1
0
mirror of https://github.com/anope/anope.git synced 2026-07-04 11:03:14 +02:00
Files
anope/lang/anope.pl_PL.po
T
2010-11-06 04:24:27 -04:00

11692 lines
354 KiB
Plaintext

# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# Adam <adam@anope.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 04:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:57-0400\n"
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: language.cpp:151
msgid "%R%s HELP %s for more information."
msgstr "Napisz /msg %s HELP %s aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:2643
msgid ""
"%S allows you to \"register\" a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %R%S command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%R%S HELP command."
msgstr ""
"%S umo¿liwia rejestracjê nicka i zapewnia\n"
"wy³±czno¶æ na jego u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie nickiem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %S komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %S HELP komenda"
#: language.cpp:4837
msgid ""
"%S allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed \n"
"below; to use them, type %R%S command. For \n"
"more information on a specific command, type %R\n"
"%S HELP command."
msgstr ""
"%S pozwala umie¶ciæ bota na w³asnym kanale.\n"
"Zosta³ stworzony dla u¿ytkowników, którzy nie mog±\n"
"hostowaæ w³asnego bota oraz dla tych sieci które\n"
"nie pozwalaj± na ich u¿ywanie. Poni¿sze komendy\n"
"umo¿liwiaj± zarz±dzanie botem, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %S komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %S HELP komenda"
#: language.cpp:3338
msgid ""
"%S allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %S can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%R%S command. For more information on a\n"
"specific command, type %R%S HELP command."
msgstr ""
"%S umo¿liwia rejestracjê kana³u, zmianê\n"
"jego ustawieñ oraz zapobiega przed odebraniem\n"
"kontroli nad kana³em. Poni¿sze komendy pozwalaj±\n"
"na zarz±dzanie kana³em, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %S komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %S HELP komenda"
#: language.cpp:4183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%S is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%S's commands include:"
msgstr ""
"%S umo¿liwia wysy³anie krótkich wiadomo¶ci\n"
"do innych u¿ytkowników (niezale¿nie od tego czy\n"
"s± oni w danej chwili na IRCu) lub do kana³ów(*).\n"
"Aby móc u¿ywaæ tego serwisu nadawca i odbiorca\n"
"(kana³ lub nick) musz± byæ zarejestrowani.\n"
"Poni¿sze komendy pozwalaj± na wysy³anie i\n"
"odbieranie wiadomo¶ci, aby ich u¿yæ wpisz:\n"
"/msg %S komenda\n"
"Aby uzyskaæ szczegó³owy opis polecenia wpisz:\n"
"/msg %S HELP komenda"
#: language.cpp:2304
#, c-format
msgid "%s Changed the DEFCON level to %d"
msgstr "%s zmieniono poziom DEFCON na %d"
#: language.cpp:999
#, c-format
msgid "%s added to %s AOP list."
msgstr "%s dodano do listy AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1028
#, c-format
msgid "%s added to %s HOP list."
msgstr "%s dodano do listy HOP kana³u %s."
#: language.cpp:970
#, c-format
msgid "%s added to %s QOP list."
msgstr "%s added to %s QOP list."
#: language.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s added to %s SOP list."
msgstr "%s dodano do listy SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1086
#, c-format
msgid "%s added to %s VOP list."
msgstr "%s dodano do listy VOP kana³u %s."
#: language.cpp:1133
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr ""
"%s dodano do listy dostêpu kana³u %s z\n"
"poziomem %d."
#: language.cpp:1172
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "%s dodano do listy AKICK kana³u %s."
#: language.cpp:1888
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "%s dodano do listy zakazanych s³ów kana³u %s."
#: language.cpp:2085
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "%s dodano do listy AKILL."
#: language.cpp:2119
#, c-format
msgid "%s added to the SNLINE list."
msgstr "%s dodano do listy SNLINE."
#: language.cpp:2146
#, c-format
msgid "%s added to the SQLINE list."
msgstr "%s dodano do listy SQLINE."
#: language.cpp:2173
#, c-format
msgid "%s added to the SZLINE list."
msgstr "%s dodano do listy SZLINE."
#: language.cpp:490
#, c-format
msgid "%s added to your access list."
msgstr "%s dodano do Twojej listy dostêpu."
#: language.cpp:1886
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
#: language.cpp:1168
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "%s ju¿ istnieje w li¶cie AKICK kana³u %s."
#: language.cpp:2079
#, c-format
msgid "%s already exists on the AKILL list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie AKILL."
#: language.cpp:2377
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie wyj±tków."
#: language.cpp:2117
#, c-format
msgid "%s already exists on the SNLINE list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie SNLINE."
#: language.cpp:2144
#, c-format
msgid "%s already exists on the SQLINE list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie SQLINE."
#: language.cpp:2169
#, c-format
msgid "%s already exists on the SZLINE list."
msgstr "%s ju¿ istnieje na li¶cie SZLINE."
#: language.cpp:1809
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "%s nie mo¿e byæ wziêty jako ilo¶æ wykroczeñ do za³o¿enia bana."
#: language.cpp:2057
#, c-format
msgid "%s changed your usermodes."
msgstr "%s zmienia Twoje flagi u¿ytkownika."
#: language.cpp:2265
#, c-format
msgid ""
"%s channel list:\n"
"Name Users Modes Topic"
msgstr ""
"Lista kana³ów %s:\n"
"Nazwa Tryby u¿yt. Temat"
#: language.cpp:1009
#, c-format
msgid "%s deleted from %s AOP list."
msgstr "%s usuniêto z listy AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1038
#, c-format
msgid "%s deleted from %s HOP list."
msgstr "%s usuniêto z listy HOP kana³u %s."
#: language.cpp:980
#, c-format
msgid "%s deleted from %s QOP list."
msgstr "%s deleted from %s QOP list."
#: language.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s deleted from %s SOP list."
msgstr "%s usuniêto z listy SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1096
#, c-format
msgid "%s deleted from %s VOP list."
msgstr "%s usuniêto z listy VOP kana³u %s."
#: language.cpp:1139
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "%s usuniêto z listy dostêpu kana³u %s."
#: language.cpp:1182
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "%s usuniêto z listy AKICK %s."
#: language.cpp:1894
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "%s usuniêto z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
#: language.cpp:2358
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "%s usuniêto z listy wyj±tków limitów sesji."
#: language.cpp:2093
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "%s usuniêto z listy AKILL."
#: language.cpp:2125
#, c-format
msgid "%s deleted from the SNLINE list."
msgstr "%s usuniêto z listy SNLINE."
#: language.cpp:2152
#, c-format
msgid "%s deleted from the SQLINE list."
msgstr "%s usuniêto z listy SQLINE."
#: language.cpp:2179
#, c-format
msgid "%s deleted from the SZLINE list."
msgstr "%s usuniêto z listy SZLINE."
#: language.cpp:494
#, c-format
msgid "%s deleted from your access list."
msgstr "%s usuniêto z Twojej listy dostêpu."
#: language.cpp:1218
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "%s wy³±czono na kanale %s."
#: language.cpp:1296
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "%s has been invited to %s."
#: language.cpp:1302
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "%s has been unbanned from %s."
#: language.cpp:844
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "%s posiada za du¿o zarejestrowanych kana³ów."
#: language.cpp:2081
#, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "%s ju¿ jest obejmowane przez %s."
#: language.cpp:860
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "%s nie jest prawid³owym rodzajem bana."
#: language.cpp:1673
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "%s nie jest prawid³ow± nazw± bota lub kana³u."
#: language.cpp:216
#, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "%s nie jest prawid³owym adresem e-mail."
#: language.cpp:1180
#, c-format
msgid "%s is not always active anymore on channel %s."
msgstr "%s nie jest ju¿ zawsze aktywny na %s."
#: language.cpp:185
#, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s nie jest aktualnie na kanale %s."
#: language.cpp:1178
#, c-format
msgid "%s is now always active on channel %s."
msgstr "%s jest od teraz ca³y czas aktywny na %s."
#: language.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
"removed."
msgstr ""
"%s posiada wyj±tek na %s i nie mo¿e byæ zbanowany póki nie zostanie usuniêty."
#: language.cpp:1001
#, c-format
msgid "%s moved to %s AOP list."
msgstr "%s przeniesiono do listy AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1030
#, c-format
msgid "%s moved to %s HOP list."
msgstr "%s przeniesiono do listy HOP kana³u %s."
#: language.cpp:972
#, c-format
msgid "%s moved to %s QOP list."
msgstr "%s moved to %s QOP list."
#: language.cpp:1059
#, c-format
msgid "%s moved to %s SOP list."
msgstr "%s przeniesiono do listy SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1088
#, c-format
msgid "%s moved to %s VOP list."
msgstr "%s przeniesiono do listy VOP kana³u %s."
#: language.cpp:1005
#, c-format
msgid "%s not found on %s AOP list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1034
#, c-format
msgid "%s not found on %s HOP list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie HOP kana³u %s."
#: language.cpp:976
#, c-format
msgid "%s not found on %s QOP list."
msgstr "%s not found on %s QOP list."
#: language.cpp:1063
#, c-format
msgid "%s not found on %s SOP list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1092
#, c-format
msgid "%s not found on %s VOP list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie VOP kana³u %s."
#: language.cpp:1135
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie dostêpu kana³u %s."
#: language.cpp:1174
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKICK kana³u %s."
#: language.cpp:1890
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
#: language.cpp:2385
#, c-format
msgid "%s not found on session list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie sesji."
#: language.cpp:2354
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
#: language.cpp:2089
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie AKILL."
#: language.cpp:2121
#, c-format
msgid "%s not found on the SNLINE list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SNLINE."
#: language.cpp:2148
#, c-format
msgid "%s not found on the SQLINE list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SQLINE."
#: language.cpp:2175
#, c-format
msgid "%s not found on the SZLINE list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie SZLINE."
#: language.cpp:492
#, c-format
msgid "%s not found on your access list."
msgstr "%s nie znaleziono na Twojej li¶cie dostêpu."
#: language.cpp:2275
#, c-format
msgid ""
"%s users list:\n"
"Nick Mask"
msgstr ""
"Lista u¿ytkowników %s:\n"
"Nick Maska"
#: language.cpp:2252
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "Nick %s nie bêdzie ignorowany."
#: language.cpp:2248
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "Nick %s bêdzie ignorowany przez %s."
#: language.cpp:2250
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "Nick %s bêdzie stale ignorowany."
#: language.cpp:4416
#, c-format
msgid "Notice: All commands sent to %S are logged!"
msgstr "Uwaga: Wszystkie komendy odbierane przez %S s± logowane!"
#: language.cpp:163
msgid "Notice: Services is in read-only mode; changes will not be saved!"
msgstr ""
"Uwaga: Serwisy s± w trybie tylko do odczytu - zmiany nie bêd± zapisywane!"
#: language.cpp:2083
msgid ""
"Reminder: AKILL masks cannot contain nicknames; make sure you have not "
"included a nick portion in your mask."
msgstr ""
"Uwaga: maska AKILL nie mo¿e zawieraæ nicków.\n"
"Upewnij siê, ¿e nie dodajesz czê¶ci nicka."
#: language.cpp:2171
msgid "Reminder: you can only add IP masks to the SZLINE list."
msgstr "Uwaga: mo¿esz dodawaæ jedynie maski IP do listy SZLINE."
#: language.cpp:3851
msgid ""
"User access levels\n"
" \n"
"By default, the following access levels are defined:\n"
" \n"
" Founder Full access to %S functions; automatic\n"
" opping upon entering channel. Note\n"
" that only one person may have founder\n"
" status (it cannot be given using the\n"
" ACCESS command).\n"
"  10 Access to AKICK command; automatic opping.\n"
"  5 Automatic opping.\n"
"  3 Automatic voicing.\n"
"  0 No special privileges; can be opped by other\n"
" ops (unless secure-ops is set).\n"
"  <0 May not be opped.\n"
" \n"
"These levels may be changed, or new ones added, using the\n"
"LEVELS command; type %R%S HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
"Poziomy dostêpu u¿ytkowników:\n"
"\n"
"Standardowe poziomy dostêpu zosta³y podane poni¿ej:\n"
" Founder Pe³ny dostêp do poleceñ %S.\n"
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
" UWAGA: tylko jedna osoba mo¿e byæ\n"
" w³a¶cicielem (Founder) kana³u.\n"
" Nie mo¿na nadaæ tego uprawnienia\n"
" za pomoc± polecenia ACCESS.\n"
"  10 Dostêp do polecenia AKICK,\n"
" Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
"  5 Automatyczne nadawanie statusu operatora.\n"
"  3 Automatyczne nadawanie prawa g³osu.\n"
"  0 Brak specjalnych przywilejów.\n"
" Inne osoby mog± nadaæ status\n"
" operatora temu u¿ytkownikowi\n"
" (je¶li wy³±czono opcjê secure-ops).\n"
"  <0 Brak mo¿liwo¶ci pe³nienia funkcji\n"
" operatora.\n"
"\n"
"Standardowe poziomy mog± zostaæ zmienione, mo¿liwe\n"
"jest tak¿e definiowanie w³asnych poziomów dostêpu.\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP LEVELS"
#: language.cpp:1392
#, c-format
msgid ""
"Warning: You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable "
"to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Uwaga: Maksymalny limit wiadomo¶ci (%d) zosta³ osi±gniêty.\n"
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci je¶li kilku nie usuniesz."
#: language.cpp:1390
#, c-format
msgid ""
"Warning: You have reached your maximum number of memos (%d). You will be "
"unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"Uwaga: Osi±gniêto ju¿ limit wiadomo¶ci (%d).\n"
"Nie bêdziesz otrzymywaæ nowych wiadomo¶ci dopóki\n"
"nie usuniesz kilku starych."
#: language.cpp:1586
msgid "[auto-memo] The memo you sent has been viewed."
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ zosta³a przeczytana."
#: language.cpp:1588
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "[auto-memo] Wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ do %s zosta³a przeczytana."
#: language.cpp:2650
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %S\n"
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
"nickname(s)."
msgstr ""
" \n"
"UWAGA: Ten serwis ma na celu umo¿liwienie identyfikacji\n"
"u¿ytkowników. NIE s³u¿y do kradzie¿y nicków czy innych\n"
"z³o¶liwych akcji. Nadu¿ycia bêd± skutkowa³y co najmniej\n"
"utrat± zarejestrowanego nicka."
#: language.cpp:4115
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any channel without needing\n"
"to identify via password, and may view the access, AKICK,\n"
"and level setting lists for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy kana³\n"
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele.\n"
"Mog± przegl±daæ listê dostêpu ka¿dego kana³u,\n"
"listê AKICK, ustawienia poziomów dostêpu itd."
#: language.cpp:3171
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname (%R%S ACCESS LIST nick)."
msgstr ""
" \n"
"Administratorzy serwisów mog± usun±æ ka¿dy nick\n"
"bez potrzeby identyfikacji jako jego w³a¶ciciele\n"
"oraz przegl±daæ listê dostêpu do ka¿dego nicka\n"
"(/msg %S ACCESS LIST nick)."
#: language.cpp:1737
#, c-format
msgid " Options : %s"
msgstr " Inne opcje: %s"
#: language.cpp:526
#, c-format
msgid " vhost: %s"
msgstr " vhost: %s"
#: language.cpp:528
#, c-format
msgid " vhost: %s@%s"
msgstr " vhost: %s@%s"
#: language.cpp:1687
#, c-format
msgid " Bot nick : %s"
msgstr " Przydzielony bot: %s"
#: language.cpp:1689
msgid " Bot nick : not assigned yet."
msgstr " Przydzielony bot: (brak)"
#: language.cpp:532
#, c-format
msgid " Options: %s"
msgstr " Opcje: %s"
#: language.cpp:1703
#, c-format
msgid " Caps kicker : %s"
msgstr " Kopanie za capsa: %s"
#: language.cpp:1701
#, c-format
msgid " Caps kicker : %s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
msgstr " Kopanie za capsa: %s (%d kop(y) do bana; minimum %d/%d%%)"
#: language.cpp:1699
#, c-format
msgid " Caps kicker : %s (minimum %d/%d%%)"
msgstr " Kopanie za capsa: %s (minimum %d/%d%%)"
#: language.cpp:1242
#, c-format
msgid " Founder: %s"
msgstr " W³a¶ciciel: %s"
#: language.cpp:1258
#, c-format
msgid " Ban type: %d"
msgstr " Typ bana: %d"
#: language.cpp:1695
#, c-format
msgid " Bolds kicker : %s"
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s"
#: language.cpp:1697
#, c-format
msgid " Bolds kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kopanie za pogrubienia: %s (%d kop(y) do bana)"
#: language.cpp:1713
#, c-format
msgid " Flood kicker : %s"
msgstr " Kopanie za flood: %s"
#: language.cpp:1711
#, c-format
msgid " Flood kicker : %s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
msgstr " Kopanie za flood: %s (%d kop(y) do bana; %d linii w %ds)"
#: language.cpp:1709
#, c-format
msgid " Flood kicker : %s (%d lines in %ds)"
msgstr " Kopanie za flood: %s (%d linii w %ds)"
#: language.cpp:1677
#, c-format
msgid " Mask : %s@%s"
msgstr "\tMaska: %s@%s"
#: language.cpp:1705
#, c-format
msgid " Colors kicker : %s"
msgstr " Kopanie za kolory: %s"
#: language.cpp:1707
#, c-format
msgid " Colors kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kopanie za kolory: %s (%d kop(y) do bana)"
#: language.cpp:1284
#, c-format
msgid " Expires on: %s"
msgstr " Wygasa: %s"
#: language.cpp:1252
#, c-format
msgid " Last used: %s"
msgstr " U¿ywano: %s"
#: language.cpp:1282
#, c-format
msgid " Mode lock: %s"
msgstr "Blokowane tryby: %s"
#: language.cpp:1719
#, c-format
msgid " Repeat kicker : %s"
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s"
#: language.cpp:1717
#, c-format
msgid " Repeat kicker : %s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s (%d kop(y) do bana; %d czasu)"
#: language.cpp:1715
#, c-format
msgid " Repeat kicker : %s (%d times)"
msgstr " Kopanie za powtarzanie: %s (%d czasu)"
#: language.cpp:1244
#, c-format
msgid " Successor: %s"
msgstr " Zastêpca: %s"
#: language.cpp:207
#, c-format
msgid " Suspended: [%s] %s"
msgstr " Zawieszony: [%s] %s"
#: language.cpp:1729
#, c-format
msgid " Italics kicker : %s"
msgstr " Italics kicker : %s"
#: language.cpp:1731
#, c-format
msgid " Italics kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Italics kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
#: language.cpp:1254
#, c-format
msgid " Last topic: %s"
msgstr " Ostatni temat: %s"
#: language.cpp:1250
#, c-format
msgid " Registered: %s"
msgstr " Zarejestrowano: %s"
#: language.cpp:1226
#, c-format
msgid " %-*s %d"
msgstr " %-*s %d"
#: language.cpp:3951
#, c-format
msgid " %-*s %s"
msgstr " %-*s %s"
#: language.cpp:1222
#, c-format
msgid " %-*s (disabled)"
msgstr " %-*s (wy³±czony)"
#: language.cpp:1224
#, c-format
msgid " %-*s (founder only)"
msgstr " %-*s (tylko w³a¶ciciel)"
#: language.cpp:2601
msgid " ACCESS Modify the list of authorized addresses"
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
#: language.cpp:3288
msgid " ACCESS Modify the list of privileged users"
msgstr " ACCESS Zarz±dza list± dostêpu"
#: language.cpp:4827
msgid " ACT Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr " ACT Wyra¿a przez bota akcjê (komenda /me)"
#: language.cpp:3292
msgid " AKICK Maintain the AutoKick list"
msgstr " AKICK Zarz±dza list± AKICK"
#: language.cpp:4351
msgid " AKILL Manipulate the AKILL list"
msgstr " AKILL Zarz±dza list± AKILL"
#: language.cpp:2619
msgid " ALIST List channels you have access on"
msgstr " ALIST Listuje kana³y na których masz uprawnienia"
#: language.cpp:3284
msgid " AOP Modify the list of AOP users"
msgstr " AOP Zarz±dza list± AOP (operatorów)"
#: language.cpp:4819
msgid " ASSIGN Assigns a bot to a channel"
msgstr " ASSIGN Przydziela bota na kana³"
#: language.cpp:2814
msgid " AUTOOP Should services op you automatically. "
msgstr " AUTOOP W³±cza lub wy³±cza automatyczne opowanie"
#: language.cpp:2924
msgid " AUTOOP Turn autoop on or off"
msgstr " AUTOOP W³±cza lub wy³±cza automatyczne opowanie"
#: language.cpp:4825
msgid " BADWORDS Maintains bad words list"
msgstr " BADWORDS Zarz±dza list± zakazanych s³ów"
#: language.cpp:3296
msgid " BAN Bans a selected nick on a channel"
msgstr " BAN Banuje wskazan± osobê na kanale"
#: language.cpp:3399
msgid " BANTYPE Set how Services make bans on the channel"
msgstr " BANTYPE Ustawia sposób banowania przez serwisy"
#: language.cpp:4835
msgid " BOT Maintains network bot list"
msgstr " BOT Zarz±dza sieciow± list± botów"
#: language.cpp:4817
msgid " BOTLIST Lists available bots"
msgstr " BOTLIST Listuje dostêpne boty"
#: language.cpp:4163
msgid " CANCEL Cancel last memo you sent"
msgstr " CANCEL Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ"
#: language.cpp:4396
msgid " CHANKILL AKILL all users on a specific channel"
msgstr " CHANKILL AKILL wszystkich u¿ytkowników na kanale"
#: language.cpp:4359
msgid " CHANLIST Lists all channel records"
msgstr " CHANLIST Listuje wszystkie kana³y"
#: language.cpp:4177
msgid " CHECK Checks if last memo to a nick was read"
msgstr " CHECK Sprawdza czy ostatnia wiadomo¶æ zosta³a przeczytana"
#: language.cpp:3298
msgid " CLEAR Tells ChanServ to clear certain settings on a channel"
msgstr " CLEAR Usuwa wskazane obiekty z kana³u"
#: language.cpp:4349
msgid " CLEARMODES Clear modes of a channel"
msgstr " CLEARMODES Usuwa wszystkie flagi z kana³u"
#: language.cpp:2589
msgid " CONFIRM Confirm a nickserv auth code"
msgstr " CONFIRM Potwierdza rejestracjê nicka"
#: language.cpp:1681
#, c-format
msgid " Created : %s"
msgstr " Utworzony: %s"
#: language.cpp:4394
msgid " DEFCON Manipulate the DefCon system"
msgstr " DEFCON Modyfikuje poziom systemu DefCon"
#: language.cpp:3322
msgid " DEHALFOP Dehalfops a selected nick on a channel"
msgstr " DEHALFOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
#: language.cpp:5172
msgid " DEL Delete the vhost of another user"
msgstr " DEL Usuwa vhost wskazanego u¿ytkownika"
#: language.cpp:4169
msgid " DEL Delete a memo or memos"
msgstr " DEL Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
#: language.cpp:5174
msgid " DELALL Delete the vhost for all nicks in a group"
msgstr " DELALL Usuwa vhosty wszystkich nicków w grupie"
#: language.cpp:3336
msgid " DEOP Deops a selected nick on a channel"
msgstr " DEOP Odbiera wskazanej osobie uprawnienia operatora"
#: language.cpp:3324
msgid " DEOWNER Removes your owner status on a channel"
msgstr " DEOWNER Usuwa twój status w³a¶ciciela kana³u"
#: language.cpp:3326
msgid " DEPROTECT Deprotects a selected nick on a channel"
msgstr " DEPROTECT Wy³±cza ochronê wskazanej osoby"
#: language.cpp:3394
msgid " DESC Set the channel description"
msgstr " DESC Ustawia opis kana³u"
#: language.cpp:3300
msgid " DEVOICE Devoices a selected nick on a channel"
msgstr " DEVOICE Odbiera wskazanej osobie prawo g³osu"
#: language.cpp:2911
msgid " DISPLAY Set the display of the group in Services"
msgstr " DISPLAY Ustawia nick reprezentuj±cy grupê nicków"
#: language.cpp:2792
msgid " DISPLAY Set the display of your group in Services"
msgstr " DISPLAY Ustawia nick reprezentuj±cy grupê nicków"
#: language.cpp:3294
msgid " DROP Cancel the registration of a channel"
msgstr " DROP Usuwa kana³"
#: language.cpp:2607
msgid " DROP Cancel the registration of a nickname"
msgstr " DROP Usuwa nicka"
#: language.cpp:1246
#, c-format
msgid " Description: %s"
msgstr " Opis: %s"
#: language.cpp:2915
msgid " EMAIL Associate an E-mail address with the nickname"
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
#: language.cpp:2799
msgid " EMAIL Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr " EMAIL Przypisuje adres e-mail do nicka"
#: language.cpp:3396
msgid ""
" ENTRYMSG Set a message to be sent to users when they\n"
" enter the channel"
msgstr ""
" ENTRYMSG Ustawia wiadomo¶æ, która bêdzie wysy³ana\n"
" do u¿ytkowników wchodz±cych na kana³"
#: language.cpp:4372
msgid " EXCEPTION Modify the session-limit exception list"
msgstr " EXCEPTION Zarz±dza list± wyj±tków dla limitów sesji"
#: language.cpp:3268
msgid " FORBID Prevent a channel from being used"
msgstr " FORBID Blokuje podany kana³"
#: language.cpp:2637
msgid " FORBID Prevents a nickname from being registered"
msgstr " FORBID Blokuje podany nick"
#: language.cpp:3390
msgid " FOUNDER Set the founder of a channel"
msgstr " FOUNDER Ustawia nick w³a¶ciciela kana³u"
#: language.cpp:2635
msgid ""
" GETEMAIL Matches and returns all users that registered using given "
"email"
msgstr ""
" GETEMAIL Wy¶wietla u¿ytkowników zarejestrowanych z\n"
" podanym adresem e-mail"
#: language.cpp:3302
msgid " GETKEY Returns the key of the given channel"
msgstr " GETKEY Podaje klucz do wskazanego kana³u"
#: language.cpp:2633
msgid " GETPASS Retrieve the password for a nickname"
msgstr " GETPASS Podaje has³o do wskazanego nicka"
#: language.cpp:2617
msgid " GHOST Disconnects a \"ghost\" IRC session using your nick"
msgstr " GHOST Od³±cza wskazany nick od serwera"
#: language.cpp:2621
msgid " GLIST Lists all nicknames in your group"
msgstr " GLIST Wy¶wietla wszystkie nicki w Twojej grupie"
#: language.cpp:4339
msgid " GLOBAL Send a message to all users"
msgstr " GLOBAL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich u¿ytkowników"
#: language.cpp:2917
msgid " GREET Associate a greet message with the nickname"
msgstr " GREET Przypisuje komunikat powitalny do nicka"
#: language.cpp:2801
msgid " GREET Associate a greet message with your nickname"
msgstr " GREET Przypisuje komunikat powitalny do nicka"
#: language.cpp:5166
msgid " GROUP Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr " GROUP Synchronizuje vhosty wszystkich nicków w grupie"
#: language.cpp:2595
msgid " GROUP Join a group"
msgstr " GROUP Do³±cza nick do wskazanej grupy"
#: language.cpp:530
#, c-format
msgid " Greet message: %s"
msgstr " Powitanie: %s"
#: language.cpp:3328
msgid " HALFOP Halfops a selected nick on a channel"
msgstr " HALFOP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia pó³-operatora"
#: language.cpp:2810
msgid " HIDE Hide certain pieces of nickname information"
msgstr " HIDE Ukrywa poszczególne informacje o nicku"
#: language.cpp:3330
msgid " HOP Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel"
msgstr " HOP Zarz±dza list± HOP (pó³-operatorów)"
#: language.cpp:2599
msgid " IDENTIFY Identify yourself with your password"
msgstr " IDENTIFY Identyfikuje w³a¶ciciela nicka"
#: language.cpp:4379
msgid " IGNORE Modify the Services ignore list"
msgstr " IGNORE Zarz±dza list± ignorowanych przez serwisy"
#: language.cpp:4829
msgid ""
" INFO Allows you to see BotServ information about a channel or "
"a bot"
msgstr ""
" INFO Pokazuje informacje i ustawienia BotServa\n"
" dotycz±ce bota lub kana³u"
#: language.cpp:2623
msgid " INFO Displays information about a given nickname"
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym nicku"
#: language.cpp:3304
msgid " INFO Lists information about the named registered channel"
msgstr " INFO Pokazuje informacje o zarejestrowanym kanale"
#: language.cpp:4173
msgid " INFO Displays information about your memos"
msgstr " INFO Wy¶wietla informacje o wiadomo¶ciach"
#: language.cpp:3306
msgid " INVITE Tells ChanServ to invite you into a channel"
msgstr " INVITE Zaprasza osobê wydaj±c± polecenie na kana³"
#: language.cpp:4377
msgid " JUPE \"Jupiter\" a server"
msgstr " JUPE Blokuje pod³±czanie podanego serwera"
#: language.cpp:3403
msgid " KEEPTOPIC Retain topic when channel is not in use"
msgstr " KEEPTOPIC Zapamiêtuje temat kiedy kana³ jest pusty"
#: language.cpp:4823
msgid " KICK Configures kickers"
msgstr " KICK Konfiguruje opcje kopania"
#: language.cpp:4347
msgid " KICK Kick a user from a channel"
msgstr " KICK Wyrzuca u¿ytkownika z kana³u"
#: language.cpp:3308
msgid " KICK Kicks a selected nick from a channel"
msgstr " KICK Wyrzuca wskazany nick z kana³u"
#: language.cpp:2803
msgid " KILL Turn protection on or off"
msgstr " KILL W³±cza lub wy³±cza ochronê nicka"
#: language.cpp:2796
msgid ""
" LANGUAGE Set the language Services will use when\n"
" sending messages to you"
msgstr ""
" LANGUAGE Ustawia jêzyk w którym serwisy bêd±\n"
" wysy³a³y komunikaty"
#: language.cpp:2926
msgid ""
" LANGUAGE Set the language Services will use when\n"
" sending messages to nickname"
msgstr ""
" LANGUAGE Ustawia jêzyk w którym serwisy bêd±\n"
" wysy³a³y komunikaty"
#: language.cpp:3290
msgid " LEVELS Redefine the meanings of access levels"
msgstr " LEVELS Zarz±dza poziomami dostêpu"
#: language.cpp:5176
msgid " LIST Displays one or more vhost entries."
msgstr " LIST Listuje vhosty"
#: language.cpp:2625
msgid " LIST List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane nicki pasuj±ce do wzorca"
#: language.cpp:3310
msgid " LIST Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr " LIST Listuje zarejestrowane kana³y pasuj±ce do wzorca"
#: language.cpp:4165
msgid " LIST List your memos"
msgstr " LIST Wy¶wietla wszystkie wiadomo¶ci"
#: language.cpp:4363
msgid " LOGONNEWS Define messages to be shown to users at logon"
msgstr " LOGONNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami powitalnymi"
#: language.cpp:2627
msgid " LOGOUT Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr " LOGOUT Odwraca dzia³anie komendy IDENTIFY"
#: language.cpp:1200
#, c-format
msgid " Last used %s"
msgstr " Last used %s"
#: language.cpp:3401
msgid " MLOCK Lock channel modes on or off"
msgstr " MLOCK Blokuje zdejmowanie lub zak³adanie flag"
#: language.cpp:4345
msgid " MODE Change a channel's modes"
msgstr " MODE Zmienia flagi kana³u"
#: language.cpp:4410
msgid " MODINFO Info about a loaded module"
msgstr " MODINFO Wy¶wietla informacja o podanym module"
#: language.cpp:4412
msgid " MODLIST List loaded modules"
msgstr " MODLIST Listuje za³adowane modu³y"
#: language.cpp:4404
msgid " MODLOAD Load a module"
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
#: language.cpp:4408
#, fuzzy
msgid " MODRELOAD Reload a module"
msgstr " MODLOAD £aduje modu³"
#: language.cpp:4406
msgid " MODUNLOAD Un-Load a module"
msgstr " MODUNLOAD Wy³adowuje modu³"
#: language.cpp:2812
msgid " MSG Change the communication method of Services"
msgstr " MSG Zmienia sposób komunikacji serwisów"
#: language.cpp:3427
msgid " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
#: language.cpp:2922
msgid " NOEXPIRE Prevent the nickname from expiring"
msgstr " NOEXPIRE Zapobiega wyga¶niêciu nicka"
#: language.cpp:4374
msgid ""
" NOOP Temporarily remove all O:lines of a server \n"
" remotely"
msgstr " NOOP Tymczasowo usuwa wszystkie O:linie na serwerze"
#: language.cpp:5164
msgid " OFF Deactivates your assigned vhost"
msgstr " OFF Deaktywuje przypisanego vhosta"
#: language.cpp:4398
msgid " OLINE Give Operflags to a certain user"
msgstr " OLINE Daje flagi operatora wybranemu u¿ytkownikowi"
#: language.cpp:5162
msgid " ON Activates your assigned vhost"
msgstr " ON Aktywuje przypisanego vhosta"
#: language.cpp:3312
msgid " OP Gives Op status to a selected nick on a channel"
msgstr " OP Nadaje wskazanej osobie uprawnienia operatora"
#: language.cpp:4368
msgid " OPERNEWS Define messages to be shown to users who oper"
msgstr " OPERNEWS Zarz±dza wiadomo¶ciami dla operatorów"
#: language.cpp:3405
msgid " OPNOTICE Send a notice when OP/DEOP commands are used"
msgstr ""
" OPNOTICE Wysy³a powiadomienie kiedy zostaj± u¿yte\n"
" komendy OP/DEOP"
#: language.cpp:3332
msgid " OWNER Gives you owner status on channel"
msgstr " OWNER Nadaje Tobie status w³a¶ciciela kana³u"
#: language.cpp:1685
#, c-format
msgid " Options : %s"
msgstr "\tOpcje: %s"
#: language.cpp:2913
msgid " PASSWORD Set the nickname password"
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
#: language.cpp:2794
msgid " PASSWORD Set your nickname password"
msgstr " PASSWORD Ustawia has³o do nicka"
#: language.cpp:3407
msgid " PEACE Regulate the use of critical commands"
msgstr " PEACE Reguluje u¿ycie krytycznych komend"
#: language.cpp:3425
msgid " PERSIST Set the channel as permanent"
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
#: language.cpp:3409
msgid " PRIVATE Hide channel from LIST command"
msgstr ""
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu kana³u po wydaniu\n"
" polecenia LIST"
#: language.cpp:2919
msgid ""
" PRIVATE Prevent the nickname from appearing in a\n"
" %R%S LIST"
msgstr ""
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu nicka po wydaniu\n"
" polecenia: /msg %S LIST"
#: language.cpp:2807
msgid ""
" PRIVATE Prevent your nickname from appearing in a\n"
" %R%S LIST"
msgstr ""
" PRIVATE Zapobiega wy¶wietlaniu nicka po wydaniu\n"
" polecenia: /msg %S LIST"
#: language.cpp:3334
msgid " PROTECT Protects a selected nick on a channel"
msgstr " PROTECT Chroni wskazan± osobê"
#: language.cpp:3282
msgid " QOP Modify the list of QOP users"
msgstr " QOP Modify the list of QOP users"
#: language.cpp:4390
msgid " QUIT Terminate the Services program with no save"
msgstr " QUIT Wy³±cza serwisy bez zapisywania baz"
#: language.cpp:4365
msgid ""
" RANDOMNEWS Define messages to be randomly shown to users \n"
" at logon"
msgstr " RANDOMNEWS Zarz±dza losowymi wiadomo¶ciami"
#: language.cpp:4167
msgid " READ Read a memo or memos"
msgstr " READ Wy¶wietla jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci"
#: language.cpp:2609
msgid " RECOVER Kill another user who has taken your nick"
msgstr " RECOVER Od³±cza u¿ytkownika, który u¿ywa Twojego nicka"
#: language.cpp:2593
msgid " REGISTER Register a nickname"
msgstr " REGISTER Rejestruje nicka"
#: language.cpp:2611
msgid " RELEASE Regain custody of your nick after RECOVER"
msgstr " RELEASE Zwalnia nick po u¿yciu komendy RECOVER"
#: language.cpp:4383
msgid " RELOAD Reload services' configuration file"
msgstr " RELOAD £aduje na nowo plik konfiguracyjny"
#: language.cpp:2591
msgid " RESEND Resend a nickserv auth code"
msgstr " RESEND Wysy³a ponownie kod autoryzuj±cy"
#: language.cpp:2615
msgid " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
msgstr " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
#: language.cpp:4388
msgid " RESTART Save databases and restart Services"
msgstr " RESTART Zapisuje bazy i restartuje serwisy"
#: language.cpp:3411
msgid " RESTRICTED Restrict access to the channel"
msgstr " RESTRICTED Ogranicza dostêp do kana³u"
#: language.cpp:4175
msgid " RSEND Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr " RSEND Wysy³a wiadomo¶æ z ¿±daniem potwierdzenia odbioru"
#: language.cpp:1721
#, c-format
msgid " Reverses kicker : %s"
msgstr " Kopanie za odw kolorów: %s"
#: language.cpp:1723
#, c-format
msgid " Reverses kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kopanie za odw kolorów: %s (%d kop(y) do bana)"
#: language.cpp:3280
msgid " SASET Forcefully set channel options and information"
msgstr " SASET Forcefully set channel options and information"
#: language.cpp:2605
msgid " SASET Set SET-options on another nickname"
msgstr " SASET Ustawia opcje wskazanemu nickowi"
#: language.cpp:4831
msgid ""
" SAY Makes the bot say the given text on the given channel"
msgstr " SAY Wypowiada przez bota tekst na kanale"
#: language.cpp:3413
#, fuzzy, c-format
msgid " SECURE Activate %S security features"
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo kana³u"
#: language.cpp:2805
msgid " SECURE Turn nickname security on or off"
msgstr " SECURE W³±cza lub wy³±cza bezpieczeñstwo nicka"
#: language.cpp:3417
msgid " SECUREFOUNDER Stricter control of channel founder status"
msgstr " SECUREFOUNDER ¦ci¶le kontroluje status w³a¶ciciela"
#: language.cpp:3415
msgid " SECUREOPS Stricter control of chanop status"
msgstr " SECUREOPS ¦ci¶le kontroluje status operatorów"
#: language.cpp:4161
msgid " SEND Send a memo to a nick or channel"
msgstr " SEND Wysy³a wiadomo¶æ do u¿ytkownika/kana³u"
#: language.cpp:4179
msgid " SENDALL Send a memo to all registered users"
msgstr ""
" SENDALL Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
" zarejestrowanych u¿ytkowników"
#: language.cpp:2613
msgid " SENDPASS Forgot your password? Try this"
msgstr " SENDPASS Pomaga odzyskaæ utracone has³o"
#: language.cpp:4370
msgid " SESSION View the list of host sessions"
msgstr " SESSION Wy¶wietla listê sesji"
#: language.cpp:4821
msgid " SET Configures bot options"
msgstr " SET Konfiguruje bota"
#: language.cpp:5168
msgid " SET Set the vhost of another user"
msgstr " SET Zmienia vhost wskazanemu u¿ytkownikowi"
#: language.cpp:4381
msgid " SET Set various global Services options"
msgstr " SET Ustawia ró¿ne globalne opcje serwisów"
#: language.cpp:3278
msgid " SET Set channel options and information"
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia kana³u"
#: language.cpp:2603
msgid " SET Set options, including kill protection"
msgstr " SET Modyfikuje ustawienia nicka"
#: language.cpp:4171
msgid " SET Set options related to memos"
msgstr " SET Ustawia opcje zwi±zane z wiadomo¶ciami"
#: language.cpp:5170
msgid " SETALL Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr " SETALL Zmienia vhosty wszystkich nicków w grupie"
#: language.cpp:4392
msgid " SHUTDOWN Terminate the Services program with save"
msgstr " SHUTDOWN Wy³±cza serwisy z zapisaniem baz"
#: language.cpp:3419
msgid " SIGNKICK Sign kicks that are done with KICK command"
msgstr " SIGNKICK Podpisuje kicki kiedy u¿yto komendy KICK"
#: language.cpp:4353
msgid " SNLINE Manipulate the SNLINE list"
msgstr " SNLINE Zarz±dza list± SNLINE"
#: language.cpp:3286
msgid " SOP Modify the list of SOP users"
msgstr " SOP Zarz±dza list± SOP (super-operatorów)"
#: language.cpp:4355
msgid " SQLINE Manipulate the SQLINE list"
msgstr " SQLINE Zarz±dza list± SQLINE"
#: language.cpp:5235
msgid " SQLSYNC Import your databases to SQL"
msgstr " SQLSYNC Import your databases to SQL"
#: language.cpp:4343
msgid " STAFF Display Services staff and online status"
msgstr " STAFF Wy¶wietla ekipê serwisów oraz jej status"
#: language.cpp:4181
msgid " STAFF Send a memo to all opers/admins"
msgstr ""
" STAFF Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich\n"
" operatorów/administratorów"
#: language.cpp:4341
msgid " STATS Show status of Services and network"
msgstr " STATS Pokazuje informacje o serwisach i sieci"
#: language.cpp:3275
msgid ""
" STATUS Returns the current access level of a user\n"
" on a channel"
msgstr ""
" STATUS Zwraca aktualny poziom dostêpu do\n"
" kana³u wskazanego u¿ytkownika"
#: language.cpp:2629
msgid " STATUS Returns the owner status of the given nickname"
msgstr " STATUS Podaje status w³a¶ciciela podanego nicka"
#: language.cpp:3392
msgid " SUCCESSOR Set the successor for a channel"
msgstr " SUCCESSOR Ustawia nick spadkobiercy kana³u"
#: language.cpp:3270
msgid ""
" SUSPEND Prevent a channel from being used preserving\n"
" channel data and settings"
msgstr ""
" SUSPEND Blokuje podany kana³ z zachowaniem\n"
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
#: language.cpp:2639
msgid " SUSPEND Suspend a given nick"
msgstr ""
" SUSPEND Blokuje podany nick z zachowaniem\n"
" wszelkich jego danych i ustawieñ"
#: language.cpp:4402
msgid " SVSNICK Forcefully change a user's nickname"
msgstr " SVSNICK Wymusza zmianê nicka danego u¿ytkownika"
#: language.cpp:4357
msgid " SZLINE Manipulate the SZLINE list"
msgstr " SZLINE Zarz±dza list± SZLINE"
#: language.cpp:3314
msgid " TOPIC Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr " TOPIC Zmienia temat podanego kana³u"
#: language.cpp:3421
msgid " TOPICLOCK Topic can only be changed with TOPIC"
msgstr " TOPICLOCK Ogranicza mo¿liwo¶æ zmiany tematu"
#: language.cpp:4400
msgid " UMODE Change a user's modes"
msgstr " UMODE Modyfikuje flagi wskazanego u¿ytkownika"
#: language.cpp:4833
msgid " UNASSIGN Unassigns a bot from a channel"
msgstr " UNASSIGN Usuwa bota z kana³u"
#: language.cpp:3316
msgid ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr ""
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
#: language.cpp:2597
msgid " UNGROUP Remove a nick from a group"
msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group"
#: language.cpp:3273
msgid " UNSUSPEND Releases a suspended channel"
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszony kana³"
#: language.cpp:2641
msgid " UNSUSPEND Unsuspend a given nick"
msgstr " UNSUSPEND Uwalnia zawieszonego nicka"
#: language.cpp:4385
msgid ""
" UPDATE Force the Services databases to be\n"
" updated on disk immediately"
msgstr " UPDATE Wymusza natychmiastowy zapis baz na dysku"
#: language.cpp:2631
msgid ""
" UPDATE Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr ""
" UPDATE Aktualizuje twój obecny status np.\n"
" sprawdza nowe wiadomo¶ci"
#: language.cpp:4361
msgid " USERLIST Lists all user records"
msgstr " USERLIST Listuje wszystkich u¿ytkowników"
#: language.cpp:1683
#, c-format
msgid " Used on : %d channel(s)"
msgstr " Obecny na: %d kana³ach"
#: language.cpp:3318
msgid " VOICE Voices a selected nick on a channel"
msgstr " VOICE Nadaje wskazanej osobie prawo g³osu"
#: language.cpp:3320
msgid " VOP Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel"
msgstr " VOP Zarz±dza list± VOP (osób z prawem g³osu)"
#: language.cpp:3423
msgid " XOP Toggle the user privilege system"
msgstr ""
" XOP W³±cza system uprawnieñ xOP\n"
" (u¿ycie komend SOP, AOP, HOP, VOP)"
#: language.cpp:582
#, c-format
msgid " %s (does not expire)"
msgstr " %s (does not expire)"
#: language.cpp:580
#, c-format
msgid " %s (expires in %s)"
msgstr " %s (wygasa za %s)"
#: language.cpp:1691
#, c-format
msgid " Bad words kicker : %s"
msgstr " Kopanie za s³owa: %s"
#: language.cpp:1693
#, c-format
msgid " Bad words kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Kopanie za s³owa: %s (%d kop(y) do bana)"
#: language.cpp:524
#, c-format
msgid " E-mail address: %s"
msgstr " Adres e-mail: %s"
#: language.cpp:514
#, c-format
msgid " Is online from: %s"
msgstr " Jest online z: %s"
#: language.cpp:520
#, c-format
msgid " Last seen time: %s"
msgstr " Widziano: %s"
#: language.cpp:1256
#, c-format
msgid " Topic set by: %s"
msgstr "Ustawiony przez: %s"
#: language.cpp:1905
#, c-format
msgid " %3d %-30s %s"
msgstr " %3d %-30s %s"
#: language.cpp:2104
#, c-format
msgid " %3d %-32s %s"
msgstr " %3d %-32s %s"
#: language.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
" %3d %s %s\n"
" by %s, last seen %s"
msgstr ""
" %3d %s %s\n"
" by %s, last seen %s"
#: language.cpp:1152
#, c-format
msgid " %3d %s %s"
msgstr " %3d %s %s"
#: language.cpp:1154
#, c-format
msgid " %3d %4d %s"
msgstr " %3d %4d %s"
#: language.cpp:1161
#, c-format
msgid ""
" %3d %4d %s\n"
" by %s, last seen %s"
msgstr ""
" %3d %4d %s\n"
" by %s, last seen %s"
#: language.cpp:957
#, c-format
msgid " %3d %s"
msgstr " %3d %s"
#: language.cpp:570
#, c-format
msgid " %3d %c%-20s %-8d %s"
msgstr " %3d %c%-20s %-8d %s"
#: language.cpp:568
#, c-format
msgid " %3d %c%-20s %-8s %s"
msgstr " %3d %c%-20s %-8s %s"
#: language.cpp:1192
#, c-format
msgid " %3d %s (%s)"
msgstr " %3d %s (%s)"
#: language.cpp:1248
#, c-format
msgid " Entry message: %s"
msgstr " Powitanie: %s"
#: language.cpp:1679
#, c-format
msgid " Real name : %s"
msgstr "\tNazwa: %s"
#: language.cpp:518
#, c-format
msgid " Time registered: %s"
msgstr "Zarejestrowano: %s"
#: language.cpp:1725
#, c-format
msgid " Underlines kicker : %s"
msgstr "Kopanie za podkre¶lenia: %s"
#: language.cpp:1727
#, c-format
msgid " Underlines kicker : %s (%d kick(s) to ban)"
msgstr "Kopanie za podkre¶lenia: %s (%d kop(y) do bana)"
#: language.cpp:2294
#, c-format
msgid " %c %s %s"
msgstr " %c %s %s"
#: language.cpp:2296
#, c-format
msgid " %c %s %s [%s]"
msgstr " %c %s %s [%s]"
#: language.cpp:1446
msgid " Num Sender Date/Time"
msgstr " Nr Nadawca Data/Czas"
#: language.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr "\"/msg %s\" nie jest ju¿ obs³ugiwane. U¿yj \"/msg %s@%s\" lub \"/%s\"."
#: language.cpp:5108
#, c-format
msgid "#%d Nick:%s, vhost:%s (%s - %s)"
msgstr "#%d Nick:%s, vhost:%s (%s - %s)"
#: language.cpp:5110
#, c-format
msgid "#%d Nick:%s, vhost:%s@%s (%s - %s)"
msgstr "#%d Nick:%s, vhost:%s@%s (%s - %s)"
#: language.cpp:2268
#, c-format
msgid "%-20s %4d +%-6s %s"
msgstr "%-20s %4d +%-6s %s"
#: language.cpp:2278
#, c-format
msgid "%-20s %s@%s"
msgstr "%-20s %s@%s"
#: language.cpp:2366
#, c-format
msgid "%3d %4d %s"
msgstr "%3d %4d %s"
#: language.cpp:2108
#, c-format
msgid ""
"%3d %s (by %s on %s; %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%3d %s (przez %s na %s; %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:1194
#, c-format
msgid ""
"%3d %s (by %s on %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%3d %s (przez %s na %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:1197
#, c-format
msgid ""
"%3d %s (stuck) (by %s on %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%3d %s (zablokowany) (przez %s na %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:2370
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (by %s on %s; %s)\n"
" Limit: %-4d - %s"
msgstr ""
"%3d. %s (przez %s na %s; %s)\n"
" Limit: %-4d - %s"
#: language.cpp:2492
#, c-format
msgid ""
"%5d (%s by %s)\n"
" %s"
msgstr ""
"%5d (%s przez %s)\n"
" %s"
#: language.cpp:2391
#, c-format
msgid "%6d %s"
msgstr "%6d %s"
#: language.cpp:4414
#, c-format
msgid "%S commands:"
msgstr "Komendy %S:"
#: language.cpp:1448
#, c-format
msgid "%c%3d %-16s %s"
msgstr "%c%3d %-16s %s"
#: language.cpp:2334
#, c-format
msgid "%d Modules loaded."
msgstr "Za³adowanych modu³ów: %d."
#: language.cpp:1652
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d boty(ów) dostêpnych."
#: language.cpp:228
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dni"
#: language.cpp:232
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d godzin(y)"
#: language.cpp:236
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minut(y)"
#: language.cpp:578
#, c-format
msgid "%d nicknames in the group."
msgstr "%d nicków w grupie."
#: language.cpp:240
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekund(y)"
#: language.cpp:1456
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: language.cpp:1015
#, c-format
msgid "%s AOP list is empty."
msgstr "Lista AOP kana³u %s jest pusta."
#: language.cpp:1044
#, c-format
msgid "%s HOP list is empty."
msgstr "Lista HOP kana³u %s jest pusta."
#: language.cpp:986
#, c-format
msgid "%s QOP list is empty."
msgstr "%s QOP list is empty."
#: language.cpp:1073
#, c-format
msgid "%s SOP list is empty."
msgstr "Lista SOP kana³u %s jest pusta."
#: language.cpp:1102
#, c-format
msgid "%s VOP list is empty."
msgstr "Lista VOP kana³u %s jest pusta."
#: language.cpp:1145
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s jest pusta."
#: language.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "Lista AKICK kana³u %s jest pusta."
#: language.cpp:1900
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "Lista zakazanych s³ów dla kana³u %s jest pusta."
#: language.cpp:852
#, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s because he is its founder."
msgstr ""
"%s nie mo¿e byæ zastêpc± na kanale %s, poniewa¿ jest jego w³a¶cicielem."
#: language.cpp:1416
#, c-format
msgid "%s cannot receive memos."
msgstr "%s nie mo¿e odbieraæ wiadomo¶ci."
#: language.cpp:159
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr "%s jest za ogólna; u¿yj bardziej szczegó³owej maski."
#: language.cpp:1552
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
#: language.cpp:1550
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
#: language.cpp:1548
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s ma aktualnie %d wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1554
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s ma aktualnie %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1546
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s ma aktualnie jedn± wiadomo¶æ, która jest nieprzeczytana."
#: language.cpp:1544
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s aktualnie ma jedn± wiadomo¶æ."
#: language.cpp:1542
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s aktualnie nie ma wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1418
#, c-format
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "%s ma zbyt du¿o wiadomo¶ci i nie mo¿e otrzymywaæ nowych."
#: language.cpp:840
#, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "%s for %s set to %s."
#: language.cpp:842
#, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "%s for %s unset."
#: language.cpp:1560
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s nie ma limitu wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1406
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s nie ma wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1436
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s nie ma nowych wiadomo¶ci."
#: language.cpp:508
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s to %s"
#: language.cpp:510
#, c-format
msgid "%s is a services operator of type %s."
msgstr "%s jest operatorem serwisów typu %s."
#: language.cpp:161
#, c-format
msgid "%s is currently offline."
msgstr "%s jest obecnie offline."
#: language.cpp:516
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "%s jest teraz online."
#: language.cpp:2226
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s jest wy³±czone"
#: language.cpp:2224
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s jest w³±czone"
#: language.cpp:2290
#, c-format
msgid "%s is no longer a Super-Admin"
msgstr "%s nie jest ju¿ d³u¿ej super-administratorem"
#: language.cpp:1562
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s nie otrzymuje powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach."
#: language.cpp:1564
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach\n"
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
#: language.cpp:1568
#, c-format
msgid "%s is notified of news memos at logon."
msgstr "%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
#: language.cpp:1566
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr ""
"%s otrzymuje powiadomienia o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
#: language.cpp:2288
#, c-format
msgid "%s is now a Super-Admin"
msgstr "%s jest teraz super-administratorem"
#: language.cpp:1476
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s nie bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach."
#: language.cpp:1474
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr ""
"%s bêdzie powiadamia³ Ciê o nowych wiadomo¶ciach w momencie ich nadej¶cia."
#: language.cpp:1470
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania i w momencie ich "
"nadej¶cia."
#: language.cpp:1472
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s powiadomi Ciê o wiadomo¶ciach podczas logowania oraz po wy³±czeniu /away."
#: language.cpp:1640
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) dodano do listy botów."
#: language.cpp:1558
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
#: language.cpp:1556
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "%s ma limit wiadomo¶ci %d."
#: language.cpp:2473
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILLuje wszystkich nowych klientów"
#: language.cpp:2463
#, c-format
msgid "* Force Chan Modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Wymusza ustawienie flag (%s) na wszystkich kana³ach"
#: language.cpp:2469
msgid "* Ignore any non-opers with message"
msgstr "* Ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników (informuje ich o tym)"
#: language.cpp:2467
msgid "* Kill any NEW clients connecting"
msgstr "* Killuje wszystkich nowych klientów"
#: language.cpp:2461
msgid "* No MLOCK changes"
msgstr "* Flagi kana³ów nie bêd± wymuszane (MLOCK)"
#: language.cpp:2457
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie kana³ów"
#: language.cpp:2475
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Nowe wiadomo¶ci nie bêd± wysy³ane"
#: language.cpp:2459
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Wy³±cza rejestrowanie nicków"
#: language.cpp:2471
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Cicho ignoruje zwyk³ych u¿ytkowników"
#: language.cpp:2465
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* U¿ywa zredukowanego limitu sesji: %d"
#: language.cpp:226
msgid "1 day"
msgstr "1 dzieñ"
#: language.cpp:230
msgid "1 hour"
msgstr "1 godzina"
#: language.cpp:234
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuta"
#: language.cpp:238
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: language.cpp:224
msgid "<unknown>"
msgstr "<nieznane>"
#: language.cpp:1422
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
#: language.cpp:1590
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr "Powiadomienie o przeczytaniu wiadomo¶ci zosta³o wys³ane do %s."
#: language.cpp:671
msgid ""
"A passcode has been sent to %s, please type %R%s confirm <passcode> to "
"complete registration"
msgstr ""
"Kod zosta³ wys³any na adres %s.\n"
"Napisz /msg %s CONFIRM <kod>, aby dokoñczyæ procedurê rejestracji."
#: language.cpp:5126
msgid "A vhost ident must be in the format of a valid ident"
msgstr "Ident vhosta musi mieæ format prawid³owego identa."
#: language.cpp:5124
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostmask."
msgstr "Vhost musi mieæ format prawid³owej maski hosta."
#: language.cpp:1109
msgid "ACCESS channel {ADD|DEL|LIST|VIEW|CLEAR} [nick [level] | entry-list]"
msgstr "ACCESS kana³ {ADD|DEL|LIST|VIEW|CLEAR} [nick [poziom] | pozycja]"
#: language.cpp:484
msgid "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [mask]"
msgstr "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [maska]"
#: language.cpp:1911
msgid "ACT channel text"
msgstr "ACT kana³ tekst"
#: language.cpp:1164
msgid ""
"AKICK channel {ADD | STICK | UNSTICK | DEL | LIST | VIEW | ENFORCE | CLEAR} "
"[nick-or-usermask] [reason]"
msgstr ""
"AKICK kana³ {ADD | STICK | UNSTICK | DEL | LIST | VIEW | ENFORCE | CLEAR} "
"[nick-lub-maska] [powód]"
#: language.cpp:1202
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr ""
"Egzekucja listy AKICK kana³u %s zakoñczona.\n"
"Dotyczy³a %d u¿ytkowników."
#: language.cpp:2099
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "Lista AKILL jest pusta."
#: language.cpp:2077
msgid ""
"AKILL {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
"[reason]]"
msgstr ""
"AKILL {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
"[powód]]"
#: language.cpp:993
msgid "AOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "AOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: language.cpp:1017
#, c-format
msgid ""
"AOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Lista AOP kana³u %s:\n"
" Nr Nick"
#: language.cpp:1657
msgid "ASSIGN chan nick"
msgstr "ASSIGN kana³ nick"
#: language.cpp:169
msgid "Access denied."
msgstr "Odmowa dostêpu."
#: language.cpp:1131
#, c-format
msgid "Access level for %s on %s changed to %d."
msgstr ""
"Poziom dostêpu dla %s na kanale %s\n"
"zmieniono na %d."
#: language.cpp:1129
#, c-format
msgid "Access level for %s on %s unchanged from %d."
msgstr ""
"Poziom dostêpu dla %s na kanale %s jest\n"
"nadany od %d."
#: language.cpp:1123
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Poziom dostêpu musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
#: language.cpp:1121
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Poziom dostêpu nie mo¿e byæ zerem."
#: language.cpp:1220
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Ustawienia poziomów dostêpu kana³u %s:"
#: language.cpp:1228
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr "Poziomy dostêpu kana³u %s zosta³y zresetowane do domy¶lnych."
#: language.cpp:502
#, c-format
msgid "Access list for %s is empty."
msgstr "Lista dostêpu dla %s jest pusta."
#: language.cpp:498
#, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Lista dostêpu dla %s:"
#: language.cpp:1147
#, c-format
msgid ""
"Access list for %s:\n"
" Num Lev Nick"
msgstr ""
"Lista dostêpu kana³u %s:\n"
" Nr Poz Nick"
#: language.cpp:496
msgid "Access list:"
msgstr "Lista dostêpu:"
#: language.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
#: language.cpp:2501
#, c-format
msgid "Added new logon news item (#%d)."
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ powitaln± (#%d)."
#: language.cpp:2521
#, c-format
msgid "Added new oper news item (#%d)."
msgstr "Dodano now± wiadomo¶æ dla operatorów (#%d)."
#: language.cpp:2541
#, c-format
msgid "Added new random news item (#%d)."
msgstr "Dodano now± losow± wiadomo¶æ (#%d)."
#: language.cpp:3163
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
#: language.cpp:2230
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been removed."
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y usuniête."
#: language.cpp:2232
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Wszystkie O:linie %s zosta³y zresetowane."
#: language.cpp:1308
#, c-format
msgid "All bans on channel %s have been removed."
msgstr "Wszystkie bany z kana³u %s zosta³y usuniête."
#: language.cpp:1310
#, c-format
msgid "All excepts on channel %s have been removed."
msgstr "Wszystkie wyj±tki z kana³u %s zosta³y usuniête."
#: language.cpp:1318
#, c-format
msgid "All invites on channel %s have been removed."
msgstr "Wszystkie zaproszenia z kana³u %s zosta³y usuniête."
#: language.cpp:2511
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci powitalne zosta³ skasowane."
#: language.cpp:1464
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci kana³u %s zosta³y usuniête."
#: language.cpp:2069
#, c-format
msgid "All modes cleared from channel %s."
msgstr "Wszystkie tryby zosta³y wyczyszczone na kanale %s."
#: language.cpp:1312
#, c-format
msgid "All modes on channel %s have been reset."
msgstr "Wszystkie flagi kana³u %s zosta³y zresetowane."
#: language.cpp:1462
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Wszystkie Twoje wiadomo¶ci zosta³y usuniête."
#: language.cpp:2531
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Wszystkie wiadomo¶ci dla operatorów zosta³y skasowane."
#: language.cpp:2551
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Wszystkie losowe wiadomo¶ci zosta³y skasowane."
#: language.cpp:1316
#, c-format
msgid "All users have been kicked from channel %s."
msgstr "Wszyscy u¿ytkownicy zostali usuniêci z kana³u %s."
#: language.cpp:5152
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s"
#: language.cpp:5154
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s"
msgstr "Wszystkie vhosty w grupie %s zosta³y zmienione na %s@%s"
#: language.cpp:746
msgid "Allowed to (de)halfop him/herself"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend HALFOP i DEHALFOP na sobie"
#: language.cpp:744
msgid "Allowed to (de)op him/herself"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend OP i DEOP na sobie"
#: language.cpp:772
msgid "Allowed to (de)owner him/herself"
msgstr "Allowed to (de)owner him/herself"
#: language.cpp:750
msgid "Allowed to (de)protect him/herself"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend PROTECT i DEPROTECT na sobie"
#: language.cpp:738
msgid "Allowed to (de)voice him/herself"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend VOICE i DEVOICE na sobie"
#: language.cpp:726
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
msgstr "Pozwala przydzielaæ i usuwaæ bota"
#: language.cpp:760
msgid "Allowed to ban him/herself"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy BAN na sobie"
#: language.cpp:774
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
msgstr "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
#: language.cpp:754
msgid "Allowed to kick him/herself"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy KICK na sobie"
#: language.cpp:724
msgid "Allowed to list/read channel memos"
msgstr "Pozwala listowaæ i czytaæ kana³owe wiadomo¶ci"
#: language.cpp:722
msgid "Allowed to modify the access list"
msgstr "Pozwala modyfikowaæ listê dostêpu"
#: language.cpp:710
msgid "Allowed to use AKICK command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy AKICK"
#: language.cpp:728
msgid "Allowed to use BADWORDS command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy BADWORDS"
#: language.cpp:762
msgid "Allowed to use BAN command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy BAN na innych osobach"
#: language.cpp:714
msgid "Allowed to use CLEAR command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy CLEAR"
#: language.cpp:742
msgid "Allowed to use GETKEY command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy GETKEY"
#: language.cpp:748
msgid "Allowed to use HALFOP/DEHALFOP commands"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend HALFOP i DEHALFOP na innych osobach"
#: language.cpp:766
msgid "Allowed to use INFO command with ALL option"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ opcji ALL w komendzie INFO"
#: language.cpp:708
msgid "Allowed to use INVITE command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy INVITE"
#: language.cpp:756
msgid "Allowed to use KICK command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy KICK na innych osobach"
#: language.cpp:718
msgid "Allowed to use OP/DEOP commands"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend OP i DEOP na innych osobach"
#: language.cpp:770
msgid "Allowed to use OWNER command"
msgstr "Allowed to use OWNER command"
#: language.cpp:752
msgid "Allowed to use PROTECT/DEPROTECT commands"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend PROTECT i DEPROTECT na innych osobach"
#: language.cpp:734
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend SAY i ACT"
#: language.cpp:712
msgid "Allowed to use SET command (not FOUNDER/PASSWORD)"
msgstr "Pozwala modyfikowaæ ustawienia kana³u"
#: language.cpp:764
msgid "Allowed to use TOPIC command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy TOPIC"
#: language.cpp:716
msgid "Allowed to use UNBAN command"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komendy UNBAN"
#: language.cpp:740
msgid "Allowed to use VOICE/DEVOICE commands"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ komend VOICE i DEVOICE na innych osobach"
#: language.cpp:732
msgid "Allowed to use fantaisist commands"
msgstr "Pozwala u¿ywaæ publicznych komend FANTASY"
#: language.cpp:720
msgid "Allowed to view the access list"
msgstr "Pozwala przegl±daæ listê dostêpu"
#: language.cpp:544
msgid "Auto-op"
msgstr "AUTOOP"
#: language.cpp:1190
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Lista AKICK dla kana³u %s:"
#: language.cpp:696
msgid "Automatic channel operator status"
msgstr "Automatyczne nadawanie statusu operatora (+o)"
#: language.cpp:702
msgid "Automatic mode +a"
msgstr "Automatyczne nadawanie ochrony (+a)"
#: language.cpp:700
msgid "Automatic mode +h"
msgstr "Automatyczne nadawanie statusu pó³-operatora (+h)"
#: language.cpp:768
msgid "Automatic mode +q"
msgstr "Automatic mode +q"
#: language.cpp:698
msgid "Automatic mode +v"
msgstr "Automatyczne nadawanie prawa g³osu (+v)"
#: language.cpp:1880
msgid ""
"BADWORDS channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [word | entry-list] [SINGLE|START|END]"
msgstr ""
"BADWORDS kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [s³owo | pozycja] [SINGLE|START|END]"
#: language.cpp:1378
msgid "BAN #channel nick [reason]"
msgstr "BAN #kana³ nick [powód]"
#: language.cpp:1630
msgid ""
"BOT ADD nick user host real\n"
"BOT CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]\n"
"BOT DEL nick"
msgstr ""
"BOT ADD nick user host real\n"
"BOT CHANGE stary-nick nowy-nick [user [host [real]]]\n"
"BOT DEL nick"
#: language.cpp:1902
#, c-format
msgid ""
"Bad words list for %s:\n"
" Num Word Type"
msgstr ""
"Lista zakazanych s³ów dla %s:\n"
" Nr S³owo Typ"
#: language.cpp:1907
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "Lista zakazanych s³ów zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:862
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Rodzajem bana dla kana³u %s jest teraz #%d."
#: language.cpp:2067
#, c-format
msgid "Binary modes and bans cleared from channel %s."
msgstr "Tryby i bany zosta³y wyczyszczone na kanale %s."
#: language.cpp:1634
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Bot %s ju¿ istnieje."
#: language.cpp:1603
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr "Bot %s nie istnieje."
#: language.cpp:1663
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Bot %s zosta³ przypisany do %s."
#: language.cpp:1644
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)"
msgstr "Bot %s zosta³ zmieniony na %s!%s@%s (%s)"
#: language.cpp:1646
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Bot %s zosta³ usuniêty."
#: language.cpp:1661
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Bot %s jest ju¿ postawiony na %s."
#: language.cpp:1764
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Bot bêdzie teraz kopa³ operatorów na kanale %s."
#: language.cpp:1770
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
#: language.cpp:1762
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ operatorów na kanale %s."
#: language.cpp:1768
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ voiców na kanale %s."
#: language.cpp:1923
#, c-format
msgid "Bot Hosts may only contain %d characters."
msgstr "Host bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
#: language.cpp:1917
msgid "Bot Hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Host bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
#: language.cpp:1921
#, c-format
msgid "Bot Idents may only contain %d characters."
msgstr "Ident bota mo¿e siê sk³adaæ maksymalnie z %d znaków."
#: language.cpp:1919
msgid "Bot Idents may only contain valid characters."
msgstr "Ident bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
#: language.cpp:1915
msgid "Bot Nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Nick bota mo¿e zawieraæ tylko prawid³owe znaki."
#: language.cpp:1608
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Nie ma bota na kanale %s."
#: language.cpp:1648
msgid "Bot list:"
msgstr "Lista botów:"
#: language.cpp:4845
#, c-format
msgid ""
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
"Bot wejdzie na kana³ je¶li przebywa na nim\n"
"przynajmniej %d u¿ytkownik(ów)."
#: language.cpp:1814
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bad words, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana.\n"
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê."
#: language.cpp:1811
msgid ""
"Bot will now kick bad words. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za zakazane s³owa.\n"
"U¿yj komendy BADWORDS, aby modyfikowaæ listê s³ów."
#: language.cpp:1822
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bolds, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: language.cpp:1820
msgid "Bot will now kick bolds."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za pogrubienia."
#: language.cpp:1830
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will \n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci).\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: language.cpp:1827
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za CAPSa (du¿e litery\n"
"musz± stanowiæ %d znaków %d%% ca³ej wiadomo¶ci)."
#: language.cpp:1838
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick colors, and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za kolory,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: language.cpp:1836
msgid "Bot will now kick colors."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za kolory."
#: language.cpp:1845
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds), and \n"
"will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za flood (%d linii w %d sekund),\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: language.cpp:1843
#, c-format
msgid "Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za flood\n"
"(%d linii w %d sekund)."
#: language.cpp:1875
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
#: language.cpp:1873
msgid "Bot will now kick italics."
msgstr "Bot will now kick italics."
#: language.cpp:1853
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say %d times\n"
"the same thing), and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo),\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: language.cpp:1850
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say %d times\n"
"the same thing)."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za powtórzenia\n"
"(u¿ytkowników, którzy napisz± %d razy to samo)."
#: language.cpp:1861
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick reverses, and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: language.cpp:1859
msgid "Bot will now kick reverses."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
#: language.cpp:1868
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick underlines, and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia,\n"
"po %d kopach dla tego samego u¿ytkownika za³o¿y bana."
#: language.cpp:1866
msgid "Bot will now kick underlines."
msgstr "Bot bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
#: language.cpp:1818
msgid "Bot won't kick bad words anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za zakazane s³owa."
#: language.cpp:1825
msgid "Bot won't kick bolds anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za pogrubienia."
#: language.cpp:1834
msgid "Bot won't kick caps anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za CAPSa."
#: language.cpp:1841
msgid "Bot won't kick colors anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za kolory."
#: language.cpp:1848
msgid "Bot won't kick flood anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za flood."
#: language.cpp:1878
msgid "Bot won't kick italics anymore."
msgstr "Bot won't kick italics anymore."
#: language.cpp:1857
msgid "Bot won't kick repeats anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za powtórzenia."
#: language.cpp:1864
msgid "Bot won't kick reverses anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za odwracanie kolorów."
#: language.cpp:1871
msgid "Bot won't kick underlines anymore."
msgstr "Bot nie bêdzie kopa³ za podkre¶lenia."
#: language.cpp:1971
#, c-format
msgid "BotServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "BotServ : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:1650
msgid "Bots reserved to IRC operators:"
msgstr "Boty zarezerwowane dla IRC operatorów:"
#: language.cpp:1957
#, c-format
msgid "Bytes read : %5d kB"
msgstr "Odebrano : %5d kB"
#: language.cpp:1959
#, c-format
msgid "Bytes written : %5d kB"
msgstr "Wys³ano : %5d kB"
#: language.cpp:1426
msgid "CANCEL {nick | channel}"
msgstr "CANCEL {nick | kana³}"
#: language.cpp:2113
msgid "CHANKILL [+expiry] {#channel} [reason]"
msgstr "CHANKILL [+czas-trwania] {#kana³} [powód]"
#: language.cpp:1593
msgid "CHECK nickname"
msgstr "CHECK nick"
#: language.cpp:1306
msgid "CLEAR channel what"
msgstr "CLEAR kana³ co"
#: language.cpp:2065
msgid "CLEARMODES channel [ALL]"
msgstr "CLEARMODES kana³ [ALL]"
#: language.cpp:356
#, c-format
msgid "Can't logout %s because he's a Services Operator."
msgstr "Nie mogê wylogowaæ %s, bo to administrator serwisów."
#: language.cpp:218
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr "Nie mogê wys³aæ teraz maila. Spróbuj za chwilê."
#: language.cpp:1969
#, c-format
msgid "ChanServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "ChanServ : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:2055
#, c-format
msgid "Changed usermodes of %s."
msgstr "Zmieniono flagi u¿ytkownika dla %s."
#: language.cpp:200
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Kana³ %s nie istnieje."
#: language.cpp:808
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Kana³ %s zosta³ odrejestrowany."
#: language.cpp:204
#, c-format
msgid ""
"Channel %s has been forbidden by %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kana³ %s zosta³ zablokowany przez %s:\n"
"%s"
#: language.cpp:792
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Kana³ %s jest ju¿ zarejestrowany!"
#: language.cpp:947
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistant."
msgstr "Channel %s is no longer persistant."
#: language.cpp:1330
#, c-format
msgid "Channel %s is now forbidden."
msgstr "Kana³ %s zosta³ zablokowany."
#: language.cpp:945
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistant."
msgstr "Channel %s is now persistant."
#: language.cpp:1350
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Kana³ %s zosta³ uwolniony."
#: language.cpp:1340
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Kana³ %s zosta³ zawieszony."
#: language.cpp:198
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Kana³ %s nie jest zarejestrowany."
#: language.cpp:202
#, c-format
msgid "Channel %s may not be registered or used."
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ ani u¿ywaæ."
#: language.cpp:790
#, c-format
msgid "Channel %s may not be registered."
msgstr "Kana³u %s nie mo¿na rejestrowaæ."
#: language.cpp:800
#, c-format
msgid "Channel %s registered under your nickname: %s"
msgstr ""
"Kana³ %s zosta³ teraz zarejestrowany.\n"
"Jako %s jeste¶ od teraz jego w³a¶cicielem."
#: language.cpp:1963
#, c-format
msgid "Channel : %6d records, %5d kB"
msgstr "Kana³ : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:953
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Kana³ %s od teraz podlega prawu wygasania."
#: language.cpp:951
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Kana³ %s nie wyga¶nie."
#: language.cpp:1020
#, c-format
msgid "Channel %s AOP list has been cleared."
msgstr "Lista AOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:1049
#, c-format
msgid "Channel %s HOP list has been cleared."
msgstr "Lista HOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:991
#, c-format
msgid "Channel %s QOP list has been cleared."
msgstr "Channel %s QOP list has been cleared."
#: language.cpp:1078
#, c-format
msgid "Channel %s SOP list has been cleared."
msgstr "Lista SOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:1107
#, c-format
msgid "Channel %s VOP list has been cleared."
msgstr "Lista VOP kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:1156
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "Lista dostêpu kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:1204
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "Lista AKICK kana³u %s zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:782
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "%s nie jest prawid³owym kana³em."
#: language.cpp:997
msgid "Channel AOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr "Kana³owa lista AOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
#: language.cpp:1026
msgid "Channel HOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr "Kana³owa lista HOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
#: language.cpp:968
msgid "Channel QOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr "Channel QOP lists may only contain registered nicknames."
#: language.cpp:1055
msgid "Channel SOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr "Kana³owa lista SOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
#: language.cpp:2142
msgid "Channel SQLINEs are not supported by your IRCd, so you can't use them."
msgstr "Kana³owe SQLINE nie jest obs³ugiwane przez Twoje ircd."
#: language.cpp:1084
msgid "Channel VOP lists may only contain registered nicknames."
msgstr "Kana³owa lista VOP mo¿e zawieraæ jedynie zarejestrowane nicki."
#: language.cpp:1125
msgid "Channel access lists may only contain registered nicknames."
msgstr "Kana³owa lista dostêpu mo¿e zawieraæ tylko zarejestrowane nicki."
#: language.cpp:2262
msgid ""
"Channel list:\n"
"Name Users Modes Topic"
msgstr ""
"Lista kana³ów:\n"
"Nazwa Tryby u¿yt. Temat"
#: language.cpp:704
msgid "Channel operator status disallowed"
msgstr "Automatyczne odbieranie statusu operatora (-o)"
#: language.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Channels that %s has access on:\n"
" Num Channel Level Description"
msgstr ""
"Kana³y, na których %s jest na li¶cie dostêpu:\n"
" Nr Kana³ Poziom Opis"
#: language.cpp:562
msgid ""
"Channels that you have access on:\n"
" Num Channel Level Description"
msgstr ""
"Kana³y, na których jeste¶ na li¶cie dostêpu:\n"
" Nr Kana³ Poziom Opis"
#: language.cpp:1332
#, c-format
msgid "Couldn't forbid channel %s!"
msgstr "Nie mogê zablokowaæ kana³u %s!"
#: language.cpp:661
#, c-format
msgid "Couldn't forbid nick %s!"
msgstr "Nie mogê zablokowaæ nicka %s!"
#: language.cpp:1352
#, c-format
msgid "Couldn't release channel %s!"
msgstr "Nie mogê uwolniæ kana³u %s!"
#: language.cpp:1342
#, c-format
msgid "Couldn't suspended channel %s!"
msgstr "Zawieszenie kana³u %s nie powiod³o siê!"
#: language.cpp:2106
msgid "Current AKILL list:"
msgstr "Aktualna lista AKILL:"
#: language.cpp:2101
msgid ""
"Current AKILL list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Aktualna lista AKILL:\n"
" Nr Maska Powód"
#: language.cpp:2330
msgid "Current Module list:"
msgstr "Aktualna lista modu³ów:"
#: language.cpp:2136
msgid "Current SNLINE list:"
msgstr "Aktualna lista SNLINE:"
#: language.cpp:2133
msgid ""
"Current SNLINE list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Aktualna lista SNLINE:\n"
" Nr Maska Powód"
#: language.cpp:2163
msgid "Current SQLINE list:"
msgstr "Aktualna lista SQLINE:"
#: language.cpp:2160
msgid ""
"Current SQLINE list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Aktualna lista SQLINE:\n"
" Nr Maska Powód"
#: language.cpp:2190
msgid "Current SZLINE list:"
msgstr "Aktualna lista SZLINE:"
#: language.cpp:2187
msgid ""
"Current SZLINE list:\n"
" Num Mask Reason"
msgstr ""
"Aktualna lista SZLINE:\n"
" Nr Maska Powód"
#: language.cpp:2364
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Aktualna lista wyj±tków limitów sesji:"
#: language.cpp:1979
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów AKILL: %d"
#: language.cpp:1995
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SNLINE: %d"
#: language.cpp:2011
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SQLINE: %d"
#: language.cpp:2027
#, c-format
msgid "Current number of SZLINEs: %d"
msgstr "Aktualna ilo¶æ wpisów SZLINE: %d"
#: language.cpp:1933
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "U¿ytkowników : %d (%d operatorów)"
#: language.cpp:2298
msgid "DEFCON [1|2|3|4|5]"
msgstr "DEFCON [1|2|3|4|5]"
#: language.cpp:1368
msgid "DEHALFOP #channel [nick]"
msgstr "DEHALFOP #kana³ [nick]"
#: language.cpp:5146
msgid "DEL <nick>."
msgstr "DEL <nick>."
#: language.cpp:1458
msgid "DEL [channel] {num | list | ALL}"
msgstr "DEL [kana³] {numer | list | ALL}"
#: language.cpp:5120
msgid "DELALL <nick>."
msgstr "DELALL <nick>."
#: language.cpp:1366
msgid "DEOP #channel [nick]"
msgstr "DEOP #kana³ [nick]"
#: language.cpp:1374
msgid "DEOWNER #channel"
msgstr "DEOWNER #kana³"
#: language.cpp:1372
msgid "DEROTECT #channel [nick]"
msgstr "DEROTECT #kana³ [nick]"
#: language.cpp:1370
msgid "DEVOICE #channel [nick]"
msgstr "DEVOICE #kana³ [nick]"
#: language.cpp:804
msgid "DROP channel"
msgstr "DROP kana³"
#: language.cpp:1981
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d dni"
#: language.cpp:1985
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d godzin(y)"
#: language.cpp:1989
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: %d minut(y)"
#: language.cpp:1983
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 dzieñ"
#: language.cpp:1987
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 godzina"
#: language.cpp:1991
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: 1 minuta"
#: language.cpp:1993
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania AKILL: nie wygasa"
#: language.cpp:1997
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d dni"
#: language.cpp:2001
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d godzin(y)"
#: language.cpp:2005
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: %d minut(y)"
#: language.cpp:1999
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 dzieñ"
#: language.cpp:2003
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 godzina"
#: language.cpp:2007
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: 1 minuta"
#: language.cpp:2009
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SNLINE: nie wygasa"
#: language.cpp:2013
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d dni"
#: language.cpp:2017
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d godzin(y)"
#: language.cpp:2021
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: %d minut(y)"
#: language.cpp:2015
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 dzieñ"
#: language.cpp:2019
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 godzina"
#: language.cpp:2023
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: 1 minuta"
#: language.cpp:2025
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SQLINE: nie wygasa"
#: language.cpp:2029
#, c-format
msgid "Default SZLINE expiry time: %d days"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: %d dni"
#: language.cpp:2033
#, c-format
msgid "Default SZLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: %d godzin(y)"
#: language.cpp:2037
#, c-format
msgid "Default SZLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: %d minut(y)"
#: language.cpp:2031
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: 1 dzieñ"
#: language.cpp:2035
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: 1 godzina"
#: language.cpp:2039
msgid "Default SZLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: 1 minuta"
#: language.cpp:2041
msgid "Default SZLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Domy¶lny czas wygasania SZLINE: nie wygasa"
#: language.cpp:1013
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s AOP list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1042
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s HOP list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy HOP kana³u %s."
#: language.cpp:984
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s QOP list."
msgstr "Deleted %d entries from %s QOP list."
#: language.cpp:1071
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s SOP list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1100
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s VOP list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy VOP kana³u %s."
#: language.cpp:1143
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów(y) z listy dostêpu kana³u %s."
#: language.cpp:1186
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "Usuniêto %d wpisów z listy AKICK kana³u %s."
#: language.cpp:1898
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr ""
"Usuniêto %d wpisów z listy zakazanych s³ów\n"
"kana³u %s."
#: language.cpp:2362
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy wyj±tków limitów sesji."
#: language.cpp:2097
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy AKILL."
#: language.cpp:2129
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the SNLINE list."
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy SNLINE."
#: language.cpp:2156
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the SQLINE list."
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy SQLINE."
#: language.cpp:2183
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the SZLINE list."
msgstr "Usuniêto %d wpisy(ów) z listy SZLINE."
#: language.cpp:1011
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s AOP list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1040
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s HOP list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy HOP kana³u %s."
#: language.cpp:982
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s QOP list."
msgstr "Deleted 1 entry from %s QOP list."
#: language.cpp:1069
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s SOP list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1098
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s VOP list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy VOP kana³u %s."
#: language.cpp:1141
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy dostêpu kana³u %s."
#: language.cpp:1184
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKICK kana³u %s."
#: language.cpp:1896
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy zakazanych s³ów kana³u %s."
#: language.cpp:2360
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy wyj±tków limitów sesji."
#: language.cpp:2095
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy AKILL."
#: language.cpp:2127
msgid "Deleted 1 entry from the SNLINE list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SNLINE."
#: language.cpp:2154
msgid "Deleted 1 entry from the SQLINE list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SQLINE."
#: language.cpp:2181
msgid "Deleted 1 entry from the SZLINE list."
msgstr "Usuniêto 1 wpis z listy SZLINE."
#: language.cpp:854
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "Opis kana³u %s zosta³ zmieniony na %s."
#: language.cpp:5156
#, c-format
msgid "Displayed all records (Count: %d)"
msgstr "Wy¶wietlono wszystkie wpisy (Liczba: %d)"
#: language.cpp:5158
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d"
msgstr "Wy¶wietlono wpisy od %d do %d"
#: language.cpp:5160
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (Count: %d)"
msgstr "Wy¶wietlono pasuj±ce wpisy %s (Liczba: %d)"
#: language.cpp:1614
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "Nie pogrubiaj tekstu na tym kanale!"
#: language.cpp:1618
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj kolorów na tym kanale!"
#: language.cpp:1628
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Don't use italics on this channel!"
#: language.cpp:1624
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj odwracania kolorów!"
#: language.cpp:1610
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj s³owa \"%s\" na tym kanale!"
#: language.cpp:1626
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "Nie u¿ywaj podkre¶leñ na tym kanale!"
#: language.cpp:414
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ zmieniony na %s."
#: language.cpp:416
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "Adres e-mail osoby %s zosta³ usuniêty."
#: language.cpp:378
msgid "E-mail address unset."
msgstr "Adres e-mail zosta³ usuniêty."
#: language.cpp:214
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "Adres e-mail dla %s nie jest prawid³owy."
#: language.cpp:2346
msgid "EXCEPTION {ADD | DEL | MOVE | LIST | VIEW} [params]"
msgstr "EXCEPTION {ADD | DEL | MOVE | LIST | VIEW} [parametry]"
#: language.cpp:611
#, c-format
msgid "Emails Match %s to %s."
msgstr "Adresy e-mail %s pasuj±ce do %s."
#: language.cpp:262
#, c-format
msgid "End of %s list."
msgstr "Koniec listy %s."
#: language.cpp:1150
msgid "End of access list."
msgstr "Koniec listy dostêpu."
#: language.cpp:2270
msgid "End of channel list."
msgstr "Koniec listy kana³ów."
#: language.cpp:572
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d channels shown."
msgstr "Koniec listy - %d/%d kana³ów pokazano."
#: language.cpp:560 language.cpp:1288
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Koniec listy - %d/%d wpisów wy¶wietlono."
#: language.cpp:2280
msgid "End of users list."
msgstr "Koniec listy u¿ytkowników."
#: language.cpp:133
msgid "English"
msgstr "Polski"
#: language.cpp:856
#, c-format
msgid "Entry message for %s changed."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna kana³u %s zosta³a zmieniona."
#: language.cpp:858
#, c-format
msgid "Entry message for %s unset."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna kana³u %s zosta³a usuniêta."
#: language.cpp:5130
#, c-format
msgid ""
"Error! The Ident is too long, please use an ident shorter than %d characters."
msgstr "B³±d! Ident jest za d³ugi, u¿yj identa krótszego ni¿ %d znaków."
#: language.cpp:5128
#, c-format
msgid ""
"Error! The vhost is too long, please use a host shorter than %d characters."
msgstr "B³±d! Vhost jest za d³ugi, u¿yj vhosta krótszego ni¿ %d znaków."
#: language.cpp:2352
#, c-format
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
msgstr "Wyj±tek dla %s (#%d) przeniesiono na pozycjê %d."
#: language.cpp:2379
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "Wyj±tek dla %s zosta³ zaktualizowany do %d."
#: language.cpp:534
#, c-format
msgid "Expires on: %s"
msgstr " Wygasa: %s"
#: language.cpp:2087
#, c-format
msgid "Expiry time of %s changed."
msgstr "Zmieniono czas wygasania %s."
#: language.cpp:1328
msgid "FORBID channel reason"
msgstr "FORBID kana³ powód"
#: language.cpp:1326
msgid "FORBID channel [reason]"
msgstr "FORBID kana³ [powód]"
#: language.cpp:657
msgid "FORBID nickname reason"
msgstr "FORBID nick powód"
#: language.cpp:655
msgid "FORBID nickname [reason]"
msgstr "FORBID nick [powód]"
#: language.cpp:1743
msgid "Fantasy"
msgstr "FANTASY"
#: language.cpp:1776
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y wy³±czone."
#: language.cpp:1774
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now ON on channel %s."
msgstr "Komendy fantasy na kanale %s zosta³y w³±czone."
#: language.cpp:846
#, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "W³a¶cicielem kana³u %s jest teraz %s."
#: language.cpp:609
msgid "GETEMAIL user@email-host No WildCards!!"
msgstr "GETEMAIL user@email-host Bez symboli wieloznacznych!"
#: language.cpp:1320
msgid "GETKEY channel"
msgstr "GETKEY kana³"
#: language.cpp:603
msgid "GETPASS nickname"
msgstr "GETPASS nick"
#: language.cpp:605
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "Komenda GETPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
#: language.cpp:597
msgid "GHOST nickname [password]"
msgstr "GHOST nick [has³o]"
#: language.cpp:1929
msgid "GLOBAL message"
msgstr "GLOBAL tre¶æ wiadomo¶ci"
#: language.cpp:308
msgid "GROUP target password"
msgstr "GROUP nazwa has³o"
#: language.cpp:601
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "Nick zosta³ usuniêty z sieci."
#: language.cpp:1745
msgid "Greet"
msgstr "GREET"
#: language.cpp:736
msgid "Greet message displayed"
msgstr "Wy¶wietla wiadomo¶æ powitaln± (greet)"
#: language.cpp:418
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a zmieniona na %s."
#: language.cpp:420
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna osoby %s zosta³a usuniêta."
#: language.cpp:1782
#, c-format
msgid "Greet mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o wy³±czone."
#: language.cpp:1780
#, c-format
msgid "Greet mode is now ON on channel %s."
msgstr "Witanie u¿ytkowników na kanale %s zosta³o w³±czone."
#: language.cpp:1358
msgid "HALFOP #channel [nick]"
msgstr "HALFOP #kana³ [nick]"
#: language.cpp:1022
msgid "HOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "HOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: language.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"HOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Lista HOP kana³u %s:\n"
" Nr Nick"
#: language.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"Hi %s\n"
" \n"
"You've just received a new memo from %s. This is memo number %d.\n"
" \n"
"Memo text:\n"
" \n"
"%s"
msgstr ""
"Hi %s\n"
"\n"
"You've just received a new memo from %s. This is memo number %d.\n"
"\n"
"Memo text:\n"
"\n"
"%s"
#: language.cpp:636
msgid ""
"Hi,\n"
" \n"
"You have requested to have the password for %s reset.\n"
"To reset your password, type %R%s CONFIRM %s\n"
" \n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
" \n"
"%s administrators."
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"You have requested to have the password for %s reset.\n"
"To reset your password, type /msg %s CONFIRM %s\n"
"\n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
"\n"
"%s administrators."
#: language.cpp:621
#, c-format
msgid ""
"Hi,\n"
" \n"
"You have requested to receive the password of nickname %s by e-mail.\n"
"The password is %s. For security purposes, you should change it as soon as "
"you receive this mail.\n"
" \n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
" \n"
"%s administrators."
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"You have requested to receive the password of nickname %s by e-mail.\n"
"The password is %s. For security purposes, you should change it as soon as "
"you receive this mail.\n"
"\n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
"\n"
"%s administrators."
#: language.cpp:679
msgid ""
"Hi,\n"
" \n"
"You have requested to register the nickname %s on %s.\n"
"Please type \" %R%s confirm %s \" to complete registration.\n"
" \n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
" \n"
"%s administrators."
msgstr ""
"Hi,\n"
"\n"
"You have requested to register the nickname %s on %s.\n"
"Please type \" /msg %s confirm %s \" to complete registration.\n"
"\n"
"If you don't know why this mail was sent to you, please ignore it silently.\n"
"\n"
"%s administrators."
#: language.cpp:1973
#, c-format
msgid "HostServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "HostServ : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:2387
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hosty z przynajmniej %d sesjami:"
#: language.cpp:332
msgid "IDENTIFY [account] password"
msgstr "IDENTIFY has³o"
#: language.cpp:2244
msgid "IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]"
msgstr "IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [czas] [nick | maska]"
#: language.cpp:1238
msgid "INFO channel"
msgstr "INFO kana³"
#: language.cpp:506
msgid "INFO nick"
msgstr "INFO nick"
#: language.cpp:1671
msgid "INFO {chan | nick}"
msgstr "INFO {kana³ | nick}"
#: language.cpp:1290
msgid "INVITE channel"
msgstr "INVITE kana³"
#: language.cpp:280
msgid "If you do not change within 20 seconds, I will change your nick."
msgstr "Masz 20 sekund na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
#: language.cpp:278
msgid "If you do not change within one minute, I will change your nick."
msgstr "Masz jedn± minutê na zmianê nicka, potem zostanie zmieniony si³±."
#: language.cpp:2196
msgid "Ignore code will be used."
msgstr "Opcja IGNORE zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:2198
msgid "Ignore code will not be used."
msgstr "Opcja IGNORE zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:2260
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "Lista ignorowanych zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:2258
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "Lista ignorowanych jest pusta."
#: language.cpp:2816
msgid ""
"In order to use this command, you must first identify\n"
"with your password (%R%S HELP IDENTIFY for more\n"
"information).\n"
" \n"
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Aby u¿yæ tej komendy musisz siê zidentyfikowaæ z u¿yciem\n"
"Twojego has³a. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP IDENTIFY\n"
" \n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET opcja"
#: language.cpp:264
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr "Podano nieprawid³owy zakres. Poprawny zapis to #od-do."
#: language.cpp:1675
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Informacje o bocie %s:"
#: language.cpp:1240
#, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Informacje o kanale %s:"
#: language.cpp:143
msgid "Internal error - unable to process request."
msgstr "B³±d wewnêtrzny - nie mogê obs³u¿yæ ¿±dania."
#: language.cpp:157
msgid "Invalid expiry time."
msgstr "Nieprawid³owy czas wygasania."
#: language.cpp:2375
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Nieprawid³owa maska. Tylko rzeczywiste maski s± prawid³owe jako wyj±tki."
#: language.cpp:690
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry"
msgstr ""
"Podano nieprawid³owy kod, sprawd¼ wiadomo¶æ e-mail i spróbowaæ ponownie."
#: language.cpp:2373
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Nieprawid³owy limit sesji. Musi byæ liczb± nieujemn± i mniejsz± ni¿ %d."
#: language.cpp:2383
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Nieprawid³owa warto¶æ progu. Musi byæ liczb± ca³kowit± wiêksz± ni¿ 1."
#: language.cpp:2234
msgid "JUPE servername [reason]"
msgstr "JUPE serwer [powód]"
#: language.cpp:1376
msgid "KICK #channel nick [reason]"
msgstr "KICK #kana³ nick [powód]"
#: language.cpp:1802
msgid "KICK channel option {ON|OFF} [settings]"
msgstr "KICK kana³ opcja {ON|OFF} [ustawienia]"
#: language.cpp:2071
msgid "KICK channel user reason"
msgstr "KICK kana³ nick powód"
#: language.cpp:1324
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "Kluczem do kana³u %s jest %s."
#: language.cpp:1206
msgid "LEVELS channel {SET | DIS[ABLE] | LIST | RESET} [item [level]]"
msgstr "LEVELS kana³ {SET | DIS[ABLE] | LIST | RESET} [element [poziom]]"
#: language.cpp:554
msgid "LIST pattern"
msgstr "LIST wzorzec"
#: language.cpp:556
msgid "LIST pattern [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: language.cpp:1432
msgid "LIST [channel] [list | NEW]"
msgstr "LIST [kana³] [lista | NEW]"
#: language.cpp:2488
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr ""
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]\n"
"LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
#: language.cpp:350
msgid "LOGOUT"
msgstr "LOGOUT"
#: language.cpp:376
msgid "Language changed to English."
msgstr "Jêzyk zosta³ zmieniony na Polski."
#: language.cpp:1430
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ do %s zosta³a odwo³ana."
#: language.cpp:522
#, c-format
msgid "Last quit message: %s"
msgstr " Ostatni QUIT: %s"
#: language.cpp:512
#, c-format
msgid "Last seen address: %s"
msgstr " Ostatni host: %s"
#: language.cpp:1212
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr ""
"Wymagany poziom dla %s\n"
"na kanale %s zmieniono teraz na %d."
#: language.cpp:1214
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
#: language.cpp:1210
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Poziom musi byæ pomiêdzy %d a %d w³±cznie."
#: language.cpp:1208
msgid "Levels are not available as xOP is enabled on this channel."
msgstr "Modyfikowanie poziomów nie jest dostêpne w trybie XOP."
#: language.cpp:558
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr "Lista pasuj±cych wpisów %s:"
#: language.cpp:576
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Lista nicków grupy %s:"
#: language.cpp:574
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Lista nicków w grupie:"
#: language.cpp:788
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Lokalne kana³y nie mog± byæ rejestrowane."
#: language.cpp:2507
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d zosta³a skasowana."
#: language.cpp:2505
#, c-format
msgid "Logon news item #%d not found!"
msgstr "Wiadomo¶æ powitalna #%d nie zosta³a znaleziona!"
#: language.cpp:2490
msgid "Logon news items:"
msgstr "Wiadomo¶ci powitalne:"
#: language.cpp:2051
msgid "MODE channel modes"
msgstr "MODE kana³ flagi"
#: language.cpp:2344
msgid "MODINFO FileName"
msgstr "MODINFO nazwa-pliku"
#: language.cpp:2324
msgid "MODLOAD FileName"
msgstr "MODLOAD nazwa-pliku"
#: language.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "MODRELOAD FileName"
msgstr "MODLOAD nazwa-pliku"
#: language.cpp:2326
msgid "MODUNLOAD FileName"
msgstr "MODUNLOAD nazwa-pliku"
#: language.cpp:486
#, c-format
msgid "Mask %s already present on your access list."
msgstr "Maska %s jest ju¿ w Twojej li¶cie dostêpu."
#: language.cpp:155
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr "Maska musi mieæ format ident@host."
#: language.cpp:1935
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Rekord u¿ytk. : %d (%s)"
#: language.cpp:1452
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %R%s DEL %d"
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %d"
#: language.cpp:1454
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %R%s DEL %s %d"
msgstr "Wiadomo¶æ %d od %s (%s). Aby usun±æ, napisz: /msg %s DEL %s %d"
#: language.cpp:1460
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Wiadomo¶æ %d zosta³a usuniêta."
#: language.cpp:1508
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s jest wy³±czony."
#: language.cpp:1504
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s zmieniono na %d."
#: language.cpp:1506
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s ustawiono na 0."
#: language.cpp:1496
#, c-format
msgid "Memo limit too large; limiting to %d instead."
msgstr "Limit wiadomo¶ci jest za du¿y. Limituj do %d."
#: language.cpp:1420
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Wiadomo¶æ zosta³a wys³ana do %s."
#: language.cpp:1438
msgid "Memos for %s. To read, type: %R%s READ num"
msgstr "Wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ, napisz: /msg %s READ numer"
#: language.cpp:1442
msgid "Memos for %s. To read, type: %R%s READ %s num"
msgstr "Wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ, napisz: /msg %s READ %s numer"
#: language.cpp:542
msgid "Message mode"
msgstr "MSG"
#: language.cpp:866
#, c-format
msgid "Mode %c ignored because you can't lock it."
msgstr "Flaga %c zosta³a zignorowana, bo nie mo¿na jej blokowaæ."
#: language.cpp:1314
#, c-format
msgid "Mode +o has been cleared from channel %s."
msgstr "Flagi +o zosta³y wyczyszczone na kanale %s."
#: language.cpp:872
#, c-format
msgid "Mode lock on channel %s changed to %s."
msgstr "Blokada trybów kana³u %s zosta³a zmieniona na: %s"
#: language.cpp:2320
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Module %s is already loaded."
#: language.cpp:2322
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Module %s isn't loaded."
#: language.cpp:2308
#, c-format
msgid "Module %s loaded"
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
#: language.cpp:2312
#, fuzzy, c-format
msgid "Module %s reloaded"
msgstr "Modu³ %s zosta³ za³adowany."
#: language.cpp:2310
#, c-format
msgid "Module %s unloaded"
msgstr "Modu³ %s zosta³ wy³adowany."
#: language.cpp:2336
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s loaded: %s"
msgstr "Modu³: %s Wersja: %s Autor: %s Za³adowano: %s"
#: language.cpp:2332
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Modu³: %s [%s] [%s]"
#: language.cpp:2228
msgid "NOOP {SET|REVOKE} server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serwer"
#: language.cpp:1967
#, c-format
msgid "NS Aliases : %6d records, %5d kB"
msgstr "Aliasy NS : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:1965
#, c-format
msgid "NS Groups : %6d records, %5d kB"
msgstr "Grupy NS : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:730
msgid "Never kicked by the bot's kickers"
msgstr "Ochrona przed kopaniem za pomoc± komendy KICK"
#: language.cpp:1570
msgid "New memo"
msgstr "Nowa wiadomo¶æ"
#: language.cpp:1440
msgid "New memos for %s. To read, type: %R%s READ num"
msgstr ""
"Nowe wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ,\n"
"napisz: /msg %s READ numer"
#: language.cpp:1444
msgid "New memos for %s. To read, type: %R%s READ %s num"
msgstr ""
"Nowe wiadomo¶ci dla %s. Aby przeczytaæ,\n"
"napisz: /msg %s READ %s numer"
#: language.cpp:2499
msgid "News list is full!"
msgstr "Lista wiadomo¶ci powitalnych jest pe³na!"
#: language.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Nick %s has been forbidden by %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nick %s zosta³ zablokowany przez %s:\n"
"%s"
#: language.cpp:192
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Nick %s jest nieprawid³owy i nie mo¿e byæ u¿ywany."
#: language.cpp:181
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Nick %s jest aktualnie w u¿yciu."
#: language.cpp:659
#, c-format
msgid "Nick %s is now forbidden."
msgstr "Nick %s zosta³ zablokowany."
#: language.cpp:177
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Nick %s jest serwisem!"
#: language.cpp:593
#, c-format
msgid "Nick %s isn't being held."
msgstr "Nick %s nie jest zajêty przez serwisy."
#: language.cpp:183
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Nick %s nie jest aktualnie u¿ywany."
#: language.cpp:179
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Nick %s nie jest zarejestrowany."
#: language.cpp:187
#, c-format
msgid "Nick %s may not be registered or used."
msgstr "Nick %s nie mo¿e byæ rejestrowany ani u¿ywany."
#: language.cpp:2256
#, c-format
msgid "Nick %s not found on ignore list."
msgstr "%s nie znaleziono na li¶cie ignorowanych."
#: language.cpp:194
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "Nick %s zosta³ skrócony do %d znaków."
#: language.cpp:474
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Nick %s od teraz podlega zasadom wygasania."
#: language.cpp:472
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Nick %s nie wyga¶nie."
#: language.cpp:1599
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "%s nie posiada wiadomo¶ci od Ciebie."
#: language.cpp:354
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Nick %s zosta³ wylogowany."
#: language.cpp:330
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
#: language.cpp:196
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Nick %s jest obecnie zawieszony."
#: language.cpp:653
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Nick %s zosta³ uwolniony."
#: language.cpp:649
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Nick %s zosta³ zawieszony."
#: language.cpp:667
msgid "Nick NOT registered, please try again later."
msgstr "Nick nie zosta³ zarejestrowany. Proszê spróbowaæ pó¼niej."
#: language.cpp:675
#, c-format
msgid "Nickname %s confirmed"
msgstr "Nick %s potwierdzony."
#: language.cpp:362
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Nick %s zosta³ odrejestrowany."
#: language.cpp:298
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Nick %s jest ju¿ zarejestrowany!"
#: language.cpp:296
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Nick %s nie mo¿e byæ rejestrowany."
#: language.cpp:404
#, c-format
msgid "Nickname %s not registered."
msgstr "Nick %s nie jest zarejestrowany."
#: language.cpp:300
#, c-format
msgid "Nickname %s registered under your account: %s"
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany z mask±: %s."
#: language.cpp:302
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Nick %s zosta³ zarejestrowany."
#: language.cpp:677
#, c-format
msgid "Nickname Registration (%s)"
msgstr "Rejestracja nicka %s"
#: language.cpp:619
#, c-format
msgid "Nickname password (%s)"
msgstr "Has³o do nicka %s"
#: language.cpp:2658
#, c-format
msgid ""
"Nicknames that are not used anymore are subject to \n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
"Nicki nieu¿ywane przez d³u¿szy czas s± automatycznie\n"
"usuwane po %d dniach od ostatniej identyfikacji.\n"
"Wszelkie ustawienia oraz uprawnienia zostaj± usuniête."
#: language.cpp:1348
msgid "No # found in front of channel name."
msgstr "Nie znaleziono znaku # na pocz±tku nazwy kana³u."
#: language.cpp:1788
#, c-format
msgid "No Bot mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a wy³±czona na kanale %s."
#: language.cpp:1786
#, c-format
msgid "No Bot mode is now ON on channel %s."
msgstr "Opcja NOBOT zosta³a w³±czona na kanale %s."
#: language.cpp:613
#, c-format
msgid "No Emails listed for %s."
msgstr "Nie ma u¿ytkowników z adresem e-mail %s."
#: language.cpp:1747
msgid "No bot"
msgstr "NOBOT"
#: language.cpp:153
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Brak dostêpnej pomocy dla %s."
#: language.cpp:2342
#, c-format
msgid "No information about module %s is available"
msgstr "Informacje o module %s nie s± dostêpne."
#: language.cpp:2509
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych do skasowania!"
#: language.cpp:1007
#, c-format
msgid "No matching entries on %s AOP list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1036
#, c-format
msgid "No matching entries on %s HOP list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie HOP kana³u %s."
#: language.cpp:978
#, c-format
msgid "No matching entries on %s QOP list."
msgstr "No matching entries on %s QOP list."
#: language.cpp:1065
#, c-format
msgid "No matching entries on %s SOP list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1094
#, c-format
msgid "No matching entries on %s VOP list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów w li¶cie VOP kana³u %s."
#: language.cpp:1137
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie dostêpu kana³u %s."
#: language.cpp:1176
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie AKICK kana³u %s."
#: language.cpp:1892
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie zakazanych s³ów kana³u %s."
#: language.cpp:2356
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr "Nie znaleziono wpisów na li¶cie wyj±tków limitów sesji."
#: language.cpp:2091
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie AKILL."
#: language.cpp:2123
msgid "No matching entries on the SNLINE list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie SNLINE."
#: language.cpp:2150
msgid "No matching entries on the SQLINE list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie SQLINE."
#: language.cpp:2177
msgid "No matching entries on the SZLINE list."
msgstr "Nie znaleziono pasuj±cych wpisów na li¶cie SZLINE."
#: language.cpp:1428
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Brak wiadomo¶ci do odwo³ania."
#: language.cpp:2340
msgid "No modules currently loaded"
msgstr "Aktualnie nie ma za³adowanych modu³ów."
#: language.cpp:2529
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów do skasowania!"
#: language.cpp:2549
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci do skasowania!"
#: language.cpp:222
msgid "No reason"
msgstr "Bez powodu"
#: language.cpp:758
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
msgstr "Nie podpisze kicka, gdy SIGNKICK LEVEL jest u¿ywany"
#: language.cpp:1003
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s AOP list."
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie AOP kana³u %s."
#: language.cpp:1032
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s HOP list."
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie HOP kana³u %s."
#: language.cpp:974
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s QOP list."
msgstr "No such entry (#%d) on %s QOP list."
#: language.cpp:1061
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s SOP list."
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie SOP kana³u %s."
#: language.cpp:1090
#, c-format
msgid "No such entry (#%d) on %s VOP list."
msgstr "Brak wpisu (#%d) na li¶cie VOP kana³u %s."
#: language.cpp:546 language.cpp:1751
msgid "None"
msgstr "Brak"
#: language.cpp:706
msgid "Not allowed to join channel"
msgstr "Nie pozwala wej¶æ na kana³ w trybie RESTRICTED"
#: language.cpp:3346
#, c-format
msgid ""
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
"Uwaga! Kana³ który nie by³ u¿ywany przez %d dni\n"
"(np. nie odwiedzi³ go ¿aden u¿ytkownik umieszczony\n"
"na li¶cie dostêpu kana³u w tym czasie) zostanie\n"
"automatycznie odrejestrowany."
#: language.cpp:2368
msgid "Num Limit Host"
msgstr "Nr Limit Host"
#: language.cpp:2059
msgid "OLINE nick flags"
msgstr "OLINE nick flagi"
#: language.cpp:1356
msgid "OP #channel [nick]"
msgstr "OP #kana³ [nick]"
#: language.cpp:1262
msgid "OP Notice"
msgstr "OPNOTICE"
#: language.cpp:2513
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
#: language.cpp:1364
msgid "OWNER #channel"
msgstr "OWNER #kana³"
#: language.cpp:1642
msgid "Old info is equal to the new one."
msgstr "Nic siê nie zmieni³o."
#: language.cpp:2292
msgid "On Level Nick"
msgstr " Na Poziom Nick"
#: language.cpp:935
#, c-format
msgid "Op-notice option for %s is now OFF."
msgstr "Opcja OPNOTICE dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:933
#, c-format
msgid "Op-notice option for %s is now ON."
msgstr "Opcja OPNOTICE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:2527
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d zosta³a skasowana."
#: language.cpp:2525
#, c-format
msgid "Oper news item #%d not found!"
msgstr "Wiadomo¶æ dla operatorów #%d nie zosta³a znaleziona!"
#: language.cpp:2515
msgid "Oper news items:"
msgstr "Wiadomo¶ci dla operatorów:"
#: language.cpp:1975
#, c-format
msgid "OperServ : %6d records, %5d kB"
msgstr "OperServ : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:2061
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "Flagi operatora %s zosta³y przyznane dla %s."
#: language.cpp:1739
msgid "Ops protection"
msgstr "DONTKICKOPS"
#: language.cpp:370
#, c-format
msgid "Option %s cannot be set on this network."
msgstr "Opcja %s nie jest dostêpna w tej sieci."
#: language.cpp:1362
msgid "PROTECT #channel [nick]"
msgstr "PROTECT #kana³ [nick]"
#: language.cpp:673
#, c-format
msgid "Passcode for %s is %s."
msgstr "Kod rejestracyjny dla %s to %s."
#: language.cpp:336
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Has³o przyjête - jeste¶ zidentyfikowany(a)."
#: language.cpp:209
msgid ""
"Password authentication required for that command.\n"
"Retry after typing %R%s IDENTIFY password."
msgstr ""
"Aby u¿yæ tej komendy musisz siê zidentyfikowaæ.\n"
"Napisz /msg %s IDENTIFY has³o, a pó¼niej ponów próbê."
#: language.cpp:412
#, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Has³o dla %s zosta³o zmienione na %s."
#: language.cpp:410
#, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Has³o dla %s zosta³o zmienione."
#: language.cpp:607
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "Has³o dla %s to %s."
#: language.cpp:165
msgid "Password incorrect."
msgstr "Nieprawid³owe has³o."
#: language.cpp:630
#, c-format
msgid "Password of %s has been sent."
msgstr "Has³o do nicka %s zosta³o wys³ane."
#: language.cpp:645
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Password reset email for %s has been sent."
#: language.cpp:1264
msgid "Peace"
msgstr "PEACE"
#: language.cpp:890
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now OFF."
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:888
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now ON."
msgstr "Opcja PEACE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:1280
msgid "Persistant"
msgstr "Persistant"
#: language.cpp:5138
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
msgstr "Skontaktuj siê z operatorem, aby uzyskaæ vhosta na ten nick."
#: language.cpp:171
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least "
"five characters long, should not be something easily guessed (e.g. your real "
"name or your nick), and cannot contain the space or tab characters."
msgstr ""
"Proszê spróbowaæ ponownie z trudniejszym has³em.\n"
"Has³o powinno mieæ minimum 5 znaków oraz powinno\n"
"zawieraæ cyfry i litery."
#: language.cpp:2236
msgid "Please use a valid server name when juping"
msgstr "Proszê u¿yæ prawid³owej nazwy serwera."
#: language.cpp:802
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register"
msgstr "U¿yj symboli # lub & podczas rejestracji"
#: language.cpp:220
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Proszê odczekaæ %d sekund(y) i ponowiæ próbê."
#: language.cpp:314
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy GROUP."
#: language.cpp:294
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy REGISTER."
#: language.cpp:1580
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the RSEND command again."
msgstr "Odczekaj %d sekund przed ponownym u¿yciem komendy RSEND."
#: language.cpp:1414
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the SEND command again."
msgstr "Odczekaj %d sekund(y) przed ponownym u¿yciem komendy SEND."
#: language.cpp:540
msgid "Private"
msgstr "PRIVATE"
#: language.cpp:1794
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now OFF."
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:1792
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now ON."
msgstr "Opcja PRIVATE bota %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:896
#, c-format
msgid "Private option for %s is now OFF."
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:894
#, c-format
msgid "Private option for %s is now ON."
msgstr "Opcja PRIVATE dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:444
#, c-format
msgid "Private option is now OFF for %s."
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:442
#, c-format
msgid "Private option is now ON for %s."
msgstr "Opcja prywatno¶ci dla %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:536
msgid "Protection"
msgstr "KILL"
#: language.cpp:432
#, c-format
msgid "Protection is now OFF for %s."
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz wy³±czona."
#: language.cpp:428
#, c-format
msgid "Protection is now ON for %s, with a reduced delay."
msgstr "Ochrona dla %s ze zredukowanym opó¼nieniem jest teraz w³±czona."
#: language.cpp:430
#, c-format
msgid "Protection is now ON for %s, with no delay."
msgstr "Natychmiastowa ochrona dla %s jest teraz w³±czona"
#: language.cpp:426
#, c-format
msgid "Protection is now ON for %s."
msgstr "Ochrona dla %s jest teraz w³±czona."
#: language.cpp:386
msgid "Protection is now ON, with no delay."
msgstr "Natychmiastowa ochrona jest teraz w³±czona."
#: language.cpp:2338
msgid "Providing command: %R%s %s"
msgstr "Dodane komendy: /msg %s %s"
#: language.cpp:964
msgid "QOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "QOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
#: language.cpp:988
#, c-format
msgid ""
"QOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"QOP list for %s:\n"
" Num Nick"
#: language.cpp:2533
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [tekst|numer]"
#: language.cpp:1450
msgid "READ [channel] {list | LAST | NEW}"
msgstr "READ [kana³] {lista | LAST | NEW}"
#: language.cpp:584
msgid "RECOVER nickname [password]"
msgstr "RECOVER nick [has³o]"
#: language.cpp:784
msgid "REGISTER channel description"
msgstr "REGISTER kana³ opis"
#: language.cpp:288
msgid "REGISTER password email"
msgstr "REGISTER has³o email"
#: language.cpp:286
msgid "REGISTER password [email]"
msgstr "REGISTER has³o [email]"
#: language.cpp:591
msgid "RELEASE nickname [password]"
msgstr "RELEASE nick [has³o]"
#: language.cpp:632
msgid "RESETPASS nickname"
msgstr "RESETPASS nickname"
#: language.cpp:1584
msgid "RSEND {nick | channel} memo-text"
msgstr "RSEND {nick | kana³} tre¶æ"
#: language.cpp:2547
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d zosta³a skasowana."
#: language.cpp:2545
#, c-format
msgid "Random news item #%d not found!"
msgstr "Losowa wiadomo¶æ #%d nie zosta³a znaleziona!"
#: language.cpp:2535
msgid "Random news items:"
msgstr "Losowe wiadomo¶ci:"
#: language.cpp:688
msgid ""
"Registration step 1 may have expired, please use \"%R%s register <password> "
"<email>\" first."
msgstr ""
"Termin wa¿no¶ci kodu rejestracyjnego up³yn±³.\n"
"Napisz: /msg %s REGISTER <has³o> <email>,\n"
"aby znowu zacz±æ rejestracje."
#: language.cpp:634
#, c-format
msgid "Reset password request for %s"
msgstr "Reset password request for %s"
#: language.cpp:1266
msgid "Restricted Access"
msgstr "RESTRICTED"
#: language.cpp:914
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now OFF."
msgstr "Dostêp do kana³u %s nie jest ju¿ ograniczony."
#: language.cpp:912
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now ON."
msgstr "Dostêp do kana³u %s jest teraz ograniczony."
#: language.cpp:464
msgid "SASAET nickname PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SASAET nick PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:810
msgid "SASET channel option parameters"
msgstr "SASET channel option parameters"
#: language.cpp:812
msgid "SASET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
#: language.cpp:814
msgid "SASET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
#: language.cpp:816
msgid "SASET channel PEACE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel PEACE {ON | OFF}"
#: language.cpp:818
msgid "SASET channel PERSIST {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel PERSIST {ON | OFF}"
#: language.cpp:820
msgid "SASET channel PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:822
msgid "SASET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
#: language.cpp:824
msgid "SASET channel SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:826
msgid "SASET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
#: language.cpp:828
msgid "SASET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
#: language.cpp:830
msgid "SASET channel SIGNKICK {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel SIGNKICK {ON | OFF}"
#: language.cpp:832
msgid "SASET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
#: language.cpp:834
msgid "SASET channel XOP {ON | OFF}"
msgstr "SASET channel XOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:400
msgid "SASET nickname option parameters"
msgstr "SASET nick opcja parametry"
#: language.cpp:476
msgid "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
msgstr "SASET nick AUTOOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:446
msgid "SASET nickname HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SASET nick HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: language.cpp:424
msgid "SASET nickname KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: language.cpp:422
msgid "SASET nickname KILL {ON | QUICK | OFF}"
msgstr "SASET nick KILL {ON | QUICK | OFF}"
#: language.cpp:482
msgid "SASET nickname LANGUAGE number"
msgstr "SASET nick LANGUAGE numer"
#: language.cpp:470
msgid "SASET nickname NOEXPIRE {ON | OFF}"
msgstr "SASET nick NOEXPIRE {ON | OFF}"
#: language.cpp:440
msgid "SASET nickname PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SASET nick PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:434
msgid "SASET nickname SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SASET nick SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:1909
msgid "SAY channel text"
msgstr "SAY kana³ tekst"
#: language.cpp:1408
msgid "SEND {nick | channel} memo-text"
msgstr "SEND {nick | kana³} tre¶æ"
#: language.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "SENDALL memo-text"
msgstr "STAFF tre¶æ wiadomo¶ci"
#: language.cpp:615
msgid "SENDPASS nickname"
msgstr "SENDPASS nick"
#: language.cpp:617
msgid "SENDPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr "Komenda SENDPASS nie dzia³a, bo has³a s± szyfrowane."
#: language.cpp:2381
msgid "SESSION LIST limit"
msgstr "SESSION LIST limit"
#: language.cpp:5134
msgid "SET <nick> <hostmask>."
msgstr "SET <nick> <maska-hosta>."
#: language.cpp:1753
msgid "SET (channel | bot) option settings"
msgstr "SET (kana³ | bot) opcja ustawienie"
#: language.cpp:1784
msgid "SET botname NOBOT {ON|OFF}"
msgstr "SET nick-bota NOBOT {ON|OFF}"
#: language.cpp:1790
msgid "SET botname PRIVATE {ON|OFF}"
msgstr "SET nick-bota PRIVATE {ON|OFF}"
#: language.cpp:836
msgid "SET channel option parameters"
msgstr "SET kana³ opcja parametry"
#: language.cpp:1760
msgid "SET channel DONTKICKOPS {ON|OFF}"
msgstr "SET kana³ DONTKICKOPS {ON|OFF}"
#: language.cpp:1766
msgid "SET channel DONTKICKVOICES {ON|OFF}"
msgstr "SET kana³ DONTKICKVOICES {ON|OFF}"
#: language.cpp:1772
msgid "SET channel FANTASY {ON|OFF}"
msgstr "SET kana³ FANTASY {ON|OFF}"
#: language.cpp:1778
msgid "SET channel GREET {ON|OFF}"
msgstr "SET kana³ GREET {ON|OFF}"
#: language.cpp:874
msgid "SET channel KEEPTOPIC {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ KEEPTOPIC {ON | OFF}"
#: language.cpp:949
msgid "SET channel NOEXPIRE {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ NOEXPIRE {ON | OFF}"
#: language.cpp:931
msgid "SET channel OPNOTICE {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ OPNOTICE {ON | OFF}"
#: language.cpp:886
msgid "SET channel PEACE {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ PEACE {ON | OFF}"
#: language.cpp:943
msgid "SET channel PERSIST {ON | OFF}"
msgstr "SET channel PERSIST {ON | OFF}"
#: language.cpp:892
msgid "SET channel PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:910
msgid "SET channel RESTRICTED {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ RESTRICTED {ON | OFF}"
#: language.cpp:916
msgid "SET channel SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:904
msgid "SET channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ SECUREFOUNDER {ON | OFF}"
#: language.cpp:898
msgid "SET channel SECUREOPS {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ SECUREOPS {ON | OFF}"
#: language.cpp:922
msgid "SET channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "SET kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
#: language.cpp:1796
msgid "SET channel SYMBIOSIS {ON|OFF}"
msgstr "SET kana³ SYMBIOSIS {ON|OFF}"
#: language.cpp:880
msgid "SET channel TOPICLOCK {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ TOPICLOCK {ON | OFF}"
#: language.cpp:937
msgid "SET channel XOP {ON | OFF}"
msgstr "SET kana³ XOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:364
msgid "SET option parameters"
msgstr "SET opcja parametry"
#: language.cpp:2194
msgid "SET option setting"
msgstr "SET opcja ustawienie"
#: language.cpp:398
msgid "SET AUTOOP {ON | OFF}"
msgstr "SET AUTOOP {ON | OFF}"
#: language.cpp:394
msgid "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: language.cpp:384
msgid "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: language.cpp:382
msgid "SET KILL {ON | QUICK | OFF}"
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | OFF}"
#: language.cpp:374
#, fuzzy
msgid "SET LANGUAGE language"
msgstr "SET LANGUAGE numer"
#: language.cpp:1484
msgid "SET LIMIT [channel] limit"
msgstr "SET LIMIT [kana³] limit"
#: language.cpp:1486
msgid "SET LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]"
msgstr "SET LIMIT [nick | kana³] {limit | NONE} [HARD]"
#: language.cpp:396
msgid "SET MSG {ON | OFF}"
msgstr "SET MSG {ON | OFF}"
#: language.cpp:1468
msgid "SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF }"
msgstr "SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF }"
#: language.cpp:392
msgid "SET PRIVATE {ON | OFF}"
msgstr "SET PRIVATE {ON | OFF}"
#: language.cpp:390
msgid "SET SECURE {ON | OFF}"
msgstr "SET SECURE {ON | OFF}"
#: language.cpp:5136
msgid "SETALL <nick> <hostmask>."
msgstr "SETALL <nick> <maska-hosta>."
#: language.cpp:2131
msgid "SNLINE list is empty."
msgstr "Lista SNLINE jest pusta."
#: language.cpp:2115
msgid ""
"SNLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list}[:"
"reason]]"
msgstr ""
"SNLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
"[powód]]"
#: language.cpp:1051
msgid "SOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "SOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: language.cpp:1075
#, c-format
msgid ""
"SOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Lista SOP kana³u %s:\n"
" Nr Nick"
#: language.cpp:2158
msgid "SQLINE list is empty."
msgstr "Lista SQLINE jest pusta."
#: language.cpp:2140
msgid ""
"SQLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
"[reason]]"
msgstr ""
"SQLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
"[powód]]"
#: language.cpp:1424
msgid "STAFF memo-text"
msgstr "STAFF tre¶æ wiadomo¶ci"
#: language.cpp:1230
msgid "STATUS channel item"
msgstr "STATUS kana³ item"
#: language.cpp:504
#, c-format
msgid "STATUS %s %d %s"
msgstr "STATUS %s %d %s"
#: language.cpp:1236
#, c-format
msgid "STATUS %s %s %d"
msgstr "STATUS %s %s %d"
#: language.cpp:1232
#, c-format
msgid "STATUS ERROR Channel %s not registered"
msgstr "STATUS ERROR Kana³ %s nie jest zarejestrowany"
#: language.cpp:1234
#, c-format
msgid "STATUS ERROR Nick %s not online"
msgstr "STATUS ERROR Nick %s nie jest online"
#: language.cpp:1338
msgid "SUSPEND channel reason"
msgstr "SUSPEND kana³ powód"
#: language.cpp:1336
msgid "SUSPEND channel [reason]"
msgstr "SUSPEND kana³ [powód]"
#: language.cpp:647
msgid "SUSPEND nickname reason"
msgstr "SUSPEND nick powód"
#: language.cpp:2073
msgid "SVSNICK nick newnick "
msgstr "SVSNICK nick nowy-nick"
#: language.cpp:2185
msgid "SZLINE list is empty."
msgstr "Lista SZLINE jest pusta."
#: language.cpp:2167
msgid ""
"SZLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+expiry] {mask | entry-list} "
"[reason]]"
msgstr ""
"SZLINE {ADD | DEL | LIST | VIEW | CLEAR} [[+czas-trwania] {maska | pozycja} "
"[powód]]"
#: language.cpp:1268
msgid "Secure"
msgstr "SECURE"
#: language.cpp:1272
msgid "Secure Founder"
msgstr "SECUREFOUNDER"
#: language.cpp:1270
msgid "Secure Ops"
msgstr "SECUREOPS"
#: language.cpp:908
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now OFF."
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s nie bêdzie ju¿ chroniony."
#: language.cpp:906
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now ON."
msgstr "Status w³a¶ciciela kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
#: language.cpp:902
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now OFF."
msgstr "Status operatora kana³u %s nie bêdzie ju¿ chroniony."
#: language.cpp:900
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now ON."
msgstr "Status operatora kana³u %s bêdzie teraz chroniony."
#: language.cpp:920
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now OFF."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:918
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now ON."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla kana³u %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:438
#, c-format
msgid "Secure option is now OFF for %s."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:436
#, c-format
msgid "Secure option is now ON for %s."
msgstr "Opcja bezpieczeñstwa dla %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:538
msgid "Security"
msgstr "SECURE"
#: language.cpp:2049
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Serwerów : %d"
#: language.cpp:2300
msgid "Services are in Defcon mode, Please try again later."
msgstr "Serwisy s± w trybie defcon, spróbuj ponownie pó¼niej."
#: language.cpp:2302
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d"
msgstr "Serwisy s± teraz w systemie DEFCON %d"
#: language.cpp:2218
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie wygasania."
#: language.cpp:2216
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie wygasania."
#: language.cpp:2202
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie tylko-do-odczytu."
#: language.cpp:2204
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie odczyt-zapis."
#: language.cpp:2212
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania (poziom %d)."
#: language.cpp:2208
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Serwisy s± teraz w trybie debugowania."
#: language.cpp:2210
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Serwisy nie s± ju¿ w trybie debugowania."
#: language.cpp:212
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Serwisy zosta³y skonfigurowane tak, aby nie wysy³aæ poczty."
#: language.cpp:2254
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Lista ignorowanych przez serwisy:"
#: language.cpp:1925
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers configured correctly?"
msgstr ""
"Serwisy nie mog± zmieniaæ trybów. Czy serwery s± dobrze skonfigurowane?"
#: language.cpp:1927
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Serwisy nie mog± zmieniaæ trybów. Czy U-linie serwerów s± dobrze "
"skonfigurowane?"
#: language.cpp:1939
#, c-format
msgid "Services up %d day, %02d:%02d"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d dzieñ, %02d:%02d"
#: language.cpp:1937
#, c-format
msgid "Services up %d days, %02d:%02d"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d dni, %02d:%02d"
#: language.cpp:1947
#, c-format
msgid "Services up %d hour, %d minute"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzinê i %d minutê."
#: language.cpp:1945
#, c-format
msgid "Services up %d hour, %d minutes"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzinê i %d minut(y)."
#: language.cpp:1943
#, c-format
msgid "Services up %d hours, %d minute"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzin(y) i %d minutê."
#: language.cpp:1941
#, c-format
msgid "Services up %d hours, %d minutes"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d godzin i %d minut(y)."
#: language.cpp:1955
#, c-format
msgid "Services up %d minute, %d second"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minutê i %d sekundê."
#: language.cpp:1953
#, c-format
msgid "Services up %d minute, %d seconds"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minutê i %d sekund(y)."
#: language.cpp:1951
#, c-format
msgid "Services up %d minutes, %d second"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minut(y) i %d sekundê."
#: language.cpp:1949
#, c-format
msgid "Services up %d minutes, %d seconds"
msgstr "Serwisy dzia³aj± %d minut(y) i %d sekund(y)."
#: language.cpp:480
#, c-format
msgid "Services will no longer autoop %s in channels."
msgstr ""
"Serwisy nie bêd± ju¿ automatycznie nadawa³y uprawnieñ dla u¿ytkownika %s."
#: language.cpp:478
#, c-format
msgid "Services will now autoop %s in channels."
msgstr "Serwisy bêd± automatycznie nadawa³y uprawnienia dla u¿ytkownika %s."
#: language.cpp:466
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s wiadomo¶ci."
#: language.cpp:468
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Serwisy bêd± teraz wysy³aæ do %s powiadomienia."
#: language.cpp:2242
msgid "Services' configuration file has been reloaded."
msgstr "Plik konfiguracyjny serwisów zosta³ prze³adowany."
#: language.cpp:595
msgid "Services' hold on your nick has been released."
msgstr "Serwisy w³a¶nie zwolni³y twojego nicka."
#: language.cpp:2350
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "Limit sesji dla %s zmieniono na %d."
#: language.cpp:2348
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "Limitowanie sesji jest wy³±czone."
#: language.cpp:1977
#, c-format
msgid "Sessions : %6d records, %5d kB"
msgstr "Sesji : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:2389
msgid "Sessions Host"
msgstr "Sesje Host"
#: language.cpp:1216
msgid ""
"Setting %s not known. Type %R%s HELP LEVELS DESC for a list of valid "
"settings."
msgstr ""
"Nieznane ustawienie %s.\n"
"Napisz /msg %s HELP LEVELS DESC, aby uzyskaæ listê dostêpnych mo¿liwo¶ci."
#: language.cpp:2214
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr "Parametrem opcji DEBUG musi byæ ON, OFF albo liczba dodatnia."
#: language.cpp:2200
msgid "Setting for IGNORE must be ON or OFF."
msgstr "Parametrem opcji IGNORE musi byæ ON albo OFF."
#: language.cpp:2220
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
msgstr "Parametrem opcji NOEXPIRE musi byæ ON albo OFF."
#: language.cpp:2206
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
msgstr "Parametrem opcji READONLY musi byæ ON albo OFF."
#: language.cpp:2286
msgid ""
"Setting for SuperAdmin must be ON or OFF (must be enabled in services.conf)"
msgstr ""
"Parametrem dla opcji SuperAdmin musi byæ ON lub OFF (musi byæ w³±czona w "
"pliku konfiguracyjnym)"
#: language.cpp:929
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now OFF."
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o wy³±czone."
#: language.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now ON, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone, ale\n"
"bêdzie zale¿a³o od poziomu dostêpu jaki posiada u¿ytkownik."
#: language.cpp:924
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now ON."
msgstr "Podpisywanie komendy KICK na kanale %s zosta³o w³±czone."
#: language.cpp:1274
msgid "Signed kicks"
msgstr "SIGNKICK"
#: language.cpp:1582
msgid "Sorry, RSEND has been disabled on this network."
msgstr "Komenda RSEND nie jest dostêpna w tej sieci."
#: language.cpp:1659
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr "Przydzielanie botów jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:1636
msgid "Sorry, bot creation failed."
msgstr "B³±d, nie uda³o siê utworzyæ bota."
#: language.cpp:1638
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja botów jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:1755
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr "Konfigurowanie bota jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:995
msgid "Sorry, channel AOP list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy AOP jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:1024
msgid "Sorry, channel HOP list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy HOP jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:966
msgid "Sorry, channel QOP list modification is temporarily disabled."
msgstr "Sorry, channel QOP list modification is temporarily disabled."
#: language.cpp:1053
msgid "Sorry, channel SOP list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy SOP jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:1082
msgid "Sorry, channel VOP list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy VOP jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:1119
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy dostêpu jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:1166
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy AKICK jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:1882
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja listy zakazanych s³ów jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:806
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Usuwanie kana³ów jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:838
msgid "Sorry, channel option setting is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja ustawieñ kana³u jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:786
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Rejestracja kana³ów jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:408
#, c-format
msgid "Sorry, couldn't change password for %s."
msgstr "Zmiana has³a dla %s nie powiod³a siê."
#: language.cpp:312
msgid "Sorry, grouping failed."
msgstr "Grupowanie nie powiod³o siê."
#: language.cpp:334
msgid "Sorry, identification failed."
msgstr "Identyfikacja nie powiod³a siê."
#: language.cpp:1804
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr "Konfigurowanie kopów jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:1466
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr "Ustawianie opcji wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:1412
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:358
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Usuwanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:310
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr "Grupowanie nicków jest tymczasowo wy³±czone."
#: language.cpp:366
msgid "Sorry, nickname option setting is temporarily disabled."
msgstr "Modyfikacja ustawieñ nicka jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:290
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Rejestracja nicków jest tymczasowo wy³±czona."
#: language.cpp:292
msgid "Sorry, registration failed."
msgstr "Rejestracja nicka nie powiod³a siê."
#: language.cpp:955
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d AOP/SOP/VOP entries on a channel."
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na listach xOP."
#: language.cpp:488
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries for a nickname."
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisy(ów) na li¶cie dostêpu."
#: language.cpp:1127
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel."
msgstr "Mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na kana³owej li¶cie dostêpu."
#: language.cpp:1170
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr "Mo¿esz mieæ jedynie %d wpisów w li¶cie AKICK."
#: language.cpp:1884
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr "B³±d, mo¿esz mieæ tylko %d wpisów na li¶cie zakazanych s³ów."
#: language.cpp:798
#, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "B³±d, ju¿ masz przekroczony limit %d kana³ów."
#: language.cpp:796
#, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr "B³±d, ju¿ masz osi±gniêty limit %d kana³ów."
#: language.cpp:2043
msgid "Statistics reset."
msgstr "Statystyki zosta³y zresetowane."
#: language.cpp:348
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Status zaktualizowany (wiadomo¶ci, vhosty, flagi)."
#: language.cpp:1620
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Przestañ floodowaæ!"
#: language.cpp:1622
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Nie powtarzaj siê!"
#: language.cpp:850
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s usuniêto."
#: language.cpp:848
#, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Zastêpcê dla kana³u %s zmieniono na %s."
#: language.cpp:5227
msgid "SuperAdmin setting not enabled in services.conf"
msgstr "Opcja SuperAdmin nie jest w³±czona w pliku konfiguracyjnym."
#: language.cpp:1749
msgid "Symbiosis"
msgstr "SYMBIOSIS"
#: language.cpp:1800
#, c-format
msgid "Symbiosis mode is now OFF on channel %s."
msgstr "Opcja SYMBIOSIS zosta³a wy³±czona na kanale %s."
#: language.cpp:1798
#, c-format
msgid "Symbiosis mode is now ON on channel %s."
msgstr "Opcja SYMBIOSIS zosta³a w³±czona na kanale %s."
#: language.cpp:149
#, c-format
msgid "Syntax: %s"
msgstr "Sk³adnia: %s"
#: language.cpp:3461
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel BANTYPE bantype\n"
" \n"
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ BANTYPE typ\n"
"\n"
"Ustala typ banów zak³adanych przez serwisy.\n"
"\n"
"Typ banów oznaczany jest numerami od 0 do 3,\n"
"poszczególne numery oznaczaj±:\n"
"\n"
"0: ban w postaci *!ident@host\n"
"1: ban w postaci *!*ident@host\n"
"2: ban w postaci *!*@host\n"
"3: ban w postaci *!*ident@*.domena"
#: language.cpp:3450
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel DESC description\n"
" \n"
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ DESC opis\n"
"\n"
"Ustawia opis kana³u widoczny po wydaniu polecenia LIST oraz INFO."
#: language.cpp:3455
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel ENTRYMSG [message]\n"
" \n"
"Sets the message which will be sent via /notice to users\n"
"when they enter the channel. If no parameter is given,\n"
"causes no message to be sent upon entering the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ ENTRYMSG [tre¶æ]\n"
"\n"
"Ustawia tekst powiadomienia wysy³anego poprzez /notice\n"
"do u¿ytkowników wchodz±cych na kana³. Komenda wywo³ana\n"
"bez parametru usuwa wcze¶niej ustawion± wiadomo¶æ."
#: language.cpp:3435
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel FOUNDER nick\n"
" \n"
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ FOUNDER nick\n"
"\n"
"Zmienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
"Nowy nick musi byæ zarejestrowany."
#: language.cpp:3473
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the topic retention option for a\t\n"
"channel. When topic retention is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %S even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê zapamiêtywania tematu.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona %S ustawi ostatni\n"
"temat za ka¿dym razem, gdy na kana³ bêdzie wchodziæ\n"
"pierwsza osoba."
#: language.cpp:3488
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel MLOCK modes\n"
" \n"
"Sets the mode-lock parameter for the channel. %S\n"
"allows you to define certain channel modes to be always\n"
"on, off or free to be either on or off.\n"
" \n"
"The modes parameter is constructed exactly the same way \n"
"as a /MODE command; that is, modes followed by a + are \n"
"locked on, and modes followed by a - are locked off. Note,\n"
"however, that unlike the /MODE command, each use of\n"
"SET MLOCK will remove all modes previously locked before\n"
"setting the new!\n"
" \n"
"Warning: If you set a mode-locked key, as in the second\n"
"example below, you should also set the RESTRICTED option for\n"
"the channel (see HELP SET RESTRICTED), or anyone entering\n"
"the channel when it is empty will be able to see the key!\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" SET #channel MLOCK +nt-iklps\n"
" Forces modes n and t on, and modes i, k, l, p, and\n"
" s off. Mode m is left free to be either on or off.\n"
" \n"
" SET #channel MLOCK +knst-ilmp my-key\n"
" Forces modes k, n, s, and t on, and modes i, l, m,\n"
" and p off. Also forces the channel key to be\n"
" \"my-key\".\n"
" \n"
" SET #channel MLOCK +\n"
" Removes the mode lock; all channel modes are free\n"
" to be either on or off."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ MLOCK flagi\n"
"\n"
"Ustawia blokadê flag kana³owych. %S pozwala na \n"
"definiowanie, które flag kana³owe maj± byæ zawsze \n"
"w³±czone, wy³±czone lub ustawiane dowolnie przez \n"
"operatorów kana³u.\n"
"\n"
"Sk³adnia polecenia jest identyczna jak w komendzie \n"
"/MODE, tzn. flagi poprzedzone znakiem+ \n"
"zostan± za³o¿one na kana³, natomiast poprzedzone \n"
"znakiem - bêd± zdejmowane z kana³u. W odró¿nieniu \n"
"od komendy /MODE, ka¿de u¿ycie SET MLOCK, \n"
"usunie wszystkie wcze¶niej zdefiniowane mody!\n"
"\n"
"UWAGA: W przypadku ustawiania klucza dostêpu do \n"
"kana³u (drugi przyk³ad poni¿ej), powinna równie¿ \n"
"zostaæ aktywowana opcja RESTRICTED (zobacz \n"
"HELP SET RESTRICTED), w przeciwnym wypadku, \n"
"u¿ytkownik wchodz±cy na pusty kana³, bêdzie móg³ \n"
"odczytaæ za³o¿ony klucz!\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" SET #kana³ MLOCK +nt-iklps\n"
" Wymusza w³±czenie flag n oraz t, wy³±czenie flag\n"
" i, k, l, p, s; flaga m nie jest zmieniana.\n"
"\n"
" SET #kana³ MLOCK +knst-ilmp my-key\n"
" Wymusza w³±czenie flag k, n, s, oraz t, wy³±czenie\n"
" i, l, m, oraz p. Wymusza tak¿e ustawienie klucza \n"
" na warto¶æ \"my-key\".\n"
"\n"
" SET #kana³ MLOCK +\n"
" Wy³±cza blokowanie flag - mog± byæ zmieniane dowolnie."
#: language.cpp:3615
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel OPNOTICE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the op-notice option for a channel.\n"
"When op-notice is set, %S will send a notice to the\n"
"channel whenever the OP or DEOP commands are used for a user\n"
"in the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ OPNOTICE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê OPNOTICE dla kana³u.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona, %S bêdzie\n"
"informowa³ u¿ytkowników przebywaj±cych na kanale,\n"
"kiedy zostanie u¿yta komenda OP lub DEOP."
#: language.cpp:3521
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel PEACE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %S commands."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ PEACE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PEACE dla kana³u.\n"
"W³±czenie tej opcji uniemo¿liwia wykopanie,\n"
"banowanie lub odebranie uprawnieñ u¿ytkownikowi,\n"
"który ma poziom uprawnieñ wy¿szy lub równy\n"
"korzystaj±c z poleceñ serwisu %S."
#: language.cpp:3594
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
"\n"
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
"\n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
"\n"
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
#: language.cpp:3528
msgid ""
"Syntax: %s channel PRIVATE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the private option for a channel.\n"
"When private is set, a %R%S LIST will not\n"
"include the channel in any lists."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ PRIVATE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla kana³u.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona kana³ nie bêdzie\n"
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
"/msg %S LIST"
#: language.cpp:3534
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel RESTRICTED {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ RESTRICTED {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê ograniczonego dostêpu do kana³u.\n"
"Po w³±czeniu tej opcji tylko osoby znajduj±ce siê na\n"
"li¶cie dostêpu bêd± mog³y przebywaæ na kanale. Pozostali\n"
"u¿ytkownicy bêd± banowani, a nastêpnie usuwani z kana³u."
#: language.cpp:3540
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SECURE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables %S's security features for a\n"
"channel. When SECURE is set, only users who have\n"
"registered their nicknames with %s and IDENTIFY'd\n"
"with their password will be given access to the channel\n"
"as controlled by the access list."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcje bezpieczeñstwa kana³u.\n"
"Po w³±czeniu tej opcji tylko zarejestrowani\n"
"u¿ytkownicy, którzy siê zidentyfikowali bêd±\n"
"otrzymywaæ od serwisu %S uprawnienia\n"
"wynikaj±ce z wpisów na li¶cie dostêpu."
#: language.cpp:3554
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its password, its founder and its\n"
"successor, and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpiecznego w³a¶ciciela.\n"
"Ustawienie tej opcji powoduje ograniczenie uprawnieñ\n"
"w³a¶ciciela do osoby, która jest wpisana jako w³a¶ciciel\n"
"(a nie osób znaj±cych has³o w³a¶ciciela kana³u).\n"
"Operacje takie jak usuniêcie kana³u, zmiana has³a,\n"
"w³a¶ciciela oraz zastêpcy bêd± dostêpne tylko\n"
"dla jednego u¿ytkownika."
#: language.cpp:3548
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SECUREOPS {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
"will not be allowed chanop status."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SECUREOPS {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê SECUREOPS dla kana³u.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona u¿ytkownicy bez wpisu\n"
"na li¶cie dostêpu kana³u (ACCESS LIST) nie bêd±\n"
"mogli posiadaæ statusu operatora."
#: language.cpp:3562
msgid ""
"Syntax: %s channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"%S KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior \n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their \n"
"kicks signed. See %R%S HELP LEVELS for more information."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza podpisywanie komend kick.\n"
"W³±czenie tej opcji powoduje dodawanie nicka osoby \n"
"wydaj±cej polecenie do uzasadnienia kicka.\n"
"\n"
"Je¶li poziomy dostêpu by³y konfigurowane z u¿yciem LEVEL\n"
"osoby maj±ce poziom wiêkszy lub równy SIGNKICK nie bêd±\n"
"podpisywane. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP LEVELS"
#: language.cpp:3440
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel SUCCESSOR nick\n"
" \n"
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. However, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
"instead, just as if no successor had been set. The new\n"
"nickname must be a registered one."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ SUCCESSOR nick\n"
"\n"
"Ustawia spadkobiercê kana³u. Je¶li nick w³a¶ciciela\n"
"wyga¶nie lub zostanie usuniêty kana³ zostaje przekazany\n"
"spadkobiercy, który staje siê nowym w³a¶cicielem.\n"
"Je¿eli spadkobierca jest w³a¶cicielem zbyt du¿ej\n"
"liczby kana³ów (%d) to kana³ zostanie odrejestrowany."
#: language.cpp:3481
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the topic lock option for a channel.\n"
"When topic lock is set, %S will not allow the\n"
"channel topic to be changed except via the TOPIC\n"
"command."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê blokowania tematu kana³u.\n"
"\n"
"Je¶li ta opcja jest w³±czona, %S pozwoli na\n"
"zmianê tematu tylko poprzez wydanie komendy TOPIC."
#: language.cpp:3573
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s channel XOP {ON | OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables the xOP lists system for a channel.\n"
"When XOP is set, you have to use the AOP/SOP/VOP\n"
"commands in order to give channel privileges to\n"
"users, else you have to use the ACCESS command.\n"
" \n"
"Technical Note: when you switch from access list to xOP \n"
"lists system, your level definitions and user levels will be\n"
"changed, so you won't find the same values if you\n"
"switch back to access system! \n"
" \n"
"You should also check that your users are in the good xOP \n"
"list after the switch from access to xOP lists, because the \n"
"guess is not always perfect... in fact, it is not recommended \n"
"to use the xOP lists if you changed level definitions with \n"
"the LEVELS command.\n"
" \n"
"Switching from xOP lists system to access list system\n"
"causes no problem though."
msgstr ""
"Sk³adnia: %s kana³ XOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza system list xOP dla kana³u.\n"
"Kiedy XOP zostanie w³±czony przyznawanie uprawnieñ\n"
"odbywa siê przy pomocy poleceñ AOP/ SOP/ VOP.\n"
"Wy³±czenie funkcji xOP wymusza korzystanie z\n"
"polecenia ACCESS.\n"
"\n"
"Uwaga: w momencie w³±czania systemu list XOP\n"
"wszelkie definicje poziomów dostêpu zostan±\n"
"trwale zresetowane. Ponowne przej¶cie z XOP na\n"
"system listy dostêpu nie spowoduje odzyskania\n"
"poprzedniej konfiguracji!\n"
"\n"
"Kiedy XOP zostanie w³±czony u¿ytkownikom\n"
"automatycznie zostaje przypisany odpowiedni poziom\n"
"dostêpu. Automatyczne przyporz±dkowanie nie zawsze \n"
"musi byæ poprawne. Nie zaleca siê przej¶cia na\n"
"system XOP, je¶li definicje poziomów dostêpu dla \n"
"kana³u zosta³y wcze¶niej zmodyfikowane przy pomocy \n"
"polecenia LEVELS."
#: language.cpp:3810
msgid ""
"Syntax: ACCESS channel ADD nick level\n"
" ACCESS channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" ACCESS channel LIST [mask | list]\n"
" ACCESS channel VIEW [mask | list]\n"
" ACCESS channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %S commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges; %R%S HELP ACCESS LEVELS for more\n"
"specific information. Any nick not on the access list has\n"
"a user level of 0.\n"
" \n"
"The ACCESS ADD command adds the given nickname to the\n"
"access list with the given user level; if the nick is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"must be less than that of the user giving the command, and\n"
"if the nick is already on the access list, the current\n"
"access level of that nick must be less than the access level\n"
"of the user giving the command.\n"
" \n"
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
"Sk³adnia: ACCESS kana³ ADD nick level\n"
" ACCESS kana³ DEL {nick | numer | list}\n"
" ACCESS kana³ LIST [maska | list]\n"
" ACCESS kana³ VIEW [maska | list]\n"
" ACCESS kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Polecenie pozwala na zarz±dzanie wpisami w kana³owej\n"
"li¶cie dostêpu (access list). Ustalony poziom\n"
"dostêpu okre¶la, którzy u¿ytkownicy mog± pe³niæ\n"
"funkcje operatorów kana³u, oraz posiadaæ dostêp do\n"
"komend %S. Ró¿ne poziomy okre¶laj± inne\n"
"przywileje.\n"
"Napisz msg /msg %S HELP ACCESS LEVELS,\n"
"aby uzyskaæ wiêcej informacji. Ka¿dy u¿ytkownik,\n"
"który nie zosta³ wpisany na listê dostêpu, posiada\n"
"poziom uprawnieñ równy 0.\n"
"\n"
"Polecenie ACCESS ADD dodaje podany nick do listy z\n"
"okre¶lonym poziomem dostêpu. Je¶li nick jest ju¿\n"
"wpisany na li¶cie, jego poziom dostêpu zostanie\n"
"zmieniony zgodnie z podanym parametrem. Przyznawany\n"
"poziom dostêpu nie mo¿e byæ wy¿szy ni¿ poziom osoby\n"
"wydaj±cej komendê ADD.\n"
"\n"
"Polecenie ACCESS DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Polecenie ACCESS LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy.\n"
"Parametr maska pozwala zawêziæ wynik polecenia\n"
"do jedynie tych wpisów, których host pasuje do\n"
"wskazanej w komendzie maski (dozwolone jest u¿ywanie\n"
"znaku * - zastêpuje on dowolny ci±g znaków).\n"
"Jako parametr mo¿na podaæ tak¿e numery wpisów na\n"
"li¶cie, na przyk³ad:\n"
"\n"
" ACCESS kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5, oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
"\n"
"Polecenie ACCESS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
#: language.cpp:2765
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: ACCESS ADD mask\n"
" ACCESS DEL mask\n"
" ACCESS LIST\n"
" \n"
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %S as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %S\n"
"recognize you.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Sk³adnia: ACCESS ADD maska\n"
" ACCESS DEL maska\n"
" ACCESS LIST\n"
"\n"
"Modyfikuje lub wy¶wietla listê dostêpu dla nicka.\n"
"Lista dostêpu okre¶la hosty u¿ytkowników mog±cych\n"
"u¿ywaæ twojego nicka. Je¶li chcesz u¿ywaæ nicka z\n"
"innego hosta musisz siê najpierw zidentyfikowaæ\n"
"w serwisie %S komend± IDENTIFY.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" ACCESS ADD userek@ircnet.pl\n"
" Zezwala na dostêp do nicka ka¿demu \n"
" ³±cz±cemu siê z domeny ircnet.pl.\n"
"\n"
" ACCESS DEL userek@ircnet.pl\n"
" Odwraca efekt poprzedniej komendy.\n"
"\n"
" ACCESS LIST\n"
" Wy¶wietla aktualn± listê dostêpu."
#: language.cpp:5066
msgid ""
"Syntax: ACT channel text\n"
" \n"
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the given channel using the given text."
msgstr ""
"Sk³adnia: ACT kana³ tekst\n"
"\n"
"Sprawia, ¿e bot u¿yje komendy akcji (/me) przy\n"
"wypowiadaniu podanego tekstu na kanale."
#: language.cpp:3871
#, c-format
msgid ""
"Syntax: AKICK channel ADD {nick | mask} [reason]\n"
" AKICK channel STICK mask\n"
" AKICK channel UNSTICK mask\n"
" AKICK channel DEL {nick | mask | entry-num | list}\n"
" AKICK channel LIST [mask | entry-num | list]\n"
" AKICK channel VIEW [mask | entry-num | list]\n"
" AKICK channel ENFORCE\n"
" AKICK channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%S will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"You have been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the nickserv account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
" \n"
"The AKICK STICK command permanently bans the given mask \n"
"on the channel. If someone tries to remove the ban, %S\n"
"will automatically set it again. You can't use it for\n"
"registered nicks.\n"
" \n"
"The AKICK UNSTICK command cancels the effect of the\n"
"AKICK STICK command, so you'll be able to unset the\n"
"ban again on the channel.\n"
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %S to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
"Sk³adnia: AKICK kana³ ADD {nick | maska} [powód]\n"
" AKICK kana³ STICK maska\n"
" AKICK kana³ UNSTICK maska\n"
" AKICK kana³ DEL {nick | maska | numer-wpisu | lista}\n"
" AKICK kana³ LIST [maska | numer-wpisu | lista]\n"
" AKICK kana³ VIEW [maska | numer-wpisu | lista]\n"
" AKICK kana³ ENFORCE\n"
" AKICK kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Polecenie zarz±dza list± AutoKick dla kana³u. Je¶li\n"
"u¿ytkownik znajduj±cy siê na li¶cie AKICK, wejdzie\n"
"na kana³, %S za³o¿y bana, a nastêpnie wykopie\n"
"u¿ytkownika z kana³u.\n"
"\n"
"Polecenie AKICK ADD dodaje podany nick lub maskê\n"
"hosta do listy AutoKick. Je¶li zostanie podany\n"
"powód, bêdzie on u¿ywany przy wykopywaniu\n"
"u¿ytkownika dodanego do listy z kana³u, je¶li nie\n"
"zostanie podany, u¿ywany bêdzie domy¶lny:\n"
"You have been banned from channel.\n"
"Dodawanie zarejestrowanego nicka na listê powoduje\n"
"wykopywanie wszystkich nicków nale¿±cych do grupy.\n"
"\n"
"Polecenie AKICK STICK umo¿liwia permanentne\n"
"dodanie podanej maski do banów na kanale. Za ka¿dym\n"
"razem gdy kto¶ zdejmie wskazanego bana z kana³u,\n"
"%S automatycznie za³o¿y go ponownie.\n"
"Parametrem polecenia nie mo¿e byæ nick a jedynie\n"
"host.\n"
"\n"
"Polecenie AKICK UNSTICK niweluje dzia³anie\n"
"polecenia AKICK STICK - umo¿liwia zdjêcie bana z\n"
"kana³u.\n"
"\n"
"AKICK DEL usuwa wskazany nick lub maskê z listy AKICK.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, maskê, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"AKICK LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AKICK. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane.\n"
"AKICK VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ AKICK LIST.\n"
"\n"
"Polecenie AKICK ENFORCE powoduje ¿e %S\n"
"usunie z kana³u wszystkich u¿ytkowników, których\n"
"hosty pasuj± do wskazanych masek w li¶cie AKICK.\n"
"\n"
"Polecenie AKICK CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
#: language.cpp:4498
msgid ""
"Syntax: AKILL ADD [+expiry] mask reason\n"
" AKILL DEL {mask | entry-num | list}\n"
" AKILL LIST [mask | list]\n"
" AKILL VIEW [mask | list]\n"
" AKILL CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban (K-line) for\n"
"the mask which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given user@host/ip mask to the AKILL\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and \n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
"Sk³adnia: AKILL ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
" AKILL DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
" AKILL LIST [maska | lista]\n"
" AKILL VIEW [maska | lista]\n"
" AKILL CLEAR\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± AKILL.\n"
"Je¶li u¿ytkownik pasuj±cy do maski na li¶cie pod³±czy siê\n"
"do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz± oraz za³o¿± K-line\n"
"na jego host.\n"
"\n"
"AKILL ADD dodaje maskê (w formacie user@host lub ip)\n"
"oraz powód (który musi zostaæ podany) na listê AKILL.\n"
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
"\n"
"AKILL DEL usuwa wskazane wpisy z listy AKILL.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"AKILL LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AKILL. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
"\n"
"AKILL VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ AKILL LIST.\n"
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym AKILL, datê dodania,\n"
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
"\n"
"AKILL CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy AKILL."
#: language.cpp:3096
msgid ""
"Syntax: ALIST [level]\n"
" \n"
"Lists all channels you have access on. Optionally, you can specify\n"
"a level in XOP or ACCESS format. The resulting list will only\n"
"include channels where you have the given level of access.\n"
"Examples:\n"
" ALIST Founder\n"
" Lists all channels where you have Founder\n"
" access.\n"
" ALIST AOP\n"
" Lists all channels where you have AOP\n"
" access or greater.\n"
" ALIST 10\n"
" Lists all channels where you have level 10\n"
" access or greater.\n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark."
msgstr ""
"Sk³adnia: ALIST [poziom]\n"
"\n"
"Listuje wszystkie kana³y, gdzie masz wpis na li¶cie\n"
"dostêpu. Aby ograniczyæ listê pokazywanych kana³ów\n"
"mo¿esz podaæ poziom XOP lub numer\n"
"Przyk³ady:\n"
" ALIST Founder\n"
" Listuje kana³y, których jeste¶ w³a¶cicielem\n"
" ALIST AOP\n"
" Listuje kana³y, na których masz poziom\n"
" AOP lub wy¿szy.\n"
" ALIST 10\n"
" Listuje kana³y, na których masz poziom\n"
" 10. lub wy¿szy.\n"
"Kana³y z opcj± NOEXPIRE bêd± oznaczone wykrzyknikiem."
#: language.cpp:3223
msgid ""
"Syntax: ALIST [nickname] [level]\n"
" \n"
"With no parameters, lists channels you have access on. With\n"
"one parameter, lists channels that nickname has access \n"
"on. With two parameters lists channels that nickname has \n"
"level access or greater on.\n"
"This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: ALIST [nick] [poziom]\n"
"\n"
"Listuje wszystkie kana³y na których jeste¶ na li¶cie\n"
"dostêpu. Opcjonalnie mo¿esz podaæ nick wraz z poziomem,\n"
"co ograniczy ilo¶æ pokazywanych wpisów.\n"
"\n"
"Parametr nick jest przeznaczony tylko dla\n"
"administratorów serwisów."
#: language.cpp:3659
msgid ""
"Syntax: AOP channel ADD nick\n"
" AOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" AOP channel LIST [mask | list]\n"
" AOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the AOP (AutoOP) list for a channel. The AOP \n"
"list gives users the right to be auto-opped on your channel,\n"
"to unban or invite themselves if needed, to have their\n"
"greet message showed on join, and so on.\n"
" \n"
"The AOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"AOP list.\n"
" \n"
"The AOP DEL command removes the given nick from the\n"
"AOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The AOP LIST command displays the AOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The AOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"AOP list.\n"
" \n"
"The AOP ADD and AOP DEL commands are limited to\n"
"SOPs or above, while the AOP CLEAR command can only\n"
"be used by the channel founder. However, any user on the\n"
"AOP list may use the AOP LIST command.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Sk³adnia: AOP kana³ ADD nick\n"
" AOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" AOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" AOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± AOP (AutoOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status operatora, maj± prawo siê\n"
"odbanowaæ i zaprosiæ je¶li jest taka potrzeba itd.\n"
"\n"
"Komenda AOP ADD dodaje podany nick do listy AOP.\n"
"\n"
"Komenda AOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda AOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy AOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" AOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda AOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy AOP ADD oraz AOP DEL s± dostêpne dla\n"
"u¿ytkowników z uprawnieniami SOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda AOP CLEAR jest dostêpna dla w³a¶ciciela\n"
"kana³u. Wszyscy u¿ytkownicy wpisani na listê AOP\n"
"mog± u¿ywaæ komendy AOP LIST.\n"
"\n"
"Komenda AOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %S HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET XOP"
#: language.cpp:4852
msgid ""
"Syntax: ASSIGN chan nick\n"
" \n"
"Assigns a bot pointed out by nick to the channel chan. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Sk³adnia: ASSIGN kana³ nick\n"
"\n"
"Przydziela bota o wskazanym nicku na kana³."
#: language.cpp:5028
msgid ""
"Syntax: BADWORDS channel ADD word [SINGLE | START | END]\n"
" BADWORDS channel DEL {word | entry-num | list}\n"
" BADWORDS channel LIST [mask | list]\n"
" BADWORDS channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %R%S HELP KICK BADWORDS.\n"
" \n"
"The BADWORDS ADD command adds the given word to the\n"
"badword list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is \n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
"The BADWORDS DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The BADWORDS LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The BADWORDS CLEAR command clears all entries of the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"Sk³adnia: BADWORDS kana³ ADD s³owo [SINGLE | START | END]\n"
" BADWORDS kana³ DEL {s³owo | numer-wpisu | lista}\n"
" BADWORDS kana³ LIST [maska | lista]\n"
" BADWORDS kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Polecenie umo¿liwia zarz±dzanie list± niedozwolonych\n"
"s³ów. Lista definiuje za jakie s³owa u¿ytkownicy mog±\n"
"zostaæ wyrzuceni z kana³u. Aby uzyskaæ wiêcej informacji\n"
"napisz: /msg %S HELP KICK BADWORDS\n"
"\n"
"BADWORDS ADD dodaje wskazane s³owo do listy.\n"
"Parametr SINGLE powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
"u¿ywanie wskazanego s³owa w ca³o¶ci.\n"
"Parametr START powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
"u¿ywanie wskazanego s³owa na pocz±tku innych wyrazów.\n"
"Parametr END powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd± kopani za\n"
"u¿ywanie wskazanego s³owa na koñcu innych wyrazów.\n"
"Pominiêcie parametru powoduje, ¿e u¿ytkownicy bêd±\n"
"kopani w ka¿dym z przypadków, kiedy zostanie u¿yte \n"
"wskazane s³owo.\n"
"\n"
"BADWORDS DEL usuwa wskazane wpisy z listy s³ów.\n"
"Jako argument przyjmuje s³owo, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"BADWORDS LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy s³ów. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
" BADWORDS kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Listuje wpisy od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
"\n"
"BADWORDS CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
#: language.cpp:4070
msgid ""
"Syntax: BAN #channel nick [reason]\n"
" \n"
"Bans a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: BAN kana³ nick [powód]\n"
"\n"
"Banuje wskazanego u¿ytkownika na kanale.\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: language.cpp:5071
msgid ""
"Syntax: BOT ADD nick user host real\n"
" BOT CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]\n"
" BOT DEL nick\n"
" \n"
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done \n"
"for these settings, be really careful.\n"
"BOT CHANGE allows to change nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without actually delete it (and all\n"
"the data associated with it).\n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list. \n"
" \n"
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Sk³adnia: BOT ADD nick ident host nazwa\n"
" BOT CHANGE starynick nowynick [ident [host [nazwa]]]\n"
" BOT DEL nick\n"
"\n"
"Polecenie pozwala administratorom serwisów na\n"
"tworzenie, modyfikowanie oraz kasowanie botów\n"
"u¿ywanych przez u¿ytkowników sieci na kana³ach.\n"
"\n"
"BOT ADD dodaje bota o podanym nicku, idencie,\n"
"ho¶cie oraz realname.\n"
"BOT CHANGE pozwala na zmianê nicka, identa,\n"
"hosta lub realname bota bez jego kasowania.\n"
"BOT DEL usuwa wskazanego bota.\n"
"\n"
"UWAGA: Je¶li stworzony zostanie bot o nicku,\n"
"który jest ju¿ zarejestrowany, nick zostanie\n"
"odrejestrowany. Podobnie je¶li nick stworzonego\n"
"bota bêdzie u¿ywany przez innego u¿ytkownika,\n"
"zostanie on wtedy skillowany."
#: language.cpp:4848
msgid ""
"Syntax: BOTLIST\n"
" \n"
"Lists all available bots on this network."
msgstr ""
"Sk³adnia: BOTLIST\n"
"\n"
"Listuje dostêpne w sieci boty."
#: language.cpp:4203
msgid ""
"Syntax: CANCEL {nick | channel}\n"
" \n"
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Sk³adnia: CANCEL {nick | kana³}\n"
"\n"
"Wycofuje ostatni± wys³an± wiadomo¶æ,\n"
"o ile nie zosta³a przeczytana."
#: language.cpp:2477
msgid ""
"Syntax: CHANKILL [+expiry] channel reason\n"
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Sk³adnia: CHANKILL [+czas] kana³ powód\n"
"\n"
"Zak³ada AKILLa na ka¿dy nick na wskazanym kanale.\n"
"Na listê zostaj± dodane prawdziwe adresy (ident@host),\n"
"po czym AKILL zostaje wykonany."
#: language.cpp:4776
msgid ""
"Syntax: CHANLIST [{pattern | nick} [SECRET]]\n"
" \n"
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Sk³adnia: CHANLIST [{wzorzec | nick} [SECRET]]\n"
"\n"
"Listuje wszystkie istniej±ce kana³y w sieci, niezale¿nie od\n"
"tego czy s± zarejestrowane.\n"
"\n"
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych kana³ów.\n"
"Podanie nicka wy¶wietla kana³y, na których przebywa\n"
"wskazany u¿ytkownik. Dodanie parametru SECRET ogranicza\n"
"listê do kana³ów z flag± +s lub +p."
#: language.cpp:4334
msgid ""
"Syntax: CHECK nick\n"
" \n"
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
msgstr ""
"Sk³adnia: CHECK nick\n"
"\n"
"Sprawdza, czy ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do nick\n"
"zosta³a przeczytana. Ta komenda nie dzia³a dla kana³ów."
#: language.cpp:4088
#, c-format
msgid ""
"Syntax: CLEAR channel what\n"
" \n"
"Tells %S to clear certain settings on a channel. what\n"
"can be any of the following:\n"
" \n"
" MODES Resets all modes on the channel (i.e. clears\n"
" modes i,k,l,m,n,p,s,t).\n"
" BANS Clears all bans on the channel.\n"
" EXCEPTS Clears all excepts on the channel.\n"
" INVITES Clears all invites on the channel.\n"
" OPS Removes channel-operator status (mode +o) from\n"
" all channel operators. If supported, removes\n"
" channel-admin (mode +a) and channel-owner (mode +q)\n"
" as well.\n"
" HOPS Removes channel-halfoperator status (mode +h) from\n"
" all channel halfoperators, if supported.\n"
" VOICES Removes \"voice\" status (mode +v) from anyone\n"
" with that mode set.\n"
" USERS Removes (kicks) all users from the channel.\n"
" \n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: CLEAR kana³ opcje\n"
"\n"
"Umo¿liwia kompleksowe usuniêcie niektórych ustawieñ na\n"
"kanale poprzez %S. Dostêpne opcje:\n"
"\n"
" MODES Usuwa tryby z kana³u\n"
" BANS Usuwa bany z kana³u\n"
" EXCEPTS Usuwa wyj±tki od banów z kana³u\n"
" INVITES Usuwa zaproszenia z kana³u\n"
" OPS Odbiera wszystkim status operatora\n"
" HOPS Odbiera wszystkim status pó³-operatora\n"
" VOICES Odbiera wszystkim prawo g³osu\n"
" USERS Usuwa u¿ytkowników z kana³u\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla w³a¶ciciela kana³u."
#: language.cpp:4479
msgid ""
"Syntax: CLEARMODES channel [ALL]\n"
" \n"
"Clears all binary modes (i,k,l,m,n,p,s,t) and bans from a\n"
"channel. If ALL is given, also clears all ops and\n"
"voices (+o and +v modes) from the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: CLEARMODES kana³ [ALL]\n"
"\n"
"Usuwa wszystkie binarne flagi (i,k,l,m,n,p,s,t) oraz bany\n"
"ustawione na wskazanym kanale. Dodanie parametru ALL\n"
"odbiera tak¿e uprawnienia (+o, +v)."
#: language.cpp:3151
msgid ""
"Syntax: CONFIRM passcode\n"
" \n"
"This is the second step of nickname registration process.\n"
"You must perform this command in order to get your nickname\n"
"registered with %S. The passcode (or called auth code also)\n"
"is sent to your e-mail address in the first step of the\n"
"registration process. For more information about the first\n"
"stage of the registration process, type: %R%S HELP REGISTER\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Sk³adnia: CONFIRM kod\n"
"\n"
"To polecenie umo¿liwia zakoñczenie procesu rejestracji.\n"
"Aby nick zosta³ zarejestrowany w serwisie %S nale¿y\n"
"wywo³aæ to polecenie z kodem, który zosta³ wys³any na\n"
"adres e-mail podany podczas pierwszego kroku rejestracji.\n"
"Aby siê dowiedzieæ wiêcej wpisz /msg %S HELP REGISTER\n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
#: language.cpp:2452
msgid ""
"Syntax: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
"\n"
"System defcon umo¿liwia wprowadzanie wcze¶niej\n"
"zdefiniowanych ograniczeñ dla serwisów podczas\n"
"próby ataku na sieæ."
#: language.cpp:4011
msgid ""
"Syntax: DEHALFOP #channel [nick]\n"
" \n"
"Dehalfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will dehalfop you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4 \n"
"and above for self dehalfopping."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEHALFOP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Odbiera status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: language.cpp:5206
msgid ""
"Syntax: DEL <nick>\n"
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEL <nick>\n"
"\n"
"Usuwa vhosta przypisanego do wskazanego nicka."
#: language.cpp:4228
msgid ""
"Syntax: DEL [channel] {num | list | LAST | ALL}\n"
" \n"
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEL [kana³] {numer | lista | LAST | ALL}\n"
"\n"
"Kasuje jedn± lub wiêcej wiadomo¶ci. Dopuszczalne \n"
"jest podanie numeru wiadomo¶ci lub listy wiadomo¶ci, \n"
"przyk³ad poni¿ej.\n"
"\n"
"Parametr LAST oznacza skasowanie ostatniej wiadomo¶ci.\n"
"Parametr ALL oznacza skasowanie wszystkich wiadomo¶ci.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" DEL 1\n"
" Usuwa pierwsz± wiadomo¶æ.\n"
"\n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Kasuje wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
#: language.cpp:5189
msgid ""
"Syntax: DELALL <nick>.\n"
"Deletes the vhost for all nick's in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Sk³adnia: DELALL <nick>.\n"
"\n"
"Usuwa wszystkie vhosty grupy, do której nale¿y wskazany nick."
#: language.cpp:3976
msgid ""
"Syntax: DEOP #channel [nick]\n"
" \n"
"Deops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will deop you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEOP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Odbiera status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: language.cpp:4042
msgid ""
"Syntax: DEOWNER #channel\n"
" \n"
"Removes your owner status on channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEOWNER kana³\n"
"\n"
"Odbiera uprawnienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna tylko dla w³a¶ciciela kana³u."
#: language.cpp:4028
msgid ""
"Syntax: DEPROTECT #channel [nick]\n"
" \n"
"Deprotects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will deprotect you.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with \n"
"level 10 and above on the channel for self deprotecting."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEPROTECT kana³ [nick]\n"
"\n"
"Usuwa ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"10. poziom dostêpu."
#: language.cpp:3993
msgid ""
"Syntax: DEVOICE #channel [nick]\n"
" \n"
"Devoices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will devoice you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3 \n"
"and above for self devoicing."
msgstr ""
"Sk³adnia: DEVOICE kana³ [nick]\n"
"\n"
"Odbiera prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: language.cpp:3371
msgid ""
"Syntax: DROP channel\n"
" \n"
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"channel founder."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
"\n"
"Usuwa podany kana³. Komenda mo¿e zostaæ u¿yta\n"
"jedynie przez w³a¶ciciela kana³u."
#: language.cpp:4120
msgid ""
"Syntax: DROP channel\n"
" \n"
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel for which they have not identified."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP kana³\n"
"\n"
"Usuwa wskazany kana³. Tylko administratorzy serwisów\n"
"mog± usun±æ kana³, którego nie s± w³a¶cicielami."
#: language.cpp:2753
msgid ""
"Syntax: DROP [nickname]\n"
" \n"
"Drops your nickname from the %S database. A nick\n"
"that has been dropped is free for anyone to re-register.\n"
" \n"
"You may drop a nick within your group by passing it\n"
"as the nick parameter.\n"
" \n"
"In order to use this command, you must first identify\n"
"with your password (%R%S HELP IDENTIFY for more\n"
"information)."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
"\n"
"Usuwa nick z bazy danych %S. Usuniêty nick\n"
"mo¿e zostaæ ponownie zarejestrowany przez ka¿dego.\n"
"\n"
"Mo¿esz usun±æ nick nale¿±cy do Twojej grupy podaj±c\n"
"go jako dodatkowy parametr nick.\n"
"\n"
"U¿ycie tej komendy wymaga identyfikacji z u¿yciem\n"
"has³a. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP IDENTIFY"
#: language.cpp:3187
#, c-format
msgid ""
"Syntax: DROP [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, drops your nickname from the\n"
"%S database.\n"
" \n"
"With a parameter, drops the named nick from the database.\n"
"You may drop any nick within your group without any \n"
"special privileges. Dropping any nick is limited to \n"
"Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: DROP [nick]\n"
"\n"
"Komenda wywo³ana bez parametru spowoduje usuniêcie\n"
"Twojego nicka z bazy serwisu %S.\n"
"\n"
"Komenda u¿yta z parametrem usuwa wskazany nick.\n"
"Ka¿dy u¿ytkownik mo¿e usuwaæ nicki znajduj±ce siê\n"
"w jego grupie bez specjalnych uprawnieñ. Usuwanie\n"
"dowolnego nicka jest ograniczone do administratorów."
#: language.cpp:2395
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: EXCEPTION ADD [+expiry] mask limit reason\n"
" EXCEPTION DEL {mask | list}\n"
" EXCEPTION MOVE num position\n"
" EXCEPTION LIST [mask | list]\n"
" EXCEPTION VIEW [mask | list]\n"
" \n"
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines, \n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches it's session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, via a\n"
"/NOTICE from %S, of a source of help regarding session\n"
"limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
" \n"
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
"exceptions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"exceptions; if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those exceptions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, it's session limit, reason, \n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches. Large exception lists and widely matching\n"
"exception masks are likely to degrade services' performance."
msgstr ""
"Sk³adnia: EXCEPTION ADD [+czas-trwania] maska limit powód\n"
" EXCEPTION DEL {maska | lista}\n"
" EXCEPTION MOVE numer pozycja\n"
" EXCEPTION LIST [maska | lista]\n"
" EXCEPTION VIEW [maska | lista]\n"
"\n"
"Pozwala administratorom serwisów na zarz±dzanie list± limitów\n"
"sesji dla poszczególnych hostów - np. serwery shell mog±\n"
"mieæ wiêksz± liczbê po³±czeñ. Kiedy limit po³±czeñ zostanie\n"
"osi±gniêty ka¿dy nowy u¿ytkownik z takiego hosta bêdzie\n"
"roz³±czany z sieci±. Przed roz³±czeniem zostanie wys³ane\n"
"powiadomienie (jego tre¶æ ustawia siê w pliku konfiguracyjnym).\n"
"\n"
"EXCEPTION ADD dodaje wskazan± maskê na listê wyj±tków.\n"
"Maski nick!user@host oraz user@host s± nieprawid³owe,\n"
"poniewa¿ zawieraj± nick lub ident u¿ytkownika. Dopuszczalne\n"
"maski to np. box.host.dom lub *.host.dom. Limit musi\n"
"byæ liczb± nieujemn±. Podanie zera oznacza wy³±czenie limitu.\n"
"Format czasu jest opisany w pomocy polecenia AKILL.\n"
"EXCEPTION DEL usuwa wskazane wpisy z listy wyj±tków.\n"
"EXCEPTION MOVE przenosi wyj±tek o wskazanym numerze na\n"
"now± pozycjê. Wyj±tki znajduj±ce siê pomiêdzy zostan±\n"
"odpowiednio przeniesione, aby wype³niæ powsta³± lukê.\n"
"EXCEPTION LIST oraz EXCEPTION VIEW listuj± wyj±tki.\n"
"Podanie maski powoduje ograniczenie wy¶wietlanych wpisów.\n"
"EXCEPTION VIEW zwraca dodatkowo informacje o zak³adaj±cym,\n"
"limicie, powodzie, masce oraz czasie.\n"
"\n"
"Nale¿y pamiêtaæ, ¿e pod³±czaj±cy siê klient bêdzie u¿ywa³\n"
"pierwszego wyj±tku o pasuj±cej masce. Du¿a lista wyj±tków i\n"
"zbyt ogólne maski powoduj± pogorszenie wydajno¶ci serwisów."
#: language.cpp:4130
msgid ""
"Syntax: FORBID channel [reason]\n"
" \n"
"Disallows anyone from registering or using the given\n"
"channel. May be cancelled by dropping the channel.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Sk³adnia: FORBID kana³ [powód]\n"
"\n"
"Uniemo¿liwia rejestracjê i korzystanie ze wskazanego\n"
"kana³u. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c komendy DROP.\n"
"\n"
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
#: language.cpp:3255
msgid ""
"Syntax: FORBID nickname [reason]\n"
" \n"
"Disallows a nickname from being registered or used by\n"
"anyone. May be cancelled by dropping the nick.\n"
" \n"
"On certain networks, reason is required."
msgstr ""
"Sk³adnia: FORBID nick [powód]\n"
"\n"
"Uniemo¿liwia rejestracjê i korzystanie ze wskazanego\n"
"nicka. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c komendy DROP.\n"
"\n"
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
#: language.cpp:3249
msgid ""
"Syntax: GETEMAIL user@emailhost\n"
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
"you can not use wildcards for either user or emailhost. Whenever\n"
"this command is used, a message including the person who issued\n"
"the command and the email it was used on will be logged."
msgstr ""
"Sk³adnia: GETEMAIL uzytkownik@serwer.com\n"
"\n"
"Listuje nicki, które maj± ustawiony podany adres e-mail.\n"
"Uwaga: nie mo¿na u¿ywaæ symboli wieloznacznych (* lub ?).\n"
"Ka¿dy przypadek u¿ycia tej komendy jest logowany."
#: language.cpp:4111
msgid ""
"Syntax: GETKEY channel\n"
" \n"
"Returns the key of the given channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: GETKEY kana³\n"
"\n"
"Zwraca has³o wstêpu do wskazanego kana³u."
#: language.cpp:3240
msgid ""
"Syntax: GETPASS nickname\n"
" \n"
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS.\n"
" \n"
"This command is unavailable when encryption is enabled."
msgstr ""
"Sk³adnia: GETPASS nick\n"
"\n"
"Zwraca has³o w³a¶ciciela dla wskazanego nicka.\n"
"UWAGA: u¿ycie tej komendy powoduje wys³anie\n"
"informacji o jej u¿yciu przy pomocy WALLOP/GLOBOP.\n"
"\n"
"Ta komenda jest niedostêpna kiedy has³a s± szyfrowane."
#: language.cpp:3056
msgid ""
"Syntax: GHOST nickname [password]\n"
" \n"
"Terminates a \"ghost\" IRC session using your nick. A\n"
"\"ghost\" session is one which is not actually connected,\n"
"but which the IRC server believes is still online for one\n"
"reason or another. Typically, this happens if your\n"
"computer crashes or your Internet or modem connection\n"
"goes down while you're on IRC.\n"
" \n"
"In order to use the GHOST command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Sk³adnia: GHOST nick [has³o]\n"
"\n"
"Opcja likwiduje sesjê-ducha o wskazanym nicku.\n"
"Taka sytuacja najczê¶ciej ma miejsce wtedy, gdy\n"
"po³±czenie z serwem IRC nie zosta³o zakoñczone w\n"
"sposób prawid³owy (komputer siê zawiesi³ lub\n"
"wyst±pi³a awaria ³±cza internetowego). Serwer IRC\n"
"mo¿e wtedy nie rozpoznaæ zerwania po³±czenia i\n"
"bêdzie czeka³ okre¶lon± ilo¶æ czasu na odpowied¼ \n"
"od klienta.\n"
"\n"
"Aby u¿yæ polecenia GHOST musi byæ spe³niony jeden\n"
"z warunków:\n"
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
#: language.cpp:3114
msgid ""
"Syntax: GLIST\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Sk³adnia: GLIST\n"
"\n"
"Listuje wszystkie nicki z Twojej grupy."
#: language.cpp:3231
msgid ""
"Syntax: GLIST [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: GLIST [nick]\n"
"\n"
"Polecenie wywo³ane bez parametrów listuje wszystkie\n"
"nicki nale¿±ce do grupy wydaj±cego polecenie.\n"
"\n"
"Administratorzy serwisów mog± jako parametr podaæ\n"
"nick osoby, której nicki chc± sprawdziæ."
#: language.cpp:4418
#, c-format
msgid ""
"Syntax: GLOBAL message\n"
" \n"
"Allows Administrators to send messages to all users on the \n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Sk³adnia: GLOBAL wiadomo¶æ\n"
"\n"
"Pozwala administratorom wysy³aæ wiadomo¶ci do wszystkich\n"
"u¿ytkowników. Wiadomo¶æ zostanie wys³ana z nicka %s."
#: language.cpp:5221
msgid ""
"Syntax: GROUP\n"
" \n"
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Sk³adnia: GROUP\n"
"\n"
"To polecenie pozwala ustawiæ vhost bie¿±cego nicka\n"
"dla wszystkich nicków w grupie."
#: language.cpp:2694
msgid ""
"Syntax: GROUP target password\n"
" \n"
"This command makes your nickname join the target nickname's \n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You can use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command. Type\n"
"%R%S HELP IDENTIFY for more information. This\n"
"last may be not possible on your IRC network.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when \n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to \n"
"change your group) only if your network administrators allowed \n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Sk³adnia: GROUP nazwa has³o\n"
"\n"
"Ta komenda powoduje dodanie Twojego nicka do grupy\n"
"reprezentowanej przez nick nazwa o ha¶le has³o.\n"
"\n"
"Grupowanie nicków pozwala na dzielenie siê ustawieniami,\n"
"wiadomo¶ciami oraz uprawnieniami z innymi nickami z grupy.\n"
"\n"
"Je¶li jaki¶ nick z grupy zostanie usuniêty nie tracisz\n"
"¿adnych ustawieñ czy uprawnieñ, jednak grupa istnieje\n"
"dopóki jest w niej przynajmniej jeden nick.\n"
"\n"
"Komenda mo¿e byæ u¿yta nawet wtedy kiedy bie¿±cy nick\n"
"nie jest zarejestrowany, w przeciwnym wypadku musisz\n"
"siê zidentyfikowaæ. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP IDENTIFY\n"
"\n"
"Mo¿liwe i zalecane jest u¿ywanie tej komendy na nickach,\n"
"które nie s± zarejestrowane, zostan± one wtedy automatycznie\n"
"dodane do bazy %S.\n"
"\n"
"UWAGA: Komendê mo¿na u¿yæ tak¿e na zarejestrowanym nicku,\n"
"nale¿y jednak wzi±æ pod uwagê to, ¿e je¶li bie¿±cy nick jest\n"
"ostatni ze swojej grupy, to wszystkie jego ustawienia oraz\n"
"uprawnienia zostan± usuniête! Z tego powodu najlepiej grupowaæ\n"
"nowy nick ze starym, a nie na odwrót. Zmiana grupy mo¿e byæ\n"
"wy³±czona przez administratora w niektórych sieciach.\n"
"\n"
"Mo¿na byæ tylko w jednej grupie w danej chwili,\n"
"³±czenie grup nie jest mo¿liwe.\n"
"\n"
"Uwaga: wszystkie nicki w grupie maj± to samo has³o."
#: language.cpp:4002
msgid ""
"Syntax: HALFOP #channel [nick]\n"
" \n"
"Halfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will halfop you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4 \n"
"and above for self halfopping."
msgstr ""
"Sk³adnia: HALFOP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje status pó³-operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê HOP lub\n"
"posiadaj±ce 4. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: language.cpp:3698
msgid ""
"Syntax: HOP channel ADD nick\n"
" HOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" HOP channel LIST [mask | list]\n"
" HOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel. The HOP \n"
"list gives users the right to be auto-halfopped on your \n"
"channel.\n"
" \n"
"The HOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"HOP list.\n"
" \n"
"The HOP DEL command removes the given nick from the\n"
"HOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The HOP LIST command displays the HOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" HOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists HOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The HOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"HOP list.\n"
" \n"
"The HOP ADD, HOP DEL and HOP LIST commands are \n"
"limited to AOPs or above, while the HOP CLEAR command \n"
"can only be used by the channel founder.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Sk³adnia: HOP kana³ ADD nick\n"
" HOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" HOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" HOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± HOP (HalfOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status pó³-operatora.\n"
"\n"
"Komenda HOP ADD dodaje podany nick do listy HOP.\n"
"\n"
"Komenda HOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda HOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy HOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" HOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda HOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy HOP ADD, HOP DEL oraz HOP LIST s± dostêpne\n"
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda HOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Komenda HOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %S HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET XOP"
#: language.cpp:2733
#, c-format
msgid ""
"Syntax: IDENTIFY [account] password\n"
" \n"
"Tells %S that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Sk³adnia: IDENTIFY [account] has³o\n"
"\n"
"Informuje %S, ¿e nick którego w³a¶nie u¿ywasz \n"
"nale¿y do Ciebie. Wiele komend wymaga identyfikacji \n"
"przed ich u¿yciem. Has³em jest to samo has³o, \n"
"którego u¿yto przy komendzie REGISTER."
#: language.cpp:4446
msgid ""
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
" \n"
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
"h for hours and d for days. \n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the\tuser, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
"Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
"\n"
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
"h for hours and d for days. \n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the\tuser, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
"Wildcards are permitted.\n"
"\n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
#: language.cpp:3953
msgid ""
"Syntax: INFO channel\n"
" \n"
"Lists information about the named registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, last time\n"
"used, description, and mode lock, if any. If ALL is \n"
"specified, the entry message and successor will also \n"
"be displayed."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO kana³\n"
"\n"
"Wy¶wietla informacje o zarejestrowanym kanale:\n"
"w³a¶ciciel, data za³o¿enia, opis, blokada flag,\n"
"czas ostatniego u¿ycia. Kiedy zostanie podany parametr\n"
"ALL zostan± wy¶wietlone tak¿e informacje o spadkobiercy\n"
"kana³u i wiadomo¶ci powitalnej.\n"
"\n"
"Domy¶lnie parametr ALL jest dostêpny dla osób z\n"
"uprawnieniami w³a¶ciciela kana³u."
#: language.cpp:3071
msgid ""
"Syntax: INFO nickname\n"
" \n"
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO nick\n"
"\n"
"Wy¶wietla informacje na temat wybranego nicka:\n"
"w³a¶ciciel, kiedy ostatnio widziano, z jakiego \n"
"hosta oraz opcje nicka. Je¶li zidentyfikowany \n"
"u¿ytkownik u¿yje tej komendy na sobie wraz z\n"
"parametrem ALL otrzyma wszystkie mo¿liwe\n"
"informacje - nawet je¶li zosta³y one ukryte."
#: language.cpp:4280
msgid ""
"Syntax: INFO [channel]\n"
" \n"
"Displays information on the number of memos you have, how\n"
"many of them are unread, and how many total memos you can\n"
"receive. With a parameter, displays the same information\n"
"for the given channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO [kana³]\n"
"\n"
"Wy¶wietla ilo¶æ wiadomo¶ci, ile z nich jest \n"
"nieprzeczytanych oraz limit przyjmowania \n"
"wiadomo¶ci. Je¶li podany zostanie kana³ wy¶wietlone \n"
"informacje bêd± odnosi³y siê do wskazanego kana³u."
#: language.cpp:4306
msgid ""
"Syntax: INFO [nick | channel]\n"
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This use limited to Services\n"
"admins."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO [nick | kana³]\n"
"\n"
"Polecenie wydane bez parametru wy¶wietla informacje o\n"
"liczbie odebranych wiadomo¶ci, liczbie nowych wiadomo¶ci\n"
"oraz limicie wiadomo¶ci.\n"
"\n"
"Je¶li zostanie wskazany kana³, pokazane zostan± te \n"
"same informacje w odniesieniu do tego kana³u.\n"
"\n"
"Administratorzy serwisów mog± obejrzeæ informacje \n"
"dot. dowolnych u¿ytkowników podaj±c parametr nick."
#: language.cpp:4866
#, c-format
msgid ""
"Syntax: INFO {chan | nick}\n"
" \n"
"Allows you to see %S information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Sk³adnia: INFO {kana³ | nick}\n"
"\n"
"Wy¶wietla informacje serwisu %S o wskazanym kanale\n"
"lub bocie. Je¶li parametrem jest nazwa kana³u to\n"
"zostan± pokazane informacje dotycz±ce kana³u.\n"
"Je¶li parametrem bêdzie nick bota to zostan±\n"
"pokazane informacje takie jak: data utworzenia,\n"
"ilo¶æ obs³ugiwanych kana³ów itp."
#: language.cpp:4048
#, c-format
msgid ""
"Syntax: INVITE channel\n"
" \n"
"Tells %S to invite you into the given channel. \n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: INVITE kana³\n"
"\n"
"%S wysy³a u¿ytkownikowi zaproszenie do kana³u.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: language.cpp:4737
msgid ""
"Syntax: JUPE server [reason]\n"
" \n"
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Sk³adnia: JUPE serwer [powód]\n"
"\n"
"To polecenie powoduje wprowadzenie przez serwisy do sieci\n"
"sztucznego serwera, co zapobiega pod³±czaniu prawdziwego\n"
"serwera o tej samej nazwie. Blokadê mo¿na zdj±æ u¿ywaj±c\n"
"standardowego polecenia SQUIT. Je¶li zostanie podany\n"
"powód bêdzie on wy¶wietlany w polu informacyjnym serwera,\n"
"w przeciwnym wypadku wy¶wietlane bêdzie \"Juped by <nick>\"."
#: language.cpp:4063
msgid ""
"Syntax: KICK #channel nick [reason]\n"
" \n"
"Kicks a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ nick [powód]\n"
"\n"
"Wykopuje wskazanego u¿ytkownika z kana³u.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: language.cpp:5010
msgid ""
"Syntax: KICK #channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %R%S HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów.\n"
"\n"
"Aby ustaliæ listê zakazanych u¿yj polecenia BADWORDS.\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP BADWORDS\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:5001
msgid ""
"Syntax: KICK #channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ REPEAT {ON|OFF} [ttb [liczba]]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za powtarzanie tekstu. W³±czenie tej\n"
"opcji powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych\n"
"na kana³ przynajmniej liczba razy ten sam tekst\n"
"(w przypadku nie podania tego parametru jego warto¶æ\n"
"ustalana jest domy¶lnie na 3).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:4930
msgid ""
"Syntax: KICK channel option parameters\n"
" \n"
"Configures bot kickers. option can be one of:\n"
" \n"
" BOLDS Sets if the bot kicks bolds\n"
" BADWORDS Sets if the bot kicks bad words\n"
" CAPS Sets if the bot kicks caps\n"
" COLORS Sets if the bot kicks colors\n"
" FLOOD Sets if the bot kicks flooding users\n"
" REPEAT Sets if the bot kicks users who repeat\n"
" themselves\n"
" REVERSES Sets if the bot kicks reverses\n"
" UNDERLINES Sets if the bot kicks underlines\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
" \n"
"Type %R%S HELP KICK option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ opcja parametry\n"
"\n"
"Konfiguruje opcje kopania na kanale:\n"
"\n"
" BOLDS Kopanie za u¿ywanie pogrubieñ\n"
" BADWORDS Kopanie za u¿ywanie zakazanych s³ów\n"
" CAPS Kopanie za pisanie WIELKIMI LITERAMI\n"
" COLORS Kopanie za stosowanie kolorów\n"
" FLOOD Kopanie za flood\n"
" REPEAT Kopanie za wielokrotne powtarzanie\n"
" REVERSES Kopanie za odwracanie kolorów\n"
" UNDERLINES Kopanie za u¿ywanie podkre¶leñ\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
"\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP KICK opcja"
#: language.cpp:4485
#, c-format
msgid ""
"Syntax: KICK channel user reason\n"
" \n"
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %S (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ nick powód\n"
"\n"
"Pozwala administratorom wyrzuciæ u¿ytkownika z\n"
"dowolnego kana³u. Parametry s± identyczne jak\n"
"dla komendy /KICK. Do powodu zostaje do³±czony\n"
"nick operatora, który wydaje polecenie.\n"
"\n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %S (Alcan (Flood))"
#: language.cpp:4951
msgid ""
"Syntax: KICK channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za pogrubianie tekstu.\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:4979
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: KICK channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total \n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ CAPS {ON|OFF} [ttb [min [procent]]]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za u¿ywanie WIELKICH LITER.\n"
"\n"
"Bot kopie je¶li tekst zawiera przynajmniej min\n"
"wielkich liter i stanowi przynajmniej procent\n"
"ca³ego tekstu w linii (w przypadku nie podania tych\n"
"warto¶ci przyjmowane s± domy¶lne: 10 znaków i 25%).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:4958
msgid ""
"Syntax: KICK channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za u¿ywanie kolorowego tekstu.\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:4991
msgid ""
"Syntax: KICK channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [sek]]]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za flood. W³±czenie tej opcji\n"
"powoduje wykopywanie u¿ytkowników wysy³aj±cych na\n"
"kana³ przynajmniej ln linii tekstu w ci±gu sek\n"
"sekund (w przypadku nie podania tych warto¶ci przyjmowane\n"
"s± domy¶lne: 6 linii w ci±gu 10 sekund).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:5021
msgid ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
#: language.cpp:4965
msgid ""
"Syntax: KICK channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za odwracanie kolorów tekstu (ctrl+r).\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:4972
msgid ""
"Syntax: KICK channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Sk³adnia: KICK kana³ UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"\n"
"Ustawia kopanie za podkre¶lanie tekstu.\n"
"\n"
"ttb to liczba okre¶laj±ca ile razy u¿ytkownik\n"
"zostanie wykopany zanim bot za³o¿y bana.\n"
"Pominiêcie parametru ttb wy³±cza banowanie."
#: language.cpp:3922
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LEVELS channel SET type level\n"
" LEVELS channel {DIS | DISABLE} type\n"
" LEVELS channel LIST\n"
" LEVELS channel RESET\n"
" \n"
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %S's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it).\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel (see\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"Sk³adnia: LEVELS kana³ SET typ [poziom|FOUNDER]\n"
" LEVELS kana³ {DIS | DISABLE} typ\n"
" LEVELS kana³ LIST\n"
" LEVELS kana³ RESET\n"
"\n"
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %S's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
"\n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it).\n"
"\n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel (see\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
"\n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
#: language.cpp:5210
msgid ""
"Syntax: LIST [<key>|<#X-Y>]\n"
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
"if a Key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
"the pattern given in <key> are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries.\n"
"The list uses the value of NSListMax as a hard limit for the\n"
"number of items to display to a operator at any 1 time."
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST [<wzorzec>|<#X-Y>]\n"
"\n"
"To polecenie listuje zarejestrowane vhosty operatorowi.\n"
"Je¶li podano wzorzec tylko wpisy o pasuj±cych nickach\n"
"lub vhostach zostan± pokazane. Podanie np. Rob*\n"
"spowoduje wy¶wietlenie wszystkich wpisów zaczynaj±cych\n"
"siê od Rob.\n"
"\n"
"Je¶li zostanie u¿yty format #X-Y to tylko wpisy nale¿±ce\n"
"do przedzia³u od X do Y bêd± pokazane. Podanie #1-3\n"
"spowoduje wy¶wietlenie pierwszych 3 wpisów wpisów.\n"
"\n"
"Maksymalna d³ugo¶æ listy wy¶wietlanej operatorowi podczas\n"
"jednego zapytania jest okre¶lona przez ustawienie NSListMax."
#: language.cpp:3961
msgid ""
"Syntax: LIST pattern\n"
" \n"
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"(Channels with the PRIVATE option set are not listed.)\n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'."
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST wzorzec\n"
"\n"
"Listuje kana³y o nazwie pasuj±cej do podanego wzorca\n"
"(kana³y z opcj± PRIVATE nie bêd± pokazywane).\n"
"Poprzedzenie znakiem '#' powoduje podawanie zakresu,\n"
"nazwy kana³ów powinny byæ pisane bez znaku '#'."
#: language.cpp:3077
msgid ""
"Syntax: LIST pattern\n"
" \n"
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the\n"
"PRIVATE option set will not be displayed.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST *!*@*.bar.org\n"
" Lists all nicks owned by users in the bar.org\n"
" domain."
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST wzorzec\n"
"\n"
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce do\n"
"podanego wzorca w postaci nick!ident@host. Nicki z\n"
"w³±czon± opcj± PRIVATE zostan± pominiête.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
" *!adirm@mafia.ru.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
"\n"
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
" ircnet.pl"
#: language.cpp:3197
msgid ""
"Syntax: LIST pattern [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
" \n"
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators. Nicks\n"
"with the NOEXPIRE option set will have a ! appended to\n"
"the nickname for Services Operators.\n"
" \n"
"If the FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE or UNCONFIRMED options are given, "
"only\n"
"nicks which, respectively, are FORBIDDEN, SUSPENDED, UNCONFIRMED or have "
"the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"These options are limited to Services Operators. \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to\n"
" not expire."
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST wzorzec [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
"\n"
"Listuje wszystkie zarejestrowane nicki pasuj±ce\n"
"do podanego wzorca w postaci nick!ident@host.\n"
"Administratorzy serwisów mog± zobaczyæ nicki z\n"
"ustawion± opcj± PRIVATE, a przy nickach z opcj±\n"
"NOEXPIRE zobacz± dodany do nich wykrzyknik.\n"
"\n"
"Administratorzy serwisów mog± tak¿e podaæ parametry:\n"
"FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE i UNCONFIRMED, które\n"
"ogranicz± listê wy¶wietlanych nicków do tych, które\n"
"spe³niaj± podane warunki. Je¶li zostanie podanych\n"
"wiêcej warunków, wszystkie nicki spe³niaj±ce choæ\n"
"jeden z nich zostan± pokazane.\n"
"\n"
"Przyk³ady:\n"
"\n"
" LIST *!adirm@mafia.ru\n"
" Lista wszystkich nicków pasuj±cych do\n"
" *!adirm@mafia.ru.\n"
"\n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lista wszystkich nicków z Bot w nazwie\n"
" (wielko¶æ liter nie ma znaczenia).\n"
"\n"
" LIST *!*@*.ircnet.pl\n"
" Lista wszystkich nicków z mask± domeny\n"
" ircnet.pl"
#: language.cpp:4208
msgid ""
"Syntax: LIST [channel] [list | NEW]\n"
" \n"
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Sk³adnia: LIST [kana³] [lista | NEW]\n"
"\n"
"Wy¶wietla wszystkie odebrane wiadomo¶ci. Parametr \n"
"NEW ogranicza listê do nowych wiadomo¶ci, które\n"
"oznaczane s± symbolem \"*\" po lewej stronie numeru.\n"
"Mo¿na tak¿e sprecyzowaæ listê wy¶wietlanych \n"
"wiadomo¶ci podaj±c ich numery, np:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
#: language.cpp:2497
msgid "Syntax: LOGONNEWS ADD text"
msgstr "LOGONNEWS ADD tekst"
#: language.cpp:2553
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LOGONNEWS ADD text\n"
" LOGONNEWS DEL {num | ALL}\n"
" LOGONNEWS LIST\n"
" \n"
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. (However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: LOGONNEWS ADD tekst\n"
" LOGONNEWS DEL {numer | ALL}\n"
" LOGONNEWS LIST\n"
"\n"
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
"przy³±czeniu u¿ytkownika do sieci. Je¶li zdefniowanych\n"
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
"\n"
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
#: language.cpp:2503
msgid "Syntax: LOGONNEWS DEL {num | ALL}"
msgstr "LOGONNEWS DEL {numer | ALL}"
#: language.cpp:2746
msgid ""
"Syntax: LOGOUT\n"
" \n"
"This reverses the effect of the IDENTIFY command, i.e.\n"
"make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself."
msgstr ""
"Sk³adnia: LOGOUT\n"
"\n"
"Odwraca dzia³anie komendy IDENTIFY. Po wydaniu\n"
"tego polecenia nie bêdziesz rozpoznawany jako\n"
"w³a¶ciciel nicka."
#: language.cpp:3176
msgid ""
"Syntax: LOGOUT [nickname [REVALIDATE]]\n"
" \n"
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY \n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you \n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: LOGOUT [nick [REVALIDATE]]\n"
"Polecenie wydane bez parametrów odwraca dzia³anie\n"
"komendy IDENTIFY - nie bêdziesz rozpoznawany jako\n"
"w³a¶ciciel nicka.\n"
"\n"
"Administrator serwisów mo¿e podaæ jako parametr nick\n"
"u¿ytkownika, który ma zostaæ wylogowany. Parametr\n"
"REVALIDATE powoduje informowanie przez serwisy\n"
"u¿ytkownika o potrzebie ponownej identyfikacji."
#: language.cpp:4461
msgid ""
"Syntax: MODE channel modes\n"
" \n"
"Allows Services operators to set channel modes for any\n"
"channel. Parameters are the same as for the standard /MODE\n"
"command."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODE kana³ flagi\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zmianê flag dla wskazanego\n"
"kana³u. Parametry s± identyczne jak dla komendy /MODE."
#: language.cpp:4809
msgid ""
"Syntax: MODINFO FileName\n"
" \n"
"This command lists information about the specified loaded module"
msgstr ""
"Sk³adnia: MODINFO nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie wy¶wietla informacje na temat za³adowanego modu³u"
#: language.cpp:4813
msgid ""
"Syntax: MODLIST [Core|3rd|protocol|encryption|supported|qatested]\n"
" \n"
"Lists all currently loaded modules."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODLIST [Core|3rd|protocol|encryption|supported|qatested]\n"
"\n"
"Listuje za³adowane modu³y."
#: language.cpp:4795
msgid ""
"Syntax: MODLOAD FileName\n"
" \n"
"This command loads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
#: language.cpp:4805
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: MODRELOAD FileName\n"
" \n"
"This command reloads the module named FileName."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODLOAD nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie ³aduje wskazany modu³ z katalogu modu³ów."
#: language.cpp:4800
msgid ""
"Syntax: MODUNLOAD FileName\n"
" \n"
"This command unloads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Sk³adnia: MODUNLOAD nazwa-pliku\n"
"\n"
"To polecenie wy³aduje wskazany modu³."
#: language.cpp:4726
msgid ""
"Syntax: NOOP SET server\n"
" NOOP REVOKE server\n"
"NOOP SET remove all O:lines of the given\n"
"server and kill all IRCops currently on it to\n"
"prevent them from rehashing the server (because this\n"
"would just cancel the effect).\n"
"NOOP REVOKE makes all removed O:lines available again\n"
"on the given server.\n"
"Note: The server is not checked at all by the\n"
"Services."
msgstr ""
"Sk³adnia: NOOP SET serwer\n"
" NOOP REVOKE serwer\n"
"\n"
"NOOP SET usuwa wszystkie O:linie ze wskazanego\n"
"serwera oraz killuje wszystkich operatorów, aby\n"
"zapobiec zrehashowaniu serwera (prze³adowanie pliku\n"
"konfiguracyjnego usuwa efekt tego polecenia).\n"
"\n"
"NOOP REVOKE powoduje przywrócenie wszystkich \n"
"uprawnieñ na wskazanym serwerze.\n"
"\n"
"Uwaga: Serwisy nie sprawdzaj± warto¶ci serwer."
#: language.cpp:5201
msgid ""
"Syntax: OFF\n"
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real IP address."
msgstr ""
"Sk³adnia: OFF\n"
"\n"
"Deaktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
"Po u¿yciu tego polecenia ka¿dy bêdzie móg³ sprawdziæ Twój\n"
"prawdziwy adres u¿ywaj±c polecenia /WHOIS."
#: language.cpp:4473
msgid ""
"Syntax: OLINE user flags\n"
" \n"
"Allows Services Opers to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Sk³adnia: OLINE nick flagi\n"
"\n"
"Pozwala Services Operators na nadanie wskazanemu\n"
"u¿ytkownikowi uprawnieñ irc operatora z okre¶lonymi\n"
"flagami. Flagi powinny byæ poprzedzone znakami \"+\" lub \"-\". \n"
"Aby usun±æ wszystkie flagi wystarczy podaæ \"-\"."
#: language.cpp:5178
msgid ""
"Syntax: ON\n"
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real IP address."
msgstr ""
"Sk³adnia: ON\n"
"\n"
"Aktywuje vhosta aktualnie przypisanego do u¿ywanego nicka.\n"
"Po u¿yciu tego polecenia Twój prawdziwy adres zostanie \n"
"zast±piony vhostem."
#: language.cpp:3968
msgid ""
"Syntax: OP #channel [nick]\n"
" \n"
"Ops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will op you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: OP kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje status operatora wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: language.cpp:2519
msgid "Syntax: OPERNEWS ADD text"
msgstr "OPERNEWS ADD tekst"
#: language.cpp:2566
#, c-format
msgid ""
"Syntax: OPERNEWS ADD text\n"
" OPERNEWS DEL {num | ALL}\n"
" OPERNEWS LIST\n"
" \n"
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. (However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: OPERNEWS ADD tekst\n"
" OPERNEWS DEL {numer | ALL}\n"
" OPERNEWS LIST\n"
"\n"
"Edytuje lub wy¶wietla listê wiadomo¶ci wysy³anych po\n"
"wykonaniu polecenia /OPER. Je¶li zdefiniowanych\n"
"wiadomo¶ci jest wiêcej tylko najnowsze %d zostanie\n"
"wys³anych (aby zapobiec floodowaniu). Warto¶æ NewsCount\n"
"mo¿e zostaæ zmieniona w pliku konfiguracyjym serwisów.\n"
"\n"
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
#: language.cpp:2523
msgid "Syntax: OPERNEWS DEL {num | ALL}"
msgstr "OPERNEWS DEL {numer | ALL}"
#: language.cpp:4036
msgid ""
"Syntax: OWNER #channel\n"
" \n"
"Gives you owner status on channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: OWNER kana³\n"
"\n"
"Nadaje uprawnienia w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna tylko dla w³a¶ciciela kana³u."
#: language.cpp:4020
msgid ""
"Syntax: PROTECT #channel [nick]\n"
" \n"
"Protects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will protect you.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with \n"
"level 10 and above on the channel for self protecting."
msgstr ""
"Sk³adnia: PROTECT kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje ochronê wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê SOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"10. poziom dostêpu."
#: language.cpp:3622
msgid ""
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
" QOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
" \n"
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"QOP list.\n"
" \n"
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"QOP list.\n"
" \n"
"The QOP commands are limited to\n"
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
" QOP channel CLEAR\n"
"\n"
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
"\n"
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"QOP list.\n"
"\n"
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"\n"
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"QOP list.\n"
"\n"
"The QOP commands are limited to\n"
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
"\n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"/msg %S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and /msg %S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
#: language.cpp:4759
msgid ""
"Syntax: QUIT\n"
" \n"
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved. For normal shutdowns, use the\n"
"SHUTDOWN command."
msgstr ""
"Sk³adnia: QUIT\n"
"\n"
"Wymusza na serwisach natychmiastowe zakoñczenie pracy bez\n"
"zapisywania baz. To polecenie powinno byæ u¿yte jedynie,\n"
"gdy zachodzi podejrzenie uszkodzenia baz, które serwisy\n"
"przechowuj± w pamiêci. Do normalnego zakoñczenia pracy\n"
"serwisów nale¿y u¿yæ polecenia SHUTDOWN."
#: language.cpp:2539
msgid "Syntax: RANDOMNEWS ADD text"
msgstr "RANDOMNEWS ADD tekst"
#: language.cpp:2579
msgid ""
"Syntax: RANDOMNEWS ADD text\n"
" RANDOMNEWS DEL {num | ALL}\n"
" RANDOMNEWS LIST\n"
" \n"
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them.\n"
" \n"
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: RANDOMNEWS ADD tekst\n"
" RANDOMNEWS DEL {numer | ALL}\n"
" RANDOMNEWS LIST\n"
"\n"
"Edytuje lub wy¶wietla listê losowych newsów.\n"
"Po po³±czeniu z sieci± u¿ytkownik otrzyma dok³adnie\n"
"jedn± wylosowan± z tej listy wiadomo¶æ.\n"
"\n"
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
#: language.cpp:2543
msgid "Syntax: RANDOMNEWS DEL {num | ALL}"
msgstr "RANDOMNEWS DEL {numer | ALL}"
#: language.cpp:4217
msgid ""
"Syntax: READ [channel] {num | list | LAST | NEW}\n"
" \n"
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
"numbers, as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Sk³adnia: READ [kana³] {numer | lista | LAST | NEW}\n"
"\n"
"Wy¶wietla tekst wskazanej wiadomo¶ci. Parametr LAST\n"
"oznacza ostatni± z wiadomo¶ci, NEW wy¶wietla wszystkie\n"
"nieprzeczytane wiadomo¶ci. Je¶li zostanie podany numer\n"
"zostanie wy¶wietlona wiadomo¶æ o podanym numerze. Mo¿na\n"
"tak¿e podawaæ listê wiadomo¶ci np.:\n"
"\n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wiadomo¶ci od numeru 2 do 5 oraz od 7 do 9."
#: language.cpp:3020
msgid ""
"Syntax: RECOVER nickname [password]\n"
" \n"
"Allows you to recover your nickname if someone else has\n"
"taken it; this does the same thing that %S does\n"
"automatically if someone tries to use a kill-protected\n"
"nick.\n"
" \n"
"When you give this command, %S will bring a fake\n"
"user online with the same nickname as the user you're\n"
"trying to recover your nick from. This causes the IRC\n"
"servers to disconnect the other user. This fake user will\n"
"remain online for %s to ensure that the other\n"
"user does not immediately reconnect; after that time, you\n"
"can reclaim your nick. Alternatively, use the RELEASE\n"
"command (%R%S HELP RELEASE) to get the nick\n"
"back sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RECOVER command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Sk³adnia: RECOVER nick [has³o]\n"
"\n"
"Pozwala na odzyskanie nicka je¶li jest on u¿ywany przez\n"
"inn± osobê. Wykonuje te same czynno¶ci co %S w\n"
"przypadku automatycznej ochrony nicka.\n"
"\n"
"U¿ycie tej komendy powoduje wprowadzenie sztucznego\n"
"u¿ytkownika przez %S o nicku, który chcesz odzyskaæ.\n"
"Spowoduje to od³±czenie u¿ytkownika, który go aktualnie\n"
"u¿ywa. Serwis pozostanie przez minutê online, aby\n"
"uniemo¿liwiæ natychmiastowe po³±czenie z serwerem\n"
"na tym samym nicku. Po tym czasie mo¿esz zaj±æ nick.\n"
"Je¶li nie chcesz czekaæ minuty mo¿esz u¿yæ polecenia\n"
"RELEASE (/msg %S HELP RELEASE).\n"
"Aby u¿yæ polecenia RECOVER musi byæ spe³niony jeden\n"
"z warunków:\n"
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
#: language.cpp:3350
msgid ""
"Syntax: REGISTER channel description\n"
" \n"
"Registers a channel in the %S database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which must be included, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%S will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (%R%S HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"%R%s HELP for information on how to do so."
msgstr ""
"Sk³adnia: REGISTER kana³ has³o opis\n"
"\n"
"Registers a channel in the %S database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which must be included, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%S will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (/msg %S HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"/msg %s HELP for information on how to do so."
#: language.cpp:2662
msgid ""
"Syntax: REGISTER password [email]\n"
" \n"
"Registers your nickname in the %S database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and \n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %S will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords.\n"
" \n"
"The parameter email is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately. However, it may be required\n"
"on certain networks.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person.\n"
" \n"
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges. For more information on this\n"
"feature, type %R%S HELP GROUP."
msgstr ""
"Sk³adnia: REGISTER has³o [email]\n"
"\n"
"Rejestruje aktualnie u¿ywany nick w bazie %S.\n"
"Po rejestracji mo¿esz u¿yæ komend SET i ACCESS\n"
"do konfiguracji niektórych opcji nicka wedle upodobañ.\n"
"Upewnij siê, ¿e pamiêtasz has³o rejestracyjne, bo \n"
"bêdzie ono potrzebne w przysz³o¶ci do zmiany\n"
"ustawieñ i identyfikacji. Wielko¶æ liter w ha¶le \n"
"ma znaczenie!!!.\n"
"\n"
"Jak wybraæ has³o?\n"
"\n"
"Has³o musi byæ trudne do odgadniêcia. U¿ywanie imion\n"
"jako hase³ jest niewskazane. Bardzo krótkie has³o\n"
"mo¿e zostaæ odgadniête metod± prób i b³êdów.\n"
"Twoje has³o musi mieæ d³ugo¶æ co najmniej 5 znaków.\n"
"Znak spacji nie mo¿e byæ u¿yty w ha¶le.\n"
"\n"
"Parametr email jest opcjonalny i od razu przy \n"
"rejestracji ustawia adres e-mail dla Twojego nicka. \n"
"Mo¿e siê zdarzyæ, ¿e adres e-mail mo¿e byæ wymagany \n"
"na niektórych sieciach. Twoja prywatno¶æ jest\n"
"chroniona - adres nie bêdzie udostêpniany osobom\n"
"trzecim.\n"
"\n"
"Wraz z rejestracj± zostaje utworzona grupa.\n"
"Nicki z tej samej grupy maj± wspólne ustawienia,\n"
"prawa na kanale oraz ustawienia wiadomo¶ci.\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji napisz: \n"
"/msg %S HELP GROUP."
#: language.cpp:3043
#, c-format
msgid ""
"Syntax: RELEASE nickname [password]\n"
" \n"
"Instructs %S to remove any hold on your nickname\n"
"caused by automatic kill protection or use of the RECOVER\n"
"command. This holds lasts for %s;\n"
"this command gets rid of them sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RELEASE command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Sk³adnia: RELEASE nick [has³o]\n"
"\n"
"Instruuje %S aby zdj±³ wszelkie blokady na³o¿one\n"
"przez automatyczn± ochronê nicka lub w wyniku u¿ycia\n"
"polecenia RECOVER. Blokada trwa %s; to polecenie\n"
"pozwala j± skróciæ.\n"
"\n"
"Aby u¿yæ polecenia RELEASE musi byæ spe³niony jeden\n"
"z warunków:\n"
"1. twój adres znajduje siê na li¶cie dostêpu,\n"
"2. jeste¶ zidentyfikowany w grupie,\n"
" do której nale¿y wskazany nick,\n"
"3. podasz prawid³owe has³o do nicka."
#: language.cpp:4753
msgid ""
"Syntax: RELOAD\n"
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the \n"
"session limitation, etc.)"
msgstr ""
"Sk³adnia RELOAD\n"
"\n"
"Wymusza ponowne za³adowanie pliku konfiguracyjnego.\n"
"Niektóre opcje wci±¿ wymagaj± restartu serwisów\n"
"(zmiana nicków serwisów, aktywacja limitów sesji itd.)."
#: language.cpp:3166
msgid ""
"Syntax: RESEND\n"
" \n"
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
"to the e-mail address of the user whom is performing it."
msgstr ""
"Sk³adnia: RESEND\n"
"\n"
"To polecenie powoduje ponowne wys³anie kodu autoryzuj±cego\n"
"na adres e-mail u¿ytkownika, który wydaje polecenie."
#: language.cpp:3147
msgid ""
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password."
msgstr ""
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
"\n"
"Sends a code key to the nickname with the instructions on how to\n"
"reset their password."
#: language.cpp:4771
msgid ""
"Syntax: RESTART\n"
" \n"
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Sk³adnia: RESTART\n"
"\n"
"Wymusza zapisanie baz, a nastêpnie restartuje serwisy."
#: language.cpp:4324
msgid ""
"Syntax: RSEND {nick | channel} memo-text\n"
" \n"
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Sk³adnia: RSEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³.\n"
"Kiedy wiadomo¶æ zostanie przeczytana przez odbiorcê\n"
"automatyczne potwierdzenie odbioru zostanie wys³ane\n"
"do nadawcy."
#: language.cpp:2907
msgid ""
"Syntax: SASET nickname option parameters.\n"
" \n"
"Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick opcja parametry.\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne opcje nicka wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Dostêpne opcje to:"
#: language.cpp:3007
msgid ""
"Syntax: SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether the given nickname will be opped automatically.\n"
"Set to ON to allow ChanServ to op the given nickname \n"
"automatically when joining channels."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
"wskazanemu u¿ytkownikowi przy wchodzeniu na kana³."
#: language.cpp:2933
msgid ""
"Syntax: SASET nickname DISPLAY new-display\n"
" \n"
"Changes the display used to refer to the nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of the group."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick DISPLAY nowa-nazwa\n"
"\n"
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± grupê nicków wskazanego\n"
"u¿ytkownika na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
"nale¿±cych do tej grupy."
#: language.cpp:2942
msgid ""
"Syntax: SASET nickname EMAIL address\n"
" \n"
"Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick EMAIL adres\n"
"\n"
"Przypisuje wskazanemu u¿ytkownikowi adres e-mail."
#: language.cpp:2946
msgid ""
"Syntax: SASET nickname GREET message\n"
" \n"
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick GREET wiadomo¶æ\n"
"\n"
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla wskazanego u¿ytkownika.\n"
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
"oraz u¿ytkownik ma odpowiedni poziom dostêpu to\n"
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
#: language.cpp:2986
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %S INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
#: language.cpp:2953
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
" \n"
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %S will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
"informacje od %S, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
"\n"
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
#: language.cpp:3013
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SASET nickname LANGUAGE language\n"
" \n"
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"nickname (for example, when responding to a command he sends).\n"
"language should be chosen from a list of supported languages\n"
"that you can get by typing %R%S HELP SET LANGUAGE."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick LANGUAGE numer\n"
"\n"
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy komunikuj±c \n"
"siê ze wskazan± osob±. Numer musi byæ wybrany z\n"
"listy obs³ugiwanych jêzyków, która jest dostêpna\n"
"po wydaniu polecenia /msg %S HELP SET LANGUAGE."
#: language.cpp:2996
msgid ""
"Syntax: SASET nickname MSG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
"wskazanego u¿ytkownika. Kiedy ta opcja jest\n"
"w³±czona serwisy bêd± wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne\n"
"w przeciwnym wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia."
#: language.cpp:3002
msgid ""
"Syntax: SASET nickname NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie nicka,\n"
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
#: language.cpp:2938
msgid ""
"Syntax: SASET nickname PASSWORD new-password\n"
" \n"
"Changes the password used to identify as the nick's\towner."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick PASSWORD nowe-has³o\n"
"\n"
"Zmienia has³o wskazanemu u¿ytkownikowi."
#: language.cpp:2978
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname PRIVATE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %S's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick PRIVATE {ON | OFF}\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
"/msg %S LIST\n"
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
#: language.cpp:2968
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SASET nickname SECURE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %S\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SASET nick SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpieczeñstwa dla nicka.\n"
"W³±czenie SECURE wymusza na u¿ytkowniku podanie\n"
"has³a zanim ten zostanie rozpoznany jako w³a¶ciciel\n"
"nicka. %S nie bierze pod uwagê w tym wypadku\n"
"wystêpowania adresu li¶cie dostêpu. Je¶li adres \n"
"znajduje siê na li¶cie %S nie skilluje\n"
"u¿ytkownika niezale¿nie od ustawienia opcji KILL."
#: language.cpp:5062
msgid ""
"Syntax: SAY channel text\n"
" \n"
"Makes the bot say the given text on the given channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: SAY kana³ tekst\n"
"\n"
"Wypowiada przez bota podany tekst na kanale."
#: language.cpp:4196
msgid ""
"Syntax: SEND {nick | channel} memo-text\n"
" \n"
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Sk³adnia: SEND {nick | kana³} tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ wskazanej osobie lub na podany kana³.\n"
"Po wys³aniu odbiorca otrzyma powiadomienie o nowej\n"
"wiadomo¶ci (o ile ma w³±czone powiadomienia).\n"
"Adresatem musi byæ zarejestrowany nick lub kana³."
#: language.cpp:4321
msgid ""
"Syntax: SENDALL memo-text\n"
"Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Sk³adnia: SENDALL tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ do wszystkich zarejestrowanych u¿ytkowników."
#: language.cpp:3139
msgid ""
"Syntax: SENDPASS nickname\n"
" \n"
"Send the password of the given nickname to the e-mail address\n"
"set in the nickname record. This command is really useful\n"
"to deal with lost passwords.\n"
" \n"
"May be limited to IRC operators on certain networks."
msgstr ""
"Sk³adnia: SENDPASS nick\n"
"\n"
"Wysy³a has³o do podanego nicka na adres e-mail\n"
"przypisany do niego. Ta komenda pomaga odzyskaæ\n"
"zapomniane has³o.\n"
"\n"
"Ta komenda w niektórych sieciach mo¿e byæ dostêpna\n"
"jedynie dla osób z uprawnieniami IRC operatora."
#: language.cpp:2433
msgid ""
"Syntax: SESSION LIST threshold\n"
" SESSION VIEW host\n"
" \n"
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to \n"
"prevent accidental listing of the large number of single \n"
"session hosts.\n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Sk³adnia: SESSION LIST minimum\n"
" SESSION VIEW host\n"
"\n"
"Pozwala administratorom serwisów na listowanie sesji.\n"
"\n"
"SESSION LIST listuje hosty z przynajmniej minimum sesjami.\n"
"Minimum musi byæ wiêksze od 1, aby zapobiec przypadkowemu\n"
"listowaniu du¿ej liczby pojedynczych hostów.\n"
"SESSION VIEW wy¶wietla szczegó³owe informacje na temat \n"
"podanego hosta - podaj±c aktualny limit oraz ilo¶æ sesji.\n"
"Parametr host mo¿e zawieraæ symboli wieloznacznych.\n"
"\n"
"Wiêcej informacji na temat ograniczania liczby sesji\n"
"znajduje siê w pomocy polecenia EXCEPTION."
#: language.cpp:5183
msgid ""
"Syntax: SET <nick> <hostmask>.\n"
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as \n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET <nick> <vhost>.\n"
"\n"
"Ustawia wskazanemu u¿ytkownikowi vhosta.\n"
"Je¶li Twoje IRCD obs³uguje videnty to u¿ywaj±c\n"
"polecenia SET <nick> <ident>@<vhost>\n"
"mo¿na zmieniaæ tak¿e ident."
#: language.cpp:4874
msgid ""
"Syntax: SET (channel | bot) option parameters\n"
" \n"
"Configures bot options. option can be one of:\n"
" \n"
" DONTKICKOPS To protect ops against bot kicks\n"
" DONTKICKVOICES To protect voices against bot kicks\n"
" GREET Enable greet messages\n"
" FANTASY Enable fantaisist commands\n"
" SYMBIOSIS Allow the bot to act as a real bot\n"
" \n"
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
"on a specific option.\n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET (kana³ | bot) opcja parametry\n"
"\n"
"Umo¿liwia konfiguracjê nastêpuj±cych opcji bota:\n"
"\n"
" DONTKICKOPS Bot nie kopie operatorów\n"
" DONTKICKVOICES Bot nie kopie osób z prawem g³osu\n"
" GREET W³±cza wiadomo¶æ powitaln±\n"
" FANTASY W³±cza publiczne komendy\n"
" SYMBIOSIS Przejmuje zadania ChanServa\n"
"\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET opcja\n"
"\n"
"Informacja: dostêp do tej komendy jest kontrolowany\n"
"przez poziom SET."
#: language.cpp:5104
msgid ""
"Syntax: SET bot-nick PRIVATE {ON|OFF}\n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC operators."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET nick-bota PRIVATE {ON|OFF}\n"
"\n"
"Polecenie pozwala na ograniczenie przypisywania\n"
"wskazanego bota dla u¿ytkowników nie bêd±cych\n"
"IRC operatorami."
#: language.cpp:3383
msgid ""
"Syntax: SET channel option parameters\n"
" \n"
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ opcja parametry\n"
"\n"
"Pozwala w³a¶cicielowi kana³u na zmianê ro¿nych \n"
"opcji oraz informacji dotycz±cych kana³u.\n"
"\n"
"Dostêpne opcje:"
#: language.cpp:4889
msgid ""
"Syntax: SET channel DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
"posiadaj±cych status operatora nawet je¶li nie\n"
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
#: language.cpp:4895
msgid ""
"Syntax: SET channel DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê kopania u¿ytkowników\n"
"posiadaj±cych prawo g³osu nawet je¶li nie\n"
"przys³uguje im poziom dostêpu NOKICK."
#: language.cpp:4901
msgid ""
"Syntax: SET channel FANTASY {ON|OFF}\n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"commands !op, !deop, !voice, !devoice,\n"
"!kick, !kb, !unban, !seen on a channel (find how \n"
"to use them; try with or without nick for each, \n"
"and with a reason for some?).\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough level for both\n"
"the FANTASIA and another level depending\n"
"of the command if required (for example, to use \n"
"!op, user must have enough access for the OPDEOP\n"
"level)."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ FANTASY {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza dostêp do publicznych poleceñ\n"
"na kanale takich jak: !op, !deop, !voice, !devoice,\n"
"!kick, !kb, !unban, !seen (cze¶æ komend przyjmuje\n"
"jako parametry nicki i powody).\n"
"\n"
"U¿ytkownicy dopuszczeni do u¿ywania komend\n"
"publicznych musz± mieæ odpowiedni poziom dostêpu\n"
"do wydania danego polecenia (np. aby u¿ywac !deop\n"
"trzeba posiadaæ poziom dostêpu OPDEOP)."
#: language.cpp:4916
msgid ""
"Syntax: SET channel GREET {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ GREET {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza witanie podczas wej¶cia u¿ytkowników\n"
"ich w³asn± wiadomo¶ci± powitaln±. U¿ytkownik zostanie\n"
"powitany, je¶li bêdzie mia³ odpowiedni poziom dostêpu."
#: language.cpp:5098
msgid ""
"Syntax: SET channel NOBOT {ON|OFF}\n"
" \n"
"This option makes a channel be unassignable. If a bot \n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable the option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ NOBOT {ON|OFF}\n"
"\n"
"Polecenie to pozwala okre¶liæ kana³, dla którego\n"
"nie wolno przypisywaæ botów. Je¶li w danej chwili\n"
"bot jest przypisany do kana³u, zostanie usuniêty."
#: language.cpp:4125
msgid ""
"Syntax: SET channel NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne usuniêcie kana³u,\n"
"je¶li nie bêdzie on u¿ywany."
#: language.cpp:4923
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET channel SYMBIOSIS {ON|OFF}\n"
" \n"
"Enables or disables symbiosis mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will do everything\n"
"normally done by %s on channels, such as MODEs,\n"
"KICKs, and even the entry message."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET kana³ SYMBIOSIS {ON|OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê symbiozy na kanale.\n"
"Gdy ten tryb jest w³±czony wszystkie operacje,\n"
"które wykonywa³ %s (np. opowanie) bêd±\n"
"wykonywane przez bota."
#: language.cpp:2788
msgid ""
"Syntax: SET option parameters\n"
" \n"
"Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne opcje nicka. Dostêpne opcje to:"
#: language.cpp:4245
msgid ""
"Syntax: SET option parameters\n"
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %R%S HELP SET option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET opcja parametry\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne opcje wiadomo¶ci. Dostêpne opcje:\n"
"\n"
" NOTIFY Ustawia kiedy otrzymasz informacjê\n"
" o nowej wiadomo¶ci\n"
" LIMIT Ustawia maksymaln± liczbê wiadomo¶ci\n"
" jakie mo¿esz odebraæ\n"
"\n"
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET opcja"
#: language.cpp:4672
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SET option setting\n"
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super-admin mode\n"
" IGNORE Activate or deactivate ignore mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET opcja warto¶æ\n"
"\n"
"Ustawia ró¿ne globalne ustawienia serwisów.\n"
"Obecnie zdefiniowane s± nastêpuj±ce ustawienia:\n"
" READONLY W³±cza tryb tylko-do-odczytu lub odczyt-zapis\n"
" LOGCHAN W³±cza raportowanie na kana³\n"
" DEBUG W³±cza lub wy³±cza tryb debugowania\n"
" NOEXPIRE W³±cza lub wy³±cza tryb noexpire\n"
" SUPERADMIN W³±cza lub wy³±cza tryb super administratora\n"
" IGNORE W³±cza lub wy³±cza tryb ignorowania\n"
" LIST Listuje aktualne ustawienia"
#: language.cpp:2902
msgid ""
"Syntax: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets whether you will be opped automatically. Set to ON to \n"
"allow ChanServ to op you automatically when entering channels."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczne nadawanie uprawnieñ\n"
"przy wchodzeniu na kana³."
#: language.cpp:4696
msgid ""
"Syntax: SET DEBUG {ON | OFF | num}\n"
" \n"
"Sets debug mode on or off. In debug mode, all data sent to\n"
"and from Services as well as a number of other debugging\n"
"messages are written to the log file. If num is\n"
"given, debug mode is activated, with the debugging level set\n"
"to num.\n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-debug."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET DEBUG {ON | OFF | poziom}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza tryb debugowania. W tym trybie wszystkie\n"
"dane wysy³ane do serwisów i przez nie oraz wiele innych\n"
"komunikatów zapisywane s± do loga. Je¶li zostanie podany \n"
"numer poziomu poziom tryb debugowania jest aktywowany\n"
"ze wskazanym poziomem.\n"
"\n"
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -debug."
#: language.cpp:2823
msgid ""
"Syntax: SET DISPLAY new-display\n"
" \n"
"Changes the display used to refer to your nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET DISPLAY nowa-nazwa\n"
"\n"
"Zmienia nazwê reprezentuj±c± Twoj± grupê nicków w\n"
"serwisach na now±. Nazwa MUSI byæ jednym z nicków\n"
"nale¿±cych do Twojej grupy."
#: language.cpp:2840
msgid ""
"Syntax: SET EMAIL address\n"
" \n"
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET EMAIL adres\n"
"\n"
"Przypisuje adres e-mail Twojemu nickowi. Adres\n"
"bêdzie wy¶wietlany przy opisie Twojego nicka\n"
"dostêpnym przy u¿yciu komendy INFO."
#: language.cpp:2846
msgid ""
"Syntax: SET GREET message\n"
" \n"
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET GREET wiadomo¶æ\n"
"\n"
"Ustawia wiadomo¶æ powitaln± dla Twojego nicka.\n"
"Je¶li kana³ ma przydzielonego bota, w³±czone witanie\n"
"u¿ytkowników oraz masz odpowiedni poziom dostêpu to\n"
"wtedy ta wiadomo¶æ bêdzie wysy³ana na kana³ przez bota."
#: language.cpp:2886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %S INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
"\n"
"To polecenie pozwala na ukrycie czê¶ci informacji, które\n"
"s± wy¶wietlane przez polecenie INFO serwisu %s.\n"
"Pierwszy argument okre¶la ukrywan± informacjê:\n"
"EMAIL - adres e-mail, USERMASK - ostatnio u¿ywany host,\n"
"QUIT - ostatnia wiadomo¶æ po¿egnalna, STATUS - status\n"
"dostêpu do serwisów. Drugi argument okre¶la, czy dana \n"
"informacja bêdzie pokazywana (OFF), czy ukrywana (ON)."
#: language.cpp:4719
msgid ""
"Syntax: SET IGNORE {ON | OFF}\n"
"Setting this will toggle Anope's usage of the IGNORE system \n"
"on or off."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET IGNORE {ON | OFF}\n"
"\n"
"To ustawienie pozwala w³±czaæ/wy³±czaæ system ignorowania."
#: language.cpp:2853
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
" \n"
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %S will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza automatyczn± ochronê dla nicka.\n"
"U¿ytkownicy wchodz±cy na chroniony nick otrzymuj±\n"
"informacje od %S, ¿e nick jest zarejestrowany i\n"
"je¶li siê nie zidentyfikuj± lub go nie zmieni±\n"
"w okre¶lonym czasie to ich nick zostanie zmieniony\n"
"si³± lub zostan± od³±czeni od sieci.\n"
"\n"
"Opcja QUICK skraca czas oczekiwania na zmianê\n"
"z 60 sekund do 20. W przypadku opcji IMMED\n"
"nick zostanie zmieniony natychmiast bez mo¿liwo¶ci\n"
"identyfikacji (wstêpna identyfikacja nastêpuje\n"
"na podstawie listy dostêpu, dlatego t± opcjê\n"
"nale¿y stosowaæ z rozwag±). Administrator sieci \n"
"mo¿e wy³±czyæ korzystanie z IMMED."
#: language.cpp:2833
#, fuzzy
msgid ""
"Syntax: SET LANGUAGE language\n"
" \n"
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LANGUAGE numer\n"
"\n"
"Zmienia jêzyk jakiego u¿ywaj± serwisy odpowiadaj±c \n"
"Tobie (czyli przyk³adowo kiedy odpowiadaj± na \n"
"wys³an± przez Ciebie komendê). Numer mo¿e byæ \n"
"wybrany z poni¿szej listy obs³ugiwanych jêzyków:"
#: language.cpp:4273
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LIMIT [kana³] limit\n"
"\n"
"Ustala Twoj± (lub kana³u) maksymaln± liczbê \n"
"wiadomo¶ci. Je¶li ustalona zostanie ona na 0, \n"
"przyjmowanie wiadomo¶ci zostanie wy³±czone. Limit \n"
"nie mo¿e byæ wiêkszy ni¿ %d."
#: language.cpp:4287
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"admins. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LIMIT [nick | kana³] {limit | NONE} [HARD]\n"
"\n"
"Ustala maksymaln± ilo¶æ wiadomo¶ci jak± mo¿e \n"
"posiadaæ u¿ytkownik lub kana³. Ustalenie limitu \n"
"na 0, wy³±czy przyjmowanie wiadomo¶ci. Parametr \n"
"NONE pozwoli na nielimitowan± ilo¶æ wiadomo¶ci. \n"
"Je¶li nie podany zostanie nick lub kana³ zmieniony \n"
"zostanie limit wydaj±cego polecenie.\n"
"\n"
"Dodanie parametru HARD uniemo¿liwia zmianê \n"
"limitu przez u¿ytkownika.\n"
"To u¿ycie polecenia SET LIMIT jest dostêpne dla \n"
"administratorów serwisów. Pozostali u¿ytkownicy \n"
"mog± jedynie modyfikowaæ w³asny limit lub kana³u na\n"
"którym maj± do tego uprawnienia. Nie mog± wy³±czyæ \n"
"limitu, a tak¿e ustaliæ jego warto¶ci powy¿ej %d \n"
"oraz u¿yæ parametru HARD."
#: language.cpp:4723
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET LIST\n"
"Display the various %S settings"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET LIST\n"
"\n"
"Listuje aktualne ustawienia serwisu %S."
#: language.cpp:2896
msgid ""
"Syntax: SET MSG {ON | OFF}\n"
" \n"
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll \n"
"use notices."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET MSG {ON | OFF}\n"
"\n"
"Pozwala wybraæ sposób w jaki serwisy bêd± pisaæ do\n"
"Ciebie. Kiedy ta opcja jest w³±czona serwisy bêd±\n"
"wysy³aæ wiadomo¶ci prywatne (query), w przeciwnym\n"
"wypadku bêd± wysy³aæ powiadomienia (notice)."
#: language.cpp:4706
msgid ""
"Syntax: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-noexpire."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza tryb wygasania. Je¶li ta opcja\n"
"zosta³a w³±czona nicki, kana³y, wpisy na listach\n"
"AKILL oraz wyj±tków nie bêd± automatycznie wygasa³y.\n"
"\n"
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -noexpire."
#: language.cpp:4256
msgid ""
"Syntax: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"\n"
"Ustala sposób wys³ania powiadomieñ o nowych wiadomo¶ciach:\n"
"\n"
" ON Powiadomienie zostanie wys³ane po \n"
" zalogowaniu siê, kiedy nie bêdzie \n"
" ustawiony tryb /AWAY oraz w momencie\n"
" otrzymania wiadomo¶ci.\n"
" LOGON Powiadomienie zostanie wys³ane jedynie \n"
" po zalogowaniu siê lub po wy³±czeniu \n"
" trybu /AWAY.\n"
" NEW Powiadomienie bêdzie wysy³ane jedynie w \n"
" momencie otrzymania wiadomo¶ci.\n"
" MAIL Powiadomienia bêd± wysy³ane e-mailem oraz\n"
" wedle pozosta³ych ustawieñ.\n"
" NOMAIL Powiadomienia nie bêd± wysy³ane e-mailem.\n"
" OFF Powiadomienia nie bêd± wysy³ane.\n"
"\n"
"Opcja ON jest kombinacj± opcji LOGON oraz NEW."
#: language.cpp:2828
msgid ""
"Syntax: SET PASSWORD new-password\n"
" \n"
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET PASSWORD nowe-has³o\n"
"\n"
"Zmienia Twoje has³o do nicka."
#: language.cpp:2878
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %S's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Sk³adnia: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê PRIVATE dla nicka.\n"
"Kiedy ta opcja jest w³±czona nick nie bêdzie\n"
"umieszczany na listach wy¶wietlanych komend±:\n"
"/msg %S LIST\n"
"Jednak ka¿dy, kto zna nick mo¿e uzyskaæ o nim\n"
"informacje u¿ywaj±c polecenia INFO."
#: language.cpp:4682
msgid ""
"Syntax: SET READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL list and drop or forbid nicknames and\n"
"channels, but any such changes will not be saved unless\n"
"read-only mode is deactivated before Services is terminated\n"
"or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-readonly."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET READONLY {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza tryb tylko-do-odczytu. W³±czenie tej\n"
"opcji powoduje zablokowanie wykonywania zmian w ustawieniach\n"
"serwisów, dotyczy to list dostêpu kana³u oraz nicka itd.\n"
"Operatorzy serwisów z odpowiednimi uprawnieniami bêd±\n"
"mogli modyfikowaæ listê AKILL, usuwaæ lub blokowaæ nicki\n"
"oraz kana³y, ale ¿adne z tych zmian nie zostan± zapisane\n"
"dopóki tryb tylko-do-odczytu nie zostanie wy³±czony przed\n"
"restartem lub wy³±czeniem serwisów.\n"
"\n"
"Ta opcja ma taki sam efekt jak argument linii poleceñ -readonly."
#: language.cpp:2868
#, c-format
msgid ""
"Syntax: SET SECURE {ON | OFF}\n"
" \n"
"Turns %S's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %S\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET SECURE {ON | OFF}\n"
"\n"
"W³±cza lub wy³±cza opcjê bezpieczeñstwa dla nicka.\n"
"W³±czenie SECURE wymusza na u¿ytkowniku podanie\n"
"has³a zanim ten zostanie rozpoznany jako w³a¶ciciel\n"
"nicka. %S nie bierze pod uwagê w tym wypadku\n"
"wystêpowania adresu li¶cie dostêpu. Je¶li adres \n"
"znajduje siê na li¶cie %S nie skilluje\n"
"u¿ytkownika niezale¿nie od ustawienia opcji KILL."
#: language.cpp:4713
msgid ""
"Syntax: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Sk³adnia: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"\n"
"Ustawienie tej opcji nadaje wydaj±cemu polecenie\n"
"dodatkowe uprawnienia (np. jest w³a¶cicielem \n"
"wszystkich kana³ów w sieci).\n"
"\n"
"Ta opcja powinna byæ u¿ywana tylko wtedy, kiedy\n"
"jest taka potrzeba. Nale¿y j± pó¼niej wy³±czyæ."
#: language.cpp:5193
msgid ""
"Syntax: SETALL <nick> <hostmask>.\n"
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nick's\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Sk³adnia: SETALL <nick> <vhost>.\n"
"\n"
"Ustawia vhosta dla wszystkich nicków w obrêbie grupy.\n"
"Je¶li IRCD obs³uguje vIdenty wydanie polecenia\n"
"SETALL <nick> <ident>@<vhost> spowoduje ustawienie\n"
"tak¿e identów.\n"
"\n"
"UWAGA: to polecenie nie spowoduje zmiany vhosta\n"
"dla nicka, który pó¼niej zostanie dodany do grupy."
#: language.cpp:4767
msgid ""
"Syntax: SHUTDOWN\n"
" \n"
"Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr ""
"Sk³adnia: SHUTDOWN\n"
"\n"
"Wymusza zapisanie baz danych, a nastêpnie wy³±cza serwisy."
#: language.cpp:4541
msgid ""
"Syntax: SNLINE ADD [+expiry] mask:reason\n"
" SNLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
" SNLINE LIST [mask | list]\n"
" SNLINE VIEW [mask | list]\n"
" SNLINE CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon.\n"
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and \n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
"Sk³adnia: SNLINE ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
" SNLINE DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
" SNLINE LIST [maska | lista]\n"
" SNLINE VIEW [maska | lista]\n"
" SNLINE CLEAR\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± SNLINE.\n"
"Je¶li u¿ytkownik z realname pasuj±cym do maski na li¶cie\n"
"pod³±czy siê do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz±.\n"
"\n"
"SNLINE ADD dodaje wskazan± maskê realname oraz \n"
"powód (który musi zostaæ podany) na listê SNLINE.\n"
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
"Uwaga: realname mo¿e zawieraæ spacje, dlatego\n"
"separatorem pomiêdzy mask± i powodem jest dwukropek.\n"
"\n"
"SNLINE DEL usuwa wskazane wpisy z listy SNLINE.\n"
"Jako argument przyjmuje maskê, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"SNLINE LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SNLINE. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
"\n"
"SNLINE VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ SNLINE LIST.\n"
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym SNLINE, datê dodania,\n"
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
"\n"
"SNLINE CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
#: language.cpp:3735
msgid ""
"Syntax: SOP channel ADD nick\n"
" SOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" SOP channel LIST [mask | list]\n"
" SOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the SOP (SuperOP) list for a channel. The SOP \n"
"list gives users all rights given by the AOP list, and adds\n"
"those needed to use the AutoKick and the BadWords lists, \n"
"to send and read channel memos, and so on.\n"
" \n"
"The SOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"SOP list.\n"
" \n"
"The SOP DEL command removes the given nick from the\n"
"SOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The SOP LIST command displays the SOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The SOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"SOP list.\n"
" \n"
"The SOP ADD, SOP DEL and SOP CLEAR commands are \n"
"limited to the channel founder. However, any user on the\n"
"AOP list may use the SOP LIST command.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Sk³adnia: SOP kana³ ADD nick\n"
" SOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" SOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" SOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± SOP (SuperOP) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie status operatora.\n"
"\n"
"Komenda SOP ADD dodaje podany nick do listy SOP.\n"
"\n"
"Komenda SOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"Komenda SOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" SOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda SOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy SOP ADD, SOP DEL oraz SOP CLEAR s±\n"
"dostêpne tylko dla w³a¶ciciela kana³u.\n"
"Komenda SOP LIST jest dostêpna dla\n"
"u¿ytkowników wpisanych na listê AOP.\n"
"\n"
"Komenda SOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %S HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET XOP"
#: language.cpp:4585
msgid ""
"Syntax: SQLINE ADD [+expiry] mask reason\n"
" SQLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
" SQLINE LIST [mask | list]\n"
" SQLINE VIEW [mask | list]\n"
" SQLINE CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will \n"
"prevent the use of matching channels (on IRCds that \n"
"support it).\n"
" \n"
"SQLINE ADD adds the given mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. \n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time \n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and \n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
"Sk³adnia: SQLINE ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
" SQLINE DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
" SQLINE LIST [maska | lista]\n"
" SQLINE VIEW [maska | lista]\n"
" SQLINE CLEAR\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± SQLINE.\n"
"Je¶li u¿ytkownik z nickiem pasuj±cym do maski na li¶cie\n"
"pod³±czy siê do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz±.\n"
"\n"
"Je¶li pierwszym znakiem maski jest # serwisy zablokuj±\n"
"mo¿liwo¶æ korzystania z kana³ów o nazwie pasuj±cej do\n"
"niej (o ile IRCd obs³uguje taki rodzaj blokady).\n"
"\n"
"SQLINE ADD dodaje wskazan± maskê oraz powód\n"
"(który musi zostaæ podany) na listê SQLINE.\n"
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
"\n"
"SQLINE DEL usuwa wskazane wpisy z listy SQLINE.\n"
"Jako argument przyjmuje maskê, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"SQLINE LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SQLINE. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
"\n"
"SQLINE VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ SQLINE LIST.\n"
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym SQLINE, datê dodania,\n"
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
"SQLINE CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
#: language.cpp:5229
msgid ""
"Syntax: SQLSYNC\n"
" \n"
"This command syncs your databases with SQL. You should\n"
"only have to execute this command once, when you initially\n"
"import your databases into SQL."
msgstr ""
"Syntax: SQLSYNC\n"
"\n"
"This command syncs your databases with SQL. You should\n"
"only have to execute this command once, when you initially\n"
"import your databases into SQL."
#: language.cpp:2448
msgid ""
"Syntax: STAFF\n"
"Displays all Services Staff nicks along with level\n"
"and on-line status."
msgstr ""
"Sk³adnia: STAFF\n"
"\n"
"Wy¶wietla nicki obs³ugi serwisów, poziom i status online."
#: language.cpp:4318
msgid ""
"Syntax: STAFF memo-text\n"
"Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Sk³adnia: STAFF tre¶æ-wiadomo¶ci\n"
"\n"
"Wysy³a wiadomo¶æ o podanej tre¶ci do wszystkich\n"
"operatorów i administratorów serwisów. U¿ytkownicy\n"
"wpisani jednocze¶nie na kilka list otrzymaj±\n"
"wiadomo¶ci kilka razy."
#: language.cpp:4423
msgid ""
"Syntax: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
" \n"
"Without any option, shows the current number of users and\n"
"IRCops online (excluding Services), the highest number of\n"
"users online since Services was started, and the length of\n"
"time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The MEMORY option displays information on the memory\n"
"usage of Services. Using this option can freeze Services for\n"
"a short period of time on large networks; don't overuse it!\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The ALL displays the user and uptime statistics, and\n"
"everything you'd see with MEMORY and UPLINK options."
msgstr ""
"Sk³adnia: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
"\n"
"Polecenie bez parametrów wy¶wietla bie¿±c± liczbê \n"
"u¿ytkowników oraz operatorów pod³±czonych do sieci (nie\n"
"licz±c serwisów), najwiêksz± liczbê u¿ytkowników licz±c od \n"
"startu serwisów oraz czas pracy serwisów.\n"
"\n"
"Parametr AKILL wy¶wietla informacje o rozmiarze listy\n"
"AKILL oraz domy¶lnym czasie wygasania wpisów.\n"
"\n"
"Parametr RESET resetuje maksymaln± liczbê u¿ytkowników\n"
"pod³±czonych do sieci.\n"
"\n"
"Parametr MEMORY wy¶wietla informacje o zu¿yciu pamiêci\n"
"przez serwisów. U¿ycie tego polecenia mo¿e chwilowo\n"
"zawiesiæ dzia³anie serwisów na du¿ych sieciach.\n"
"\n"
"Parametr UPLINK wy¶wietla informacje o serwerze, do \n"
"którego serwisy s± bezpo¶rednio pod³±czone.\n"
"\n"
"Parametr ALL wy¶wietla wszystkie dostêpne informacje."
#: language.cpp:4150
msgid ""
"Syntax: STATUS channel nickname\n"
" \n"
"Returns the current access level of the given nick on the\n"
"given channel. The reply is of the form:\n"
" \n"
" STATUS channel nickname access-level\n"
" \n"
"If an error occurs, the reply will be in the form:\n"
" \n"
" STATUS ERROR error-message"
msgstr ""
"Sk³adnia: STATUS kana³ nick\n"
"\n"
"Wy¶wietla aktualny poziom dostêpu (access level) \n"
"wskazanego nicka na kanale. Format odpowiedzi jest \n"
"nastêpuj±cy:\n"
"\n"
" STATUS kana³ nick poziom-dostêpu\n"
"\n"
"W przypadku wyst±pienia b³êdu, format odpowiedzi \n"
"bêdzie nastêpuj±cy:\n"
"\n"
" STATUS ERROR informacja-o-b³êdzie"
#: language.cpp:3118
msgid ""
"Syntax: STATUS nickname...\n"
" \n"
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"Up to sixteen nicknames may be sent with each command; the\n"
"rest will be ignored. If no nickname is given, your status\n"
"will be returned."
msgstr ""
"Sk³adnia: STATUS nick...\n"
"\n"
"Zwraca status wskazanych u¿ytkowników (czy s±\n"
"rozpoznawani jako w³a¶ciciele nicka).\n"
"Odpowied¼ ma nastêpuj±cy format:\n"
"\n"
" nick kod account\n"
"\n"
"where nick is the nickname sent with the command,\n"
"kod is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
"\n"
"0 - u¿ytkownik jest offline lub nick niezarejestrowany\n"
"1 - u¿ytkownik nie zidentyfikowa³ siê jako w³a¶ciciel nicka\n"
"2 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie listy dostêpu\n"
"3 - u¿ytkownik rozpoznany na podstawie has³a\n"
"\n"
"Maksymalnie mo¿na podaæ 16 nicków w jednym poleceniu.\n"
"Reszta bêdzie ignorowana. Je¶li nie zostanie podany\n"
"¿aden nick zostanie zwrócony twój status."
#: language.cpp:4137
msgid ""
"Syntax: SUSPEND channel [reason]\n"
" \n"
"Disallows anyone from registering or using the given\n"
"channel. May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Sk³adnia: SUSPEND kana³ [powód]\n"
"\n"
"Zawiesza dzia³anie wskazanego kana³u.\n"
"Blokada mo¿e zostaæ zdjêta z zachowaniem\n"
"wszelkich ustawieñ komend± UNSUSPEND.\n"
"\n"
"W niektórych sieciach wymagane jest podanie powodu."
#: language.cpp:4494
msgid ""
"Syntax: SVSNICK nick newnick\n"
" \n"
"Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr ""
"Sk³adnia: SVSNICK nick nowy-nick\n"
"\n"
"Zmienia nick wskazanemu u¿ytkownikowi."
#: language.cpp:4630
msgid ""
"Syntax: SZLINE ADD [+expiry] mask reason\n"
" SZLINE DEL {mask | entry-num | list}\n"
" SZLINE LIST [mask | list]\n"
" SZLINE VIEW [mask | list]\n"
" SZLINE CLEAR\n"
" \n"
"Allows Services operators to manipulate the SZLINE list. If\n"
"a user with an IP matching an SZLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session (and this, whether the IP has a PTR RR or not).\n"
" \n"
"SZLINE ADD adds the given IP mask to the SZLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SZLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SZLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
" \n"
"The SZLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SZLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SZLINE LIST command displays the SZLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SZLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SZLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SZLINE VIEW is a more verbose version of SZLINE LIST, and \n"
"will show who added an SZLINE, the date it was added, and when\n"
"it expires, as well as the IP mask and reason.\n"
" \n"
"SZLINE CLEAR clears all entries of the SZLINE list."
msgstr ""
"Sk³adnia: SZLINE ADD [+czas-trwania] maska powód\n"
" SZLINE DEL {maska | numer-wpisu | lista}\n"
" SZLINE LIST [maska | lista]\n"
" SZLINE VIEW [maska | lista]\n"
" SZLINE CLEAR\n"
"\n"
"Pozwala operatorom serwisów na zarz±dzanie list± SZLINE.\n"
"Je¶li u¿ytkownik z adresem IP pasuj±cym do maski na li¶cie\n"
"pod³±czy siê do sieci serwisy natychmiast go roz³±cz±.\n"
"\n"
"SZLINE ADD dodaje wskazan± maskê oraz powód\n"
"(który musi zostaæ podany) na listê SZLINE.\n"
"Podaj±c czas mo¿na stosowaæ jednostki: s dla sekund,\n"
"m dla minut, h dla godzin oraz d dla dni.\n"
"Kombinacja tych jednostek nie jest mo¿liwa. Domy¶ln±\n"
"jednostk± s± dni (+30 oznacza 30 dni). Podanie +0\n"
"oznacza, ¿e wpis nie wyga¶nie. Je¶li maska zaczyna siê\n"
"znakiem + to podanie czasu jest obowi±zkowe (nawet je¶li\n"
"jest identyczny z domy¶lnym). Domy¶lny czas wygasania\n"
"mo¿na sprawdziæ przy pomocy polecenia STATS AKILL.\n"
"\n"
"SZLINE DEL usuwa wskazane wpisy z listy SZLINE.\n"
"Jako argument przyjmuje maskê, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\n"
"SZLINE LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy SZLINE. Je¶li\n"
"zostanie podana maska tylko pasuj±ce wpisy zostan±\n"
"pokazane. Mo¿na tak¿e u¿yæ listy, przyk³ad:\n"
" SZLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Listuje wpisy od 2 do 5 oraz od 7 do 9.\n"
"\n"
"SZLINE VIEW zwraca wiêcej szczegó³ów ni¿ SZLINE LIST.\n"
"Wy¶wietla informacje o dodaj±cym SZLINE, datê dodania,\n"
"datê wyga¶niêcia, maskê oraz powód.\n"
"SZLINE CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy."
#: language.cpp:4077
msgid ""
"Syntax: TOPIC channel [topic]\n"
" \n"
"Causes %S to set the channel topic to the one\n"
"specified. If topic is not given, then an empty topic\n"
"is set. This command is most useful in conjunction\n"
"with SET TOPICLOCK. See %R%S HELP SET TOPICLOCK\n"
"for more information.\n"
" \n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: TOPIC kana³ [temat]\n"
"\n"
"Wymusza na serwisie %S zmianê tematu na kanale.\n"
"Pominiêcie tematu powoduje usuniêcie istniej±cego.\n"
"Ta komenda jest u¿yteczna w po³±czeniu z ustawieniem\n"
"TOPICLOCK. Aby uzyskaæ wiêcej informacji wpisz\n"
"/msg %S HELP SET TOPICLOCK\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla w³a¶ciciela kana³u."
#: language.cpp:4467
msgid ""
"Syntax: UMODE user modes\n"
" \n"
"Allows Services Opers to set user modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE\n"
"command."
msgstr ""
"Sk³adnia: UMODE u¿ytkownik flagi\n"
"\n"
"Pozwala Services Operators zmieniaæ flagi\n"
"innym u¿ytkownikom. Parametry s± identyczne jak\n"
"dla komendy /MODE."
#: language.cpp:4858
msgid ""
"Syntax: UNASSIGN chan\n"
" \n"
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without have to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Sk³adnia: UNASSIGN kana³\n"
"\n"
"U¿ycie tej komendy usuwa bota z kana³u.\n"
"Bêdzie mo¿na go ponownie przydzieliæ w ka¿dej\n"
"chwili, bez potrzeby ponownego konfigurowania."
#: language.cpp:4055
#, c-format
msgid ""
"Syntax: UNBAN channel [nick]\n"
" \n"
"Tells %S to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel. \n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Sk³adnia: UNBAN kana³ [nick]\n"
"\n"
"Tells %S to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych poziom\n"
"dostêpu 5 lub wy¿szy."
#: language.cpp:2725
msgid ""
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
" \n"
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
msgstr ""
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
#: language.cpp:4145
msgid ""
"Syntax: UNSUSPEND channel\n"
" \n"
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Sk³adnia: UNSUSPEND kana³\n"
"\n"
"Uwalnia zawieszony kana³. Wszystkie dane i ustawienia\n"
"s± odtworzone sprzed zawieszenia."
#: language.cpp:4748
msgid ""
"Syntax: UPDATE\n"
" \n"
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Sk³adnia: UPDATE\n"
"\n"
"Wymusza natychmiastowy zapis baz danych na dysku."
#: language.cpp:4785
msgid ""
"Syntax: USERLIST [{pattern | channel} [INVISIBLE]]\n"
" \n"
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Sk³adnia: USERLIST [{wzorzec | kana³} [INVISIBLE]]\n"
"\n"
"Listuje wszystkich u¿ytkowników w sieci, niezale¿nie od\n"
"tego czy maj± zarejestrowanego nicka.\n"
"\n"
"Podanie wzorca ogranicza listê pokazywanych u¿ytkowników.\n"
"(musi byæ w formacie nick!ident@host). Podanie kana³u \n"
"listuje u¿ytkowników przebywaj±cych na wskazanym kanale.\n"
"Dodanie parametru INVISIBLE listuje tylko u¿ytkowników z flag± +i."
#: language.cpp:3984
msgid ""
"Syntax: VOICE #channel [nick]\n"
" \n"
"Voices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will voice you.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access \n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3 \n"
"and above for self voicing."
msgstr ""
"Sk³adnia: VOICE kana³ [nick]\n"
"\n"
"Nadaje prawo g³osu wskazanemu u¿ytkownikowi.\n"
"Je¶li nie zostanie podany nick operacja bêdzie\n"
"przeprowadzona na osobie wydaj±cej t± komendê.\n"
"\n"
"Standardowo ta komenda jest dostêpna dla u¿ytkowników\n"
"wpisanych na listê AOP lub posiadaj±cych przynajmniej\n"
"5. poziom dostêpu. Osoby wpisane na listê VOP lub\n"
"posiadaj±ce 3. poziom dostêpu mog± j± wykonywaæ\n"
"jedynie na sobie."
#: language.cpp:3773
msgid ""
"Syntax: VOP channel ADD nick\n"
" VOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
" VOP channel LIST [mask | list]\n"
" VOP channel CLEAR\n"
" \n"
"Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel. \n"
"The VOP list allows users to be auto-voiced and to voice \n"
"themselves if they aren't.\n"
" \n"
"The VOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"VOP list.\n"
" \n"
"The VOP DEL command removes the given nick from the\n"
"VOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The VOP LIST command displays the VOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" VOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists VOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The VOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"VOP list.\n"
" \n"
"The VOP ADD, VOP DEL and VOP LIST commands are \n"
"limited to AOPs or above, while the VOP CLEAR command \n"
"can only be used by the channel founder.\n"
" \n"
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
"in that case you need to use the access list. See \n"
"%R%S HELP ACCESS for information about the access list,\n"
"and %R%S HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
"the access list and xOP list systems."
msgstr ""
"Sk³adnia: VOP kana³ ADD nick\n"
" VOP kana³ DEL {nick | numer | lista}\n"
" VOP kana³ LIST [maska | lista]\n"
" VOP kana³ CLEAR\n"
"\n"
"Zarz±dza list± VOP (VOicePeople) dla kana³u.\n"
"U¿ytkownicy wpisani na t± listê bêd± otrzymywaæ\n"
"automatycznie prawo g³osu i bêd± mogli je sobie\n"
"nadaæ je¶li bêdzie taka potrzeba.\n"
"\n"
"Komenda VOP ADD dodaje podany nick do listy VOP.\n"
"\n"
"Komenda VOP DEL usuwa wskazane wpisy z listy.\n"
"Jako argument przyjmuje nick, numer wpisu lub\n"
"listê (przyk³ad poni¿ej dla polecenia LIST).\n"
"\t\n"
"Komenda VOP LIST wy¶wietla zawarto¶æ listy VOP.\n"
"Parametr maska pozwala filtrowaæ wy¶wietlane wpisy\n"
"(symbol * zastêpuje dowolny ci±g znaków w nicku).\n"
"Jako parametr mo¿na te¿ podaæ numery wpisów na li¶cie:\n"
"\n"
" VOP kana³ LIST 2-5,7-9\n"
" Wy¶wietli wpisy na li¶cie od numeru 2 do 5 oraz\n"
" od 7 do 9.\n"
"\n"
"Komenda VOP CLEAR usuwa wszystkie wpisy z listy.\n"
"\n"
"Komendy VOP ADD, VOP DEL oraz VOP LIST s± dostêpne\n"
"dla u¿ytkowników z uprawnieniami AOP lub wy¿szymi.\n"
"Komenda VOP CLEAR jest dostêpna tylko dla\n"
"w³a¶ciciela kana³u.\n"
"\n"
"Komenda VOP mo¿e byæ wy³±czona dla Twojego kana³u,\n"
"w takim przypadku nale¿y u¿ywaæ komendy ACCESS.\n"
"Aby uzyskaæ informacje o komendzie ACCESS wpisz:\n"
"/msg %S HELP ACCESS\n"
"Aby dowiedzieæ siê jak w³±czyæ tryb xOP wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET XOP"
#: language.cpp:3376
msgid ""
"Syntax: SASET channel option parameters\n"
" \n"
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
"on channels.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Syntax: SASET channel option parameters\n"
"\n"
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
"on channels.\n"
"\n"
"Available options:"
#: language.cpp:3262
msgid ""
"Syntax: SUSPEND nickname reason\n"
"SUSPENDs a nickname from being used."
msgstr ""
"Sk³adnia: SUSPEND nick powód\n"
"\n"
"Zawiesza nick uniemo¿liwiaj±c identyfikacjê."
#: language.cpp:3265
msgid ""
"Syntax: UNSUSPEND nickname\n"
"UNSUSPENDS a nickname from being used."
msgstr ""
"Sk³adnia: UNSUSPEND nick\n"
"\n"
"Uwalnia zawieszony nick."
#: language.cpp:2741
msgid ""
"Syntax: UPDATE\n"
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed chanmodes (ModeonID) and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Sk³adnia: UPDATE\n"
"\n"
"Aktualizuje twój obecny status, np. sprawdza czy s± nowe\n"
"wiadomo¶ci, ustawia odpowiednie uprawnienia na kana³ach,\n"
"aktualizuje vhosta oraz flagi u¿ytkownika."
#: language.cpp:1304
msgid "TOPIC channel [topic]"
msgstr "TOPIC kana³ [temat]"
#: language.cpp:388
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "Opcja IMMED nie jest jest dostêpna w tej sieci."
#: language.cpp:2111
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "Lista AKILL zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:2306
#, c-format
msgid "The Defcon Level is now at Level: %d"
msgstr "Defcon jest teraz na poziomie: %d"
#: language.cpp:448
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
#: language.cpp:450
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Adres e-mail osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
#: language.cpp:2138
msgid "The SNLINE list has been cleared."
msgstr "Lista SNLINE zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:2165
msgid "The SQLINE list has been cleared."
msgstr "Lista SQLINE zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:2192
msgid "The SZLINE list has been cleared."
msgstr "Lista SZLINE zosta³a wyczyszczona."
#: language.cpp:1322
#, c-format
msgid "The channel %s has no key."
msgstr "Kana³ %s nie posiada klucza."
#: language.cpp:3947
msgid ""
"The following feature/function names are understood. Note\n"
"that the levels for AUTODEOP and NOJOIN are maximum levels,\n"
"while all others are minimum levels."
msgstr ""
"Poni¿ej znajduje siê lista wszystkich dostêpnych uprawnieñ.\n"
"Poziomy dla AUTODEOP oraz NOJOIN to poziomy maksymalne,\n"
"reszta uprawnieñ ma poziomy minimalne."
#: language.cpp:2393
#, c-format
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d."
msgstr "Host %s aktualnie posiada %d sesji z limitem %d."
#: language.cpp:1597
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ wys³ana do %s (w %s) zosta³a przeczytana."
#: language.cpp:1595
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr ""
"Ostatnia wys³ana przez Ciebie wiadomo¶æ\n"
"do %s (w %s) jest wci±¿ nieprzeczytana."
#: language.cpp:456
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
#: language.cpp:458
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Ostatnia wiadomo¶æ QUIT osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
#: language.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie ukrywana w informacjach %s."
#: language.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Ostatnia maska ident@host osoby %s bêdzie pokazywana w informacjach %s."
#: language.cpp:1490
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "Limit wiadomo¶ci dla %s nie mo¿e byæ zmieniany."
#: language.cpp:406
#, c-format
msgid "The new display for %s MUST be a nickname of the nickname group!"
msgstr "Nowa nazwa dla %s MUSI byæ jednym z nicków w grupie!"
#: language.cpp:372
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr "Now± nazw± jest %s."
#: language.cpp:2075
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "Nick %s zostaje zmieniony na %s."
#: language.cpp:328
#, c-format
msgid "The nick %s is not in your group."
msgstr "The nick %s is not in your group."
#: language.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie ukrywany w informacjach %s."
#: language.cpp:462
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr ""
"Status dostêpu do serwisów osoby %s bêdzie pokazywany w informacjach %s."
#: language.cpp:1394
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Jest %d wiadomo¶ci dla kana³u %s."
#: language.cpp:1654
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"Obecnie nie ma ¿adnych botów dostêpnych.\n"
"Popro¶ administratora serwisów o dodanie."
#: language.cpp:320
msgid ""
"There are too many nicks in %s's group; list them and drop some.\n"
"Type %R%s HELP GLIST and %R%s HELP DROP\n"
"for more information."
msgstr ""
"W grupie %s jest za du¿o nicków, usuñ kilka.\n"
"Napisz /msg %s HELP GLIST i /msg %s HELP DROP,\n"
"aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:1396
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Jest %d wiadomo¶æ dla kana³u %s."
#: language.cpp:1398
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %R%s READ %s %d to read it."
msgstr ""
"Jest nowa wiadomo¶æ dla kana³u %s.\n"
"Napisz /msg %s READ %s %d aby j± przeczytaæ."
#: language.cpp:1667
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Nie ma ¿adnych botów przydzielonych do %s."
#: language.cpp:2495
msgid "There is no logon news."
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci powitalnych."
#: language.cpp:2517
msgid "There is no oper news."
msgstr "Nie ma wiadomo¶ci dla operatorów."
#: language.cpp:2537
msgid "There is no random news."
msgstr "Nie ma losowych wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1482
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Twój nick nie ma ustawionego adresu e-mail."
#: language.cpp:5091
msgid ""
"These options are reserved to Services Operators:\n"
" \n"
" NOBOT Prevent a bot from being assigned to \n"
" a channel\n"
" PRIVATE Prevent a bot from being assigned by\n"
" non IRC operators"
msgstr ""
"Opcje dostêpne dla administratorów serwisów:\n"
" \n"
" NOBOT Uniemo¿liwia przypisanie bota do kana³u\n"
" PRIVATE Zastrzega przypisywanie bota tylko dla IRC\n"
" Operatorów"
#: language.cpp:1334
msgid "This channel has been forbidden."
msgstr "Ten kana³ zosta³ zablokowany."
#: language.cpp:776
#, c-format
msgid "This channel has been registered with %s."
msgstr "Ten kana³ zosta³ zarejestrowany z %s."
#: language.cpp:1344
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Ten kana³ zosta³ zawieszony."
#: language.cpp:778
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Ten kana³ nie mo¿e byæ u¿ywany."
#: language.cpp:1286
msgid "This channel will not expire."
msgstr "Ten kana³ nie wyga¶nie."
#: language.cpp:2318
msgid "This module can not be unloaded."
msgstr "Ten modu³ nie mo¿e zostaæ wy³adowany."
#: language.cpp:663
msgid ""
"This nick has already been requested, please check your e-mail address for "
"the pass code"
msgstr "Ten nick zosta³ ju¿ zarejestrowany. Sprawd¼ swoj± pocztê."
#: language.cpp:669
msgid ""
"This nick is awaiting an e-mail verification code before completing "
"registration."
msgstr ""
"Ten nick czeka na e-mail z kodem weryfikacyjnym przed zakoñczeniem "
"rejestracji."
#: language.cpp:269
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %R%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
"Ten nick jest zarejestrowany. Je¶li to Twój nick,\n"
"wpisz: /msg %s IDENTIFY has³o"
#: language.cpp:282
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Ten nick zosta³ zarejestrowany i nie mo¿esz go u¿ywaæ."
#: language.cpp:552
msgid "This nickname is currently suspended"
msgstr "Ten nick jest obecnie zawieszony"
#: language.cpp:550
#, c-format
msgid "This nickname is currently suspended, reason: %s"
msgstr "Ten nick jest obecnie zawieszony, powód: %s"
#: language.cpp:272
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %R%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
"Ten nick jest zarejestrowany i chroniony.\n"
"Zidentyfikuj siê pisz±c: /msg %s IDENTIFY has³o\n"
"je¶li nick nale¿y do Ciebie, w przeciwnym razie zmieñ go."
#: language.cpp:276
msgid "This nickname may not be used. Please choose another one."
msgstr "Ten nick nie mo¿e byæ u¿ywany. Wybierz inny nick."
#: language.cpp:548
msgid "This nickname will not expire."
msgstr "Ten nick nie wyga¶nie."
#: language.cpp:266
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Aby wyszukaæ kana³y o nazwach zaczynaj±cych siê znakiem #\n"
"nale¿y ten znak pomin±æ (anope zamiast #anope)."
#: language.cpp:1276
msgid "Topic Lock"
msgstr "TOPICLOCK"
#: language.cpp:1260
msgid "Topic Retention"
msgstr "KEEPTOPIC"
#: language.cpp:884
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now OFF."
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a wy³±czona."
#: language.cpp:882
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now ON."
msgstr "Blokada tematu na kanale %s zosta³a w³±czona."
#: language.cpp:878
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now OFF."
msgstr "Temat kana³u %s nie bêdzie ju¿ utrzymywany."
#: language.cpp:876
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now ON."
msgstr "Temat kana³u %s bêdzie teraz utrzymywany."
#: language.cpp:1616
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Wy³±cz CAPS LOCKa!"
#: language.cpp:4190
msgid ""
"Type %R%S HELP command for help on any of the\n"
"above commands.\n"
"(*) By default, any user with at least level 10 access on a\n"
" channel can read that channel's memos. This can be\n"
" changed with the %s LEVELS command."
msgstr ""
"Napisz /msg %S HELP polecenie aby uzyskaæ pomoc\n"
"na temat powy¿szych poleceñ.\n"
"(*) Domy¶lnie ka¿dy u¿ytkownik maj±cy przynajmniej 10.\n"
" poziom dostêpu na kanale mo¿e czytaæ wiadomo¶ci,\n"
" ale mo¿na to zmieniæ komend± LEVELS serwisu %s."
#: language.cpp:2929
msgid ""
"Type %R%S HELP SASET option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %S HELP SASET opcja"
#: language.cpp:3432
msgid ""
"Type %R%S HELP SASET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Type /msg %S HELP SASET option for more information on a\n"
"particular option."
#: language.cpp:3429
msgid ""
"Type %R%S HELP SET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Aby uzyskaæ wiêcej informacji o danej opcji wpisz:\n"
"/msg %S HELP SET opcja"
#: language.cpp:342
msgid ""
"Type %R%S SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Napisz /msg %S SET EMAIL e-mail, aby ustawiæ adres e-mail.\n"
"Twoja prywatno¶æ bêdzie uszanowana - nie bêdzie podawany osobom trzecim,"
#: language.cpp:1388
msgid "Type %R%s LIST NEW to list them."
msgstr ""
"Napisz /msg %s LIST NEW,\n"
"aby zobaczyæ listê nowych wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1386
msgid "Type %R%s READ %d to read it."
msgstr "Napisz /msg %s READ %d aby przeczytaæ."
#: language.cpp:1384
msgid "Type %R%s READ LAST to read it."
msgstr "Napisz /msg %s READ LAST aby przeczytaæ."
#: language.cpp:2053
msgid "UMODE nick modes"
msgstr "UMODE nick flagi"
#: language.cpp:1665
msgid "UNASSIGN chan"
msgstr "UNASSIGN kana³"
#: language.cpp:1298
msgid "UNBAN channel [nick]"
msgstr "UNBAN kana³ [nick]"
#: language.cpp:1346
msgid "UNSUSPEND channel"
msgstr "UNSUSPEND kana³"
#: language.cpp:651
msgid "UNSUSPEND nickname"
msgstr "UNSUSPEND nick"
#: language.cpp:2314
#, c-format
msgid "Unable to load module %s"
msgstr "Nie mo¿na za³adowaæ modu³u %s"
#: language.cpp:2316
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s"
msgstr "Nie mo¿na wy³adowaæ modu³u %s"
#: language.cpp:402
#, c-format
msgid "Unknown SASET option %s."
msgstr "Nieznana opcja komendy SASET %s."
#: language.cpp:368
#, c-format
msgid "Unknown SET option %s."
msgstr "Nieznana opcja komendy SET %s."
#: language.cpp:1931
#, c-format
msgid "Unknown STATS option %s."
msgstr "Nieznana opcja STATS %s."
#: language.cpp:145
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "Nieznana komenda %s."
#: language.cpp:147
msgid "Unknown command %s. \"%R%s HELP\" for help."
msgstr "Nieznana komenda %s. Napisz \"/msg %s HELP\" aby uzyskaæ pomoc."
#: language.cpp:864
#, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "Nieznany flaga %c zostaje zignorowana."
#: language.cpp:2222
#, c-format
msgid "Unknown option %s."
msgstr "Nieznana opcja %s."
#: language.cpp:1806
msgid ""
"Unknown option %s.\n"
"Type %R%S HELP KICK for more information."
msgstr ""
"Nieznana opcja %s.\n"
"Napisz /msg %S HELP KICK, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:1757
msgid ""
"Unknown option %s.\n"
"Type %R%S HELP SET for more information."
msgstr ""
"Nieznana opcja %s.\n"
"Napisz /msg %S HELP SET, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:5237
msgid "Updating MySQL."
msgstr "Updating MySQL."
#: language.cpp:2240
msgid "Updating databases."
msgstr "Aktualizacja baz danych."
#: language.cpp:2047
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Uplink capab : %s"
#: language.cpp:2045
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Pod³±czony do: %s"
#: language.cpp:5132
#, c-format
msgid "User %s not found in the nickserv db."
msgstr "Nie znaleziono %s w bazie serwisu NickServ."
#: language.cpp:1961
#, c-format
msgid "User : %6d records, %5d kB"
msgstr "U¿ytkownicy : %6d rekordów, %5d kB"
#: language.cpp:588
msgid ""
"User claiming your nick has been killed.\n"
"%R%s RELEASE %s to get it back before %s timeout."
msgstr ""
"Twój nick zosta³ w³a¶nie przejêty przez serwisy.\n"
"Napisz /msg %s RELEASE %s, je¶li nie chcesz czekaæ %s sekund na jego "
"automatyczne zwolnienie."
#: language.cpp:1913
msgid "User matches channel except."
msgstr "U¿ytkownik posiada wyj±tek na kanale."
#: language.cpp:2272
msgid ""
"Users list:\n"
"Nick Mask"
msgstr ""
"Lista u¿ytkowników:\n"
"Nick Maska"
#: language.cpp:1360
msgid "VOICE #channel [nick]"
msgstr "VOICE #kana³ [nick]"
#: language.cpp:1080
msgid "VOP channel {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | entry-list]"
msgstr "VOP kana³ {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [nick | pozycja]"
#: language.cpp:1104
#, c-format
msgid ""
"VOP list for %s:\n"
" Num Nick"
msgstr ""
"Lista VOP kana³u %s:\n"
" Nr Nick"
#: language.cpp:1741
msgid "Voices protection"
msgstr "DONTKICKVOICES"
#: language.cpp:1612
msgid "Watch your language!"
msgstr "Uwa¿aj co piszesz!"
#: language.cpp:318
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Nale¿ysz ju¿ do grupy %s."
#: language.cpp:346
msgid "You are already identified."
msgstr "Jeste¶ ju¿ zidentyfikowany(a)."
#: language.cpp:1292
#, c-format
msgid "You are already in %s! "
msgstr "Przebywasz ju¿ na kanale %s! "
#: language.cpp:2284
msgid "You are no longer a SuperAdmin"
msgstr "Nie jeste¶ ju¿ d³u¿ej super-administratorem."
#: language.cpp:780
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr "Nie masz pozwolenia, aby przebywaæ na tym kanale."
#: language.cpp:1488
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr "Nie mo¿esz zmieniaæ swojego limitu wiadomo¶ci."
#: language.cpp:2282
msgid "You are now a SuperAdmin"
msgstr "Jeste¶ teraz super-administratorem."
#: language.cpp:2063
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Jeste¶ teraz IRC operatorem."
#: language.cpp:694
msgid ""
"You are now identified for your nick. Change your password using \"%R%s SET "
"PASSWORD newpassword\" now."
msgstr ""
"You are now identified for your nick. Change your password using \"/msg %s "
"SET PASSWORD newpassword\" now."
#: language.cpp:324
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Nale¿ysz teraz do grupy %s."
#: language.cpp:2238
msgid "You can not jupe your services server or your uplink server."
msgstr "Nie mo¿na wykluczyæ samych serwisów lub uplinka serwisów."
#: language.cpp:1601
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr "Nie mo¿esz wysy³aæ wiadomo¶ci z potwierdzeniem odbioru do siebie!"
#: language.cpp:1669
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
#: language.cpp:141
msgid "You can use this command."
msgstr "You can use this command."
#: language.cpp:599
msgid "You can't ghost yourself!"
msgstr "Nie mo¿esz usun±æ samego siebie!"
#: language.cpp:586
msgid "You can't recover yourself!"
msgstr "Nie mo¿esz odzyskaæ nicka, którego w³a¶nie u¿ywasz!"
#: language.cpp:1111
msgid ""
"You can't use this command. \n"
"Use the AOP, SOP and VOP commands instead.\n"
"Type %R%s HELP command for more information."
msgstr ""
"Nie mo¿esz u¿yæ tej komendy.\n"
"Musisz u¿yæ poleceñ VOP, AOP lub SOP.\n"
"Napisz /msg %s HELP komenda, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:1115
msgid ""
"You can't use this command. \n"
"Use the AOP, SOP, HOP and VOP commands instead.\n"
"Type %R%s HELP command for more information."
msgstr ""
"Nie mo¿esz u¿yæ tej komendy.\n"
"Musisz u¿yæ poleceñ VOP, HOP, AOP lub SOP.\n"
"Napisz /msg %s HELP komenda, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:959
msgid ""
"You can't use this command. Use the ACCESS command instead.\n"
"Type %R%s HELP ACCESS for more information."
msgstr ""
"Nie mo¿esz u¿yæ tej komendy. U¿yj komendy ACCESS.\n"
"Napisz /msg %s HELP ACCESS, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:1494
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ limitu wiadomo¶ci dla %s wiêkszego ni¿ %d."
#: language.cpp:1492
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Nie mo¿esz ustawiæ swojego limitu wiadomo¶ci wiêkszego ni¿ %d."
#: language.cpp:380
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr "Nie mo¿esz usuwaæ adresu e-mail w tej sieci."
#: language.cpp:139
msgid "You cannot use this command."
msgstr "You cannot use this command."
#: language.cpp:1520
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, z czego %d jest nieprzeczytanych."
#: language.cpp:1518
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci, w tym jedn± nieprzeczytan±."
#: language.cpp:1516
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Aktualnie masz %d wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1522
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr "Aktualnie masz %d nieprzeczytanych wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1514
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ i jest ona nieprzeczytana."
#: language.cpp:1512
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Aktualnie masz jedn± wiadomo¶æ."
#: language.cpp:1510
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Aktualnie nie masz wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1382
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Masz %d nowe(ych) wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1380
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Masz jedn± now± wiadomo¶æ."
#: language.cpp:1401
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %R%s READ %d to read it."
msgstr ""
"Nasz now± wiadomo¶æ od %s.\n"
"Napisz /msg %s READ %d aby j± przeczytaæ."
#: language.cpp:1294
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Zosta³e¶ zaproszony do %s."
#: language.cpp:1300
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "Ban na kanale %s zosta³ zdjêty."
#: language.cpp:1532
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr "Nie masz limitu wiadomo¶ci, które mo¿esz trzymaæ."
#: language.cpp:1404
msgid "You have no memos."
msgstr "Nie masz wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1434
msgid "You have no new memos."
msgstr "Nie masz nowych wiadomo¶ci."
#: language.cpp:2246
msgid "You have to enter a valid number as time."
msgstr "Musisz podaæ prawid³ow± liczbê dla czasu."
#: language.cpp:1605
msgid ""
"You must assign a bot to the channel before using this command.\n"
"Type %R%S HELP ASSIGN for more information."
msgstr ""
"Musisz najpierw przydzieliæ bota do kana³u.\n"
"Napisz /msg %S HELP ASSIGN, aby uzyskaæ wiêcej informacji."
#: language.cpp:794
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr "Aby zarejestrowaæ kana³ musisz byæ jego operatorem."
#: language.cpp:306
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr ""
"Musisz byæ po³±czony(a) d³u¿ej ni¿ %d sekund(y), aby móc zarejestrowaæ nick."
#: language.cpp:870
msgid "You must lock mode +i as well to lock mode +K."
msgstr "Musisz za³o¿yæ +i równie¿, aby móc za³o¿yæ +K."
#: language.cpp:868
msgid "You must lock mode +l as well to lock mode +L."
msgstr "Musisz za³o¿yæ +l zanim za³o¿ysz +L."
#: language.cpp:338
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Teraz ustaw adres e-mail dla Twojego nicka.\n"
"Gdy zapomnisz has³a, zostanie ono wys³ane na e-mail."
#: language.cpp:137
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr "You need to be identified to use this command."
#: language.cpp:1536
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr ""
"Bêdziesz powiadomienie informacje o nowych wiadomo¶ciach\n"
"podczas logowania i w momencie ich nadej¶cia."
#: language.cpp:1540
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr ""
"Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach podczas logowania."
#: language.cpp:1538
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Bêdziesz otrzymywaæ powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach."
#: language.cpp:1500
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Nie bêdziesz ju¿ d³u¿ej odbieraæ wiadomo¶ci."
#: language.cpp:1480
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr ""
"Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach nie bêd± wysy³ane na adres e-mail."
#: language.cpp:1534
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Nie bêdziesz otrzymywaæ informacji o nowych wiadomo¶ciach."
#: language.cpp:1478
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr "Powiadomienie o nowych wiadomo¶ciach bêd± wysy³ane na adres e-mail."
#: language.cpp:5150
msgid ""
"Your IRCD does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr ""
"Twoje IRCD nie obs³uguje vIdentów, je¶li nie jest to prawda zg³o¶ b³±d."
#: language.cpp:500
msgid "Your access list is empty."
msgstr "Twoja lista dostêpu jest pusta."
#: language.cpp:1502
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ wy³±czony."
#: language.cpp:1498
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci zosta³ zmieniony na %d."
#: language.cpp:1526
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d i nie mo¿e byæ zmieniony."
#: language.cpp:1524
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi %d."
#: language.cpp:1528
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz otrzymywaæ nowych."
#: language.cpp:1530
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Twój limit wiadomo¶ci wynosi 0, nie bêdziesz odbieraæ nowych i nie mo¿esz "
"zmieniæ tego limitu."
#: language.cpp:352
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr "Twój nick zosta³ pomy¶lnie wylogowany."
#: language.cpp:316
msgid "Your nick is already registered; type %R%s DROP first."
msgstr "Twój nick jest ju¿ zarejestrowany. Napisz najpierw: /msg %s DROP"
#: language.cpp:326
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
#: language.cpp:175
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Twój nick nie jest zarejestrowany."
#: language.cpp:360
msgid "Your nickname has been dropped."
msgstr "Twój nick zosta³ odrejestrowany."
#: language.cpp:284
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Twój nick zosta³ zmieniony na %s."
#: language.cpp:665
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Twój kod rejestracyjny zosta³ ponownie wys³any na %s."
#: language.cpp:304
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Twoje has³o do nicka to %s"
#: language.cpp:173
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
msgstr "Twoje has³o jest za d³ugie. Spróbuj ponownie z krótszym has³em."
#: language.cpp:692
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Your password reset request has expired."
#: language.cpp:5140
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Twój vhost %s jest teraz aktywny."
#: language.cpp:5142
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Twój vhost %s@%s jest teraz aktywny."
#: language.cpp:5148
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr ""
"Twój vhost zosta³ usuniêty i zosta³o w³±czone normalne ukrywanie hosta."
#: language.cpp:2482
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[Wiadomo¶æ powitalna - %s] %s"
#: language.cpp:2484
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[Wiadomo¶æ dla operatorów - %s] %s"
#: language.cpp:2486
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[Losowa wiadomo¶æ - %s] %s"
#: language.cpp:1735
msgid "disabled"
msgstr "wy³±czone"
#: language.cpp:242
msgid "does not expire"
msgstr "nie wygasa"
#: language.cpp:1733
msgid "enabled"
msgstr "w³±czone"
#: language.cpp:244
msgid "expires at next database update"
msgstr "wygasa przy nastêpnej aktualizacji baz"
#: language.cpp:260
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "wygasa za %d dzieñ"
#: language.cpp:258
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "wygasa za %d dni"
#: language.cpp:256
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minutê"
#: language.cpp:254
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
#: language.cpp:252
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "wygasa za %d godzinê i %d minut(y)"
#: language.cpp:250
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "wygasa za %d godzin(y) i %d minut(y)"
#: language.cpp:248
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "wygasa za %d minutê"
#: language.cpp:246
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "wygasa za %d minut(y)"
#: language.cpp:5144
#, c-format
msgid "vhost for %s removed."
msgstr "Vhost dla %s zosta³ usuniêty."
#: language.cpp:5112
#, c-format
msgid "vhost for %s set to %s."
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s."
#: language.cpp:5114
#, c-format
msgid "vhost for %s set to %s@%s."
msgstr "Vhost dla %s zosta³ zmieniony na %s@%s."
#: language.cpp:5116
#, c-format
msgid "vhost for group %s set to %s."
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s."
#: language.cpp:5122
#, c-format
msgid "vhost for group %s set to %s@%s."
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y zmienione na %s@%s."
#: language.cpp:5118
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "Vhosty dla grupy %s zosta³y usuniête."
#: language.cpp:1278
msgid "xOP lists system"
msgstr "XOP"
#: language.cpp:941
#, c-format
msgid "xOP lists system for %s is now OFF."
msgstr "System list xOP na kanale %s zosta³ wy³±czony."
#: language.cpp:939
#, c-format
msgid "xOP lists system for %s is now ON."
msgstr "System list xOP na kanale %s zosta³ w³±czony."
#: language.cpp:962
msgid "xOP system is not available."
msgstr "System xOP nie jest dostêpny."