknikiem."
|
|
|
|
#: language.cpp:3223
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: ALIST [nickname] [level]\n"
|
|
" \n"
|
|
"With no parameters, lists channels you have access on. With\n"
|
|
"one parameter, lists channels that nickname has access \n"
|
|
"on. With two parameters lists channels that nickname has \n"
|
|
"level access or greater on.\n"
|
|
"This use limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ALIST [nick] [poziom]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie kana³y na których jeste¶ na li¶cie\n"
|
|
"dostêpu. Opcjonalnie mo¿esz podaæ nick wraz z poziomem,\n"
|
|
"co ograniczy ilo¶æ pokazywanych wpisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr nick jest przeznaczony tylko dla\n"
|
|
"administratorów serwisów."
|
|
|
|
#: language.cpp:3659
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: AOP channel ADD nick\n"
|
|
" AOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" AOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" AOP channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the AOP (AutoOP) list for a channel. The AOP \n"
|
|
"list gives users the right to be auto-opped on your channel,\n"
|
|
"to unban or invite themselves if needed, to have their\n"
|
|
"greet message showed on join, and so on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"AOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"AOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP LIST command displays the AOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"AOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP ADD and AOP DEL commands are limited to\n"
|
|
"SOPs or above, while the AOP CLEAR command can only\n"
|
|
"be used by the channel founder. However, any user on the\n"
|
|
"AOP list may use the AOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: AOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" AOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" AOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" AOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± AOP (AutoOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status operatora, maj± prawo siê\n"
|
|
"odbanowaæ i zaprosiæ je¶li jest taka potrzeba itd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP ADD dodaje podany nick do listy AOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" AOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy AOP ADD oraz AOP DEL s± dostêpne dla\n"
|
|
"u¿ytkowników z uprawnieniami SOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda AOP CLEAR jest dostêpna dla w³a¶ciciela\n"
|
|
"kana³u. Wszyscy u¿ytkownicy wpisani na listê AOP\n"
|
|
"mog± u¿ywaæ komendy AOP LIST.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda AOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: language.cpp:4852
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: ASSIGN chan nick\n"
|
|
" \n"
|
|
"Assigns a bot pointed out by nick to the channel chan. You\n"
|
|
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
|
"your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ASSIGN kana³ nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przydziela bota o wskazanym nicku na kana³."
|
|
|
|
#: language.cpp:5028
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: BADWORDS channel ADD word [SINGLE | START | END]\n"
|
|
" BADWORDS channel DEL {word | entry-num | list}\n"
|
|
" BADWORDS channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" BADWORDS channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
|
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
|
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
|
"type %R%S HELP KICK BADWORDS.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The BADWORDS ADD command adds the given word to the\n"
|
|
"badword list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
|
"done only if a user says the entire word. If START is \n"
|
|
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
|
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
|
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
|
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
|
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The BADWORDS DEL command removes the given word from the\n"
|
|
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The BADWORDS LIST command displays the bad words list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The BADWORDS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BADWORDS kana³ ADD s³owo [SINGLE | START | END]\n"
|
|
" BADWORDS kana³ DEL {s³owo | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" BADWORDS kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" BADWORDS kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie umo¿liwia zarz±dzanie list± niedozwolonych\n"
|
|
"s³ów. Lista definiuje za jakie s³owa u¿ytkownicy mog±\n"
|
|
"zostaæ wyrzuceni z kana³u. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
|
|
"napisz: /msg %S HELP KICK BADWORDS\n"
|
|
"\n"
|
|
"BADWORDS ADD dodaje wskazane s³owo do listy.\n"
|
|
"Parametr SINGLE powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
|
|
"u¿ywanie wskazanego s³owa w ca³o¶ci.\n"
|
|
"Parametr START powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
|
|
"u¿ywanie wskazanego s³owa na pocz±tku innych wyrazów.\n"
|
|
"Parametr END powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
|
|
"u¿ywanie wskazanego s³owa na koñcu innych wyrazów.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd±\n"
|
|
"kopani w ka¿dym z przypadków, kiedy zostanie u¿yte \n"
|
|
"wskazane s³owo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BADWORDS DEL usuwa wskazane wpisy z listy s³ów.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje s³owo, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"BADWORDS LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy s³ów. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
|
|
" BADWORDS kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Listuje wpisy od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BADWORDS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4070
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: BAN #channel nick [reason]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bans a selected nick on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BAN kana³ nick [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Banuje wskazanego u¿ytkownika na kanale.\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: language.cpp:5071
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: BOT ADD nick user host real\n"
|
|
" BOT CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]\n"
|
|
" BOT DEL nick\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
|
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
|
"channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
|
"hostname and realname. Since no integrity checks are done \n"
|
|
"for these settings, be really careful.\n"
|
|
"BOT CHANGE allows to change nickname, username, hostname\n"
|
|
"or realname of a bot without actually delete it (and all\n"
|
|
"the data associated with it).\n"
|
|
"BOT DEL removes the given bot from the bot list. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
|
|
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
|
"using the nick, they will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BOT ADD nick ident host nazwa\n"
|
|
" BOT CHANGE starynick nowynick [ident [host [nazwa]]]\n"
|
|
" BOT DEL nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie pozwala administratorom serwisów na\n"
|
|
"tworzenie, modyfikowanie oraz kasowanie botów\n"
|
|
"u¿ywanych przez u¿ytkowników sieci na kana³ach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOT ADD dodaje bota o podanym nicku, idencie,\n"
|
|
"ho¶cie oraz realname.\n"
|
|
"BOT CHANGE pozwala na zmianê nicka, identa,\n"
|
|
"hosta lub realname bota bez jego kasowania.\n"
|
|
"BOT DEL usuwa wskazanego bota.\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: Je¶li stworzony zostanie bot o nicku,\n"
|
|
"który jest ju¿ zarejestrowany, nick zostanie\n"
|
|
"odrejestrowany. Podobnie je¶li nick stworzonego\n"
|
|
"bota bêdzie u¿ywany przez innego u¿ytkownika,\n"
|
|
"zostanie on wtedy skillowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:4848
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: BOTLIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all available bots on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: BOTLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje dostêpne w sieci boty."
|
|
|
|
#: language.cpp:4203
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: CANCEL {nick | channel}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
|
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CANCEL {nick | kana³}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ,\n"
|
|
"o ile nie zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: language.cpp:2477
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: CHANKILL [+expiry] channel reason\n"
|
|
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
|
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
|
|
"then enforces the AKILL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CHANKILL [+czas] kana³ powód\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zak³ada AKILLa na ka¿dy nick na wskazanym kanale.\n"
|
|
"Na listê zostaj± dodane prawdziwe adresy (ident@host),\n"
|
|
"po czym AKILL zostaje wykonany."
|
|
|
|
#: language.cpp:4776
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: CHANLIST [{pattern | nick} [SECRET]]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
|
"are registered or not.\n"
|
|
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
|
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
|
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
|
"+p mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CHANLIST [{wzorzec | nick} [SECRET]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie istniej±ce kana³y w sieci, niezale¿nie od\n"
|
|
"tego czy s± zarejestrowane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych kana³ów.\n"
|
|
"Podanie nicka wy¶wietla kana³y, na których przebywa\n"
|
|
"wskazany u¿ytkownik. Dodanie parametru SECRET ogranicza\n"
|
|
"listê do kana³ów z flag± +s lub +p."
|
|
|
|
#: language.cpp:4334
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: CHECK nick\n"
|
|
" \n"
|
|
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
|
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CHECK nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sprawdza, czy ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do nick\n"
|
|
"zosta³a przeczytana. Ta komenda nie dzia³a dla kana³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:4088
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: CLEAR channel what\n"
|
|
" \n"
|
|
"Tells %S to clear certain settings on a channel. what\n"
|
|
"can be any of the following:\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODES Resets all modes on the channel (i.e. clears\n"
|
|
" modes i,k,l,m,n,p,s,t).\n"
|
|
" BANS Clears all bans on the channel.\n"
|
|
" EXCEPTS Clears all excepts on the channel.\n"
|
|
" INVITES Clears all invites on the channel.\n"
|
|
" OPS Removes channel-operator status (mode +o) from\n"
|
|
" all channel operators. If supported, removes\n"
|
|
" channel-admin (mode +a) and channel-owner (mode +q)\n"
|
|
" as well.\n"
|
|
" HOPS Removes channel-halfoperator status (mode +h) from\n"
|
|
" all channel halfoperators, if supported.\n"
|
|
" VOICES Removes \"voice\" status (mode +v) from anyone\n"
|
|
" with that mode set.\n"
|
|
" USERS Removes (kicks) all users from the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to those with founder access on the\n"
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CLEAR kana³ opcje\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umo¿liwia kompleksowe usuniêcie niektórych ustawieñ na\n"
|
|
"kanale poprzez %S. Dostêpne opcje:\n"
|
|
"\n"
|
|
" MODES Usuwa tryby z kana³u\n"
|
|
" BANS Usuwa bany z kana³u\n"
|
|
" EXCEPTS Usuwa wyj±tki od banów z kana³u\n"
|
|
" INVITES Usuwa zaproszenia z kana³u\n"
|
|
" OPS Odbiera wszystkim status operatora\n"
|
|
" HOPS Odbiera wszystkim status pó³-operatora\n"
|
|
" VOICES Odbiera wszystkim prawo g³osu\n"
|
|
" USERS Usuwa u¿ytkowników z kana³u\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:4479
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: CLEARMODES channel [ALL]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Clears all binary modes (i,k,l,m,n,p,s,t) and bans from a\n"
|
|
"channel. If ALL is given, also clears all ops and\n"
|
|
"voices (+o and +v modes) from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CLEARMODES kana³ [ALL]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa wszystkie binarne flagi (i,k,l,m,n,p,s,t) oraz bany\n"
|
|
"ustawione na wskazanym kanale. Dodanie parametru ALL\n"
|
|
"odbiera tak¿e uprawnienia (+o, +v)."
|
|
|
|
#: language.cpp:3151
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: CONFIRM passcode\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is the second step of nickname registration process.\n"
|
|
"You must perform this command in order to get your nickname\n"
|
|
"registered with %S. The passcode (or called auth code also)\n"
|
|
"is sent to your e-mail address in the first step of the\n"
|
|
"registration process. For more information about the first\n"
|
|
"stage of the registration process, type: %R%S HELP REGISTER\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: CONFIRM kod\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie umo¿liwia zakoñczenie procesu rejestracji.\n"
|
|
"Aby nick zosta³ zarejestrowany w serwisie %S nale¿y\n"
|
|
"wywo³aæ to polecenie z kodem, który zosta³ wys³any na\n"
|
|
"adres e-mail podany podczas pierwszego kroku rejestracji.\n"
|
|
"Aby siê dowiedzieæ wiêcej wpisz /msg %S HELP REGISTER\n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
|
|
#: language.cpp:2452
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
|
|
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
|
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
|
"attack on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
|
|
"\n"
|
|
"System defcon umo¿liwia wprowadzanie wcze¶niej\n"
|
|
"zdefiniowanych ograniczeñ dla serwisów podczas\n"
|
|
"próby ataku na sieæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:4011
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEHALFOP #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Dehalfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will dehalfop you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4 \n"
|
|
"and above for self dehalfopping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEHALFOP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: language.cpp:5206
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEL <nick>\n"
|
|
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEL <nick>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa vhosta przypisanego do wskazanego nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:4228
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEL [channel] {num | list | LAST | ALL}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
|
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
|
"single number, as in the second example below.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
|
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Deletes your first memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEL [kana³] {numer | lista | LAST | ALL}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci. Dopuszczalne \n"
|
|
"jest podanie numeru wiadomo¶ci lub listy wiadomo¶ci, \n"
|
|
"przyk³ad poni¿ej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr LAST oznacza skasowanie ostatniej wiadomo¶ci.\n"
|
|
"Parametr ALL oznacza skasowanie wszystkich wiadomo¶ci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Usuwa pierwsz± wiadomo¶æ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Kasuje wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
|
|
|
#: language.cpp:5189
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DELALL <nick>.\n"
|
|
"Deletes the vhost for all nick's in the same group as\n"
|
|
"that of the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DELALL <nick>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa wszystkie vhosty grupy, do której nale¿y wskazany nick."
|
|
|
|
#: language.cpp:3976
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEOP #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Deops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will deop you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEOP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4042
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEOWNER #channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Removes your owner status on channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Limited to those with founder access on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEOWNER kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera uprawnienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna tylko dla w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:4028
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEPROTECT #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Deprotects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will deprotect you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with \n"
|
|
"level 10 and above on the channel for self deprotecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEPROTECT kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"10. poziom dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:3993
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DEVOICE #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Devoices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will devoice you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3 \n"
|
|
"and above for self devoicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DEVOICE kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odbiera prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: language.cpp:3371
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DROP channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
|
"channel founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa podany kana³. Komenda mo¿e zostaæ u¿yta\n"
|
|
"jedynie przez w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:4120
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DROP channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
|
|
"can drop a channel for which they have not identified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa wskazany kana³. Tylko administratorzy serwisów\n"
|
|
"mog± usun±æ kana³, którego nie s± w³a¶cicielami."
|
|
|
|
#: language.cpp:2753
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DROP [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Drops your nickname from the %S database. A nick\n"
|
|
"that has been dropped is free for anyone to re-register.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may drop a nick within your group by passing it\n"
|
|
"as the nick parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use this command, you must first identify\n"
|
|
"with your password (%R%S HELP IDENTIFY for more\n"
|
|
"information)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usuwa nick z bazy danych %S. Usuniêty nick\n"
|
|
"mo¿e zostaæ ponownie zarejestrowany przez ka¿dego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¿esz usun±æ nick nale¿±cy do Twojej grupy podaj±c\n"
|
|
"go jako dodatkowy parametr nick.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ycie tej komendy wymaga identyfikacji z u¿yciem\n"
|
|
"has³a. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP IDENTIFY"
|
|
|
|
#: language.cpp:3187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: DROP [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, drops your nickname from the\n"
|
|
"%S database.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, drops the named nick from the database.\n"
|
|
"You may drop any nick within your group without any \n"
|
|
"special privileges. Dropping any nick is limited to \n"
|
|
"Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda wywo³ana bez parametru spowoduje usuniêcie\n"
|
|
"Twojego nicka z bazy serwisu %S.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda u¿yta z parametrem usuwa wskazany nick.\n"
|
|
"Ka¿dy u¿ytkownik mo¿e usuwaæ nicki znajduj±ce siê\n"
|
|
"w jego grupie bez specjalnych uprawnieñ. Usuwanie\n"
|
|
"dowolnego nicka jest ograniczone do administratorów."
|
|
|
|
#: language.cpp:2395
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: EXCEPTION ADD [+expiry] mask limit reason\n"
|
|
" EXCEPTION DEL {mask | list}\n"
|
|
" EXCEPTION MOVE num position\n"
|
|
" EXCEPTION LIST [mask | list]\n"
|
|
" EXCEPTION VIEW [mask | list]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
|
"have specific session limits - allowing certain machines, \n"
|
|
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
|
"of clients at a time. Once a host reaches it's session limit,\n"
|
|
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
|
"killed. Before the user is killed, they are notified, via a\n"
|
|
"/NOTICE from %S, of a source of help regarding session\n"
|
|
"limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
|
|
" \n"
|
|
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
|
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
|
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
|
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
|
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
|
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
|
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
|
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
|
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
|
|
"exceptions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
|
"exceptions; if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
|
"to those exceptions matching the mask. The difference is that\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
|
"person who added the exception, it's session limit, reason, \n"
|
|
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
|
"their host matches. Large exception lists and widely matching\n"
|
|
"exception masks are likely to degrade services' performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: EXCEPTION ADD [+czas-trwania] maska limit powód\n"
|
|
" EXCEPTION DEL {maska | lista}\n"
|
|
" EXCEPTION MOVE numer pozycja\n"
|
|
" EXCEPTION LIST [maska | lista]\n"
|
|
" EXCEPTION VIEW [maska | lista]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom serwisów na zarz±dzanie list± limitów\n"
|
|
"sesji dla poszczególnych hostów - np. serwery shell mog±\n"
|
|
"mieæ wiêksz± liczbê po³±czeñ. Kiedy limit po³±czeñ zostanie\n"
|
|
"osi±gniêty ka¿dy nowy u¿ytkownik z takiego hosta bêdzie\n"
|
|
"roz³±czany z sieci±. Przed roz³±czeniem zostanie wys³ane\n"
|
|
"powiadomienie (jego tre¶æ ustawia siê w pliku konfiguracyjnym).\n"
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION ADD dodaje wskazan± maskê na listê wyj±tków.\n"
|
|
"Maski nick!user@host oraz user@host s± nieprawid³owe,\n"
|
|
"poniewa¿ zawieraj± nick lub ident u¿ytkownika. Dopuszczalne\n"
|
|
"maski to np. box.host.dom lub *.host.dom. Limit musi\n"
|
|
"byæ liczb± nieujemn±. Podanie zera oznacza wy³±czenie limitu.\n"
|
|
"Format czasu jest opisany w pomocy polecenia AKILL.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL usuwa wskazane wpisy z listy wyj±tków.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE przenosi wyj±tek o wskazanym numerze na\n"
|
|
"now± pozycjê. Wyj±tki znajduj±ce siê pomiêdzy zostan±\n"
|
|
"odpowiednio przeniesione, aby wype³niæ powsta³± lukê.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST oraz EXCEPTION VIEW listuj± wyj±tki.\n"
|
|
"Podanie maski powoduje ograniczenie wy¶wietlanych wpisów.\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW zwraca dodatkowo informacje o zak³adaj±cym,\n"
|
|
"limicie, powodzie, masce oraz czasie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nale¿y pamiêtaæ, ¿e pod³±czaj±cy siê klient bêdzie u¿ywa³\n"
|
|
"pierwszego wyj±tku o pasuj±cej masce. Du¿a lista wyj±tków i\n"
|
|
"zbyt ogólne maski powoduj± pogorszenie wydajno¶ci serwisów."
|
|
|
|
#: language.cpp:4130
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: FORBID channel [reason]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Disallows anyone from registering or using the given\n"
|
|
"channel. May be cancelled by dropping the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Reason may be required on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: FORBID kana³ [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uniemo¿liwia rejestracjê i korzystanie ze wskazanego\n"
|
|
"kana³u. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c komendy DROP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
|
|
|
|
#: language.cpp:3255
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: FORBID nickname [reason]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Disallows a nickname from being registered or used by\n"
|
|
"anyone. May be cancelled by dropping the nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"On certain networks, reason is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: FORBID nick [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uniemo¿liwia rejestracjê i korzystanie ze wskazanego\n"
|
|
"nicka. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c komendy DROP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
|
|
|
|
#: language.cpp:3249
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GETEMAIL user@emailhost\n"
|
|
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
|
|
"you can not use wildcards for either user or emailhost. Whenever\n"
|
|
"this command is used, a message including the person who issued\n"
|
|
"the command and the email it was used on will be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GETEMAIL uzytkownik@serwer.com\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje nicki, które maj± ustawiony podany adres e-mail.\n"
|
|
"Uwaga: nie mo¿na u¿ywaæ symboli wieloznacznych (* lub ?).\n"
|
|
"Ka¿dy przypadek u¿ycia tej komendy jest logowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:4111
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GETKEY channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Returns the key of the given channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GETKEY kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zwraca has³o wstêpu do wskazanego kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:3240
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GETPASS nickname\n"
|
|
" \n"
|
|
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
|
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
|
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
|
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command is unavailable when encryption is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GETPASS nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zwraca has³o w³a¶ciciela dla wskazanego nicka.\n"
|
|
"UWAGA: u¿ycie tej komendy powoduje wys³anie\n"
|
|
"informacji o jej u¿yciu przy pomocy WALLOP/GLOBOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta komenda jest niedostêpna kiedy has³a s± szyfrowane."
|
|
|
|
#: language.cpp:3056
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GHOST nickname [password]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Terminates a \"ghost\" IRC session using your nick. A\n"
|
|
"\"ghost\" session is one which is not actually connected,\n"
|
|
"but which the IRC server believes is still online for one\n"
|
|
"reason or another. Typically, this happens if your\n"
|
|
"computer crashes or your Internet or modem connection\n"
|
|
"goes down while you're on IRC.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the GHOST command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GHOST nick [has³o]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja likwiduje sesjê-ducha o wskazanym nicku.\n"
|
|
"Taka sytuacja najczê¶ciej ma miejsce wtedy, gdy\n"
|
|
"po³±czenie z serwem IRC nie zosta³o zakoñczone w\n"
|
|
"sposób prawid³owy (komputer siê zawiesi³ lub\n"
|
|
"wyst±pi³a awaria ³±cza internetowego). Serwer IRC\n"
|
|
"mo¿e wtedy nie rozpoznaæ zerwania po³±czenia i\n"
|
|
"bêdzie czeka³ okre¶lon± ilo¶æ czasu na odpowied¼ \n"
|
|
"od klienta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby u¿yæ polecenia GHOST musi byæ spe³niony jeden\n"
|
|
"z warunków:\n"
|
|
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
|
|
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
|
|
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
|
|
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:3114
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GLIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all nicks in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie nicki z Twojej grupy."
|
|
|
|
#: language.cpp:3231
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GLIST [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
|
"your group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
|
"group of the given nick.\n"
|
|
"This use limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GLIST [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie wywo³ane bez parametrów listuje wszystkie\n"
|
|
"nicki nale¿±ce do grupy wydaj±cego polecenie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± jako parametr podaæ\n"
|
|
"nick osoby, której nicki chc± sprawdziæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:4418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GLOBAL message\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Administrators to send messages to all users on the \n"
|
|
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GLOBAL wiadomo¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom wysy³aæ wiadomo¶ci do wszystkich\n"
|
|
"u¿ytkowników. Wiadomo¶æ zostanie wys³ana z nicka %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5221
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GROUP\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
|
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GROUP\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie pozwala ustawiæ vhost bie¿±cego nicka\n"
|
|
"dla wszystkich nicków w grupie."
|
|
|
|
#: language.cpp:2694
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: GROUP target password\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command makes your nickname join the target nickname's \n"
|
|
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
|
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
|
"group, and much more!\n"
|
|
" \n"
|
|
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
|
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
|
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
|
"least one nick remaining in the group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You can use this command even if you have not registered\n"
|
|
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
|
"need to identify yourself before using this command. Type\n"
|
|
"%R%S HELP IDENTIFY for more information. This\n"
|
|
"last may be not possible on your IRC network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
|
"nick because it will be registered automatically when \n"
|
|
"using this command. You may use it with a registered nick (to \n"
|
|
"change your group) only if your network administrators allowed \n"
|
|
"it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
|
"not possible.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: GROUP nazwa has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta komenda powoduje dodanie Twojego nicka do grupy\n"
|
|
"reprezentowanej przez nick nazwa o ha¶le has³o.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grupowanie nicków pozwala na dzielenie siê ustawieniami,\n"
|
|
"wiadomo¶ciami oraz uprawnieniami z innymi nickami z grupy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li jaki¶ nick z grupy zostanie usuniêty nie tracisz\n"
|
|
"¿adnych ustawieñ czy uprawnieñ, jednak grupa istnieje\n"
|
|
"dopóki jest w niej przynajmniej jeden nick.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda mo¿e byæ u¿yta nawet wtedy kiedy bie¿±cy nick\n"
|
|
"nie jest zarejestrowany, w przeciwnym wypadku musisz\n"
|
|
"siê zidentyfikowaæ. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP IDENTIFY\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¿liwe i zalecane jest u¿ywanie tej komendy na nickach,\n"
|
|
"które nie s± zarejestrowane, zostan± one wtedy automatycznie\n"
|
|
"dodane do bazy %S.\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: Komendê mo¿na u¿yæ tak¿e na zarejestrowanym nicku,\n"
|
|
"nale¿y jednak wzi±æ pod uwagê to, ¿e je¶li bie¿±cy nick jest\n"
|
|
"ostatni ze swojej grupy, to wszystkie jego ustawienia oraz\n"
|
|
"uprawnienia zostan± usuniête! Z tego powodu najlepiej grupowaæ\n"
|
|
"nowy nick ze starym, a nie na odwrót. Zmiana grupy mo¿e byæ\n"
|
|
"wy³±czona przez administratora w niektórych sieciach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mo¿na byæ tylko w jednej grupie w danej chwili,\n"
|
|
"³±czenie grup nie jest mo¿liwe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: wszystkie nicki w grupie maj± to samo has³o."
|
|
|
|
#: language.cpp:4002
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: HALFOP #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Halfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will halfop you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4 \n"
|
|
"and above for self halfopping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: HALFOP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: language.cpp:3698
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: HOP channel ADD nick\n"
|
|
" HOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" HOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" HOP channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel. The HOP \n"
|
|
"list gives users the right to be auto-halfopped on your \n"
|
|
"channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"HOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"HOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP LIST command displays the HOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" HOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists HOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"HOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP ADD, HOP DEL and HOP LIST commands are \n"
|
|
"limited to AOPs or above, while the HOP CLEAR command \n"
|
|
"can only be used by the channel founder.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" HOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
|
|
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
|
|
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: language.cpp:2733
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: IDENTIFY [account] password\n"
|
|
" \n"
|
|
"Tells %S that you are really the owner of this\n"
|
|
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
|
"with this command before you use them. The password\n"
|
|
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: IDENTIFY [account] has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informuje %S, ¿e nick którego w³a¶nie u¿ywasz \n"
|
|
"nale¿y do Ciebie. Wiele komend wymaga identyfikacji \n"
|
|
"przed ich u¿yciem. Has³em jest to samo has³o, \n"
|
|
"którego u¿yto przy komendzie REGISTER."
|
|
|
|
#: language.cpp:4446
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
|
|
"h for hours and d for days. \n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make Services permanently ignore the\tuser, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
|
|
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
|
|
"Wildcards are permitted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
|
|
"h for hours and d for days. \n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make Services permanently ignore the\tuser, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
|
|
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
|
|
"Wildcards are permitted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
|
|
#: language.cpp:3953
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: INFO channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists information about the named registered channel,\n"
|
|
"including its founder, time of registration, last time\n"
|
|
"used, description, and mode lock, if any. If ALL is \n"
|
|
"specified, the entry message and successor will also \n"
|
|
"be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje o zarejestrowanym kanale:\n"
|
|
"w³a¶ciciel, data za³o¿enia, opis, blokada flag,\n"
|
|
"czas ostatniego u¿ycia. Kiedy zostanie podany parametr\n"
|
|
"ALL zostan± wy¶wietlone tak¿e informacje o spadkobiercy\n"
|
|
"kana³u i wiadomo¶ci powitalnej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Domy¶lnie parametr ALL jest dostêpny dla osób z\n"
|
|
"uprawnieniami w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:3071
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: INFO nickname\n"
|
|
" \n"
|
|
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
|
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje na temat wybranego nicka:\n"
|
|
"w³a¶ciciel, kiedy ostatnio widziano, z jakiego \n"
|
|
"hosta oraz opcje nicka. Je¶li zidentyfikowany \n"
|
|
"u¿ytkownik u¿yje tej komendy na sobie wraz z\n"
|
|
"parametrem ALL otrzyma wszystkie mo¿liwe\n"
|
|
"informacje - nawet je¶li zosta³y one ukryte."
|
|
|
|
#: language.cpp:4280
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: INFO [channel]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Displays information on the number of memos you have, how\n"
|
|
"many of them are unread, and how many total memos you can\n"
|
|
"receive. With a parameter, displays the same information\n"
|
|
"for the given channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO [kana³]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla ilo¶æ wiadomo¶ci, ile z nich jest \n"
|
|
"nieprzeczytanych oraz limit przyjmowania \n"
|
|
"wiadomo¶ci. Je¶li podany zostanie kana³ wy¶wietlone \n"
|
|
"informacje bêd± odnosi³y siê do wskazanego kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:4306
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: INFO [nick | channel]\n"
|
|
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
|
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
|
"total memos you can receive.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
|
"the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
|
"for the given nickname. This use limited to Services\n"
|
|
"admins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO [nick | kana³]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie wydane bez parametru wy¶wietla informacje o\n"
|
|
"liczbie odebranych wiadomo¶ci, liczbie nowych wiadomo¶ci\n"
|
|
"oraz limicie wiadomo¶ci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li zostanie wskazany kana³, pokazane zostan± te \n"
|
|
"same informacje w odniesieniu do tego kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± obejrzeæ informacje \n"
|
|
"dot. dowolnych u¿ytkowników podaj±c parametr nick."
|
|
|
|
#: language.cpp:4866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: INFO {chan | nick}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows you to see %S information about a channel or a bot.\n"
|
|
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
|
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
|
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
|
"time or number of channels it is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INFO {kana³ | nick}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje serwisu %S o wskazanym kanale\n"
|
|
"lub bocie. Je¶li parametrem jest nazwa kana³u to\n"
|
|
"zostan± pokazane informacje dotycz±ce kana³u.\n"
|
|
"Je¶li parametrem bêdzie nick bota to zostan±\n"
|
|
"pokazane informacje takie jak: data utworzenia,\n"
|
|
"ilo¶æ obs³ugiwanych kana³ów itp."
|
|
|
|
#: language.cpp:4048
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: INVITE channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Tells %S to invite you into the given channel. \n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: INVITE kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"%S wysy³a u¿ytkownikowi zaproszenie do kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4737
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: JUPE server [reason]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
|
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
|
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
|
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
|
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
|
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
|
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
|
"person who jupitered the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: JUPE serwer [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie powoduje wprowadzenie przez serwisy do sieci\n"
|
|
"sztucznego serwera, co zapobiega pod³±czaniu prawdziwego\n"
|
|
"serwera o tej samej nazwie. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c\n"
|
|
"standardowego polecenia SQUIT. Je¶li zostanie podany\n"
|
|
"powód bêdzie on wy¶wietlany w polu informacyjnym serwera,\n"
|
|
"w przeciwnym wypadku wy¶wietlane bêdzie \"Juped by <nick>\"."
|
|
|
|
#: language.cpp:4063
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK #channel nick [reason]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Kicks a selected nick on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ nick [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wykopuje wskazanego u¿ytkownika z kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: language.cpp:5010
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK #channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
|
"on the channels.\n"
|
|
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
|
"BADWORDS command. Type %R%S HELP BADWORDS for\n"
|
|
"more information.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby ustaliæ listê zakazanych u¿yj polecenia BADWORDS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP BADWORDS\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:5001
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK #channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
|
|
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
|
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
|
"defaults to 3).\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ REPEAT {ON|OFF} [ttb [liczba]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za powtarzanie tekstu. W³±czenie tej\n"
|
|
"opcji powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych\n"
|
|
"na kana³ przynajmniej liczba razy ten sam tekst\n"
|
|
"(w przypadku nie podania tego parametru jego warto¶æ\n"
|
|
"ustalana jest domy¶lnie na 3).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:4930
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel option parameters\n"
|
|
" \n"
|
|
"Configures bot kickers. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" BOLDS Sets if the bot kicks bolds\n"
|
|
" BADWORDS Sets if the bot kicks bad words\n"
|
|
" CAPS Sets if the bot kicks caps\n"
|
|
" COLORS Sets if the bot kicks colors\n"
|
|
" FLOOD Sets if the bot kicks flooding users\n"
|
|
" REPEAT Sets if the bot kicks users who repeat\n"
|
|
" themselves\n"
|
|
" REVERSES Sets if the bot kicks reverses\n"
|
|
" UNDERLINES Sets if the bot kicks underlines\n"
|
|
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %R%S HELP KICK option for more information\n"
|
|
"on a specific option.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
|
"level SET."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfiguruje opcje kopania na kanale:\n"
|
|
"\n"
|
|
" BOLDS Kopanie za u¿ywanie pogrubieñ\n"
|
|
" BADWORDS Kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów\n"
|
|
" CAPS Kopanie za pisanie WIELKIMI LITERAMI\n"
|
|
" COLORS Kopanie za stosowanie kolorów\n"
|
|
" FLOOD Kopanie za flood\n"
|
|
" REPEAT Kopanie za wielokrotne powtarzanie\n"
|
|
" REVERSES Kopanie za odwracanie kolorów\n"
|
|
" UNDERLINES Kopanie za u¿ywanie podkre¶leñ\n"
|
|
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP KICK opcja"
|
|
|
|
#: language.cpp:4485
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel user reason\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
|
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
|
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %S (Alcan (Flood))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ nick powód\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom wyrzuciæ u¿ytkownika z\n"
|
|
"dowolnego kana³u. Parametry s± identyczne jak\n"
|
|
"dla komendy /KICK. Do powodu zostaje do³±czony\n"
|
|
"nick operatora, który wydaje polecenie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %S (Alcan (Flood))"
|
|
|
|
#: language.cpp:4951
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za pogrubianie tekstu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:4979
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
|
|
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
|
"CAPS.\n"
|
|
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
|
"and they constitute at least percent%% of the total \n"
|
|
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
|
"and 25%%).\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ CAPS {ON|OFF} [ttb [min [procent]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za u¿ywanie WIELKICH LITER.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bot kopie je¶li tekst zawiera przynajmniej min\n"
|
|
"wielkich liter i stanowi przynajmniej procent\n"
|
|
"ca³ego tekstu w linii (w przypadku nie podania tych\n"
|
|
"warto¶ci przyjmowane s± domy¶lne: 10 znaków i 25%).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:4958
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za u¿ywanie kolorowego tekstu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:4991
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
|
|
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
|
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
|
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [sek]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za flood. W³±czenie tej opcji\n"
|
|
"powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych na\n"
|
|
"kana³ przynajmniej ln linii tekstu w ci±gu sek\n"
|
|
"sekund (w przypadku nie podania tych warto¶ci przyjmowane\n"
|
|
"s± domy¶lne: 6 linii w ci±gu 10 sekund).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:5021
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
|
|
#: language.cpp:4965
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za odwracanie kolorów tekstu (ctrl+r).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:4972
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: KICK channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: KICK kana³ UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia kopanie za podkre¶lanie tekstu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
|
|
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
|
|
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:3922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LEVELS channel SET type level\n"
|
|
" LEVELS channel {DIS | DISABLE} type\n"
|
|
" LEVELS channel LIST\n"
|
|
" LEVELS channel RESET\n"
|
|
" \n"
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %S's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always reenable it).\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel (see\n"
|
|
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
" \n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LEVELS kana³ SET typ [poziom|FOUNDER]\n"
|
|
" LEVELS kana³ {DIS | DISABLE} typ\n"
|
|
" LEVELS kana³ LIST\n"
|
|
" LEVELS kana³ RESET\n"
|
|
"\n"
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %S's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always reenable it).\n"
|
|
"\n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel (see\n"
|
|
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
"\n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
|
|
#: language.cpp:5210
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST [<key>|<#X-Y>]\n"
|
|
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
|
|
"if a Key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
|
|
"the pattern given in <key> are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
|
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
|
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
|
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
|
"nick/vhost entries.\n"
|
|
"The list uses the value of NSListMax as a hard limit for the\n"
|
|
"number of items to display to a operator at any 1 time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST [<wzorzec>|<#X-Y>]\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie listuje zarejestrowane vhosty operatorowi.\n"
|
|
"Je¶li podano wzorzec tylko wpisy o pasuj±cych nickach\n"
|
|
"lub vhostach zostan± pokazane. Podanie np. Rob*\n"
|
|
"spowoduje wy¶wietlenie wszystkich wpisów zaczynaj±cych\n"
|
|
"siê od Rob.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li zostanie u¿yty format #X-Y to tylko wpisy nale¿±ce\n"
|
|
"do przedzia³u od X do Y bêd± pokazane. Podanie #1-3\n"
|
|
"spowoduje wy¶wietlenie pierwszych 3 wpisów wpisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maksymalna d³ugo¶æ listy wy¶wietlanej operatorowi podczas\n"
|
|
"jednego zapytania jest okre¶lona przez ustawienie NSListMax."
|
|
|
|
#: language.cpp:3961
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST pattern\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
|
"(Channels with the PRIVATE option set are not listed.)\n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
|
"are to be written without '#'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST wzorzec\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje kana³y o nazwie pasuj±cej do podanego wzorca\n"
|
|
"(kana³y z opcj± PRIVATE nie bêd± pokazywane).\n"
|
|
"Poprzedzenie znakiem '#' powoduje podawanie zakresu,\n"
|
|
"nazwy kana³ów powinny byæ pisane bez znaku '#'."
|
|
|
|
#: language.cpp:3077
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST pattern\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
|
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the\n"
|
|
"PRIVATE option set will not be displayed.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Lists all nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!*@*.bar.org\n"
|
|
" Lists all nicks owned by users in the bar.org\n"
|
|
" domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST wzorzec\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce do\n"
|
|
"podanego wzorca w postaci nick!ident@host. Nicki z\n"
|
|
"w³±czon± opcj± PRIVATE zostan± pominiête.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
|
|
" *!adirm@mafia.ru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
|
|
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
|
|
" ircnet.pl"
|
|
|
|
#: language.cpp:3197
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST pattern [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
|
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
|
"option set will only be displayed to Services Operators. Nicks\n"
|
|
"with the NOEXPIRE option set will have a ! appended to\n"
|
|
"the nickname for Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE or UNCONFIRMED options are given, "
|
|
"only\n"
|
|
"nicks which, respectively, are FORBIDDEN, SUSPENDED, UNCONFIRMED or have "
|
|
"the\n"
|
|
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
|
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"These options are limited to Services Operators. \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered nicks which have been set to\n"
|
|
" not expire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce\n"
|
|
"do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± zobaczyæ nicki z\n"
|
|
"ustawion± opcj± PRIVATE, a przy nickach z opcj±\n"
|
|
"NOEXPIRE zobacz± dodany do nich wykrzyknik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administratorzy serwisów mog± tak¿e podaæ parametry:\n"
|
|
"FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n"
|
|
"ogranicz± listê wy¶wietlanych nicków do tych, które\n"
|
|
"spe³niaj± podane warunki. Je¶li zostanie podanych\n"
|
|
"wiêcej warunków, wszystkie nicki spe³niaj±ce choæ\n"
|
|
"jeden z nich zostan± pokazane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przyk³ady:\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
|
|
" *!adirm@mafia.ru.\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
|
|
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
|
|
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
|
|
" ircnet.pl"
|
|
|
|
#: language.cpp:4208
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST [channel] [list | NEW]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
|
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
|
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
|
"of numbers, as in the example below:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LIST [kana³] [lista | NEW]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla wszystkie odebrane wiadomo¶ci. Parametr \n"
|
|
"NEW ogranicza listê do nowych wiadomo¶ci, które\n"
|
|
"oznaczane s± symbolem \"*\" po lewej stronie numeru.\n"
|
|
"Mo¿na tak¿e sprecyzowaæ listê wy¶wietlanych \n"
|
|
"wiadomo¶ci podaj±c ich numery, np:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
|
|
|
#: language.cpp:2497
|
|
msgid "Syntax: LOGONNEWS ADD text"
|
|
msgstr "LOGONNEWS ADD tekst"
|
|
|
|
#: language.cpp:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LOGONNEWS ADD text\n"
|
|
" LOGONNEWS DEL {num | ALL}\n"
|
|
" LOGONNEWS LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
|
"to them. (However, no more than %d messages will be\n"
|
|
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
|
|
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LOGONNEWS ADD tekst\n"
|
|
" LOGONNEWS DEL {numer | ALL}\n"
|
|
" LOGONNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
|
|
"przy³±czeniu u¿ytkownika do sieci. Je¶li zdefniowanych\n"
|
|
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
|
|
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
|
|
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
|
|
#: language.cpp:2503
|
|
msgid "Syntax: LOGONNEWS DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr "LOGONNEWS DEL {numer | ALL}"
|
|
|
|
#: language.cpp:2746
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LOGOUT\n"
|
|
" \n"
|
|
"This reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e.\n"
|
|
"make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
|
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
|
"yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LOGOUT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Odwraca dzia³anie komendy IDENTIFY. Po wydaniu\n"
|
|
"tego polecenia nie bêdziesz rozpoznawany jako\n"
|
|
"w³a¶ciciel nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:3176
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LOGOUT [nickname [REVALIDATE]]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY \n"
|
|
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
|
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
|
"yourself.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, does the same for the given nick. If you \n"
|
|
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
|
"to re-identify. This use limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: LOGOUT [nick [REVALIDATE]]\n"
|
|
"Polecenie wydane bez parametrów odwraca dzia³anie\n"
|
|
"komendy IDENTIFY - nie bêdziesz rozpoznawany jako\n"
|
|
"w³a¶ciciel nicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Administrator serwisów mo¿e podaæ jako parametr nick\n"
|
|
"u¿ytkownika, który ma zostaæ wylogowany. Parametr\n"
|
|
"REVALIDATE powoduje informowanie przez serwisy\n"
|
|
"u¿ytkownika o potrzebie ponownej identyfikacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:4461
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: MODE channel modes\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services operators to set channel modes for any\n"
|
|
"channel. Parameters are the same as for the standard /MODE\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODE kana³ flagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zmianê flag dla wskazanego\n"
|
|
"kana³u. Parametry s± identyczne jak dla komendy /MODE."
|
|
|
|
#: language.cpp:4809
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: MODINFO FileName\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command lists information about the specified loaded module"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODINFO nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie wy¶wietla informacje na temat za³adowanego modu³u"
|
|
|
|
#: language.cpp:4813
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: MODLIST [Core|3rd|protocol|encryption|supported|qatested]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all currently loaded modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODLIST [Core|3rd|protocol|encryption|supported|qatested]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje za³adowane modu³y."
|
|
|
|
#: language.cpp:4795
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: MODLOAD FileName\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command loads the module named FileName from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:4805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: MODRELOAD FileName\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command reloads the module named FileName."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
|
|
|
|
#: language.cpp:4800
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: MODUNLOAD FileName\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command unloads the module named FileName from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: MODUNLOAD nazwa-pliku\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie wy³aduje wskazany modu³."
|
|
|
|
#: language.cpp:4726
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOOP SET server\n"
|
|
" NOOP REVOKE server\n"
|
|
"NOOP SET remove all O:lines of the given\n"
|
|
"server and kill all IRCops currently on it to\n"
|
|
"prevent them from rehashing the server (because this\n"
|
|
"would just cancel the effect).\n"
|
|
"NOOP REVOKE makes all removed O:lines available again\n"
|
|
"on the given server.\n"
|
|
"Note: The server is not checked at all by the\n"
|
|
"Services."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: NOOP SET serwer\n"
|
|
" NOOP REVOKE serwer\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOOP SET usuwa wszystkie O:linie ze wskazanego\n"
|
|
"serwera oraz killuje wszystkich operatorów, aby\n"
|
|
"zapobiec zrehashowaniu serwera (prze³adowanie pliku\n"
|
|
"konfiguracyjnego usuwa efekt tego polecenia).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOOP REVOKE powoduje przywrócenie wszystkich \n"
|
|
"uprawnieñ na wskazanym serwerze.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwaga: Serwisy nie sprawdzaj± warto¶ci serwer."
|
|
|
|
#: language.cpp:5201
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: OFF\n"
|
|
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see your real IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OFF\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deaktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
|
|
"Po u¿yciu tego polecenia ka¿dy bêdzie móg³ sprawdziæ Twój\n"
|
|
"prawdziwy adres u¿ywaj±c polecenia /WHOIS."
|
|
|
|
#: language.cpp:4473
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: OLINE user flags\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services Opers to give Operflags to any user.\n"
|
|
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
|
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OLINE nick flagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala Services Operators na nadanie wskazanemu\n"
|
|
"u¿ytkownikowi uprawnieñ irc operatora z okre¶lonymi\n"
|
|
"flagami. Flagi powinny byæ poprzedzone znakami \"+\" lub \"-\". \n"
|
|
"Aby usun±æ wszystkie flagi wystarczy podaæ \"-\"."
|
|
|
|
#: language.cpp:5178
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: ON\n"
|
|
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see the vhost instead of your real IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: ON\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
|
|
"Po u¿yciu tego polecenia Twój prawdziwy adres zostanie \n"
|
|
"zast±piony vhostem."
|
|
|
|
#: language.cpp:3968
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: OP #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will op you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OP kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: language.cpp:2519
|
|
msgid "Syntax: OPERNEWS ADD text"
|
|
msgstr "OPERNEWS ADD tekst"
|
|
|
|
#: language.cpp:2566
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: OPERNEWS ADD text\n"
|
|
" OPERNEWS DEL {num | ALL}\n"
|
|
" OPERNEWS LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
|
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
|
"be sent to them. (However, no more than %d messages will\n"
|
|
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
|
|
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
|
|
" \n"
|
|
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OPERNEWS ADD tekst\n"
|
|
" OPERNEWS DEL {numer | ALL}\n"
|
|
" OPERNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
|
|
"wykonaniu polecenia /OPER. Je¶li zdefiniowanych\n"
|
|
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
|
|
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
|
|
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
|
|
#: language.cpp:2523
|
|
msgid "Syntax: OPERNEWS DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr "OPERNEWS DEL {numer | ALL}"
|
|
|
|
#: language.cpp:4036
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: OWNER #channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Gives you owner status on channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Limited to those with founder access on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: OWNER kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje uprawnienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna tylko dla w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:4020
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: PROTECT #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Protects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will protect you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with \n"
|
|
"level 10 and above on the channel for self protecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: PROTECT kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"10. poziom dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:3622
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
|
|
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" QOP channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
|
|
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
|
|
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP commands are limited to\n"
|
|
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
|
|
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" QOP channel CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
|
|
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
|
|
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP commands are limited to\n"
|
|
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"/msg %S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and /msg %S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
|
|
#: language.cpp:4759
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: QUIT\n"
|
|
" \n"
|
|
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
|
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
|
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
|
"and they should not be saved. For normal shutdowns, use the\n"
|
|
"SHUTDOWN command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: QUIT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza na serwisach natychmiastowe zakoñczenie pracy bez\n"
|
|
"zapisywania baz. To polecenie powinno byæ u¿yte jedynie,\n"
|
|
"gdy zachodzi podejrzenie uszkodzenia baz, które serwisy\n"
|
|
"przechowuj± w pamiêci. Do normalnego zakoñczenia pracy\n"
|
|
"serwisów nale¿y u¿yæ polecenia SHUTDOWN."
|
|
|
|
#: language.cpp:2539
|
|
msgid "Syntax: RANDOMNEWS ADD text"
|
|
msgstr "RANDOMNEWS ADD tekst"
|
|
|
|
#: language.cpp:2579
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RANDOMNEWS ADD text\n"
|
|
" RANDOMNEWS DEL {num | ALL}\n"
|
|
" RANDOMNEWS LIST\n"
|
|
" \n"
|
|
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
|
"random news will be randomly chosen and sent to them.\n"
|
|
" \n"
|
|
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RANDOMNEWS ADD tekst\n"
|
|
" RANDOMNEWS DEL {numer | ALL}\n"
|
|
" RANDOMNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edytuje lub wy¶wietla listê losowych newsów.\n"
|
|
"Po po³±czeniu z sieci± u¿ytkownik otrzyma dok³adnie\n"
|
|
"jedn± wylosowan± z tej listy wiadomo¶æ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
|
|
#: language.cpp:2543
|
|
msgid "Syntax: RANDOMNEWS DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr "RANDOMNEWS DEL {numer | ALL}"
|
|
|
|
#: language.cpp:4217
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: READ [channel] {num | list | LAST | NEW}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
|
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
|
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
|
|
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
|
|
"numbers, as in this example:\n"
|
|
" \n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: READ [kana³] {numer | lista | LAST | NEW}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla tekst wskazanej wiadomo¶ci. Parametr LAST\n"
|
|
"oznacza ostatni± z wiadomo¶ci, NEW wy¶wietla wszystkie\n"
|
|
"nieprzeczytane wiadomo¶ci. Je¶li zostanie podany numer\n"
|
|
"zostanie wy¶wietlona wiadomo¶æ o podanym numerze. Mo¿na\n"
|
|
"tak¿e podawaæ listê wiadomo¶ci np.:\n"
|
|
"\n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
|
|
|
|
#: language.cpp:3020
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RECOVER nickname [password]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows you to recover your nickname if someone else has\n"
|
|
"taken it; this does the same thing that %S does\n"
|
|
"automatically if someone tries to use a kill-protected\n"
|
|
"nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you give this command, %S will bring a fake\n"
|
|
"user online with the same nickname as the user you're\n"
|
|
"trying to recover your nick from. This causes the IRC\n"
|
|
"servers to disconnect the other user. This fake user will\n"
|
|
"remain online for %s to ensure that the other\n"
|
|
"user does not immediately reconnect; after that time, you\n"
|
|
"can reclaim your nick. Alternatively, use the RELEASE\n"
|
|
"command (%R%S HELP RELEASE) to get the nick\n"
|
|
"back sooner.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the RECOVER command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RECOVER nick [has³o]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala na odzyskanie nicka je¶li jest on u¿ywany przez\n"
|
|
"inn± osobê. Wykonuje te same czynno¶ci co %S w\n"
|
|
"przypadku automatycznej ochrony nicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ycie tej komendy powoduje wprowadzenie sztucznego\n"
|
|
"u¿ytkownika przez %S o nicku, który chcesz odzyskaæ.\n"
|
|
"Spowoduje to od³±czenie u¿ytkownika, który go aktualnie\n"
|
|
"u¿ywa. Serwis pozostanie przez minutê online, aby\n"
|
|
"uniemo¿liwiæ natychmiastowe po³±czenie z serwerem\n"
|
|
"na tym samym nicku. Po tym czasie mo¿esz zaj±æ nick.\n"
|
|
"Je¶li nie chcesz czekaæ minuty mo¿esz u¿yæ polecenia\n"
|
|
"RELEASE (/msg %S HELP RELEASE).\n"
|
|
"Aby u¿yæ polecenia RECOVER musi byæ spe³niony jeden\n"
|
|
"z warunków:\n"
|
|
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
|
|
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
|
|
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
|
|
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:3350
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: REGISTER channel description\n"
|
|
" \n"
|
|
"Registers a channel in the %S database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which must be included, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%S will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
|
|
"See the ACCESS command (%R%S HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
|
|
"%R%s HELP for information on how to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: REGISTER kana³ has³o opis\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers a channel in the %S database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which must be included, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%S will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
|
|
"See the ACCESS command (/msg %S HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
|
|
"/msg %s HELP for information on how to do so."
|
|
|
|
#: language.cpp:2662
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: REGISTER password [email]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Registers your nickname in the %S database. Once\n"
|
|
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
|
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
|
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
|
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
|
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and \n"
|
|
"anope are all different passwords!)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
|
" \n"
|
|
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
|
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
|
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
|
"in fact, %S will not allow it. Also, short\n"
|
|
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
|
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
|
"Finally, the space character cannot be used in passwords.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The parameter email is optional and will set the email\n"
|
|
"for your nick immediately. However, it may be required\n"
|
|
"on certain networks.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
|
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
|
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
|
"same channel privileges. For more information on this\n"
|
|
"feature, type %R%S HELP GROUP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: REGISTER has³o [email]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rejestruje aktualnie u¿ywany nick w bazie %S.\n"
|
|
"Po rejestracji mo¿esz u¿yæ komend SET i ACCESS\n"
|
|
"do konfiguracji niektórych opcji nicka wedle upodobañ.\n"
|
|
"Upewnij siê, ¿e pamiêtasz has³o rejestracyjne, bo \n"
|
|
"bêdzie ono potrzebne w przysz³o¶ci do zmiany\n"
|
|
"ustawieñ i identyfikacji. Wielko¶æ liter w ha¶le \n"
|
|
"ma znaczenie!!!.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jak wybraæ has³o?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Has³o musi byæ trudne do odgadniêcia. U¿ywanie imion\n"
|
|
"jako hase³ jest niewskazane. Bardzo krótkie has³o\n"
|
|
"mo¿e zostaæ odgadniête metod± prób i b³êdów.\n"
|
|
"Twoje has³o musi mieæ d³ugo¶æ co najmniej 5 znaków.\n"
|
|
"Znak spacji nie mo¿e byæ u¿yty w ha¶le.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr email jest opcjonalny i od razu przy \n"
|
|
"rejestracji ustawia adres e-mail dla Twojego nicka. \n"
|
|
"Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e adres e-mail mo¿e byæ wymagany \n"
|
|
"na niektórych sieciach. Twoja prywatno¶æ jest\n"
|
|
"chroniona - adres nie bêdzie udostêpniany osobom\n"
|
|
"trzecim.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wraz z rejestracj± zostaje utworzona grupa.\n"
|
|
"Nicki z tej samej grupy maj± wspólne ustawienia,\n"
|
|
"prawa na kanale oraz ustawienia wiadomo¶ci.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji napisz: \n"
|
|
"/msg %S HELP GROUP."
|
|
|
|
#: language.cpp:3043
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RELEASE nickname [password]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Instructs %S to remove any hold on your nickname\n"
|
|
"caused by automatic kill protection or use of the RECOVER\n"
|
|
"command. This holds lasts for %s;\n"
|
|
"this command gets rid of them sooner.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the RELEASE command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RELEASE nick [has³o]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Instruuje %S aby zdj±³ wszelkie blokady na³o¿one\n"
|
|
"przez automatyczn± ochronê nicka lub w wyniku u¿ycia\n"
|
|
"polecenia RECOVER. Blokada trwa %s; to polecenie\n"
|
|
"pozwala j± skróciæ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby u¿yæ polecenia RELEASE musi byæ spe³niony jeden\n"
|
|
"z warunków:\n"
|
|
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
|
|
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
|
|
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
|
|
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:4753
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RELOAD\n"
|
|
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
|
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
|
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the \n"
|
|
"session limitation, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia RELOAD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza ponowne za³adowanie pliku konfiguracyjnego.\n"
|
|
"Niektóre opcje wci±¿ wymagaj± restartu serwisów\n"
|
|
"(zmiana nicków serwisów, aktywacja limitów sesji itd.)."
|
|
|
|
#: language.cpp:3166
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RESEND\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
|
|
"to the e-mail address of the user whom is performing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RESEND\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie powoduje ponowne wys³anie kodu autoryzuj±cego\n"
|
|
"na adres e-mail u¿ytkownika, który wydaje polecenie."
|
|
|
|
#: language.cpp:3147
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
|
|
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
|
|
"reset their password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends a code key to the nickname with the instructions on how to\n"
|
|
"reset their password."
|
|
|
|
#: language.cpp:4771
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RESTART\n"
|
|
" \n"
|
|
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
|
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RESTART\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza zapisanie baz, a nastêpnie restartuje serwisy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4324
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: RSEND {nick | channel} memo-text\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered.\n"
|
|
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
|
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
|
"has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: RSEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
|
|
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
|
|
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
|
|
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³.\n"
|
|
"Kiedy wiadomo¶æ zostanie przeczytana przez odbiorcê\n"
|
|
"automatyczne potwierdzenie odbioru zostanie wys³ane\n"
|
|
"do nadawcy."
|
|
|
|
#: language.cpp:2907
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname option parameters.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick opcja parametry.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne opcje nicka wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Dostêpne opcje to:"
|
|
|
|
#: language.cpp:3007
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets whether the given nickname will be opped automatically.\n"
|
|
"Set to ON to allow ChanServ to op the given nickname \n"
|
|
"automatically when joining channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
|
|
"wskazanemu u¿ytkownikowi przy wchodzeniu na kana³."
|
|
|
|
#: language.cpp:2933
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname DISPLAY new-display\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the display used to refer to the nickname group in \n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick DISPLAY nowa-nazwa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± grupê nicków wskazanego\n"
|
|
"u¿ytkownika na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
|
|
"nale¿±cych do tej grupy."
|
|
|
|
#: language.cpp:2942
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname EMAIL address\n"
|
|
" \n"
|
|
"Associates the given E-mail address with the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick EMAIL adres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przypisuje wskazanemu u¿ytkownikowi adres e-mail."
|
|
|
|
#: language.cpp:2946
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname GREET message\n"
|
|
" \n"
|
|
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that the user has the necessary \n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick GREET wiadomo¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla wskazanego u¿ytkownika.\n"
|
|
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
|
|
"oraz u¿ytkownik ma odpowiedni poziom dostêpu to\n"
|
|
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
|
|
|
|
#: language.cpp:2986
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %S INFO on the\n"
|
|
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
|
|
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
|
|
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
|
|
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
|
|
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
|
|
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
|
|
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
|
|
|
|
#: language.cpp:2953
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %S will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
|
|
"informacje od %S, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
|
|
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
|
|
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
|
|
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
|
|
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
|
|
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
|
|
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
|
|
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
|
|
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
|
|
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
|
|
|
|
#: language.cpp:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname LANGUAGE language\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"nickname (for example, when responding to a command he sends).\n"
|
|
"language should be chosen from a list of supported languages\n"
|
|
"that you can get by typing %R%S HELP SET LANGUAGE."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick LANGUAGE numer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy komunikuj±c \n"
|
|
"siê ze wskazan± osob±. Numer musi byæ wybrany z\n"
|
|
"listy obs³ugiwanych jêzyków, która jest dostêpna\n"
|
|
"po wydaniu polecenia /msg %S HELP SET LANGUAGE."
|
|
|
|
#: language.cpp:2996
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname MSG {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
|
|
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
|
"else they'll use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick MSG {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
|
|
"wskazanego u¿ytkownika. Kiedy ta opcja jest\n"
|
|
"w³±czona serwisy bêd± wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne\n"
|
|
"w przeciwnym wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia."
|
|
|
|
#: language.cpp:3002
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie nicka,\n"
|
|
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:2938
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname PASSWORD new-password\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the password used to identify as the nick's\towner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick PASSWORD nowe-has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia has³o wskazanemu u¿ytkownikowi."
|
|
|
|
#: language.cpp:2978
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Turns %S's privacy option on or off for the nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %S's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
|
|
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
|
|
"/msg %S LIST\n"
|
|
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
|
|
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
|
|
|
|
#: language.cpp:2968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET nickname SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Turns %S's security features on or off for your\n"
|
|
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
|
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
|
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
|
"list. However, if you are on the access list, %S\n"
|
|
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
|
"KILL option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SASET nick SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpieczeñstwa dla nicka.\n"
|
|
"W³±czenie SECURE wymusza na u¿ytkowniku podanie\n"
|
|
"has³a zanim ten zostanie rozpoznany jako w³a¶ciciel\n"
|
|
"nicka. %S nie bierze pod uwagê w tym wypadku\n"
|
|
"wystêpowania adresu li¶cie dostêpu. Je¶li adres \n"
|
|
"znajduje siê na li¶cie %S nie skilluje\n"
|
|
"u¿ytkownika niezale¿nie od ustawienia opcji KILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:5062
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SAY channel text\n"
|
|
" \n"
|
|
"Makes the bot say the given text on the given channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SAY kana³ tekst\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wypowiada przez bota podany tekst na kanale."
|
|
|
|
#: language.cpp:4196
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SEND {nick | channel} memo-text\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
|
|
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
|
|
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
|
|
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³."
|
|
|
|
#: language.cpp:4321
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SENDALL memo-text\n"
|
|
"Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SENDALL tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
|
|
|
|
#: language.cpp:3139
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SENDPASS nickname\n"
|
|
" \n"
|
|
"Send the password of the given nickname to the e-mail address\n"
|
|
"set in the nickname record. This command is really useful\n"
|
|
"to deal with lost passwords.\n"
|
|
" \n"
|
|
"May be limited to IRC operators on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SENDPASS nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a has³o do podanego nicka na adres e-mail\n"
|
|
"przypisany do niego. Ta komenda pomaga odzyskaæ\n"
|
|
"zapomniane has³o.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta komenda w niektórych sieciach mo¿e byæ dostêpna\n"
|
|
"jedynie dla osób z uprawnieniami IRC operatora."
|
|
|
|
#: language.cpp:2433
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SESSION LIST threshold\n"
|
|
" SESSION VIEW host\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
|
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
|
"The threshold must be a number greater than 1. This is to \n"
|
|
"prevent accidental listing of the large number of single \n"
|
|
"session hosts.\n"
|
|
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
|
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
|
"The host value may not include wildcards.\n"
|
|
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
|
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
|
"hosts and groups thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SESSION LIST minimum\n"
|
|
" SESSION VIEW host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala administratorom serwisów na listowanie sesji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SESSION LIST listuje hosty z przynajmniej minimum sesjami.\n"
|
|
"Minimum musi byæ wiêksze od 1, aby zapobiec przypadkowemu\n"
|
|
"listowaniu du¿ej liczby pojedynczych hostów.\n"
|
|
"SESSION VIEW wy¶wietla szczegó³owe informacje na temat \n"
|
|
"podanego hosta - podaj±c aktualny limit oraz ilo¶æ sesji.\n"
|
|
"Parametr host mo¿e zawieraæ symboli wieloznacznych.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wiêcej informacji na temat ograniczania liczby sesji\n"
|
|
"znajduje siê w pomocy polecenia EXCEPTION."
|
|
|
|
#: language.cpp:5183
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET <nick> <hostmask>.\n"
|
|
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
|
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as \n"
|
|
"well as vhosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET <nick> <vhost>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia wskazanemu u¿ytkownikowi vhosta.\n"
|
|
"Je¶li Twoje IRCD obs³uguje videnty to u¿ywaj±c\n"
|
|
"polecenia SET <nick> <ident>@<vhost>\n"
|
|
"mo¿na zmieniaæ tak¿e ident."
|
|
|
|
#: language.cpp:4874
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET (channel | bot) option parameters\n"
|
|
" \n"
|
|
"Configures bot options. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DONTKICKOPS To protect ops against bot kicks\n"
|
|
" DONTKICKVOICES To protect voices against bot kicks\n"
|
|
" GREET Enable greet messages\n"
|
|
" FANTASY Enable fantaisist commands\n"
|
|
" SYMBIOSIS Allow the bot to act as a real bot\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
|
|
"on a specific option.\n"
|
|
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
|
"level SET."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET (kana³ | bot) opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Umo¿liwia konfiguracjê nastêpuj±cych opcji bota:\n"
|
|
"\n"
|
|
" DONTKICKOPS Bot nie kopie operatorów\n"
|
|
" DONTKICKVOICES Bot nie kopie osób z prawem g³osu\n"
|
|
" GREET W³±cza wiadomo¶æ powitaln±\n"
|
|
" FANTASY W³±cza publiczne komendy\n"
|
|
" SYMBIOSIS Przejmuje zadania ChanServa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET opcja\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informacja: dostêp do tej komendy jest kontrolowany\n"
|
|
"przez poziom SET."
|
|
|
|
#: language.cpp:5104
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET bot-nick PRIVATE {ON|OFF}\n"
|
|
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
|
"channel by users that aren't IRC operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET nick-bota PRIVATE {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie pozwala na ograniczenie przypisywania\n"
|
|
"wskazanego bota dla u¿ytkowników nie bêd±cych\n"
|
|
"IRC operatorami."
|
|
|
|
#: language.cpp:3383
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel option parameters\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
|
"and other information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala w³a¶cicielowi kana³u na zmianê ro¿nych \n"
|
|
"opcji oraz informacji dotycz±cych kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dostêpne opcje:"
|
|
|
|
#: language.cpp:4889
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
|
|
"posiadaj±cych status operatora nawet je¶li nie\n"
|
|
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
|
|
|
|
#: language.cpp:4895
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
|
|
"posiadaj±cych prawo g³osu nawet je¶li nie\n"
|
|
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
|
|
|
|
#: language.cpp:4901
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel FANTASY {ON|OFF}\n"
|
|
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
|
"commands !op, !deop, !voice, !devoice,\n"
|
|
"!kick, !kb, !unban, !seen on a channel (find how \n"
|
|
"to use them; try with or without nick for each, \n"
|
|
"and with a reason for some?).\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
|
"commands MUST have enough level for both\n"
|
|
"the FANTASIA and another level depending\n"
|
|
"of the command if required (for example, to use \n"
|
|
"!op, user must have enough access for the OPDEOP\n"
|
|
"level)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ FANTASY {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza dostêp do publicznych poleceñ\n"
|
|
"na kanale takich jak: !op, !deop, !voice, !devoice,\n"
|
|
"!kick, !kb, !unban, !seen (cze¶æ komend przyjmuje\n"
|
|
"jako parametry nicki i powody).\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ytkownicy dopuszczeni do u¿ywania komend\n"
|
|
"publicznych musz± mieæ odpowiedni poziom dostêpu\n"
|
|
"do wydania danego polecenia (np. aby u¿ywac !deop\n"
|
|
"trzeba posiadaæ poziom dostêpu OPDEOP)."
|
|
|
|
#: language.cpp:4916
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel GREET {ON|OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
|
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
|
"they have enough access to the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ GREET {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza witanie podczas wej¶cia u¿ytkowników\n"
|
|
"ich w³asn± wiadomo¶ci± powitaln±. U¿ytkownik zostanie\n"
|
|
"powitany, je¶li bêdzie mia³ odpowiedni poziom dostêpu."
|
|
|
|
#: language.cpp:5098
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel NOBOT {ON|OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option makes a channel be unassignable. If a bot \n"
|
|
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
|
"automatically when you enable the option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ NOBOT {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie to pozwala okre¶liæ kana³, dla którego\n"
|
|
"nie wolno przypisywaæ botów. Je¶li w danej chwili\n"
|
|
"bot jest przypisany do kana³u, zostanie usuniêty."
|
|
|
|
#: language.cpp:4125
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the channel from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie kana³u,\n"
|
|
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:4923
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET channel SYMBIOSIS {ON|OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables symbiosis mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, the bot will do everything\n"
|
|
"normally done by %s on channels, such as MODEs,\n"
|
|
"KICKs, and even the entry message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET kana³ SYMBIOSIS {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê symbiozy na kanale.\n"
|
|
"Gdy ten tryb jest w³±czony wszystkie operacje,\n"
|
|
"które wykonywa³ %s (np. opowanie) bêd±\n"
|
|
"wykonywane przez bota."
|
|
|
|
#: language.cpp:2788
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET option parameters\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne opcje nicka. Dostêpne opcje to:"
|
|
|
|
#: language.cpp:4245
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET option parameters\n"
|
|
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
|
" new memos (only for nicknames)\n"
|
|
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
|
" receive\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne opcje wiadomo¶ci. Dostêpne opcje:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NOTIFY Ustawia kiedy otrzymasz informacjê\n"
|
|
" o nowej wiadomo¶ci\n"
|
|
" LIMIT Ustawia maksymaln± liczbê wiadomo¶ci\n"
|
|
" jakie mo¿esz odebraæ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET opcja"
|
|
|
|
#: language.cpp:4672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET option setting\n"
|
|
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
|
"currently defined are:\n"
|
|
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
|
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
|
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
|
" SUPERADMIN Activate or deactivate super-admin mode\n"
|
|
" IGNORE Activate or deactivate ignore mode\n"
|
|
" LIST List the options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET opcja warto¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia ró¿ne globalne ustawienia serwisów.\n"
|
|
"Obecnie zdefiniowane s± nastêpuj±ce ustawienia:\n"
|
|
" READONLY W³±cza tryb tylko-do-odczytu lub odczyt-zapis\n"
|
|
" LOGCHAN W³±cza raportowanie na kana³\n"
|
|
" DEBUG W³±cza lub wy³±cza tryb debugowania\n"
|
|
" NOEXPIRE W³±cza lub wy³±cza tryb noexpire\n"
|
|
" SUPERADMIN W³±cza lub wy³±cza tryb super administratora\n"
|
|
" IGNORE W³±cza lub wy³±cza tryb ignorowania\n"
|
|
" LIST Listuje aktualne ustawienia"
|
|
|
|
#: language.cpp:2902
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets whether you will be opped automatically. Set to ON to \n"
|
|
"allow ChanServ to op you automatically when entering channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
|
|
"przy wchodzeniu na kana³."
|
|
|
|
#: language.cpp:4696
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET DEBUG {ON | OFF | num}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets debug mode on or off. In debug mode, all data sent to\n"
|
|
"and from Services as well as a number of other debugging\n"
|
|
"messages are written to the log file. If num is\n"
|
|
"given, debug mode is activated, with the debugging level set\n"
|
|
"to num.\n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"-debug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET DEBUG {ON | OFF | poziom}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza tryb debugowania. W tym trybie wszystkie\n"
|
|
"dane wysy³ane do serwisów i przez nie oraz wiele innych\n"
|
|
"komunikatów zapisywane s± do loga. Je¶li zostanie podany \n"
|
|
"numer poziomu poziom tryb debugowania jest aktywowany\n"
|
|
"ze wskazanym poziomem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -debug."
|
|
|
|
#: language.cpp:2823
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET DISPLAY new-display\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the display used to refer to your nickname group in \n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET DISPLAY nowa-nazwa\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± Twoj± grupê nicków w\n"
|
|
"serwisach na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
|
|
"nale¿±cych do Twojej grupy."
|
|
|
|
#: language.cpp:2840
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET EMAIL address\n"
|
|
" \n"
|
|
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
|
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
|
"information on the nickname with the INFO command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET EMAIL adres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Przypisuje adres e-mail Twojemu nickowi. Adres\n"
|
|
"bêdzie wy¶wietlany przy opisie Twojego nicka\n"
|
|
"dostêpnym przy u¿yciu komendy INFO."
|
|
|
|
#: language.cpp:2846
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET GREET message\n"
|
|
" \n"
|
|
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that you have the necessary \n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET GREET wiadomo¶æ\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla Twojego nicka.\n"
|
|
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
|
|
"u¿ytkowników oraz masz odpowiedni poziom dostêpu to\n"
|
|
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
|
|
|
|
#: language.cpp:2886
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %S INFO on your\n"
|
|
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
|
|
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
|
|
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
|
|
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
|
|
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
|
|
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
|
|
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
|
|
|
|
#: language.cpp:4719
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET IGNORE {ON | OFF}\n"
|
|
"Setting this will toggle Anope's usage of the IGNORE system \n"
|
|
"on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET IGNORE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"To ustawienie pozwala w³±czaæ/wy³±czaæ system ignorowania."
|
|
|
|
#: language.cpp:2853
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %S will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
|
|
"informacje od %S, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
|
|
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
|
|
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
|
|
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
|
|
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
|
|
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
|
|
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
|
|
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
|
|
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
|
|
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
|
|
|
|
#: language.cpp:2833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET LANGUAGE language\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LANGUAGE numer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy odpowiadaj±c \n"
|
|
"Tobie (czyli przyk³adowo kiedy odpowiadaj± na \n"
|
|
"wys³an± przez Ciebie komendê). Numer mo¿e byæ \n"
|
|
"wybrany z poni¿szej listy obs³ugiwanych jêzyków:"
|
|
|
|
#: language.cpp:4273
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET LIMIT [channel] limit\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
|
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
|
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
|
"this any higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LIMIT [kana³] limit\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala Twoj± (lub kana³u) maksymaln± liczbê \n"
|
|
"wiadomo¶ci. Je¶li ustalona zostanie ona na 0, \n"
|
|
"przyjmowanie wiadomo¶ci zostanie wy³±czone. Limit \n"
|
|
"nie mo¿e byæ wiêkszy ni¿ %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:4287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
|
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
|
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
|
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
|
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
|
"set.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
|
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
|
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
|
"HARD).\n"
|
|
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
|
"admins. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
|
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
|
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
|
"not set a hard limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LIMIT [nick | kana³] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala maksymaln± ilo¶æ wiadomo¶ci jak± mo¿e \n"
|
|
"posiadaæ u¿ytkownik lub kana³. Ustalenie limitu \n"
|
|
"na 0, wy³±czy przyjmowanie wiadomo¶ci. Parametr \n"
|
|
"NONE pozwoli na nielimitowan± ilo¶æ wiadomo¶ci. \n"
|
|
"Je¶li nie podany zostanie nick lub kana³ zmieniony \n"
|
|
"zostanie limit wydaj±cego polecenie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dodanie parametru HARD uniemo¿liwia zmianê \n"
|
|
"limitu przez u¿ytkownika.\n"
|
|
"To u¿ycie polecenia SET LIMIT jest dostêpne dla \n"
|
|
"administratorów serwisów. Pozostali u¿ytkownicy \n"
|
|
"mog± jedynie modyfikowaæ w³asny limit lub kana³u na\n"
|
|
"którym maj± do tego uprawnienia. Nie mog± wy³±czyæ \n"
|
|
"limitu, a tak¿e ustaliæ jego warto¶ci powy¿ej %d \n"
|
|
"oraz u¿yæ parametru HARD."
|
|
|
|
#: language.cpp:4723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET LIST\n"
|
|
"Display the various %S settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje aktualne ustawienia serwisu %S."
|
|
|
|
#: language.cpp:2896
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET MSG {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
|
|
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll \n"
|
|
"use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET MSG {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
|
|
"Ciebie. Kiedy ta opcja jest w³±czona serwisy bêd±\n"
|
|
"wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne (query), w przeciwnym\n"
|
|
"wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia (notice)."
|
|
|
|
#: language.cpp:4706
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
|
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
|
"option is unset.\n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"-noexpire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza tryb wygasania. Je¶li ta opcja\n"
|
|
"zosta³a w³±czona nicki, kana³y, wpisy na listach\n"
|
|
"AKILL oraz wyj±tków nie bêd± automatycznie wygasa³y.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -noexpire."
|
|
|
|
#: language.cpp:4256
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
|
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
|
" to you.\n"
|
|
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
|
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
|
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
|
" are sent to you.\n"
|
|
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
|
|
" any other settings you have.\n"
|
|
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
|
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustala sposób wys³ania powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ON Powiadomienie zostanie wys³ane po \n"
|
|
" zalogowaniu siê, kiedy nie bêdzie \n"
|
|
" ustawiony tryb /AWAY oraz w momencie\n"
|
|
" otrzymania wiadomo¶ci.\n"
|
|
" LOGON Powiadomienie zostanie wys³ane jedynie \n"
|
|
" po zalogowaniu siê lub po wy³±czeniu \n"
|
|
" trybu /AWAY.\n"
|
|
" NEW Powiadomienie bêdzie wysy³ane jedynie w \n"
|
|
" momencie otrzymania wiadomo¶ci.\n"
|
|
" MAIL Powiadomienia bêd± wysy³ane e-mailem oraz\n"
|
|
" wedle pozosta³ych ustawieñ.\n"
|
|
" NOMAIL Powiadomienia nie bêd± wysy³ane e-mailem.\n"
|
|
" OFF Powiadomienia nie bêd± wysy³ane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opcja ON jest kombinacj± opcji LOGON oraz NEW."
|
|
|
|
#: language.cpp:2828
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET PASSWORD new-password\n"
|
|
" \n"
|
|
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
|
"owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET PASSWORD nowe-has³o\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia Twoje has³o do nicka."
|
|
|
|
#: language.cpp:2878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Turns %S's privacy option on or off for your nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %S's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
|
|
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
|
|
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
|
|
"/msg %S LIST\n"
|
|
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
|
|
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
|
|
|
|
#: language.cpp:4682
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
|
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
|
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
|
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
|
"Services' AKILL list and drop or forbid nicknames and\n"
|
|
"channels, but any such changes will not be saved unless\n"
|
|
"read-only mode is deactivated before Services is terminated\n"
|
|
"or restarted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"-readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza tryb tylko-do-odczytu. W³±czenie tej\n"
|
|
"opcji powoduje zablokowanie wykonywania zmian w ustawieniach\n"
|
|
"serwisów, dotyczy to list dostêpu kana³u oraz nicka itd.\n"
|
|
"Operatorzy serwisów z odpowiednimi uprawnieniami bêd±\n"
|
|
"mogli modyfikowaæ listê AKILL, usuwaæ lub blokowaæ nicki\n"
|
|
"oraz kana³y, ale ¿adne z tych zmian nie zostan± zapisane\n"
|
|
"dopóki tryb tylko-do-odczytu nie zostanie wy³±czony przed\n"
|
|
"restartem lub wy³±czeniem serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -readonly."
|
|
|
|
#: language.cpp:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Turns %S's security features on or off for your\n"
|
|
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
|
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
|
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
|
"list. However, if you are on the access list, %S\n"
|
|
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
|
"KILL option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpieczeñstwa dla nicka.\n"
|
|
"W³±czenie SECURE wymusza na u¿ytkowniku podanie\n"
|
|
"has³a zanim ten zostanie rozpoznany jako w³a¶ciciel\n"
|
|
"nicka. %S nie bierze pod uwagê w tym wypadku\n"
|
|
"wystêpowania adresu li¶cie dostêpu. Je¶li adres \n"
|
|
"znajduje siê na li¶cie %S nie skilluje\n"
|
|
"u¿ytkownika niezale¿nie od ustawienia opcji KILL."
|
|
|
|
#: language.cpp:4713
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
|
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
|
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
|
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawienie tej opcji nadaje wydaj±cemu polecenie\n"
|
|
"dodatkowe uprawnienia (np. jest w³a¶cicielem \n"
|
|
"wszystkich kana³ów w sieci).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta opcja powinna byæ u¿ywana tylko wtedy, kiedy\n"
|
|
"jest taka potrzeba. Nale¿y j± pó¼niej wy³±czyæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:5193
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SETALL <nick> <hostmask>.\n"
|
|
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
|
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
|
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
|
"for users as well as vhosts.\n"
|
|
"* NOTE, this will not update the vhost for any nick's\n"
|
|
"added to the group after this command was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SETALL <nick> <vhost>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustawia vhosta dla wszystkich nicków w obrêbie grupy.\n"
|
|
"Je¶li IRCD obs³uguje vIdenty wydanie polecenia\n"
|
|
"SETALL <nick> <ident>@<vhost> spowoduje ustawienie\n"
|
|
"tak¿e identów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: to polecenie nie spowoduje zmiany vhosta\n"
|
|
"dla nicka, który pó¼niej zostanie dodany do grupy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4767
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SHUTDOWN\n"
|
|
" \n"
|
|
"Causes Services to save all databases and then shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SHUTDOWN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza zapisanie baz danych, a nastêpnie wy³±cza serwisy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4541
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SNLINE ADD [+expiry] mask:reason\n"
|
|
" SNLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
|
|
" SNLINE LIST [mask | list]\n"
|
|
" SNLINE VIEW [mask | list]\n"
|
|
" SNLINE CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
|
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to \n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
|
"separator between it and the reason is a colon.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and \n"
|
|
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SNLINE ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
|
|
" SNLINE DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" SNLINE LIST [maska | lista]\n"
|
|
" SNLINE VIEW [maska | lista]\n"
|
|
" SNLINE CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± SNLINE.\n"
|
|
"Je¶li u¿ytkownik z realname pasuj±cym do maski na li¶cie\n"
|
|
"pod³±czy siê do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz±.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SNLINE ADD dodaje wskazan± maskê realname oraz \n"
|
|
"powód (który musi zostaæ podany) na listê SNLINE.\n"
|
|
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
|
|
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
|
|
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
|
|
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
|
|
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
|
|
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
|
|
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
|
|
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
|
|
"Uwaga: realname mo¿e zawieraæ spacje, dlatego\n"
|
|
"separatorem pomiêdzy mask± i powodem jest dwukropek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SNLINE DEL usuwa wskazane wpisy z listy SNLINE.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje maskê, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"SNLINE LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SNLINE. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SNLINE VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ SNLINE LIST.\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym SNLINE, datê dodania,\n"
|
|
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SNLINE CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
|
|
|
#: language.cpp:3735
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SOP channel ADD nick\n"
|
|
" SOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" SOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" SOP channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the SOP (SuperOP) list for a channel. The SOP \n"
|
|
"list gives users all rights given by the AOP list, and adds\n"
|
|
"those needed to use the AutoKick and the BadWords lists, \n"
|
|
"to send and read channel memos, and so on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"SOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"SOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP LIST command displays the SOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"SOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP ADD, SOP DEL and SOP CLEAR commands are \n"
|
|
"limited to the channel founder. However, any user on the\n"
|
|
"AOP list may use the SOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" SOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" SOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" SOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± SOP (SuperOP) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie status operatora.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP ADD dodaje podany nick do listy SOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" SOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy SOP ADD, SOP DEL oraz SOP CLEAR s±\n"
|
|
"dostêpne tylko dla w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"Komenda SOP LIST jest dostêpna dla\n"
|
|
"u¿ytkowników wpisanych na listê AOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda SOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: language.cpp:4585
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SQLINE ADD [+expiry] mask reason\n"
|
|
" SQLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
|
|
" SQLINE LIST [mask | list]\n"
|
|
" SQLINE VIEW [mask | list]\n"
|
|
" SQLINE CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
|
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to \n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
"If the first character of the mask is #, services will \n"
|
|
"prevent the use of matching channels (on IRCds that \n"
|
|
"support it).\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD adds the given mask to the SQLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. \n"
|
|
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time \n"
|
|
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and \n"
|
|
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SQLINE ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
|
|
" SQLINE DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" SQLINE LIST [maska | lista]\n"
|
|
" SQLINE VIEW [maska | lista]\n"
|
|
" SQLINE CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± SQLINE.\n"
|
|
"Je¶li u¿ytkownik z nickiem pasuj±cym do maski na li¶cie\n"
|
|
"pod³±czy siê do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz±.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Je¶li pierwszym znakiem maski jest # serwisy zablokuj±\n"
|
|
"mo¿liwo¶æ korzystania z kana³ów o nazwie pasuj±cej do\n"
|
|
"niej (o ile IRCd obs³uguje taki rodzaj blokady).\n"
|
|
"\n"
|
|
"SQLINE ADD dodaje wskazan± maskê oraz powód\n"
|
|
"(który musi zostaæ podany) na listê SQLINE.\n"
|
|
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
|
|
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
|
|
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
|
|
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
|
|
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
|
|
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
|
|
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
|
|
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SQLINE DEL usuwa wskazane wpisy z listy SQLINE.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje maskê, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"SQLINE LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SQLINE. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SQLINE VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ SQLINE LIST.\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym SQLINE, datê dodania,\n"
|
|
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
|
|
"SQLINE CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
|
|
|
#: language.cpp:5229
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SQLSYNC\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command syncs your databases with SQL. You should\n"
|
|
"only have to execute this command once, when you initially\n"
|
|
"import your databases into SQL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SQLSYNC\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command syncs your databases with SQL. You should\n"
|
|
"only have to execute this command once, when you initially\n"
|
|
"import your databases into SQL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2448
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: STAFF\n"
|
|
"Displays all Services Staff nicks along with level\n"
|
|
"and on-line status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STAFF\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla nicki obs³ugi serwisów, poziom i status online."
|
|
|
|
#: language.cpp:4318
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: STAFF memo-text\n"
|
|
"Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STAFF tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wysy³a wiadomo¶æ o podanej tre¶ci do wszystkich\n"
|
|
"operatorów i administratorów serwisów. U¿ytkownicy\n"
|
|
"wpisani jednocze¶nie na kilka list otrzymaj±\n"
|
|
"wiadomo¶ci kilka razy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4423
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without any option, shows the current number of users and\n"
|
|
"IRCops online (excluding Services), the highest number of\n"
|
|
"users online since Services was started, and the length of\n"
|
|
"time Services has been running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
|
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
|
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The MEMORY option displays information on the memory\n"
|
|
"usage of Services. Using this option can freeze Services for\n"
|
|
"a short period of time on large networks; don't overuse it!\n"
|
|
" \n"
|
|
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
|
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ALL displays the user and uptime statistics, and\n"
|
|
"everything you'd see with MEMORY and UPLINK options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Polecenie bez parametrów wy¶wietla bie¿±c± liczbê \n"
|
|
"u¿ytkowników oraz operatorów pod³±czonych do sieci (nie\n"
|
|
"licz±c serwisów), najwiêksz± liczbê u¿ytkowników licz±c od \n"
|
|
"startu serwisów oraz czas pracy serwisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr AKILL wy¶wietla informacje o rozmiarze listy\n"
|
|
"AKILL oraz domy¶lnym czasie wygasania wpisów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr RESET resetuje maksymaln± liczbê u¿ytkowników\n"
|
|
"pod³±czonych do sieci.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr MEMORY wy¶wietla informacje o zu¿yciu pamiêci\n"
|
|
"przez serwisów. U¿ycie tego polecenia mo¿e chwilowo\n"
|
|
"zawiesiæ dzia³anie serwisów na du¿ych sieciach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr UPLINK wy¶wietla informacje o serwerze, do \n"
|
|
"którego serwisy s± bezpo¶rednio pod³±czone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parametr ALL wy¶wietla wszystkie dostêpne informacje."
|
|
|
|
#: language.cpp:4150
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: STATUS channel nickname\n"
|
|
" \n"
|
|
"Returns the current access level of the given nick on the\n"
|
|
"given channel. The reply is of the form:\n"
|
|
" \n"
|
|
" STATUS channel nickname access-level\n"
|
|
" \n"
|
|
"If an error occurs, the reply will be in the form:\n"
|
|
" \n"
|
|
" STATUS ERROR error-message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STATUS kana³ nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wy¶wietla aktualny poziom dostêpu (access level) \n"
|
|
"wskazanego nicka na kanale. Format odpowiedzi jest \n"
|
|
"nastêpuj±cy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" STATUS kana³ nick poziom-dostêpu\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku wyst±pienia b³êdu, format odpowiedzi \n"
|
|
"bêdzie nastêpuj±cy:\n"
|
|
"\n"
|
|
" STATUS ERROR informacja-o-b³êdzie"
|
|
|
|
#: language.cpp:3118
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: STATUS nickname...\n"
|
|
" \n"
|
|
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
|
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
|
"this format:\n"
|
|
" \n"
|
|
" nickname status-code account\n"
|
|
" \n"
|
|
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
|
"status-code is one of the following, and account\n"
|
|
"is the account they are logged in as.\n"
|
|
" \n"
|
|
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
|
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
|
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
|
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
|
" \n"
|
|
"Up to sixteen nicknames may be sent with each command; the\n"
|
|
"rest will be ignored. If no nickname is given, your status\n"
|
|
"will be returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: STATUS nick...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zwraca status wskazanych u¿ytkowników (czy s±\n"
|
|
"rozpoznawani jako w³a¶ciciele nicka).\n"
|
|
"Odpowied¼ ma nastêpuj±cy format:\n"
|
|
"\n"
|
|
" nick kod account\n"
|
|
"\n"
|
|
"where nick is the nickname sent with the command,\n"
|
|
"kod is one of the following, and account\n"
|
|
"is the account they are logged in as.\n"
|
|
"\n"
|
|
"0 - u¿ytkownik jest offline lub nick niezarejestrowany\n"
|
|
"1 - u¿ytkownik nie zidentyfikowa³ siê jako w³a¶ciciel nicka\n"
|
|
"2 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie listy dostêpu\n"
|
|
"3 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie has³a\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maksymalnie mo¿na podaæ 16 nicków w jednym poleceniu.\n"
|
|
"Reszta bêdzie ignorowana. Je¶li nie zostanie podany\n"
|
|
"¿aden nick zostanie zwrócony twój status."
|
|
|
|
#: language.cpp:4137
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SUSPEND channel [reason]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Disallows anyone from registering or using the given\n"
|
|
"channel. May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
|
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Reason may be required on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SUSPEND kana³ [powód]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zawiesza dzia³anie wskazanego kana³u.\n"
|
|
"Blokada mo¿e zostaæ zdjêta z zachowaniem\n"
|
|
"wszelkich ustawieñ komend± UNSUSPEND.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
|
|
|
|
#: language.cpp:4494
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SVSNICK nick newnick\n"
|
|
" \n"
|
|
"Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SVSNICK nick nowy-nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zmienia nick wskazanemu u¿ytkownikowi."
|
|
|
|
#: language.cpp:4630
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SZLINE ADD [+expiry] mask reason\n"
|
|
" SZLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
|
|
" SZLINE LIST [mask | list]\n"
|
|
" SZLINE VIEW [mask | list]\n"
|
|
" SZLINE CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services operators to manipulate the SZLINE list. If\n"
|
|
"a user with an IP matching an SZLINE mask attempts to \n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session (and this, whether the IP has a PTR RR or not).\n"
|
|
" \n"
|
|
"SZLINE ADD adds the given IP mask to the SZLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an SZLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SZLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SZLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SZLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SZLINE LIST command displays the SZLINE list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SZLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SZLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SZLINE VIEW is a more verbose version of SZLINE LIST, and \n"
|
|
"will show who added an SZLINE, the date it was added, and when\n"
|
|
"it expires, as well as the IP mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SZLINE CLEAR clears all entries of the SZLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SZLINE ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
|
|
" SZLINE DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
|
|
" SZLINE LIST [maska | lista]\n"
|
|
" SZLINE VIEW [maska | lista]\n"
|
|
" SZLINE CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± SZLINE.\n"
|
|
"Je¶li u¿ytkownik z adresem IP pasuj±cym do maski na li¶cie\n"
|
|
"pod³±czy siê do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz±.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SZLINE ADD dodaje wskazan± maskê oraz powód\n"
|
|
"(który musi zostaæ podany) na listê SZLINE.\n"
|
|
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
|
|
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
|
|
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
|
|
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
|
|
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
|
|
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
|
|
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
|
|
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SZLINE DEL usuwa wskazane wpisy z listy SZLINE.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje maskê, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\n"
|
|
"SZLINE LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SZLINE. Je¶li\n"
|
|
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
|
|
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
|
|
" SZLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SZLINE VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ SZLINE LIST.\n"
|
|
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym SZLINE, datê dodania,\n"
|
|
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
|
|
"SZLINE CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
|
|
|
|
#: language.cpp:4077
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: TOPIC channel [topic]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Causes %S to set the channel topic to the one\n"
|
|
"specified. If topic is not given, then an empty topic\n"
|
|
"is set. This command is most useful in conjunction\n"
|
|
"with SET TOPICLOCK. See %R%S HELP SET TOPICLOCK\n"
|
|
"for more information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to those with founder access on the\n"
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: TOPIC kana³ [temat]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza na serwisie %S zmianê tematu na kanale.\n"
|
|
"Pominiêcie tematu powoduje usuniêcie istniej±cego.\n"
|
|
"Ta komenda jest u¿yteczna w po³±czeniu z ustawieniem\n"
|
|
"TOPICLOCK. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz\n"
|
|
"/msg %S HELP SET TOPICLOCK\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla w³a¶ciciela kana³u."
|
|
|
|
#: language.cpp:4467
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UMODE user modes\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services Opers to set user modes for any user.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UMODE u¿ytkownik flagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pozwala Services Operators zmieniaæ flagi\n"
|
|
"innym u¿ytkownikom. Parametry s± identyczne jak\n"
|
|
"dla komendy /MODE."
|
|
|
|
#: language.cpp:4858
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UNASSIGN chan\n"
|
|
" \n"
|
|
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
|
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
|
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
|
"be able to reassign a bot later without have to reconfigure\n"
|
|
"it entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UNASSIGN kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"U¿ycie tej komendy usuwa bota z kana³u.\n"
|
|
"Bêdzie mo¿na go ponownie przydzieliæ w ka¿dej\n"
|
|
"chwili, bez potrzeby ponownego konfigurowania."
|
|
|
|
#: language.cpp:4055
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UNBAN channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Tells %S to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel. \n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UNBAN kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tells %S to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
|
|
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
|
|
|
|
#: language.cpp:2725
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
|
|
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
|
|
"nick in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
|
|
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
|
|
"nick in your group."
|
|
|
|
#: language.cpp:4145
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UNSUSPEND channel\n"
|
|
" \n"
|
|
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
|
"are preserved from before the suspension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UNSUSPEND kana³\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwalnia zawieszony kana³. Wszystkie dane i ustawienia\n"
|
|
"s± odtworzone sprzed zawieszenia."
|
|
|
|
#: language.cpp:4748
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UPDATE\n"
|
|
" \n"
|
|
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
|
"send the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UPDATE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wymusza natychmiastowy zapis baz danych na dysku."
|
|
|
|
#: language.cpp:4785
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: USERLIST [{pattern | channel} [INVISIBLE]]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
|
"nick is registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
|
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
|
|
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
|
"with the +i flag will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: USERLIST [{wzorzec | kana³} [INVISIBLE]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Listuje wszystkich u¿ytkowników w sieci, niezale¿nie od\n"
|
|
"tego czy maj± zarejestrowanego nicka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych u¿ytkowników.\n"
|
|
"(musi byæ w formacie nick!ident@host). Podanie kana³u \n"
|
|
"listuje u¿ytkowników przebywaj±cych na wskazanym kanale.\n"
|
|
"Dodanie parametru INVISIBLE listuje tylko u¿ytkowników z flag± +i."
|
|
|
|
#: language.cpp:3984
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: VOICE #channel [nick]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Voices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will voice you.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
|
|
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3 \n"
|
|
"and above for self voicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: VOICE kana³ [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadaje prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
|
|
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
|
|
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
|
|
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
|
|
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
|
|
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
|
|
"jedynie na sobie."
|
|
|
|
#: language.cpp:3773
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: VOP channel ADD nick\n"
|
|
" VOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" VOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" VOP channel CLEAR\n"
|
|
" \n"
|
|
"Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel. \n"
|
|
"The VOP list allows users to be auto-voiced and to voice \n"
|
|
"themselves if they aren't.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"VOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"VOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP LIST command displays the VOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" VOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists VOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"VOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP ADD, VOP DEL and VOP LIST commands are \n"
|
|
"limited to AOPs or above, while the VOP CLEAR command \n"
|
|
"can only be used by the channel founder.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: VOP kana³ ADD nick\n"
|
|
" VOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
|
|
" VOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
|
|
" VOP kana³ CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zarz±dza list± VOP (VOicePeople) dla kana³u.\n"
|
|
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
|
|
"automatycznie prawo g³osu i bêd± mogli je sobie\n"
|
|
"nadaæ je¶li bêdzie taka potrzeba.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP ADD dodaje podany nick do listy VOP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
|
|
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
|
|
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"Komenda VOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy VOP.\n"
|
|
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
|
|
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
|
|
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
|
|
"\n"
|
|
" VOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
|
|
" od 7 do 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komendy VOP ADD, VOP DEL oraz VOP LIST s± dostêpne\n"
|
|
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
|
|
"Komenda VOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
|
|
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Komenda VOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
|
|
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
|
|
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP ACCESS\n"
|
|
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET XOP"
|
|
|
|
#: language.cpp:3376
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SASET channel option parameters\n"
|
|
" \n"
|
|
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
|
|
"on channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SASET channel option parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
|
|
"on channels.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:"
|
|
|
|
#: language.cpp:3262
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SUSPEND nickname reason\n"
|
|
"SUSPENDs a nickname from being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: SUSPEND nick powód\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zawiesza nick uniemo¿liwiaj±c identyfikacjê."
|
|
|
|
#: language.cpp:3265
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UNSUSPEND nickname\n"
|
|
"UNSUSPENDS a nickname from being used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UNSUSPEND nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uwalnia zawieszony nick."
|
|
|
|
#: language.cpp:2741
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: UPDATE\n"
|
|
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
|
"sets needed chanmodes (ModeonID) and updates your vhost and\n"
|
|
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sk³adnia: UPDATE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aktualizuje twój obecny status, np. sprawdza czy s± nowe\n"
|
|
"wiadomo¶ci, ustawia odpowiednie uprawnienia na kana³ach,\n"
|
|
"aktualizuje vhosta oraz flagi u¿ytkownika."
|
|
|
|
#: language.cpp:1304
|
|
msgid "TOPIC channel [topic]"
|
|
msgstr "TOPIC kana³ [temat]"
|
|
|
|
#: language.cpp:388
|
|
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
|
msgstr "Opcja IMMED nie jest jest dostêpna w tej sieci."
|
|
|
|
#: language.cpp:2111
|
|
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista AKILL zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Defcon Level is now at Level: %d"
|
|
msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d"
|
|
|
|
#: language.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2138
|
|
msgid "The SNLINE list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista SNLINE zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2165
|
|
msgid "The SQLINE list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista SQLINE zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:2192
|
|
msgid "The SZLINE list has been cleared."
|
|
msgstr "Lista SZLINE zosta³a wyczyszczona."
|
|
|
|
#: language.cpp:1322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The channel %s has no key."
|
|
msgstr "Kana³ %s nie posiada klucza."
|
|
|
|
#: language.cpp:3947
|
|
msgid ""
|
|
"The following feature/function names are understood. Note\n"
|
|
"that the levels for AUTODEOP and NOJOIN are maximum levels,\n"
|
|
"while all others are minimum levels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poni¿ej znajduje siê lista wszystkich dostêpnych uprawnieñ.\n"
|
|
"Poziomy dla AUTODEOP oraz NOJOIN to poziomy maksymalne,\n"
|
|
"reszta uprawnieñ ma poziomy minimalne."
|
|
|
|
#: language.cpp:2393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d."
|
|
msgstr "Host %s aktualnie posiada %d sesji z limitem %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do %s (w %s) zosta³a przeczytana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnia wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ\n"
|
|
"do %s (w %s) jest wci±¿ nieprzeczytana."
|
|
|
|
#: language.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
|
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s nie mo¿e byæ zmieniany."
|
|
|
|
#: language.cpp:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display for %s MUST be a nickname of the nickname group!"
|
|
msgstr "Nowa nazwa dla %s MUSI byæ jednym z nicków w grupie!"
|
|
|
|
#: language.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display is now %s."
|
|
msgstr "Now± nazw± jest %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
|
msgstr "Nick %s zostaje zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is not in your group."
|
|
msgstr "The nick %s is not in your group."
|
|
|
|
#: language.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
|
msgstr "Jest %d wiadomo¶ci dla kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1654
|
|
msgid ""
|
|
"There are no bots available at this time.\n"
|
|
"Ask a Services Operator to create one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obecnie nie ma ¿adnych botów dostêpnych.\n"
|
|
"Popro¶ administratora serwisów o dodanie."
|
|
|
|
#: language.cpp:320
|
|
msgid ""
|
|
"There are too many nicks in %s's group; list them and drop some.\n"
|
|
"Type %R%s HELP GLIST and %R%s HELP DROP\n"
|
|
"for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"W grupie %s jest za du¿o nicków, usuñ kilka.\n"
|
|
"Napisz /msg %s HELP GLIST i /msg %s HELP DROP,\n"
|
|
"aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:1396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
|
msgstr "Jest %d wiadomo¶æ dla kana³u %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1398
|
|
msgid ""
|
|
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
|
"Type %R%s READ %s %d to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest nowa wiadomo¶æ dla kana³u %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %s READ %s %d aby j± przeczytaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
|
msgstr "Nie ma ¿adnych botów przydzielonych do %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2495
|
|
msgid "There is no logon news."
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych."
|
|
|
|
#: language.cpp:2517
|
|
msgid "There is no oper news."
|
|
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów."
|
|
|
|
#: language.cpp:2537
|
|
msgid "There is no random news."
|
|
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1482
|
|
msgid "There's no email address set for your nick."
|
|
msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail."
|
|
|
|
#: language.cpp:5091
|
|
msgid ""
|
|
"These options are reserved to Services Operators:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOBOT Prevent a bot from being assigned to \n"
|
|
" a channel\n"
|
|
" PRIVATE Prevent a bot from being assigned by\n"
|
|
" non IRC operators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcje dostêpne dla administratorów serwisów:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOBOT Uniemo¿liwia przypisanie bota do kana³u\n"
|
|
" PRIVATE Zastrzega przypisywanie bota tylko dla IRC\n"
|
|
" Operatorów"
|
|
|
|
#: language.cpp:1334
|
|
msgid "This channel has been forbidden."
|
|
msgstr "Ten kana³ zosta³ zablokowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This channel has been registered with %s."
|
|
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1344
|
|
msgid "This channel has been suspended."
|
|
msgstr "Ten kana³ zosta³ zawieszony."
|
|
|
|
#: language.cpp:778
|
|
msgid "This channel may not be used."
|
|
msgstr "Ten kana³ nie mo¿e byæ u¿ywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:1286
|
|
msgid "This channel will not expire."
|
|
msgstr "Ten kana³ nie wyga¶nie."
|
|
|
|
#: language.cpp:2318
|
|
msgid "This module can not be unloaded."
|
|
msgstr "Ten modu³ nie mo¿e zostaæ wy³adowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:663
|
|
msgid ""
|
|
"This nick has already been requested, please check your e-mail address for "
|
|
"the pass code"
|
|
msgstr "Ten nick zosta³ ju¿ zarejestrowany. Sprawd¼ swoj± pocztê."
|
|
|
|
#: language.cpp:669
|
|
msgid ""
|
|
"This nick is awaiting an e-mail verification code before completing "
|
|
"registration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten nick czeka na e-mail z kodem weryfikacyjnym przed zakoñczeniem "
|
|
"rejestracji."
|
|
|
|
#: language.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
|
"(If this is your nick, type %R%s IDENTIFY password.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten nick jest zarejestrowany. Je¶li to Twój nick,\n"
|
|
"wpisz: /msg %s IDENTIFY has³o"
|
|
|
|
#: language.cpp:282
|
|
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
|
msgstr "Ten nick zosta³ zarejestrowany i nie mo¿esz go u¿ywaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:552
|
|
msgid "This nickname is currently suspended"
|
|
msgstr "Ten nick jest obecnie zawieszony"
|
|
|
|
#: language.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This nickname is currently suspended, reason: %s"
|
|
msgstr "Ten nick jest obecnie zawieszony, powód: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
|
"nick, type %R%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
|
"please choose a different nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten nick jest zarejestrowany i chroniony.\n"
|
|
"Zidentyfikuj siê pisz±c: /msg %s IDENTIFY has³o\n"
|
|
"je¶li nick nale¿y do Ciebie, w przeciwnym razie zmieñ go."
|
|
|
|
#: language.cpp:276
|
|
msgid "This nickname may not be used. Please choose another one."
|
|
msgstr "Ten nick nie mo¿e byæ u¿ywany. Wybierz inny nick."
|
|
|
|
#: language.cpp:548
|
|
msgid "This nickname will not expire."
|
|
msgstr "Ten nick nie wyga¶nie."
|
|
|
|
#: language.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
|
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby wyszukaæ kana³y o nazwach zaczynaj±cych siê znakiem #\n"
|
|
"nale¿y ten znak pomin±æ (anope zamiast #anope)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1276
|
|
msgid "Topic Lock"
|
|
msgstr "TOPICLOCK"
|
|
|
|
#: language.cpp:1260
|
|
msgid "Topic Retention"
|
|
msgstr "KEEPTOPIC"
|
|
|
|
#: language.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a wy³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a w³±czona."
|
|
|
|
#: language.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now OFF."
|
|
msgstr "Temat kana³u %s nie bêdzie ju¿ utrzymywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now ON."
|
|
msgstr "Temat kana³u %s bêdzie teraz utrzymywany."
|
|
|
|
#: language.cpp:1616
|
|
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
|
msgstr "Wy³±cz CAPS LOCKa!"
|
|
|
|
#: language.cpp:4190
|
|
msgid ""
|
|
"Type %R%S HELP command for help on any of the\n"
|
|
"above commands.\n"
|
|
"(*) By default, any user with at least level 10 access on a\n"
|
|
" channel can read that channel's memos. This can be\n"
|
|
" changed with the %s LEVELS command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisz /msg %S HELP polecenie aby uzyskaæ pomoc\n"
|
|
"na temat powy¿szych poleceñ.\n"
|
|
"(*) Domy¶lnie ka¿dy u¿ytkownik maj±cy przynajmniej 10.\n"
|
|
" poziom dostêpu na kanale mo¿e czytaæ wiadomo¶ci,\n"
|
|
" ale mo¿na to zmieniæ komend± LEVELS serwisu %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2929
|
|
msgid ""
|
|
"Type %R%S HELP SASET option for more information\n"
|
|
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SASET opcja"
|
|
|
|
#: language.cpp:3432
|
|
msgid ""
|
|
"Type %R%S HELP SASET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type /msg %S HELP SASET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
|
|
#: language.cpp:3429
|
|
msgid ""
|
|
"Type %R%S HELP SET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
|
|
"/msg %S HELP SET opcja"
|
|
|
|
#: language.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Type %R%S SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisz /msg %S SET EMAIL e-mail, aby ustawiæ adres e-mail.\n"
|
|
"Twoja prywatno¶æ bêdzie uszanowana - nie bêdzie podawany osobom trzecim,"
|
|
|
|
#: language.cpp:1388
|
|
msgid "Type %R%s LIST NEW to list them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napisz /msg %s LIST NEW,\n"
|
|
"aby zobaczyæ listê nowych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1386
|
|
msgid "Type %R%s READ %d to read it."
|
|
msgstr "Napisz /msg %s READ %d aby przeczytaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1384
|
|
msgid "Type %R%s READ LAST to read it."
|
|
msgstr "Napisz /msg %s READ LAST aby przeczytaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:2053
|
|
msgid "UMODE nick modes"
|
|
msgstr "UMODE nick flagi"
|
|
|
|
#: language.cpp:1665
|
|
msgid "UNASSIGN chan"
|
|
msgstr "UNASSIGN kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:1298
|
|
msgid "UNBAN channel [nick]"
|
|
msgstr "UNBAN kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1346
|
|
msgid "UNSUSPEND channel"
|
|
msgstr "UNSUSPEND kana³"
|
|
|
|
#: language.cpp:651
|
|
msgid "UNSUSPEND nickname"
|
|
msgstr "UNSUSPEND nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:2314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load module %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ modu³u %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove module %s"
|
|
msgstr "Nie mo¿na wy³adowaæ modu³u %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SASET option %s."
|
|
msgstr "Nieznana opcja komendy SASET %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SET option %s."
|
|
msgstr "Nieznana opcja komendy SET %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown STATS option %s."
|
|
msgstr "Nieznana opcja STATS %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s."
|
|
msgstr "Nieznana komenda %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:147
|
|
msgid "Unknown command %s. \"%R%s HELP\" for help."
|
|
msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"/msg %s HELP\" aby uzyskaæ pomoc."
|
|
|
|
#: language.cpp:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
|
msgstr "Nieznany flaga %c zostaje zignorowana."
|
|
|
|
#: language.cpp:2222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown option %s."
|
|
msgstr "Nieznana opcja %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1806
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown option %s.\n"
|
|
"Type %R%S HELP KICK for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznana opcja %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %S HELP KICK, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:1757
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown option %s.\n"
|
|
"Type %R%S HELP SET for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznana opcja %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %S HELP SET, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:5237
|
|
msgid "Updating MySQL."
|
|
msgstr "Updating MySQL."
|
|
|
|
#: language.cpp:2240
|
|
msgid "Updating databases."
|
|
msgstr "Aktualizacja baz danych."
|
|
|
|
#: language.cpp:2047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink capab: %s"
|
|
msgstr "Uplink capab : %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink server: %s"
|
|
msgstr "Pod³±czony do: %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:5132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s not found in the nickserv db."
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s w bazie serwisu NickServ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User : %6d records, %5d kB"
|
|
msgstr "U¿ytkownicy : %6d rekordów, %5d kB"
|
|
|
|
#: language.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"User claiming your nick has been killed.\n"
|
|
"%R%s RELEASE %s to get it back before %s timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój nick zosta³ w³a¶nie przejêty przez serwisy.\n"
|
|
"Napisz /msg %s RELEASE %s, je¶li nie chcesz czekaæ %s sekund na jego "
|
|
"automatyczne zwolnienie."
|
|
|
|
#: language.cpp:1913
|
|
msgid "User matches channel except."
|
|
msgstr "U¿ytkownik posiada wyj±tek na kanale."
|
|
|
|
#: language.cpp:2272
|
|
msgid ""
|
|
"Users list:\n"
|
|
"Nick Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista u¿ytkowników:\n"
|
|
"Nick Maska"
|
|
|
|
#: language.cpp:1360
|
|
msgid "VOICE #channel [nick]"
|
|
msgstr "VOICE #kana³ [nick]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1080
|
|
msgid "VOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
|
|
msgstr "VOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
|
|
|
|
#: language.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"VOP list for %s:\n"
|
|
" Num Nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista VOP kana³u %s:\n"
|
|
" Nr Nick"
|
|
|
|
#: language.cpp:1741
|
|
msgid "Voices protection"
|
|
msgstr "DONTKICKVOICES"
|
|
|
|
#: language.cpp:1612
|
|
msgid "Watch your language!"
|
|
msgstr "Uwa¿aj co piszesz!"
|
|
|
|
#: language.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
|
msgstr "Nale¿ysz ju¿ do grupy %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:346
|
|
msgid "You are already identified."
|
|
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
|
|
|
|
#: language.cpp:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already in %s! "
|
|
msgstr "Przebywasz ju¿ na kanale %s! "
|
|
|
|
#: language.cpp:2284
|
|
msgid "You are no longer a SuperAdmin"
|
|
msgstr "Nie jeste¶ ju¿ d³u¿ej super-administratorem."
|
|
|
|
#: language.cpp:780
|
|
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
|
msgstr "Nie masz pozwolenia, aby przebywaæ na tym kanale."
|
|
|
|
#: language.cpp:1488
|
|
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz zmieniaæ swojego limitu wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:2282
|
|
msgid "You are now a SuperAdmin"
|
|
msgstr "Jeste¶ teraz super-administratorem."
|
|
|
|
#: language.cpp:2063
|
|
msgid "You are now an IRC Operator."
|
|
msgstr "Jeste¶ teraz IRC operatorem."
|
|
|
|
#: language.cpp:694
|
|
msgid ""
|
|
"You are now identified for your nick. Change your password using \"%R%s SET "
|
|
"PASSWORD newpassword\" now."
|
|
msgstr ""
|
|
"You are now identified for your nick. Change your password using \"/msg %s "
|
|
"SET PASSWORD newpassword\" now."
|
|
|
|
#: language.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now in the group of %s."
|
|
msgstr "Nale¿ysz teraz do grupy %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:2238
|
|
msgid "You can not jupe your services server or your uplink server."
|
|
msgstr "Nie mo¿na wykluczyæ samych serwisów lub uplinka serwisów."
|
|
|
|
#: language.cpp:1601
|
|
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz wysy³aæ wiadomo¶ci z potwierdzeniem odbioru do siebie!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1669
|
|
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
|
|
#: language.cpp:141
|
|
msgid "You can use this command."
|
|
msgstr "You can use this command."
|
|
|
|
#: language.cpp:599
|
|
msgid "You can't ghost yourself!"
|
|
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ samego siebie!"
|
|
|
|
#: language.cpp:586
|
|
msgid "You can't recover yourself!"
|
|
msgstr "Nie mo¿esz odzyskaæ nicka, którego w³a¶nie u¿ywasz!"
|
|
|
|
#: language.cpp:1111
|
|
msgid ""
|
|
"You can't use this command. \n"
|
|
"Use the AOP, SOP and VOP commands instead.\n"
|
|
"Type %R%s HELP command for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿esz u¿yæ tej komendy.\n"
|
|
"Musisz u¿yæ poleceñ VOP, AOP lub SOP.\n"
|
|
"Napisz /msg %s HELP komenda, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:1115
|
|
msgid ""
|
|
"You can't use this command. \n"
|
|
"Use the AOP, SOP, HOP and VOP commands instead.\n"
|
|
"Type %R%s HELP command for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿esz u¿yæ tej komendy.\n"
|
|
"Musisz u¿yæ poleceñ VOP, HOP, AOP lub SOP.\n"
|
|
"Napisz /msg %s HELP komenda, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:959
|
|
msgid ""
|
|
"You can't use this command. Use the ACCESS command instead.\n"
|
|
"Type %R%s HELP ACCESS for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mo¿esz u¿yæ tej komendy. U¿yj komendy ACCESS.\n"
|
|
"Napisz /msg %s HELP ACCESS, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:1494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ limitu wiadomo¶ci dla %s wiêkszego ni¿ %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ swojego limitu wiadomo¶ci wiêkszego ni¿ %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:380
|
|
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
|
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
|
|
|
|
#: language.cpp:139
|
|
msgid "You cannot use this command."
|
|
msgstr "You cannot use this command."
|
|
|
|
#: language.cpp:1520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
|
|
|
|
#: language.cpp:1518
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
|
|
|
|
#: language.cpp:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "Aktualnie masz %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1514
|
|
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ i jest ona nieprzeczytana."
|
|
|
|
#: language.cpp:1512
|
|
msgid "You currently have 1 memo."
|
|
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1510
|
|
msgid "You currently have no memos."
|
|
msgstr "Aktualnie nie masz wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new memos."
|
|
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1380
|
|
msgid "You have 1 new memo."
|
|
msgstr "Masz jedn± now± wiadomo¶æ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new memo from %s.\n"
|
|
"Type %R%s READ %d to read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nasz now± wiadomo¶æ od %s.\n"
|
|
"Napisz /msg %s READ %d aby j± przeczytaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s."
|
|
msgstr "Zosta³e¶ zaproszony do %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %s."
|
|
msgstr "Ban na kanale %s zosta³ zdjêty."
|
|
|
|
#: language.cpp:1532
|
|
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
|
msgstr "Nie masz limitu wiadomo¶ci, które mo¿esz trzymaæ."
|
|
|
|
#: language.cpp:1404
|
|
msgid "You have no memos."
|
|
msgstr "Nie masz wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1434
|
|
msgid "You have no new memos."
|
|
msgstr "Nie masz nowych wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:2246
|
|
msgid "You have to enter a valid number as time."
|
|
msgstr "Musisz podaæ prawid³ow± liczbê dla czasu."
|
|
|
|
#: language.cpp:1605
|
|
msgid ""
|
|
"You must assign a bot to the channel before using this command.\n"
|
|
"Type %R%S HELP ASSIGN for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz najpierw przydzieliæ bota do kana³u.\n"
|
|
"Napisz /msg %S HELP ASSIGN, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
|
|
|
|
#: language.cpp:794
|
|
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
|
msgstr "Aby zarejestrowaæ kana³ musisz byæ jego operatorem."
|
|
|
|
#: language.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz byæ po³±czony(a) d³u¿ej ni¿ %d sekund(y), aby móc zarejestrowaæ nick."
|
|
|
|
#: language.cpp:870
|
|
msgid "You must lock mode +i as well to lock mode +K."
|
|
msgstr "Musisz za³o¿yæ +i równie¿, aby móc za³o¿yæ +K."
|
|
|
|
#: language.cpp:868
|
|
msgid "You must lock mode +l as well to lock mode +L."
|
|
msgstr "Musisz za³o¿yæ +l zanim za³o¿ysz +L."
|
|
|
|
#: language.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
|
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
|
"case you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teraz ustaw adres e-mail dla Twojego nicka.\n"
|
|
"Gdy zapomnisz has³a, zostanie ono wys³ane na e-mail."
|
|
|
|
#: language.cpp:137
|
|
msgid "You need to be identified to use this command."
|
|
msgstr "You need to be identified to use this command."
|
|
|
|
#: language.cpp:1536
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bêdziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomo¶ciach\n"
|
|
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
|
|
|
|
#: language.cpp:1540
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
|
|
|
|
#: language.cpp:1538
|
|
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: language.cpp:1500
|
|
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
|
msgstr "Nie bêdziesz ju¿ d³u¿ej odbieraæ wiadomo¶ci."
|
|
|
|
#: language.cpp:1480
|
|
msgid "You will no longer be informed via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach nie bêd± wysy³ane na adres e-mail."
|
|
|
|
#: language.cpp:1534
|
|
msgid "You will not be notified of new memos."
|
|
msgstr "Nie bêdziesz otrzymywaæ informacji o nowych wiadomo¶ciach."
|
|
|
|
#: language.cpp:1478
|
|
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
|
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach bêd± wysy³ane na adres e-mail."
|
|
|
|
#: language.cpp:5150
|
|
msgid ""
|
|
"Your IRCD does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
|
"this as a possible bug"
|
|
msgstr ""
|
|
"Twoje IRCD nie obs³uguje vIdentów, je¶li nie jest to prawda zg³o¶ b³±d."
|
|
|
|
#: language.cpp:500
|
|
msgid "Your access list is empty."
|
|
msgstr "Twoja lista dostêpu jest pusta."
|
|
|
|
#: language.cpp:1502
|
|
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ wy³±czony."
|
|
|
|
#: language.cpp:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ zmieniony na %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
|
|
|
|
#: language.cpp:1524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d."
|
|
|
|
#: language.cpp:1528
|
|
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
|
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz otrzymywaæ nowych."
|
|
|
|
#: language.cpp:1530
|
|
msgid ""
|
|
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
|
|
"this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz odbieraæ nowych i nie mo¿esz "
|
|
"zmieniæ tego limitu."
|
|
|
|
#: language.cpp:352
|
|
msgid "Your nick has been logged out."
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ pomy¶lnie wylogowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:316
|
|
msgid "Your nick is already registered; type %R%s DROP first."
|
|
msgstr "Twój nick jest ju¿ zarejestrowany. Napisz najpierw: /msg %s DROP"
|
|
|
|
#: language.cpp:326
|
|
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
msgstr "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
|
|
#: language.cpp:175
|
|
msgid "Your nick isn't registered."
|
|
msgstr "Twój nick nie jest zarejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:360
|
|
msgid "Your nickname has been dropped."
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ odrejestrowany."
|
|
|
|
#: language.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
|
msgstr "Twój nick zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
|
msgstr "Twój kod rejestracyjny zosta³ ponownie wys³any na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
|
msgstr "Twoje has³o do nicka to %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:173
|
|
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
|
|
msgstr "Twoje has³o jest za d³ugie. Spróbuj ponownie z krótszym has³em."
|
|
|
|
#: language.cpp:692
|
|
msgid "Your password reset request has expired."
|
|
msgstr "Your password reset request has expired."
|
|
|
|
#: language.cpp:5140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
|
msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny."
|
|
|
|
#: language.cpp:5142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
|
msgstr "Twój vhost %s@%s jest teraz aktywny."
|
|
|
|
#: language.cpp:5148
|
|
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Twój vhost zosta³ usuniêty i zosta³o w³±czone normalne ukrywanie hosta."
|
|
|
|
#: language.cpp:2482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Wiadomo¶æ powitalna - %s] %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Wiadomo¶æ dla operatorów - %s] %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Random News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Losowa wiadomo¶æ - %s] %s"
|
|
|
|
#: language.cpp:1735
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "wy³±czone"
|
|
|
|
#: language.cpp:242
|
|
msgid "does not expire"
|
|
msgstr "nie wygasa"
|
|
|
|
#: language.cpp:1733
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "w³±czone"
|
|
|
|
#: language.cpp:244
|
|
msgid "expires at next database update"
|
|
msgstr "wygasa przy nastêpnej aktualizacji baz"
|
|
|
|
#: language.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d day"
|
|
msgstr "wygasa za %d dzieñ"
|
|
|
|
#: language.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d days"
|
|
msgstr "wygasa za %d dni"
|
|
|
|
#: language.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minutê"
|
|
|
|
#: language.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "wygasa za %d godzin(y) i %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minute"
|
|
msgstr "wygasa za %d minutê"
|
|
|
|
#: language.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minutes"
|
|
msgstr "wygasa za %d minut(y)"
|
|
|
|
#: language.cpp:5144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhost for %s removed."
|
|
msgstr "Vhost dla %s zosta³ usuniêty."
|
|
|
|
#: language.cpp:5112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhost for %s set to %s."
|
|
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhost for %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s@%s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhost for group %s set to %s."
|
|
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhost for group %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s@%s."
|
|
|
|
#: language.cpp:5118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
|
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y usuniête."
|
|
|
|
#: language.cpp:1278
|
|
msgid "xOP lists system"
|
|
msgstr "XOP"
|
|
|
|
#: language.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xOP lists system for %s is now OFF."
|
|
msgstr "System list xOP na kanale %s zosta³ wy³±czony."
|
|
|
|
#: language.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xOP lists system for %s is now ON."
|
|
msgstr "System list xOP na kanale %s zosta³ w³±czony."
|
|
|
|
#: language.cpp:962
|
|
msgid "xOP system is not available."
|
|
msgstr "System xOP nie jest dostêpny."
|