1
0
mirror of https://github.com/anope/anope.git synced 2026-07-08 19:23:12 +02:00
Files
anope/language/anope.el_GR.po
T
Marcin Łabanowski 05341828b5 Convert the language files to utf-8 encoding.
The files have been converted using the following script:

for i in *.po; do
  cat $i | grep charset | cut -d= -f2 | cut -d\\ -f1 > charset
  echo Converting $i from `cat charset` to UTF-8
  iconv -f `cat charset` -t UTF-8 < $i | sed "s/`cat charset`/UTF-8/g" > $i~
  mv -f $i~ $i
  rm -f charset
done
2012-12-15 09:39:12 +01:00

10921 lines
429 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Anope IRC Services language file
# Copyright (C) 2011
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
# VisioN <vision@myirc.us>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anope\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 04:40-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:34-0400\n"
"Last-Translator: VisioN <vision@myirc.us>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s %s list."
msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:182
#, c-format
msgid "%s added to %s access list at level %d."
msgstr "Ο/η #%s# προσθέθηκε στο access list του %s με επίπεδο πρόσβασης #%d#."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:157
#, c-format
msgid "%s added to %s autokick list."
msgstr "Ο/η #%s# προσθέθηκε επιτυχώς στην autokick λίστα του %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
#, c-format
msgid "%s added to %s bad words list."
msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα των κακών λέξεων του %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:40
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to %s's access list."
msgstr "#%s# έγινε προσθήκη στην λίστα πρόσβασής σου."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "%s added to the %s list."
msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα AKILL."
#: modules/commands/os_akill.cpp:191
#, c-format
msgid "%s added to the AKILL list."
msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα AKILL."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:626
#, c-format
msgid "%s added to the SQLINE list."
msgstr "#%s# προσθέθηκε στην λίστα SQLINE."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:66 modules/commands/ns_cert.cpp:83
#, c-format
msgid "%s added to your certificate list."
msgstr "#%s# έγινε προσθήκη στην λίστα πρόσβασής σου."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:56
#, c-format
msgid "%s added to your ignore list."
msgstr "#%s# έγινε προσθήκη στην λίστα αγνόησης σου."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:324
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to \"register\" a nickname and\n"
"prevent others from using it. The following\n"
"commands allow for registration and maintenance of\n"
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
"For more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
" "
msgstr ""
"O #%s# σας επιτρέπει να κατοχυρώσετε ένα ψευδώνυμο,\n"
"εμποδίζοντας έτσι άλλους χρήστες να το χρησιμοποιούν.\n"
"Οι παρακάτω εντολές, επιτρέπουν την κατοχύρωση και τη διαχείρηση των\n"
"ψευδωνύμων; για να χρησιμοποιήσετε αυτά, γράψτε #/msg %s ^_command^_#.\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες σε μια συγκεκριμένη εντολή,γράψτε\n"
"#/msg %s HELP ^_command^_#."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
"It has been created for users that can't host or\n"
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
"allow user bots. Available commands are listed \n"
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
"more information on a specific command, type\n"
"%s%s %s command.\n"
" "
msgstr ""
"Ο #%s# σου επιτρέπει να έχεις bot στο δικό σου κανάλι.\n"
"Αυτή η υπηρεσια έχει δημιουργηθεί για τους χρήστες που δεν μπορούν\n"
"να ρυθμίσουν bots ή για δίκτυα που δεν επιτρέπουν οι χρήστες να έχουν\n"
"δικά τους bots για ασφάλεια. \n"
"Διαθέσημες εντολές είναι οι επόμενες, για να τις δείτε γράψτε\n"
"#/msg %s #command##.Για περισσότερες πληροφορίες σε συγκεκριμένες\n"
"εντολές γράψτε #/msg %s HELP #command##. \n"
" "
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s allows you to register and control various\n"
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
"commands are listed below; to use them, type\n"
"%s%s command. For more information on a\n"
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
" "
msgstr ""
"Ο #%s# σας επιτρέπει να κατοχυρώσετε και να χειριστείτε\n"
"διάφορες λειτουργίες των καναλιών. Ο %s μπορεί συνήθως\n"
"να αποτρέψει κακόβουλους χρήστες να κάνουν \"κατάληψη\" σε\n"
"κανάλια, με το να περιορίζει τις αρμοδιότητες των\n"
"διαχειριστών καναλιών. Οι διαθέσιμες εντολές, βρίσκονται\n"
"παρακάτω. Για να τις χρησιμοποιήσετε, πληκτρολογήστε\n"
"#/msg %s #εντολή##. Για περισσότερες πληροφορίες σε μία\n"
"συγκεκριμένη εντολή, πληκτρολογήστε #/msg %s HELP #εντολή##.\n"
" "
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:161
#, c-format
msgid "%s already exists in %s bad words list."
msgstr "Το #%s# υπάρχει ήδη στη λίστα κακών λέξεων του %s"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:136
#, c-format
msgid "%s already exists on %s autokick list."
msgstr "Ο/η #%s# υπάρχει ήδη στην autokick λίστα του %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:332
#, c-format
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
msgstr "#%s# already exists on the EXCEPTION list."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:68 modules/commands/bs_kick.cpp:105
#: modules/commands/bs_kick.cpp:141 modules/commands/bs_kick.cpp:196
#: modules/commands/bs_kick.cpp:233 modules/commands/bs_kick.cpp:289
#: modules/commands/bs_kick.cpp:335 modules/commands/bs_kick.cpp:368
#: modules/commands/bs_kick.cpp:402 modules/commands/bs_kick.cpp:436
#, c-format
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
msgstr "#%s# δεν μπορεί να πάρει τόσο χρόνο τo ban."
#: modules/commands/os_mode.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "%s changed your usermodes to %s."
msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας."
#: modules/commands/os_list.cpp:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s channel list:"
msgstr "Τέλος λίστας καναλιού."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:399
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from %s %s list."
msgstr "Ο/η #%s# διαγράφηκε επιτυχώς από την AOP λίστα του %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:272
#, c-format
msgid "%s deleted from %s access list."
msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:240
#, c-format
msgid "%s deleted from %s autokick list."
msgstr "Ο/η #%s# διαγράφτηκε από την autokick list του %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:205
#, c-format
msgid "%s deleted from %s bad words list."
msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα των κακών λέξεων απο το %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s deleted from %s's access list."
msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:383
#, c-format
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
msgstr "#%s# διαγράφηκε από την λίστα session-limit exception."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s list."
msgstr "Ο/η #%s# διαγράφηκε επιτυχώς από την AOP λίστα του %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:233
#, c-format
msgid "%s deleted from the AKILL list."
msgstr "#%s# διαγράφηκε από την λίστα AKILL."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:92 modules/commands/ns_cert.cpp:108
#, c-format
msgid "%s deleted from your certificate list."
msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα πρόσβασής σου."
#: modules/commands/cs_access.cpp:628
#, c-format
msgid "%s disabled on channel %s."
msgstr "Τα #%s# απενεργοποιήθηκαν στο κανάλι %s."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid "%s has already been recovered."
msgstr "#%s# έχει ήδη καλυφθεί από τον %s."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:77
#, c-format
msgid "%s has been invited to %s."
msgstr "Ο/η #%s# προσκαλέσθηκε στο κανλάλι #%s#."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:60
#, c-format
msgid "%s has been unbanned from %s."
msgstr "Ο/η #%s# έγινε unban από το κανάλι #%s#."
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:56
#, c-format
msgid "%s has too many channels registered."
msgstr "#%s# έχει πολλά κατοχυρωμένα κανάλια."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a services enforcer."
msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:207
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
"registered in order to send a memo.\n"
"%s's commands include:"
msgstr ""
"Ο #%s# είναι μια υπηρεσία που επιτρέπει στους χρήστες\n"
"του IRC να στέλνουν μικρά γραπτά μηνύματα σε άλλους χρήστες\n"
"του δικτύου (είτε βρίσκονται συνδεδεμένοι εκείνη τη στιγμή,\n"
"είτε όχι) ή σε κανάλια(*).\n"
"Τα ψευδώνυμα του αποστολέα και του παραλήπτη πρέπει να είναι\n"
"κατοχυρωμένα για να χρησιμοποιηθεί η υπηρεσία.\n"
"\n"
"Οι εντολές του %s είναι:"
#: modules/commands/cs_invite.cpp:68
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already in %s!"
msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! "
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:59
#, c-format
msgid "%s is already on your ignore list."
msgstr "#%s# είναι ήδη στη λίστα αγνόησης σου"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:54 modules/commands/ms_send.cpp:38
#, c-format
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
msgstr "#%s# δεν είναι σωστό bot ή κατοχυρωμένο κανάλι."
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:50
#, c-format
msgid "%s is not a valid ban type."
msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban"
#: modules/commands/bs_info.cpp:220
#, c-format
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
msgstr "#%s# δεν είναι σωστό bot ή κατοχυρωμένο κανάλι."
#: include/language.h:29
#, c-format
msgid "%s is not a valid e-mail address."
msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban"
#: include/language.h:23
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not currently on channel %s."
msgstr "%s είναι ήση μέσα στο δίκτυο."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:71
#, c-format
msgid "%s is not on your ignore list."
msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στη λίστα αγνόησης σου."
#: include/language.h:64
#, c-format
msgid ""
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
"removed."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on %s %s list."
msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε η θέση στην AOP λίστα του %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:283
#, c-format
msgid "%s not found on %s access list."
msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στην access list του %s"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:229
#, c-format
msgid "%s not found on %s autokick list."
msgstr "O #%s# δεν βρέθηκε στην autokick list του %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198
#, c-format
msgid "%s not found on %s bad words list."
msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στη λίστα των κακών λέξεων του %s."
#: modules/commands/ns_access.cpp:55
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found on %s's access list."
msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε στην access list του %s"
#: modules/commands/os_session.cpp:203
#, c-format
msgid "%s not found on session list."
msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στην λίστα session."
#: modules/commands/os_session.cpp:387
#, c-format
msgid "%s not found on session-limit exception list."
msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στην λίστα session-limit exception."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
#, c-format
msgid "%s not found on the %s list."
msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε η θέση στην AOP λίστα του %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:225
#, c-format
msgid "%s not found on the AKILL list."
msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στην λίστα AKILL."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:104
#, c-format
msgid "%s not found on your certificate list."
msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στη λίστα πρόσβασής σου."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:185
#, c-format
msgid "%s removed from the %s access list."
msgstr "#%s# διαγράφηκε από το access list του %s."
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:68
#, c-format
msgid "%s removed from your ignore list."
msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα πρόσβασής σου."
#: modules/commands/os_list.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "%s users list:"
msgstr "Τελος της λίστας προσβασης."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:240
#, c-format
msgid "%s will no longer be ignored."
msgstr "Ο/η #%s# δεν θα αγνοείται πια."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:177
#, c-format
msgid "%s will now be ignored for %s."
msgstr "#%s# θα αγνοείται για #%s#."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:175
#, c-format
msgid "%s will now permanently be ignored."
msgstr "#%s# θα αγνοείται για πάντα."
#: include/language.h:9
#, c-format
msgid "%s%s HELP %s for more information."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_bot.cpp:297
msgid "ADD nick user host real"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_bot.cpp:298
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_bot.cpp:299
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL #<nick>#."
#: modules/commands/os_session.cpp:573
#, fuzzy
msgid ""
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
"the format of the optional expiry parameter.\n"
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
"sessions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
"person who added the exception, its session limit, reason, \n"
"host mask and the expiry date and time.\n"
" \n"
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
"their host matches."
msgstr ""
"Σύνταξη: #EXCEPTION ADD [#+expiry#] #mask# #limit# #reason##\n"
" #EXCEPTION DEL {#mask# | #list#}#\n"
" #EXCEPTION MOVE #num# #position##\n"
" #EXCEPTION LIST [#mask# | #list#]#\n"
" #EXCEPTION VIEW [#mask# | #list#]#\n"
"\n"
"Επιτρέπουν στους Services Operators να ορίσουν την λίστα των hosts τα\n"
"οποία έχουν ένα συγκεκριμένο όριο - αφήνοντας ασφαλής μηχανήματα, \n"
"όπως είναι τα shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Αν κάποιο host περάσει από το session limit,\n"
"όλοι οι clients που θα προσπαθήσουν να συνδεθούν με αυτό το host θα \n"
"απορριφθούν-σκοτωθούν.Πριν ο χρήστης σκοτωθεί-απορριφθεί, θαn "
"προηδοποιηθεί,\n"
"με /NOTICE από τον %s. Το σημείωμα αυτό είναι επιλογή από το configuration.\n"
" \n"
"#EXCEPTION ADD# προσθέτει το hostname στην Exception list.\n"
"Σημείωση,αν γράψετε #nick!user@host# και #user@host# σαν μάσκες είναι "
"λάθος! \n"
"Μόνο πραγματικά host masks, όπως #box.host.dom# και #*.host.dom#, \n"
"είναι επιτρεπόμενα γιατί το όριο των sessions δεν περιέχει ψευδώνυμα ή \n"
"user names μέσα στο account. #όριο# πρέπει να είναι ένα νούμερο μεγαλύτερο "
"από\n"
"ή κοντά στο μηδέν. Αυτό εξαρτάται από τα πόσα sessions αυτό το host\n"
"μπορεί να πάρει μέσα στο χρόνο. Ο βαθμός μηδέν σημαίνει οτι το host δεν θα "
"έχει\n"
"όριο στην session limit. Κοίτα το βοήθημα #AKILL# για περισσότερες "
"πληροφορίες\n"
"με την σύνταξη της εντολής και την παράμετρο #expiry#.\n"
"#EXCEPTION DEL# σβήνει την δωσμένη μάσκα από την λίστα exception.\n"
"#EXCEPTION MOVE# απομακρύνει το exception #νούμερο# σε #θέση#.\n"
"#EXCEPTION LIST# and #EXCEPTION VIEW# δείχνει όλα τα έως τώρα \n"
"exceptions; αν η καθορισμένη μάσκα δψθεί, τότε θα εμφανίζεται στη λίστα.\n"
"#EXCEPTION VIEW# είναι πιο αναλυτική, εμφανίζει το ψευδώνυμο του χρήστη\n"
"που πρόσθεσε αυτό το exception, με λόγο,μάσκα και το χρόνο λήξης σε μέρα και "
"ώρα.\n"
" \n"
"Σημείωση το συνδεδεμένο client θα \"χρησιμοποιεί\" την πρώτη exception\n"
"και όπου ταιριάξει το host.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Επικεφαλείς Υπηρεσιών#."
#: modules/commands/bs_info.cpp:55
msgid "INFO {chan | nick}"
msgstr "INFO {#chan# | #nick#}"
#
#: modules/commands/os_noop.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOOP SET remove all O:lines of the given\n"
"server and kill all IRCops currently on it to\n"
"prevent them from rehashing the server (because this\n"
"would just cancel the effect).\n"
"NOOP REVOKE makes all removed O:lines available again\n"
"on the given server.\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #NOOP SET #server##\n"
" #NOOP REVOKE #server##\n"
"\n"
"Η εντολή #NOOP SET# αφαιρεί όλα τα O:γραμμές του ανάλογου \n"
"#server# και κάνει kill όλους τους IRCops που είναι εκείνη την ώρα \n"
"για λόγους rehashing του server. \n"
" \n"
"Η εντολή #NOOP REVOKE# κάνει όλα τα O:γραμμές που είχαν αφαιρεθεί να\n"
"είναι διαθέσιμα και πάλι στο συγκεκριμένο #server#.\n"
"\n"
"#Σημείωση:# Ο #server# δεν ελέγχεται από τα\n"
"Services.\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/cs_access.cpp:543
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"User access levels\n"
" \n"
"By default, the following access levels are defined:\n"
" \n"
" Founder Full access to %s functions; automatic\n"
" opping upon entering channel. Note\n"
" that only one person may have founder\n"
" status (it cannot be given using the\n"
" ACCESS command).\n"
"  10 Access to AKICK command; automatic opping.\n"
"  5 Automatic opping.\n"
"  3 Automatic voicing.\n"
"  0 No special privileges; can be opped by other\n"
" ops (unless secure-ops is set).\n"
" \n"
"These levels may be changed, or new ones added, using the\n"
"LEVELS command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
"information."
msgstr ""
"#User access levels#\n"
"\n"
"Από default, οι επόμενες access βαθμοί (levels) είναι οι εξής:\n"
"\n"
" #Founder# Full access στον %s για εντολές καναλιού; αυτόματο\n"
" opping όταν μπένει στο κανάλι. Σημείωση\n"
" μόνο ένα άτομο έχει πρόσβαση σαν founder\n"
" (δεν μπορεί να δώσει μέσω εντολής #ACCESS#\n"
" βαθμό ίδιο με του founder).\n"
" # 10# Πρόσβαση στην εντολή AKICK; αυτόματο opping.\n"
" # 5# Αυτόματο opping..\n"
" # 3# Αυτόματο voicing.\n"
" # 0# Κανένα ιδιαίτερο δικαίωμα; μπορεί να πάρει op από άλλους\n"
" ops (εκτός και αν είναι ενεργοποιημένα τα #secure-"
"ops#).\n"
" # <0# Δεν μπορεί να πάρει op.\n"
"\n"
"Αυτοί οι βαθμοί (levels) μπορούν να αλλαχτούν, ή να προσθέσετε νέα δικά "
"σας,\n"
"χρησιμοποιώντας την εντολή #LEVELS#; γράψτε #/msg %s HELP LEVELS# για\n"
"πληροφορίες."
#: modules/commands/hs_list.cpp:22
msgid "[<key>|<#X-Y>]"
msgstr ""
#: modules/commands/ms_read.cpp:36
#, c-format
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
msgstr "#[auto-memo]# Το memo που στείλατε στο %s έχει διαβαστεί."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:116
msgid "CLEAR time"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:115
msgid "STATS"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:52
msgid "address"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:22
#, fuzzy
msgid "botname {ON|OFF}"
msgstr "SASET #nickname# AUTOOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:42
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:55 modules/commands/bs_assign.cpp:93
#: modules/commands/cs_sync.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:22
#: modules/commands/cs_drop.cpp:22 modules/commands/cs_log.cpp:23
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:160 modules/commands/cs_clearusers.cpp:22
#: modules/commands/cs_info.cpp:34
msgid "channel"
msgstr "DROP #channel#"
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:22
msgid "channel bantype"
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_log.cpp:24
#, fuzzy
msgid "channel command method [status]"
msgstr "KICK #channel# #option# {#ON|OFF#} [#settings#]"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:23 modules/commands/cs_ban.cpp:23
#, fuzzy
msgid "channel mask [reason]"
msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]"
#: modules/commands/os_mode.cpp:22
msgid "channel modes"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_assign.cpp:22 modules/commands/cs_set_founder.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:22
msgid "channel nick"
msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]"
#: modules/commands/cs_tban.cpp:44
msgid "channel nick time"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_kick.cpp:22 modules/commands/cs_ban.cpp:22
msgid "channel nick [reason]"
msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]"
#
#: modules/commands/bs_kick.cpp:23
#, fuzzy
msgid "channel option {ON|OFF} [settings]"
msgstr "KICK #channel# #option# {#ON|OFF#} [#settings#]"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:22
msgid "channel target [what]"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_control.cpp:22 modules/commands/bs_control.cpp:84
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:48
msgid "channel text"
msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#"
#: modules/commands/os_kick.cpp:22
msgid "channel user reason"
msgstr "KICK #channel# #user# #reason#"
#: modules/commands/cs_access.cpp:438
msgid "channel ADD mask level"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:203
#, fuzzy
msgid "channel ADD message"
msgstr "ACT #κανάλι# #κείμενο#"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:226
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:410 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:206
#: modules/commands/cs_access.cpp:442 modules/commands/bs_badwords.cpp:229
#: modules/commands/cs_flags.cpp:306
msgid "channel CLEAR"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "channel DEL num"
msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]"
#: modules/commands/cs_access.cpp:439
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:406
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:227
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:409
msgid "channel ENFORCE"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:205 modules/commands/cs_access.cpp:690
msgid "channel LIST"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:407
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:440 modules/commands/bs_badwords.cpp:228
msgid "channel LIST [mask | list]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:305
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:338
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|LIST} [what]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:304
msgid "channel MODIFY mask changes"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:691
msgid "channel RESET"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:339
msgid "channel SET modes"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:688
msgid "channel SET type level"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:22
msgid "channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
msgstr "SET #channel# SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:408
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:441
msgid "channel VIEW [mask | list]"
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:22
#: modules/commands/cs_register.cpp:22
msgid "channel [description]"
msgstr "Αλλάζει την περιγραφή του καναλιού"
#: modules/commands/cs_unban.cpp:22 modules/commands/cs_invite.cpp:22
msgid "channel [nick]"
msgstr "UNBAN #κανάλι# [#nick#]"
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:78
msgid "channel [parameters]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_topic.cpp:22
msgid "channel [topic]"
msgstr "TOPIC #κανάλι# [#topic#]"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:118
msgid "channel [what]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:67
#, fuzzy
msgid "channel [+expiry] [reason]"
msgstr "BAN ##channel# #nick# [#reason#]"
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:22 modules/commands/bs_set_greet.cpp:22
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:22
#, fuzzy
msgid "channel {ON|OFF}"
msgstr "SET #channel# XOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/cs_access.cpp:689
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:21
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:22
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:22
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:22
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:22
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:22
msgid "channel {ON | OFF}"
msgstr "SET #channel# XOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:22
msgid "language"
msgstr ""
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:23 modules/commands/ms_staff.cpp:23
msgid "memo-text"
msgstr "STAFF #memo-text#"
#: modules/commands/gl_global.cpp:23 modules/commands/ns_set_greet.cpp:22
msgid "message"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:22 modules/commands/os_module.cpp:22
#: modules/commands/os_module.cpp:59 modules/commands/os_module.cpp:124
msgid "modname"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:22
msgid "new-display"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:64
msgid "new-password"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:187 modules/commands/hs_request.cpp:188
#: modules/commands/ms_check.cpp:22 modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:43
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:56 modules/commands/hs_del.cpp:22
#: modules/commands/hs_del.cpp:56
msgid "nick"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oline.cpp:22
msgid "nick flags"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_set.cpp:22 modules/commands/hs_set.cpp:123
msgid "nick hostmask"
msgstr "SET #<nick># #<hostmask>#."
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:22
msgid "nick newnick"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:25 modules/commands/ns_suspend.cpp:167
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:22 modules/commands/ns_resetpass.cpp:25
msgid "nickname"
msgstr "CHECK #nickname#"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:129
msgid "nickname address"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:85
msgid "nickname language"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:72
msgid "nickname message"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:65
msgid "nickname new-display"
msgstr ""
#
#: modules/commands/ns_saset.cpp:64
msgid "nickname new-password"
msgstr "Ρυθμίζει τον κωδικό του ψευδονύμου."
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:118
msgid "nickname [parameter]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_release.cpp:23 modules/commands/ns_recover.cpp:42
msgid "nickname [password]"
msgstr "GHOST #nickname# [#password#]"
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:68
#, fuzzy
msgid "nickname [+expiry] reason"
msgstr "SUSPEND nickname reason"
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:72 modules/commands/ns_set_secure.cpp:75
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:76
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:69
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:85
msgid "nickname {ON | OFF}"
msgstr "SASET #nickname# AUTOOP {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:104
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SASET #nickname# KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
#: modules/commands/ns_status.cpp:23
msgid "nickname..."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set.cpp:22
#, fuzzy
msgid "option (channel | bot) settings"
msgstr "SET #channel# #option# #settings#"
#: modules/commands/cs_saset.cpp:22 modules/commands/cs_set.cpp:22
msgid "option channel parameters"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_saset.cpp:22
msgid "option nickname parameters"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set.cpp:22 modules/commands/ms_set.cpp:206
msgid "option parameters"
msgstr ""
#: modules/commands/os_set.cpp:171
msgid "option setting"
msgstr "SET #option# #setting#"
#: modules/commands/ns_register.cpp:25
msgid "passcode"
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_login.cpp:23
msgid "password"
msgstr "LOGIN #password#"
#
#: modules/commands/ns_register.cpp:108
msgid "password [email]"
msgstr "^_κωδικό^_ ^_email^_"
#
#: modules/commands/ns_register.cpp:106
msgid "password email"
msgstr "^_κωδικό^_ ^_email^_"
#: modules/commands/cs_list.cpp:23
#, fuzzy
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
msgstr "LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/ns_list.cpp:22
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
msgstr "LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
#: modules/commands/os_jupe.cpp:22
msgid "server [reason]"
msgstr "JUPE #servername# [#reason#]"
#
#: modules/commands/ns_group.cpp:23
msgid "target password"
msgstr "^_στόχος^_ ^_κωδικό^_"
#: modules/commands/os_mode.cpp:59
msgid "user modes"
msgstr ""
#: modules/commands/os_kill.cpp:22
msgid "user [reason]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:26
msgid "user@email-host"
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:346
#, c-format
msgid ""
" \n"
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %s\n"
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
"nickname(s)."
msgstr ""
"#ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:# Αυτή η υπηρεσία σκοπεύει να παρέχει ένα τρόπο\n"
"στους χρήστες του δικτύου, να διασφαλίσουν ότι η ταυτότητά\n"
"τους δεν εκτίθεται. ΔΕΝ υφίσταται για να εξυπηρετεί ή να\n"
"διευκολήνει την \"κλοπή\" των ψευδωνύμων ή άλλες νοσηρές\n"
"ενέργειες. Η κατάχρηση του %s θα οδηγήσει, τουλάχιστον,\n"
"σε απώλεια των ανάλογων ψευδωνύμων."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427
msgid ""
" \n"
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
"separator between it and the reason is a colon.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:654
msgid ""
" \n"
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
"list for the given reason (which must be given).\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. \n"
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time \n"
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:193
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
"%d user(s) on it."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
"When it is enabled, users will be able to use\n"
"%s commands on a channel when prefixed\n"
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
" \n"
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
"commands MUST have enough level for both\n"
"the FANTASIA and another level depending\n"
"of the command if required (for example, to use \n"
"!op, user must have enough access for the OPDEOP\n"
"level)."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #κανάλι# FANTASY {#ON|OFF#}\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #fantasy# στο κανάλι.\n"
"Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι χρήστες μπορούν να χρησιμοποιήσουν εντολές\n"
"!op, !deop, !voice, !devoice,!kick, !kb, !unban, !seen\n"
"στο κανάλι (ψάχνετε να δείτε πως δουλεύουν \n"
"προσπαθήστε με ή χωρίς ψευδώνυμο για κάθε μια,και με λόγο για κάποιες) \n"
" \n"
"Σημειώνεται οτι όσοι χρήστες θέλουν να χρησιμοποιήσουν τις fantaisist\n"
"εντολές θα ΠΡΕΠΕΙ να έχουν αρκετό level και για την\n"
"FANTASIA και άλλο level για τις εντολές\n"
"(για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσεις !op, θα πρέπει να έχεις αρκετή \n"
"access για την OPDEOP level)."
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
"messages of users joining the channel, provided\n"
"they have enough access to the channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #κανάλι# GREET {#ON|OFF#}\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #greet# στο κανάλι.\n"
"Όταν είναι ενεργοποιημένη, το bot θα εμφανίζει το μήνυμα χαιρετισμού\n"
"στους χρήστες που θα μπένουν στο κανάλι, με την προυπόθεση οτι\n"
"έχουν αρκετή access στο κανάλι."
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #κανάλι# DONTKICKOPS {#ON|OFF#}\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #op προστασία# στο κανάλι.\n"
"Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι ops δεν θα τρώνε kick από το bot\n"
"ακόμα και αν δεν ταιριάζοτν με την NOKICK level."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
"even if they don't match the NOKICK level."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #κανάλι# DONTKICKVOICES {#ON|OFF#}\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #voices προστασία# στο κανάλι.\n"
"Όταν είναι ενεργοποιημένη, οι voices δεν θα τρώνε kick από το bot\n"
"ακόμα και αν δεν ταιριάζοτν με την NOKICK level."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:172
#, c-format
msgid ""
" \n"
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
"for that period of time) will be automatically dropped."
msgstr ""
"Σημείωση: οποιοδήποτε κανάλι δεν χρησιμοποιείται για %d μέρες\n"
"(δηλ κανένας χρήστης που έχει access δεν μπένει στο κανάλι\n"
"για εκείνη την περίοδο των ημερών) θα διαγραφεί αυτόματα."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:338
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
"any nickname."
msgstr ""
"Οι Services operators (επικεφαλείς) μπορούν να διαγράψουν ένα ψευδώνυμο "
"χωρίς να\n"
"χρειαστεί να κάνουν εντολή αναγνώρισης και καν αλλαγή ψευδώνυμου, και "
"μπορούν να\n"
"δουν την λίστα access για κάθε ψευδώνυμο (#/msg %s ACCESS LIST #nick##)."
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
"lists and settings for any channel."
msgstr ""
" \n"
"Οι Services Operators μπορούν να διαγράψουν οποιοδήποτε κανάλι, χωρίς να "
"κάνουν\n"
"εντολή αναγνώρισης μέσω κωδικού, μπορούν να δούν την access, AKICK,\n"
"και τα level οποιουδήποτε καναλιού."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
#, c-format
msgid ""
" \n"
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
"manually.\n"
" \n"
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
"given mask.\n"
" \n"
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of\n"
"AKICK LIST command.\n"
" \n"
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
"AKICK mask.\n"
" \n"
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
"akick list."
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The AKILL LIST command displays the AKILL list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and \n"
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
" \n"
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
msgstr ""
"Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n"
"απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς "
"καταχωρήσεων,\n"
"αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν "
"δοθεί\n"
"μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n"
"mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n"
"τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n"
" #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n"
" Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 "
"και\n"
" απο το 7 μέχρι το 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n"
"των απαγορευμένων λέξεων."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:668
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The AOP ADD and AOP DEL commands are limited to\n"
"SOPs or above, while the AOP CLEAR command can only\n"
"be used by the channel founder. However, any user on the\n"
"VOP list may use the AOP LIST command.\n"
" \n"
msgstr ""
" Οι εντολές #AOP ADD# και #AOP DEL# περιορίζονται στους\n"
" SOPs και πάνω, ενώ η εντολή #AOP CLEAR# μπορεί να\n"
" χρησιμοποιηθεί μόνο από τον ιδιοκτήτη του καναλιού. Παρ όλα αυτά,\n"
" όλοι οι χρήστες στη λίστα #AOP# μπορούν να δούν την εντολή #AOP LIST#\n"
" \n"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:722
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The HOP ADD and HOP DEL commands are limited\n"
"to SOPs or above, while HOP LIST is available to VOPs\n"
"and above. The HOP CLEAR command can only be used by the\n"
"channel founder.\n"
" \n"
msgstr ""
" \n"
"Οι εντολές #HOP ADD#, #HOP DEL# και #HOP LIST# περιορίζονται\n"
"στους AOP και πάνω, ενώ η εντολή #HOP CLEAR#\n"
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από τον ιδιοκτήτη του καναλιού.\n"
" \n"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The QOP commands are limited to founders\n"
"(unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
"VOP list may use the QOP LIST command.\n"
" \n"
msgstr ""
" \n"
"Οι εντολές #QOP# περιορίζονται στους\n"
"ιδιοκτήτες (εκτώς αν το SECUREOPS είναι απενεργοποιημένο).\n"
"Παρόλα αυτά όλοι στην λίστα #QOP# μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εντολή #QOP "
"LIST#\n"
" \n"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:445
msgid ""
" \n"
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and \n"
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
" \n"
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
msgstr ""
"Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n"
"απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς "
"καταχωρήσεων,\n"
"αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν "
"δοθεί\n"
"μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n"
"mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n"
"τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n"
" #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n"
" Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 "
"και\n"
" απο το 7 μέχρι το 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n"
"των απαγορευμένων λέξεων."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:777
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The SOP ADD, SOP DEL and SOP CLEAR commands are\n"
"limited to the channel founder. However, any user on the\n"
"VOP list may use the SOP LIST command.\n"
" \n"
msgstr ""
" \n"
"Οι εντολές #SOP ADD#, #SOP DEL# και #SOP CLEAR# περιορίζονται\n"
"στον ιδιοκτήτη του καναλιού. \n"
"Παρόλα αυτά όλοι στην λίστα #QOP# μπορούν να χρησιμοποιήσουν την εντολή #SOP "
"LIST#\n"
" \n"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
msgid ""
" \n"
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
"below.)\n"
" \n"
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list. \n"
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
" through 9.\n"
" \n"
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and \n"
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when \n"
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
" \n"
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
msgstr ""
"Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n"
"απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς "
"καταχωρήσεων,\n"
"αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν "
"δοθεί\n"
"μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n"
"mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n"
"τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n"
" #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n"
" Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 "
"και\n"
" απο το 7 μέχρι το 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n"
"των απαγορευμένων λέξεων."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The VOP ADD and VOP DEL commands are limited\n"
"to SOPs or above, while VOP LIST is available to VOPs\n"
"and above. The VOP CLEAR command can only be used by the\n"
"channel founder.\n"
" \n"
msgstr ""
" \n"
"Οι εντολές #VOP ADD#, #VOP DEL# και #VOP LIST# περιορίζονται \n"
"στους AOPs και πάνω, ενώ η εντολή #VOP CLEAR#\n"
"μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από τον ιδιοκτήτη.\n"
" \n"
#: modules/commands/ns_register.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"The parameter email is optional and will set the email\n"
"for your nick immediately.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person.\n"
" \n"
msgstr ""
"Γράψε #%s%s SET EMAIL #e-mail## για να προσθέσεις το e-mail στις πληροφορίες "
"του ψευδώνυμού σου.\n"
"Η μυστικότητα είναι σεβαστή; αυτό το e-mail και ο κωδικός του δεν πρέπει να "
"δωθεί σε\n"
"κανένα τρίτο πρόσωπο."
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"This option makes a channel be unassignable. If a bot \n"
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
"automatically when you enable the option."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #κανάλι# NOBOT {#ON|OFF#}#\n"
"\n"
"Αυτή η επιλογή κάνει το κανάλι να είναι unassignable (να μη μπει bot). Αν \n"
"το bot είναι ήδη assigned στο κανάλι, θα γίνει unassigned\n"
"αυτόματα, όταν θα ενεργοποιήσεις αυτή την επιλογή.\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
" \n"
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
"channel by users that aren't IRC operators."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #ψευδώνυμο-bot# PRIVATE {#ON|OFF#}#\n"
"\n"
"Αυτή η επιλογή κάνει το bot από assigned σε κανάλια\n"
"των χρηστων που δεν είναι IRC operators.\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" \n"
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
"above commands.\n"
"(*) By default, any user with at least level 10 access on a\n"
" channel can read that channel's memos. This can be\n"
" changed with the %s LEVELS command."
msgstr ""
"Γράψτε #/msg %s HELP #εντολή## για βοήθεια σε\n"
"οποιαδήποτε από τις παραπάνω εντολές.\n"
"\n"
"(*) Εξ'ορισμού, κάθε χρήστης με ελάχιστο επίπεδο πρόσβασης\n"
" 10 σε ένα κανάλι, μπορεί να διαβάσει τα μηνύματα του\n"
" καναλιού. Αυτό μπορεί να αλλάξει με την εντολή\n"
" #LEVELS# του %s."
#: modules/commands/os_oper.cpp:129
#, c-format
msgid " %s is online using this oper block."
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:53
#, c-format
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:41
#, c-format
msgid " Providing service: %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:125
msgid " This oper is configured in the configuration file."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:224
#, c-format
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
msgstr ""
#: src/protocol.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
msgstr ""
"\"/msg %s\" δεν υποστηρίζεται πιά. Χρησιμοποιείστε \"/msg %s@%s\" or \"/%s"
"\" ."
#
#: modules/commands/os_jupe.cpp:21
msgid "\"Jupiter\" a server"
msgstr "\"Jupiter\" έναν server"
#: modules/commands/os_oper.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%-8s %s"
msgstr "%-20s %s@%s"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:170
#, c-format
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:346
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:106
#, c-format
msgid "%c is an unknown status mode."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%c%c is not locked on %s."
msgstr "%c δεν έχει κλειδωθεί στο %s."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:143
#, c-format
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
msgstr "Τα modes %c%c%s ξεκλειδώθηκαν από το %s"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:92
#, c-format
msgid "%c%c%s locked on %s"
msgstr "%c%c%s κλειδώθηκε στο %s"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:216
#, c-format
msgid "%d Modules loaded."
msgstr "%d Modules έχουν φορτωθεί."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:59
#, c-format
msgid "%d bots available."
msgstr "%d bots διαθέσιμα."
#: modules/commands/ns_group.cpp:301
#, c-format
msgid "%d nicknames in the group."
msgstr "%d ψευδώνυμα μέσα στο group."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:134
#, c-format
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_xop.cpp:310 modules/commands/cs_xop.cpp:427
#: modules/commands/cs_xop.cpp:506
#, c-format
msgid "%s %s list is empty."
msgstr "Η %s %s λίστα είναι άδεια."
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:167
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:187
#: modules/commands/bs_info.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
msgstr " Έντονοι χαρακτήρες με kick : %s (%d kick(s) to ban)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds"
msgstr " Επανάληψη με kick : %s (%d kick(s) to ban; %d γραμμές σε %ds)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
msgstr " Επανάληψη με kick : %s (%d kick(s) to ban; %d times)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%"
msgstr ""
" Κεφαλαία γράμματα με kick : %s (%d kick(s) για ban; ελάχιστο %d/%d%%)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d lines in %ds)"
msgstr " %s (λήγει σε %s)"
#: modules/commands/bs_info.cpp:159
#, c-format
msgid "%s (%d times)"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:279
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:276
#, c-format
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:247
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:242
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:231
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:256
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:265
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:262
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:270
#, c-format
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
msgstr " Κεφαλαία γράμματα με kick : %s (ελάχιστο %d/%d%%)"
#: modules/commands/cs_access.cpp:192 modules/commands/cs_access.cpp:294
#: modules/commands/cs_access.cpp:393 modules/commands/cs_access.cpp:406
#: modules/commands/cs_flags.cpp:224
#, c-format
msgid "%s access list is empty."
msgstr "Η λίστα του %s access list είναι άδεια."
#: src/operserv.cpp:397
#, fuzzy, c-format
msgid "%s already exists."
msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:169 modules/commands/cs_akick.cpp:345
#: modules/commands/cs_akick.cpp:358
#, c-format
msgid "%s autokick list is empty."
msgstr "H autokick list του %s είναι άδεια."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:65
#, c-format
msgid "%s bad words list is empty."
msgstr "Η λίοστα των κακών λέξεων του %s είναι άδεια."
#: modules/commands/cs_tban.cpp:75
#, c-format
msgid "%s banned from %s, will auto-expire in %s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
msgstr ""
"%s δεν μπορεί να είναι successor στο κανάλι %s γιατί είναι founder σε αυτό."
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid "%s command unavailable because encryption is in use."
msgstr ""
"Η GETPASS εντολή δεν είναι διαθέσιμη γιατί χρησιμοποιείται η κωδικοποίηση."
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:73
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:254 modules/pseudoclients/global.cpp:86
#, c-format
msgid "%s commands:"
msgstr "Οι εντολές του %s είναι::"
#: include/language.h:12
#, c-format
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_info.cpp:96
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #%d# δεν έχουν διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #1# δεν έχει διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos."
msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα."
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
#, c-format
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
msgstr "%s έχεις #%d# μηνύματα; εκ των οποίων όλα δεν έχουν διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "%s έχεις #1# μήνυμα, και δεν το έχεις διαβάσει ακόμα."
#: modules/commands/ms_info.cpp:81
#, c-format
msgid "%s currently has 1 memo."
msgstr "%s έχεις #1# μήνυμα.."
#: modules/commands/ms_info.cpp:75
#, c-format
msgid "%s currently has no memos."
msgstr "%s δεν έχεις κανένα μήνυμα."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:42
#, c-format
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
msgstr "%s έχεις πολλά μηνύματα και δεν μπορείς να λάβεις άλλα."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
#, c-format
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
msgstr "#%s# διαγράφτηκε από την λίστα των κακών λέξεων απο το %s."
#: include/language.h:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s set to %s."
msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#."
#: include/language.h:60
#, fuzzy, c-format
msgid "%s for %s unset."
msgstr "Ο Successor του #%s# δεν έχει οριστεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:113
#, c-format
msgid "%s has no memo limit."
msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων."
#: include/language.h:70
#, c-format
msgid "%s has no memos."
msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων."
#: include/language.h:74
#, c-format
msgid "%s has no new memos."
msgstr "%s δεν έχεις όριο μηνυμάτων."
#: modules/commands/ns_info.cpp:63
#, c-format
msgid "%s is %s"
msgstr "%s είναι %s"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:202
#, c-format
msgid "%s is a client on services."
msgstr "%s είναι ήση μέσα στο δίκτυο."
#: modules/commands/ns_info.cpp:69
#, c-format
msgid "%s is a services operator of type %s."
msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s."
#: src/operserv.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is already covered by %s."
msgstr "#%s# έχει ήδη καλυφθεί από τον %s."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:135
#, c-format
msgid "%s is already on your auto join list."
msgstr "#%s# είναι ήδη στη λίστα αγνόησης σου"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:348
#, c-format
msgid ""
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
"the XOP and ACCESS methods."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:80
#, c-format
msgid "%s is currently online."
msgstr "Ο %s είναι για την ώρα off."
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
#: modules/commands/os_set.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is disabled"
msgstr "%s έχει απενεργοποιηθεί."
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
#: modules/commands/os_set.cpp:29
#, c-format
msgid "%s is enabled"
msgstr "%s έχει απενεργοποιηθεί."
#: modules/commands/cs_log.cpp:76 modules/commands/cs_log.cpp:86
#: modules/commands/cs_log.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban"
#: modules/commands/cs_log.cpp:99
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid logging method."
msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban"
#: modules/commands/ms_info.cpp:126
#, c-format
msgid "%s is not notified of new memos."
msgstr "%s δεν θα ειδοποιηθεί για νέα μηνύματα."
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
#, c-format
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr "%s θα παρατηρηθεί για νέα μηνύματα στο logon και όταν θα φτάσουν."
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
#, c-format
msgid "%s is notified of news memos at logon."
msgstr "%s θα παρατηρηθεί για νέα μηνύματα στο logon."
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
#, c-format
msgid "%s is notified when new memos arrive."
msgstr "%s θα παρατηρηθεί όταν τα νέα μηνύματα θα φτάσουν."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
#, fuzzy, c-format
msgid "%s list for %s"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s list is empty."
msgstr "Η %s %s λίστα είναι άδεια."
#
#: modules/commands/ns_info.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "%s nickname is unconfirmed."
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο δεν είναι επιβεβαιωμένο."
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:144
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found."
msgstr "Ο/η #%s# δεν βρέθηκε η θέση στην AOP λίστα του %s."
#: modules/commands/os_config.cpp:186
#, c-format
msgid "%s settings:"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:164
#, c-format
msgid "%s was not found on your auto join list."
msgstr "O #%s# δεν βρέθηκε στην autojoin list"
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:169
#, c-format
msgid "%s was removed from your auto join list."
msgstr "Ο/η #%s# διαγράφτηκε από την autojoin list"
#: modules/commands/ms_set.cpp:62
#, c-format
msgid "%s will not send you any notification of memos."
msgstr "%s δεν θα σου έρχεται καμία παρατήρηση από την υπηρεσία."
#: modules/commands/ms_set.cpp:40
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
msgstr "%s θα σου γίνεται ειδοποίηση οτι έρχονται μηνύματα από την υπηρεσία."
#: modules/commands/ms_set.cpp:28
#, c-format
msgid ""
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
"you."
msgstr ""
"%s από τώρα όταν θα κάνεις εντολή logon θα βλέπεις τα μηνύματα που θα σου "
"στέλνουν καθώς θασαι στο δίκτυο."
#: modules/commands/ms_set.cpp:34
#, c-format
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
msgstr ""
"%s όταν θα κάνεις log on ή θα επανέρχεσαι από away θα λαμβάνεις τα μηνύματα."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:99
#, c-format
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
msgstr "%s!%s@%s (%s) προσθέθηκε στη λίστα του bot."
#: modules/commands/ns_access.cpp:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s's access list is empty."
msgstr "Η λίστα του %s access list είναι άδεια."
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "%s's όριο μηνυμάτων είναι #%d#, και δεν μπορεί να αλλαχτεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:103 modules/commands/ms_info.cpp:110
#, c-format
msgid "%s's memo limit is %d."
msgstr "Του/της %s's το όριο μηνυμάτων είναι #%d#."
#: src/misc.cpp:350
#, c-format
msgid "(%s ago)"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:352
#, c-format
msgid "(%s from now)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160 modules/commands/os_defcon.cpp:602
msgid "* AKILL any new clients connecting"
msgstr "* AKILL όλους τους χρήστες που συνδέονται."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:150 modules/commands/os_defcon.cpp:592
#, c-format
msgid "* Force Chan Modes (%s) to be set on all channels"
msgstr "* Αναγκάζει τα Chan Modes (%s) να ενεργοποιηθούν σε όλα τα κανάλια."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156 modules/commands/os_defcon.cpp:598
msgid "* Ignore any non-opers with message"
msgstr "* Αγνοεί όλους τους non opers με το μήνυμα"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154 modules/commands/os_defcon.cpp:596
msgid "* Kill any NEW clients connecting"
msgstr "* Κάνει Kill όλους τους καινούριους χρήστες που συνδέονται."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:590
msgid "* No MLOCK changes"
msgstr "* Καμία αλλαγή στο MLOCK"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:148
#, fuzzy
msgid "* No mode lock changes"
msgstr "* Καμία αλλαγή στο MLOCK"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:144 modules/commands/os_defcon.cpp:586
msgid "* No new channel registrations"
msgstr "* Δεν επιτρέπονται καινούριες κατοχυρώσεις καναλιών."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162 modules/commands/os_defcon.cpp:604
msgid "* No new memos sent"
msgstr "* Δεν στάλνονται καινούρια memos"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:146 modules/commands/os_defcon.cpp:588
msgid "* No new nick registrations"
msgstr "* Δεν επιτρέπονται οι κατοχυρώσεις ψευδονύμου."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158 modules/commands/os_defcon.cpp:600
msgid "* Silently ignore non-opers"
msgstr "* Αγνοεί όλους τους non-opers"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152 modules/commands/os_defcon.cpp:594
#, c-format
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
msgstr "* Χρησιμοποιεί το μειωμένο session limit του %d"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:240
#, c-format
msgid ", but %s mysteriously dematerialized"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:238
#, c-format
msgid ". %s is still online."
msgstr "Ο %s είναι για την ώρα off."
#: include/language.h:31
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
"change your email address."
msgstr ""
" Ένα email ενεργοποίησης στάλθηκε στο #%s#. Ακολουθήστε τις οδηγίες του "
"email για να αλλάξετε την διευθυνση email σας. "
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:47
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
msgstr "Ένα massmemo στάλθηκε σε όλους τους εγγεγραμμένους χρήστες"
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:272
msgid "A memo informing the user will also be sent."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_read.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
"read his/her memo."
msgstr ""
"Μια ειδοποίηση στάλθηκε στον/στην %s που τον ενημερώνει οτι έχετε διαβάσει\n"
"το memo του/της."
#: modules/commands/ns_register.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"A passcode has been sent to %s, please type %s%s confirm <passcode> to "
"confirm your email address."
msgstr ""
"Ένα passcode στάλθηκε στο %s, παρακαλώ πληκτρολογήστε %s%s confirm "
"<passcode> για να ολοκληρώσετε την εγγραφή. "
#: include/language.h:80
msgid "A vhost ident must be in the format of a valid ident"
msgstr ""
#: include/language.h:79
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostmask."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:61
msgid "ADD oper type"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:239
msgid "ADD text"
msgstr ""
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
msgid "ADD time nick reason"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:526
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:90
msgid "ADD [user] mask"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:363 modules/commands/os_sxline.cpp:637
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:412
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:83
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL} [+expiry] entry [reason]"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_akick.cpp:389
#, c-format
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
msgstr ""
"Η AKICK ENFORCE για τον #%s# ολοκληρώθηκε; #%d# χρήστες θα επιρρεαστούν."
#
#: modules/commands/os_chankill.cpp:23
msgid "AKILL all users on a specific channel"
msgstr "Κάνει AKILL σε όλους τους χρήστες σε ενα συγκεκριμένο κανάλι"
#: modules/commands/os_akill.cpp:210 modules/commands/os_akill.cpp:323
#: modules/commands/os_akill.cpp:337
msgid "AKILL list is empty."
msgstr "Η λίστα AKILL είναι άδεια."
#: modules/commands/bs_info.cpp:197 modules/commands/bs_info.cpp:199
#: modules/commands/bs_info.cpp:202
#, fuzzy
msgid "AMSG kicker"
msgstr " Kick για AMSG: %s"
#: include/language.h:15
msgid "Access denied."
msgstr "Λίστα πρόσβασης:"
#: modules/commands/cs_flags.cpp:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Access for %s on %s set to +%s"
msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#."
#: include/language.h:62
#, c-format
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Ο βαθμός πρέπει να είναι μεταξύ %d και %d."
#: modules/commands/cs_access.cpp:104
msgid "Access level must be non-zero."
msgstr "Η Access level δεν πρέπει να είναι ποτέ στο μηδέν."
#: modules/commands/cs_access.cpp:640
#, c-format
msgid "Access level settings for channel %s:"
msgstr "Ο βαθμός access για το κανάλι %s:"
#: modules/commands/cs_access.cpp:680
#, c-format
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
msgstr "Ο βαθμός Access για το #%s# σβήστηκε στο αρχικό."
#: modules/commands/cs_access.cpp:378 modules/commands/ns_access.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Access list for %s:"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/help.cpp:91
#, c-format
msgid ""
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
"opertype."
msgstr ""
"Η πρόσβαση σε αυτή την εντολή χρειάζεται την άδεια #%s# να υπάρχει στο "
"opertype σας."
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:21
msgid "Activate security features"
msgstr "Ενεργοποίηση των στοιχείων ασφάλειας του %s."
#: modules/commands/hs_request.cpp:218
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_on.cpp:59
msgid ""
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see the vhost instead of your real IP address."
msgstr ""
"Syntax: #ON#\n"
"Ενεργοποιεί τη vhost ενός nickname.\n"
"Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή και κάποιος χρήστης σας κάνει /whois\n"
"θα δεί τη vhost αντί για τη πραγματική IP σας."
#
#: modules/commands/hs_on.cpp:21
msgid "Activates your assigned vhost"
msgstr "Ενεργοποιεί το vhost σας."
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:47
msgid "Add text to a channels topic"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:145
#, c-format
msgid "Added %s to your auto join list."
msgstr "Το #%s# προσθέθηκε επιτυχώς στην autojoin λίστα σας."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:148
#, c-format
msgid "Added a%s forbid on %s to expire on %s"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:37
msgid "Added new logon news item."
msgstr "Προστέθηκε ένας κανονισμός ή πληροφορία στη θέση (#%d)."
#: modules/commands/os_news.cpp:47
msgid "Added new oper news item."
msgstr "Προσθέθηκε ένα νέο μήνυμα για τους opers θέση (#%d)."
#: modules/commands/os_news.cpp:57
msgid "Added new random news item."
msgstr "Προσθέθηκε ένα νέο μήνυμα στην θέση (#%d)."
#: modules/commands/ns_register.cpp:87
msgid ""
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
"replace passcode with a users nick to force validate them."
msgstr ""
"Επιπλέον οι Services Operators με την άδεια #nickserv/confirm# μπορούν\n"
"αντικαταστήσουν το #passcode# με το όνομα του χρήστη για να γίνει η "
"επιβεβαίωση."
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Additionally, all %s commands can be used if fantasy\n"
"is enabled by prefixing the command name with one of\n"
"the following characters: %s"
msgstr ""
"To Bot θα μπεί στο κανάλι όταν είναι τουλάχιστον \n"
"#%d# χρήστες σε αυτό. Επιπλέον όλες οι %s εντολές\n"
"μπορούν να χρησιμοποιηθούν αν το fantasy έχει ενεργοποιηθεί\n"
"με τη χρήση του ονόματος της εντολής και μπροστά το σύμβολο %c."
#: modules/commands/os_noop.cpp:40
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been removed."
msgstr "Όλες οι O:lines του #%s# έχουν απομακρυνθεί."
#: modules/commands/os_noop.cpp:57
#, c-format
msgid "All O:lines of %s have been reset."
msgstr "Όλες οι O:lines του #%s# έχουν σβηστεί."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid "All access entries from %s have been cloned to %s"
msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις πρόσβασης από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:139
#, fuzzy, c-format
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s"
msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις akick από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#"
#: modules/commands/cs_clone.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s"
msgstr "Όλες οι καταχωρίσεις badword από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#"
#: modules/commands/os_news.cpp:41
msgid "All logon news items deleted."
msgstr "Όλοι οι κανονισμοί ή οι πληροφορίες διαγράφηκαν."
#: modules/commands/ms_del.cpp:121
#, c-format
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
msgstr "Όλα τα memos από το κανάλι %s έχουν διαγραφεί."
#: modules/commands/ns_register.cpp:215
msgid ""
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
"registration to be confirmed."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_del.cpp:123
msgid "All of your memos have been deleted."
msgstr "Όλα τα μηνύματα διαγράφηκαν."
#: modules/commands/os_news.cpp:51
msgid "All oper news items deleted."
msgstr "Όλα τα νέα για τους opers διαγράφηκαν."
#: modules/commands/os_news.cpp:61
msgid "All random news items deleted."
msgstr "Όλα τα μηνύματα διαγράφηκαν."
#: modules/commands/cs_clone.cpp:105
#, fuzzy, c-format
msgid "All settings from %s have been cloned to %s"
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις από το #%s# έχουν μεταφερθεί στο #%s#"
#: modules/commands/cs_sync.cpp:38
#, c-format
msgid "All user modes on %s have been synced."
msgstr "Όλα τα memos από το κανάλι %s έχουν διαγραφεί."
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:60
#, c-format
msgid "All users have been kicked from %s."
msgstr "Όλοι οι χρήστες έγιναν kick από το κανάλι %s."
#: modules/commands/hs_group.cpp:47
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s"
msgstr "Όλες οι vhosts στο #%s# μεταφέρθηκαν στο #%s#"
#: modules/commands/hs_group.cpp:45
#, c-format
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s"
msgstr "Όλες οι vhosts στο group #%s# έγιναν #%s#@#%s#"
#: modules/commands/gl_global.cpp:43
#, c-format
msgid ""
"Allows Administrators to send messages to all users on the \n"
"network. The message will be sent from the nick %s."
msgstr ""
"Σύνταξη: #GLOBAL #μήνυμα##\n"
"\n"
"Επιτρέπει στους IRCops να στέλνουν μυνήματα σε όλους τους χρήστες του \n"
"δικτύου. Το μήνυμα θα στέλνεται από το ψευδώνυμο υπηρεσίας #%s#."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:379
msgid ""
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
"bots that users will be able to use on their own\n"
"channels.\n"
" \n"
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
"hostname and realname. Since no integrity checks are done \n"
"for these settings, be really careful.\n"
"BOT CHANGE allows to change nickname, username, hostname\n"
"or realname of a bot without actually delete it (and all\n"
"the data associated with it).\n"
"BOT DEL removes the given bot from the bot list. \n"
" \n"
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
"using the nick, they will be killed."
msgstr ""
"Σύνταξη: #BOT ADD #ψευδώνυμο# #ID# #host# #πραγματικό όνομα##\n"
" #BOT CHANGE #παλιό-ψευδώνυμοick# #νέο-ψευδώνυμο# [#ID# [#host# "
"[#πραγματικό όνομα#]]]#\n"
" #BOT DEL #ψευδώνυμο##\t \n"
"\n"
"Επιτρέπει μόνο στους Services Operators να δημιουργήσουν, αλλάξουν, και \n"
"να σβήσουν τα bots στα οποία οι χρήστες θα μπορούν να χρησιμοποιήσουν \n"
"στα δικά τους τα κανάλια.\n"
" \n"
"Η εντολή #BOT ADD# προσθέτει ένα botμε το ψευδώνυμο, ID,\n"
"hostname και πραγματικό όνομα. Αν δεν γίνουν οι κατάλληλοι έλεγχοι \n"
"με τις επιλογές, να είστε προσεκτικοί.\n"
"Η εντολή #BOT CHANGE# σας επιτρέπει να αλλάξετε το ψευδώνυμο, ID, hostname\n"
"ή πραγματικό όνομα του bot χωρίς να χρειάζεται να το σβήσετε (και όλες\n"
"οι ρυθμίσεις θα μείνουν).\n"
"Η εντολή #BOT DEL# αφαιρεί το bot από την λίστα bot. \n"
"\n"
"#Σημείωση#: αν φτιάξεις ένα bot που έχει ψευδώνυμο κατοχυρωμένο \n"
"θα διαγραφεί. Επίσης, αν ένας χρήστης χρησιμοποιεί ήδη το ψευδώνυμο\n"
"την ώρα που φτιάχνεις το bot, θα γίνει kill."
#: modules/commands/cs_saset.cpp:35
msgid ""
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
"on channels.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Syntax: SASET #channel# #option# #parameters#\n"
"\n"
"Επιτρέπει στους Services Operators να αλλάξουν δια βίας τις ρυθμίσεις\n"
"του καναλιού.\n"
"\n"
"Διαθέσιμες επιλογές:"
#
#: modules/commands/os_ignore.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
"h for hours and d for days. \n"
"Combinations of these units are not permitted.\n"
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
"Wildcards are permitted.\n"
" \n"
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
msgstr ""
"Syntax: #IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [#time#] [#nick#] [#reason#]#\n"
" \n"
"Επιτρέπει στους IRC Opers να κάνουν τα services να αγνοούν ένα nick/host\n"
"για κάποιο χρόνο, μέχρι το επόμενο restart. Η προεπιλογή είναι\n"
"δευτερόλεπτα. Μπορείτε να το ορίσετε με Units.\n"
"Τα units που ισχύουν είναι: #s# για δευτερόλεπτα, #m# για λεπτά \n"
"#h# για ώρες #d# για μέρες. \n"
"Οι συνδιασμοί αυτών των units δεν επιτρέπονται.\n"
"Για μόνιμο ignore πατήστε 0 στο χρόνο.\n"
"Τα #mask# πρέπει να είναι της μορφής user@host\n"
"ή nick!user@host, όλα τα άλλα θεωρούνται ψευδόνυμα.\n"
"Επιτρέπονται τα wildcards.\n"
" \n"
"Οι IRC Operators δεν γίνονται ignore."
#: modules/commands/os_session.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
"have specific session limits - allowing certain machines, \n"
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
"killed. Before the user is killed, they are notified, via a\n"
"/NOTICE from %s, of a source of help regarding session\n"
"limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:244
msgid ""
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
"The threshold must be a number greater than 1. This is to \n"
"prevent accidental listing of the large number of single \n"
"session hosts.\n"
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
"host - including the current session count and session limit.\n"
"The host value may not include wildcards.\n"
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
"hosts and groups thereof."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SESSION LIST #threshold##\n"
" #SESSION VIEW #host##\n"
"\n"
"Αφήνει τους επικεφαλείς υπηρεσιών να δουν την λίστα session.\n"
"\n"
"#SESSION LIST# Λίστα με hosts με τουλάχιστον #threshold# sessions.\n"
"Το threshold πρέπει να είναι ένα νούμερο μεγαλύτερο από 1. Αυτό γίνεται \n"
"για να αποφευχθούν ατυχήματα στη λίστα μεγάλων νούμερων μονών session "
"hosts. \n"
"#SESSION VIEW# εμφανίζει αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τα specific\n"
"host - συμεριλαμβανομένου πρόσφατου session μετρητή και session limit.\n"
"Η #μάσκα# πρέπει να μην περιλαμβάνεται σε wildcards.\n"
" \n"
"Κοίτα στο #EXCEPTION# help για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το "
"session\n"
"limiting και για το πως θα κάνεις session limits σε specific hosts και "
"groups.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Επικεφαλείς Υπηρεσιών#."
#: modules/commands/os_oline.cpp:58
msgid ""
"Allows Services Opers to give Operflags to any user.\n"
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
msgstr ""
"Syntax: #OLINE #user# #flags##\n"
"\n"
"Επιτρέπει στους #Services Operators# να δώσουν Operflags σε κάποιο χρήστη.\n"
"Τα flags πρέπει να αρχίζουν με \"+\" ή \"-\". Για να\n"
"αφαιρέσετε όλα τα flags πληκτρολογήστε \"-\" αντί για κάποιο flag."
#
#: modules/commands/os_mode.cpp:47
msgid ""
"Allows Services operators to change modes for any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #MODE #κανάλι# #modes##\n"
"\n"
"Επιτρέπει στους Services operators να αλλάζουν τα modes κάθε καναλιού.\n"
"Οι παράμετροι είναι ίδιοι σαν της εντολής /MODE.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Services operators#."
#
#: modules/commands/os_mode.cpp:85
msgid ""
"Allows Services operators to change modes for any user.\n"
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #MODE #κανάλι# #modes##\n"
"\n"
"Επιτρέπει στους Services operators να αλλάζουν τα modes κάθε καναλιού.\n"
"Οι παράμετροι είναι ίδιοι σαν της εντολής /MODE.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Services operators#."
#
#: modules/commands/os_akill.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Allows Services operators to manipulate the AKILL list. If\n"
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
"which the user matched.\n"
" \n"
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
"list for the given reason, which must be given.\n"
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
"the reason must be prepended with a :.\n"
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
"STATS AKILL command.\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #AKILL ADD [+#expiry#] #μάσκα# #λόγος##\n"
" #AKILL DEL {#μάσκα# | #θέσεις-νούμερα# | #λίστα#}#\n"
" #AKILL LIST [#μάσκα# | #λίστα#]#\n"
" #AKILL VIEW [#μάσκα# | #λίστα#]#\n"
" #AKILL CLEAR#\n"
"\n"
"Μπορούν οι Services operators να αλλάξουν την λίστα AKILL. Αν\n"
"η μάσκα του χρήστη ταιριάξει με μια από αυτές που περιέχονται στην λίστα "
"AKILL,\n"
"τα Services δεν θα επιτρέψουν στο χρήστη να συνδεθεί με το δίκτυο (server) "
"και \n"
"θα έχει KILL, σε όλους τους servers που είναι μαζί.Δηλ γίνεται προσθήκη\n"
"ban (K-line) για την μάσκα που ταιριάζει στο χρήστη.\n"
" \n"
"Η εντολή #AKILL ADD# προσθέτει το ανάλογο user@host μάσκα στην λίστα AKILL\n"
"με έναν λόγο που πρέπει να δώσετε ωστε ο χρήστης να καταλάβει γιατί είναι "
"AKILL.\n"
"Το #expiry# είναι συγκεκριμένο και επιλέγεται από τα επόμενα, #d# \n"
"(μέρες), #h# (ώρες), ή #m# (λεπτά). Συνδιασμοί (όπως \n"
"#1h30m#) δεν επιτρέπονται . Αν δεν δώσετε το χρόνο \n"
"από default θα είναι σε μέρες (θα είναι #+30# που σημαίνει 30 \n"
"μέρες). Για να προσθέσετε ένα AKILL που να μην λήγει, χρησιμοποιείστε #"
"+0#.\n"
"Αν η usermask ξεκινάει με #+#, ο χρόνος λήξης θα πρέπει να δίνετε\n"
"ακόμα και αν είναι ίδιος με τον default. Ο\n"
"συγκεκριμένος χρόνος λήξης της εντολής AKILL μπορεί να βρεθεί με την εντολή\n"
"#STATS AKILL#.\n"
"\n"
"Η εντολή #AKILL DEL# διαγράφει τη συγκεκριμένη μάσκα από την λίστα. \n"
"AKILL αν υπάρχει. Αν σας δωθεί λίστα με τις θέσεις-νούμερα\n"
"αυτές οι θέσεις θα διαγραφούν. (Κοίτα το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n"
"\n"
"Η εντολή #AKILL LIST# εμφανίζει την λίστα με τα AKILL.\n"
"Αν δίνεται μια συγκεκριμένη μάσκα, θα εμφανιστούν οι θέσεις που αντιστοιχούν "
"σε\n"
"αυτή τη μάσκα. Αν δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα μπορείτε να τις "
"δείτε και \n"
"αλλιώς,\n"
"παράδειγμα:\n"
" #AKILL LIST 2-5,7-9#\n"
" Εμφανίζει τις θέσεις με τα νούμερα 2 εως 5 και 7 \n"
" εως 9 της λίστας AKILL.\n"
" \n"
"Η εντολή #AKILL VIEW# είναι πιο καλύτερη από την #AKILL LIST#, και\n"
"εμφανίζει ποιος συγκεκριμένα έβαλε κάποιον AKILL, την ημερομηνία που έγινε, "
"και\n"
"πότε θα λήξει, όπως και το user@host και τον λόγο.\n"
"Η εντολή _AKILL CLEAR_ καθαρίζει όλες τις θέσεις της λίστας AKILL.\n"
"Μόνο για τους #Services operators#.\t\n"
" "
#: modules/commands/os_sxline.cpp:423
msgid ""
"Allows Services operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:648
msgid ""
"Allows Services operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to \n"
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
"session.\n"
"If the first character of the mask is #, services will \n"
"prevent the use of matching channels."
msgstr ""
#: modules/commands/os_kick.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
" \n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# #χρήστη# #λόγο##\n"
"\n"
"Επιτρέπει στους IRCops να κάνουν kick ε΄να χρήστη από το κανάλι.\n"
"Οι παράμετροι είναι ίδιοι με την εντολή /KICK.\n"
"Το μήνυμα του kick θα έχει το ψευδώνυμο του\n"
"IRCop σαν μια προειδοποίηση; Για παράδειγμα:\n"
"\n"
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services operators#."
#: modules/commands/cs_set.cpp:35
msgid ""
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
"and other information.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #κανάλι# #επιλογή# #παράμετροι##\n"
"\n"
"Επιτρέπουν στον founder του καναλιού να επιλέξει και να ρυθμίσει το κανάλι\n"
"του και άλλες πληροφορίες.\n"
"\n"
"Διαθέσιμες επιλογές:"
#: modules/commands/os_config.cpp:204
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
"restarted, or the RELOAD command is used.\n"
" \n"
"Example:\n"
" MODIFY nickserv forcemail no"
msgstr ""
"Syntax: #CONFIG {#MODIFY#|#VIEW#} [#block name# #item name# #item value#]#\n"
"\n"
"To #CONFIG# επιτρέπει να δείτε και να αλλάξετε τις ρυθμίσεις "
"configuration. \n"
"Οι αλλαγές αυτές δεν αποθηκεύονται μέσα στο configuration αρχείο, και "
"χάνονται αν η Anope γίνει RESTART/SHUT DOWN/RELOADExample:\n"
" #CONFIG MODIFY nickserv forcemail no# \n"
#: modules/commands/os_oper.cpp:201
msgid ""
"Allows you to change and view services operators.\n"
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
"the configuration file are not permanently affected by this."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:92
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
"else they'll use notices."
msgstr ""
"Syntax: #SASET #nickname# MSG {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Επιτρέπει να διαλέξετε ένα τρόπο με τον οποίο τα services θα επικοινωνούν \n"
"με το χρήστη. Με τη παράμετρο #MSG#, τα Services θα χρησιμοποιούν μηνύματα,\n"
"αλλιώς θα χρησιμοποιούν notices."
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:66
msgid ""
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll \n"
"use notices."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET MSG {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Σας επιτρέπει να διαλέξετε το τρόπο με τον οποίο τα Services θα \n"
"επικοινωνούν μαζί σου. Με την εντολή #MSG#, τα Services θα \n"
"χρησιμοποιούν μηνύματα, διαφορετικά θα χρησιμοποιούν παρατηρήσεις \n"
"(notices). "
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:107
msgid ""
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing you. If someone on "
"your\n"
"memo ignore list tries to memo you, they will not be told that you have them "
"ignored."
msgstr ""
"Syntax: #IGNORE [#channel#] {#ADD|DEL|LIST#} [#entry#]\n"
" \n"
"Επιτρέπει να αγνοείτε χρήστες με βάση το nick ή τη host τους και δεν θα "
"μπορούν να σας στέλνουν memo.\n"
"Οι χρήστες που σας στέλνουν το memo δεν θα ειδοποιούνται οτι τους έχετε "
"κάνει ignore"
#: modules/commands/os_kill.cpp:50
msgid ""
"Allows you to kill a user from the network.\n"
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
"command."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Syntax: #SASET #nickname# HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
"#\n"
"\n"
"Επιτρέπει να κάνετε κάποιες πληροφορίες να μη φαίνονται\n"
"όταν κάποιος κάνει ένα %s #INFO# \n"
"σε ένα nick. Μπορείτε να κρύψετε το email (#EMAIL#), τελευταίο\n"
"user@host mask (#USERMASK#), τη πρόσβαση στα services\n"
"(#STATUS#) και το quit message (#QUIT#).\n"
"Η δεύτερη παράμετρος ορίζει αν οι πληροφορίες πρέπει να\n"
"φαίνονται (#OFF#) ή να κρύβονται (#ON#)."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
"The second parameter specifies whether the information should\n"
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Σας επιτρέπει να εμποδίσετε την εμφάνιση συγκεκριμένων\n"
"πληροφοριών όταν κάποιος εκτελεί την εντολή του %s #INFO#, στο\n"
"ψευδώνυμό σας. Μπορείτε να αποκρύψετε τη διεύθυνση e-mail\n"
"user@host mask (#USERMASK#), and last quit message (#QUIT#).\n"
"σας (#EMAIL#), την τελευταία διεύθυνση με την οποία συνδεθήκατε\n"
"(#USERMASK#), και το τελευταίο μήνυμα (#QUIT#).\n"
"Η δεύτερη παράμετρος καθορίζει το αν η πληροφορία θα πρέπει\n"
"να εμφανίζεται (#OFF#) ή να αποκρύπτεται (#ON#)."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Allows you to recover your nickname if someone else has\n"
"taken it; this does the same thing that %s does\n"
"automatically if someone tries to use a kill-protected\n"
"nick.\n"
" \n"
"When you give this command, %s will bring a fake\n"
"user online with the same nickname as the user you're\n"
"trying to recover your nick from. This causes the IRC\n"
"servers to disconnect the other user. This fake user will\n"
"remain online for %s to ensure that the other\n"
"user does not immediately reconnect; after that time, you\n"
"can reclaim your nick. Alternatively, use the RELEASE\n"
"command (%s%s HELP RELEASE) to get the nick\n"
"back sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RECOVER command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Syntax: #RECOVER #nickname# [#password#]#\n"
"\n"
"Σας επιτρέπει να επανακτήσετε το nick σας αν κάποιος άλλος\n"
"το έχει πάρει. Αυτό λειτουργεί όπως ο %s \n"
"όταν κάποιος προσπαθεί να χρησιμοποιήσει ένα kill-protected nick.\n"
"\n"
"Όταν χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή, ο %s θα φέρει έναν ψεύτικο\n"
"χρήστη online με το ίδιο nick το οποίο θέλετε να επανακτήσετε.\n"
"Αυτό κάνει τους IRC servers να αποσυνδέουν τον άλλο χρήστη. \n"
"Ο ψεύτικος χρήστης θα μείνει Online για %s σε περίπτωση που ο άλλος "
"χρήστης\n"
"ξανακάνει connect. Μετά από αυτό το χρόνο, μπορείτε να επανακτήσετε το nick "
"σας.\n"
"Εναλλακτικά, χρησιμοποιήστε την εντολή #RELEASE#\n"
"(#/msg %s HELP RELEASE#) για να πάρετε πίσω το nick σας νωρίτερα.\n"
"\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε την εντολή #RECOVER# , η διεύθυνση\n"
"που φαίνεται στο /WHOIS σας πρέπει να είναι στην\n"
"access list του nick, ή πρέπει να είστε identified με ένα nick που είναι\n"
"στο group, ή πρέπει να δώσετε το σωστό κωδικό για αυτό\n"
"το nickname."
#: modules/commands/bs_info.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
"time or number of channels it is on."
msgstr ""
"Σύνταξη: #INFO {#κανάλι# | #ψευδώνυμο#}#\n"
"\n"
"Σου επιτρέπει να δεις από το %s πληροφορίες σχετικά με το κανάλι ή το bot.\n"
"Αν η παράμετρος είναι το κανάλι, θα δείς πληροφορίες μόνο αν έχεις\n"
"ενεργοποιη΄σει την επιλογή kickers. Αν η παράμετρος είναι το ψευδώνυμο,\n"
"θα δεις πληροφορίες σχετικά με το bot.\n"
" "
#
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
msgid "Allows you to see BotServ information about a channel or a bot"
msgstr "Επιτρέπει να δείτε πληροφορίες για ένα κανάλι ή ένα bot."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:619 modules/commands/cs_xop.cpp:674
#: modules/commands/cs_xop.cpp:728 modules/commands/cs_xop.cpp:782
#: modules/commands/cs_xop.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
"available. See %s%s HELP ACCESS for information\n"
"about the access list, and %s%s HELP FLAGS for\n"
"information about the flags based system."
msgstr ""
#
#: modules/commands/hs_request.cpp:187
msgid "Approve the requested vHost of a user"
msgstr "Διαγράφει τη vhost ενός χρήστη."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:80
msgid ""
"Assigns a bot pointed out by nick to the channel chan. You\n"
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
"your needs."
msgstr ""
"Σύνταξη: #ASSIGN #κανάλι# #ψευδώνυμο##\n"
"\n"
"Με την εντολή αυτή ζητάς από το bot να μπεί στο κανάλι σου. Μπορείς\n"
"μετά να το ρυθμίσεις για τις ανάγκες του καναλιού σου.\n"
" "
#
#: modules/commands/bs_assign.cpp:21
msgid "Assigns a bot to a channel"
msgstr "Ζητάτε από το bot να έρθει στο κανάλι σας"
#
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:21
msgid "Associate a greet message with your nickname"
msgstr "Συσχετίζει ένα μήνυμα χαιρετισμού με το ψευδώνυμό σας"
#
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:51
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
msgstr "Συσχετίζει μία διεύθυνση e-mail με το ψευδώνυμό σας"
#
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:141
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
msgstr "Συσχετίζει μία διεύθυνση e-mail με το ψευδώνυμό σας"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:116
msgid ""
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
"information on the nickname with the INFO command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET EMAIL #διεύθυνση##\n"
"\n"
"Δείχνει την δεύθυνση E-mail που του έχεις δώσει για το ψευδώνυμο σου.\n"
"Αυτή η διεύθυνση θα εμφανίζεται κάθε φορά που κάποιος θα κοιτάζει "
"πληροφορίες\n"
"στο κανάλι με την εντολή #INFO#."
#: modules/commands/ns_info.cpp:120
msgid "Auto-op"
msgstr "Auto-op"
#: modules/commands/cs_akick.cpp:332
#, c-format
msgid "Autokick list for %s:"
msgstr "Η Autokick list του %s είναι:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:147
#, c-format
msgid "Available commands for %s:"
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:169
#, c-format
msgid "Available privileges for %s:"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:107 modules/commands/bs_info.cpp:109
#: modules/commands/bs_info.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Bad words kicker"
msgstr " Κακές λέξεις ώστε να κάνει kick : %s"
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:219
msgid "Bad words list is now empty."
msgstr "Η λίστα των κακών λέξεων είναι άδεια."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Badword list for %s:"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:46
#, c-format
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
msgstr "Ban τύπος του καναλιού %s είναι τώρα #%d."
#
#: modules/commands/cs_ban.cpp:21
msgid "Bans a selected nick on a channel"
msgstr "Κάνει ban ένα συγκεκριμένο ψευδόνυμο σε ένα κανάλι"
#: modules/commands/cs_ban.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Bans a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
msgstr ""
"Σύνταξη: #BAN ##κανάλι# #ψευδώνυμο# [#λόγος#]#\n"
"\n"
"Κάνει ban το ψευδώνυμο που του δίνεις στο κανάλι.\n"
" \n"
"Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή αυτούς που έχουν level 5 "
"access \n"
"και παραπάνω στο κανάλι."
#: modules/commands/cs_tban.cpp:43
msgid "Bans the user for a given length of time"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_tban.cpp:85
msgid ""
"Bans the user for a given length of time.\n"
" \n"
"Bans the given user from a channel for a specified length of\n"
"time. If the ban is removed before by hand, it\n"
"will NOT be replaced."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:117 modules/commands/bs_info.cpp:119
#: modules/commands/bs_info.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Bolds kicker"
msgstr " Έντονη χαρακτήρες με kick : %s"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:28 modules/commands/bs_bot.cpp:204
#, c-format
msgid "Bot %s already exists."
msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη."
#: include/language.h:75
#, c-format
msgid "Bot %s does not exist."
msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)"
#: modules/commands/bs_assign.cpp:73
#, c-format
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
msgstr "Το Bot #%s# θα μπει στο %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:255
#, c-format
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)"
msgstr "Bot #%s# άλλαξε σε %s!%s@%s (%s)"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:289
#, c-format
msgid "Bot %s has been deleted."
msgstr "Bot #%s# διαγράφηκε."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:65
#, c-format
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
msgstr "Το Bot #%s# υπάρχει ήδη στο κανάλι #%s#."
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:61
#, c-format
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
msgstr "Το Bot #θα κάνει kick τους ops# του καναλιού %s."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:61
#, c-format
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
msgstr "Το Bot #θα κάνει kick τους voices# του καναλιού %s."
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:53
#, c-format
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
msgstr "Το Bot #δεν θα κάνει kick τουε ops# του καναλιού %s."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:53
#, c-format
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
msgstr "Το Bot #δεν θα κάνει kick τους voices# του καναλιού %s."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:146
#, c-format
msgid "Bot Hosts may only contain %d characters."
msgstr "Οι Hosts των Bots μπορούν να περιέχουν μόνο %d χαρακτήρες."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:74 modules/commands/bs_bot.cpp:190
msgid "Bot Hosts may only contain valid host characters."
msgstr "Οι hosts των bots μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους χαρακτήρες."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:140
#, c-format
msgid "Bot Idents may only contain %d characters."
msgstr "Οι idents των bots μπορούν να περιέχουν μόνο %d χαρακτήρες."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:198
msgid "Bot Idents may only contain valid characters."
msgstr "Οι Idents των bots μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους χαρακτήρες."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:53
#: modules/commands/bs_bot.cpp:60 modules/commands/bs_bot.cpp:67
#: modules/commands/bs_bot.cpp:134 modules/commands/bs_bot.cpp:170
#: modules/commands/bs_bot.cpp:177 modules/commands/bs_bot.cpp:184
msgid "Bot Nicks may only contain valid nick characters."
msgstr "Τα ψευδόνυμα των bots μπορούν να περιέχουν μόνο έγκυρους χαρακτήρες."
#: include/language.h:77
#, c-format
msgid "Bot is not on channel %s."
msgstr "Κανένα Bot έχει επιλογή #ON# στο κανάλι %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:54
msgid "Bot list:"
msgstr "Bot λίστα:"
#: modules/commands/bs_info.cpp:99
msgid "Bot nick"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bad words, and will place a ban after \n"
"%d kicks for the same user. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Το Bot από τώρα θα κάνει kick #κακές λέξεις#, και θα κάνει και ban μετά "
"από \n"
"%d kicks για τον ίδιο χρήστη. Χρησιμοποίησε την BADWORDS εντολή\n"
"για να προσθέσεις ή να αφαιρέσεις κακές λέξεις."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:81
msgid ""
"Bot will now kick bad words. Use the BADWORDS command\n"
"to add or remove a bad word."
msgstr ""
"Το Bot από τώρα θα κάνει kick #κακές λέξεις#. Χρησιμοποίησε την BADWORDS "
"εντολή\n"
"για να προσθέσεις ή να αφαιρέσεις κακές λέξεις."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick bolds, and will place a ban after\n"
"%d kicks to the same user."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #έντονους χαρακτήρες#, και θα κάνει ban μετά από \n"
"%d kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:115
msgid "Bot will now kick bolds."
msgstr "Το Bot θα κάνει τώρα kick #έντονους χαρακτήρες#."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:168
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message), and will \n"
"place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #κεφαλαία# (πρέπει να είναι τουλάχιστον\n"
"%d χαρακτήρες και %d%% από το μήνυμα), και θα \n"
"γίνει ban μετά από %d kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
"%d characters and %d%% of the entire message)."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #κεφαλαία# (πρέπει να είναι τουλάχιστον\n"
"%d χαρακτήρες και %d%% από το μήνυμα)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick colors, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #για χρώματα#, και θα κάνει ban μετά από %d \n"
"kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:207
msgid "Bot will now kick colors."
msgstr "Το Bot θα κάνει kick #για χρώματα#."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds and\n"
"will place a ban after %d kicks for the same user."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (%d γραμμές σε %d δευτερόλεπτα), "
"και \n"
"θα κάνει ban μετά από %d kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:264
#, c-format
msgid "Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds)."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (%d γραμμές σε %d δευτερόλεπτα)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:411
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick italics, and will place a ban after\n"
"%d kicks for the same user."
msgstr ""
"Το bot θα κάνει τώρα κick για #πλάγια γράμματα#, και θα κάνει ban μετά από "
"%d\n"
"kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:413
msgid "Bot will now kick italics."
msgstr "Το bot θα κάνει τώρα κick για #πλάγια γράμματα#"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
"same thing %d times), and will place a ban after %d \n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (χρήστες που λένε %d φορές\n"
"το ίδιο πράγμα), και θα γίνεται ban μετά από %d \n"
"kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
"same thing %d times)."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #για επαναλήψεις# (χρήστες που λένε %d φορές\n"
"το ίδιο πράγμα)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick reverses, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #για reverses#, και θα κάνει ban μετά από %d \n"
"kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
msgid "Bot will now kick reverses."
msgstr "Το Bot θα κάνει kick #για reserves#."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick underlines, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Το Bot θα κάνει kick #για υπογραμμισμένους χαρακτήρες#, και θα κάνει ban "
"μετά από %d \n"
"kicks για τον ίδιο χρήστη."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:379
msgid "Bot will now kick underlines."
msgstr "Το Bot θα κάνει kick #για υπογραμμισμένους χαρακτήρες#."
#
#: modules/commands/bs_kick.cpp:447
msgid "Bot will now kick for amsgs"
msgstr "Το Bot θα κάνει kick #για χρώματα#."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Bot will now kick for amsgs, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
msgstr ""
"Bot will now kick #italics#, and will place a ban after %d\n"
"kicks for the same user."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:87
msgid "Bot won't kick bad words anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #κακές λέξεις# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
msgid "Bot won't kick bolds anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #έντονους χαρακτήρες# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:178
msgid "Bot won't kick caps anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #κεφαλαία# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:212
msgid "Bot won't kick colors anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για χρώματα# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:269
msgid "Bot won't kick flood anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για επαναλήψεις# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:418
msgid "Bot won't kick italics anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για πλάγια γράμματα# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:317
msgid "Bot won't kick repeats anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για επαναλήψεις# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:350
msgid "Bot won't kick reverses anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για reverses# πλέον."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:384
msgid "Bot won't kick underlines anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #για υπογραμμισμένους χαρακτήρες# πλέον."
#
#: modules/commands/bs_kick.cpp:452
msgid "Bot won't kick for amsgs anymore."
msgstr "Το Bot δεν θα κάνει kick #κεφαλαία# πλέον."
#: modules/commands/os_akill.cpp:367 modules/commands/os_ignore.cpp:265
#: modules/commands/os_sxline.cpp:416 modules/commands/os_sxline.cpp:641
msgid "CLEAR"
msgstr ""
#
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:22
msgid "Cancel the last memo you sent"
msgstr "Ακυρώνει το τελευταίο μήνυμα που στέλνετε"
#
#: modules/commands/cs_drop.cpp:21
msgid "Cancel the registration of a channel"
msgstr "Ακυρώνει την κατοχύρωση ενός καναλιού"
#
#: modules/commands/ns_drop.cpp:21
msgid "Cancel the registration of a nickname"
msgstr "Διαγράφει ένα ψευδώνυμο"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:68
msgid ""
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
"provided it has not been read at the time you use the command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #CANCEL {#ψευδώνυμο# | #κανάλι#}#\n"
"\n"
"Ακυρώνει το τελευταίο μήνυμα που στείλατε στον παραλείπτη ή το κανάλι,\n"
"με την προυπόθεση οτι δεν έχει διαβαστεί,γιατί η εντολή τότε θα είναι σαν "
"να\n"
"μην έγινε."
#: modules/commands/ns_register.cpp:302
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
msgstr ""
"Δεν μπορεί να σταλεί στη διεύθυνση το μήνυμα για την ώρα; παρακαλώ "
"προσπάθησε λίγο αργότερα."
#: modules/commands/bs_info.cpp:127 modules/commands/bs_info.cpp:129
#: modules/commands/bs_info.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Caps kicker"
msgstr " Κεφαλαία γράμματα με kick : %s"
#: modules/commands/cs_topic.cpp:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Causes %s to set the channel topic to the one\n"
"specified. If topic is not given, then an empty topic\n"
"is set. This command is most useful in conjunction\n"
"with topic lock.\n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #TOPIC #κανάλι# [#topic#]#\n"
"\n"
"Ζητάς από τον %s να βάλει το topic που του έχεις πει.\n"
"Αν το #topic# δεν δίνεται, θα βάλει άδειο topic\n"
"στο κανάλι. Αυτή η εντολή είναι χρήσιμη αν έχεις κάνει στο κανάλι\n"
"#SET TOPICLOCK#. Δες #/msg %s HELP SET TOPICLOCK#\n"
"για περισσότερες πληροφορίες.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποείται μόνο από αυτούς που έχουν founder access στο\n"
"κανάλι. "
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:36
msgid ""
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
"not saved. This command should not be used unless\n"
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
"and they should not be saved."
msgstr ""
"Σύνταξη: #QUIT#\n"
"\n"
"Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να κλείσουν αμέσως(να τερματιστούν); οι "
"βάσεις\n"
"δεδομένων #δεν# γράφονται(δεν σώζονται). Αυτή η εντολή δεν πρέπει να\n"
"χρησιμοποιείται εκτός και αν υπάρχει βλάβη στην μνήμη των databases\n"
"και δεν γίνεται να γραφτούν(δεν γίνεται να γίνουν save).\n"
"Για κανονικό τερματισμό, κάντε την εντολή #SHUTDOWN#.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/os_reload.cpp:50
msgid ""
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
"some directives still need the restart of the Services to\n"
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the \n"
"session limitation, etc.)"
msgstr ""
"Σύνταξη: #RELOAD#\n"
"\n"
"Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να επαναφορτώνουν το configuration αρχείο.\n"
"Σημείωση οτι μερικές επιλογές για να έχουν αποτέλεσμα χρειάζονται "
"επανεκκίνηση\n"
"των Services (όπως Services' ψευδώνυμα, ενεργοποίηση της session \n"
"limitation, κλπ.)\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:64
msgid ""
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
msgstr ""
"Σύνταξη: #RESTART#\n"
"\n"
"Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να γράψουν όλη την βάση δεδομένων και να\n"
"επανεκκινηθούν (δηλ να κλείσουν και αμέσως να \n"
"ξανατρεχτεί το εκτελέσιμο αρχείο).\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#.\t"
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:91
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SHUTDOWN#\n"
"\n"
"Έχει ως αποτέλεσμα τα Services να γράψουν όλη την βάση δεδομένων και να \n"
"τερματιστούν.\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/os_update.cpp:36
msgid ""
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
"send the command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #UPDATE#\n"
"\n"
"Έxei ως αποτέλεσμα τα Services να κάνουν update σε όλες τις βάσεις "
"δεδομένων\n"
"το συντομότερο που κάνετε αυτή την εντολή.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:23
#, c-format
msgid "Certificate list for %s is empty."
msgstr "Η λίστα access του #%s# είναι άδεια."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:44
#, c-format
msgid "Certificate list for %s:"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/ns_cert.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Certificate list:"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:67
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:112
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
msgid "Change channel modes"
msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας."
#
#: modules/commands/os_mode.cpp:58
msgid "Change channel or user modes"
msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας."
#
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:21
msgid "Change the communication method of Services"
msgstr "Αλλάζει την μέθοδο επικοινωνίας με τις υπηρεσίες"
#: modules/commands/os_mode.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
msgstr "Τα usermodes του #%s# άλλαξαν."
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Changes the display used to refer to the nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET DISPLAY #νέο-display##\n"
"\n"
"Βλέπεις στη λίστα το ψευδώνυμο σου σε ποια ομάδα είναι των \n"
"υπηρεσιών. Στη λίστα πρέπει να είναι το ψευδώνυμο που είναι στην ομάδα."
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:53
msgid ""
"Changes the display used to refer to your nickname group in \n"
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET DISPLAY #νέο-display##\n"
"\n"
"Βλέπεις στη λίστα το ψευδώνυμο σου σε ποια ομάδα είναι των \n"
"υπηρεσιών. Στη λίστα πρέπει να είναι το ψευδώνυμο που είναι στην ομάδα."
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:73
msgid ""
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
"be a registered one."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# FOUNDER #ψευδώνυμο##\n"
"\n"
"Αλλάζει τον founder του καναλιού. Το νέο ψευδώνυμο πρέπει να είναι\n"
"κατοχυρωμένο."
#
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:97
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET LANGUAGE #νούμερο##\n"
"\n"
"Αλλάζει την γλώσσα των υπηρεσιών που στέλνει με μηνύματα σε σένα\n"
"(για παράδειγμα, όταν ανταποκρίνεσαι σε μια εντολή θα σου στείλει σε άλλη "
"γλώσσα).\n"
"Το #νούμερο# πρέπει να είναι ένα από τα επόμενα που υπάρχουν στην λίστα\n"
"υποστηριζόμενων γλωσσών:"
#
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:61
msgid ""
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
"language should be chosen from the following list of\n"
"supported languages:"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET LANGUAGE #νούμερο##\n"
"\n"
"Αλλάζει την γλώσσα των υπηρεσιών που στέλνει με μηνύματα σε σένα\n"
"(για παράδειγμα, όταν ανταποκρίνεσαι σε μια εντολή θα σου στείλει σε άλλη "
"γλώσσα).\n"
"Το #νούμερο# πρέπει να είναι ένα από τα επόμενα που υπάρχουν στην λίστα\n"
"υποστηριζόμενων γλωσσών:"
#: modules/commands/ns_saset.cpp:109
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET PASSWORD #νέος-κωδικός##\n"
"\n"
"Αλλάζει τον κωδικό που χρησιμοποιείς για την εντολή αναγνώρισης του κάτοχου\n"
"ψευδώνυμου."
#: modules/commands/ns_set.cpp:98
msgid ""
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
"owner."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET PASSWORD #νέος-κωδικός##\n"
"\n"
"Αλλάζει τον κωδικό που χρησιμοποιείς για την εντολή αναγνώρισης του κάτοχου\n"
"ψευδώνυμου."
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:83
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
"channel. However, if the successor already has too many\n"
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
"instead, just as if no successor had been set. The new\n"
"nickname must be a registered one."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# SUCCESSOR #ψευδώνυμο##\n"
"\n"
"Αλλάζει τον successor του καναλιού. Αν το ψευδώνυμο του founder\n"
"λήξει ή σβηστεί (drop) τότε το κανάλι θα είναι ακόμα κατοχυρωμένο.\n"
"Ο successor θα γίνει ο νέος founder του καναλιού.\n"
"Αν όμως, ο successor έχει κατοχυρώσει πολλά κανάλια,\n"
"αν δηλ έχει (%d), το κανάλι θα σβηστεί,σαν να μην είχε οριστεί\n"
"successor. Το νέο ψευδώνυμο θα πρέπει να είναι κατοχυρωμένο."
#: include/language.h:27
#, c-format
msgid "Channel %s doesn't exist."
msgstr "Το κανάλι #%s# είναι πλέον μόνιμο."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:62
#, c-format
msgid "Channel %s has been dropped."
msgstr "Το κανάλι #%s# διαγράφτηκε από τις υπηρεσίες."
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s has no key."
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν έχει key."
#: modules/commands/cs_register.cpp:46
#, c-format
msgid "Channel %s is already registered!"
msgstr "Το κανάλι #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!"
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:120
#, c-format
msgid "Channel %s is no longer persistent."
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν είναι πλέον μόνιμο."
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:85
#, c-format
msgid "Channel %s is now persistent."
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν είναι πλέον μόνιμο."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:192
#, c-format
msgid "Channel %s is now released."
msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε release"
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:131
#, c-format
msgid "Channel %s is now suspended."
msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε suspend."
#: include/language.h:26
#, c-format
msgid "Channel %s isn't registered."
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί."
#: modules/commands/cs_register.cpp:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο #%s# κατοχυρώθηκε υπό την διεύθυνσή σου: %s"
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:48
#, c-format
msgid "Channel %s will expire."
msgstr "Το κανάλι %s #θα# λήξει."
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:43
#, c-format
msgid "Channel %s will not expire."
msgstr "Το κανάλι %s #δεν θα# λήξει."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:528
#, c-format
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
msgstr "Η λίστα του %s %s καναλιού έχει σβηστεί."
#: modules/commands/cs_access.cpp:425 modules/commands/cs_flags.cpp:291
#, c-format
msgid "Channel %s access list has been cleared."
msgstr "Η λίστα access του %s καναλιού έχει σβηστεί."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:398
#, c-format
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
msgstr "Η λίστα akick του %s καναλιού έχει σβηστεί."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:157
#, c-format
msgid "Channel %s has no mode locks."
msgstr "Το κανάλι %s δεν έχει πια mode locks."
#: include/language.h:25
#, c-format
msgid "Channel %s is currently suspended."
msgstr "Το κανάλι #%s# έγινε suspend."
#: include/language.h:54
#, c-format
msgid "Channel %s is not a valid channel."
msgstr "#%s# δεν είναι σωστός τύπος ban"
#
#: modules/commands/os_list.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Channel list:"
msgstr "Bot λίστα:"
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:137
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel stats for %s on %s:"
msgstr ""
"Κανάλια στα οποία ο/η #%s# έχει access:\n"
" Num Channel Level Description "
#: modules/commands/ns_alist.cpp:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Channels that %s has access on:"
msgstr ""
"Κανάλια στα οποία ο/η #%s# έχει access:\n"
" Num Channel Level Description "
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:41
msgid "Chanstat statistics are now disabled for your nick"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:36
msgid "Chanstat statistics are now enabled for your nick"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:122 modules/commands/cs_info.cpp:97
msgid "Chanstats"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:48
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:43
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:288
msgid ""
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
"on channel or user settings, where it was."
msgstr ""
#
#: modules/commands/ms_check.cpp:21
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
msgstr "Ελένχει αν το τελευταίο memo σε ένα ψευδόνυμο λεχει διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_check.cpp:68
msgid ""
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
msgstr ""
"Syntax: #CHECK #nick##\n"
"\n"
"Checks whether the _last_ memo you sent to #nick# has been read\n"
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
#
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:139
#: modules/commands/bs_info.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Colors kicker"
msgstr "Ρυθμίζει τα kickers"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:467
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Configures bot kickers. option can be one of:\n"
" \n"
" AMSGS Sets if the bot kicks for amsgs\n"
" BOLDS Sets if the bot kicks bolds\n"
" BADWORDS Sets if the bot kicks bad words\n"
" CAPS Sets if the bot kicks caps\n"
" COLORS Sets if the bot kicks colors\n"
" FLOOD Sets if the bot kicks flooding users\n"
" REPEAT Sets if the bot kicks users who repeat\n"
" themselves\n"
" REVERSES Sets if the bot kicks reverses\n"
" UNDERLINES Sets if the bot kicks underlines\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
" \n"
"Type %s%s HELP KICK option for more information\n"
"on a specific option.\n"
" \n"
"Note: access to this command is controlled by the\n"
"level SET."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# #επιλογή# #παράμετροι##\n"
"\n"
"Ρυθμίζει το bot με τις επιλογές του να κάνει kick τους \"κακούς χρήστες\".\n"
"Οι #επιλογές# μπορεί να είναι:\n"
"\n"
" BOLDS Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" χρησιμοποιούν έντονους χαρακτήρες\n"
" BADWORDS Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" λένε κακές λέξεις\n"
" CAPS Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" γράφουν με κεφαλαίους χαρακτήρες\n"
" COLORS Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" γράφουν με έγχρωμους χαρακτήρες\n"
" FLOOD Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" γράφουν πολλές σειρές σε λίγα δευτερόλεπτα\n"
" REPEAT Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" επαναλαμβάνουν τα ίδια πράγματα\n"
" REVERSES Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" είναι αντίθετοι(πχ αλλάζουν τα modes)\n"
" UNDERLINES Ρυθμίζει το bot αν θα κάνει kick αυτούς που\n"
" γράφουν με υπογραμμισμένους χαρακτήρες\n"
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
"\n"
"Γράψε #/msg %s HELP KICK #επιλογή## για περισσότερες πληροφορίες\n"
"σε συγκεκριμένες εντολές.\n"
"\n"
"Σημείωση: η access σε αυτή την εντολή ελέγχεται από την\n"
"level SET."
#
#: modules/commands/bs_set.cpp:21
msgid "Configures bot options"
msgstr "Αλλάζετε τις επιλογές του bot"
#
#: modules/commands/bs_set.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"Configures bot options.\n"
" \n"
"Available options:"
msgstr "Αλλάζετε τις επιλογές του bot"
#: modules/commands/cs_log.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Configures channel logging settings"
msgstr "* Δεν επιτρέπονται καινούριες κατοχυρώσεις καναλιών."
#
#: modules/commands/bs_kick.cpp:22
msgid "Configures kickers"
msgstr "Ρυθμίζει τα kickers"
#
#: modules/commands/ns_register.cpp:24
msgid "Confirm an auth code"
msgstr "Κάνει confirm με ένα κωδικό"
#
#: modules/commands/cs_mode.cpp:337
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
msgstr "Καθαρίζει τα modes από το κανάλι"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:243
msgid ""
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_clone.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
"then only the respective settings are cloned.\n"
"You must be the founder of channel and target."
msgstr ""
"Syntax: #CLONE #channel# #target# [all | access | akick | badwords]#\n"
" \n"
"Αντιγράφει τις ρυθμίσεις από ένα κανάλι σε ένα άλλο. Αν βάλετε κάποια "
"παράμετρο, τότε μόνο εκείνη η ρύθμιση θα μεταφερθεί. Πρέπει να έχετε "
"πρόσβαση επιπέδου ιδρητή και στα δύο κανάλια."
#
#: modules/commands/cs_clone.cpp:21
msgid "Copy all settings from one channel to another"
msgstr "Αντιγράφει όλες τις ρυθμίσεις από ένα κανάλι σε ένα άλλο."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:179
#, c-format
msgid "Couldn't release channel %s!"
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπόρεσε να γίνει release!"
#: modules/commands/bs_info.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr " Δημιουργήθηκε : %s"
#: modules/commands/os_sxline.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s list:"
msgstr "Η έως τώρα AKILL λίστα είναι:"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:159
msgid "Current Module list:"
msgstr "Η λίστα Module είναι:"
#: modules/commands/os_session.cpp:496
msgid "Current Session Limit Exception list:"
msgstr "Η έως τώρα λίστα Session Limit Exception είναι οι εξής:"
#: modules/commands/os_akill.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Current akill list:"
msgstr "Η έως τώρα AKILL λίστα είναι:"
#: modules/commands/os_stats.cpp:70
#, c-format
msgid "Current number of AKILLs: %d"
msgstr "Ως τώρα υπάρχουν AKILLs: #%d#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:90
#, c-format
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
msgstr "Ως τώρα υπάρχουν SNLINEs: #%d#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:110
#, c-format
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
msgstr "Ως τώρα υπάρχουν SQLINEs: #%d#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
#, c-format
msgid "Current users: %d (%d ops)"
msgstr "Οι ως τώρα χρήστες: #%d# (#%d# ops)"
#: modules/commands/os_ignore.cpp:263
msgid "DEL nick"
msgstr "DEL #<nick>#."
#: modules/commands/os_oper.cpp:62
msgid "DEL [oper]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:91
msgid "DEL [user] mask"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:364 modules/commands/os_sxline.cpp:413
#: modules/commands/os_sxline.cpp:638
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:527
msgid "DEL {mask | list}"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:240
msgid "DEL {num | ALL}"
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:84
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL} entry"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:159
#, c-format
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
msgid ""
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
"on you will see your real IP address."
msgstr ""
"Syntax: #OFF#\n"
"Απενεργοποιεί τη vhost ενός nickname.\n"
"Αν χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή και κάποιος χρήστης σας κάνει /whois\n"
"θα δεί τη πραγματική IP σας."
#
#: modules/commands/hs_off.cpp:21
msgid "Deactivates your assigned vhost"
msgstr "Απενεργοποιεί τη vhost σας."
#: modules/commands/os_stats.cpp:73
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #%d μέρες#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:77
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #%d ώρες#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:81
#, c-format
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #%d λεπτά#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:75
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #1 μέρα#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:79
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #1 ώρα#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:83
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #1 λεπτό#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:85
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης AKILL: #Δεν λήγει ποτέ#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:93
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #%d μέρες#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:97
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #%d ώρες#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:101
#, c-format
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #%d λεπτά#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:95
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #1 μέρα#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:99
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #1 ώρα#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:103
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #1 λεπτό#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:105
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SNLINE: #Δεν λήγει ποτέ#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:113
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #%d μέρες#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:117
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #%d ώρες#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:121
#, c-format
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #%d λεπτά#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:115
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #1 μέρα#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:119
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #1 ώρα#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:123
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #1 λεπτό#"
#: modules/commands/os_stats.cpp:125
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
msgstr "Προκαθορισμένος χρόνος λήξης SQLINE: #Δεν λήγει ποτέ#"
#
#: modules/commands/os_news.cpp:316
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
msgstr ""
"Αλλάζεις τα μηνύματα που θα εμφανίζονται στους χρήστες όταν αυτοί θα μπένουν "
"στο δίκτυο"
#
#: modules/commands/os_news.cpp:258
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
msgstr ""
"Αλλάζεις τα μηνύματα που θα εμφανίζονται στους χρήστες όταν αυτοί θα μπένουν "
"στο δίκτυο"
#
#: modules/commands/os_news.cpp:287
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
msgstr ""
"Αλλάζεις τα μηνύματα που θα εμφανίζονται στους χρήστες που\n"
"γίνονται oper"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:251
msgid "Dehalfops a selected nick on a channel"
msgstr "Κάνει dehalfop ένα ψευδόνυμο σε ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"Dehalfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will dehalfop you. If channel is not given, it will dehalfop\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
"and above for self dehalfopping."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DEHALFOP ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή κάνει dehalfop το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο "
"κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα κάνει dehalfop τον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από AOPs και από αυτούς που έχουν level 5 "
"access \n"
"και παραπάνω access στο κανάλι, ή από τους HOPs ή αυτούς που έχουν level 4 \n"
"και παραπάνω για να κάνουν dehalfop τον εαυτό τους."
#
#: modules/commands/ms_del.cpp:46
msgid "Delete a memo or memos"
msgstr "Διαγράφει ένα ή πολλά μηνύματα"
#
#: modules/commands/hs_del.cpp:55
msgid "Delete the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Διαγράφει τη vhost από όλα τα nicks σε ένα group"
#
#: modules/commands/hs_del.cpp:21
msgid "Delete the vhost of another user"
msgstr "Διαγράφει τη vhost ενός χρήστη."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:361
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την AOP λίστα του %s %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:224
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από %s access list."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:197
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την autokick list %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:38
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από το %s ,τη λίστα των κακών λέξεων."
#: modules/commands/os_session.cpp:127
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την λίστα session-limit exception."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την AOP λίστα του %s %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:34
#, c-format
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
msgstr "Διαγράφηκαν %d θέσεις από την λίστα AKILL."
#: modules/commands/cs_access.cpp:222
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
msgstr "Διαγράφει 1 θέση από %s access list."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:195
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
msgstr "Διαγράφτηκε 1 θέση από την autokick list %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:36
#, c-format
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από του %s λίστα κακών λέξεων."
#: modules/commands/os_session.cpp:125
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την λίστα session-limit exception."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την λίστα AKILL."
#: modules/commands/os_akill.cpp:32
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την λίστα AKILL."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:359
#, c-format
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
msgstr "Διαγράφηκε 1 θέση από την AOP λίστα του %s %s."
#
#: modules/commands/ms_del.cpp:133
msgid ""
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
"single number, as in the second example below.\n"
" \n"
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" DEL 1\n"
" Deletes your first memo.\n"
" \n"
" DEL 2-5,7-9\n"
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DEL [#κανάλι#] {#νου# | #list# | LAST | ALL}#\n"
"\n"
"Σβήνει το μήνυμα ή τα μηνύματα. Σβήνονται μέσω της λίστας\n"
"ανάλογα με τα νούμερα.Για παράδειγμα:\n"
" \n"
"If #LAST# is given, the last memo will be deleted.\n"
"Αν επιλέξετε #ALL#, θα σβήσετε όλα τα μηνύματά σας.\n"
"\n"
"Παράδειγμα:\n"
"\n"
" #DEL 1#\n"
" Διαγράφεται το πρώτο μήνυμα.(νούμερο 1).\n"
"\n"
" #DEL 2-5,7-9#\n"
" Διαγράφονται τα μηνύματα με νούμερα 2 έως 5 και 7 έως 9."
#: modules/commands/hs_del.cpp:44
msgid ""
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
"database."
msgstr ""
"Syntax: #DEL# #<nick>#\n"
"Διαγράφει από την βάση δεδωμένων μια vhost από ένα Nick"
#
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
msgid ""
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
"that of the given nick."
msgstr ""
"Syntax: #DELALL# #<nick>#.\n"
"Διαγράφει όλες τις vhosts από το group του ονόματος που δώσατε."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:129
msgid "Deops a selected nick on a channel"
msgstr "Κάνει deop ένα nick σε ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:316
msgid "Deprotects a selected nick on a channel"
msgstr "Κάνει deprotect ένα nick σε ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:333
#, fuzzy
msgid ""
"Deprotects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will deprotect you. If channel is not given, it will deprotect\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
"level 10 and above on the channel for self deprotecting."
msgstr ""
"Σύνταξη: #PROTECT ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή προστατεύει το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα προστατεύσει τον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από τον founder, ή τους SOPs ή αυτούς που "
"έχουν \n"
"level (βαθμό) 10 ή και παραπάνω για να προστατεύουν τον εαυτό τους."
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:43
#, c-format
msgid "Description of %s changed to %s."
msgstr "Περιγραφή του %s άλλαξε σε #%s#."
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:48
#, fuzzy, c-format
msgid "Description of %s unset."
msgstr "Περιγραφή του %s άλλαξε σε #%s#."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:188
msgid "Devoices a selected nick on a channel"
msgstr "Κάνει devoice ένα nick σε ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:202
#, fuzzy
msgid ""
"Devoices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will devoice you. If channel is not given, it will devoice\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
"and above for self devoicing."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DEVOICE ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή κάνει devoice το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο "
"κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα κάνει devoice τον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από AOPs ή από αυτούς που έχουν level 5 "
"access \n"
"και παραπάνω στο κανάλι, ή από τους VOPs ή αυτούς που έχουν level 3 \n"
"και παραπάνω για να κάνουν devoice τον εαυτό τους."
#: modules/commands/bs_info.cpp:102
msgid "Disabled"
msgstr "%s ενεργοποιήθηκε."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
"that period of time, else the default expiry from theconfiguration is used.\n"
" \n"
"Reason may be required on certain networks."
msgstr ""
"Syntax: #SUSPEND #channel# [#reason#]#\n"
"\n"
"Εμποδίζει τον οποιονδήποτε από το να κατοχυρώσει ή να χρησιμοποιήσει το\n"
"συγκεκριμένο κανάλι. Μπορεί να αναιρεθεί με τη χρήση της εντολής UNSUSPEND\n"
"η οποία επαναφέρει όλα τα προηγούμενα δεδομένα και ρυθμίσεις του καναλιού.\n"
"\n"
"Σε ορισμένα δίκτυα μπορεί να απαιτείται λόγος (reason) κατά τη χρήση της "
"εντολής."
#
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:22
msgid "Disconnects a \"ghost\" IRC session using your nick"
msgstr ""
"Αποσυνδέει ένα \"ghost\" IRC session που χρησιμοποιεί το ψευδόνυμό σας."
#: modules/commands/hs_list.cpp:124 modules/commands/hs_request.cpp:312
#, c-format
msgid "Displayed all records (Count: %d)"
msgstr "Εμφανίστηκαν όλα τα records (Αριθμός: #%d#)"
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
#, c-format
msgid "Displayed records from %d to %d"
msgstr "Εμφανίστηκαν όλα τα records από #%d# εώς #%d#"
#: modules/commands/hs_list.cpp:118
#, c-format
msgid "Displayed records matching key %s (Count: %d)"
msgstr ""
"Εμφανίστηκαν όλα τα records που ταιριάζουν το κρητήριο #%s# (Αριθμός: #%d#)"
#
#: modules/commands/ns_info.cpp:33
msgid "Displays information about a given nickname"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για ένα ψευδόνυμο"
#: modules/commands/ns_info.cpp:152
msgid ""
"Displays information about the given nickname, such as\n"
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
"your account name is used, else your current nickname is\n"
"used."
msgstr ""
"Σύνταξη: #INFO #ψευδώνυμο##\n"
"\n"
"Εμφανίζει πληροφορίες για το ψευδώνυμο που θα δώσετε, όπως\n"
"τον κάτοχο του ψευδωνύμου, την τελευταία διεύθυνση και ώρα\n"
"σύνδεσης και τις επιλογές του ψευδωνύμου. Αν έχετε \n"
"αναγνωριστεί για το ψευδώνυμο που ζητάτε πληροφορίες και\n"
"χρησιμοποιήσετε την παράμετρο #ALL# στην εντολή, θα δείτε\n"
"όλες τις πληροφορίες, άσχετα αν αυτές αποκρύπτονται ή όχι."
#
#: modules/commands/ms_info.cpp:21
msgid "Displays information about your memos"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για τα memos σας."
#
#: modules/commands/hs_list.cpp:21
msgid "Displays one or more vhost entries."
msgstr "Εμφανίζει μία η περισσότερες vhost entries."
#
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
msgstr "Αλλάζει τον founder του καναλιού"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:80
msgid "Displays the top 10 users of the network"
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
msgstr "Αλλάζει τον founder του καναλιού"
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:67
msgid "Displays the top 3 users of the network"
msgstr ""
#
#: modules/commands/help.cpp:21
msgid "Displays this list and give information about commands"
msgstr "Εμφανίζει τη λίστα και δίνει πληροφορίες για εντολές"
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:42
msgid "Displays your Channel Stats"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:55
msgid "Displays your Global Stats"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1017
msgid "Don't use AMSGs!"
msgstr "Μή χρησιμοποιείτε AMSGs!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:830
msgid "Don't use bolds on this channel!"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς έντονους χαρακτήρες μέσα στο κανάλι!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:838
msgid "Don't use colors on this channel!"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς χρώματα μέσα στο κανάλι!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:854
msgid "Don't use italics on this channel!"
msgstr "Μη χρησιμοποιείς πλάγια γράμματα σε αυτό το κανάλι!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:846
msgid "Don't use reverses on this channel!"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς reverses μέσα στο κανάλι!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:962
#, c-format
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη %s στο κανάλι!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:862
msgid "Don't use underlines on this channel!"
msgstr "Μην χρησιμοποιείς χαρακτήρες υπογράμμισης στο κανάλι!"
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:95
#, c-format
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
msgstr "Η διεύθυνση email για το #%s# άλλαξε σε #%s#."
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:100
#, c-format
msgid "E-mail address for %s unset."
msgstr "Η διεύθυνση email για το #%s# διαγράφηκε."
#: src/mail.cpp:78
#, c-format
msgid "E-mail for %s is invalid."
msgstr "Η διεύθυνση για #%s# είναι λανθασμένη."
#: modules/commands/os_news.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
"to them. (However, no more than %d messages will be\n"
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Syntax: #LOGONNEWS ADD #text##\n"
" #LOGONNEWS DEL {#num# | ALL}#\n"
" #LOGONNEWS LIST#\n"
"\n"
"Τροποποιεί ή εμφανίζει τη λίστα με τα logon news μηνύματα. Όταν\n"
"ένας χρήστης συνδέεται στο δίκτυο, αυτά τα μηνύματα θα του στέλνονται.\n"
"(Παρόλα αυτά, δεν θα του στέλνονται παραπάνω από #%d# μηνύματα\n"
"για να αποφευχθεί το flood του χρήστη. Αν υπάρχουν\n"
"περισσότερα μηνύματα, θα φαίνονται τα πιο πρόσφατα.)\n"
"Το NewsCount μπορεί να ρυθμιστεί στο services.conf.\n"
"\n"
"Η εντολή LOGONNEWS μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από IRC Operators."
#: modules/commands/os_news.cpp:299
#, c-format
msgid ""
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
"be sent to them. (However, no more than %d messages will\n"
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
" \n"
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Syntax: #OPERNEWS ADD #text##\n"
" #OPERNEWS DEL {#num# | ALL}#\n"
" #OPERNEWS LIST#\n"
" \n"
"Τροποποιεί ή παρουσιάζει τη λίστα των opers news μηνυμάτων. Όταν ένας user\n"
"σηκώνει oline (με την εντολή /OPER), αυτά τα μηνύματα θα\n"
"του στέλνονται. (Παρ όλα αυτά δεν θα φαίνονται περισσότερα από #%d# "
"μηνύματα\n"
"για να αποφευχθεί flood στον χρήστη. Αν υπάρχουν \n"
"περισσότερα μηνύματα, θα φαίνονται τα πιο πρόσφατα.)\n"
"Το NewsCount μπορεί να ρυθμιστεί στο services.conf.\n"
" \n"
"Το OPERNEWS μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο από Services Operators."
#: modules/commands/os_news.cpp:328
msgid ""
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
"random news will be randomly chosen and sent to them.\n"
" \n"
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
msgstr ""
"Σύνταξη: #RANDOMNEWS ADD #περιεχόμενα##\n"
" #RANDOMNEWS DEL {#νούμερο# | ALL}#\n"
" #RANDOMNEWS LIST#\n"
"\n"
"Μπορείς να προσθέσεις, να αφαιρέσεις ή να δεις την λίστα των μηνυμάτων.\n"
"Όταν ένας χρήστης συνδεθεί στο δίκτυο, ένα (και μόνο ένα) από τα\n"
"μηνύματα θα επιλεχθεί τυχαία και θα σταλεί.\n"
"\n"
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
#: modules/commands/ns_info.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Email address"
msgstr " Διεύθυνση E-mail: %s"
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:43
#, c-format
msgid "Emails Match %s to %s."
msgstr "Τα emails ταιριάζουν το #%s# στο #%s#."
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:21
msgid "Enable fantaisist commands"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:21
msgid "Enable greet messages"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
msgid "Enabled"
msgstr "%s ενεργοποιήθηκε."
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables security features for a\n"
"channel. When %s is set, only users who have\n"
"registered their nicknames and IDENTIFY'd\n"
"with their password will be given access to the channel\n"
"as controlled by the access list."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# SECURE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τις δυνατότητες ασφάλειας του %s για\n"
"ένα κανάλι. Όταν ενεργοποιείται το #SECURE#, μόνο οι χρήστες που\n"
"έχουν κατοχυρωμένα τα ψευδώνυμά τους με το %s και έχουν αναγνωριστεί\n"
"με τον κωδικό τους, θα έχουν πρόσβαση στο κανάλι όπως ορίζεται και\n"
"από τη λίστα πρόσβασης."
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables signed kicks for a\n"
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
"the KICK command will have the nick that used the\n"
"command in their reason.\n"
" \n"
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
"kicks signed."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή signed kicks του\n"
"καναλιού. Όταν ενεργοποιείται η επιλογή #SIGNKICK#, τα kicks θα \n"
"εκτελούνται %s KICK command will have the nick that used the\n"
"με εντολή περιέχοντας τον λόγο.\n"
"\n"
"Αν χρησιμοποιείς #LEVEL#, αυτοί που έχουν μεγαλύτερη level ή ίση \n"
"με την SIGNKICK level του καναλιού δεν θα έχουν \n"
"kicks signed. Δες #/msg %s HELP LEVELS# για περισσότερες πληροφορίες. "
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
"a level superior or equal to his via %s commands."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# PEACE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απεεργοποιεί την εντολή #peace# στο κανάλι.\n"
"Όταν η εντολή #peace# είναι on, ο χρήστης δεν μπορεί να κάνει kick,\n"
"ban ή να αφαιρέσει op από κάποιον χρήστη ο οποίος έχει μεγαλύτερο\n"
"level από αυτόν ή ίσο με αυτόν μέσω εντολών %s."
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Enables or disables the private option for a channel.\n"
"When private is set, a %s%s LIST will not\n"
"include the channel in any lists."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# PRIVATE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #private# για ένα κανάλι.\n"
"Όταν ενεργοποιείται η #private# εντολή, το κανάλι δε συμπεριλαμβάνεται\n"
"στη λίστα που προκύπτει από την εντολή #/msg %s LIST#."
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
"instead be kicked and banned from the channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# RESTRICTED {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την ρύθμιση #restricted access# για ένα κανάλι. "
"Όταν η #restricted access# έχει ενεργοποιηθεί, οι χρήστες που δεν είναι "
"στην access list θα απομακρυνθούν από το κανάλι.\n"
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
"and not those who have founder level access through\n"
"the access/qop command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# SECUREFOUNDER {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #ασφαλής founder# για ένα κανάλι.\n"
"Όταν ενεργοποιείται η επιλογή #ασφαλής founder#, μόνο ο πραγματικός "
"founder \n"
"μπορεί να κάνει drop (σβήσει) το κανάλι, να αλλάξει τον κωδικό του, \n"
"μόνο ο founder και ο successor, και όχι αυτοί που κάνουν εντολή \n"
"αναγνώρισης με τον %s.\n"
" "
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:60
msgid ""
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
"will not be allowed chanop status."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# SECUREOPS {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #προστατευμένης# διαχείρησης\n"
"για ένα κανάλι. Όταν ενεργοποιείται η προστατευμένη διαχείρηση, οι\n"
"χρήστες που δεν είναι στη λίστα πρόσβασης, δε μπορούν να πάρουν op."
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the topic lock option for a channel.\n"
"When topic lock is set, the channel topic will be unchangable\n"
"except via the TOPIC command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# KEEPTOPIC {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #κλείδωμα topic# του καναλιού.\n"
"Όταν το #κλείδωμα topic# είναι on, ο %s δεν θα επιτρέπει σε κανέναν να "
"αλλάξει\n"
"το topic του καναλιού εκτός της εντολής #TOPIC# του."
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:60
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
"channel will be remembered by %s even after the\n"
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
"next time the channel is created."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# KEEPTOPIC {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την επιλογή #topic retention# του καναλιού.\n"
"Όταν το #topic retention# είναι on, το topic του καναλιού\n"
"θα υπενθυμίζεται από τον %s μετά τον τελευταίο χρήστη που θα φύγει από\n"
"το κανάλι, και θα αποθηκεύεται για την επόμενη φορά."
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
"in the channel when it has emptied of users.\n"
" \n"
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
"is on.\n"
" \n"
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
"it has been set off).\n"
" \n"
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
"set persist on or off."
msgstr ""
"Syntax: #%s #channel# PERSIST {ON | OFF}#\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη ρύθμιση persist.\n"
"Όταν το persist είναι ενεργοποιημένο, το bot θα μένει\n"
"στο κανάλι ακόμη και οταν δεν έχει χρήστες.\n"
"\n"
"Αν το ircd σας δεν υποστηρίζει ένα μόνιμο κανάλι,\n"
"πρέπει να έχετε στο κανάλι ένα services bot με\n"
"persist on, ωστε να κρατά το κανάλι ανοιχτό.\n"
"\n"
"Αν το δίκτυο δεν έχει ενεργοποιήσει τον Botserv και\n"
"δεν υποστηρίζει μόνιμα κανάλια, ο Chanserv θα\n"
"μπεί στο κανάλι σας όταν ενεργοποιήσετε το Persist. (και θα\n"
"βγεί όταν το απενεργοποιήσετε) \n"
"Αν το ircd σας υποστηρίζει μόνιμα κανάλια\n"
"και το (απ)ενεργοποιήσετε για οποιδήποτε λόγο (ακόμη και με MLOCK\n"
"η ρύθμιση persist θα επιρρεαστεί αντίστοιχα.\n"
#: modules/commands/os_akill.cpp:315
#, fuzzy
msgid "End of akill list."
msgstr "Τέλος λίστας χρηστών."
#: modules/commands/os_news.cpp:140
#, fuzzy
msgid "End of news list."
msgstr "Τέλος λίστας χρηστών."
#: modules/commands/cs_access.cpp:383
#, fuzzy
msgid "End of access list"
msgstr "Τελος της λίστας προσβασης."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:277
#, c-format
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:275
msgid "End of access list."
msgstr "Τελος της λίστας προσβασης."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:337
#, fuzzy
msgid "End of autokick list"
msgstr "Τελος της λίστας προσβασης."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:124
#, fuzzy
msgid "End of badword list."
msgstr "Τέλος λίστας χρηστών."
#: modules/commands/os_list.cpp:92
msgid "End of channel list."
msgstr "Τέλος λίστας καναλιού."
#: modules/commands/os_config.cpp:192
msgid "End of configuration."
msgstr "Τέλος ρυθμίσεων"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:125
msgid "End of entry message list."
msgstr "Τελος της λίστας προσβασης."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:205
msgid "End of forbid list."
msgstr "Τέλος λίστας χρηστών."
#: modules/commands/ns_list.cpp:127 modules/commands/cs_list.cpp:114
#, c-format
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
msgstr "Τέλος της λίστας - %d/%d βρέθηκαν και εμφανίστηκαν."
#: modules/commands/os_list.cpp:186
msgid "End of users list."
msgstr "Τελος της λίστας προσβασης."
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:117
msgid "Enforce various channel modes and set options"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:171
msgid ""
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
"enforce, and can be any of SET, SECUREOPS, RESTRICTED, MODES,\n"
"or +R. When left out, it defaults to SET.\n"
" \n"
"If what is SET, it will enforce SECUREOPS and RESTRICTED\n"
"on the users currently in the channel, if they are set. Give\n"
"SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
"enabled. Use RESTRICTED to enfore the RESTRICTED option, also\n"
"if it's not enabled."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:138 modules/commands/cs_enforce.cpp:143
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:148 modules/commands/cs_enforce.cpp:153
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:158
#, c-format
msgid "Enforced %s"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:69
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:104
msgid "English"
msgstr "Ελληνικά"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message %i for %s deleted."
msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
msgstr "Η Fantasy επιλογή είναι τώρα #ON# στο κανάλι %s."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:143
#, c-format
msgid "Entry message added to %s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:100 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:159
#, c-format
msgid "Entry message list for %s is empty."
msgstr "Access list for #%s# is empty."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:104
#, c-format
msgid "Entry message list for %s:"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
#, c-format
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
msgstr "Όλα τα memos από το κανάλι %s έχουν διαγραφεί."
#
#: modules/commands/os_config.cpp:138
msgid "Error changing configuration value: "
msgstr "Λάθος στην επαναφόρτηση του αρχείου configuration"
#
#: modules/commands/os_reload.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Error reloading configuration file: "
msgstr "Λάθος στην επαναφόρτηση του αρχείου configuration"
#: include/language.h:82
#, c-format
msgid ""
"Error! The Ident is too long, please use an ident shorter than %d characters."
msgstr ""
#: include/language.h:81
#, c-format
msgid ""
"Error! The vhost is too long, please use a host shorter than %d characters."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
msgid ""
"Examples:\n"
" \n"
" CERT ADD <fingerprint>\n"
" Adds this fingerprint to the certificate list and\n"
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
" using this certificate.\n"
" \n"
" CERT DEL <fingerprint>\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" CERT LIST\n"
" Displays the current certificate list."
msgstr ""
"Παραδείγματα:\n"
" \n"
" #CERT ADD <fingerprint>#\n"
" Προσθέτει ένα fingerprint στην certificate list και\n"
" σας κάνει αυτόματα identify μόλις συνδέεστε στο IRC\n"
" χρησιμοποιώντας αυτό το certificate.\n"
" \n"
" #CERT DEL <fingerprint>#\n"
" Αντιστρέφει τη προηγούμενη εντολή.\n"
" \n"
" #CERT LIST#\n"
" Εμφανίζει την λίστα certificate."
#: modules/commands/os_session.cpp:422
#, c-format
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
msgstr "Exception για #%s# (#%d) μετακινήθηκε στη θέση #%d#."
#: modules/commands/os_session.cpp:329
#, c-format
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
msgstr "Exception για #%s# άλλαξε σε %d."
#: modules/commands/ns_info.cpp:132 modules/commands/ns_info.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Expires"
msgstr "Λίγει στις: %s"
#: src/operserv.cpp:405
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry and reason updated for %s."
msgstr "Exception για #%s# άλλαξε σε %d."
#: src/operserv.cpp:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Expiry for %s updated."
msgstr "Το χρονικό όριο του/ης #%s# άλλαξε"
#: modules/commands/bs_info.cpp:207
msgid "Fantasy"
msgstr "Φαντασία"
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:62
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
msgstr "Η Fantasy επιλογή είναι τώρα #ON# στο κανάλι %s."
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:54
#, c-format
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
msgstr "Η Fantasy επιλογή είναι τώρα #ON# στο κανάλι %s."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:78
#, c-format
msgid "Fingerprint %s already present on your certificate list."
msgstr "Η μάσκα #%s# είναι ήδη μέσα στην λίστα πρόσβασης."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:271
#, c-format
msgid "Flags list for %s"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/bs_info.cpp:147 modules/commands/bs_info.cpp:149
#: modules/commands/bs_info.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Flood kicker"
msgstr " Επανάληψη με kick : %s"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:218
msgid ""
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:168
msgid "Forbid list is empty."
msgstr "Η λίστα ignore των υπηρεσιών είναι άδεια."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:197
msgid "Forbid list:"
msgstr "Bot λίστα:"
#: modules/commands/os_forbid.cpp:162
#, c-format
msgid "Forbid on %s was not found."
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:82
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_update.cpp:21
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
msgstr ""
"Ενεργούν τα Services (βάσεις δεδομένων) για\n"
"να γίνουν update στο δίσκο αμέσως"
#
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:21
msgid "Forcefully change a user's nickname"
msgstr "Αλλάζει το όνομα ενός χρήστη"
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:69
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
msgstr ""
"Syntax: #SVSNICK #nick# #newnick##\n"
"\n"
"Αλλάζει αναγκαστικά το ψευδώνυμο ενός χρήστη από nick σε newnick."
#
#: modules/commands/cs_saset.cpp:21
msgid "Forcefully set channel options and information"
msgstr "Αλλάζει τις επιλογές ενός καναλιού και τις πληροφορίες του"
#
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:24
msgid "Forgot your password? Try this"
msgstr "Ξέχασες τον κωδικό? Δοκίμασε αυτό και θα στο στείλουμε εμείς"
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Founder of %s changed to %s."
msgstr "Ο Founder του %s άλλαξε και πήγε στον #%s#."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:43
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
msgstr ""
"Η GETPASS εντολή δεν είναι διαθέσιμη γιατί χρησιμοποιείται η κωδικοποίηση."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:72
msgid "Ghost with your nick has been killed."
msgstr "Το ψευδώνυμο σου έγινε kill μέσω ghost εντολής."
#
#: modules/commands/os_oline.cpp:21
msgid "Give Operflags to a certain user"
msgstr "Δίνει πρόσβαση IRC Operator σε κάποιο χρήστη"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:100
msgid "Gives Op status to a selected nick on a channel"
msgstr "Κάνει έναν χρήστη διαχειριστή καναλιού "
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:365
msgid ""
"Gives the selected nick owner status on channel. If nick is not\n"
"given, it will give you owner. If channel is not given, it will\n"
"give you owner on every channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #OP ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή κάνει op το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα δώσει op στον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από αυτούς που είναι AOPs ή από αυτούς που \n"
"έχουν βαθμό (level) 5 access και όσους έχουν παραπάνω level op/deop."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:348
msgid "Gives you owner status on channel"
msgstr "Σας δίνει πρόσβαση διαχειριστή στο κανάλι"
#: modules/commands/ns_info.cpp:112 modules/commands/bs_info.cpp:208
msgid "Greet"
msgstr "Χαιρετισμός"
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:38
#, c-format
msgid "Greet message for %s changed to %s."
msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# άλλαξε σε #%s#."
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:43
#, c-format
msgid "Greet message for %s unset."
msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε."
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:62
#, c-format
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
msgstr "Η επιλογή χαιρετισμού είναι #ON# στο κανάλι %s."
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:54
#, c-format
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
msgstr "Η επιλογή χαιρετισμού είναι #ON# στο κανάλι %s."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:218
msgid "Halfops a selected nick on a channel"
msgstr "Δίνει πρόσβαση halfop σε κάποιο χρήστη στο κανάλι."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Halfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will halfop you. If channel is not given, it will halfop\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
"and above for self halfopping."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DEHALFOP ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή κάνει dehalfop το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο "
"κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα κάνει dehalfop τον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από AOPs και από αυτούς που έχουν level 5 "
"access \n"
"και παραπάνω access στο κανάλι, ή από τους HOPs ή αυτούς που έχουν level 4 \n"
"και παραπάνω για να κάνουν dehalfop τον εαυτό τους."
#
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:24
msgid "Helps you reset lost passwords"
msgstr "Σας βοηθά να ανακτήσετε έναν χαμένο κωδικό."
#
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:21
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
msgstr "Αποκρύπτει συγκεκριμένα τμήματα πληροφοριών του ψευδωνύμου"
#
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:21
msgid "Hide channel from LIST command"
msgstr "Να μην εμφανίζεται το κανάλι όταν γίνεται εντολή LIST"
#: modules/commands/os_session.cpp:184
#, c-format
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
msgstr "Hosts με το λιγότερο #%d# sessions:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:63
msgid "INFO [type]"
msgstr ""
#
#: modules/commands/ns_identify.cpp:22
msgid "Identify yourself with your password"
msgstr "Σας αναγνωρίζει με τη χρήση κωδικού"
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:184
msgid ""
"If what is MODES, it will enforce channelmode +R if it is\n"
"set. If +R is specified for what, the +R channelmode will\n"
"also be enforced, but even if it is not set. If it is not set,\n"
"users will be banned to ensure they don't just rejoin."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:189
msgid ""
"If what is MODES, nothing will be enforced, since it would\n"
"enforce modes that the current ircd does not support. If +R is\n"
"specified for what, an equalivant of channelmode +R on\n"
"other ircds will be enforced. All users that are in the channel\n"
"but have not identified for their nickname will be kicked and\n"
"banned from the channel."
msgstr ""
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:127
msgid "If you do not change within 20 seconds, I will change your nick."
msgstr ""
"Αν δεν αλλάξεις το ψευδώνυμο αυτό μέσα σε 20 δευτερόλεπτα, θα αλλάξει "
"αυτόματα."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:132
msgid "If you do not change within one minute, I will change your nick."
msgstr ""
"Αν δεν αλλάξεις το ψευδώνυμο αυτό μέσα σε ένα λεπτό, θα στο αλλάξω αυτόματα"
#: modules/commands/ns_register.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"If you do not confirm your email address within %s your account will expire."
msgstr ""
"Αν δεν κάνετε confirm την διεύθυνση email σας μέσα σε %s το account σας θα "
"λήξει."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:253
msgid "Ignore list has been cleared."
msgstr "Η λίστα ignore έχει διαγραφεί."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:204
msgid "Ignore list is empty."
msgstr "Η λίστα ignore των υπηρεσιών είναι άδεια."
#
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:88
msgid "Ignore list:"
msgstr "Bot λίστα:"
#: include/language.h:33
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:21
msgid "Info about a loaded module"
msgstr "Πληροφορίες για ένα φορτομένο Module"
#: modules/commands/bs_info.cpp:68
#, c-format
msgid "Information for bot %s:"
msgstr "Πληροφορίες για το bot #%s#:"
#: include/language.h:63
#, c-format
msgid "Information for channel %s:"
msgstr "Πληροφορίες για το bot #%s#:"
#: modules/commands/ns_release.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Instructs %s to remove any hold on your nickname\n"
"caused by automatic kill protection or use of the RECOVER\n"
"command. This holds lasts for %s;\n"
"This command gets rid of them sooner.\n"
" \n"
"In order to use the RELEASE command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Syntax: #RELEASE #nickname# [#password#]#\n"
"\n"
"Κάνει τον %s να απελευθερώσει το nick σας από τον περιορισμό που\n"
"προκλήθηκε από το αυτόματο kill protection ή την εντολή #RECOVER#.\n"
"\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε την εντολή #RELEASE# , η διεύθυνση\n"
"που φαίνεται στο /WHOIS σας πρέπει να είναι στην\n"
"access list του nick, ή πρέπει να είστε identified με ένα nick που είναι\n"
"στο group, ή πρέπει να δώσετε το σωστό κωδικό για αυτό\n"
"το nickname."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:189
msgid "Insufficient flags given"
msgstr ""
#: include/language.h:11
msgid "Invalid expiry time."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:317
msgid ""
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
"matched against nicks or usernames."
msgstr ""
"Λάθος hostmask. Μόνο πραγματικά hostmasks χρησιμοποιούνται και όχι ψευδώνυμα "
"ή usernames."
#: include/language.h:52
msgid ""
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_register.cpp:66 modules/commands/ns_register.cpp:69
msgid "Invalid passcode."
msgstr "Μη έγγυρο passcode"
#: modules/commands/os_session.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
"zero and less than %d."
msgstr ""
"Λάθος session limit. Πρέπει να είναι λάθος ο integer greater ή πρέπει να "
"είναι μεταξύ μηδέν και #%d#."
#: modules/commands/os_session.cpp:165
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
msgstr "Λάθος threshold value. Πρέπει να είναι μεγαλύτερο από το 1."
#
#: modules/commands/cs_invite.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
msgstr "Κάνει έναν χρήστη διαχειριστή καναλιού "
#: modules/commands/bs_info.cpp:187 modules/commands/bs_info.cpp:189
#: modules/commands/bs_info.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Italics kicker"
msgstr " Πλάγια γράμματα kicker : %s"
#
#: modules/commands/ns_group.cpp:22
msgid "Join a group"
msgstr " GROUP Μπένετε σε ομάδα ψευδώνυμου"
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:52
#, c-format
msgid "Key for channel %s is %s."
msgstr "Key for channel #%s# is #%s#."
#
#: modules/commands/os_kick.cpp:21
msgid "Kick a user from a channel"
msgstr "Απομακρύνει το χρήστη από το κανάλι"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:100 modules/commands/cs_ban.cpp:116
#, c-format
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
msgid "Kicks a selected nick from a channel"
msgstr "Κάνει kick ένα ψευδόνυμο από ένα κανάλι."
#: modules/commands/cs_kick.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
"Kicks a selected nick on a channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel. Channel founders may use masks too."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK ##κανάλι# #ψευδώνυμο# [#λόγος#]#\n"
"\n"
"Κάνει kick το ψευδώνυμο που του δίνεις στο κανάλι.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή αυτούς που έχουν level 5 "
"access \n"
"και παραπάνω στο κανάλι."
#
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:21
msgid "Kicks all users on a channel"
msgstr "Απομακρύνει το χρήστη από το κανάλι"
#: modules/commands/os_kill.cpp:21
msgid "Kill a user"
msgstr ""
#
#: modules/commands/ns_recover.cpp:41
msgid "Kill another user who has taken your nick"
msgstr "Αποσύνδεση ενός άλλου χρήστη που έχει πάρει το ψευδώνυμό σας"
#: modules/commands/os_news.cpp:241 modules/commands/os_ignore.cpp:264
#: modules/commands/os_oper.cpp:64
msgid "LIST"
msgstr ""
#: include/language.h:48
msgid "LIST pattern"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:216
msgid "LIST threshold"
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:85
msgid "LIST (NICK|CHAN|EMAIL)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:365 modules/commands/os_sxline.cpp:414
#: modules/commands/os_sxline.cpp:639
msgid "LIST [mask | list | id]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:529
msgid "LIST [mask | list]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:92
msgid "LIST [user]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:34
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [#περιεχόμενο#|#νούμερο#]#"
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:47
msgid "Language changed to English."
msgstr "Η γλώσσα άλλαξε σε #Ελληνικά#."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:55
#, c-format
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
msgstr "Το τελευταίο μήνυμα που πήγαινε για τον #%s# ακυρώθηκε."
#: modules/commands/ns_info.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Last quit message"
msgstr "Τελευταίο αποχαιρετιστήριο μήνυμα: %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Last seen"
msgstr " Τελευταία φορά που ήταν στο δίκτυο: %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:85 modules/commands/ns_info.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Last seen address"
msgstr "Τελευταία διεύθυνση: %s"
#: modules/commands/cs_access.cpp:607
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
msgstr "Ο βαθμός για τον #%s# στο κανάλι %s άλλξε σε #%d#."
#: modules/commands/cs_access.cpp:605
#, c-format
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
msgstr "Το Level για %s στο κανάλι %s άλλαξε σε founder only."
#: modules/commands/cs_access.cpp:590
#, c-format
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
msgstr "Ο βαθμός πρέπει να είναι μεταξύ %d και %d."
#
#: modules/commands/ns_list.cpp:21
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα κατωχηρωμένα ψευδόνυμα που ταιριάζουν ένα pattern"
#
#: modules/commands/ns_alist.cpp:21
msgid "List channels you have access on"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα κανάλια στα οποία έχετε πρόσβαση."
#
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:78
msgid "List loaded modules"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα φορτωμένα Modules."
#: modules/commands/ns_list.cpp:119 modules/commands/cs_list.cpp:72
#, c-format
msgid "List of entries matching %s:"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
#, c-format
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
msgstr "Η λίστα με τα ψευδώνυμα στην ομάδα του #%s#:"
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
msgid "List of nicknames in your group:"
msgstr "Η λίστα με τα ψευδώνυμα στην ομάδα:"
#
#: modules/commands/ms_list.cpp:21
msgid "List your memos"
msgstr "Εμφανίζει λίστα με τα μηνύματα σας"
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all available bots on this network.\n"
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC operators."
msgstr ""
"Σύνταξη: #BOTLIST#\n"
"\n"
"Εμφανίζει την λίστα με τα διαθέσιμα bots αυτού του δικτύου."
#
#: modules/commands/os_list.cpp:21
msgid "Lists all channel records"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα κανάλια"
#: modules/commands/os_list.cpp:99
msgid ""
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
"are registered or not.\n"
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
"+p mode."
msgstr ""
"Σύνταξη: #CHANLIST [{#επιλογή# | #ψευδώνυμο#} [#SECRET#]]#\t\n"
"\n"
"Εμφανίζει τις λίστες όλων των καναλιών που υπάρχουν συγκεκριμένα εκείνη τη\n"
"στιγμή στο IRC δίκτυο, είτε είναι κατοχυρωμένα είτε όχι.\n"
" \n"
"Αν δίνετε #επιλογή#, εμφανίζει την λίστα μόνο με τα κανάλια που ταιριάζουν.\n"
"Αν δίνετε ψευδώνυμο εμφανίζει μόνο τα κανάλια που τα χρησιμοποιεί ο "
"ζητούμενος \n"
"χρήστης. Αν δίνετε SECRET εμφανίζει μόνο τα κανάλια που ταιριάζουν με την\n"
"#επιλογή# που έχουν +s ή +p mode.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/ns_alist.cpp:86
msgid ""
"Lists all channels you have access on.\n"
" \n"
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
"limited to Services Operators"
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:225
msgid "Lists all currently loaded modules."
msgstr "Εμφανίζει όλα τα φορτωμένα Modules."
#
#: modules/commands/ns_group.cpp:253
msgid "Lists all nicknames in your group"
msgstr "Η λίστα με τα ψευδώνυμα στην ομάδα:"
#
#: modules/commands/cs_list.cpp:22
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
msgstr "Εμφανίζει όλα τα κατωχηρωμένα κανάλια που ταιριάζουν ένα pattern"
#
#: modules/commands/cs_list.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
"are to be written without '#'.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *anope*\n"
" Lists all registered channels with anope in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered channels within the given range (51-100).\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]#\n"
"\n"
"Δίνει την λίστα όλων των κατοχυρωμένων ψευδώνυμων που ταιριάζουν με το "
"ανάλογο\n"
"pattern, σε σύνταξη #nick!user@host#. Ψευδώνυμα με επιλογή #PRIVATE#\n"
"θα φαίνονται μόνο στους (επικεφαλείς) Services Operators. Ψευδώνυμα με\n"
"επιλογή #NOEXPIRE# θα έχουν ένα #!# μπροστά από το ψευδώνυμο το οποίο θα το\n"
"λέπουν οι (επικεφαλείς) Services Operators.\n"
" \n"
"Παραδείγματα:\n"
"\n"
" #LIST *!joeuser@foo.com#\n"
" Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που ανήκουν στο joeuser@foo."
"com.\n"
"\n"
" #LIST *Bot*!*@*#\n"
" Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα #Bot#.\n"
" \n"
" #LIST * NOEXPIRE#\n"
" Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που είναι σε no-expire.\n"
" "
#
#: modules/commands/ns_list.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
" \n"
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
" \n"
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
" \n"
" LIST *Bot*!*@*\n"
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
" names (case insensitive).\n"
" \n"
" LIST * NOEXPIRE\n"
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
" \n"
" LIST #51-100\n"
" Lists all registered nicks within the given range (51-100).\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #LIST #pattern# [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]#\n"
"\n"
"Δίνει την λίστα όλων των κατοχυρωμένων ψευδώνυμων που ταιριάζουν με το "
"ανάλογο\n"
"pattern, σε σύνταξη #nick!user@host#. Ψευδώνυμα με επιλογή #PRIVATE#\n"
"θα φαίνονται μόνο στους (επικεφαλείς) Services Operators. Ψευδώνυμα με\n"
"επιλογή #NOEXPIRE# θα έχουν ένα #!# μπροστά από το ψευδώνυμο το οποίο θα το\n"
"λέπουν οι (επικεφαλείς) Services Operators.\n"
" \n"
"Παραδείγματα:\n"
"\n"
" #LIST *!joeuser@foo.com#\n"
" Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που ανήκουν στο joeuser@foo."
"com.\n"
"\n"
" #LIST *Bot*!*@*#\n"
" Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα #Bot#.\n"
" \n"
" #LIST * NOEXPIRE#\n"
" Εμφανίζει όλα τα κατοχυρωμένα ψευδώνυμα που είναι σε no-expire.\n"
" "
#
#: modules/commands/os_list.cpp:118
msgid "Lists all user records"
msgstr "Εμφανίζει όλους τους χρήστες"
#: modules/commands/os_list.cpp:194
msgid ""
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
"nick is registered or not.\n"
" \n"
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
"with the +i flag will be listed."
msgstr ""
"Σύνταξη: #USERLIST [{#επιλογή | κανάλι#} [#INVISIBLE#]]#\n"
"\n"
"Εμφανίζει τις λίστες όλων των χρηστών που είναι την συγκεκριμένη στιγμή\n"
"online στο IRC δίκτυο, είτε το ψευδώνυμο είναι κατοχυρωμένο είτε όχι.\n"
" \n"
"Αν η #επιλογή# δίνετε, εμφανίζονται οι λίστες με τους χρήστες που\n"
"ταιριάζουν με την επιλογή σας (πρέπει να είναι της μορφής ψευδώνυμο!"
"user@host).\n"
"Αν δίνετε το #κανάλι#, εμφανίζονται λίστες των χρηστών που είναι στο "
"κανάλι \n"
"αυτό. Αν δίνετε INVISIBLE, μόνο χρήστες με +i flag θα εμφανίζονται.\n"
" \n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#
#: modules/commands/ms_list.cpp:144
msgid ""
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
"of numbers, as in the example below:\n"
" LIST 2-5,7-9\n"
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Σύνταξη: #LIST [#κανάλι#] [#list# | NEW]#\n"
"\n"
"Παρουσιάζει την λίστα των μηνυμάτων. Με την #NEW#, δείχνει\n"
"μόνο τα νέα μηνύματα (τα μη-διαβασμένα). Τα μη διαβασμένα μηνύματα\n"
"σημειώνονται με ένα \"*\"\tστα αριστερά που αναγράφεται ο αριθμός του\n"
"μηνύματος. Μπορείς να δεις μια λίστα με νούμερα,\n"
"σαν το παρακάτω παράδειγμα:\n"
"\n"
" #LIST 2-5,7-9#\n"
" Λίστα μηνυμάτων νούμερο 2 περνά 5 και 7 περνά 9."
#
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:21
msgid "Lists available bots"
msgstr "Λίστα με διαθέσιμα bots"
#
#: modules/commands/cs_info.cpp:33
msgid "Lists information about the named registered channel"
msgstr "Εμφανίζει πληροφορίες για ένα κατωχυρωμένο κανάλι"
#: modules/commands/cs_info.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Lists information about the named registered channel,\n"
"including its founder, time of registration, and last\n"
"time used. If the user issuing the command has the\n"
"appropriate access for it, then the description, successor,\n"
"last topic set, settings and expiration time will also\n"
"be displayed when applicable."
msgstr ""
"Σύνταξη: #INFO #κανάλι##\n"
"\n"
"Εμφανίζει πληροφορίες σχετικά με το όνομα του κατοχυρωμένου καναλιού,\n"
"περιλαμβανομένου τον founder, την ώρα της κατοχύρωσης, πότε "
"χρησιμοποιήθηκε \n"
"τελευταία φορά, και τα κλειδωμένα mode, αν υπάρχουν.\n"
"Αν χρησιμοποιήσετε την παράμετρο #ALL# \n"
"θα εμφανιστεί το μήνυμα εισαγωγής του καναλιού και ο successor. \n"
" \n"
"Από default, η επιλογή #ALL# είναι ορισμένη μόνο σε αυτούς που έχουν\n"
"founder access στο συγκεκριμένο κανάλι."
#
#: modules/commands/os_module.cpp:21
msgid "Load a module"
msgstr "Φορτώνει ένα module"
#: modules/commands/cs_register.cpp:40
msgid "Local channels cannot be registered."
msgstr "Κανάλια τοπικά δεν μπορούν να κατοχυρωθούν."
#: modules/commands/cs_log.cpp:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Log list for %s:"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/cs_log.cpp:129
#, c-format
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
#, c-format
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:148
#, c-format
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_login.cpp:22
#, c-format
msgid "Login to %s"
msgstr "Κάντε login στο %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:39
#, c-format
msgid "Logon news item #%d deleted."
msgstr "Κανονισμός ή πληροφορία στη θέση #%d διαγράφηκε."
#: modules/commands/os_news.cpp:38
#, c-format
msgid "Logon news item #%s not found!"
msgstr "Κανονισμός στη θέση #%s δεν βρέθηκε!"
#: modules/commands/os_news.cpp:35
msgid "Logon news items:"
msgstr "Κανονισμοί:"
#: modules/commands/os_login.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Logout from to %s"
msgstr "Κάντε login στο %s"
#: modules/commands/os_login.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
"configured without a password."
msgstr ""
"Syntax: #LOGIN# #password#\n"
" \n"
"Σας κάνει login στο %s ώστε να αναγνωριστείτε ως Services Operator. \n"
"Αυτή η εντολή μπορεί να είναι άχρηστη αν στο oper block \n"
"σας δεν ζητείται password."
#: modules/commands/os_login.cpp:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
"with a password."
msgstr ""
"Syntax: #LOGIN# #password#\n"
" \n"
"Σας κάνει login στο %s ώστε να αναγνωριστείτε ως Services Operator. \n"
"Αυτή η εντολή μπορεί να είναι άχρηστη αν στο oper block \n"
"σας δεν ζητείται password."
#: include/language.h:61
#, c-format
msgid "MLOCK is deprecated. Use %s%s HELP MODE instead."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:528
msgid "MOVE num position"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:366
msgid ""
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
"access)\n"
"on a channel.\n"
" \n"
"The MODE LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
"channel.\n"
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
"changed.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
" \n"
"The MODE SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
"and ? may\n"
"be given as parameters for list and status modes.\n"
"Example:\n"
" MODE #channel SET +v *\n"
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
" \n"
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
" Clears all extended bans that start with ~c:"
msgstr ""
"Syntax: #MODE #channel# LOCK {ADD|DEL|LIST} [#what#]#\n"
" #MODE #channel# SET #modes##\n"
" \n"
"Κυρίως ελέγχει τα mode locks και mode access (διαφορετικό του channel access)"
"σε ένα κανάλι.\n"
"Η εντολή #MODE LOCK# επιτρέπει να προσθέσετε, αφαιρέσετε και να δελιτε τα "
"mode locksσε ένα κανάλι\n"
"Αν ένα mode είναι locked on ή off, τα services δε θα επιτρέψουν να αλλάξει.\n"
"Παράδειγμα:\n"
" #MODE #channel SET +v *#\n"
" Δίνει voice σε όλους τους χρήστες σε ένα κανάλι.\n"
" \n"
" #MODE #channel SET -b ~c:*\n"
" Διαγράφει όλα τα extended bans που ξεκινούν με ~c:"
#
#: modules/commands/cs_akick.cpp:404
msgid "Maintain the AutoKick list"
msgstr "Συντηρεί τη λίστα αυτόματης απόρριψης"
#
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:225
msgid "Maintains bad words list"
msgstr "Αλλάζετε την λίστα κακών λέξεων"
#
#: modules/commands/bs_bot.cpp:296
msgid "Maintains network bot list"
msgstr "Αλλάζει την λίστα των bot του δικτύου"
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:646
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the AOP (AutoOP) list for a channel. The AOP\n"
"list gives users the right to be auto-opped on your channel,\n"
"to unban or invite themselves if needed, to have their\n"
"greet message showed on join, and so on.\n"
" \n"
"The AOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"AOP list.\n"
" \n"
"The AOP DEL command removes the given nick from the\n"
"AOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The AOP LIST command displays the AOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" AOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The AOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"AOP list.\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #AOP #κανάλι# ADD #ψευδώνυμο##\n"
" #AOP #κανάλι# DEL {#ψευδώνυμο# | #νούμερο# | #λίστα#}#\n"
" #AOP #κανάλι# LIST [#μάσκα# | #λίστα#]#\n"
" #AOP #κανάλι# CLEAR#\n"
"\n"
"Αλλάζει την #AOP# (AutoOP) #λίστα# του καναλιού. Η λίστα AOP \n"
"δίνει στους χρήστες το δικαίωμα να γίνονται αυτόματα opped στο κανάλι σας,\n"
"να κάνουν unban ή invite τους εαυτούς τους αν χρειάζεται, να έχουν το δικό \n"
"τους μήνυμα χαιρετισμού όταν μπένουν σε ένα κανάλι, και άλλα πολλά.\n"
" \n"
"Η εντολή #AOP ADD# προσθέτει ένα ψευδώνυμο στην λίστα AOP.\n"
" \n"
"Η εντολή #AOP DEL# αφαιρεί ένα ψευδώνυμο από την λίστα AOP.\n"
"Αν η λίστα δίνεται με θέσεις-νούμερα, τότε αυτές οι θέσεις διαγράφονται.\n"
"(Δες το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n"
"\n"
"Η εντολή #AOP LIST# εμφανίζει την λίστα AOP. Αν δωθεί μια\n"
"συγκεκριμένη μάσκα, μόνο οι θέσεις που ταιριάζουν με αυτήν θα εμφανιστούν.\n"
"Αν κάνετε list με τις θέσεις-νούμερα,τότε μόνο τις θέσεις που δώσατε θα \n"
"δείτε. Δηλ τα αντίστοιχα ψευδώνυμα που ανήκουν στις θέσεις αυτές.\n"
"Για παράδειγμα:\n"
" #AOP #κανάλι LIST 2-5,7-9#\n"
" Εμφανίζει από την λίστα AOP τις θέσεις με τα \n"
" νούμερα 2 έως 5 και 7 έως 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #AOP CLEAR# καθαρίζει όλες τις θέσεις από την λίστα AOP.\n"
" \n"
"Οι εντολές #AOP ADD# και #AOP DEL# είναι περιορισμένες στους\n"
"SOPs ή επάνω, ενώ η εντολή #AOP CLEAR# μπορεί μόνο να χρησιμοποιηθεί\n"
"από τον founder του καναλιού. Όμως, οποιοσδήποτε χρήστης μπορεί να\n"
"χρησιμοποιήσει την εντολή #AOP LIST#.\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή μπορεί να είναι απενεργοποιημένη από το κανάλι σας, και\n"
"σε αυτή την περίπτωση θα χρησιμοποιήσετε την εντολή access list. Δείτε \n"
"#/msg %s HELP ACCESS# για πληροφορίες σχετικά με την εντολή access list,\n"
"και #/msg %s HELP SET XOP# για να ξέρετε πως θα επιλέξετε ανάμεσα στο \n"
"access list και xOP list σύστημα."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
"the user.\n"
" \n"
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
"the command, that reason will be used when the user is\n"
"kicked; if not, the default reason is \"You have been\n"
"banned from the channel\".\n"
"When akicking a registered nick the nickserv account\n"
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:701
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel. The HOP\n"
"list gives users the right to be auto-halfopped on your\n"
"channel.\n"
" \n"
"The HOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"HOP list.\n"
" \n"
"The HOP DEL command removes the given nick from the\n"
"HOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The HOP LIST command displays the HOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" HOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists HOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The HOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"HOP list.\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #HOP #κανάλι# ADD #ψευδώνυμο##\n"
" #HOP #κανάλι# DEL {#ψευδώνυμο# | #θέσεις-νου# | #list#}#\n"
" #HOP #κανάλι# LIST [#μάσκα# | #list#]#\t \n"
" #HOP #κανάλι# CLEAR#\n"
"\n"
"Αλλάζει την λίστα #HOP# (HalfOP) του καναλιού. Η λίστα HOP \n"
"δίνει στους χρήστες το δικαίωμα να είναι αυτόματα halfopped στο \n"
"κανάλι σας.\n"
"\n"
"Η εντολή #HOP ADD# προσθέτει ένα ψευδώνυμο στην λίστα\tHOP.\n"
" \n"
"Η εντολή #HOP DEL# διαγράφει ένα ψευδώνυμο από την λίστα HOP.\n"
"Αν δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα, αυτές οι\n"
"θέσεις διαγράφηκαν. (Δες το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n"
"\n"
"Η εντολή #HOP LIST# εμφανίζει την λίστα HOP. Αν δώσετε μια ζητούμενη \n"
"μάσκα τότε θα εμφανίσει τις θέσεις που ταιριάζει η μάσκα.\n"
"Αν κάνετε list με τις θέσεις-νούμερα,τότε μόνο τις θέσεις που δώσατε θα \n"
"δείτε. Δηλ τα αντίστοιχα ψευδώνυμα που ανήκουν στις θέσεις αυτές.\n"
"\n"
"Παράδειγμα:\n"
"\n"
" #HOP #κανάλι LIST 2-5,7-9#\n"
" Εμφανίζει από την λίστα HOP τις θέσεις με τα \n"
" νούμερα 2 έως 5 και 7 έως 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #HOP CLEAR# διαγράφει όλες τισ θέσεις της λίστας HOP.\n"
" \n"
"Οι εντολές #HOP ADD#, #HOP DEL# και #HOP LIST# είναι περιορισμένες \n"
"μόνο στους AOPs(αυτοί που είναι στην AOP access) ή ανώτερους, \n"
"ενώ η εντολή #HOP CLEAR# μπορεί μόνο να χρησιμοποιηθεί από τον\n"
"founder του καναλιού.\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή μπορεί να είναι απενεργοποιημένη από το κανάλι σας, και\n"
"σε αυτή την περίπτωση θα χρησιμοποιήσετε την εντολή access list. Δείτε \n"
"#/msg %s HELP ACCESS# για πληροφορίες σχετικά με την εντολή access list,\n"
"και #/msg %s HELP SET XOP# για να ξέρετε πως θα επιλέξετε ανάμεσα στο \n"
"access list και xOP list σύστημα."
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:593
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP\n"
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
" \n"
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"QOP list.\n"
" \n"
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"QOP list.\n"
msgstr ""
"Ελένχει την #QOP# (AutoOwner) #λίστα# για ένα κανάλι. Η λίστα QOP \n"
"δίνει στους χρήστες το δικαίωμα για αυτόματο owner\n"
"που τους δίνει πλήρη έλενχο στο κανάλι.\n"
"\n"
"Η εντολή #QOP ADD# προσθέτει ένα χρήστη στη λίστα QOP.\n"
"\n"
"Η εντολή #QOP DEL# αφαιρεί ένα χρήστη από τη \n"
"QOP list. Αν δοθεί μια λίστα απο καταχωρήσεις, οι αντίστοιχες\n"
"καταχωρήσεις διαγράφονται. (Δείτε το παρακάτω παράδειγμα.)\n"
"\n"
"Η εντολή #QOP LIST# δείχνει τη QOP list. Αν\n"
"δωθεί ένα wildcard, μόνο οι καταχωρήσεις που ταιριάζουν στο wildcard\n"
"θα εμφανιστολυν. Αν δωθεί μια λίστα αριθμών, \n"
"θα εμφανιστολυν μόνο οι αντίστοιχες καταχωρήσεις. Για παράδειγμα:\n"
" #QOP #channel LIST 2-5,7-9#\n"
" Δείχνει τις καταχωρήσεις από 2 μέχρι 5 και από\n"
" 7 μέχρι 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #QOP CLEAR# διαγράφει όλη τη QOP λίστα\n"
"\n"
"Οι #QOP# εντολές περιορίζονται στους\n"
"founders. Παρόλα αυτά κάθε χρήστης στην\n"
"QOP list μπορεί να χρησιμοποιήσει την εντολή #QOP LIST#.\n"
"\n"
"Αυτλη η εντολή μπορεί να απενεργοποιηθεί στο κανάλι σας.\n"
"Σε αυτή τη περίπτωση θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την access list. Βλ. \n"
"#/msg %s HELP ACCESS# για πληροφορίες όσο αφορά την access list,\n"
"και #/msg %s HELP SET XOP# αλλάξετε μεταξύ της \n"
"access list και των Xop συστημάτων.\n"
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:755
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the SOP (SuperOP) list for a channel. The SOP\n"
"list gives users all rights given by the AOP list, and adds\n"
"those needed to use the AutoKick and the BadWords lists,\n"
"to send and read channel memos, and so on.\n"
" \n"
"The SOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"SOP list.\n"
" \n"
"The SOP DEL command removes the given nick from the\n"
"SOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The SOP LIST command displays the SOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" SOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists SOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The SOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"SOP list.\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SOP #κανάλι# ADD #ψευδώνυμο##\n"
" #SOP #κανάλι# DEL {#ψευδώνυμο# | #θέσεις-νου# | #list#}#\n"
" #SOP #κανάλι# LIST [#μάσκα# | #list#]#\n"
" #SOP #κανάλι# CLEAR#\n"
"\n"
"Αλλάζει την λίστα #SOP# (SuperOP) του καναλιού. Η λίστα SOP \n"
"δίνει το δικαίωμα στους χρήστες να προσθέτουν άλλους στην λίστα AOP,\n"
"να προσθέτουν σε όσους χρειάζεται AutoKick, να εισάγουν στην λίστα \n"
"BadWord κακές λέξεις,να στέλνουν και να διαβάζουν τα μηνύματα του \n"
"καναλιού,και άλλα πολλά.\n"
"\n"
"Η εντολή #SOP ADD# προσθέτει ένα ψευδώνυμο στην λίστα SOP.\n"
" \n"
"Η eντολή #SOP DEL# διαγράφει ένα ψευδώνυμο από την λίστα SOP.\n"
"Αν σας δίνετε η λίστα με τα νούμερα-θέσεις, αυτές οι θέσεις\n"
"διαγράφονται. (Δες την εντολή LIST.)\n"
"\n"
"Η εντολή #SOP LIST# εμφανίζει την λίστα SOP. Αν δώσετε μια \n"
"συγκεκριμένη μάσκα, θα εμφανιστούν οι θέσεις που αντιστοιχεί η μάσκα \n"
"αυτή. Αν κάνετε list με τις θέσεις-νούμερα,τότε μόνο τις θέσεις που \n"
"δώσατε θα δείτε. Δηλ τα αντίστοιχα ψευδώνυμα που ανήκουν στις\n"
"θέσεις αυτές.Παράδειγμα::\n"
" #SOP #κανάλι LIST 2-5,7-9#\n"
" Εμφανίζει από την λίστα SOP τις θέσεις με τα\n"
" νούμερα 2 έως 5 και 7 έως 9..\n"
" \n"
"Η εντολή #SOP CLEAR# διαγράφει όλες τισ θέσεις της λίστας SOP.\n"
" \n"
"Οι εντολές #SOP ADD#, #SOP DEL# και #SOP LIST# χρησιμοποιούνται από \n"
"τον founder του καναλιού.Όποιος είναι χρήστης στην λίστα AOP μπορεί\n"
"να εκτελέσει εντολή #SOP LIST#.\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή μπορεί να είναι απενεργοποιημένη από το κανάλι σας, και\n"
"σε αυτή την περίπτωση θα χρησιμοποιήσετε την εντολή access list. Δείτε \n"
"#/msg %s HELP ACCESS# για πληροφορίες σχετικά με την εντολή access list,\n"
"και #/msg %s HELP SET XOP# για να ξέρετε πως θα επιλέξετε ανάμεσα στο \n"
"access list και xOP list σύστημα."
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:809
#, fuzzy
msgid ""
"Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel.\n"
"The VOP list allows users to be auto-voiced and to voice\n"
"themselves if they aren't.\n"
" \n"
"The VOP ADD command adds the given nickname to the\n"
"VOP list.\n"
" \n"
"The VOP DEL command removes the given nick from the\n"
"VOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The VOP LIST command displays the VOP list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" VOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists VOP entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The VOP CLEAR command clears all entries of the\n"
"VOP list.\n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #VOP #κανάλι# ADD #ψευδώνυμο##\n"
" #VOP #κανάλι# DEL {#ψευδώνυμο# | #θέσεις-νου# | #list#}#\n"
" #VOP #κανάλι# LIST [#μάσκα# | #list#]#\n"
" #VOP #κανάλι# CLEAR#\n"
"\n"
"Αλλάζει την λίστα #VOP# (VOicePeople) του καναλιού. \n"
"Η λίστα VOP επιτρέπει στους χρήστες να είναι αυτόματα voiced και να δίνουν \n"
"voice στον εαυτό τους αν δεν είναι.\n"
" \n"
"Η εντολή #VOP ADD# προσθέτει ένα ψευδώνυμο στην λίστα\tVOP.\n"
" \n"
"Η εντολή #VOP DEL# διαγράφει ένα ψευδώνυμο από την λίστα VOP.\n"
"Αν δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα, αυτές οι\n"
"θέσεις διαγράφηκαν. (Δες το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n"
"\n"
"Η εντολή #VOP LIST# εμφανίζει την λίστα VOP. Αν δώσετε μια συγκεκριμένη\n"
"μάσκα, θα εμφανίσει τις θέσεις που αντιστοιχούν στην μάσκα αυτή.\n"
"Αν κάνετε list με τις θέσεις-νούμερα,τότε μόνο τις θέσεις που δώσατε θα \n"
"δείτε. Δηλ τα αντίστοιχα ψευδώνυμα που ανήκουν στις θέσεις αυτές.\n"
"\n"
"Παράδειγμα:\n"
"\n"
" #VOP #κανάλι LIST 2-5,7-9#\n"
" Εμφανίζει από την λίστα VOP τις θέσεις με τα\n"
" νούμερα 2 έως 5 και 7 έως 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #VOP CLEAR# διαγράφει όλες τισ θέσεις της λίστας VOP.\n"
" \n"
"Τις εντολές #VOP ADD#, #VOP DEL# και #VOP LIST# τις χρησιμοποιούν \n"
"μόνο αυτοι που είναι στην AOP ή ανώτεροι, ενώ η εντολή #VOP CLEAR# \n"
"χρησιμοποιείται μόνο από τον founder του καναλιού.\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή μπορεί να είναι απενεργοποιημένη από το κανάλι σας, και\n"
"σε αυτή την περίπτωση θα χρησιμοποιήσετε την εντολή access list. Δείτε \n"
"#/msg %s HELP ACCESS# για πληροφορίες σχετικά με την εντολή access list,\n"
"και #/msg %s HELP SET XOP# για να ξέρετε πως θα επιλέξετε ανάμεσα στο \n"
"access list και xOP list σύστημα."
#: modules/commands/cs_access.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
"access to %s commands on the channel. Different\n"
"user levels allow for access to different subsets of\n"
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
"of -1."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:279
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
"words list determines which words are to be kicked\n"
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
" \n"
"The ADD command adds the given word to the\n"
"badword list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
"done only if a user says the entire word. If START is \n"
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
"will be done if a user says a word that ends with\n"
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
"be issued every time word is said by a user.\n"
" \n"
msgstr ""
"Σύνταξη: #BADWORDS #κανάλι# ADD #λέξη# [#SINGLE# | #START# | #END#]#\n"
" #BADWORDS #κανάλι# DEL {#λέξη# | #θέση-νου# | #list#}#\n"
" #BADWORDS #κανάλι# LIST [#μάσκα# | #list#]#\n"
" #BADWORDS #κανάλι# CLEAR#\n"
"\n"
"Αλλάζει την #bad words λίστα# του καναλιού. Η λίστα bad\n"
"words δείχνει ποιές λέξεις είναι να γίνεται το kick,\n"
"όταν το bad words kick είναι ενεργοποιημένο. Για περισσότερες πληροφορίες,\n"
"γράφτε #/msg %s HELP KICK BADWORDS#.\n"
"\n"
"Η εντολή #BADWORDS ADD# προσθέτει μια κακιά λέξη στην λίστα\n"
"badword. Αν πεί αυτη τη λέξη (SINGLE), τότε θα γίνεται\n"
"kick. Αν ξεκινάει με αυτή τη λέξη (START) τότε θα γίνεται \n"
"kick ο χρήστης επειδή ξεκίνησε με αυτη τη #λέξη#. Αν στο τέλος της λέξης \n"
"προσθέσει την κακιά λέξη (END) θα γίνεται kick επειδή την είπε στο τέλος \n"
"της φράσης/#λέξης#. Αν δεν είστε συγκεκριμένος τότε θα γίνεται kick\n"
"όποτε θα λέει συγκεκριμένα αυτή τη #λέξη#.\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί την λέξη αυτή από την λίστα\tbadwords.\n"
"Αν σας δίνετε η λίστα με τις θέσεις-νούμερα, αυτές οι θέσεις θα διαγραφούν\n"
"(Δες το παράδειγμα με την εντολή LIST.)\n"
"\n"
"Η εντολή #BADWORDS LIST# εμφανίζει την λίστα με τις κακές λέξεις. Αν "
"δώσετε\n"
"συγκεκριμένη λέξη, θα εμφανιστούν οι θέσεις που ταιριάζουν με αυτήν.\n"
"Παράδειγμα:\n"
"\n"
" #BADWORDS #κανάλι LIST 2-5,7-9#\n"
" Εμφανίζει από την λίστα τις θέσεις με τα νούμερα 2 έως 5 και\n"
" 7 έως 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS CLEAR# καθαρίζει όλες τις θέσεις από την λίστα\n"
"badword."
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:689
msgid "Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel"
msgstr "Διατηρεί τη λίστα HOP (Halfop) για ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:797
msgid "Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel"
msgstr "Διατηρεί τη λίστα VOP (Voice) για ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/bs_control.cpp:83
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
msgstr "Κάνει το bot να εκτελέσει μια εντολή \"/me\" "
#: modules/commands/bs_control.cpp:133
msgid ""
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
"on the given channel using the given text."
msgstr ""
"Σύνταξη: #ACT #κανάλι# #μήνυμα##\n"
"\n"
"Κάνει το bot να ενεργεί,δηλ να εκτελεί εντολή \"/me\"\n"
"εμφανίζοντας το μήνυμα στο ανάλογο κανάλι."
#
#: modules/commands/bs_control.cpp:21
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel"
msgstr "Κάνει το bot να πεί ένα κείμενο σε ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/bs_control.cpp:73
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
msgstr "Κάνει το bot να πεί ένα κείμενο σε ένα κανάλι"
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:84
msgid ""
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that the user has the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Syntax: #SASET #nickname# GREET #message##\n"
"\n"
"Ορίζει ένα μήνυμα greet με ένα ψευδόνυμο, που παρουσιάζεται\n"
"όταν ο χρήστης μπαίνει σε κανάλια που εχουν ενεργή την επιλογή GREET,\n"
"όταν ο χρήστης έχει αρκετή access στο κανάλι."
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:58
msgid ""
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
"option enabled, provided that you have the necessary \n"
"access on it."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET GREET #message##\n"
"\n"
"Προσθέτει στο ψευδώνυμού σου ένα μήνυμα χαιρετισμού, το\n"
"οποίο θα εμφανίζεται κάθε φορα που θα μπένεις σε κανάλι με την προυπόθεση "
"οτι\n"
"η επιλογή GREET θα είναι ενεργοποιημένη, και με την προυπόθεση οτι θα έχεις\n"
"και την κατάλληλη access σε αυτό. "
#
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:202
msgid "Manage the channel's entry messages"
msgstr "Κάνει το κανάλι permanent."
#
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
msgid "Manage your auto join list"
msgstr "Συντηρεί τη λίστα αυτόματης εισόδου"
#
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:23
msgid "Manage your memo ignore list"
msgstr "Συντηρεί την Services ignore list"
#
#: modules/commands/os_sxline.cpp:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Manipulate the %s list"
msgstr "Προσθέτει ip κλπ στην λίστα AKILL"
#
#: modules/commands/os_akill.cpp:362
msgid "Manipulate the AKILL list"
msgstr "Προσθέτει ip κλπ στην λίστα AKILL"
#
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
msgid "Manipulate the DefCon system"
msgstr "Διαχειρίζεται το σύστημα DefCon"
#
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
msgstr "Αλλάζει το topic σε ένα κανάλι."
#: modules/commands/bs_info.cpp:69
msgid "Mask"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_access.cpp:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
msgstr "Η μάσκα #%s# είναι ήδη μέσα στην λίστα πρόσβασης."
#: include/language.h:10
msgid "Mask must be in the form user@host."
msgstr ""
#
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:25
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
msgstr "Εμφανίζει τους χρήστες που έκαναν register με ένα συγκεκριμένο email"
#: modules/commands/os_stats.cpp:141
#, c-format
msgid "Maximum users: %d (%s)"
msgstr "Μέγιστοι χρήστες: #%d# (%s)"
#: modules/commands/ms_read.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %d"
msgstr "Μήνυμα %d από το %s (%s). Για να το σβήσεις, γράψε: #/msg %s DEL %d#"
#: modules/commands/ms_read.cpp:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %s %d"
msgstr "Μήνυμα %d από %s (%s). Για να το σβήσεις, γράψε: #/msg %s DEL %s %d#"
#: modules/commands/ms_del.cpp:37 modules/commands/ms_del.cpp:106
#, c-format
msgid "Memo %d has been deleted."
msgstr "Μήνυμα %d διαγράφηκε."
#: modules/commands/ms_set.cpp:198
#, c-format
msgid "Memo limit disabled for %s."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων #απενεργοποιήθηκε# για τον %s."
#: modules/commands/ms_set.cpp:184
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to %d."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων για τον %s άλλαξε σε #%d#."
#: modules/commands/ms_set.cpp:191
#, c-format
msgid "Memo limit for %s set to 0."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων για τον %s άλλαξε σε #0#."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:61 modules/commands/ms_send.cpp:36
#, c-format
msgid "Memo sent to %s."
msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε στον #%s#."
#: modules/commands/ms_list.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Memos for %s."
msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s"
#: modules/commands/ns_info.cpp:119
msgid "Message mode"
msgstr "Επιλογή μηνύματος"
#: modules/commands/cs_mode.cpp:86 modules/commands/cs_mode.cpp:136
#, c-format
msgid "Missing parameter for mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_mode.cpp:179
#, c-format
msgid "Mode locks for %s:"
msgstr " Επιλογές κλειδώματος: %s"
#: modules/commands/ns_access.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
"is the list of addresses which will be automatically\n"
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
"you want to use the nick from a different address, you\n"
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
"recognize you. Services operators may provide a nick\n"
"to modify other users' access lists.\n"
" \n"
"Examples:\n"
" \n"
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
" the bepeg.com domain.\n"
" \n"
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
" Reverses the previous command.\n"
" \n"
" ACCESS LIST\n"
" Displays the current access list."
msgstr ""
"Σύνταξη: #ACCESS ADD ^_μάσκα^_#\n"
" #ACCESS DEL ^_μάσκα^_#\n"
" #ACCESS LIST#\n"
"\n"
"Αλλάζει ή εμφανίζει τη λίστα πρόσβασης του ψευδωνύμου σας.\n"
"Αυτή είναι η λίστα των διευθύνσεων που θα αναγνωρίζονται\n"
"αυτόματα από τον %s σαν επιτρεπτοί για τη χρήση\n"
"του ψευδωνύμου. Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το ψευδώνυμο\n"
"από μία διαφορετική διεύθυνση, πρέπει να αναγνωριστείτε\n"
"από τον %s με τη χρήση της εντολής #IDENTIFY#.\n"
"\n"
"Παραδείγματα:\n"
"\n"
" #ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com#\n"
" Επιτρέπει πρόσβαση στο χρήστη με ID #anyone#\n"
" από οποιοδήποτε υπολογιστή της διεύθυνσης #bepeg.com#.\n"
"\n"
" #ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com#\n"
" Αναιρεί την προηγούμενη εντολή.\n"
" \n"
" #ACCESS LIST#\n"
" Εμφανίζει την τρέχουσα λίστα πρόσβασης.\n"
" "
#: modules/commands/ns_cert.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
"matching fingerprint in the cert list, your nick will be\n"
"automatically identified to %s.\n"
" \n"
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_ignore.cpp:261
msgid "Modify the Services ignore list"
msgstr "Τροποποιεί την Services Ignore List"
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:634
msgid "Modify the list of AOP users"
msgstr "Αλλάζει την λίστα των AOP χρηστών"
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:581
msgid "Modify the list of QOP users"
msgstr "Αλλάζει την λίστα των QOP χρηστών"
#
#: modules/commands/cs_xop.cpp:743
msgid "Modify the list of SOP users"
msgstr "Αλλάζει την λίστα των SOP χρηστών"
#
#: modules/commands/ns_access.cpp:89
msgid "Modify the list of authorized addresses"
msgstr "Αλλάζει τη λίστα των εξουσιοδοτημένων διευθύνσεων"
#
#: modules/commands/cs_access.cpp:437 modules/commands/cs_flags.cpp:303
msgid "Modify the list of privileged users"
msgstr "Αλλάζει τη λίστα των εξουσιοδοτημένων χρηστών"
#
#: modules/commands/os_session.cpp:525
msgid "Modify the session-limit exception list"
msgstr "Αλλάζεις την λίστα του session-limit exception"
#: modules/commands/os_module.cpp:36
#, c-format
msgid "Module %s is already loaded."
msgstr "Το Module #%s# είναι ήδη φορτωμένο."
#: modules/commands/os_module.cpp:69 modules/commands/os_module.cpp:134
#, c-format
msgid "Module %s isn't loaded."
msgstr "Το Module #%s# δεν είναι φορτωμένο."
#: modules/commands/os_module.cpp:33
#, c-format
msgid "Module %s loaded"
msgstr "Το Module #%s# φορτώθηκε."
#: modules/commands/os_module.cpp:93
#, c-format
msgid "Module %s reloaded"
msgstr "Το Module #%s# ξαναφορτώθηκε"
#: modules/commands/os_module.cpp:151
#, c-format
msgid "Module %s unloaded"
msgstr "Το Module #%s# ξεφορτώθηκε"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
#, c-format
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s loaded: %s"
msgstr "Module: #%s# Έκδωση: #%s# Συγγραφέας: #%s# φορτώθηκε: #%s#"
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:170 modules/commands/os_modinfo.cpp:177
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:184 modules/commands/os_modinfo.cpp:191
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:198 modules/commands/os_modinfo.cpp:205
#, c-format
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
msgstr "Module: #%s# [%s] [%s]"
#: modules/commands/os_oper.cpp:115
msgid "Name Type"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Network stats for %s:"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/ns_register.cpp:43
#, c-format
msgid "Nick %s has been confirmed."
msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία."
#: modules/commands/os_oper.cpp:80
#, c-format
msgid "Nick %s is already an operator."
msgstr "Το κανάλι #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!"
#: modules/commands/ns_register.cpp:38
#, c-format
msgid "Nick %s is already confirmed."
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!"
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:41 modules/commands/os_svsnick.cpp:47
#, c-format
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
msgstr "Το Nick #%s# είναι παράνομο και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:55
#, c-format
msgid "Nick %s is currently in use."
msgstr "Το Nick #%s# δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή."
#: modules/commands/os_oper.cpp:103
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is not a services operator."
msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s."
#: modules/commands/ns_info.cpp:47
#, c-format
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
msgstr "Το Nick #%s# είναι μέρος των Network Services."
#: modules/commands/ns_release.cpp:37
#, c-format
msgid "Nick %s isn't being held."
msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# δεν κρατείται.."
#: include/language.h:22
#, c-format
msgid "Nick %s isn't currently in use."
msgstr "Το Nick #%s# δεν χρησιμοποιείται αυτή τη στιγμή."
#: include/language.h:21
#, c-format
msgid "Nick %s isn't registered."
msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:242
#, c-format
msgid "Nick %s not found on ignore list."
msgstr "#%s# δεν βρέθηκε στη λίστα Ignore."
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:34
#, c-format
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
msgstr "Το Nick #%s# περικόπηκε σε %d χαρακτήρες."
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:44
#, c-format
msgid "Nick %s will expire."
msgstr "Το Nick %s #θα# λήξει."
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:39
#, c-format
msgid "Nick %s will not expire."
msgstr "Το Nick %s #δεν θα# λήξει."
#: modules/commands/ms_check.cpp:59
#, c-format
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
msgstr "Το Nick %s δεν έχει memo από εσάς."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:49
#, c-format
msgid "Nick %s has been logged out."
msgstr "Το ψευδώνυμό σου %s δεν κατέχεται για την ώρα."
#: modules/commands/ns_group.cpp:224
#, c-format
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
msgstr "Το Nick %s έγινε ungroup από το %s."
#: include/language.h:24
#, c-format
msgid "Nick %s is currently suspended."
msgstr "Το Nick %s έγινε suspended."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Nick %s is not suspended."
msgstr "Το Nick %s έγινε suspended."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:197
#, c-format
msgid "Nick %s is now released."
msgstr "Το Nick %s απελευθερώθηκε."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:142
#, c-format
msgid "Nick %s is now suspended."
msgstr "Το Nick %s έγινε suspended."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:196
#, c-format
msgid "Nick too long, max length is %u chars"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_drop.cpp:62 modules/commands/ns_drop.cpp:67
#, c-format
msgid "Nickname %s has been dropped."
msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία."
#: include/language.h:43
#, c-format
msgid "Nickname %s is already registered!"
msgstr "Το κανάλι #%s# είναι ήδη κατοχυρωμένο!"
#: include/language.h:42
#, c-format
msgid "Nickname %s may not be registered."
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί."
#: modules/commands/ns_register.cpp:204
#, c-format
msgid "Nickname %s registered under your account: %s"
msgstr "Αυτό το ψευδώνυμο #%s# κατοχυρώθηκε υπό την διεύθυνσή σου: %s"
#: modules/commands/ns_register.cpp:206
#, c-format
msgid "Nickname %s registered."
msgstr "Το κανάλι #%s# δεν μπορεί να κατοχυρωθεί."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Nicknames that are not used anymore are subject to \n"
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
"after %d days if not used."
msgstr ""
"Ψευδώνυμα τα οποία δεν χρησιμοποιούνται πλέον θα είναι στην διαδικασία \n"
"της αυτόματης λήξης, π.ς. θα διαγράφονται αυτόματα\n"
"μετά από %d μέρες αν δεν χρησιμοποιούνται."
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:58
#, c-format
msgid "No Bot mode is now off on channel %s."
msgstr "Κανένα Bot έχει επιλογή #ON# στο κανάλι %s."
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:50
#, c-format
msgid "No Bot mode is now on on channel %s."
msgstr "Κανένα Bot έχει επιλογή #ON# στο κανάλι %s."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:49
#, c-format
msgid "No Emails listed for %s."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα email για το #%s#."
#: modules/commands/bs_info.cpp:209
msgid "No bot"
msgstr "Κανένα bot"
#
#: modules/commands/ns_info.cpp:123 modules/commands/cs_info.cpp:96
msgid "No expire"
msgstr "δεν λήγει ποτέ"
#: modules/commands/help.cpp:109
#, c-format
msgid "No help available for %s."
msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη βοήθεια για #%s#."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:59
#, c-format
msgid "No information about module %s is available"
msgstr "Καμια πληροφορία για το module #%s# δεν είναι διαθέσιμη"
#: modules/commands/os_news.cpp:40
msgid "No logon news items to delete!"
msgstr "Κανένας Κανονισμός ή πληροφορία για να διαγραφεί!"
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
#, c-format
msgid "No matching entries on %s %s list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην AOP λίστα του %s %s."
#: modules/commands/cs_access.cpp:216 modules/commands/cs_access.cpp:372
#: modules/commands/cs_xop.cpp:483 modules/commands/cs_flags.cpp:265
#, c-format
msgid "No matching entries on %s access list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στου %s στην access list."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:193 modules/commands/cs_akick.cpp:326
#, c-format
msgid "No matching entries on %s autokick list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην autokick list του %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:34
#, c-format
msgid "No matching entries on %s bad words list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι θέσεις στην λίστα των κακών λέξεων του %s."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching entries on %s badword list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν οι θέσεις στην λίστα των κακών λέξεων του %s."
#: modules/commands/os_session.cpp:123 modules/commands/os_session.cpp:493
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην λίστα session-limit exception."
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30 modules/commands/os_sxline.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "No matching entries on the %s list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην AOP λίστα του %s %s."
#: modules/commands/os_akill.cpp:30 modules/commands/os_akill.cpp:304
msgid "No matching entries on the AKILL list."
msgstr "Δεν βρέθηκαν θέσεις στην λίστα AKILL."
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:59
msgid "No memo was cancelable."
msgstr "Κανένα μήνυμα δεν ακυρώθηκε."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:214
msgid "No modules currently loaded"
msgstr "Κανένα module δεν είναι φορτωμένο"
#: modules/commands/os_login.cpp:36 modules/commands/os_login.cpp:84
msgid "No oper block for your nick."
msgstr "Κανένα oper block για το ψευδόνυμό σας."
#: modules/commands/os_news.cpp:50
msgid "No oper news items to delete!"
msgstr "Δεν υπάρχουν θέσεις στην λίστα για να διαγράψεις!"
#: modules/commands/os_news.cpp:60
msgid "No random news items to delete!"
msgstr "Δεν βρέθηκαν μηνύματα για να διαγραφούν!"
#: include/language.h:30
msgid "No reason"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_list.cpp:113
msgid "No records to display."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:211 modules/commands/hs_request.cpp:261
#, c-format
msgid "No request for nick %s found."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:177
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "No stats for %s"
msgstr "Λίστα πρόσβασης για #%s#:"
#: modules/commands/cs_kick.cpp:102 modules/commands/cs_ban.cpp:118
#, fuzzy, c-format
msgid "No users on %s match %s."
msgstr "Τα usermodes του #%s# άλλαξαν."
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
#: modules/commands/bs_info.cpp:211 modules/commands/cs_info.cpp:99
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: modules/commands/os_news.cpp:44
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [#περιεχόμενο#|#νούμερο#]#\t"
#: modules/commands/bs_bot.cpp:163
msgid "Old info is equal to the new one."
msgstr "Οι παλιές πληροφορίες είναι ίδιες με τις καινούργιες."
#: modules/commands/ns_info.cpp:76 modules/commands/ns_info.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Online from"
msgstr " Είναι συνδεδεμένος από: %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:49
#, c-format
msgid "Oper news item #%d deleted."
msgstr "Η θέση #%d διαγράφηκε."
#: modules/commands/os_news.cpp:48
#, c-format
msgid "Oper news item #%s not found!"
msgstr "Η θέση #%s στην λίστα δεν βρέθηκε!"
#: modules/commands/os_news.cpp:45
msgid "Oper news items:"
msgstr "Νέα των Opers:"
#: modules/commands/os_oper.cpp:110
#, c-format
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:85 modules/commands/os_oper.cpp:140
#, c-format
msgid "Oper type %s has not been configured."
msgstr "Το ψευδώνυμο #%s# σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία."
#: modules/commands/os_oline.cpp:39 modules/commands/os_oline.cpp:45
#, c-format
msgid "Operflags %s have been added for %s."
msgstr "μια O:Line με τα flags #%s# προστέθηκε για τον #%s#."
#: modules/commands/os_oper.cpp:144
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:166
#, c-format
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
msgstr ""
#: modules/commands/os_oper.cpp:188
#, c-format
msgid "Opertype %s receives modes %s once identifying."
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Ops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will op you. If channel is not given, it will op you\n"
"on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #OP ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή κάνει op το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα δώσει op στον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από αυτούς που είναι AOPs ή από αυτούς που \n"
"έχουν βαθμό (level) 5 access και όσους έχουν παραπάνω level op/deop."
#: modules/commands/bs_info.cpp:205
msgid "Ops protection"
msgstr "Προστασία στους Ops"
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
#: modules/commands/bs_info.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr " Επιλογές : %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:62
msgid "Password accepted - you are now recognized."
msgstr "Ο κωδικός έγινε δεκτός - τώρα είσαι αναγνωρισμένος."
#
#: modules/commands/os_login.cpp:50
msgid "Password accepted."
msgstr "Λάθος κωδικός."
#: include/language.h:28
msgid "Password authentication required for that command."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_saset.cpp:98 modules/commands/ns_set.cpp:87
#, c-format
msgid "Password for %s changed to %s."
msgstr "Ο Successor του %s άλλαξε και πήγε στον #%s#."
#: modules/commands/ns_saset.cpp:100 modules/commands/ns_set.cpp:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Password for %s changed."
msgstr "Ο κωδικός για τον %s είναι #%s#."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:40
#, c-format
msgid "Password for %s is %s."
msgstr "Ο κωδικός για τον %s είναι #%s#."
#
#: include/language.h:14
msgid "Password incorrect."
msgstr "Λάθος κωδικός."
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:45
#, c-format
msgid "Password of %s has been sent."
msgstr "Ο κωδικός του #%s# έχει σταλθεί."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:41
#, c-format
msgid "Password reset email for %s has been sent."
msgstr "Αλλαγή κωδικού για το ψευδόνυμο #%s# στάλθηκε."
#: modules/commands/cs_info.cpp:84
msgid "Peace"
msgstr "Ειρηνικό"
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:48
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now off."
msgstr "Η Peace επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:43
#, c-format
msgid "Peace option for %s is now on."
msgstr "Η Peace επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΉΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_info.cpp:95
msgid "Persistant"
msgstr "Persistant"
#: include/language.h:83
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
msgstr ""
#: include/language.h:16
msgid ""
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
"characters."
msgstr ""
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
msgid "Please use a valid server name when juping"
msgstr "Παρακαλώ διαλέξτε ένα έγκυρο όνομα server όταν κάνετε jupe"
#: include/language.h:57
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register"
msgstr ""
#: src/mail.cpp:76
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds and retry."
msgstr "Παρακαλώ περίμενε #%d# δευτερόλεπτα και ξαναπροσπάθησε."
#: modules/commands/hs_request.cpp:151
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost"
msgstr ""
"Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα πριν χρησιμοποιήσεις την εντολή SEND ξανά."
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
msgstr ""
"Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα και μετά ξαναχρησιμοποίησε την εντολή "
"ομαδοποίησης."
#: modules/commands/ns_register.cpp:171
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
msgstr ""
"Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα και μετά ξαναχρησιμοποίησε την εντολή "
"κατοχύρωσης ξανά."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:40
#, c-format
msgid "Please wait %d seconds before using the SEND command again."
msgstr ""
"Παρακαλώ περίμενε %d δευτερόλεπτα πριν χρησιμοποιήσεις την εντολή SEND ξανά."
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:21
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
msgstr ""
#
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
msgstr ""
"Απαγορεύστε τη χρήση ενός καναλιού, διατηρώντας τις ρυθμίσεις και τις "
"πληροφορίες του"
#
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:66
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
msgstr ""
"Απαγορεύστε τη χρήση ενός καναλιού, διατηρώντας τις ρυθμίσεις και τις "
"πληροφορίες του"
#
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:21
msgid "Prevent the channel from expiring"
msgstr "Κάντε ένα κανάλι να μη λήγει ποτέ."
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:21
#, fuzzy, c-format
msgid "Prevent the nickname from appearing in a %s%s LIST"
msgstr "Κάντε ένα nick να μή φαίνεται στην εντολή #/msg %s LIST#"
#
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:21
msgid "Prevent the nickname from expiring"
msgstr "Κάντε ένα nickname να μη λήγει ποτέ."
#: modules/commands/ns_info.cpp:118 modules/commands/bs_info.cpp:72
#: modules/commands/cs_info.cpp:85
msgid "Private"
msgstr "Μυστικότητα"
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:50
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now off."
msgstr "Μυστικότητα επιλογής του bot %s είναι τώρα #ON#."
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:45
#, c-format
msgid "Private mode of bot %s is now on."
msgstr "Μυστικότητα επιλογής του bot %s είναι τώρα #ON#."
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:48
#, c-format
msgid "Private option for %s is now off."
msgstr "Η Private επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:43
#, c-format
msgid "Private option for %s is now on."
msgstr "Η Private επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:43
#, c-format
msgid "Private option is now off for %s."
msgstr "Η Private επιλογή #απενεργοποιηθηκε# για τον #%s#."
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:38
#, c-format
msgid "Private option is now on for %s."
msgstr "Η Private επιλογή #ενεργοποιηθηκε# για τον #%s#."
#: modules/commands/ns_info.cpp:116
msgid "Protection"
msgstr "Προστασία"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:66
#, c-format
msgid "Protection is now off for %s."
msgstr "Η προστασία #απενεργοποιήθηκε# για το #%s#."
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:47
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
msgstr ""
"Η προστασία #ενεργοποιήθηκε# για το #%s#. , με μια μειωμένη καθυστέρηση"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:56
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
msgstr "Η προστασία #ενεργοποιήθηκε# για το #%s#. ,με καθόλου καθυστέρηση"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:40
#, c-format
msgid "Protection is now on for %s."
msgstr "Η προστασία #ενεργοποιήθηκε# για το #%s#."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:284
msgid "Protects a selected nick on a channel"
msgstr "Κάνει Protect ένα nick σε ένα κανάλι."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"Protects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will protect you. If channel is not given, it will protect\n"
"you on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
"level 10 and above on the channel for self protecting."
msgstr ""
"Σύνταξη: #PROTECT ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή προστατεύει το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα προστατεύσει τον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από τον founder, ή τους SOPs ή αυτούς που "
"έχουν \n"
"level (βαθμό) 10 ή και παραπάνω για να προστατεύουν τον εαυτό τους."
#: modules/commands/os_chankill.cpp:99
msgid ""
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
"then enforces the AKILL."
msgstr ""
"Syntax: #CHANKILL [+#expiry#] #channel# #reason##\n"
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
"then enforces the AKILL. "
#: modules/commands/os_news.cpp:54
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [#περιεχόμενο#|#νούμερο#]#"
#: modules/commands/os_noop.cpp:23
msgid "REVOKE server"
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} #server#"
#: modules/commands/os_news.cpp:59
#, c-format
msgid "Random news item #%d deleted."
msgstr "Το μήνυμα στην θέση #%d διαγράφηκε."
#: modules/commands/os_news.cpp:58
#, c-format
msgid "Random news item #%s not found!"
msgstr "Το μήνυμα στην θέση #%s δεν βρέθηκε!"
#: modules/commands/os_news.cpp:55
msgid "Random news items:"
msgstr "Νέα για το δίκτυο:"
#
#: modules/commands/ms_read.cpp:90
msgid "Read a memo or memos"
msgstr "Διαβάζει ένα ή πολλά μηνύματα"
#: modules/commands/bs_info.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Real name"
msgstr " Πραγματικό όνομα : %s"
#: src/operserv.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Reason for %s updated."
msgstr "Ο Successor του #%s# δεν έχει οριστεί."
#
#: modules/commands/cs_access.cpp:687
msgid "Redefine the meanings of access levels"
msgstr "Επανακαθορίζει το νόημα των επιπέδων πρόσβασης"
#
#: modules/commands/ns_release.cpp:22
msgid "Regain custody of your nick after RECOVER"
msgstr "Ανάκτηση της κατακράτησης του ψευδωνύμου,μετά από RECOVER"
#: modules/commands/os_akill.cpp:126 modules/commands/os_sxline.cpp:317
#: modules/commands/os_sxline.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Regex is enabled."
msgstr "%s έχει απενεργοποιηθεί."
#
#: modules/commands/cs_register.cpp:21
msgid "Register a channel"
msgstr "Κατοχυρώνει ένα ψευδώνυμο"
#
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
msgid "Register a nickname"
msgstr "Κατοχυρώνει ένα ψευδώνυμο"
#: modules/commands/cs_register.cpp:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
"on the channel you're trying to register.\n"
"The description, which is optional, is a\n"
"general description of the channel's purpose.\n"
" \n"
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
"%s will also automatically give the founder\n"
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
"See the ACCESS command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
"information on giving a subset of these privileges to\n"
"other channel users.\n"
" \n"
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
"%s%s HELP for information on how to do so."
msgstr ""
"Σύνταξη: #REGISTER #κανάλι# #περιγραφή##\n"
"\n"
"Κατωχυρώνει ένα κανάλι στη βάση δεδωμένων του %s. Για να\n"
"χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή πρέπει πρώτα να είστε Channel Operator\n"
"Η περιγραφή που πρέπει να περιλαμβάνεται, είναι μια\n"
"γενική περιγραφή του σκοπού του καναλιού.\n"
"Όταν κατωχυρώνετε ένα κανάλι, γίνεστε ο\n"
"\"Ιδριτής\" του καναλιού. Ο ιδριτής μπορεί\n"
"να αλλάξει όλες τις ρυθμίσεις για το κανάλι;\n"
"Επίσης ο %s θα του δίνει αυτόματα \n"
"channel-operator δικαιώματα όταν μπαίνει στο κανάλι.\n"
"Δείτε την εντολή #ACCESS# (#/msg %s HELP ACCESS#) για\n"
"να μάθετε πώς να κάνετε κάποιους χρήστες channel operators.\n"
"ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να κατωχυρώσετε ένα κανάλι θα πρέπει\n"
"να έχετε πρώτα κατωχυρωμένο ψευδόνυμο. Αν δεν έχετε,\n"
"#/msg %s HELP# για πληροφορίες."
#: modules/commands/ns_register.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and \n"
"anope are all different passwords!)\n"
" \n"
"Guidelines on choosing passwords:\n"
" \n"
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
"Finally, the space character cannot be used in passwords.\n"
msgstr ""
"Κατοχυρώνοντας το ψευδώνυμο σου καταγράφεται στο %s, την βάση δεδομένων.\n"
"Αφού το κατοχύρωσες, μπορείς να χρησιμοποιήσεις τις εντολές\n"
"#SET# και #ACCESS# για να σετάρεις το ψευδώνυμο όπως θες εσύ.\n"
"Να είσαι σίγουρος οτι θυμάσαι πάντα το κωδικό που έκανες την κατοχύρωση\n"
"του ψευδώνυμού σου - θα σου χρειαστεί στο να κάνεις αλλαγές\n"
"αργότερα. (Σημείωση οτι #case matters!# #ANOPE#, #Anope#, και \n"
"#anope# έχουν όλα διαφορετικούς κωδικούς!)\n"
"\n"
"Χρήσιμες οδηγίες για το διάλεγμα κωδικών:\n"
"\n"
"Οι κωδικοί δεν θα πρέπει να είναι εύκολη ώστε να μαντεύονται. Για "
"παράδειγμα,\n"
"χρησιμοποιώντας το πραγματικό όνομα σαν κωδικός είναι άσχημη ιδέα.\n"
"Χρησιμοποιώντας το ψευδώνυμο ωε κωδικό είναι η πιο χειρότερη\n"
"ιδέα ;) και, στο κάτω κάτω, ο %s δεν θα σε αφήσει να το κάνεις.\n"
"Επίσης, μικροί κωδικοί δεν είναι αξιόπιστοι, γι'αυτό\n"
"θα πρέπει να διαλέξεις ένα κωδικό με τουλάχιστον το λιγότερο 5 χαρακτήρες.\n"
"Τελικά, ο χαρακτήρας το κενό δεν χρησιμοποιείται σε κωδικούς.\n"
" \n"
"Η παράμετρος #email# είναι προεπιλεγμένη και θα πρέπει να έχετε \n"
"σετάρει το email του ψευδώνυμού σας άμεσα. Όπως και να'χει, σε \n"
"ορισμένα δίκτυα απαιτείται αμέσως στην εντολή κατοχύρωσης.\n"
"Η μυστικότητα είναι σεβαστή; αυτό το e-mail δεν θα το πάρει\n"
"κανένα τρίτο άτομο.\n"
" \n"
"Αυτή η εντολή δημιουργεί νέες ομάδες για το ψευδώνυμό σας,\n"
"και μπορούν να επιτρέπουν την κατοχύρωση άλλων ψευδονύμων αργότερα \n"
"με μοίρασμα ίδιων σεταρισμάτων, ίδιων μηνυμάτων και ίδιων\n"
"δικαιωμάτων στα κανάλια. Για περισσότερες πληροφορίες για αυτή \n"
"τη μελλοντική εντολή, γράψε #/msg %s HELP GROUP#.\n"
#: modules/commands/ns_register.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Registration is currently disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία κατοχύρωσεις καναλιών δεν λειτουργεί για την ώρα."
#
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:21
msgid "Regulate the use of critical commands"
msgstr "Να ελλατώνει την χρήση \"βίαιων\" εντολών"
#
#: modules/commands/hs_request.cpp:270
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
msgstr "Επιστρέφει τον ιδιοκτήτη του εν λόγω καναλιού."
#
#: modules/commands/hs_request.cpp:231
msgid "Reject the requested vHost of a user"
msgstr "Διαγράφει τη vhost ενός χρήστη."
#
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:159
msgid "Releases a suspended channel"
msgstr "Απελευθερώνει ένα suspended κανάλι."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:203
msgid ""
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
"are preserved from before the suspension."
msgstr ""
"Syntax: #UNSUSPEND #channel##\n"
"\n"
"Απελευθερώνει ένα παρακρατημένο(suspended) κανάλι. Ολα τα δεδομένα και οι "
"ρυθμίσεις\n"
"επαναφέρονται σε αυτά που υπήρχαν πριν το κλείσιμο."
#
#: modules/commands/os_module.cpp:58
msgid "Reload a module"
msgstr "Ξαναφορτώνει ένα module"
#
#: modules/commands/os_reload.cpp:21
msgid "Reload services' configuration file"
msgstr "Ξαναφορτώνει το services' configuration αρχείο"
#
#: modules/commands/ns_group.cpp:183
msgid "Remove a nick from a group"
msgstr "Αφαιρεί ένα nick από ένα group."
#
#: modules/commands/cs_unban.cpp:21
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
msgstr "Αφαιρεί όλα τα bans που εμποδίζουν έναν χρήστη να μπεί σε ένα κανάλι."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:396
msgid ""
"Removes owner status from the selected nick on channel. If nick\n"
"is not given, it will deowner you. If channel is not given, it will\n"
"deowner you on every channel.\n"
" \n"
"Limited to those with founder access on the channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DEOP ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή κάνει deop το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε το ψευδώνυμο, θα κάνει deop στον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από αυτούς που είναι AOPs ή από αυτούς που \n"
"έχουν βαθμό (level) 5 access και όσους έχουν παραπάνω level op/deop."
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:379
msgid "Removes your owner status on a channel"
msgstr "Αφαιρεί το owner status σε ένα κανάλι."
#
#: modules/commands/cs_updown.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Removes your status from a channel"
msgstr "Αφαιρεί το owner status σε ένα κανάλι."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:112
msgid ""
"Removes your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
"your channel status is remove on every channel you are in."
msgstr ""
#: src/operserv.cpp:420
#, c-format
msgid "Removing %s because %s covers it."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_info.cpp:157 modules/commands/bs_info.cpp:159
#: modules/commands/bs_info.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Repeat kicker"
msgstr " Επανάληψη με kick : %s"
#: modules/commands/hs_request.cpp:84
msgid "Request a vHost for your nick"
msgstr "Δεν υπάρχει email που να συνδέεται με το nick σας."
#: modules/commands/hs_request.cpp:175
msgid ""
"Request the given vHost to be actived for your nick by the\n"
"network administrators. Please be patient while your request\n"
"is being considered."
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:20
msgid "Restrict access to the channel"
msgstr "Απαγόρευση εισόδου στο κανάλι αν δεν έχεις access εκεί"
#: modules/commands/cs_info.cpp:86
msgid "Restricted Access"
msgstr "Μόνο όσοι έχουν Access"
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:47
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now off."
msgstr "Η Restricted access επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:42
#, c-format
msgid "Restricted access option for %s is now on."
msgstr "Η Restricted access επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:21
msgid "Retain topic when channel is not in use"
msgstr "Να αλλάζει το topic όταν δεν χρησιμοποιείται το κανάλι"
#
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:21
msgid "Retrieve the password for a nickname"
msgstr ""
"Εμφανίζει τον κωδικό για το συγκεκριμένο ψευδώνυμο\n"
"(μόνο αν η κωδικοποίηση είναι ανενεργή)"
#: modules/commands/hs_request.cpp:324
msgid "Retrieves the vhost requests"
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:21
msgid "Returns the key of the given channel"
msgstr "Επιστρέφει το κλειδί για το εν λόγω κανάλι."
#
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:60
msgid "Returns the key of the given channel."
msgstr "Επιστρέφει το κλειδί για το εν λόγω κανάλι."
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:60
msgid ""
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
"you can not use wildcards for either user or emailhost. Whenever\n"
"this command is used, a message including the person who issued\n"
"the command and the email it was used on will be logged."
msgstr ""
"Syntax: #GETEMAIL #user@emailhost##\n"
"Εμφανίζει τη λίστα με τα ψευδόνυμα που χρησιμοποιούν ένα email. #Προσοχή#:\n"
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιείσετε wildcards για το nick ή το emailhost. "
"Όποτε\n"
"χρησιμοποιείται αυτή η εντολή, ένα μήνυμα με το όνομα του ατόμου που τη "
"χρησιμοποίησε\n"
"και το email που έψαξε, θα καταγράφεται."
#
#: modules/commands/ns_status.cpp:22
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
msgstr "Επιστρέφει τον ιδιοκτήτη του εν λόγω καναλιού."
#
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:52
msgid ""
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
"whenever this command is used, a message including the\n"
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
msgstr ""
"Σύνταξη: #GETPASS #ψευδώνυμο##\n"
"\n"
"Δίνει τον χαμένο κωδικό στο συγκεκριμένο ψευδώνυμο. #Σημείωση# όταν\n"
"η εντολή αυτή χρησιμοποιείται, το μήνυμα που θα πάει για τον\n"
"συγκεκριμένο θα καταγραφεί και η εντολή που εκτελέστηκε και το ψευδώνυμο\n"
"και θα σταλεί μέσω WALLOPS/GLOBOPS.\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#.\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή δεν είναι διαθέσιμη αν είναι ενεργή η κωδικοποίηση."
#
#: modules/commands/ns_status.cpp:57
msgid ""
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
"this format:\n"
" \n"
" nickname status-code account\n"
" \n"
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
"status-code is one of the following, and account\n"
"is the account they are logged in as.\n"
" \n"
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
" \n"
"Up to sixteen nicknames may be sent with each command; the\n"
"rest will be ignored. If no nickname is given, your status\n"
"will be returned."
msgstr ""
"Σύνταξη: #STATUS #ψευδώνυμο(α)#...#\n"
"\n"
"Σας ενημερώνει για το αν ο χρήστης που χρησιμοποιεί το\n"
"ψευδώνυμο που δώσατε, έχει αναγνωριστεί σαν κάτοχός του.\n"
"Το αποτέλεσμα της εντολής έχει τη μορφή:\n"
"\n"
" #ψευδώνυμο# #κωδικός-κατάστασης# #account#\n"
"\n"
"where #ψευδώνυμο# is the nickname sent with the command,\n"
"#κωδικός-κατάστασης# is one of the following, and #account#\n"
"is the account they are logged in as.\n"
"\n"
" 0 - δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης συνδεδεμένος #ή# το ψευδώνυμο είναι μη "
"κατοχυρωμένο\n"
" 1 - ο χρήστης δεν αναγνωρίστηκε σαν κάτοχος του ψευδωνύμου\n"
" 2 - ο χρήστης αναγνωρίστηκε σαν κάτοχος μέσω της λίστας πρόσβασης "
"(access list) μόνο\n"
" 3 - ο χρήστης αναγνωρίστηκε σαν κάτοχος του ψευδωνύμου μέσω της "
"αναγνώρισης με κωδικό\n"
"\n"
"Μέχρι δεκαέξι ψευδώνυμα μπορούν να χρησιμοποιηθούν με κάθε εντολή; Τα\n"
"υπόλοιπα θα αγνοούνται. If no nickname is given, your status\n"
"will be returned."
#: modules/commands/bs_info.cpp:167 modules/commands/bs_info.cpp:169
#: modules/commands/bs_info.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Reverses kicker"
msgstr " Αντιθετος με kick : %s"
#
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
msgstr "Αντιστρέφει την εντολή IDENTIFY."
#: include/language.h:71
msgid "SEND {nick | channel} memo-text"
msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#"
#: include/language.h:44
msgid "SET option parameters"
msgstr ""
#: modules/commands/os_noop.cpp:22
msgid "SET server"
msgstr ""
#
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:92
msgid "SSL Fingerprint accepted, you are now identified."
msgstr "Ο κωδικός έγινε δεκτός - τώρα είσαι αναγνωρισμένος."
#
#: modules/commands/ns_cert.cpp:217
msgid "SSL Fingerprint accepted. You are now identified."
msgstr "Ο κωδικός έγινε δεκτός - τώρα είσαι αναγνωρισμένος."
#: modules/commands/ns_status.cpp:37 modules/commands/ns_status.cpp:39
#: modules/commands/ns_status.cpp:41 modules/commands/ns_status.cpp:43
#: modules/commands/ns_status.cpp:48
#, c-format
msgid "STATUS %s %d %s"
msgstr "STATUS %s %d %s"
#
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:49
msgid "Save databases and restart Services"
msgstr "Σώζει τις βάσεις δεδομένων και επανεκκινεί τα Services"
#: modules/commands/cs_info.cpp:87
msgid "Secure"
msgstr "Ασφαλές"
#: modules/commands/cs_info.cpp:88
msgid "Secure Founder"
msgstr "Ασφάλεια στον Καναλάρχη"
#: modules/commands/cs_info.cpp:89
msgid "Secure Ops"
msgstr "Μόνο αυτοί που έχουν access θα παίρνουν op από opers"
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:49
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now off."
msgstr "H Secure founder επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:44
#, c-format
msgid "Secure founder option for %s is now on."
msgstr "H Secure founder επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:48
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now off."
msgstr "H Secure ops επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:43
#, c-format
msgid "Secure ops option for %s is now on."
msgstr "H Secure ops επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:48
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now off."
msgstr "H Secure option επιλογή για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:43
#, c-format
msgid "Secure option for %s is now on."
msgstr "H Secure option επιλογή για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:43
#, c-format
msgid "Secure option is now off for %s."
msgstr "Η επιλογή Secure option #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ# για τον #%s#."
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:38
#, c-format
msgid "Secure option is now on for %s."
msgstr "Η επιλογή Secure option #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ# για τον #%s#."
#: modules/commands/ns_info.cpp:117
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#
#: modules/commands/ms_send.cpp:22
msgid "Send a memo to a nick or channel"
msgstr "Στέλνει ένα μήνυμα σε ένα ψευδώνυμο ή ένα κανάλι"
#
#: modules/commands/ms_staff.cpp:22
msgid "Send a memo to all opers/admins"
msgstr "Στέλνει ένα memo σε όλους τους opers/admins"
#
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:22
msgid "Send a memo to all registered users"
msgstr "Στέλνει ένα memo σε όλους τους registered χρήστες."
#
#: modules/commands/gl_global.cpp:22
msgid "Send a message to all users"
msgstr "Στέλνει μήνυμα σε όλους τους χρήστες"
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:59
msgid ""
"Send the password of the given nickname to the e-mail address\n"
"set in the nickname record. This command is really useful\n"
"to deal with lost passwords.\n"
" \n"
"May be limited to IRC operators on certain networks."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SENDPASS #ψευδώνυμο##\n"
"\n"
"Δίνει τον κωδικό του ψευδώνυμου μέσω the e-mail.\n"
"Αυτή η εντολή είναι πραγματικά χρήσιμη για να πάρει κάποιος τον\n"
"χαμένο κωδικό του και με περισσότερη ασφάλεια.\n"
"\n"
"Μόνο οι #IRC operators# στα δίκτυα που είναι μπορούν να το κάνουν."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:52
msgid ""
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
"reset their password."
msgstr ""
"Syntax: #RESETPASS #nickname##\n"
"\n"
"Στέλνει έναν κωδικό στο ψευδόνυμο, με οδηγίες πώς\n"
"να επανακτήσουν το κωδικό τους."
#
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:22
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
msgstr "Στέλνει ένα memo και ζητά απόδειξη ανάγνωσης."
#
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:55
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Syntax: #SENDALL# #memo-text#\n"
"Στέλνει σε όλους τους χρήστες ένα memo που περιέχει #memo-text#."
#
#: modules/commands/ms_staff.cpp:54
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
msgstr ""
"Syntax: #STAFF# #memo-text#\n"
"Στέλνει σε όλο το services staff ένα memo που περιέχει #memo-text#."
#
#: modules/commands/ms_send.cpp:51
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered."
msgstr ""
"Στέλνει στο #ψευδώνυμο# ή στο #κανάλι# που δίνεται, ένα μήνυμα που \n"
"περιέχει το κείμενο-μηνύματος. Όταν το μήνυμα στέλνεται σε ένα ψευδώνυμο,\n"
"#memo-text#. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"ο παραλείπτης θα λάβει μια ειδοποίηση οτι έχει ένα νέο #μήνυμα#.\n"
"Το ψευδώνυμο ή το κανάλι που δίνεται, πρέπει να είναι κατοχυρωμένο."
#
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
msgid ""
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
"nickname/channel must be registered.\n"
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
"has been read."
msgstr ""
"Syntax: #RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text##\n"
"\n"
"Στέλνει στο #nick# ή #κανάλι# ένα memo που περιέχει\n"
"#memo-text#. Όταν το στείλετε σε ένα nick, ο παραλήπτης θα λάβει\n"
"ένα notice ότι έχει νέο memo. Το nick του παραλήπτη\n"
"πρέπει να είναι κατωχυρωμένο.\n"
"Όταν το memo διαβάζεται από τον παραλήπτη, μια αυτόματη ειδοποίηση\n"
"θα στέλνεται σε αυτόν που το έστειλε, που τον ενημερώνει οτι το \n"
"memo του έχει διαβαστεί."
#
#: modules/commands/ms_read.cpp:170
msgid ""
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
"numbers, as in this example:\n"
" \n"
" READ 2-5,7-9\n"
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
msgstr ""
"Σύνταξη: #READ [#κανάλι#] {#νου# | #list# | LAST | NEW}#\n"
"\n"
"Με την εντολή αυτή διαβάζεται τα μηνύματα που σας έρχονται. Αν δώσετε LAST\n"
"θα διαβάσετε το τελευταίο μήνυμα που δεχθήκατε. Αν γράψετε\n"
"NEW θα διαβάσετε όλα τα νέα μηνύματα που σας ήρθαν. Αλλιώς,\n"
"θα δείτε τα νούμερα των μηνυμάτων. Μπορείτα να δείτε την λίστα με τα\n"
"νούμερα, για παράδειγμα:\n"
"\n"
" #Διάβασε 2-5,7-9#\n"
" Εμφανίζει τα μηνύματα με τα νούμερα 2 έως και 5 και 7 έως και 9."
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
#, c-format
msgid "Server %s does not exist."
msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)"
#: modules/commands/os_stats.cpp:157
#, c-format
msgid "Servers found: %d"
msgstr "Βρέθηκαν οι servers: %d"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:480 modules/commands/os_defcon.cpp:488
#: modules/commands/os_defcon.cpp:496 modules/commands/os_defcon.cpp:504
msgid "Services are in Defcon mode, Please try again later."
msgstr "Τα services είναι σε Defcon mode, Παρακαλώ δοκιμάστε αργότερα"
#: include/language.h:13
msgid "Services are in read-only mode!"
msgstr "Τα Services είναι τώρα #μόνο ανάγνωσης#."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:178 modules/commands/os_defcon.cpp:209
#, c-format
msgid "Services are now at DEFCON %d"
msgstr "Τα services είναι τώρα σε DEFCON #%d#"
#: modules/commands/os_set.cpp:160
msgid "Services are now in expire mode."
msgstr "Τα Services είναι τώρα σε επιλογή να #λήγει#."
#: modules/commands/os_set.cpp:154
msgid "Services are now in no expire mode."
msgstr "Τα Services είναι τώρα σε επιλογή να #μην λήγει#."
#: modules/commands/os_set.cpp:49
msgid "Services are now in read-only mode."
msgstr "Τα Services είναι τώρα #μόνο ανάγνωσης#."
#: modules/commands/os_set.cpp:55
msgid "Services are now in read-write mode."
msgstr "Τα Services είναι σε επιλογή #ανάγνωσης-εγγραφής#."
#: modules/commands/os_set.cpp:129
#, c-format
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
msgstr "Τα Services είναι τώρα σε debug επιλογή (βαθμός %d)."
#: modules/commands/os_set.cpp:115
msgid "Services are now in debug mode."
msgstr "Τα Services είναι τώρα σε debug επιλογή."
#: modules/commands/os_set.cpp:121
msgid "Services are now in non-debug mode."
msgstr "Τα Services είναι τώρα σε μη-debug επιλογή."
#: src/mail.cpp:74
msgid "Services have been configured to not send mail."
msgstr "Οι υπηρεσίες έχουν ρυθμιστεί να μην στέλνουν μήνυμα στη διεύθυνση."
#
#: modules/commands/os_ignore.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Services ignore list:"
msgstr "Τροποποιεί την Services Ignore List"
#
#: modules/commands/os_kick.cpp:40 modules/commands/os_mode.cpp:34
msgid ""
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
"correctly?"
msgstr ""
"Οι υπηρεσίες αδυνατούν να αλλάξουν τις επιλογές. Οι servers' U: γραμμές "
"είναι οι σωστές?"
#: modules/commands/os_stats.cpp:142
#, c-format
msgid "Services up %s"
msgstr "Τα services είναι ενεργά για %s"
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:43
#, c-format
msgid "Services will no longer autoop %s in channels."
msgstr "Τα services δεν θα δίνουν πια autoop στον %s στα κανάλια."
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:38
#, c-format
msgid "Services will now autoop %s in channels."
msgstr "Τα services θα δίνουν autoop στον %s στα κανάλια."
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:44
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with messages."
msgstr "Τα services δεν θα απαντούν πια στον #%s# με #μυνήματα#."
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:49
#, c-format
msgid "Services will now reply to %s with notices."
msgstr "Τα services θα απαντούν πια στον #%s# με #notices#."
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
msgid "Services' configuration file has been reloaded."
msgstr "Το αρχείο των υπηρεσιών,conf file έγινε reloaded,επαναφορτώθηκε."
#: modules/commands/ns_release.cpp:49 modules/commands/ns_release.cpp:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Services' hold on %s has been released."
msgstr "Οι υπηρεσίες απελευθέρωααν το ψευδώνυμό σου."
#: modules/commands/os_session.cpp:352
#, c-format
msgid "Session limit for %s set to %d."
msgstr "Session limit για τον #%s# ρυθμίστηκε σε #%d#."
#: modules/commands/os_session.cpp:226 modules/commands/os_session.cpp:539
msgid "Session limiting is disabled."
msgstr "Η Session limiting εντολή είναι απενεργοποιημένη."
#
#: modules/commands/ns_saset.cpp:21
msgid "Set SET-options on another nickname"
msgstr "Αλλάζει τις ρυθμίσεις ενός άλλου ψευδονύμου."
#
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
msgid "Set channel options and information"
msgstr "Ρυθμίζει τις επιλογές και τις πληροφορίες του καναλιού"
#
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:21
msgid "Set how Services make bans on the channel"
msgstr "Αλλάζει τον τύπο του ban που θα κάνουν τα Services"
#
#: modules/commands/ms_set.cpp:205
msgid "Set options related to memos"
msgstr "Αλλάζει τις επιλογές των μηνυμάτων"
#
#: modules/commands/ns_set.cpp:21
msgid "Set options, including kill protection"
msgstr "Αλλαγή επιλογών, συμπεριλαμβάνεται η προστασία με αποσύνδεση"
#
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:21
msgid "Set the channel as permanent"
msgstr "Κάνει το κανάλι permanent."
#
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:21
msgid "Set the channel description"
msgstr "Αλλάζει την περιγραφή του καναλιού"
#
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:21
msgid "Set the display of your group in Services"
msgstr "Αλλάζει την λίστα των ομάδων"
#
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:21
msgid "Set the founder of a channel"
msgstr "Αλλάζει τον founder του καναλιού"
#
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:21
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
msgstr ""
"Αλλάζει τη γλώσσα που χρησιμοποιούν οι\n"
" υπηρεσίες όταν τις χρησιμοποιείτε"
#
#: modules/commands/ns_saset.cpp:63
msgid "Set the nickname password"
msgstr "Ρυθμίζει τον κωδικό του ψευδονύμου."
#
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:21
msgid "Set the successor for a channel"
msgstr "Αλλάζει τον successor του καναλιού"
#
#: modules/commands/hs_set.cpp:122
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
msgstr "ρυθμίζει τη vhost για όλα τα nicks σε ένα group."
#
#: modules/commands/hs_set.cpp:21
msgid "Set the vhost of another user"
msgstr "Ρυθμίζει το vhost κάποιου άλλου χρήστη."
#
#: modules/commands/os_set.cpp:170
msgid "Set various global Services options"
msgstr "Ρυθμίζεις διάφορες επιλογές των Services"
#
#: modules/commands/ns_set.cpp:63
msgid "Set your nickname password"
msgstr "Αλλάζει τον κωδικό του ψευδωνύμου σας"
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:60
msgid ""
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
"they need to ban someone from your channel.\n"
" \n"
"bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
" \n"
"0: ban in the form *!user@host\n"
"1: ban in the form *!*user@host\n"
"2: ban in the form *!*@host\n"
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# BANTYPE #τύπος-ban##\n"
"\n"
"Αλλάζει τον τύπο του ban, ο οποίος θα χρησιμοποιείται από τις υπηρεσίες "
"όταν\n"
"θα χρειάζεται να κάνει κάποιον ban από το κανάλι (πχ akick).\n"
"\n"
"Οι τύποι ban είναι από 0 έως 3 και σημαίνει:\n"
"\n"
"0: το ban θα είναι της μορφής *!user@host\n"
"1: το ban θα είναι της μορφής *!*user@host\n"
"2: το ban θα είναι της μορφής *!*@host\n"
"3: το ban θα είναι της μορφής *!*user@*.domain"
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:58
msgid ""
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
"the LIST and INFO commands."
msgstr ""
"Σύνταξη: #%s #κανάλι# DESC #περιγραφή##\n"
"\n"
"Αλλάζετε την περιγραφή του καναλιού, η οποία φένεται με την εντολή\n"
"#LIST# και #INFO#."
#
#: modules/commands/hs_set.cpp:198
msgid ""
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
"for users as well as vhosts.\n"
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
"added to the group after this command was used."
msgstr ""
"Syntax: #SETALL# #<nick># #<hostmask>#.\n"
"Ρυθμίζει τη vhost για όλα τα ψευδώνυμα που ανήκουν στο ίδιο γκρουπ με\n"
"αυτό του δοσμένου ψευδώνυμου. Αν το IRCD σας υποστηρίζει vIdents, τότε\n"
"χρησιμοποιώντας την εντολή SETALL <nick> <ident>@<hostmask> θα ρυθμιστούν οι "
"idents\n"
"τόσο για τους χρήστες όσο και για τις vhosts.\n"
"* ΣΗΜΕΙΩΣΗ, αυτό δεν θα αλλάξει τη vhost για ψευδώνυμο\n"
"που προστέθηκε στο γκρουπ μετά τη χρήση της εντολής."
#: modules/commands/hs_set.cpp:96
msgid ""
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as \n"
"well as vhosts."
msgstr ""
"Syntax: #SET# #<nick># #<hostmask>#.\n"
"Ρυθμίζει τη vhost για το nick που διαλέξατε.\n"
"Αν το ircd σας υποστηρίζει vidents τότε με την εντολή\n"
"SET <nick> <ident>@<hostmask> ρυθμίζει idents στους χρήστες \n"
"εκτός από vhosts."
#
#: modules/commands/os_set.cpp:200
msgid ""
"Sets various global Services options. Option names\n"
"currently defined are:\n"
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
" SUPERADMIN Activate or deactivate super-admin mode\n"
" LIST List the options"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #option# #setting##\n"
"\n"
"Ρυθμίσεις σχετικά με τις επιλογές των Services. Ονομαστικά\n"
"οι επιλογές είναι:\n"
" #READONLY# Αλλάζετε σε διαδικασία read-only ή read-write mode\n"
" #LOGCHAN# Report log messages to a channel\n"
" #DEBUG# Ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε σε debug mode\n"
" #NOEXPIRE# Ενεργοποιείτε ή απενεργοποιείτε σε no expire mode\n"
" #SUPERADMIN# Activate or deactivate super-admin mode\n"
" #IGNORE# Activate or deactivate ignore mode\n"
" #LIST# List the options\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/ms_set.cpp:234
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
" \n"
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
" new memos (only for nicknames)\n"
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
" receive\n"
" \n"
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #επιλογή# #παράμετροι##\n"
"\n"
"Αλλάζει διάφορες επιλογές για τα μηνύματα.\n"
"Η #επιλογή# μπορεί να είναι μια από:\n"
" \n"
" NOTIFY Αλλάζει το πότε θα ενημερώνεστε για τα\n"
" νέα σας μηνύματα (μόνο για ψευδώνυμα)\n"
" LIMIT Αλλάζει το μέγιστο αριθμό μηνυμάτων που\n"
" μπορείτε να δεχτείτε\n"
"\n"
"Γράψτε #/msg %s HELP SET #επιλογή## για περισσότερες πληροφορίες\n"
"σε μια συγκεκριμένη επιλογή."
#: modules/commands/ns_saset.cpp:34
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #option# #parameters##\n"
"\n"
"Αλλάζει διάφορες επιλογές του ψευδωνύμου. Η #επιλογή# μπορεί να είναι:"
#: modules/commands/ns_set.cpp:35
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #option# #parameters##\n"
"\n"
"Αλλάζει διάφορες επιλογές του ψευδωνύμου. Η #επιλογή# μπορεί να είναι:"
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:60
msgid ""
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the channel from expiring."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET #κανάλι# NOEXPIRE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Με αυτή την εντολή μπορείς να κάνεις ένα κανάλι να μην λήγει ποτέ, χωρις να\n"
"είσαι υποχρεωμένος να κάνεις εντολή αναγνώρισης στο χρονικό\n"
"περιθώριο που σου δίνεται.\n"
"\n"
"Μόνο οι #Services Operators# μπορούν να το κάνουν."
#
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:84
msgid ""
"Sets whether the given nickname will be opped automatically.\n"
"Set to ON to allow ChanServ to op the given nickname \n"
"omatically when joining channels."
msgstr ""
"Syntax: #SASET #nickname# AUTOOP {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ορίζει αν ένα άλλο nick θα πέρνει αυτόματο op.\n"
"Με επιλογή #ON# ο ChanServ θα δίνει Op στον χρήστη \n"
"αυτόματα όταν μπαίνει στα κανάλια."
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:56
msgid ""
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
"to ON prevents the nickname from expiring."
msgstr ""
"Syntax: #SASET #nickname# NOEXPIRE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ρυθμίζει αν ένα ψευδόνυμο θα λήγει. Με τη παράμετρο\n"
"#ON# το nickname δεν θα λήγει."
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:60
msgid ""
"Sets whether you will be opped automatically. Set to ON to \n"
"allow ChanServ to op you automatically when entering channels."
msgstr ""
"Syntax: #SET AUTOOP {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ελένχει αν θα γίνεστε OP αυτόματα. Πατήστε ON για να \n"
"επιτρέψετε στον ChanServ να σας δίνει αυτόματο op στα κανάλια."
#: modules/commands/cs_access.cpp:595 modules/commands/cs_access.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS  for a list of valid settings."
msgstr ""
"Η επιλογή #%s# δεν είναι γνωστή. Γράψε #/msg %s HELP LEVELS DESC# για τη "
"λίστα με τισ αναλυτικές επιλογές."
#
#: modules/commands/os_set.cpp:134
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
msgstr ""
"Η επιλογή για DEBUG πρέπει να είναι #ON#, #OFF#, ή ένα κατηγοριματικό "
"νούμερο."
#
#: modules/commands/os_set.cpp:163
msgid "Setting for NOEXPIRE must be on or off."
msgstr "Η επιλογή για NOEXPIRE πρέπει να είναι #ON# ή #OFF#."
#
#: modules/commands/os_set.cpp:58
msgid "Setting for READONLY must be on or off."
msgstr "Η επιλογή για READONLY πρέπει να είναι #ON# ή #OFF#."
#
#: modules/commands/os_set.cpp:96
msgid ""
"Setting for SuperAdmin must be on or off (must be enabled in services.conf)"
msgstr "Η ρύθμιση για το Superadmin πρέπει να είναι #ON# ή #OFF#."
#
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:21
msgid "Should services op you automatically."
msgstr "Αν τα services πρέπει να σας δίνουν αυτόματα op"
#
#: modules/commands/os_stats.cpp:165
msgid "Show status of Services and network"
msgstr "Δείχνει στατιστικά σχετικά με τα Services και το δίκτυο"
#
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:21
msgid "Sign kicks that are done with KICK command"
msgstr "Εμφαν. kicks τα οποία γίνονται με την εντολή KICK"
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"Signed kick option for %s is now ON, but depends of the\n"
"level of the user that is using the command."
msgstr ""
"Η επιλογή Signed kick για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#, αλλά εξαρτάται από το\n"
"level του χρήστη που χρησιμοποιεί την εντολή."
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:57
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now off."
msgstr "Η επιλογή Signed kick για το %s #ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:44
#, c-format
msgid "Signed kick option for %s is now on."
msgstr "Η επιλογή Signed kick για το %s #ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΗΚΕ#."
#: modules/commands/cs_info.cpp:91 modules/commands/cs_info.cpp:93
msgid "Signed kicks"
msgstr "Δηλωμένα kicks"
#: modules/commands/cs_seen.cpp:215
#, c-format
msgid "Sorry, I have not seen %s."
msgstr ""
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:48
msgid "Sorry, RSEND has been disabled on this network."
msgstr "Συγνώμη, το RSEND έχει απενεργοποιηθεί σε αυτό το δίκτυο."
#: include/language.h:78
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία bot είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/bs_bot.cpp:308
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία για το bot είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:43
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:44 modules/commands/bs_set_greet.cpp:44
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:43
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:215 modules/commands/cs_xop.cpp:304
#: modules/commands/cs_xop.cpp:500
#, c-format
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
msgstr ""
"Συγνώμη, η υπηρεσία για την εντολή AOP του καναλιού %s είναι εκτός "
"λειτουργίας."
#: modules/commands/cs_access.cpp:484 modules/commands/cs_flags.cpp:333
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία για την εντολή access είναι εκτός λειτουργίας."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:431
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία για την εντολή akick είναι εκτός λειτουργίας."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:259
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία bad words είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:31
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία διαγραφής καναλιών είναι απενεργοποιημένη."
#: include/language.h:58
msgid "Sorry, channel option setting is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/cs_register.cpp:36
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία κατοχύρωσεις καναλιών δεν λειτουργεί για την ώρα."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:36
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η υπηρεσία kicker είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/ms_set.cpp:215
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη."
#: include/language.h:72
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:30
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
msgstr ""
"Συγνώμη, η υπηρεσία για να σβήνει τα ψευδώνυμα είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/ns_group.cpp:38
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
msgstr ""
"Συγνώμη, η ομαδοποίηση του ψευδώνυμού σου είναι για την ώρα απενεργοποιημένη."
#: include/language.h:45
msgid "Sorry, nickname option setting is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η εντολή setting είναι απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/ns_register.cpp:123
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
msgstr "Συγνώμη, η κατοχύρωση ψευδώνυμου είναι για την ώρα απενεργοποιημένη."
#: modules/commands/cs_xop.cpp:269
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d %s entries on a channel."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d %s access στο κανάλι."
#: modules/commands/ns_access.cpp:29
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries for a nickname."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d πρόσβαση σε κατάταξη του ψευδώνυμου."
#: modules/commands/cs_access.cpp:163 modules/commands/cs_flags.cpp:118
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d access στο κανάλι."
#: modules/commands/cs_akick.cpp:143
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d autokick μάσκα στο κανάλι."
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d %s access στο κανάλι."
#: modules/commands/ns_cert.cpp:59
#, c-format
msgid "Sorry, you can only have %d certificate entries for a nickname."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d πρόσβαση σε κατάταξη του ψευδώνυμου."
#: include/language.h:56
#, c-format
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d κακές λέξεις για ένα κανάλι."
#: include/language.h:55
#, c-format
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
msgstr "Συγνώμη, μπορείς μόνο να έχεις %d κακές λέξεις για ένα κανάλι."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:114
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
msgstr ""
#: modules/commands/os_stats.cpp:133
msgid "Statistics reset."
msgstr "Τα στατιστικά σβήστηκαν."
#: modules/commands/ns_update.cpp:41
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
msgstr "Το Status έγινε update (memos, vhost, chmodes, flags)."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:986
msgid "Stop flooding!"
msgstr "Μην επαναλαμβάνεις σε πολλές σειρές!"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1002
msgid "Stop repeating yourself!"
msgstr "Μην επαναλαμβάνεις τα ίδια!"
#
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:21
msgid "Stricter control of channel founder status"
msgstr "Ασφάλεια του founder από το κανάλι"
#
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:21
msgid "Stricter control of chanop status"
msgstr "Μόνο όσοι έχουν access θα έχουν op"
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:72
#, fuzzy, c-format
msgid "Successor for %s changed to %s."
msgstr "Ο Successor του %s άλλαξε και πήγε στον #%s#."
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:74
#, c-format
msgid "Successor for %s unset."
msgstr "Ο Successor του #%s# δεν έχει οριστεί."
#: modules/commands/os_set.cpp:82
msgid "SuperAdmin setting not enabled in services.conf"
msgstr "H ρύθμιση SuperAdmin δεν έχει ενεργοποιηθεί στο services.conf"
#
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:67
msgid "Suspend a given nick"
msgstr "Κανει suspend ένα nick."
#: modules/commands/ns_info.cpp:121
msgid "Suspended"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:153
msgid ""
"Suspends a registered nickname, which prevents from being used\n"
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
"default expiry from the configuration is used."
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
msgid "Sync users channel modes"
msgstr "Ο/η #%s# άλλαξε τα usermodes σας."
#: modules/commands/cs_sync.cpp:46
msgid ""
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
"they should have based on their access."
msgstr ""
#
#: modules/commands/hs_group.cpp:34
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
msgstr "Συντονίζει την ίδια vhost για όλα τα nicks σε ένα group."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: #channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
"on the channels.\n"
"You can define bad words for your channel using the\n"
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
"more information.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK ##κανάλι# BADWORDS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για κακές λέξεις. Όταν ενεργοποιηθεί,\n"
"το bot θα κάνει kick τους χρήστες που λένε αυτές τις κακές λέξεις στα "
"κανάλια.\n"
"\n"
"Μπορείς να βάλεις μια λίστα με τις κακές λέξεις κάνοντας την εντολή\n"
"#BADWORDS#. Γράψε #/msg %s HELP BADWORDS# για\n"
"περισσότερες πληροφορίες.\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:535
msgid ""
"Syntax: #channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
"themselves num times (if num is not given, it\n"
"defaults to 3).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK ##κανάλι# REPEAT {#ON|OFF#} [#ttb# [#num#]]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για επαναλαμβανόμενα μηνύματα.Αν την\n"
"ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους γράφουν\n"
"τα ίδια πράγματα,επιλέγεται εσείς το #num#,τις φορές που δεν θέλετε\n"
"να γίνεται (αν δεν δώσετε num, από defaults θα είναι 3).\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#
#: modules/commands/bs_kick.cpp:565
msgid ""
"Syntax: channel AMSGS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the amsg kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
"where BotServ bots are.\n"
"Ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Syntax: #KICK #channel# ITALICS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n"
"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί το kick για πλάγια γράμματα. Όταν ενεργοποιείται "
"αυτή\n"
"η επιλογή λέει στο bot να κάνει kick όσους χρησιμοποιούν πλάγια γράμματα.\n"
"ttb είναι ο αριθμός των φορών που ο χρήστης γίνεται kick\n"
"πρίν να γίνει ban. Μη δώσετε ttb για να απενεργοποιείσετε\n"
"το ban system."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:499
msgid ""
"Syntax: channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# BOLDS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick έντονων χαρακτήρων. Αν την\n"
"ενεργοποιήσετε, θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν bolds (έντονους\n"
"χαρακτήρες).\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:506
#, c-format
msgid ""
"Syntax: channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
"CAPS.\n"
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
"and they constitute at least percent%% of the total \n"
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
"and 25%%).\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# CAPS {#ON|OFF#} [#ttb# [#min# [#ποσοστό#]]]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για κεφαλαίους χαρακτήρες.Αν την\n"
"ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν\n"
"κεφαλαίους χαρακτήρες.\n"
"Το bot θα κάνει kick μόνο αν είναι το λιγότερο #min# κεφαλαία\n"
"και είναι συνολικά στο #ποσοστό#%% του συνολικού μηνύματος \n"
"της γραμμής (αν δεν δωθεί, από default είναι στους 10 χαρακτήρες\n"
"και 25%%).\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:518
msgid ""
"Syntax: channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# COLORS {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για έγχρωμους χαρακτήρες.Αν την ενεργοποιήσετε,\n"
"αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν έγχρωμους χαρακτήρες.\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:525
msgid ""
"Syntax: channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
" \n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# FLOOD {#ON|OFF#} [#ttb# [#ln# [#secs#]]]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για συνεχόμενα μηνύματα.Αν την\n"
"ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους γράφουν\n"
"αρκετά από όσο πρέπει.Οι επιλογές για ένα κανάλι είναι\n"
"το λιγότερο να έχει #ln# γραμμές σε #secs# δευτερόλεπτα\n"
"(αν δεν δίνετε, από default είναι 6 γραμμές σε 10 δευτερόλεπτα).\n"
"\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:558
msgid ""
"Syntax: channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# FLOOD {#ON|OFF#} [#ttb# [#ln# [#secs#]]]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για συνεχόμενα μηνύματα.Αν την\n"
"ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους γράφουν\n"
"αρκετά από όσο πρέπει.Οι επιλογές για ένα κανάλι είναι\n"
"το λιγότερο να έχει #ln# γραμμές σε #secs# δευτερόλεπτα\n"
"(αν δεν δίνετε, από default είναι 6 γραμμές σε 10 δευτερόλεπτα).\n"
"\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:544
msgid ""
"Syntax: channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# REVERSES {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για τους αντίθετους με τις επιλογές που\n"
"έχει ένα κανάλι.\n"
"\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
msgid ""
"Syntax: channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
"the ban system once activated."
msgstr ""
"Σύνταξη: #KICK #κανάλι# UNDERLINES {#ON|OFF#} [#ttb#]#\n"
"Ενεργοποιεί την εντολή kick για υπογραμμισμένους χαρακτήρες.Αν την\n"
"ενεργοποιήσετε, αυτή η επιλογή θα κάνει kick όσους χρησιμοποιούν\n"
"υπογραμμισμένους χαρακτήρες.\n"
"Το ttb είναι το νούμερο με το οποίο θα γίνεται ο χρήστης αρχικά kick\n"
"και μετά ban. Μην προσπαθήσετε να απενεργοποιήσετε το ttb\n"
"γιατί το σύστημα θα το ενεργοποιήσει ξανά."
#: modules/commands/ns_group.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s\n"
" \n"
"Lists all nicks in your group."
msgstr ""
"Σύνταξη: #GLIST#\n"
"\n"
"Εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που ανήκουν στην ίδια ομάδα."
#: src/command.cpp:141 src/command.cpp:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Syntax: %s %s"
msgstr "Σύνταξη εντολής: #%s#"
#: modules/commands/ns_drop.cpp:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname | password]\n"
" \n"
"Deltes your nickname. A nick\n"
"that has been dropped is free for anyone to re-register.\n"
" \n"
"You may drop a nick within your group by passing it\n"
"as the nick parameter.\n"
" \n"
"If you have a nickname registration pending but can not confirm\n"
"it for any reason, you can cancel your registration by passing\n"
"your password as the password parameter.\n"
" \n"
"In order to use this command, you must first identify\n"
"with your password."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DROP [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Σβήνει το ψευδώνυμο σου από του %s την βάση δεδομένων. Το ψευδώνυμο που\n"
"σβήστηκε είναι ελεύθερο για οποιοδήποτε να το κατοχυρώσει.\n"
"\n"
"Μπορείς να σβήσεις το ψευδώνυμο από την ομάδα παιρνώντας\n"
"από την παράμετρο #ψευδώνυμου#.\n"
"\n"
"Για να χησιμοποιήσεις αυτή την εντολή, πρέπει πρώτα να κάνεις εντολή \n"
"αναγνώρισης με τον κωδικό σου για περισσότερες\n"
"with your password (#/msg %s HELP IDENTIFY# for more\n"
"πληροφορίες.)\n"
" "
#: modules/commands/ns_drop.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, deletes your nickname.\n"
" \n"
"With a parameter, drops the named nick from the database.\n"
"You may drop any nick within your group without any \n"
"special privileges. Dropping any nick is limited to \n"
"Services Operators."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DROP [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Χωρίς την παράμετρο, μπορεί να σβηστεί το ψευδώνυμο από του\n"
"%s την βάση δεδομένων..\n"
"\n"
"Με την παράμετρο, σβήνει ο ψευδώνυμο από την βάση δεδομένων.\n"
"Μπορεί να σβήσεις κάποιο ψευδώνυμο που μπορεί να είναι στην ομάδα σου "
"χωρίς \n"
"να έχεις ξεχωριστά δικαιώματα. Το σβήσιμο του ψευδώνυμου έχουν το δικαίωμα "
"να το \n"
"κάνουν οι (επικεφαλείς) #Services Operators#."
#: modules/commands/ns_group.cpp:307
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Syntax: %s [nickname]\n"
" \n"
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
"your group.\n"
" \n"
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
"group of the given nick.\n"
"This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Σύνταξη: #GLIST [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Χωρίς την παράμετρο, εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που είναι \n"
"στην ομάδα σου.\n"
" \n"
"Με την παράμετρο, εμφανίζει όλα τα ψευδώνυμα που είναι στην ομάδα\n"
"του ζητούμενου ψευδώνυμου. Μόνο οι #Services Operators# \n"
"μπορούν να το κάνουν."
#: modules/commands/ms_set.cpp:283
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
"this any higher than %d."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET LIMIT [#κανάλι#] #όριο##\n"
"\n"
"Ορίζει τον μέγιστο αριθμό μηνυμάτων που μπορείτε να έχετε\n"
"εσείς ή το κανάλι που δίνεται. Αν οριστεί στο 0, κανείς\n"
"δε θα μπορεί να σας στείλει μηνύματα. Πάντως δε μπορείτε\n"
"να ορίσετε τον αριθμό πάνω από %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:264
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
" \n"
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
"set.\n"
" \n"
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
"HARD).\n"
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
"admins. Other users may only enter a limit for themselves\n"
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
"not set a hard limit."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET LIMIT [#χρήστης# | #κανάλι#] {#όριο# | NONE} [HARD]#\n"
"\n"
"Ρυθμίζεις το μέγιστο νούμερο μηνυμάτων που θες να λάβεις είτε για\n"
"ψευδώνυμο ή για κανάλι. Αν βάλετε όριο το 0 απαλλάσεστε από\n"
"την υπηρεσία αυτή και δεν λαμβάνεται κανένα μήνυμα. Αν επιλέξετε #NONE#\n"
"επιτρέπει στο χρήστη να λάβει όσα θέλει αυτός. Αν δεν δώσετε\n"
"ψευδώνμο ή κανάλι, ρυθμίζετε το δικό σας όριο.\n"
" \n"
"Επιλέγοντας #HARD# εμποδίζεται το χρήστη να αλλάξει το όριο. Αν δεν\n"
"επιλέξετε #HARD# θα έχει το αντίθετο αποτέλεσμα, επιτρέποντας στο\n"
"χρήστη να αλλάξει το όριο \n"
"(ακόμα και αν η επιλογή η προηγούμενη ήταν #HARD#).\n"
" \n"
"Αυτή η χρήση της εντολής #SET LIMIT# είναι μόνο για \n"
"τους #Services# #admins#. Οι άλλοι χρήστες μπορούν να αλλάξουν το όριο\n"
"μόνο για τον εαυτό τους ή για τα κανάλια που έχουν κάποια δικαιώματα.\n"
"Δεν μπορούν να ξεπεράσουν το όριο των %d μηνυμάτων, και δεν μπορούν να\n"
"επιλέξουν hard limit."
#: modules/commands/os_set.cpp:209
#, c-format
msgid ""
"Syntax: LIST\n"
"Display the various %s settings"
msgstr ""
"Syntax: #SET LIST\n"
"Παρουσιάζει διάφορες ρυθμίσεις του %s"
#
#: modules/commands/os_set.cpp:226
msgid ""
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
"option is unset.\n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-noexpire."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET NOEXPIRE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Αλλάζει σε no expire mode on ή off. Σε no expire mode, ψευδώνυμα,\n"
"κανάλια, akills και exceptions δεν θα λήγουν εκτός και αν\n"
"αυτή η επιλογή δεν ρυθμιστεί.\n"
"\n"
"Αυτή η επιλογή είναι αντίστοιχη με την εντολή-line επιλογή\n"
"#-noexpire#."
#: modules/commands/ms_set.cpp:245
msgid ""
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
" \n"
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
" to you.\n"
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
" on or when you unset /AWAY.\n"
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
" are sent to you.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
" \n"
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}#\n"
"\n"
"Αλλαγές για το πως θέλετε να ενημερώνεστε για νέα μηνύματα:\n"
"\n"
" ON Θα ενημερώνεστε για τα μηνύματα σας όταν θα κάνετε log on,\n"
" όταν θα επανέρχεστε από /AWAY, και όταν θα σας στέλνουν\n"
" μηνύματα.\n"
" LOGON Θα ενημερώνεστε για τα μηνύματα σας μόνο όταν θα κάνετε log\n"
" on ή όταν θα επανέρχεστε από /AWAY.\n"
" NEW Θα ενημερώνεστε για τα μηνύματα σας μόνο όταν θα σας\n"
" τα στέλνουν.\n"
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
" any other settings you have.\n"
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
" OFF Δεν θα ενημερώνεστε ποτέ για νέα μηνύματα ή παλιά.\n"
"\n"
"Η επιλογή #ON# πιο ουσιώδης,η #LOGON# και η #NEW# συνδιαστική."
#: modules/commands/os_set.cpp:212
msgid ""
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
" \n"
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
"Services' AKILL list and drop or forbid nicknames and\n"
"channels, but any such changes will not be saved unless\n"
"read-only mode is deactivated before Services is terminated\n"
"or restarted.\n"
" \n"
"This option is equivalent to the command-line option\n"
"-readonly."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET READONLY {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Αλλάζετε σε read-only mode on ή off. Η read-only mode, normal\n"
"users δεν θα επιτρέψει να αλλάξει η βάση δεδομένων των Services,\n"
"συμπεριλαμβανομένου καναλιού και ψευδώνυμου access lists, klp. IRCops\n"
"me επαρκή δικαιώματα στα Services θα μπορούν να αλλάζουν τα\n"
"Services' την λίστα AKILL να κάνουν drop (διαγραφεί ψευδωνύμων) ή καταστολή\n"
"ψευδωνύμων και καναλιών, αλλά όποιες αλλαγές και να γίνονται\n"
"δεν θα γραφούν εκτός και αν η read-only mode είναι απενεργοποημένη πριν τα \n"
"Services τερματιστούν ή επανεκκινηθούν.\n"
" \n"
"Αυτή η επιλογή είναι αντίστοιχη με την εντολή-line επιλογή\n"
"#-readonly#."
#: modules/commands/os_set.cpp:233
msgid ""
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
msgstr ""
"Syntax: #SET SUPERADMIN {ON | OFF}#\n"
"Αυτή η ρύθμιση σας δίνει extra προνόμια όπως\n"
"τη δυνατότητα να είστε \"founder\" σε όλα τα κανάλια,κτλπ\n"
"Αυτή η επιλογή δεν είναι μόνιμη και πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο\n"
"όταν χρειάζεται, και να γίνεται OFF όταν δεν χρειάζεται."
#: modules/commands/ns_identify.cpp:73
#, c-format
msgid ""
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
"with this command before you use them. The password\n"
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
"command."
msgstr ""
"Σύνταξη: #IDENTIFY [account] #κωδικό##\n"
"\n"
"Λέει στον %s αν είσαι όντος ο κάτοχος αυτού του ψευδώνυμου.\n"
"Πολλές εντολές απαιτούν να κάνεις εντολή αναγνώρισης, δηλ με την εντολή\n"
"αυτή πριν χρησιμοποιήσεις άλλες εντολές. Ο κωδικός θα πρέπει να είναι\n"
"ο ίδιος με αυτόν που έδωσες για να κατοχυρώσης το ψευδώνυμο,\n"
"δηλ με την #REGISTER# εντολή."
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to clear (kick) all users on a channel. \n"
"By default, limited to those with founder access on the\n"
"channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DEOWNER ##κανάλι##\n"
"\n"
"Κάνει το ακριβώς αντίθετπ της εντολής owner. \n"
" \n"
"Μόνο για αυτούς που έχουν founder access στο κανάλι."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
"nick into the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #INVITE #κανάλι##\n"
"\n"
"Ζητάει από τον %s να καλέσει το ανάλογο ψευδώνυμο να έρθει στο κανάλι. \n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή από αυτούς που έχουν level 5 "
"και\n"
"παραπάνω στο κανάλι."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
"on the channel."
msgstr ""
"Σύνταξη: #UNBAN #κανάλι# [#nick#]#\n"
"\n"
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
"user from entering the given channel.\n"
" \n"
"Από default, χρησιμοποιείται από τους AOPs ή αυτούς που έχουν level 5 και\n"
"παραπάνω στο κανάλι.\n"
" "
#
#: modules/commands/os_jupe.cpp:52
msgid ""
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
"given, it is placed in the server information field;\n"
"otherwise, the server information field will contain the\n"
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
"person who jupitered the server."
msgstr ""
"Σύνταξη: #JUPE #server# [#λόγος#]#\n"
"\n"
"Κάνεις τα Services jupiter σε έναν server -- που είναι, να δημιουργήσει\n"
"ένα ψεύτικο \"server\" συνδεδεμένο με τα Services ο οποίος περιέχει\n"
"τον πραγματικό server που είναι συνδεδεμένα. Το jupe\n"
"μπορεί να αφαιρεθεί χρησιμοποιώντας την εντολή #SQUIT#. Αν ο λόγος δίνεται\n"
"θα γραφτεί στου server τις πληροφορίες;\n"
"αλλιώς, οι πληροφορίες θα περιέχουν ένα\n"
"text \"Juped by <ψευδώνυμο>\", δείχνοντας το ψευδώνυμο του\n"
"χρήστη που έκανε jupitered τον server.\n"
"\n"
"Μόνο για τους #Services Operators#."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:186
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
msgid "Temporarily remove all O:lines of a server remotely"
msgstr "Αφαιρεί προσωρινά και εξ αποστάσεως όλες τις O:lines από τον server"
#
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:21
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
msgstr "Τερματίζει τα Services αποθηκεύοντας τις αλλαγές"
#
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:75
msgid "Terminate services with save"
msgstr "Τερματίζει τα Services αποθηκεύοντας τις αλλαγές"
#
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Terminates a \"ghost\" IRC session using your nick. A\n"
"ghost\" session is one which is not actually connected,\n"
"but which the IRC server believes is still online for one\n"
"reason or another. Typically, this happens if your\n"
"computer crashes or your Internet or modem connection\n"
"goes down while you're on IRC.\n"
" \n"
"In order to use the GHOST command for a nick, your\n"
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
"access list, you must be identified and in the group of\n"
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
"the nickname."
msgstr ""
"Σύνταξη: #GHOST #ψευδώνυμο# [#κωδικός#]#\n"
"\n"
"Διακόπτει μια \"εικονική\" σύνδεση με το ψευδώνυμό σας.\n"
"\"Εικονική\" σύνδεση είναι αυτή που στην πραγματικότητα δεν\n"
"υφίσταται, αλλά ο IRC server για κάποιο λόγο πιστεύει ότι\n"
"είναι ακόμα ενεργή. Τυπικά, αυτό συμβαίνει αν ο υπολογιστής\n"
"ή το modem σας \"κρεμάσει\" ή η σύνδεσή σας με τον παροχέα\n"
"internet διακοπεί, ενώ βρίσκεστε στο IRC.\n"
"\n"
"Για να χρησιμοποιήσετε την εντολή #GHOST# για ένα ψευδώνυμο,\n"
"πρέπει η τρέχουσα διεύθυνσή σας όπως εμφανίζεται στο /WHOIS\n"
"να βρίσκεται στη λίστα πρόσβασης του ψευδωνύμου, ή να έχετε\n"
"δώσει τον σωστό κωδικό για το ψευδώνυμο."
#: modules/commands/cs_access.cpp:513
msgid ""
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
"access list with the given user level; if the mask is\n"
"already present on the list, its access level is changed to\n"
"the level specified in the command. The level specified\n"
"must be less than that of the user giving the command, and\n"
"if the mask is already on the access list, the current\n"
"access level of that nick must be less than the access level\n"
"of the user giving the command. When a user joins the channel\n"
"the access they receive is from the highest level entry in the\n"
"access list."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:524
msgid ""
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
"do not have access to modify that list otherwise."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_access.cpp:530
msgid ""
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
" \n"
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
"access list."
msgstr ""
"Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n"
"απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς "
"καταχωρήσεων,\n"
"αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν "
"δοθεί\n"
"μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n"
"mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n"
"τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n"
" #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n"
" Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 "
"και\n"
" απο το 7 μέχρι το 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n"
"των απαγορευμένων λέξεων."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
"the\n"
"entries from the database that were added within time.\n"
" \n"
"Example:\n"
"%s CLEAR 30m\n"
"will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:293
msgid ""
"The DEL command removes the given word from the\n"
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
" \n"
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
"only those entries are shown; for example:\n"
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
" 7 through 9.\n"
" \n"
"The CLEAR command clears all entries of the\n"
"bad words list."
msgstr ""
"Η εντολή #BADWORDS DEL# αφαιρεί τη δοσμένη λέξη από τη λίστα των\n"
"απαγορευμένων λέξεων. Σε περίπτωση που δοθεί μια λίστα με αριθμούς "
"καταχωρήσεων,\n"
"αυτές οι καταχωρήσεις διαγράφονται. (Βλέπε παράδειγμα για λίστα παρακάτω.)\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS LIST# προβάλλει τη λίστα των απαγορευμένων λέξεων. Αν "
"δοθεί\n"
"μια wildcard mask, τοτε μόνο οι καταχωρήσεις που αντιστοιχούν στη\n"
"mask προβάλλονται. Αν δοθεί μια λίστα με αριθμούς καταχωρήσεων,\n"
"τότε μόνο οι συγκεκριμένες καταχωρήσεις προβάλλονται. Για παράδειγμα:\n"
" #BADWORDS #channel LIST 2-5,7-9#\n"
" Προβάλλει τις καταχωρημένες απαγορευμένες λέξεις από το 2 εως το 5 "
"και\n"
" απο το 7 μέχρι το 9.\n"
" \n"
"Η εντολή #BADWORDS CLEAR# διαγράφει όλες τις καταχωρήσεις της λίστας\n"
"των απαγορευμένων λέξεων."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
msgid ""
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
msgid ""
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel, effectively disabling entry messages."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:249
msgid ""
"The ENTRYMSG DEL command removes the given message from\n"
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
"the channel. You can remove the message by specifying its number\n"
"which you can get by listing the messages as explained below."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:254
msgid ""
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
"to be shown to users when they join the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:59
msgid "The IMMED option is not available on this network."
msgstr "Η #IMMED# επιλογή δεν είναι διαθέσιμη σε αυτό το δίκτυο."
#: modules/commands/cs_access.cpp:757
#, c-format
msgid ""
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
"command, you can define the access level required for most\n"
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
"are always restricted to the channel founder.)\n"
" \n"
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
"can always reenable it).\n"
" \n"
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
"default levels of a newly-created channel (see\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
" \n"
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
"set, see HELP LEVELS DESC."
msgstr ""
"Σύνταξη: #LEVELS #κανάλι# SET #τύπος# [#βαθμός#|FOUNDER]#\n"
" #LEVELS #κανάλι# {DIS | DISABLE} #τύπος##\n"
" #LEVELS #κανάλι# LIST#\n"
" #LEVELS #κανάλι# RESET#\n"
"\n"
"Η εντολή levels ορίζει τη σημασία της αριθμητικής access\n"
"που χρησιμοποιείται για τα κανάλια. Με αυτή την εντολή,\n"
"ορίζετε το επίπεδο access που απαιτείται για τις περισσότερες από τις "
"λειτουργίες του %s \n"
"(H εντολή SET FOUNDER και αυτή η εντολή \n"
"περιορίζονται πάντα στον καναλάρχη.)\n"
"\n"
"Η εντολη LEVELS SET επιτρέπει να αλλάξει το access level που απαιτείται για "
"μια σειρά λειτουργιών\n"
"Η εντολή LEVELS DISABLE (ή DIS)\n"
"απενεργοποιεί μια λειτουργία, έτσι ώστε κανένας, ούτε ο founder\n"
"δεν μπορεί να τη χρησιμοποιήσει.(παρόλα αυτά, ο founder \n"
"μπορεί πάντα να την ξαναενεργοποιήσει).\n"
"\n"
"Η εντολή LEVELS LIST δείχνει τη λίστα με τα access levels για όλες τις "
"λειτουργίες.\n"
"Η εντολή LEVELS RESET κάνει reset στα προκαθορισμένα access levels\n"
"ενός καναλιού που μόλις δημιουργήθηκε. (βλ\n"
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
"\n"
"Για μια λίστα από λειτουργίες των οποίων το access level μπορείτε να "
"τροποποιήσετε, βλ: HELP LEVELS DESC."
#: modules/commands/cs_seen.cpp:169
msgid ""
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_log.cpp:158
msgid ""
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
" \n"
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
"is one of the following logging methods:\n"
" \n"
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
" \n"
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
" \n"
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
" \n"
"Example:\n"
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s list has been cleared."
msgstr "Η λίστα AKILL καθαρίστηκε."
#: modules/commands/os_akill.cpp:357
msgid "The AKILL list has been cleared."
msgstr "Η λίστα AKILL καθαρίστηκε."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:363
msgid ""
"The CLEAR command clears the channel access list, which requires channel "
"founder."
msgstr ""
#: modules/commands/os_defcon.cpp:127
#, c-format
msgid "The Defcon Level is now at Level: %d"
msgstr "Το defcon επίπεδο είναι τώρα: #%d#"
#: modules/commands/os_defcon.cpp:221
#, c-format
msgid "The Defcon level is now at: %d"
msgstr "Το defcon επίπεδο είναι τώρα: #%d#"
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:41
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Το email του #%s# δεν θα φαίνεται τώρα στο %s INFO."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:42
#, c-format
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Το email του #%s# θα φαίνεται τώρα στο %s INFO."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:358
msgid ""
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
"list.\n"
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
"entries on the\n"
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
"given, only those\n"
"on the access list with the specified flags are returned."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:351
msgid ""
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If mask is\n"
"not already on the access list is it added, then the changes are applied.\n"
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
"list.\n"
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
"You are\n"
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
"channel,\n"
"and even then you can only give other people access to up what you already "
"have."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_flags.cpp:365
msgid "The available flags are:"
msgstr ""
#: modules/commands/os_defcon.cpp:236
msgid ""
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
"attack on the network."
msgstr ""
"Syntax: #DEFCON# [#1#|#2#|#3#|#4#|#5#]\n"
"Το σύστημα defcon μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ορίσετε \n"
"κάποιες προκαθωρισμένες ενέργειες των services σε περίπτωση\n"
"επίθεσης στο δίκτυο."
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:138
#, c-format
msgid "The entry message list for %s is full."
msgstr "Το μήνυμα χαιρετισμού για τον #%s# αφερέθηκε."
#: modules/commands/cs_access.cpp:732
msgid "The following feature/function names are understood."
msgstr ""
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:33
#, c-format
msgid "The given email address has reached its usage limit of %d users."
msgstr ""
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:31
msgid "The given email address has reached its usage limit of 1 user."
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:207
#, c-format
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d."
msgstr "Το host #%s# έχει ως τώρα #%d# sessions με όριο το #%d#."
#: modules/commands/ms_check.cpp:53
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
msgstr "Το τελευταίο memo που στείλατε στον %s (στις %s) έχει διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_check.cpp:51
#, c-format
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
msgstr ""
"Το τελευταίο memo που στείλατε στον %s (στις %s) δεν έχει διαβαστεί ακόμη."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:59
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Το τελευταίο quit message του #%s# δεν θα φαίνεται τώρα στο %s INFO."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:60
#, c-format
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Το τελευταίο quit message του #%s# θα φαίνεται τώρα στο %s INFO."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr "Η τελευταία user@host mask του #%s# δεν θα φαίνεται τώρα στο %s INFO."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:48
#, c-format
msgid ""
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Η τελευταία user@host mask του #%s# θα φαίνεται τώρα στο %s INFO."
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
#, c-format
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
msgstr "Το όριο των μηνυμάτων για τον %s δεν μπορεί να αλλαχτεί."
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:36
#, c-format
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s"
msgstr ""
#: include/language.h:47
#, c-format
msgid "The new display is now %s."
msgstr ""
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:58
#, c-format
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
msgstr "Tο nick #%s# άλλαξε σε #%s#."
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
#, c-format
msgid "The nick %s is not in your group."
msgstr "Tο nick %s δεν είναι στο group σας."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
msgstr ""
"Το επίπεδο πρόσβασης του #%s# στα Services δεν θα φαίνεται στο %s INFO."
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:54
#, c-format
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
msgstr "Το επίπεδο πρόσβασης του #%s# στα Services θα φαίνεται στο %s INFO."
#
#: modules/commands/os_session.cpp:439
#, fuzzy
msgid "The session exception list is empty."
msgstr "Αλλάζεις την λίστα του session-limit exception"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:188
#, c-format
msgid "There are %d memos on channel %s."
msgstr "Υπάρχουν #%d# memos στο κανάλι %s."
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:50
msgid ""
"There are no bots available at this time.\n"
"Ask a Services Operator to create one!"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν διαθέσιμα bots αυτή τη στιγμή.\n"
"Ρώτα τον Services Operator να σου φτιάξει ένα!"
#
#: modules/commands/ns_group.cpp:77
#, fuzzy, c-format
msgid "There are too many nicks in %s's group."
msgstr "Διαγράφει τη vhost από όλα τα nicks σε ένα group"
#
#: modules/commands/cs_log.cpp:39
#, fuzzy, c-format
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
msgstr "Λάθος στην επαναφόρτηση του αρχείου configuration"
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:186
#, c-format
msgid "There is %d memo on channel %s."
msgstr "Υπάρχουν #%d# memo στο κανάλι %s."
#: include/language.h:65
#, c-format
msgid ""
"There is a new memo on channel %s.\n"
"Type %s%s READ %s %d to read it."
msgstr ""
#: modules/commands/bs_assign.cpp:134
#, c-format
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
msgstr "Δεν υπάρχει bot που να είναι στο %s τώρα πια."
#: modules/commands/os_news.cpp:36
msgid "There is no logon news."
msgstr "Δεν υπάρχουν κανονισμοί ή πληροφορίες."
#: modules/commands/os_news.cpp:46
msgid "There is no oper news."
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα για τους opers."
#: modules/commands/os_news.cpp:56
msgid "There is no random news."
msgstr "Δεν υπάρχουν νέα."
#: modules/commands/ms_set.cpp:50
msgid "There's no email address set for your nick."
msgstr "Δεν υπάρχει email που να συνδέεται με το nick σας."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:299
msgid "This channel has been forbidden."
msgstr "Το κανάλι #%s# παρακρατείτε."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:301
#, fuzzy, c-format
msgid "This channel has been forbidden: %s"
msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:117
msgid "This channel has been suspended."
msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: src/regchannel.cpp:1063
msgid "This channel may not be used."
msgstr "Αυτό το κανάλι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί."
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:90
msgid ""
"This command allows users to append text to a currently set\n"
"channel topic. When TOPICLOCK is on, the topic is updated and\n"
"the new, updated topic is locked."
msgstr ""
#: modules/commands/hs_group.cpp:59
msgid ""
"This command allows users to set the vhost of their\n"
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
"group."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή επιτρέπει στους χρήστες να ορίσουν τη vhost\n"
"του nick που χρησιμοποιούν, ώς vhost για όλα τα nicks στο group τους."
#: modules/commands/ns_register.cpp:272
msgid ""
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
"same channel privileges."
msgstr ""
#
#: modules/commands/ns_register.cpp:78
msgid ""
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
"changes made to your account.\n"
" \n"
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
"you register or change it.\n"
" \n"
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
"force identify you to your nick so you may change your password."
msgstr ""
"Syntax: #CONFIRM #passcode##\n"
"\n"
"Αυτό είναι το δεύτερο μέρος της κατοχύρωσης ενός ψευδονύμου..\n"
"Πρέπει να εκτελέσετε αυτή την εντολή για να κατωχυρώσετε το \n"
"nick σας με το %s. Το passcode (ή αλλιώς auth code)\n"
"στέλνεται στο email σας στο πρώτο βήμα της κατωχύρωσης\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες πληκτρολογήστε:\n"
"#/msg %s HELP REGISTER#\n"
"Αυτό γίνεται επίσης όταν η εντολή RESETPASS χρησιμοποιείται\n"
"για να αναγνοριστεί το nick σας και να αλλάξετε τον κωδικό σας."
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:68
msgid "This command lists information about the specified loaded module"
msgstr ""
"Syntax: #MODINFO# #FileName#\n"
"Αυτή η εντολή δίνει πληροφορίες για ένα φορτωμένο module."
#: modules/commands/hs_list.cpp:138
#, fuzzy
msgid ""
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
"if a Key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
"the pattern given in <key> are displayed e.g. Rob* for all\n"
"entries beginning with \"Rob\"\n"
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
"nick/vhost entries.\n"
"The list uses the value of NSListMax as a hard limit for the\n"
"number of items to display to a operator at any 1 time."
msgstr ""
"Syntax: #LIST# #[<key>|<#X-Y>]#\n"
"Αυτή η εντολή εμφανίζει μια λίστα με όλα τα κατωχυρωμένα vhosts.\n"
"αν ορίσετε κάποιο key, μόνο οι vhosts που ταιριάζουν με το key\n"
"θα εμφανιστούν. π.χ. Ιάσονας* όλες τις εκχωρήσεις που\n"
"ξεκινούν με \"Ιάσονας\"\n"
"Αν χρησιμοποιηθεί μέθοδος #X-Y, μόνο εκχωρήσεις μεταξύ του Χ\n"
"και του Υ θα εμφανιστούν, π.χ. #1-3 θα εμφανίσει τις πρώτες 3\n"
"εκχωρήσεις.\n"
#: modules/commands/os_module.cpp:47
msgid ""
"This command loads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Syntax: #MODLOAD# #FileName#\n"
"Αυτή η εντολή φορτώνει ένα module από τη λίστα των modules."
#: modules/commands/ns_group.cpp:148
msgid ""
"This command makes your nickname join the target nickname's \n"
"group. password is the password of the target nickname.\n"
" \n"
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
"group, and much more!\n"
" \n"
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
"shared things described above, as long as there is at\n"
"least one nick remaining in the group.\n"
" \n"
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
"need to identify yourself before using this command.\n"
" \n"
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
"nick because it will be registered automatically when \n"
"using this command. You may use it with a registered nick (to \n"
"change your group) only if your network administrators allowed \n"
"it.\n"
" \n"
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
"not possible.\n"
" \n"
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
msgstr ""
"Σύνταξη: #GROUP #στόχος# #κωδικός##\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή κάνει το ψευδώνυμο σου να μπένει στο #στόχο# των \n"
"ψευδωνύμων της ομαδοποίησης. #Κωδικός# είναι ο κωδικός του \n"
"στόχου,δηλ του άλλου ψευδωνύμου.\n"
"\n"
"Μπαίνοντας στην ομάδα έχεις πρόσβαση και μοιράζεσαι,τα μηνύματα \n"
"δηλ memos, και κυριαρχία στα κανάλια που αντιστοιχούν όλα\n"
"τα ψευδώνυμα σε αυτή την ομάδα, και πολλά άλλα!\n"
" \n"
"Η ομάδα φτιάχεται για να σας εξυπηρετεί καλύτερα. Αυτό σημαίνει \n"
"οτι αν διαγράψετε κάποιο ψευδώνυμο και είναι στην ομάδα,\n"
"δεν θα χάσετε τις πληροφορίες και τα μοιρασμένα πράγματα που \n"
"έχετε με τα άλλα ψευδώνυμα, αρκεί όμως στην ομάδα\n"
"να υπάρχει τουλάχιστον ένα ψευδώνυμο.\n"
" \n"
"Μπορείς να εκτελέσεις αυτή την εντολή ακόμα και όταν δεν\n"
"έχεις κατοχυρώσει κάποιο ψευδώνυμο ακόμα. Αν το ψευδώνυμο είναι\n"
"κατοχυρωμένο, θα πρέπει να κάνεις εντολή αναγνώρισης πρώτα και \n"
"μετά να χρησιμοποιήσεις αυτή την εντολή. Γράψε\n"
"#/msg %s HELP IDENTIFY# για περισσότερες πληροφορίες. Αυτό το \n"
"κομμάτι μπορεί να μην υπάρχει στο δικτυό σου.\n"
" \n"
"Είναι προτιμότερο να χρησιμοποιήσεις αυτή την εντολή με μη-κατοχυρωμένα \n"
"ψευδώνυμα γιατί θα γίνει αυτόματα η κατοχύρωση όταν θα χρησιμοποιήσεις \n"
"αυτή την εντολή. Μπορείς και να την χρησιμοποιήσεις και με κατοχυρωμένα \n"
"ψευδώνυμα (για να αλλάξεις την ομάδα σου) μόνο αν ο επικεφαλής των \n"
"υπηρεσιών σε αφήσει να το κάνεις.\n"
" \n"
"Μπορείς να είσαι σε μια ομάδα κάθε φορά. Σε πολλές ομάδες δεν είναι "
"δυνατόν.\n"
" \n"
"#Σημείωση#: όλα τα ψευδώνυμα που ανήκουν στην ίδια ομάδα έχουν τον ίδιο \n"
"κωδικό."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:200
msgid ""
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
"you will automatically join the channels on your auto join list"
msgstr ""
#
#: modules/commands/os_module.cpp:113
msgid "This command reloads the module named FileName."
msgstr ""
"Syntax: #MODLOAD# #FileName#\n"
"Αυτή η εντολή φορτώνει ένα module από τη λίστα των modules."
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
msgid "This command retrieves the vhost requests"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_group.cpp:239
msgid ""
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
"nick in your group."
msgstr ""
"Syntax: #UNGROUP #[nick]##\n"
"Αυτή η εντολή βγάζει το ψευδώνυμό σας ή, αν δοθεί, κάποιο άλλο ψευδώνυμο\n"
"από το γκρουπ στο οποίο βρίσκεται. Το ψευδώνυμο που βγήκε από το γκρουπ "
"διατηρεί\n"
"την ώρα κατοχύρωσης, το password, το email, το greet, τη γλώσσα, το url, και "
"το icq.\n"
"Ολα τα άλλα διαγράφονται. Δεν μπορείτε να βγάλετε τον εαυτό σας από το "
"γκρούπ αν\n"
"είστε το μόνο ψευδώνυμο/χρήστης μέσα σε αυτό."
#: modules/commands/os_module.cpp:163
msgid ""
"This command unloads the module named FileName from the modules\n"
"directory."
msgstr ""
"Syntax: #MODUNLOAD# #FileName#\n"
"Αυτή η εντολή ξεφορτώνει ένα module."
#: modules/commands/ns_register.cpp:323
msgid ""
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
"to the e-mail address of the user whom is performing it."
msgstr ""
"Syntax: #RESEND#\n"
"\n"
"Αυτή η εντολή θα ξαναστείλει το auth-code (ή passcode)\n"
"στο email του nick που την εκτέλεσε."
#: include/language.h:51
msgid ""
"This nick has already been requested, please check your e-mail address for "
"the pass code"
msgstr ""
#: include/language.h:36
#, c-format
msgid ""
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
msgstr ""
#: modules/commands/os_forbid.cpp:264
msgid "This nickname has been forbidden."
msgstr "Το ψευδώνυμό σου σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία."
#: modules/commands/os_forbid.cpp:266
#, c-format
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
msgstr "Αυτό το κανάλι έχει κατοχυρωθεί με τον %s."
#: include/language.h:41
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
msgstr "Αυτό το κανάλι έχει κατοχυρωθεί με τον %s."
#: include/language.h:38
#, c-format
msgid ""
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
"please choose a different nick."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Time registered"
msgstr " Κατάσταση κατοχύρωσης με την ημερομηνία: %s"
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:21
msgid "To protect ops against bot kicks"
msgstr ""
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:21
msgid "To protect voices against bot kicks"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_list.cpp:47
msgid ""
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
msgstr ""
"Για να ψάξετε για κανάλια που αρχίζουν με #, ψάξτε για το όνομα\n"
"καναλιού χωρίς το '#'. (π.χ. #anope# αντί για ##anope#)."
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:167
#, c-format
msgid "Top %i of %s"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_info.cpp:94
msgid "Topic Lock"
msgstr "Κλείδωμα του Topic"
#: modules/commands/cs_info.cpp:83
msgid "Topic Retention"
msgstr "Topic ενναλαγής"
#
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:21
msgid "Topic can only be changed with TOPIC"
msgstr "Το Topic μπορεί να αλλάξει με την εντολή TOPIC"
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:48
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now off."
msgstr "Topic lock επιλογή για το %s είναι τώρα #off#."
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:43
#, c-format
msgid "Topic lock option for %s is now on."
msgstr "Topic lock επιλογή για το %s είναι τώρα #ON#."
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:48
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now off."
msgstr "Η διατήρηση του topic για το %s είναι τώρα #OFF#."
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:43
#, c-format
msgid "Topic retention option for %s is now on."
msgstr "Η διατήρηση του topic για το %s είναι τώρα #ON#."
#: modules/commands/bs_kick.cpp:887
msgid "Turn caps lock OFF!"
msgstr "Μην γράφεις με κεφαλαία γράμματα!"
#
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Turn chanstat statistic on or off"
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου"
#
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Turn chanstat statistics on or off"
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου"
#
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:21
msgid "Turn nickname security on or off"
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη λειτουργία ασφάλειας ψευδώνυμου"
#
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:21
msgid "Turn protection on or off"
msgstr "Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την προστασία με αποσύνδεση"
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:88
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Syntax: #SASET #nickname# PRIVATE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ανοίγει/Κλείνει την privacy επιλογή του %s's για το nick.\n"
"Με την επιλογή #PRIVATE# το nick δε θα φαίνεται στις\n"
"λίστες που φαίνονται με την εντολή #LIST# του %s .\n"
"(Παρόλα αυτά κάποιος που ξέρει το nickname μπορεί ακόμα να πάρει\n"
"πληροφορίες με την εντολή #INFO#.)"
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
"information on it using the INFO command.)"
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET PRIVATE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί την επιλογή ιδιώτευσης\n"
"του %s για το ψευδώνυμό σας. Με την ενεργοποίηση του\n"
"#PRIVATE# το ψευδώνυμό σας δε θα εμφανίζεται στη λίστα\n"
"ψευδωνύμων που προκύπτει με την εντολή #LIST# του %s.\n"
"(Βέβαια,οποιοσδήποτε γνωρίζει το ψευδώνυμό σας, μπορεί\n"
"ακόμη να πάρει πληροφορίες γι αυτό, χρησιμοποιώντας την\n"
"εντολή #INFO#)"
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:58 modules/commands/ns_set_secure.cpp:87
#, c-format
msgid ""
"Turns %s's security features on or off for your\n"
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
"regardless of whether your address is on the access\n"
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
"KILL option."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET SECURE {ON | OFF}#\n"
"\n"
"Αλλάζει ο %s την ασφάλεια σε on ή off για το ψευδώνυμο\n"
"Με την #ΑΣΦΑΛΗ# επιλογή, πρέπει να γράψεις τον κωδικό αναγνώρισης\n"
"πριν αναγνωριστής σαν κάτοχος του ψευδώνυμου,\n"
"με την υπόληψη οτι η διεύθυνση είναι στην λίστα των access.\n"
"Όπως και ναχει, αν είσαι στην λίστα access, ο %s\n"
"δεν θα κάνει auto-kill με την υπόληψη της επιλογής #KILL#."
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:58
msgid "Turns Chanstats statistics ON or OFF"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:81
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:117
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αυτόματη προστασία με\n"
"αποσύνδεση για ένα ψευδόνυμο. Ενεργοποιώντας την\n"
"προστασία με αποσύνδεση, αν κάποιος άλλος χρήστης\n"
"προσπαθήσει να πάρει το ψευδώνυμό σας, θα δωθεί ένα λεπτό\n"
"για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, μετά από το οποίο θα\n"
"αποσυνδεθεί από το IRC από τον %s.\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε #QUICK#, θα δωθούν μόνο 20 δευτερόλεπτα στο\n"
"χρήστη για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, αντί για τα συνηθισμένα 60.\n"
"Αν επιλέξετε #IMMED#, ο χρήστης θα αποσυνδεθεί κατευθείαν #χωρίς#\n"
"πρώτα να προειδοποιηθεί ή να του δωθεί η ευκαιρία να αλλάξει το\n"
"ψευδώνυμό του;Παρακαλούμε μη χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή εκτός α\n"
"είναι απολύτως απαραίτητο. Επίσης, οι διαχειριστές του\n"
"δικτύου μπορεί να έχουν απενεργοποιήσει αυτή την επιλογή."
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
"on or off. With protection on, if another user\n"
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
"their nick.\n"
" \n"
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
"network's administrators may have disabled this option."
msgstr ""
"Σύνταξη: #SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}#\n"
"\n"
"Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί την αυτόματη προστασία με\n"
"αποσύνδεση για το ψευδώνυμό σας. Ενεργοποιώντας την\n"
"προστασία με αποσύνδεση, αν κάποιος άλλος χρήστης\n"
"προσπαθήσει να πάρει το ψευδώνυμό σας, θα δωθεί ένα λεπτό\n"
"για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, μετά από το οποίο θα\n"
"αποσυνδεθεί από το IRC από τον %s.\n"
"\n"
"Αν επιλέξετε #QUICK#, θα δωθούν μόνο 20 δευτερόλεπτα στο\n"
"χρήστη για να αλλάξει το ψευδώνυμό του, αντί για τα συνηθισμένα 60.\n"
"Αν επιλέξετε #IMMED#, ο χρήστης θα αποσυνδεθεί κατευθείαν #χωρίς#\n"
"πρώτα να προειδοποιηθεί ή να του δωθεί η ευκαιρία να αλλάξει το\n"
"ψευδώνυμό του;Παρακαλούμε μη χρησιμοποιείτε αυτή την επιλογή εκτός α\n"
"είναι απολύτως απαραίτητο. Επίσης, οι διαχειριστές του\n"
"δικτύου μπορεί να έχουν απενεργοποιήσει αυτή την επιλογή."
#: modules/commands/ns_set.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
"on a specific option."
msgstr ""
"Γράψε #/msg %s HELP #επιλογή## για περισσότερες πληροφορίες\n"
"για την κάθε εντολή."
#: modules/commands/ns_saset.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP SASET option for more information\n"
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
"nickname."
msgstr ""
"Γράψτε #/msg %s HELP SASET #option## για περισσότερες πληροφορίες\n"
"πάνω σε μία επιλογή. Οι επιλογές θα ρυθμίζονται στο δωσμένο\n"
"#nickname#. "
#: modules/commands/cs_saset.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP SASET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Γράψτε #/msg %s HELP SASET #option## για περισσότερες πληροφορίες πάνω\n"
"σε μία εντολή"
#: modules/commands/bs_set.cpp:52 modules/commands/cs_set.cpp:54
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type %s%s HELP SET option for more information on a\n"
"particular option."
msgstr ""
"Γράψε #/msg %s HELP #επιλογή## για περισσότερες πληροφορίες\n"
"για την κάθε εντολή."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:261
#, c-format
msgid ""
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
"any third-party person."
msgstr ""
"Γράψε #%s%s SET EMAIL #e-mail## για να προσθέσεις το e-mail στις πληροφορίες "
"του ψευδώνυμού σου.\n"
"Η μυστικότητα είναι σεβαστή; αυτό το e-mail και ο κωδικός του δεν πρέπει να "
"δωθεί σε\n"
"κανένα τρίτο πρόσωπο."
#
#: modules/commands/os_module.cpp:123
msgid "Un-Load a module"
msgstr "Κάνει unload ένα module."
#: modules/commands/os_akill.cpp:133 modules/commands/os_sxline.cpp:324
#: modules/commands/os_sxline.cpp:537
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find regex engine %s"
msgstr "Το module #%s# δεν μπόρεσε να αφαιρεθεί."
#: modules/commands/os_module.cpp:38 modules/commands/os_module.cpp:103
#, c-format
msgid "Unable to load module %s"
msgstr "Το module #%s# δεν μπόρεσε να φορτωθεί."
#: modules/commands/os_module.cpp:75 modules/commands/os_module.cpp:85
#: modules/commands/os_module.cpp:140 modules/commands/os_module.cpp:154
#, c-format
msgid "Unable to remove module %s"
msgstr "Το module #%s# δεν μπόρεσε να αφαιρεθεί."
#
#: modules/commands/bs_assign.cpp:92
msgid "Unassigns a bot from a channel"
msgstr "Κάνει unassign ένα bot από ένα κανάλι."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:141
msgid ""
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
"be able to reassign a bot later without have to reconfigure\n"
"it entirely."
msgstr ""
"Σύνταξη: #UNASSIGN #κανάλι##\n"
"\n"
"Με την εντολή αυτή ζητάς από το bot να βγεί από το κανάλι σου.\n"
"Πάντως,οι ρυθμίσεις του bot για το κανάλι που ήταν είναι αποθηκευμένες,\n"
"για την περίπτωση που θες να το βάλεις αργότερα.\n"
" "
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:179
#: modules/commands/bs_info.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Underlines kicker"
msgstr " Υπογράμμιση με kick : %s"
#: include/language.h:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SET option %s%s."
msgstr "’γνωστη SASET επιλογή #%s#."
#: modules/commands/os_stats.cpp:186
#, c-format
msgid "Unknown STATS option %s."
msgstr "’γνωστη STATS επιλογή #%s#."
#: src/command.cpp:194 src/command.cpp:205
#, c-format
msgid "Unknown command %s."
msgstr "’γνωστη επιλογή #%s#."
#: src/command.cpp:192 src/command.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
msgstr "’γνωστη εντολή #%s#. \"/msg %s HELP\" για βοήθεια."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:75 modules/commands/cs_mode.cpp:125
#, c-format
msgid "Unknown mode character %c ignored."
msgstr "’γνωστη επιλογή χαρακτήρα #%c# αγνοήθηκε."
#: include/language.h:34
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown option %s.\n"
"Type %s%s HELP %s for more information."
msgstr "’γνωστη εντολή #%s#. \"/msg %s HELP\" για βοήθεια."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:78
msgid ""
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
"channel founder."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DROP #κανάλι##\n"
"\n"
"Κάνει το κανάλι ξεκατοχυρώσημο,το αφήνει ελεύθερο χωρίς founder. Για να\n"
"γίνει αυτό πρέπει ο #founder#."
#: modules/commands/cs_drop.cpp:75
msgid ""
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
"can drop a channel for which they have not identified."
msgstr ""
"Σύνταξη: #DROP #κανάλι##\n"
"\n"
"Ξε-κατοχυρώνει το ζητούμενο κανάλι. Μόνο οι #Services Operators#\n"
"μπορουν να το κάνουν αυτό σε ένα κανάλι, χωρίς να κάνουν εντολή αναγνώρισης\n"
"για το κανάλι."
#
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:166
msgid "Unsuspend a given nick"
msgstr "Κάνει unsuspend ένα nick."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:208
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
msgstr ""
#
#: modules/commands/ns_update.cpp:21
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
msgstr "Κάνει update τα στοιχεία σας, π.χ. ψάχνει για καινούρια memos."
#: modules/commands/ns_update.cpp:48
msgid ""
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
"your userflags (lastseentime, etc)."
msgstr ""
"Syntax: UPDATE\n"
"Κάνει update το τρέχων status σας, π.χ. ελέγχει για νέα memo,\n"
"ρυθμίζει τα απαιτούμενα chanmodes (ModeonID) και ενημερώνει τη vhost\n"
"και τα userflags (lastseentime κλπ)."
#: modules/commands/cs_updown.cpp:56
msgid ""
"Updates your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
"your channel status is updated on every channel you are in."
msgstr ""
#
#: modules/commands/cs_updown.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Updates your status on a channel"
msgstr "Αφαιρεί το owner status σε ένα κανάλι."
#: modules/commands/os_update.cpp:27
msgid "Updating databases."
msgstr "Γίνεται Update στις βάσεις δεδομένων."
#: modules/commands/os_stats.cpp:156
#, c-format
msgid "Uplink capab: %s"
msgstr "Uplink capab: %s"
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
#, c-format
msgid "Uplink server: %s"
msgstr "Uplink server: %s"
#: modules/commands/bs_info.cpp:73
msgid "Used on"
msgstr ""
#: include/language.h:49
#, c-format
msgid ""
"User claiming your nick has been killed.\n"
"%s%s RELEASE %s to get it back before %s timeout."
msgstr ""
#: src/botserv.cpp:72
msgid "User matches channel except."
msgstr "User matches channel except."
#
#: modules/commands/os_list.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Users list:"
msgstr "Bot λίστα:"
#: modules/commands/ns_info.cpp:106 modules/commands/ns_info.cpp:108
msgid "VHost"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_set.cpp:89
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s."
msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#."
#: modules/commands/hs_set.cpp:87
#, c-format
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
msgstr "Η vhost για τον #%s# έγινε #%s#@#%s#."
#: modules/commands/hs_set.cpp:191
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s."
msgstr "Η vhost για το group #%s# έγινε #%s#."
#: modules/commands/hs_set.cpp:189
#, c-format
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
msgstr "Η vhost για το group #%s# έγινε #%s#@#%s#."
#: modules/commands/os_session.cpp:217
msgid "VIEW host"
msgstr ""
#: modules/commands/os_akill.cpp:366 modules/commands/os_sxline.cpp:415
#: modules/commands/os_sxline.cpp:640
msgid "VIEW [mask | list | id]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_session.cpp:530
msgid "VIEW [mask | list]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_config.cpp:145
#, c-format
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
msgstr "Το value του %s:%s άλλαξε σε %s"
#: modules/commands/hs_del.cpp:34
#, c-format
msgid "Vhost for %s removed."
msgstr "Η vhost για τον #%s# αφαιρέθηκε."
#: modules/commands/os_config.cpp:37
msgid "View and change configuration file settings"
msgstr "Δες και άλλαξε τις ρυθμίσεις του configuration file"
#: modules/commands/os_oper.cpp:60
msgid "View and change services operators"
msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s."
#
#: modules/commands/os_session.cpp:215
msgid "View the list of host sessions"
msgstr "Βλέπεις την λίστα με τα host sessions"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:158
msgid "Voices a selected nick on a channel"
msgstr "Voices a selected nick on a channel"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Voices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
"it will voice you. If channel is not given, it will voice you\n"
"on every channel.\n"
" \n"
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
"and above for self voicing."
msgstr ""
"Σύνταξη: #VOICE ##κανάλι# [#ψευδώνυμο#]#\n"
"\n"
"Η εντολή αυτή κάνει voice το ζητούμενο ψευδώνυμο το οποίο είναι στο κανάλι.\n"
"Αν δεν επιλέξετε ψευδώνυμο θα δώσει voice στον εαυτό σας.\n"
"\n"
"Από default, χρησιμοποιείται από AOPs ή από αυτούς που έχουν level 5 "
"access \n"
"και παραπάνω στο κανάλι, ή από τους VOPs ή αυτούς που έχουν level 3 \n"
"και παραπάνω για να κάνουν voice τον εαυτό τους."
#: modules/commands/bs_info.cpp:206
msgid "Voices protection"
msgstr "Προστασία στους Voices"
#: modules/commands/bs_kick.cpp:960
msgid "Watch your language!"
msgstr "Πρόσεχε την γλώσσα σου!"
#: modules/commands/ms_info.cpp:190
msgid ""
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
"total memos you can receive.\n"
" \n"
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
"the given channel.\n"
" \n"
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
"for the given nickname. This use limited to Services\n"
"Operators."
msgstr ""
"Σύνταξη: #INFO [#ψευδώνυμο# | #κανάλι#]#\n"
"\n"
"Χωρίς την παράμετρο, εμφανίζει πληροφορίες για τα νουμερα των\n"
"μηνυμάτων που έχετε, πόσα από αυτά δεν έχουν διαβαστεί, και πόσα\n"
"τελικά μηνύματα μπορείτε να λάβετε.\n"
"\n"
"Με την παράμετρο κανάλι,εμφανίζει τις ίδιες πληροφορίες για το\n"
"ανάλογο κανάλι.\n"
"\n"
"Με την παράμετρο ψευδώνυμο, εμφανίζει τις ίδιες πληροφορίες για το\n"
"ανάλογο ψευδώνυμο. Αυτή η εντολή είναι μόνο για τους #Services\n"
"admins#."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:67
msgid ""
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY \n"
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
"yourself.\n"
" \n"
"With a parameter, does the same for the given nick. If you \n"
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
"to re-identify. This use limited to Services Operators."
msgstr ""
"Σύνταξη: #LOGOUT [#ψευδώνυμο# [REVALIDATE]]#\n"
"\n"
"Χωρίς καμία παράμετρο, κάνει το αντίθετο της εντολής #IDENTIFY# "
"(αναγνώρισης) \n"
"δηλ σε κάνει μη αναγνωρίσημο κάτοχο του ψευδώνυμου πλέον.\n"
"Σημείωση, όπως και ναχει, δεν θα σου ζητηθεί να ξανακάνεις εντολή "
"αναγνώρισης.\n"
" \n"
"Με την παράμετρο αυτή, κάνει το ίδιο για το δωσμένο ψευδώνυμο. Αν κάνεις \n"
"REVALIDATE, οι υπηρεσίες θα σε ρωτήσουν για ποιο ψευδώνυμο.\n"
"Αυτό το κάνουν μόνο οι (επικεφαλείς) #Services operators#."
#: modules/commands/os_stats.cpp:193
msgid ""
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
"and the highest number of users online since Services was\n"
"started, and the length of time Services has been running.\n"
" \n"
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
" \n"
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network.\n"
" \n"
"The UPLINK option displays information about the current\n"
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
" \n"
"The ALL displays the user and uptime statistics, and\n"
"everything you'd see with the UPLINK option."
msgstr ""
"Σύνταξη: #STATS [AKILL | ALL | RESET]#\n"
"\n"
"Χωρίς κάποια επιλογή, εμφανίζει το νούμερο των χρηστών και των\n"
"IRCops που είναι στο δίκτυο (μαζί και των Services), το μεγαλύτερο νούμερο\n"
"των χρηστών που είναι στο δίκτυο όταν τα Services ξεκινάνε, και την\n"
"διάρκεια που τα Services είναι στο δίκτυο.\n"
"\n"
"\n"
"Με την επιλογή #AKILL#, εμφανίζει την συγκεκριμένη λίστα.\n"
"\n"
"AKILL και τον default χρόνο λήξης.\n"
"\n"
"The #RESET# option currently resets the maximum user count\n"
"to the number of users currently present on the network."
#: modules/commands/ns_group.cpp:71
#, c-format
msgid "You are already a member of the group of %s."
msgstr "Είσαι ήδη μέλος της ομάδας του #%s#."
#: modules/commands/os_login.cpp:40 modules/commands/ns_identify.cpp:40
msgid "You are already identified."
msgstr "Είστε ήδη identified."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
#, fuzzy, c-format
msgid "You are already in %s!"
msgstr "Είστε ήδη στο κανάλι #%s#! "
#: modules/commands/os_set.cpp:92
msgid "You are no longer a SuperAdmin"
msgstr "Δεν είστε πια ένας SuperAdmin"
#: modules/commands/os_login.cpp:88
#, fuzzy
msgid "You are not identified."
msgstr "Είστε ήδη identified."
#: include/language.h:53
msgid "You are not permitted to be on this channel."
msgstr ""
"Δεν έχεις το δικαίωμα να αλλάξεις το όριο των μηνυμάτων που θα λαμβάνεις."
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
msgstr ""
"Δεν έχεις το δικαίωμα να αλλάξεις το όριο των μηνυμάτων που θα λαμβάνεις."
#: modules/commands/os_set.cpp:86
msgid "You are now a SuperAdmin"
msgstr "Τώρα είστε ένας SuperAdmin"
#: modules/commands/os_oline.cpp:38
msgid "You are now an IRC Operator."
msgstr "Τώρα είστε IRC Operator."
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
#, fuzzy
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
msgstr ""
"Έχετε γίνει identify για το nick σας. Αλλάξτε τον κωδικό σας με την εντολή "
"\"/msg %s SET PASSWORD #newpassword#\" τώρα."
#: modules/commands/ns_group.cpp:130
#, c-format
msgid "You are now in the group of %s."
msgstr "Είσαι τώρα μέσα στην ομάδα του #%s#."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"#Προειδοποίηση:# Έχεις ξεπεράσει το νούμερο μηνυμάτων που μπορείς να λάβεις "
"(%d). Δεν θα μπορείς να λάβεις άλλα αν δεν σβήσεις μερικά από τα παλιά "
"μηνύματα που έχεις."
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
msgid "You can not jupe your services server or your uplink server."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να κάνετε jupe τον services server ή τον uplink server σας."
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:39
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
msgstr "Δεν μπορείτε να ζητήσετε απόδειξη όταν στέλνετε memo στον εαυτό σας."
#: modules/commands/cs_flags.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "You can not set the %c flag."
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή."
#: modules/commands/bs_assign.cpp:126
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να κάνετε unassign τα bots όταν είναι ενεγοποιημένη η επιλογή "
"persist."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:43
msgid "You can't ghost yourself!"
msgstr "Δεν μπορείς να σκοτώσεις τον εαυτό σου!"
#: modules/commands/ns_logout.cpp:38
#, c-format
msgid "You can't logout %s because they are a Services Operator."
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator."
#: modules/commands/ns_recover.cpp:62
msgid "You can't recover yourself!"
msgstr "Δεν μπορείς να ψάχνεις τον εαυτό σου!"
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:37
#, fuzzy, c-format
msgid "You cannot %s on this network."
msgstr ""
"Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο."
#: modules/commands/ms_set.cpp:172
#, c-format
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
msgstr "Δεν μπορείς να θέσεις ως όριο μηνυμάτων για τον %s μεγαλύτερο από %d."
#: modules/commands/ms_set.cpp:174
#, c-format
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
msgstr "Δεν μπορείς να θέσεις ως όριο μηνυμάτων μεγαλύτερο από %d."
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:67
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
msgstr ""
"Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο."
#: modules/commands/help.cpp:102
msgid "You cannot use this command."
msgstr "Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή."
#: modules/commands/ms_info.cpp:153
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
msgstr ""
"Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #%d# δεν έχουν διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
#, c-format
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
msgstr ""
"Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα, εκ των οποίων #1# δεν έχει διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
#, c-format
msgid "You currently have %d memos."
msgstr "Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα."
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
#, c-format
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
msgstr ""
"Μέχρι στιγμής έχεις #%d# μηνύματα; εκ των οποίων όλα δεν έχουν διαβαστεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
msgstr "Μέχρι στιγμής έχεις #1# memo, και δεν το έχεις διαβάσει."
#: modules/commands/ms_info.cpp:138
msgid "You currently have 1 memo."
msgstr "Μέχρι στιγμής έχεις #1# μήνυμα."
#: modules/commands/ms_info.cpp:132
msgid "You currently have no memos."
msgstr "Μέχρις στιγμής δεν έχεις κανένα μήνυμα."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:260
#, c-format
msgid "You do not have access to set mode %c."
msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση για να αλλάξετε το mode %c."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:276 modules/commands/cs_mode.cpp:301
#, c-format
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
msgstr "Δεν έχετε πρόσβαση για να αλλάξετε τα modes του %s."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
#, c-format
msgid "You have %d new memos."
msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
msgid "You have 1 new memo."
msgstr "Έχεις 1 νέο μήνυμα."
#: include/language.h:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have a new memo from %s.\n"
"Type %s%s READ %d to read it."
msgstr "Γράψε #/msg %s READ %d# για να διαβάσεις."
#: modules/commands/cs_invite.cpp:84
#, c-format
msgid "You have been invited to %s."
msgstr "Έχετε γίνει invite στο κανάλι #%s#."
#: modules/commands/os_login.cpp:93
#, fuzzy
msgid "You have been logged out."
msgstr ""
"Το ψευδώνυμο σου δεν το κατέχεις τώρα,πρέπει να κάνεις πάλι εντολή "
"αναγνώρισης για να το κατέχεις."
#: modules/commands/cs_unban.cpp:58
#, c-format
msgid "You have been unbanned from %s."
msgstr "γινες unban από το #%s#."
#: modules/commands/ms_info.cpp:171
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
msgstr "Δεν έχεις θέσει κανένα αριθμό στο όριο ωστε να κρατήσεις μηνύματα."
#: include/language.h:69
msgid "You have no memos."
msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα."
#: include/language.h:73
msgid "You have no new memos."
msgstr "Έχεις %d νέα μηνύματα."
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
msgstr ""
"#Προειδοποίηση:# Έχει φτάσει στο μέγιστο νούμερο μηνυμάτων (%d). Δεν θα "
"λάβεις καινούργια μηνύματα αν δεν σβήσεις μερικά από τα παλιά που έχεις."
#: modules/commands/os_ignore.cpp:169
msgid "You have to enter a valid number as time."
msgstr "Πρέπει να ορίσετε έναν έγκυρο αριθμό σαν χρόνο."
#: modules/commands/cs_mode.cpp:80 modules/commands/cs_mode.cpp:130
#, c-format
msgid "You may not (un)lock mode %c."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:72
#, fuzzy
msgid "You may not change the email of other services operators."
msgstr ""
"Δεν μπορείς να απενεργοποιήσεις την διεύθυνση του e-mail σε αυτό το δίκτυο."
#: modules/commands/ns_saset.cpp:81
#, fuzzy
msgid "You may not change the password of other services operators."
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:49
#, fuzzy
msgid "You may not drop other services operators nicknames."
msgstr "%s είναι services operator τού τύπου %s."
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:34
#, fuzzy
msgid "You may not get the password of other services operators."
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator."
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:66
msgid "You may not ghost an unidentified user, use RECOVER instead."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να κάνετε ghost έναν χρήστη που δεν είναι identified. "
"Χρησιμοποιήστετην εντολή RECOVER."
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:103
#, fuzzy
msgid "You may not suspend other services operators nicknames."
msgstr "Δεν μπορείτε να κάνετε Logout τον %s επειδή είναι Services Operator."
#: modules/commands/ns_access.cpp:124
msgid ""
"You may view but not modify the access list of other services operators."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_seen.cpp:208
#, c-format
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
msgstr ""
#: include/language.h:76
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
msgstr ""
#: modules/commands/cs_register.cpp:48
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
msgstr ""
"Πρέπει να είσαι να έχεις operator status στο κανάλι για να το κατοχυρώσεις."
#
#: modules/commands/cs_register.cpp:38
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
msgstr ""
"Πρέπει να είσαι να έχεις operator status στο κανάλι για να το κατοχυρώσεις."
#: modules/commands/ns_register.cpp:135
#, c-format
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
msgstr ""
"Πρέπει να είστε συνδεδεμένος περισσότερο από %d δευτερόλεπτα για να κάνετε "
"register."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:258
msgid ""
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
"case you forget it."
msgstr ""
"Πρέπει να προσθέσεις ένα e-mail για το ψευδώνυμό σου.\n"
"Με αυτό το e-mail θα μπορείς να επανακτήσεις τον κωδικό σου σε\n"
"περίπτωση που τον ξεχάσεις."
#: modules/commands/help.cpp:97
msgid "You need to be identified to use this command."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε κάνει identify για να χρησιμοποιήσετε αυτή την εντολή."
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα όταν κάνεις logon και όταν φτάσουν."
#: modules/commands/ms_info.cpp:179
msgid "You will be notified of new memos at logon."
msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα στο logon."
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
msgid "You will be notified when new memos arrive."
msgstr "Θα ειδοποιηθείς για νέα μηνύματα όταν θα φτάσουν."
#: modules/commands/ms_set.cpp:189
msgid "You will no longer be able to receive memos."
msgstr "Δεν θα είσαι ικανός να λάβεις άλλα μηνύματα."
#: modules/commands/ms_set.cpp:55
msgid "You will no longer be informed via email."
msgstr "Δε θα σας στέλνονται πια ειδοποιήσεις μέσω email."
#: modules/commands/ms_info.cpp:181
msgid "You will not be notified of new memos."
msgstr "Δεν θα σου γίνει ειδοποίηση για νέα μηνύματα."
#: modules/commands/ms_set.cpp:47
msgid "You will now be informed about new memos via email."
msgstr "Θα ενημερώνεστε για καινούρια memo μέσω email."
#: include/language.h:84
msgid ""
"Your IRCD does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
"this as a possible bug"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:255
msgid "Your IRCd does not support SNLINE"
msgstr ""
#: modules/commands/os_sxline.cpp:479
msgid "Your IRCd does not support SQLINE"
msgstr ""
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:100
#, c-format
msgid "Your account %s has been successfully created."
msgstr ""
#
#: modules/commands/ns_register.cpp:298
msgid "Your account is already confirmed."
msgstr "Το account σας είναι ήδη επιβεβαιωμένο."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:272
#, c-format
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s"
msgstr "Το account σας θα λήξει αν δεν το κάνετε confirm σε %s"
#
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:93
msgid "Your auto join list is empty."
msgstr "H autojoin list του %s είναι άδεια."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:133
msgid "Your auto join list is full."
msgstr "Η λίστα αυτόματης εισόδου σας είναι γεμάτη."
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Your auto join list:"
msgstr "Η λίστα αυτόματης εισόδου σας είναι γεμάτη."
#
#: modules/commands/ns_cert.cpp:119
msgid "Your certificate list is empty."
msgstr "Η access λίστα σας είναι άδεια."
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email address has been changed to %s."
msgstr "Το E-mail address για τον #%s# άλλαξε σε #%s#."
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:268
msgid ""
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
"that were emailed to you when you registered."
msgstr ""
"Το email σας δεν έχει επιβεβαιωθεί. Για να το επιβεβαιώσετε, ακολουθήστετις "
"οδηγίες που σας στάλθηκαν στο email όταν κάνατε register."
#: modules/commands/ns_register.cpp:54
#, c-format
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
msgstr "Η διεύθνση email #%s# έχει επιβεβαιωθεί."
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Your email has been updated to %s"
msgstr "Το E-mail address για τον #%s# άλλαξε σε #%s#."
#
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:76
msgid "Your memo ignore list is empty."
msgstr "Η λίστα σας ανεπιθύμητων memo είναι άδεια."
#: modules/commands/ms_set.cpp:196
msgid "Your memo limit has been disabled."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων memo απενεργοποιήθηκε."
#: modules/commands/ms_set.cpp:182
#, c-format
msgid "Your memo limit has been set to %d."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων memo άλλαξε σε #%d#."
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων memo είναι #%d#, και δεν μπορεί να αλλαχτεί."
#: modules/commands/ms_info.cpp:168
#, c-format
msgid "Your memo limit is %d."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων είναι #%d#."
#: modules/commands/ms_info.cpp:161
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
msgstr "Το όριο μηνυμάτων είναι #0#; δεν θα λάβεις ποτέ κανένα άλλο μήνυμα."
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
"this limit."
msgstr ""
"Το όριο μηνυμάτων είναι #0#; δεν θα λάβεις ποτέ κανένα άλλο μήνυμα. Δεν "
"μπορείς να αλλάξεις αυτό το όριο."
#: modules/commands/ns_logout.cpp:51
msgid "Your nick has been logged out."
msgstr ""
"Το ψευδώνυμο σου δεν το κατέχεις τώρα,πρέπει να κάνεις πάλι εντολή "
"αναγνώρισης για να το κατέχεις."
#: modules/commands/ns_group.cpp:75
msgid "Your nick is already registered."
msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε."
#: modules/commands/ns_group.cpp:197
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
msgstr ""
"Το nick σας δεν είναι σε κάποιο group. Δεν μπορείτε να το κάνετε ungroup."
#: include/language.h:20
msgid "Your nick isn't registered."
msgstr "Το Nickname %s κατωχυρώθηκε."
#: modules/commands/ns_drop.cpp:69
msgid "Your nickname has been dropped."
msgstr "Το ψευδώνυμό σου σβήστηκε επιτυχώς από την υπηρεσία."
#: src/users.cpp:340
#, c-format
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
msgstr "Το ψευδώνυμό σου έχει αλλάξει σε #%s#"
#: modules/commands/os_login.cpp:38 modules/commands/os_login.cpp:86
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
msgstr "To oper block σας δεν χρειάζεται login."
#: modules/commands/ns_register.cpp:306
#, c-format
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
msgstr "Το passcode σας, ξαναστάλθηκε στο %s."
#: modules/commands/ns_register.cpp:210
#, c-format
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
msgstr "Ο κωδικός σου είναι #%s# - θυμηθείτε τον για μετέπειτα χρήση."
#: include/language.h:19
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
msgstr ""
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:95
msgid "Your password reset request has expired."
msgstr "Το αίτημά σας για αλλαγή του password έληξε."
#: modules/commands/hs_request.cpp:164
msgid "Your vHost has been requested"
msgstr "Bot #%s# διαγράφηκε."
#: modules/commands/hs_on.cpp:37 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:59
#, c-format
msgid "Your vhost of %s is now activated."
msgstr "Η vhost σας #%s# ενεργοποιήθηκε."
#: modules/commands/hs_on.cpp:35 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:57
#, c-format
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
msgstr "Η vhost σας #%s#@#%s# ενεργοποιήθηκε."
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
msgstr "Η Vhost σας αφαιρέθηκε και το κανονικό cloaking επανακτήθηκε."
#: modules/commands/os_defcon.cpp:169
msgid "[1|2|3|4|5]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_news.cpp:354
#, c-format
msgid "[Logon News - %s] %s"
msgstr "[#Κανονισμοί ή πληροφορίες# - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:356
#, c-format
msgid "[Oper News - %s] %s"
msgstr "[#Νέα για Opers# - %s] %s"
#: modules/commands/os_news.cpp:358
#, c-format
msgid "[Random News - %s] %s"
msgstr "[#Νέα σχετικά με το δίκτυο# - %s] %s"
#: modules/commands/ns_identify.cpp:23
msgid "[account] password"
msgstr "IDENTIFY ^_κωδικό^_"
#: modules/commands/cs_updown.cpp:22 modules/commands/cs_updown.cpp:79
#, fuzzy
msgid "[channel]"
msgstr "DROP #channel#"
#: modules/commands/ms_list.cpp:22
msgid "[channel] [list | NEW]"
msgstr "LIST [#κανάλι#] [#list# | NEW]"
#
#: modules/commands/cs_modes.cpp:91
#, fuzzy
msgid "[channel] [nick]"
msgstr "OP ##channel# [#nick#]#"
#
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:24
msgid "[channel] {ADD|DEL|LIST} [entry]"
msgstr "AOP #channel# {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [#nick# | #entry-list#]"
#: modules/commands/ms_del.cpp:47
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
msgstr "DEL [#κανάλι#] {#νου# | #list# | ALL}"
#: modules/commands/ms_read.cpp:91
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
msgstr "READ [#κανάλι#] {#list# | LAST | NEW}"
#: modules/commands/ms_info.cpp:22
msgid "[nick | channel]"
msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#"
#: modules/commands/ns_group.cpp:184
msgid "[nick]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_logout.cpp:23
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_info.cpp:34 modules/commands/ns_alist.cpp:22
msgid "[nickname]"
msgstr ""
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:79
msgid "[parameter]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_chankill.cpp:24
msgid "[+expiry] channel reason"
msgstr "CHANKILL [+#expiry#] {##channel#} [#reason#]"
#: modules/commands/os_stats.cpp:166
msgid "[AKILL | ALL | RESET | UPLINK]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:79
msgid "[Core|3rd|protocol|encryption|supported]"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:204
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
msgstr "#[auto-memo]# Το memo που στείλατε στο %s έχει διαβαστεί."
#: modules/commands/hs_request.cpp:252
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
msgstr "#[auto-memo]# Το memo που στείλατε στο %s έχει διαβαστεί."
#: modules/commands/hs_request.cpp:250
#, c-format
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_request.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
msgstr "Το τελευταίο μήνυμα που πήγαινε για τον #%s# ακυρώθηκε."
#: modules/commands/os_list.cpp:119
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
msgstr ""
#: modules/commands/os_list.cpp:22
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:324
msgid "day"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:324
msgid "days"
msgstr ""
#: include/language.h:32
msgid "does not expire"
msgstr " %s (δεν λήγει ποτέ)"
#: src/misc.cpp:377
#, c-format
msgid "expires in %d day"
msgstr "λήγει μέσα σε %d μέρα"
#: src/misc.cpp:377
#, c-format
msgid "expires in %d days"
msgstr "λήγει μέσα σε %d μέρες"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minute"
msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρα, %d λεπτά"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρα, %d λεπτά"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minute"
msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρες, %d λεπτά"
#: src/misc.cpp:391
#, c-format
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
msgstr "λήγει μέσα σε %d ώρες, %d λεπτά"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d minute"
msgstr "λήγει μέσα σε %d λεπτό"
#: src/misc.cpp:384
#, c-format
msgid "expires in %d minutes"
msgstr "λήγει μέσα σε %d λεπτά"
#: src/misc.cpp:368
#, fuzzy
msgid "expires momentarily"
msgstr "λήγει μέσα σε %d μέρα"
#: src/misc.cpp:330
msgid "hour"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:330
msgid "hours"
msgstr ""
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:139
#, c-format
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:336
msgid "minute"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:336
msgid "minutes"
msgstr ""
#: src/misc.cpp:317
msgid "second"
msgstr ""
#
#: src/misc.cpp:317
msgid "seconds"
msgstr "Οι εντολές του %s είναι::"
#: modules/commands/hs_request.cpp:206
#, c-format
msgid "vHost for %s has been activated"
msgstr "Η vhost σας #%s# ενεργοποιήθηκε."
#: modules/commands/hs_request.cpp:257
#, c-format
msgid "vHost for %s has been rejected"
msgstr "Bot #%s# διαγράφηκε."
#: modules/commands/hs_request.cpp:85
msgid "vhost"
msgstr ""
#: modules/commands/hs_del.cpp:73
#, c-format
msgid "vhosts for group %s have been removed."
msgstr "Οι vhosts για το group #%s# έχουν διαγραφεί."
#: modules/commands/os_config.cpp:38
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
msgstr "CONFIG {#MODIFY#|#VIEW#} [#block name# #item name# #item value#]"
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:23
msgid "{nick | channel}"
msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#"
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:23 modules/commands/ms_send.cpp:23
msgid "{nick | channel} memo-text"
msgstr "RSEND {#nick# | #channel#} #memo-text#"
#
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:177
msgid "{ADD | DEL | LIST} [channel] [key]"
msgstr "AJOIN {ADD | DEL | LIST} [#channel#] [#key#]"
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:22
msgid "{EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:22 modules/commands/ns_set_secure.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:22
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:22
msgid "{ON | OFF}"
msgstr "SET PRIVATE {ON | OFF}"
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:22
msgid "{ON | QUICK | IMMED | OFF}"
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"