mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-07-02 21:23:12 +02:00
05341828b5
The files have been converted using the following script: for i in *.po; do cat $i | grep charset | cut -d= -f2 | cut -d\\ -f1 > charset echo Converting $i from `cat charset` to UTF-8 iconv -f `cat charset` -t UTF-8 < $i | sed "s/`cat charset`/UTF-8/g" > $i~ mv -f $i~ $i rm -f charset done
11041 lines
358 KiB
Plaintext
11041 lines
358 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services language file
|
|
# Copyright (C) 2011
|
|
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
|
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 04:40-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-19 20:27-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Adam <adam@anope.org>\n"
|
|
"Language-Team: French\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to %s %s list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'accès de %s au level %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s autokick list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to %s bad words list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to %s's access list."
|
|
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to the %s list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the AKILL list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:626
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s added to the SQLINE list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste de SQLINEs."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:66 modules/commands/ns_cert.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to your certificate list."
|
|
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s added to your ignore list."
|
|
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:324
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to \"register\" a nickname and\n"
|
|
"prevent others from using it. The following\n"
|
|
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
|
"nicknames; to use them, type %s%s command.\n"
|
|
"For more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'enregistrer un pseudo et d'empêcher les\n"
|
|
"autres de l'utiliser. Les commandes suivantes\n"
|
|
"permettent l'enregistrement et la gestion des pseudos. Pour\n"
|
|
"les utiliser, tapez /msg %s commande. Pour plus\n"
|
|
"d'informations sur une certaine commande, tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP commande."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
|
"It has been created for users that can't host or\n"
|
|
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
|
"allow user bots. Available commands are listed \n"
|
|
"below; to use them, type %s%s command. For\n"
|
|
"more information on a specific command, type\n"
|
|
"%s%s %s command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'avoir un bot sur votre canal.\n"
|
|
"Il a été conçu pour les utilisateurs qui ne \n"
|
|
"peuvent héberger ou configurer un bot, ou pour\n"
|
|
"être utilisé sur les réseaux qui n'autorisent pas\n"
|
|
"un bot d'un utilisateur. Les commandes disponibles\n"
|
|
"sont listées ci-dessous, pour les utiliser, tapez\n"
|
|
"/msg %s command. Pour plus d'information sur\n"
|
|
"une commande spécifique, tapez /msg %s HELP command."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s allows you to register and control various\n"
|
|
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
|
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
|
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
|
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
|
"%s%s command. For more information on a\n"
|
|
"specific command, type %s%s HELP command.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous permet d'enregistrer et de contrôler divers\n"
|
|
"aspects des canaux. %s empêche souvent de malicieux\n"
|
|
"utilisateurs de faire des \"take overs\" sur les canaux\n"
|
|
"en limitant ceux qui sont autorisés à être OP.\n"
|
|
"Les commandes disponibles sont listées ci-dessous,\n"
|
|
"pour les utiliser, tapez /msg %s commande. Pour plus \n"
|
|
"d'informations sur une commande spécifique, tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP commande.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
|
msgstr "%s existe déjà dans la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s existe déjà sur la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
|
msgstr "%s existe déjà dans la liste des exceptions."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:68 modules/commands/bs_kick.cpp:105
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:141 modules/commands/bs_kick.cpp:196
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:233 modules/commands/bs_kick.cpp:289
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:335 modules/commands/bs_kick.cpp:368
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:402 modules/commands/bs_kick.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
|
msgstr "%s ne peut être pris comme nombre de fois pour un ban."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
|
msgstr "%s a changé vos modes."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s channel list:"
|
|
msgstr "Fin de la liste des channels."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:399
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s access list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from %s's access list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:92 modules/commands/ns_cert.cpp:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from your certificate list."
|
|
msgstr "%s supprimé de votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s disabled on channel %s."
|
|
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has already been recovered."
|
|
msgstr "%s est déjà couvert par %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been invited to %s."
|
|
msgstr "%s has been invited to %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
|
msgstr "%s has been unbanned from %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has too many channels registered."
|
|
msgstr "%s a trop de canaux enregistrés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:37
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a services enforcer."
|
|
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:207
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
|
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
|
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
|
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
|
"registered in order to send a memo.\n"
|
|
"%s's commands include:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s est un utilitaire permettant aux utilisateurs IRC\n"
|
|
"d'envoyer de courts messages aux autres utilisateurs IRC,\n"
|
|
"qu'ils soient présents à ce moment là ou non, ou aux \n"
|
|
"canaux(*). Le pseudo de l'expéditeur ET du destinataire (ou\n"
|
|
"du canal) doivent être enregistrés pour pouvoir envoyer un\n"
|
|
"mémo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes de %s sont:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already in %s!"
|
|
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already on your ignore list."
|
|
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:54 modules/commands/ms_send.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
|
msgstr "%s n'est pas un bot ou canal enregistré valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid ban type."
|
|
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
|
msgstr "%s n'est pas un bot ou canal enregistré valide."
|
|
|
|
#: include/language.h:29
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid e-mail address."
|
|
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
|
|
|
|
#: include/language.h:23
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
|
msgstr "Le niveau %s est maintenant désactivé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not on your ignore list."
|
|
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
|
|
|
|
#: include/language.h:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s matches an except on %s and cannot be banned until the except have been "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s %s list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s access list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on %s's access list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
|
msgstr "%s non trouvé sur la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on the %s list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found on your certificate list."
|
|
msgstr "%s introuvable dans votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s removed from the %s access list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s removed from your ignore list."
|
|
msgstr "%s supprimé de votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s users list:"
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will no longer be ignored."
|
|
msgstr "%s n'est plus ignoré"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
|
msgstr "%s est ignoré pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
|
msgstr "%s est ignoré en permanence."
|
|
|
|
#: include/language.h:9
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une option particulière."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:297
|
|
msgid "ADD nick user host real"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"BOT ADD pseudo user host real\n"
|
|
"BOT CHANGE ancien-pseudo nouveau-pseudo [user [host [real]]]\n"
|
|
"BOT DEL pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL nick"
|
|
msgstr "DEL <pseudo>."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
|
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
|
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
|
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
|
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
|
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
|
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
|
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
|
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE moves exception num to position. The\n"
|
|
"sessions inbetween will be shifted up or down to fill the gap.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
|
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
|
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
|
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
|
"person who added the exception, its session limit, reason, \n"
|
|
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
|
"their host matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: EXCEPTION ADD [+échéance] mask limite raison\n"
|
|
" EXCEPTION DEL {mask | liste}\n"
|
|
" EXCEPTION MOVE num position\n"
|
|
" EXCEPTION LIST [mask | liste]\n"
|
|
" EXCEPTION VIEW [mask | liste]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux Opérateurs Services de manipuler la liste des hôtes qui\n"
|
|
"ont des limites de sessions spécifiques - autoriser certaines\n"
|
|
"machines, telles que des serveurs de shell, pour supporter plus\n"
|
|
"que le nombre de clients par défaut à la fois. Une fois qu'un\n"
|
|
"hôte atteint sa limite de sessions, tous les clients essayant\n"
|
|
"de se connecter à cet hôte seront déconnectés. Avant que\n"
|
|
"l'utilisateur ne soit déconnecté, il est averti, par une\n"
|
|
"/NOTICE de %s, de l'endroit où il pourra trouver de\n"
|
|
"l'aide concernant la limitation de sessions. Le contenu de cette\n"
|
|
"notice est une option de configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"EXCEPTION ADD ajoute le masque donné à la liste des exceptions.\n"
|
|
"Notez que les masques nick!user@host et user@host sont \n"
|
|
"invalides! Seuls les masques d'hôtes réels, tels que box.host.dom \n"
|
|
"et *.host.dom, sont autorisés parce que la limitation de sessions\n"
|
|
"ne prend pas en compte le pseudo ou l'utilisateur. limit doit être un\n"
|
|
"nombre supérieur ou égal à zéro. Ceci détermine combien de sessions\n"
|
|
"sont supportées à la fois. Une valeur de zéro signifie que l'hôte\n"
|
|
"n'a pas de limite de sessions. Consultez l'aide de AKILL pour\n"
|
|
"les détails sur le format du paramètre optionnel échéance.\n"
|
|
"EXCEPTION DEL supprime le masque donné de la liste des exceptions.\n"
|
|
"EXCEPTION MOVE déplace l'exception num vers position. Les \n"
|
|
"exceptions se trouvant au milieu seront déplacées vers le haut ou le\n"
|
|
"bas pour combler le trou.\n"
|
|
"EXCEPTION LIST et EXCEPTION VIEW montrent toutes les \n"
|
|
"exceptions actuelles; si un masque optionnel est donné, la liste\n"
|
|
"est limitée aux exceptions correspondantes au masque. La différence\n"
|
|
"est que EXCEPTION VIEW est plus informative, puisqu'elle affiche\n"
|
|
"également le pseudo de la personne qui a ajouté l'exception, sa \n"
|
|
"limite de sessions, la raison, le masque ainsi que la date d'échéance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notez qu'un client se connectant \"utilisera\" la première \n"
|
|
"exception à laquelle son hôte correspond. Les\n"
|
|
"grandes listes d'exception et les exceptions utilisant\n"
|
|
"excessivement les jokers entrainent une dégradation des\n"
|
|
"performances des Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "INFO {chan | nick}"
|
|
msgstr "INFO {canal | pseudo}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"NOOP SET remove all O:lines of the given\n"
|
|
"server and kill all IRCops currently on it to\n"
|
|
"prevent them from rehashing the server (because this\n"
|
|
"would just cancel the effect).\n"
|
|
"NOOP REVOKE makes all removed O:lines available again\n"
|
|
"on the given server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: NOOP SET serveur\n"
|
|
" NOOP REVOKE serveur\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOOP SET supprime toutes les O:lines du serveur\n"
|
|
"donné et déconnecte tous les IRCops qui sont dessus\n"
|
|
"actuellement pour les empêcher de rehasher le serveur\n"
|
|
"(car cela annulerait les effets).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NOOP REVOKE remet en place toutes les O:lines \n"
|
|
"supprimées du serveur donné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: Le paramètre serveur n'est en aucun cas \n"
|
|
"vérifié par les Services.\n"
|
|
"Réservé aux administrateurs des Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:543
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User access levels\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, the following access levels are defined:\n"
|
|
" \n"
|
|
" Founder Full access to %s functions; automatic\n"
|
|
" opping upon entering channel. Note\n"
|
|
" that only one person may have founder\n"
|
|
" status (it cannot be given using the\n"
|
|
" ACCESS command).\n"
|
|
" 10 Access to AKICK command; automatic opping.\n"
|
|
" 5 Automatic opping.\n"
|
|
" 3 Automatic voicing.\n"
|
|
" 0 No special privileges; can be opped by other\n"
|
|
" ops (unless secure-ops is set).\n"
|
|
" \n"
|
|
"These levels may be changed, or new ones added, using the\n"
|
|
"LEVELS command; type %s%s HELP LEVELS for\n"
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niveaux d'accès utilisateur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, les niveaux d'accès suivants sont définis:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Proprio Accès total aux fonctions de %s, Op \n"
|
|
" automatique dès l'entrée sur le canal.\n"
|
|
" Notez que seule une personne peut\n"
|
|
" avoir le statut de propriétaire (il ne peut\n"
|
|
" être donné en utilisant la commande\n"
|
|
" ACCESS).\n"
|
|
" 10 Accès à la commande AKICK, Op automatique.\n"
|
|
" 5 Op automatique.\n"
|
|
" 3 Voice automatique.\n"
|
|
" 0 Aucun privilège particulier.\n"
|
|
" <0 Ne doit pas être OP.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ces niveaux peuvent être changés, ou de nouveaux ajoutés,\n"
|
|
"en utilisant la commande LEVELS; tapez /msg %s HELP LEVELS\n"
|
|
"pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:22
|
|
msgid "[<key>|<#X-Y>]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
|
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:116
|
|
msgid "CLEAR time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:115
|
|
msgid "STATS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:52
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "botname {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:42
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:55 modules/commands/bs_assign.cpp:93
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:20 modules/commands/cs_getkey.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:22 modules/commands/cs_log.cpp:23
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:160 modules/commands/cs_clearusers.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel"
|
|
msgstr "DROP canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel bantype"
|
|
msgstr "ACT canal texte"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel command method [status]"
|
|
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:23 modules/commands/cs_ban.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel mask [reason]"
|
|
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel modes"
|
|
msgstr "MODE canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:22 modules/commands/cs_set_founder.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel nick"
|
|
msgstr "UNBAN canal [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel nick time"
|
|
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:22 modules/commands/cs_ban.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel nick [reason]"
|
|
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel option {ON|OFF} [settings]"
|
|
msgstr "KICK canal option {ON|OFF} [paramètres]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel target [what]"
|
|
msgstr "CLEAR canal raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:22 modules/commands/bs_control.cpp:84
|
|
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel text"
|
|
msgstr "ACT canal texte"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel user reason"
|
|
msgstr "KICK canal utilisateur raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:438
|
|
msgid "channel ADD mask level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel ADD message"
|
|
msgstr "MODE canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:226
|
|
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
|
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:410 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:206
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:442 modules/commands/bs_badwords.cpp:229
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel CLEAR"
|
|
msgstr "DROP canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL num"
|
|
msgstr "MODE canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
|
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
|
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:409
|
|
msgid "channel ENFORCE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:205 modules/commands/cs_access.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LIST"
|
|
msgstr "DROP canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:440 modules/commands/bs_badwords.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:305
|
|
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|LIST} [what]"
|
|
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:304
|
|
msgid "channel MODIFY mask changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel RESET"
|
|
msgstr "SET canal GREET {ON|OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel SET modes"
|
|
msgstr "MODE canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:688
|
|
msgid "channel SET type level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
msgstr "SET canal SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
|
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [description]"
|
|
msgstr "REGISTER canal motdepasse description"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:22 modules/commands/cs_invite.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [nick]"
|
|
msgstr "UNBAN canal [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_misc.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [parameters]"
|
|
msgstr "CLEAR canal raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [topic]"
|
|
msgstr "TOPIC canal [topic]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [what]"
|
|
msgstr "TOPIC canal [topic]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
|
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:22 modules/commands/bs_set_greet.cpp:22
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel {ON|OFF}"
|
|
msgstr "SET canal XOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:689
|
|
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:21
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:22
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:22
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:22
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET canal XOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "SET LANGUAGE nombre"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:23 modules/commands/ms_staff.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memo-text"
|
|
msgstr "STAFF memo-text"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:23 modules/commands/ns_set_greet.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "GLOBAL message"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:22 modules/commands/os_module.cpp:22
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:59 modules/commands/os_module.cpp:124
|
|
msgid "modname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:22
|
|
msgid "new-display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "new-password"
|
|
msgstr "GROUP cible motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:187 modules/commands/hs_request.cpp:188
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:22 modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:43
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:56 modules/commands/hs_del.cpp:22
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "INFO pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick flags"
|
|
msgstr "OLINE pseudo flags"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:22 modules/commands/hs_set.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick hostmask"
|
|
msgstr "SET <pseudo> <hostmask>."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nick newnick"
|
|
msgstr "SVSNICK pseudo nouveau-pseudo "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:25 modules/commands/ns_suspend.cpp:167
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:22 modules/commands/ns_resetpass.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "CHECK pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname address"
|
|
msgstr "FORBID pseudo raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname language"
|
|
msgstr "FORBID pseudo raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname message"
|
|
msgstr "FORBID pseudo raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname new-display"
|
|
msgstr "FORBID pseudo raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname new-password"
|
|
msgstr "GHOST pseudo [motdepasse]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname [parameter]"
|
|
msgstr "GHOST pseudo [motdepasse]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:23 modules/commands/ns_recover.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname [password]"
|
|
msgstr "GHOST pseudo [motdepasse]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname [+expiry] reason"
|
|
msgstr "FORBID pseudo raison"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:72 modules/commands/ns_set_secure.cpp:75
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:76
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:69
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "SASET pseudo KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nickname..."
|
|
msgstr "CHECK pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option (channel | bot) settings"
|
|
msgstr "SET canal option paramètres"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:22 modules/commands/cs_set.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option channel parameters"
|
|
msgstr "SEND {pseudo | canal} texte-du-memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:22
|
|
msgid "option nickname parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:22 modules/commands/ms_set.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option parameters"
|
|
msgstr "SET option valeur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "option setting"
|
|
msgstr "SET option valeur"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "passcode"
|
|
msgstr "REGISTER motdepasse email"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "GROUP cible motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password [email]"
|
|
msgstr "REGISTER motdepasse email"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password email"
|
|
msgstr "REGISTER motdepasse email"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
|
msgstr "LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
msgstr "LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server [reason]"
|
|
msgstr "JUPE nom-du-serveur [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target password"
|
|
msgstr "GROUP cible motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user modes"
|
|
msgstr "MODE canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user [reason]"
|
|
msgstr "JUPE nom-du-serveur [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:26
|
|
msgid "user@email-host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:346
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: This service is intended to provide a way for\n"
|
|
"IRC users to ensure their identity is not compromised.\n"
|
|
"It is NOT intended to facilitate \"stealing\" of\n"
|
|
"nicknames or other malicious actions. Abuse of %s\n"
|
|
"will result in, at minimum, loss of the abused\n"
|
|
"nickname(s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"REMARQUE: Ce service est conçu pour fournir un moyen aux\n"
|
|
"utilisateurs IRC d'assurer que leur identité n'est pas\n"
|
|
"usurpée. Il n'est PAS destiné à faciliter le \"vol\" des\n"
|
|
"pseudos ou autres choses de ce genre. L'abus de %s entraînera,\n"
|
|
"au minimum, la perte du(des) pseudo(s) faisant l'objet de \n"
|
|
"l'abus."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
|
"separator between it and the reason is a colon.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE ADD adds the given (nick's) mask to the SQLINE\n"
|
|
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0. \n"
|
|
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time \n"
|
|
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
|
"%d user(s) on it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
|
"%s commands on a channel when prefixed\n"
|
|
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that users wanting to use fantaisist\n"
|
|
"commands MUST have enough level for both\n"
|
|
"the FANTASIA and another level depending\n"
|
|
"of the command if required (for example, to use \n"
|
|
"!op, user must have enough access for the OPDEOP\n"
|
|
"level)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET canal FANTASY {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode fantaisie sur un\n"
|
|
"canal. Quand elle est active, cette option\n"
|
|
"permet aux utilisateurs d'utiliser les commandes\n"
|
|
"!op, !deop, !voice, !devoice, !kick, !kb, !unban \n"
|
|
"et !seen sur un canal (trouvez comment les utiliser; \n"
|
|
"essayez avec ou sans pseudo pour chacune, et avec \n"
|
|
"une raison pour certaines).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notez que les utilisateurs souhaitant utiliser\n"
|
|
"les commandes fantaisistes DOIVENT avoir\n"
|
|
"suffisamment d'accès pour les niveaux FANTASIA\n"
|
|
"et un autre niveau qui dépend de la commande\n"
|
|
"(par exemple, pour utiliser !op, un utilisateur\n"
|
|
"doit avoir suffisamment de permissions pour le\n"
|
|
"niveau OP/DEOP)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
|
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
|
"they have enough access to the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET canal GREET {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode message d'accueil\n"
|
|
"sur un canal. Quand elle est active, cette option\n"
|
|
"fait afficher au bot le message d'accueil de chaque\n"
|
|
"utilisateur qui a un accès suffisant au canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET canal DONTKICKOPS {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive la protection des OPs sur un \n"
|
|
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
|
|
"le bot de kicker les OPs même s'ils sont en-deçà\n"
|
|
"du niveau NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
|
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
|
"even if they don't match the NOKICK level."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET canal DONTKICKVOICES {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive la protection des Voices sur un \n"
|
|
"canal. Quand elle est active, cette option empêche\n"
|
|
"le bot de kicker les Voices même s'ils sont en-deçà\n"
|
|
"du niveau NOKICK."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Note that any channel which is not used for %d days\n"
|
|
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
|
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notez que tout canal non utilisé pendant %d jours\n"
|
|
"(c'est-à-dire une période pendant laquelle aucun\n"
|
|
"utilisateur figurant sur la liste d'accès du canal\n"
|
|
"ne vient sur le canal) il sera automatiquement effacé."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
|
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
|
"any nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les Services Operators peuvent également effacer n'importe quel\n"
|
|
"pseudo sans avoir besoin de s'identifier pour le celui-ci, et \n"
|
|
"peuvent voir l'access list pour n'importe quel pseudo\n"
|
|
"(/msg %s ACCESS LIST nick)."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/chanserv.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
|
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
|
"lists and settings for any channel."
|
|
msgstr ""
|
|
" \n"
|
|
"Les Services operators peuvent aussi effacer tout canal sans\n"
|
|
"avoir besoin de s'identifier avec un mot de passe, et peuvent\n"
|
|
"voir l'access, AKICK, et level lists de tout canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
|
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
|
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
|
"manually.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
|
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
|
"given mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of\n"
|
|
"AKICK LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
|
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
|
"AKICK mask.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"akick list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKILL LIST command displays the AKILL list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and \n"
|
|
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
|
|
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
|
|
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
|
|
" HOP canal CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
|
|
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
|
|
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
|
|
"HOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
|
|
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
|
|
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
|
|
"pour LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
|
|
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
|
|
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des HOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
|
|
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
|
|
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
|
|
"du canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
|
|
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
|
|
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
|
|
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The AOP ADD and AOP DEL commands are limited to\n"
|
|
"SOPs or above, while the AOP CLEAR command can only\n"
|
|
"be used by the channel founder. However, any user on the\n"
|
|
"VOP list may use the AOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:722
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The HOP ADD and HOP DEL commands are limited\n"
|
|
"to SOPs or above, while HOP LIST is available to VOPs\n"
|
|
"and above. The HOP CLEAR command can only be used by the\n"
|
|
"channel founder.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The QOP commands are limited to founders\n"
|
|
"(unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"VOP list may use the QOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and \n"
|
|
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:777
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SOP ADD, SOP DEL and SOP CLEAR commands are\n"
|
|
"limited to the channel founder. However, any user on the\n"
|
|
"VOP list may use the SOP LIST command.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:670
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
|
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is \n"
|
|
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST \n"
|
|
"below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list. \n"
|
|
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7 \n"
|
|
" through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and \n"
|
|
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when \n"
|
|
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:830
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The VOP ADD and VOP DEL commands are limited\n"
|
|
"to SOPs or above, while VOP LIST is available to VOPs\n"
|
|
"and above. The VOP CLEAR command can only be used by the\n"
|
|
"channel founder.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"The parameter email is optional and will set the email\n"
|
|
"for your nick immediately.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez /msg %s SET EMAIL e-mail pour définir votre e-mail.\n"
|
|
"Votre vie privée est respectée, cet e-mail ne sera pas \n"
|
|
"divulgué à des tierces personnes."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option makes a channel be unassignable. If a bot \n"
|
|
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
|
"automatically when you enable the option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET canal NOBOT {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option empêche un bot d'être attribué au canal.\n"
|
|
"Si un bot est déjà attribué, il est enlevé automatiquement\n"
|
|
"quand vous activez l'option.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réservé aux administrateurs des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
|
"channel by users that aren't IRC operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET nick-du-bot PRIVATE {ON|OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option empêche un bot d'être attribué à un\n"
|
|
"canal par des utilisateurs qui ne sont pas OPérateurs\n"
|
|
"IRC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réservé aux administrateurs des services."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP command for help on any of the\n"
|
|
"above commands.\n"
|
|
"(*) By default, any user with at least level 10 access on a\n"
|
|
" channel can read that channel's memos. This can be\n"
|
|
" changed with the %s LEVELS command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez /msg %s HELP commande pour de l'aide sur\n"
|
|
"une des commandes ci-dessus.\n"
|
|
"(*) Par défaut, tout utilisateur avec au moins un niveau d'accès\n"
|
|
" de 10 sur un canal peut lire ces mémos du canal. Ceci\n"
|
|
" peut être changé avec la commande LEVELS de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s is online using this oper block."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:41
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " Providing service: %s"
|
|
msgstr "Fournir la commande: /msg %s %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:125
|
|
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/protocol.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"/msg %s\" is no longer supported. Use \"/msg %s@%s\" or \"/%s\" instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"/msg %s\" n'est plus supporté. Utilisez \"/msg %s@%s\" ou \"/%s\" à la "
|
|
"place."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
|
msgstr " JUPE \"Jupiter\" un serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%-8s %s"
|
|
msgstr "%-20s %s@%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%2lu %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:346
|
|
msgid "%b %d %H:%M:%S %Y %Z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c is an unknown status mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
|
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
|
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%c%c%s locked on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Modules loaded."
|
|
msgstr "%d Modules changés."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d bots available."
|
|
msgstr "%d bots disponibles."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d nicknames in the group."
|
|
msgstr "%d pseudos dans le groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:310 modules/commands/cs_xop.cpp:427
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s list is empty."
|
|
msgstr "La liste des AOPs de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:167
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:187
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
|
msgstr " Kicker de car. gras : %s (%d kick(s) pour un ban)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds"
|
|
msgstr ""
|
|
" Kicker de flood : %s (%d kick(s) pour un ban, %d lignes en %ds)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
|
msgstr " Kicker de répétition : %s (%d kick(s) pour un ban, %d fois)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
" Kicker de majuscules : %s (%d kick(s) pour un ban; minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
|
msgstr " %s (expire le %s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d times)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:129
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
|
msgstr " Kicker de majuscules : %s (minimum %d/%d%%)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:192 modules/commands/cs_access.cpp:294
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:393 modules/commands/cs_access.cpp:406
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s access list is empty."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:397
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s already exists."
|
|
msgstr "Le bot %s existe déjà."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:169 modules/commands/cs_akick.cpp:345
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s autokick list is empty."
|
|
msgstr "la liste de kicks automatiques de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bad words list is empty."
|
|
msgstr "La liste des mots interdits de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s banned from %s, will auto-expire in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
|
msgstr "%s ne peut être successeur et propriétaire du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le cryptage est utilisé."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/hostserv.cpp:73
|
|
#: modules/pseudoclients/operserv.cpp:254 modules/pseudoclients/global.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s commands:"
|
|
msgstr "Commandes %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:12
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "%s a actuellement %d mémos; aucun n'a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "%s a actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has 1 memo."
|
|
msgstr "%s a actuellement 1 mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has no memos."
|
|
msgstr "%s n'a actuellement aucun mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:58 modules/commands/ms_send.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s currently has too many memos and cannot receive more."
|
|
msgstr "%s a trop de mémos et ne peut en recevoir plus."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:158
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s for %s set to %s."
|
|
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s for %s unset."
|
|
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has no memo limit."
|
|
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
|
|
|
|
#: include/language.h:70
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has no memos."
|
|
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
|
|
|
|
#: include/language.h:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s has no new memos."
|
|
msgstr "%s n'a aucune limitation de mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is %s"
|
|
msgstr "%s est %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:202
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is a client on services."
|
|
msgstr "%s est actuellement connecté."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a services operator of type %s."
|
|
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:415
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already covered by %s."
|
|
msgstr "%s est déjà couvert par %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is already on your auto join list."
|
|
msgstr "%s ajouté à votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
|
"the XOP and ACCESS methods."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is currently online."
|
|
msgstr "%s est actuellement connecté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is disabled"
|
|
msgstr "%s est désactivé"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:25 modules/commands/os_set.cpp:27
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is enabled"
|
|
msgstr "%s est activé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:76 modules/commands/cs_log.cpp:86
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid command."
|
|
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s is not a valid logging method."
|
|
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not notified of new memos."
|
|
msgstr "%s n'est pas notifié pour les nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s est notifié pour les nouveaux mémos quand ils arrivent et à la connexion."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified of news memos at logon."
|
|
msgstr "%s est notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "%s est notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:489
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s list for %s"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:69 modules/commands/os_sxline.cpp:112
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s list is empty."
|
|
msgstr "La liste des AOPs de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s nickname is unconfirmed."
|
|
msgstr "Ce pseudo n'expirera pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:144
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s not found."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was not found on your auto join list."
|
|
msgstr "%s introuvable sur la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:169
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s was removed from your auto join list."
|
|
msgstr "%s supprimé de la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
|
msgstr "%s ne vous enverra aucune notification de mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
|
msgstr "%s vous notifiera maintenant des mémos quand ils vous seront envoyés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:28
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez et quand "
|
|
"ils vous seront envoyés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s vous notifiera maintenant des mémos quand vous vous connecterez ou "
|
|
"enleverez /AWAY."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
|
msgstr "%s!%s@%s (%s) ajouté à la liste des bots."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s's access list is empty."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:101 modules/commands/ms_info.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d, elle ne peut pas être changée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:103 modules/commands/ms_info.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s's memo limit is %d."
|
|
msgstr "La limite de mémos de %s est de %d."
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s ago)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s from now)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:160 modules/commands/os_defcon.cpp:602
|
|
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
|
msgstr "* AKILL toutes les nouvelles connexions"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:150 modules/commands/os_defcon.cpp:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Force Chan Modes (%s) to be set on all channels"
|
|
msgstr "* Application des modes %s sur tous les canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:156 modules/commands/os_defcon.cpp:598
|
|
msgid "* Ignore any non-opers with message"
|
|
msgstr "* Ignore tous les non OPERs pour les messages"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:154 modules/commands/os_defcon.cpp:596
|
|
msgid "* Kill any NEW clients connecting"
|
|
msgstr "* Refuse toute nouvelle connexion client"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:590
|
|
msgid "* No MLOCK changes"
|
|
msgstr "* Changement des MLOCK bloqué"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* No mode lock changes"
|
|
msgstr "* Changement des MLOCK bloqué"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:144 modules/commands/os_defcon.cpp:586
|
|
msgid "* No new channel registrations"
|
|
msgstr "* Enregistrement de nouveaux canaux bloqué"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:162 modules/commands/os_defcon.cpp:604
|
|
msgid "* No new memos sent"
|
|
msgstr "* Aucun(s) nouveau(x) mémo(s) envoyé(s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:146 modules/commands/os_defcon.cpp:588
|
|
msgid "* No new nick registrations"
|
|
msgstr "* Enregistrement de nouveaux pseudos bloqué"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:158 modules/commands/os_defcon.cpp:600
|
|
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
|
msgstr "* Ignore silencieusement les non-OPERs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:152 modules/commands/os_defcon.cpp:594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
|
msgstr "* Réduction du nombre maxi de sessions à %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", but %s mysteriously dematerialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:238
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ". %s is still online."
|
|
msgstr "%s est actuellement connecté."
|
|
|
|
#: include/language.h:31
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to "
|
|
"change your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:47
|
|
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
|
msgstr "Un mémo de masse a été envoyé à tous les pseudos enregistrés."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:220 modules/commands/hs_request.cpp:272
|
|
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A notification memo has been sent to %s informing him/her you have\n"
|
|
"read his/her memo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un accusé de réception a été envoyé a %s pour l'informer que vous avez lu "
|
|
"son\n"
|
|
"mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:222
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A passcode has been sent to %s, please type %s%s confirm <passcode> to "
|
|
"confirm your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un passcode a été envoyé à %s, merci de taper /msg %s confirm <passcode> une "
|
|
"fois que vous l'aurez reçu pour compléter l'enregistrement."
|
|
|
|
#: include/language.h:80
|
|
msgid "A vhost ident must be in the format of a valid ident"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:79
|
|
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostmask."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:61
|
|
msgid "ADD oper type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:239
|
|
msgid "ADD text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD time nick reason"
|
|
msgstr "BAN #channel nick [reason]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [user] mask"
|
|
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:363 modules/commands/os_sxline.cpp:637
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL} [+expiry] entry [reason]"
|
|
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'application des entrées de la liste de kicks automatiques \n"
|
|
"pour %s est terminée, %d utilisateurs étaient concernés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
|
msgstr " CHANKILL AKILL tout les utilisateurs d'un canal spécifique"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:210 modules/commands/os_akill.cpp:323
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:337
|
|
msgid "AKILL list is empty."
|
|
msgstr "La liste d'AKILL est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:197 modules/commands/bs_info.cpp:199
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AMSG kicker"
|
|
msgstr " Kicker de majuscules : %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access denied."
|
|
msgstr "Liste d'accès:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:213
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access for %s on %s set to +%s"
|
|
msgstr "Le niveau d'accès de %s sur %s est maintenant de %d."
|
|
|
|
#: include/language.h:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:104
|
|
msgid "Access level must be non-zero."
|
|
msgstr "Le niveau d'accès doit être différent de zéro."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
|
msgstr "Options de niveaux d'accès du canal %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les niveaux d'accès de %s ont été réinitialisés à leur valeur par défaut."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:378 modules/commands/ns_access.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Access list for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Access to this command requires the permission %s to be present in your "
|
|
"opertype."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate security features"
|
|
msgstr " SECURE Active les fonctions de sécurité de %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:218
|
|
msgid "Activate the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see the vhost instead of your real IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: ON\n"
|
|
"Active le vhost actuellement configuré pour ce pseudo.\n"
|
|
"Vous verrez ce vhost dans votre /whois à la place de\n"
|
|
"votre host actuel."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activates your assigned vhost"
|
|
msgstr " ON Active un vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:47
|
|
msgid "Add text to a channels topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added %s to your auto join list."
|
|
msgstr "%s ajouté à la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added a%s forbid on %s to expire on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added new logon news item."
|
|
msgstr "Ajouté un nouvel article de logon news (#%d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added new oper news item."
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel article d'OPER news (#%d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added new random news item."
|
|
msgstr "Nouvelle aléatoire ajoutée (n°%d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
|
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/botserv.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Additionally, all %s commands can be used if fantasy\n"
|
|
"is enabled by prefixing the command name with one of\n"
|
|
"the following characters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been removed."
|
|
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été supprimées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
|
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été réinitialisées."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All access entries from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:139
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:41
|
|
msgid "All logon news items deleted."
|
|
msgstr "Tous les articles de logon news supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
|
msgstr "Tous les mémos du canal %s ont été supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your "
|
|
"registration to be confirmed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:123
|
|
msgid "All of your memos have been deleted."
|
|
msgstr "Tous vos mémos ont été supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:51
|
|
msgid "All oper news items deleted."
|
|
msgstr "Tous les articles OPER news supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:61
|
|
msgid "All random news items deleted."
|
|
msgstr "Toutes les nouvelles aléatoires ont été supprimées."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All settings from %s have been cloned to %s"
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
|
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été réinitialisées."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "All users have been kicked from %s."
|
|
msgstr "Tous les utilisateurs du canal %s ont été kickés."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s"
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All vhost's in the group %s have been set to %s@%s"
|
|
msgstr "Tous les vhosts du groupe %s ont été enregistrés en %s@%s"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Administrators to send messages to all users on the \n"
|
|
"network. The message will be sent from the nick %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: GLOBAL message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux Administrateurs d'envoyer des messages à tous\n"
|
|
"les utilisateurs du réseau. Le message sera envoyé avec\n"
|
|
"le pseudo %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
|
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
|
"channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
|
"hostname and realname. Since no integrity checks are done \n"
|
|
"for these settings, be really careful.\n"
|
|
"BOT CHANGE allows to change nickname, username, hostname\n"
|
|
"or realname of a bot without actually delete it (and all\n"
|
|
"the data associated with it).\n"
|
|
"BOT DEL removes the given bot from the bot list. \n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: you cannot create a bot that has a nick that is\n"
|
|
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
|
"using the nick, they will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: BOT ADD pseudo user host real\n"
|
|
" BOT CHANGE ancien-pseudo nouveau-pseudo [user [host [real]]]\n"
|
|
" BOT DEL pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux Services operators de créer, modifier, et\n"
|
|
"supprimer les bots que les utilisateurs pourront\n"
|
|
"utiliser sur leurs canaux.\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOT ADD ajoute un bot avec le pseudo, username, hostname\n"
|
|
"et realname donné. Aucun test d'intégrité n'est effectué\n"
|
|
"pour ces données, donc faites très attention.\n"
|
|
"BOT CHANGE permet de changer le pseudo, username, hostname\n"
|
|
"ou realname d'un bot tout en conservant les données qui\n"
|
|
"lui sont associées.\n"
|
|
"BOT DEL supprime le bot donné de la liste des bots. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: si vous créez un bot ayant un pseudo enregistré\n"
|
|
"avec NickServ, il sera effacé. De plus, si un utilisateur\n"
|
|
"utilise le pseudo du bot lors de sa création ou modification,\n"
|
|
"il sera déconnecté."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
|
|
"on channels.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SASET channel option parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"Allows Services Operators to forcefully change settings\n"
|
|
"on channels.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Available options:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to make Services ignore a nick or mask\n"
|
|
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
|
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
|
"Valid units are: s for seconds, m for minutes, \n"
|
|
"h for hours and d for days. \n"
|
|
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
|
"To make Services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
|
"When adding a mask, it should be in the format user@host\n"
|
|
"or nick!user@host, everything else will be considered a nick.\n"
|
|
"Wildcards are permitted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: IGNORE {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [time] [nick | mask]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux Opérateurs Services de faire en sorte que Services\n"
|
|
"ignore un pseudo ou un masque pour un certain temps ou jusqu'au\n"
|
|
"prochain redémarrage. Le format par défaut pour la durée est en\n"
|
|
"secondes. Vous pouvez toutefois le définir différemment.\n"
|
|
"Les unités valides sont: s pour secondes, m pour minutes, \n"
|
|
"h pour heures et d for jours.\n"
|
|
"Combiner ces unités n'est pas permis. Pour ignorer cet utilisateur\n"
|
|
"de façon permanente, indiquez un temps égal à zéro.\n"
|
|
"Pour ajouter un masque, vous devez le définir au format user@host\n"
|
|
"ou nick!user@host, n'importe quoi d'autre sera considéré comme un\n"
|
|
"pseudo.Les jokers sont autorisés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'ignorance ne fonctionnera pas sur les OPERateurs IRC."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
|
"have specific session limits - allowing certain machines, \n"
|
|
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
|
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
|
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
|
"killed. Before the user is killed, they are notified, via a\n"
|
|
"/NOTICE from %s, of a source of help regarding session\n"
|
|
"limiting. The content of this notice is a config setting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
|
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
|
"The threshold must be a number greater than 1. This is to \n"
|
|
"prevent accidental listing of the large number of single \n"
|
|
"session hosts.\n"
|
|
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
|
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
|
"The host value may not include wildcards.\n"
|
|
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
|
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
|
"hosts and groups thereof."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SESSION LIST minimal\n"
|
|
" SESSION VIEW host\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux Opérateurs Services de voir la liste des sessions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SESSION LIST liste les hôtes ayant au minimum minimal\n"
|
|
"sessions. La limite minimale doit être un nombre supérieur à\n"
|
|
"1. Ceci pour prévenir d'un listing accidentel d'un large\n"
|
|
"nombre d'hôtes à session unique.\n"
|
|
"SESSION VIEW affiche des informations détaillées sur une\n"
|
|
"hôte spécifique - comprenant le nombre de sessions actuelles\n"
|
|
"ainsi que la limite de sessions. La valeur host ne doit\n"
|
|
"pas contenir de joker.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Consultez l'aide de EXCEPTION pour plus d'informations \n"
|
|
"concernant la limitation et comment définir les limites de\n"
|
|
"sessions pour certains hôtes et groupes."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services Opers to give Operflags to any user.\n"
|
|
"Flags have to be prefixed with a \"+\" or a \"-\". To\n"
|
|
"remove all flags simply type a \"-\" instead of any flags."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: OLINE pseudo flags\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet de mettre un OperFlag à un utilisateur.\n"
|
|
"Préfixes: \"+\" et \"-\". Pour tout supprimer, spécifiez \"-\""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to change modes for any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: MODE canal modes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux Services opérateurs de définir les modes d'un\n"
|
|
"canal. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n"
|
|
"/MODE normale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réservé aux Services operateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to change modes for any user.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: MODE canal modes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux Services opérateurs de définir les modes d'un\n"
|
|
"canal. Les paramètres sont les mêmes que pour la commande\n"
|
|
"/MODE normale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réservé aux Services operateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
|
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, Services\n"
|
|
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
|
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
|
"which the user matched.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
|
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
|
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
|
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
|
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
|
"expiry is specified as an integer followed by one of d \n"
|
|
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as \n"
|
|
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not \n"
|
|
"included, the default is days (so +30 by itself means 30 \n"
|
|
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
|
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
|
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
|
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
|
"STATS AKILL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: AKILL ADD [+échéance] masque raison\n"
|
|
" AKILL DEL {masque | numéro d'entrée | liste}\n"
|
|
" AKILL LIST [masque | liste]\n"
|
|
" AKILL VIEW [masque | liste]\n"
|
|
" AKILL CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet aux OPérateurs des Services de manipuler la liste\n"
|
|
"d'AKILL. Si un utilisateur correspondant à un masque d'AKILL\n"
|
|
"tente de se connecter, les Services enverront un KILL pour\n"
|
|
"cet utilisateur et, sur les serveurs le supportant, demandera\n"
|
|
"à tous les serveurs d'ajouter un ban (K-line) du masque\n"
|
|
"qui correspondait.\n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL ADD ajoute le masque user@host donné à la liste \n"
|
|
"d'AKILL pour la raison précisée (qui doit être donnée).\n"
|
|
"échéance est un nombre entier suivi par un d (jours), h\n"
|
|
"(heures), ou m (minutes). Les combinaisons (telles que\n"
|
|
"1h30m) ne sont pas permises. Si l'unité n'est pas incluse,\n"
|
|
"la valeur est en jours par défaut (donc +30 est équivalent\n"
|
|
"à 30 jours). Pour ajouter une AKILL qui n'expire pas, utilisez\n"
|
|
"+0. Si le masque utilisateur à ajouter commence par un +,\n"
|
|
"une échéance doit être donnée, même si c'est la même que\n"
|
|
"celle par défaut. L'échéance par défaut pour les AKILLs peut \n"
|
|
"être consultée par la commande STATS AKILL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKILL DEL supprime le masque donné de la liste\n"
|
|
"d'AKILL si il existe. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, ces entrées sont supprimées. (Voyez l'exemple\n"
|
|
"pour LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AKILL LIST affiche la liste d'AKILL. Si un\n"
|
|
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
|
|
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les entrées de la liste d'AKILL numéro 2 à 5 \n"
|
|
" et 7 à 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"AKILL VIEW est une version plus détaillée de AKILL LIST, \n"
|
|
"et affichera par qui et quand a été ajoutée une AKILL et\n"
|
|
"sa date d'expiration, en plus du masque user@host et de la \n"
|
|
"raison. \n"
|
|
"\n"
|
|
"AKILL CLEAR vide toutes les entrées de la liste d'AKILL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réservé aux opérateurs des Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
|
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to \n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:648
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Services operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
|
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to \n"
|
|
"connect, Services will not allow it to pursue his IRC\n"
|
|
"session.\n"
|
|
"If the first character of the mask is #, services will \n"
|
|
"prevent the use of matching channels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
|
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
|
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
|
" \n"
|
|
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal utilisateur raison\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet au staff de kicker un utilisateur d'un canal.\n"
|
|
"Les paramètres sont les mêmes que pour la commande /KICK\n"
|
|
"normale. Le message de kick sera préfixé du pseudo de\n"
|
|
"l'IRCop ayant utilisé la commande KICK, par exemple:\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** SpamMan a été kické du canal #canal par %s (Alcan (Flood))\n"
|
|
"\n"
|
|
"Réservé aux Services operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
|
"and other information.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET canal option paramètres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet au propriétaire du canal de configurer diverses options\n"
|
|
"du canal et d'autres informations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options disponibles:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
|
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
|
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
|
"restarted, or the RELOAD command is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to change and view services operators.\n"
|
|
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
|
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
|
|
"the given user. With MSG set, Services will use messages,\n"
|
|
"else they'll use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SASET pseudo MSG {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent avec\n"
|
|
"le pseudo donné. Si cette option est activée, ils utiliseront des\n"
|
|
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to choose the way Services are communicating with \n"
|
|
"you. With MSG set, Services will use messages, else they'll \n"
|
|
"use notices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET MSG {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous permet de choisir la façon dont les Services communiquent\n"
|
|
"avec vous. Si cette option est activée, ils utiliseront des\n"
|
|
"messages, sinon ils utiliseront des notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing you. If someone on "
|
|
"your\n"
|
|
"memo ignore list tries to memo you, they will not be told that you have them "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
|
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:122
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
|
"nick. You can hide the E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SASET pseudo HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
|
|
"des informations quand quelqu'un fait un %s INFO sur le pseudo\n"
|
|
"donné. Vous pouvez cacher son adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
|
|
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), et la dernière\n"
|
|
"raison de /QUIT (QUIT). Le second paramètre indique si\n"
|
|
"l'option doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
|
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
|
"nick. You can hide your E-mail address (EMAIL), last seen\n"
|
|
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
|
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
|
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
|
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous permet d'empêcher l'affichage de certaines parties\n"
|
|
"des informations quand quelqu'un fait un %s INFO sur votre\n"
|
|
"pseudo. Vous pouvez cacher votre adresse e-mail (EMAIL), masque\n"
|
|
"user@host vu pour la dernière fois (USERMASK), et la dernière\n"
|
|
"raison de /QUIT (QUIT). Le second paramètre indique si \n"
|
|
"l'option doit être affichée (OFF) ou cachée (ON)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to recover your nickname if someone else has\n"
|
|
"taken it; this does the same thing that %s does\n"
|
|
"automatically if someone tries to use a kill-protected\n"
|
|
"nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you give this command, %s will bring a fake\n"
|
|
"user online with the same nickname as the user you're\n"
|
|
"trying to recover your nick from. This causes the IRC\n"
|
|
"servers to disconnect the other user. This fake user will\n"
|
|
"remain online for %s to ensure that the other\n"
|
|
"user does not immediately reconnect; after that time, you\n"
|
|
"can reclaim your nick. Alternatively, use the RELEASE\n"
|
|
"command (%s%s HELP RELEASE) to get the nick\n"
|
|
"back sooner.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the RECOVER command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: RECOVER pseudo [motdepasse]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous permet de récupérer votre pseudo si quelqu'un d'autre\n"
|
|
"l'a pris. C'est équivalent à ce que %s fait \n"
|
|
"automatiquement si quelqu'un essaie d'utiliser un pseudo\n"
|
|
"protégé par SET KILL.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quand vous utilisez cette commande, %s connectera un faux\n"
|
|
"utilisateur avec le même pseudo que l'utilisateur dont\n"
|
|
"vous essayez de récupérer le pseudo. Cela provoque la déconnexion\n"
|
|
"par les serveurs IRC de l'autre utilisateur. Ce faux utilisateur\n"
|
|
"restera connecté pendant %s pour s'assurer que l'autre\n"
|
|
"utilisateur ne se reconnecte pas immédiatement. Après ce\n"
|
|
"temps, vous pouvez reprendre votre pseudo. Alternativement,\n"
|
|
"utilisez la commande RELEASE (/msg %s HELP RELEASE) pour\n"
|
|
"reprendre votre pseudo plus tôt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour utiliser la commande RECOVER pour un pseudo, l'adresse\n"
|
|
"telle qu'elle est montrée dans un /WHOIS doit être sur la\n"
|
|
"liste d'accès du pseudo, vous devez être identifié et dans\n"
|
|
"le groupe du pseudo, ou vous devez fournir le mot de passe\n"
|
|
"correct du pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
|
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
|
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
|
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
|
"time or number of channels it is on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: INFO {canal | pseudo}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous permet de voir les informations %s pour un canal\n"
|
|
"ou un bot. Si le paramètre est un canal, vous verrez\n"
|
|
"des informations sur le canal tels que les kickers\n"
|
|
"actifs. Si le paramètre est un pseudo, vous verrez des\n"
|
|
"informations à propos d'un bot, comme le temps de\n"
|
|
"création ou le nombre de canaux auxquels il a été\n"
|
|
"attribué."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to see BotServ information about a channel or a bot"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFO Vous permet de voir des informations à propos de BotServ "
|
|
"sur\n"
|
|
" un canal ou un bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:619 modules/commands/cs_xop.cpp:674
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:728 modules/commands/cs_xop.cpp:782
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
|
"available. See %s%s HELP ACCESS for information\n"
|
|
"about the access list, and %s%s HELP FLAGS for\n"
|
|
"information about the flags based system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Approve the requested vHost of a user"
|
|
msgstr " DEL Supprime le vhost d'un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assigns a bot pointed out by nick to the channel chan. You\n"
|
|
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
|
"your needs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: ASSIGN canal pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Attribue le bot désigné par 'pseudo' au canal. Vous\n"
|
|
"pouvez ensuite configurer le bot pour qu'il convienne à\n"
|
|
"vos besoins."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
|
msgstr "ASSIGN Attribue un bot à un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
|
msgstr " GREET Associe un message d'accueil à votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associate an E-mail address with your nickname"
|
|
msgstr " EMAIL Associe une e-mail à votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Associates the given E-mail address with the nickname."
|
|
msgstr " EMAIL Associe une e-mail à votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Associates the given E-mail address with your nickname.\n"
|
|
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
|
"information on the nickname with the INFO command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET EMAIL adresse\n"
|
|
"\n"
|
|
"Associe l'e-mail donnée avec votre pseudo. L'email\n"
|
|
"sera affichée lorsque quelqu'un demandera des informations \n"
|
|
"sur votre pseudo avec la commande INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:120
|
|
msgid "Auto-op"
|
|
msgstr "Auto-op"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autokick list for %s:"
|
|
msgstr "Liste de kicks automatiques de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:147
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Available commands for %s:"
|
|
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available privileges for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:107 modules/commands/bs_info.cpp:109
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad words kicker"
|
|
msgstr "Kicker de mots interdits : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:219
|
|
msgid "Bad words list is now empty."
|
|
msgstr "La liste des mots interdits est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Badword list for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
|
msgstr "Le type de ban du canal %s est maintenant le numéro %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bans a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " BAN Ban un pseudo spécifié dans un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_ban.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Bans a selected nick on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: BAN #canal pseudo [raison]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bannit le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:43
|
|
msgid "Bans the user for a given length of time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_tban.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Bans the user for a given length of time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Bans the given user from a channel for a specified length of\n"
|
|
"time. If the ban is removed before by hand, it\n"
|
|
"will NOT be replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:117 modules/commands/bs_info.cpp:119
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bolds kicker"
|
|
msgstr " Kicker de car. gras : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:28 modules/commands/bs_bot.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s already exists."
|
|
msgstr "Le bot %s existe déjà."
|
|
|
|
#: include/language.h:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bot %s does not exist."
|
|
msgstr "Le bot %s existe déjà."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
|
msgstr "Le bot %s a été attribué à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)"
|
|
msgstr "Le bot %s a été changé en %s!%s@%s (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s has been deleted."
|
|
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
|
msgstr "Le bot %s est déja assigné au canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot kickera les OPs du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot kickera les voices du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera pas les OPs du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera pas les voices du canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:46 modules/commands/bs_bot.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot Hosts may only contain %d characters."
|
|
msgstr "Les hôtes des bots ne doivent contenir que %d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:74 modules/commands/bs_bot.cpp:190
|
|
msgid "Bot Hosts may only contain valid host characters."
|
|
msgstr "Les hôtes des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:40 modules/commands/bs_bot.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot Idents may only contain %d characters."
|
|
msgstr "Les identités des bots ne doivent contenir que %d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:81 modules/commands/bs_bot.cpp:198
|
|
msgid "Bot Idents may only contain valid characters."
|
|
msgstr "Les identités des bots ne doivent contenir que des caractères valides."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:34 modules/commands/bs_bot.cpp:53
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:60 modules/commands/bs_bot.cpp:67
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:134 modules/commands/bs_bot.cpp:170
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:177 modules/commands/bs_bot.cpp:184
|
|
msgid "Bot Nicks may only contain valid nick characters."
|
|
msgstr "Les pseudos des bots ne peuvent contenir que des caractères valides."
|
|
|
|
#: include/language.h:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bot is not on channel %s."
|
|
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:54
|
|
msgid "Bot list:"
|
|
msgstr "Liste des bots:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:99
|
|
msgid "Bot nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bad words, and will place a ban after \n"
|
|
"%d kicks for the same user. Use the BADWORDS command\n"
|
|
"to add or remove a bad word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les mots interdits, et mettra\n"
|
|
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur. Utilisez\n"
|
|
"la commande BADWORDS pour ajouter ou supprimer un mot."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bad words. Use the BADWORDS command\n"
|
|
"to add or remove a bad word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les mots interdits. Utilisez\n"
|
|
"la commande BADWORDS pour ajouter ou supprimer un mot."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick bolds, and will place a ban after\n"
|
|
"%d kicks to the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les caractères gras, et mettra\n"
|
|
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:115
|
|
msgid "Bot will now kick bolds."
|
|
msgstr "Le bot kickera maintenant les caractères gras."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message), and will \n"
|
|
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
|
|
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
|
|
"entier), et mettra un ban après %d kicks pour le même \n"
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick caps (they must constitute at least\n"
|
|
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les majuscules (qui doivent\n"
|
|
"constituer au moins %d caractères et %d%% du message \n"
|
|
"entier)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick colors, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les couleurs, et mettra\n"
|
|
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:207
|
|
msgid "Bot will now kick colors."
|
|
msgstr "Le bot kickera maintenant les couleurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:262
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds and\n"
|
|
"will place a ban after %d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
|
|
"secondes), et mettra un ban après %d kicks pour le \n"
|
|
"même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bot will now kick flood (%d lines in %d seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant le flood (%d lignes en %d \n"
|
|
"secondes)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after\n"
|
|
"%d kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:413
|
|
msgid "Bot will now kick italics."
|
|
msgstr "Bot will now kick italics."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times), and will place a ban after %d \n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
|
|
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose), et \n"
|
|
"mettra un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick repeats (users that say the\n"
|
|
"same thing %d times)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les répétitions (les \n"
|
|
"utilisateurs qui disent %d fois la même chose)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:343
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick reverses, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les reverses, et mettra\n"
|
|
"un ban après %d kicks pour le même utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:345
|
|
msgid "Bot will now kick reverses."
|
|
msgstr "Le bot kickera maintenant les reverses."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick underlines, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bot kickera maintenant les caractères soulignés, \n"
|
|
"et mettra un ban après %d kicks pour le même \n"
|
|
"utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:379
|
|
msgid "Bot will now kick underlines."
|
|
msgstr "Le bot kickera maintenant les caractères soulignés."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bot will now kick for amsgs"
|
|
msgstr "Le bot kickera maintenant les couleurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bot will now kick for amsgs, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bot will now kick italics, and will place a ban after %d\n"
|
|
"kicks for the same user."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:87
|
|
msgid "Bot won't kick bad words anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les mots interdits."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:120
|
|
msgid "Bot won't kick bolds anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les caractères gras."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:178
|
|
msgid "Bot won't kick caps anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les majuscules."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:212
|
|
msgid "Bot won't kick colors anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les couleurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:269
|
|
msgid "Bot won't kick flood anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus le flood."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:418
|
|
msgid "Bot won't kick italics anymore."
|
|
msgstr "Bot won't kick italics anymore."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:317
|
|
msgid "Bot won't kick repeats anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les répétitions."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:350
|
|
msgid "Bot won't kick reverses anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les reverses."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:384
|
|
msgid "Bot won't kick underlines anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les caractères soulignés."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bot won't kick for amsgs anymore."
|
|
msgstr "Le bot ne kickera plus les majuscules."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:367 modules/commands/os_ignore.cpp:265
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:416 modules/commands/os_sxline.cpp:641
|
|
msgid "CLEAR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
|
msgstr " CANCEL Annule le dernier mémo que vous avez envoyé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
|
msgstr " DROP Annule l'enregistrement d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
|
msgstr " DROP Annule l'enregistrement d'un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
|
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: CANCEL {pseudo | canal}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supprime le dernier mémo que vous avez envoyé à un pseudo ou\n"
|
|
"canal donné, à condition qu'il n'ait pas été lu lorsque vous\n"
|
|
"utilisez la commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:302
|
|
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'envoyer un e-mail maintenant, veuillez réessayez un peu\n"
|
|
"plus tard."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:127 modules/commands/bs_info.cpp:129
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Caps kicker"
|
|
msgstr " Kicker de majuscules : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Causes %s to set the channel topic to the one\n"
|
|
"specified. If topic is not given, then an empty topic\n"
|
|
"is set. This command is most useful in conjunction\n"
|
|
"with topic lock.\n"
|
|
"By default, limited to those with founder access on the\n"
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: TOPIC canal [topic]\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s change le sujet du canal pour celui spécifié. Si \n"
|
|
"topic n'est pas donné, alors le sujet du canal sera \n"
|
|
"supprimé. Cette commande est surtout utile en conjonction\n"
|
|
"avec la commande SET TOPICLOCK. Consultez \n"
|
|
"/msg %s HELP SET TOPICLOCK pour plus d'informations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défault, limité à ceux ayant un statut de propriétaire\n"
|
|
"du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
|
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
|
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
|
"and they should not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: QUIT\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provoque un arrêt immédiat des Services, les bases de données\n"
|
|
"ne sont pas sauvegardées. Cette commande ne devrait pas être\n"
|
|
"utilisée à moins que des dommages dans la copie en mémoire des\n"
|
|
"bases de données ne soient soupçonnés. Pour des arrêts normaux,\n"
|
|
"utilisez la commande SHUTDOWN."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to reload the configuration file. Note that\n"
|
|
"some directives still need the restart of the Services to\n"
|
|
"take effect (such as Services' nicknames, activation of the \n"
|
|
"session limitation, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: RELOAD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provoque le rechargement du fichier de configuration des\n"
|
|
"Services. Notez que certaines directives demandent tout\n"
|
|
"de même le redémarrage des Services pour prendre effet\n"
|
|
"(comme le nom des services, l'activation de la limite\n"
|
|
"de sessions, etc.)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to save all databases and then restart\n"
|
|
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: RESTART\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données et\n"
|
|
"le redémarrage des Services (c'est à dire qu'elle stoppe\n"
|
|
"le programme et le relance immédiatement)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Causes Services to save all databases and then shut down."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SHUTDOWN\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provoque la sauvegarde de toutes les bases de données puis\n"
|
|
"l'arrêt des Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Causes Services to update all database files as soon as you\n"
|
|
"send the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: UPDATE\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provoque la mise à jour de toutes les bases de données dès\n"
|
|
"que vous le demandez."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:23
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate list for %s is empty."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Certificate list for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate list:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:67
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:112
|
|
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change channel modes"
|
|
msgstr "%s a changé vos modes."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change channel or user modes"
|
|
msgstr "%s a changé vos modes."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the communication method of Services"
|
|
msgstr " MSG Change le mode de communication des Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_mode.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
|
msgstr "Mode de %s changés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to the nickname group in \n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET DISPLAY nouvel-affichage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change l'affichage utilisé pour nommer votre groupe de\n"
|
|
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
|
|
"pseudo de votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the display used to refer to your nickname group in \n"
|
|
"Services. The new display MUST be a nick of your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET DISPLAY nouvel-affichage\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change l'affichage utilisé pour nommer votre groupe de\n"
|
|
"pseudos dans les Services. Le nouvel affichage DOIT être un\n"
|
|
"pseudo de votre groupe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
|
"be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal FOUNDER pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change le propriétaire d'un canal. Le nouveau pseudo doit être\n"
|
|
"enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET LANGUAGE nombre\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
|
|
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
|
|
"commande que vous avez envoyé). nombre doit être choisi\n"
|
|
"dans la liste suivante des langues supportées:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the language Services uses when sending messages to\n"
|
|
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
|
"language should be chosen from the following list of\n"
|
|
"supported languages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET LANGUAGE nombre\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change la langue utilisée par les Services lorsqu'ils vous\n"
|
|
"envoient un message (par exemple, quand ils répondent à une\n"
|
|
"commande que vous avez envoyé). nombre doit être choisi\n"
|
|
"dans la liste suivante des langues supportées:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET PASSWORD nouveau-mot-de-passe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
|
|
"que propriétaire du pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
|
"owner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET PASSWORD nouveau-mot-de-passe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change le mot de passe utilisé pour vous identifier en tant\n"
|
|
"que propriétaire du pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
|
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
|
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
|
"channel. However, if the successor already has too many\n"
|
|
"channels registered (%d), the channel will be dropped\n"
|
|
"instead, just as if no successor had been set. The new\n"
|
|
"nickname must be a registered one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal SUCCESSOR pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Change le successeur d'un canal. Si le pseudo du propriétaire\n"
|
|
"expire ou est effacé alors que le canal est toujours\n"
|
|
"enregistré, le successeur deviendra le nouveau propriétaire du\n"
|
|
"canal. Cependant, si le successeur a déjà trop de canaux\n"
|
|
"enregistrés (%d), le canal sera tout de même effacé, comme\n"
|
|
"si aucun successeur n'avait été nommé. Le nouveau pseudo\n"
|
|
"doit être enregistré."
|
|
|
|
#: include/language.h:27
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
|
msgstr "Channel %s is now persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s has been dropped."
|
|
msgstr "Le canal %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no key."
|
|
msgstr "Le canal %s n'a pas de clé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is already registered!"
|
|
msgstr "Le canal %s est déjà enregistré!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:120
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
|
msgstr "Channel %s is no longer persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:85
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now persistent."
|
|
msgstr "Channel %s is now persistant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now released."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant liberé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s is now suspended."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
|
|
|
|
#: include/language.h:26
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s isn't registered."
|
|
msgstr "Le canal %s ne peut pas être enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré sous votre masque: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will expire."
|
|
msgstr "Le canal %s expirera."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s will not expire."
|
|
msgstr "Le canal %s n'expirera pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:528
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste des AOPs de %s est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:425 modules/commands/cs_flags.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste de kicks automatiques de %s est maintenant vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:157
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant liberé."
|
|
|
|
#: include/language.h:25
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Le canal %s est maintenant suspendu."
|
|
|
|
#: include/language.h:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
|
msgstr "%s n'est pas un type de ban valide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel list:"
|
|
msgstr "Liste des bots:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des canaux auquels %s a accès:\n"
|
|
" Num Canal Level Description "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channels that %s has access on:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste des canaux auquels %s a accès:\n"
|
|
" Num Canal Level Description "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:41
|
|
msgid "Chanstat statistics are now disabled for your nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:36
|
|
msgid "Chanstat statistics are now enabled for your nick"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:122 modules/commands/cs_info.cpp:97
|
|
msgid "Chanstats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:48
|
|
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:43
|
|
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
|
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
|
"on channel or user settings, where it was."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
|
msgstr ""
|
|
" CHECK Vérifie si le dernier mémo envoyé à un pseudo a été\n"
|
|
" lu"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
|
"or not. Note that this does only work with nicks, not with chans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: CHECK pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vérifie si le dernier mémo que vous avez envoyé au pseudo donné\n"
|
|
"a été lu ou pas.\n"
|
|
"Note: Cela fonctionne uniquement avec un pseudo et non pas avec un\n"
|
|
"canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:137 modules/commands/bs_info.cpp:139
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Colors kicker"
|
|
msgstr "KICK Configure les kickers"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:467
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Configures bot kickers. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" AMSGS Sets if the bot kicks for amsgs\n"
|
|
" BOLDS Sets if the bot kicks bolds\n"
|
|
" BADWORDS Sets if the bot kicks bad words\n"
|
|
" CAPS Sets if the bot kicks caps\n"
|
|
" COLORS Sets if the bot kicks colors\n"
|
|
" FLOOD Sets if the bot kicks flooding users\n"
|
|
" REPEAT Sets if the bot kicks users who repeat\n"
|
|
" themselves\n"
|
|
" REVERSES Sets if the bot kicks reverses\n"
|
|
" UNDERLINES Sets if the bot kicks underlines\n"
|
|
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP KICK option for more information\n"
|
|
"on a specific option.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
|
"level SET."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal option paramètres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configure les kickers du bot. option peut etre:\n"
|
|
"\n"
|
|
" BOLDS Détermine si le bot kicke les\n"
|
|
" caractères gras\n"
|
|
" BADWORDS Détermine si le bot kicke les mots \n"
|
|
" interdits\n"
|
|
" CAPS Détermine si le bot kicke les majuscules\n"
|
|
" COLORS Détermine si le bot kicke les couleurs\n"
|
|
" FLOOD Détermine si le bot kicke les utilisateurs\n"
|
|
" qui floodent\n"
|
|
" REPEAT Détermine si le bot kicke les répétitions\n"
|
|
" REVERSES Détermine si le bot kicke les reverses\n"
|
|
" UNDERLINES Détermine si le bot kicke les caractères\n"
|
|
" soulignés\n"
|
|
" ITALICS Sets if the bot kicks italics\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tapez /msg %s HELP KICK option pour plus d'informations\n"
|
|
"sur une option en particulier."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures bot options"
|
|
msgstr "SET Configure les options du bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configures bot options.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Available options:"
|
|
msgstr "SET Configure les options du bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures channel logging settings"
|
|
msgstr "* Enregistrement de nouveaux canaux bloqué"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configures kickers"
|
|
msgstr "KICK Configure les kickers"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm an auth code"
|
|
msgstr " CONFIRM Confirme une inscription à NickServ"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
|
msgstr " CLEARMODES Supprime tous les modes d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
|
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, or BADWORDS\n"
|
|
"then only the respective settings are cloned.\n"
|
|
"You must be the founder of channel and target."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clone.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
|
msgstr ""
|
|
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't release channel %s!"
|
|
msgstr "Impossible de libérer le canal %s!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr " Créé : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Current %s list:"
|
|
msgstr "Liste d'AKILL actuelle:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:159
|
|
msgid "Current Module list:"
|
|
msgstr "Liste des modules courant:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:496
|
|
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
|
msgstr "Liste actuelle des exceptions à la limitation de sessions:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current akill list:"
|
|
msgstr "Liste d'AKILL actuelle:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of AKILLs: %d"
|
|
msgstr "Nombre d'AKILLs actuel: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SNLINEs: %d"
|
|
msgstr "Nombre de SNLINEs actuel: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current number of SQLINEs: %d"
|
|
msgstr "Nombre de SQLINEs actuel: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current users: %d (%d ops)"
|
|
msgstr "Utilisateurs actuels: %d (%d ops)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL nick"
|
|
msgstr "DEL <pseudo>."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:62
|
|
msgid "DEL [oper]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL [user] mask"
|
|
msgstr "MODE canal modes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:364 modules/commands/os_sxline.cpp:413
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
|
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL {mask | list}"
|
|
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DEL {num | ALL}"
|
|
msgstr "Syntaxe: OPERNEWS DEL {num | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:84
|
|
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL} entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
|
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
|
"on you will see your real IP address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: OFF\n"
|
|
"Désactive le vhost que vous utilisez actuellement. L'utilisation\n"
|
|
"de cette commande rendra visible votre IP."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
|
msgstr " OFF Désactive un vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d jours"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d heures"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: %d minutes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:75
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 jour"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:79
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 heure"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:83
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: 1 minute"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:85
|
|
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des AKILLs par défaut: Pas d'échéance"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d jours"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d heures"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: %d minutes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:95
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 jour"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:99
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 heure"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:103
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: 1 minute"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:105
|
|
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SNLINEs par défaut: Pas d'échéance"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d jours"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d heures"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: %d minutes"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:115
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 jour"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:119
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 heure"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:123
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: 1 minute"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:125
|
|
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
|
msgstr "Temps d'échéance des SQLINEs par défaut: Pas d'échéance"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
|
msgstr ""
|
|
" LOGONNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
|
|
" à la connexion"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
|
msgstr ""
|
|
" LOGONNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
|
|
" à la connexion"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
|
msgstr ""
|
|
" OPERNEWS Définit les messages affichés aux utilisateurs\n"
|
|
" qui deviennent IRCops"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dehalfops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEHALFOP Dehalfop le pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Dehalfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will dehalfop you. If channel is not given, it will dehalfop\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
|
|
"and above for self dehalfopping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DEHALFOP #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"DeHalfOP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
|
|
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux HOPs ou à ceux ayant un \n"
|
|
"niveau d'accès de 4 ou plus en cas de DeHalfOP sur soi-même."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a memo or memos"
|
|
msgstr " DEL Efface un ou des mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " DELALL Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the vhost of another user"
|
|
msgstr " DEL Supprime le vhost d'un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:361
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%d entrées supprimées de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
|
msgstr "%d entrées supprimées de la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des mots interdits de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:125
|
|
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
"1 entrée supprimée de la liste des exceptions à la limitation de sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:32
|
|
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:359
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
|
msgstr "1 entrée supprimée de la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
|
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
|
"single number, as in the second example below.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
|
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Deletes your first memo.\n"
|
|
" \n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DEL [canal] {nombre | liste | LAST | ALL}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supprime le ou les mémos spécifiés. Vous pouvez\n"
|
|
"fournir plusieurs numéros de mémos ou des ordres de nombres\n"
|
|
"au lieu d'un nombre unique, comme dans le second exemple\n"
|
|
"ci-dessous.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si LAST est donné, le dernier mémo sera supprimé.\n"
|
|
"Si ALL est donné, cela supprimera tous vos mémos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 1\n"
|
|
" Supprime votre premier mémo.\n"
|
|
"\n"
|
|
" DEL 2-5,7-9\n"
|
|
" Supprime les mémos compris entre 2 et 5 et entre 7 et 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
|
"database."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DEL <pseudo>\n"
|
|
"Supprime le vhost pour le pseudo indiqué.\n"
|
|
"Limité aux Services Opérateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
|
"that of the given nick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DELALL <pseudo>.\n"
|
|
"Supprime tous les vhosts pour tous les pseudos du même\n"
|
|
"groupe que le pseudo donné.\n"
|
|
"Limité aux Services Opérateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEOP Deop le pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprotects a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEPROTECT Déprotège le pseudo donné sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Deprotects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will deprotect you. If channel is not given, it will deprotect\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
|
|
"level 10 and above on the channel for self deprotecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: PROTECT #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protège le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, vous protègera sur le canal donné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité au propriétaire du canal, ou aux SOPs \n"
|
|
"ou à ceux ayant un niveau d'accès de 10 ou plus en cas de \n"
|
|
"protection de soi-même."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description of %s changed to %s."
|
|
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Description of %s unset."
|
|
msgstr "La description de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devoices a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " DEVOICE Devoice le pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Devoices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will devoice you. If channel is not given, it will devoice\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
|
|
"and above for self devoicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DEVOICE #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devoice le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
|
|
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux VOPs ou à ceux ayant un \n"
|
|
"niveau d'accès de 3 ou plus en cas de devoice sur soi-même."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "%s est activé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
|
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
|
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
|
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
|
"that period of time, else the default expiry from theconfiguration is used.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Reason may be required on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SUSPEND canal [raison]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Désactive l'enregistrement du canal donné. Ceci peut\n"
|
|
"être inversé via la commande UNSUSPEND pour recupérer\n"
|
|
"les données et configurations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Une raison peut être demandée sur certain réseaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnects a \"ghost\" IRC session using your nick"
|
|
msgstr " GHOST Deconnecte un \"ghost irc\" utilisant votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:124 modules/commands/hs_request.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed all records (Count: %d)"
|
|
msgstr "Affiche tous les enregistrements (Nb: %d) "
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records from %d to %d"
|
|
msgstr "Affiche les enregistrements de %d à %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Displayed records matching key %s (Count: %d)"
|
|
msgstr "Affiche les enregistrements contenant %s (Nb: %d)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about a given nickname"
|
|
msgstr " INFO Affiche des informations sur un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
|
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
|
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
|
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
|
"used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: INFO pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Affiche des informations sur le pseudo donné, telles que\n"
|
|
"le propriétaire du pseudo, l'adresse avec laquelle il était\n"
|
|
"connecté pour la dernière fois, et les options du pseudo. Si\n"
|
|
"vous êtes identifié pour le pseudo pour lequel vous demandez\n"
|
|
"des informations et que ALL est spécifié, toutes\n"
|
|
"les informations seront affichées, qu'elles soient cachées\n"
|
|
"ou non."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays information about your memos"
|
|
msgstr " INFO Affiche des informations à propos de vos mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays one or more vhost entries."
|
|
msgstr " LIST Recherche un vhost"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
|
msgstr " FOUNDER Définit le propriétaire d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:80
|
|
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
|
msgstr " FOUNDER Définit le propriétaire d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:67
|
|
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
|
msgstr " INFO Affiche des informations à propos de vos mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:42
|
|
msgid "Displays your Channel Stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:55
|
|
msgid "Displays your Global Stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1017
|
|
msgid "Don't use AMSGs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:830
|
|
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de caractères gras sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:838
|
|
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de couleurs sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:854
|
|
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
|
msgstr "Don't use italics on this channel!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:846
|
|
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de caractères inversés sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
|
msgstr "Ne dites pas %s sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:862
|
|
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
|
msgstr "N'utilisez pas de caractères soulignés sur ce canal!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s changed to %s."
|
|
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail address for %s unset."
|
|
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été effacée."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "E-mail for %s is invalid."
|
|
msgstr "L'adresse e-mail de %s est invalide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:270
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
|
"to them. (However, no more than %d messages will be\n"
|
|
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
|
|
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
|
|
" \n"
|
|
"LOGONNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: LOGONNEWS ADD texte\n"
|
|
" LOGONNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
|
|
" LOGONNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edite ou affiche la liste de messages logon news. Lorsqu'un\n"
|
|
"utilisateur se connecte au réseau, ces messages leur seront\n"
|
|
"envoyés. (Cependant, pas plus de %d messages ne seront\n"
|
|
"envoyés pour éviter le flood des utilisateurs. Si il y a\n"
|
|
"plus de messages de news, seuls les plus récents seront envoyés.)\n"
|
|
"NewsCount peut être configuré dans services.conf.\n"
|
|
"\n"
|
|
"LOGONNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:299
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
|
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
|
"be sent to them. (However, no more than %d messages will\n"
|
|
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
|
"more news messages, only the most recent will be sent.)\n"
|
|
"NewsCount can be configured in services.conf.\n"
|
|
" \n"
|
|
"OPERNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: OPERNEWS ADD texte\n"
|
|
" OPERNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
|
|
" OPERNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edite ou affiche la liste des messages OPER news. Quand un\n"
|
|
"utilisateur utilise la commande /OPER, ces messages lui seront\n"
|
|
"envoyés. (Cependant, pas plus de %d messages seront \n"
|
|
"envoyés afin de ne pas flooder l'utilisateur. Si il y a plus de \n"
|
|
"messages news, seuls les plus récents seront envoyés.)\n"
|
|
"NewsCount peut être configuré dans services.conf.\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPERNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
|
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
|
"random news will be randomly chosen and sent to them.\n"
|
|
" \n"
|
|
"RANDOMNEWS may only be used by Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: RANDOMNEWS ADD texte\n"
|
|
" RANDOMNEWS DEL {nombre | ALL}\n"
|
|
" RANDOMNEWS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Edite ou affiche la liste des nouvelles aléatoires. Lorsqu'un\n"
|
|
"utilisateur se connecte au réseau, une (et une seule) de ces\n"
|
|
"nouvelles sera choisie et lui sera envoyée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"RANDOMNEWS ne peut être utilisé que pas les Opérateurs Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email address"
|
|
msgstr " Adresse e-mail: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Emails Match %s to %s."
|
|
msgstr "E-mails trouvés %s pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:21
|
|
msgid "Enable fantaisist commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:21
|
|
msgid "Enable greet messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "%s est activé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables security features for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, only users who have\n"
|
|
"registered their nicknames and IDENTIFY'd\n"
|
|
"with their password will be given access to the channel\n"
|
|
"as controlled by the access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive les caractéristiques de sécurité %s\n"
|
|
"pour un canal. Lorsque la sécurité est active, seuls les\n"
|
|
"utilisateurs qui ont enregistré leur pseudo avec %s et\n"
|
|
"qui sont identifiés avec leur mot de passe auront accès\n"
|
|
"au canal, sous contrôle de la liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
|
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
|
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
|
"command in their reason.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
|
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
|
"kicks signed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal SIGNKICK {ON | LEVEL | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive les kicks signés sur un canal.\n"
|
|
"Quand cette option est utilisée, les kicks générés\n"
|
|
"par la commande %s KICK contiendront dans la raison\n"
|
|
"le pseudo qui a utilisé\tla commande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous sélectionnez LEVEL, ceux qui ont un niveau qui est\n"
|
|
"supérieur ou égal au niveau SIGNKICK sur le canal ne \n"
|
|
"génèreront pas de kicks signés. Consultez /msg %s HELP LEVELS\n"
|
|
"pour plus d'informations."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
|
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
|
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
|
"a level superior or equal to his via %s commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal PEACE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive l'option de paix pour un canal.\n"
|
|
"Quand elle est active, cette option empêche un \n"
|
|
"utilisateur de kicker, bannir ou enlever un privilège\n"
|
|
"de canal d'un user qui a un niveau supérieur ou\n"
|
|
"égal au sien via les commandes de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the private option for a channel.\n"
|
|
"When private is set, a %s%s LIST will not\n"
|
|
"include the channel in any lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive l'option private pour un canal.\n"
|
|
"Si private est défini, un /msg %s LIST ne comprendra\n"
|
|
"le canal dans aucune liste."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
|
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
|
"instead be kicked and banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal RESTRICTED {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive l'option d'accès restreint pour un canal.\n"
|
|
"Quand l'accès restreint est activé, les utilisateurs qui ne sont\n"
|
|
"pas inscrits à la liste d'accès seront kickés et bannis du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
|
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
|
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
|
"and not those who have founder level access through\n"
|
|
"the access/qop command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal SECUREFOUNDER {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive l'option contrôle du propriétaire pour un canal.\n"
|
|
"Lorsque le contrôle du propriétaire est activé, seul le vrai \n"
|
|
"propriétaire pourra effacer le canal, changer son mot de passe, \n"
|
|
"son propriétaire et son successeur, et non pas ceux qui sont identifiés \n"
|
|
"avec %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
|
"When secure ops is set, users who are not on the userlist\n"
|
|
"will not be allowed chanop status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal SECUREOPS {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le contrôle des OPs sur un canal.\n"
|
|
"Lorsque le contrôle des OPs est actif, les utilisateurs \n"
|
|
"qui ne sont pas sur la liste d'accès ne pourront être OP."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the topic lock option for a channel.\n"
|
|
"When topic lock is set, the channel topic will be unchangable\n"
|
|
"except via the TOPIC command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal TOPICLOCK {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive l'option de verrouillage du sujet pour\n"
|
|
"un canal. Lorsque le verrouillage du sujet est actif,\n"
|
|
"%s ne permettra pas le changement du sujet du canal sauf\n"
|
|
"avec la commande TOPIC."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
|
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
|
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
|
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
|
"next time the channel is created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal KEEPTOPIC {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive l'option de maintien du sujet pour\n"
|
|
"un canal. Lorsque le maintien du sujet est défini, le \n"
|
|
"sujet pour le canal sera retenu par %s même après que le\n"
|
|
"dernier utilisateur ait quitté le canal, et sera restauré\n"
|
|
"la prochaine fois que le canal sera créé. "
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
|
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
" \n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
|
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: %s channel PERSIST {ON | OFF}\n"
|
|
"Enables or disables the persistant channel setting.\n"
|
|
"When persistant is set, the service bot will remain\n"
|
|
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your IRCd does not a permanent (persistant) channel\n"
|
|
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
|
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
|
"is on.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If this network does not have BotServ enabled and does\n"
|
|
"not have a permanent channel mode, ChanServ will\n"
|
|
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
|
"it has been set off).\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your IRCd has a permanent (persistant) channel mode\n"
|
|
"and is is set or unset (for any reason, including MLOCK),\n"
|
|
"persist is automatically set and unset for the channel aswell.\n"
|
|
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
|
"set persist on or off."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of akill list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of news list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of access list"
|
|
msgstr "Fin de liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:277
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
|
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:275
|
|
msgid "End of access list."
|
|
msgstr "Fin de liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of autokick list"
|
|
msgstr "Fin de liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of badword list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:92
|
|
msgid "End of channel list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des channels."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:192
|
|
msgid "End of configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of entry message list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of forbid list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:127 modules/commands/cs_list.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
|
msgstr "Fin de la liste - %d/%d correspondances affichées."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:186
|
|
msgid "End of users list."
|
|
msgstr "Fin de la liste des utilisateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:117
|
|
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
|
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
|
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
|
"enforce, and can be any of SET, SECUREOPS, RESTRICTED, MODES,\n"
|
|
"or +R. When left out, it defaults to SET.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If what is SET, it will enforce SECUREOPS and RESTRICTED\n"
|
|
"on the users currently in the channel, if they are set. Give\n"
|
|
"SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
|
"enabled. Use RESTRICTED to enfore the RESTRICTED option, also\n"
|
|
"if it's not enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:138 modules/commands/cs_enforce.cpp:143
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:148 modules/commands/cs_enforce.cpp:153
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enforced %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:69
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:104
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Français"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:172
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
|
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
|
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:143
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message added to %s"
|
|
msgstr "Le message d'accueil pour %s a été changé en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:100 modules/commands/cs_entrymsg.cpp:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
|
msgstr "La liste d'accès de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry message list for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
|
msgstr "Tous les mémos du canal %s ont été supprimés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:138
|
|
msgid "Error changing configuration value: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error reloading configuration file: "
|
|
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
|
|
|
|
#: include/language.h:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The Ident is too long, please use an ident shorter than %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error! The vhost is too long, please use a host shorter than %d characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT ADD <fingerprint>\n"
|
|
" Adds this fingerprint to the certificate list and\n"
|
|
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
|
" using this certificate.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" CERT LIST\n"
|
|
" Displays the current certificate list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s (#%d) moved to position %d."
|
|
msgstr "L'exception pour %s (#%d) a été déplacée à la position %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
|
msgstr "L'exception pour %s a été changée en %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:132 modules/commands/ns_info.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Expire le: %s"
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:405
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
|
msgstr "L'exception pour %s a été changée en %d."
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:408
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Expiry for %s updated."
|
|
msgstr "L'échéance de %s a été changée."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:207
|
|
msgid "Fantasy"
|
|
msgstr "Fantaisie"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "La fantaisie est maintenant activée sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Fingerprint %s already present on your certificate list."
|
|
msgstr "Le masque %s existe déjà dans votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Flags list for %s"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:147 modules/commands/bs_info.cpp:149
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flood kicker"
|
|
msgstr " Kicker de flood : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
|
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forbid list is empty."
|
|
msgstr "La liste des ignorés est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forbid list:"
|
|
msgstr "Liste des bots:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forbid on %s was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:82
|
|
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force the Services databases to be updated immediately"
|
|
msgstr ""
|
|
" UPDATE Oblige les bases de données des Services\n"
|
|
" à être sauvegardées immédiatement."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
|
msgstr " SVSNICK Force le changement de pseudo d'un utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SVSNICK pseudo nouveau-pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Force le changement de pseudo d'un utilisateur."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully set channel options and information"
|
|
msgstr " SASET Forcefully set channel options and information"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forgot your password? Try this"
|
|
msgstr " SENDPASS A utiliser en cas de perte de mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:64
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le propriétaire de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:43
|
|
msgid "GETPASS command unavailable because encryption is in use."
|
|
msgstr "La commande GETPASS est indisponible car le cryptage est utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:72
|
|
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
|
msgstr "L'utilisateur fantôme utilisant votre pseudo a été déconnecté."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Give Operflags to a certain user"
|
|
msgstr " OLINE Donne les flags d'un Oper à un utilisateur"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gives Op status to a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " OP Donne l'Op au pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Gives the selected nick owner status on channel. If nick is not\n"
|
|
"given, it will give you owner. If channel is not given, it will\n"
|
|
"give you owner on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Limited to those with founder access on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: OP #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"OP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau\n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gives you owner status on channel"
|
|
msgstr " OWNER Vous donne votre accès propriétaire pour un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:112 modules/commands/bs_info.cpp:208
|
|
msgid "Greet"
|
|
msgstr "Message d'accueil"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le message d'accueil pour %s a été changé en %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Greet message for %s unset."
|
|
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:62
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "Le message d'accueil est maintenant activé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_greet.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "Le message d'accueil est maintenant activé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Halfops a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " HALFOP Donne le statut d'HalfOP au pseudo donné sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Halfops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will halfop you. If channel is not given, it will halfop\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs and those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to HOPs or those with level 4\n"
|
|
"and above for self halfopping."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DEHALFOP #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"DeHalfOP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
|
|
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux HOPs ou à ceux ayant un \n"
|
|
"niveau d'accès de 4 ou plus en cas de DeHalfOP sur soi-même."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
|
msgstr " RESETPASS Helps you reset lost passwords"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
|
msgstr " HIDE Cache certaines parties des informations du pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide channel from LIST command"
|
|
msgstr " PRIVATE Cacher le canal de la commande LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
|
msgstr "Hôtes ayant au moins %d sessions:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:63
|
|
msgid "INFO [type]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Identify yourself with your password"
|
|
msgstr " IDENTIFY Vous identifie avec votre mot de passe"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"If what is MODES, it will enforce channelmode +R if it is\n"
|
|
"set. If +R is specified for what, the +R channelmode will\n"
|
|
"also be enforced, but even if it is not set. If it is not set,\n"
|
|
"users will be banned to ensure they don't just rejoin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_enforce.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"If what is MODES, nothing will be enforced, since it would\n"
|
|
"enforce modes that the current ircd does not support. If +R is\n"
|
|
"specified for what, an equalivant of channelmode +R on\n"
|
|
"other ircds will be enforced. All users that are in the channel\n"
|
|
"but have not identified for their nickname will be kicked and\n"
|
|
"banned from the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:127
|
|
msgid "If you do not change within 20 seconds, I will change your nick."
|
|
msgstr "Si vous ne changez pas d'ici 20 secondes, je changerai votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:132
|
|
msgid "If you do not change within one minute, I will change your nick."
|
|
msgstr "Si vous ne changez pas d'ici 1 minute, je changerai votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not confirm your email address within %s your account will expire."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:253
|
|
msgid "Ignore list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste des ignorés a été purgée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:204
|
|
msgid "Ignore list is empty."
|
|
msgstr "La liste des ignorés est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore list:"
|
|
msgstr "Liste des bots:"
|
|
|
|
#: include/language.h:33
|
|
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info about a loaded module"
|
|
msgstr " MODINFO Liste les informations sur un module chargé"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Information for bot %s:"
|
|
msgstr "Information pour le bot %s:"
|
|
|
|
#: include/language.h:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Information for channel %s:"
|
|
msgstr "Information pour le bot %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Instructs %s to remove any hold on your nickname\n"
|
|
"caused by automatic kill protection or use of the RECOVER\n"
|
|
"command. This holds lasts for %s;\n"
|
|
"This command gets rid of them sooner.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the RELEASE command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: RELEASE pseudo [motdepasse]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ordonne à %s de supprimer toute tutelle sur votre pseudo\n"
|
|
"provoquée par la protection de SET KILL ou \n"
|
|
"l'utilisation de la commande RECOVER. Par défaut, les\n"
|
|
"tutelles durent %s, cette commande les arrête plus tôt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour utiliser la commande RELEASE pour un pseudo, l'adresse\n"
|
|
"telle qu'elle est montrée dans un /WHOIS doit être sur la\n"
|
|
"liste d'accès du pseudo, vous devez être identifié et dans\n"
|
|
"le groupe du pseudo, ou vous devez fournir le mot de passe\n"
|
|
"correct du pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:189
|
|
msgid "Insufficient flags given"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:11
|
|
msgid "Invalid expiry time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not "
|
|
"matched against nicks or usernames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masque d'hôte invalide. Seuls les masques d'hôtes réels sont valides puisque "
|
|
"les exceptions ne sont pas comparées aux pseudos et utilisateurs."
|
|
|
|
#: include/language.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid passcode has been entered, please check the e-mail again, and retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:66 modules/commands/ns_register.cpp:69
|
|
msgid "Invalid passcode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to "
|
|
"zero and less than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Limite de session invalide. Elle doit être un entier valide supérieur ou "
|
|
"égal à zero et plus petit que %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:165
|
|
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valeur minimale invalide. Elle doit être un entier valide supérieur à 1."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
|
msgstr " OP Donne l'Op au pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:187 modules/commands/bs_info.cpp:189
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Italics kicker"
|
|
msgstr " Italics kicker : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join a group"
|
|
msgstr " GROUP Joint un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:52
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key for channel %s is %s."
|
|
msgstr "La clé du canal %s est %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kick a user from a channel"
|
|
msgstr " KICK Expulse un utilisateur d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:100 modules/commands/cs_ban.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kicks a selected nick from a channel"
|
|
msgstr " KICK Kick le pseudo spécifié d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kicks a selected nick on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel. Channel founders may use masks too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK #canal pseudo [raison]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kicke le pseudo sélectionné sur un canal.\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kicks all users on a channel"
|
|
msgstr " KICK Expulse un utilisateur d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kill.cpp:21
|
|
msgid "Kill a user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kill another user who has taken your nick"
|
|
msgstr ""
|
|
" RECOVER Change le pseudo d'un utilisateur qui a pris \n"
|
|
" votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:241 modules/commands/os_ignore.cpp:264
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:64
|
|
msgid "LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:48
|
|
msgid "LIST pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:216
|
|
msgid "LIST threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:85
|
|
msgid "LIST (NICK|CHAN|EMAIL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:365 modules/commands/os_sxline.cpp:414
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
|
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LIST [mask | list]"
|
|
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:92
|
|
msgid "LIST [user]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:34
|
|
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:47
|
|
msgid "Language changed to English."
|
|
msgstr "Votre langue est maintenant le Français."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
|
msgstr "Le dernier mémo envoyé à %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last quit message"
|
|
msgstr " Dernier déconnexion: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last seen"
|
|
msgstr " Dernière connexion: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:85 modules/commands/ns_info.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last seen address"
|
|
msgstr " Adresse: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
|
msgstr "Le niveau pour %s du channel %s est maintenant de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
msgstr "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
|
msgstr "Le niveau doit être compris entre %d et %d inclus."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
|
msgstr " LIST Liste tous les pseudos en rapport avec la recherche"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List channels you have access on"
|
|
msgstr " ALIST Liste tous les canaux auquels vous êtes connecté"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List loaded modules"
|
|
msgstr " MODLIST Liste les modules chargés"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:119 modules/commands/cs_list.cpp:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List of entries matching %s:"
|
|
msgstr "Liste des pseudos dans le groupe de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
|
msgstr "Liste des pseudos dans le groupe de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:294
|
|
msgid "List of nicknames in your group:"
|
|
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List your memos"
|
|
msgstr " LIST Liste vos mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all available bots on this network.\n"
|
|
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: BOTLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les bots disponibles sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all channel records"
|
|
msgstr " CHANLIST Liste tous les canaux"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
|
"are registered or not.\n"
|
|
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
|
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
|
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
|
"+p mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: CHANLIST [{modèle | pseudo} [SECRET]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les canaux actuellement utilisés sur le réseau IRC, qu'ils\n"
|
|
"soient enregistrés ou non.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si modèle est donné, seuls les canaux correspondants sont listés. Si\n"
|
|
"un pseudo est donné, les canaux sur lesquels est l'utilisateur ayant\n"
|
|
"ce pseudo seront listés. Si SECRET est spécifié, liste seulement les "
|
|
"canaux \n"
|
|
"correspondants à modèle qui ont le mode +s ou +p."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_alist.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all channels you have access on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
|
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
|
"limited to Services Operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all currently loaded modules."
|
|
msgstr " MODLIST Liste les modules chargés"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
|
msgstr "Liste des pseudos dans votre groupe:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
|
msgstr ""
|
|
" LIST Liste tous les canaux enregistrés en rapport avec la recherche"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
|
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
|
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
|
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
|
"are to be written without '#'.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
|
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
|
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
|
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *anope*\n"
|
|
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered channels within the given range (51-100).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n"
|
|
"donné, de format nick!user@host. Les pseudos ayant l'option\n"
|
|
"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Services operators. Les\n"
|
|
"pseudos ayant l'option NOEXPIRE seront préfixés par un !\n"
|
|
"devant leur pseudo pour les Services operators. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si les options FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE ou UNCONFIRMED sont données,\n"
|
|
"les pseudos qui sont FORBID, SUSPENDED, NON CONFIRMÉ ou ont l'option\n"
|
|
"NOEXPIRE seront affichés. Si plus options sont indiquées,\n"
|
|
"tous les pseudos correspondants à un des critères seront affichés.\n"
|
|
"Réservé aux Services operators. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Liste tous les pseudos enregistrés appartenant à \n"
|
|
" joeuser@foo.com.\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Liste tous les pseudos enregistrés ayant Bot dans\n"
|
|
" leur nom (ne respecte pas les majuscules).\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Liste tous les pseudos qui n'expireront pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_list.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
|
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
|
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
|
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
|
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
|
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
|
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
|
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
|
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
|
" names (case insensitive).\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
|
" \n"
|
|
" LIST #51-100\n"
|
|
" Lists all registered nicks within the given range (51-100).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: LIST modèle [FORBIDDEN] [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les pseudos enregistrés qui correspondent au modèle\n"
|
|
"donné, de format nick!user@host. Les pseudos ayant l'option\n"
|
|
"PRIVATE ne seront affichés qu'aux Services operators. Les\n"
|
|
"pseudos ayant l'option NOEXPIRE seront préfixés par un !\n"
|
|
"devant leur pseudo pour les Services operators. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Si les options FORBIDDEN, SUSPENDED, NOEXPIRE ou UNCONFIRMED sont données,\n"
|
|
"les pseudos qui sont FORBID, SUSPENDED, NON CONFIRMÉ ou ont l'option\n"
|
|
"NOEXPIRE seront affichés. Si plus options sont indiquées,\n"
|
|
"tous les pseudos correspondants à un des critères seront affichés.\n"
|
|
"Réservé aux Services operators. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
|
" Liste tous les pseudos enregistrés appartenant à \n"
|
|
" joeuser@foo.com.\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
|
" Liste tous les pseudos enregistrés ayant Bot dans\n"
|
|
" leur nom (ne respecte pas les majuscules).\n"
|
|
"\n"
|
|
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
|
" Liste tous les pseudos qui n'expireront pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists all user records"
|
|
msgstr " USERLIST Liste tous les utilisateurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
|
"nick is registered or not.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
|
"the format nick!user@host). If channel is given, lists only users\n"
|
|
"that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
|
"with the +i flag will be listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: USERLIST [{modèle | canal} [INVISIBLE]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les utilisateurs connectés sur le réseau IRC, enregistrés\n"
|
|
"ou non.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si modèle est donné (format nick!user@host), seuls les utilisateurs \n"
|
|
"correspondants seront listés. Si canal est donné, seuls les \n"
|
|
"utilisateurs du canal seront listés. +i INVISIBLE est spécifié,\n"
|
|
"seuls les utilisateurs avec le mode +i seront listés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
|
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
|
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
|
"of numbers, as in the example below:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: LIST [canal] [liste | NEW]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les mémos que vous avez actuellement. Avec NEW,\n"
|
|
"liste uniquement les nouveaux mémos (non lus). Les mémos non\n"
|
|
"lus sont marqués avec une \"*\" à gauche du numéro du mémo. Vous\n"
|
|
"pouvez également spécifier une liste de numéros, comme dans\n"
|
|
"l'exemple ci dessous:\n"
|
|
" LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists available bots"
|
|
msgstr "BOTLIST Liste les bots disponibles"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lists information about the named registered channel"
|
|
msgstr " INFO Liste les informations sur un canal enregistré"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Lists information about the named registered channel,\n"
|
|
"including its founder, time of registration, and last\n"
|
|
"time used. If the user issuing the command has the\n"
|
|
"appropriate access for it, then the description, successor,\n"
|
|
"last topic set, settings and expiration time will also\n"
|
|
"be displayed when applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: INFO canal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste les informations concernant le canal enregistré cité,\n"
|
|
"dont son propriétaire, la date d'enregistrement,\n"
|
|
"la date de dernière utilisation, la description, et\n"
|
|
"les modes bloqués, s'il y en a. Si ALL est donné, le \n"
|
|
"message d'entrée et le successeur seront également affichés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, l'option ALL est limitée à ceux ayant un accès \n"
|
|
"de propriétaire sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load a module"
|
|
msgstr " MODLOAD Charge un module"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:40
|
|
msgid "Local channels cannot be registered."
|
|
msgstr "Les canaux locaux ne peuvent être enregistrés."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Log list for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:22
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Login to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Article de logon news #%d supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Article de logon news #%d non trouvé!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:35
|
|
msgid "Logon news items:"
|
|
msgstr "Articles des logon news:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Logout from to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
|
"configured without a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
|
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
|
"with a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MLOCK is deprecated. Use %s%s HELP MODE instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:528
|
|
msgid "MOVE num position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel "
|
|
"access)\n"
|
|
"on a channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The MODE LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a "
|
|
"channel.\n"
|
|
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be "
|
|
"changed.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
|
" \n"
|
|
"The MODE SET command allows you to set modes through services. Wildcards * "
|
|
"and ? may\n"
|
|
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" MODE #channel SET +v *\n"
|
|
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
|
" Clears all extended bans that start with ~c:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
|
msgstr " AKICK Gère la liste des kicks automatiques"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains bad words list"
|
|
msgstr "BADWORDS Gère la liste des mots interdits"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains network bot list"
|
|
msgstr "BOT Gère la liste des bots du réseau"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the AOP (AutoOP) list for a channel. The AOP\n"
|
|
"list gives users the right to be auto-opped on your channel,\n"
|
|
"to unban or invite themselves if needed, to have their\n"
|
|
"greet message showed on join, and so on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"AOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"AOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP LIST command displays the AOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" AOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists AOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"AOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: AOP canal ADD pseudo\n"
|
|
" AOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
|
|
" AOP canal LIST [masque | liste]\n"
|
|
" AOP canal CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gère la liste des AOPs (AutoOPs) d'un canal. La liste des\n"
|
|
"AOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
|
|
"statut d'opérateur automatiquement sur votre canal, \n"
|
|
"de se débannir ou de s'inviter en cas de besoin, d'avoir\n"
|
|
"leur message d'accueil affiché à leur arrivée, etc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
|
|
"AOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
|
|
"la liste des AOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
|
|
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
|
|
"pour LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AOP LIST affiche la liste des AOPs. Si un\n"
|
|
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
|
|
" AOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande AOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des AOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes AOP ADD et AOP DEL sont utilisables\n"
|
|
"en étant SOP ou plus, alors que la commande AOP CLEAR\n"
|
|
"ne peut être utilisée que par le propriétaire du canal.\n"
|
|
"Cependant, la commande AOP LIST peut être utilisée\n"
|
|
"en étant AOP ou plus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
|
|
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
|
|
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
|
|
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
|
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
|
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
|
"the user.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
|
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
|
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
|
"kicked; if not, the default reason is \"You have been\n"
|
|
"banned from the channel\".\n"
|
|
"When akicking a registered nick the nickserv account\n"
|
|
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
|
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel. The HOP\n"
|
|
"list gives users the right to be auto-halfopped on your\n"
|
|
"channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"HOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"HOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP LIST command displays the HOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" HOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists HOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The HOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"HOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
|
|
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
|
|
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
|
|
" HOP canal CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
|
|
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
|
|
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
|
|
"HOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
|
|
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
|
|
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
|
|
"pour LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
|
|
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
|
|
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des HOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
|
|
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
|
|
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
|
|
"du canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
|
|
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
|
|
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
|
|
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP\n"
|
|
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
|
|
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: QOP channel ADD nick\n"
|
|
" QOP channel DEL {nick | entry-num | list}\n"
|
|
" QOP channel LIST [mask | list]\n"
|
|
" QOP channel CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Maintains the QOP (AutoOwner) list for a channel. The QOP \n"
|
|
"list gives users the right to be auto-owner on your channel,\n"
|
|
"which gives them almost (or potentially, total) access.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"QOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP LIST command displays the QOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" QOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists QOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The QOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"QOP list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The QOP commands are limited to\n"
|
|
"founders (unless SECUREOPS is off). However, any user on the\n"
|
|
"QOP list may use the QOP LIST command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command may have been disabled for your channel, and\n"
|
|
"in that case you need to use the access list. See \n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS for information about the access list,\n"
|
|
"and /msg %s HELP SET XOP to know how to toggle between \n"
|
|
"the access list and xOP list systems."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the SOP (SuperOP) list for a channel. The SOP\n"
|
|
"list gives users all rights given by the AOP list, and adds\n"
|
|
"those needed to use the AutoKick and the BadWords lists,\n"
|
|
"to send and read channel memos, and so on.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"SOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"SOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP LIST command displays the SOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" SOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists SOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The SOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"SOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SOP canal ADD pseudo\n"
|
|
" SOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
|
|
" SOP canal LIST [masque | liste]\n"
|
|
" SOP canal CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gère la liste des SOPs (SuperOPs) d'un canal. La liste \n"
|
|
"des SOPs donne aux utilisateurs tous les droits donnés\n"
|
|
"par la liste des AOPs, et ajoute ceux de pouvoir\n"
|
|
"utiliser la liste de kicks automatiques et de mots\n"
|
|
"interdits, de pouvoir lire et envoyer des mémos de\n"
|
|
"canal, etc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande SOP ADD ajoute le nick donné à la liste des\n"
|
|
"SOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande SOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
|
|
"la liste des SOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
|
|
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
|
|
"pour LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande SOP LIST affiche la liste des SOPs. Si un\n"
|
|
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
|
|
" SOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande SOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des SOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes SOP ADD, SOP DEL et SOP CLEAR ne sont \n"
|
|
"utilisables que par le propriétaire du canal.\n"
|
|
"Cependant, la commande SOP LIST peut être utilisée\n"
|
|
"en étant AOP ou plus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
|
|
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
|
|
"d'accès, et /msg %s HELP SET AOP pour savoir comment \n"
|
|
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel.\n"
|
|
"The VOP list allows users to be auto-voiced and to voice\n"
|
|
"themselves if they aren't.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP ADD command adds the given nickname to the\n"
|
|
"VOP list.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"VOP list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP LIST command displays the VOP list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" VOP #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists VOP entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The VOP CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"VOP list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: VOP canal ADD pseudo\n"
|
|
" VOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
|
|
" VOP canal LIST [masque | liste]\n"
|
|
" VOP canal CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gère la liste des VOPs (VOicePeople) d'un canal. La \n"
|
|
"liste des VOPs permet aux utilisateurs d'obtenir le statut\n"
|
|
"de voice automatiquement ou de se l'attribuer s'ils\n"
|
|
"ne l'ont pas encore.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande VOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
|
|
"VOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande VOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
|
|
"la liste des VOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
|
|
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
|
|
"pour LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande VOP LIST affiche la liste des VOPs. Si un\n"
|
|
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
|
|
" VOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande VOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des VOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes VOP ADD, VOP DEL et VOP LIST sont \n"
|
|
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
|
|
"VOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
|
|
"du canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
|
|
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
|
|
"d'accès, et /msg %s HELP SET AOP pour savoir comment \n"
|
|
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
|
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
|
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
|
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
|
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
|
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
|
"of -1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
|
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
|
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
|
"type %s%s HELP KICK %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
|
"badword list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
|
"done only if a user says the entire word. If START is \n"
|
|
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
|
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
|
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
|
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
|
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: BADWORDS canal ADD mot [SINGLE | START | END]\n"
|
|
" BADWORDS canal DEL {mot | entry-num | liste}\n"
|
|
" BADWORDS canal LIST [mask | liste]\n"
|
|
" BADWORDS canal CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gère la liste des mots interdits d'un canal. La liste\n"
|
|
"des mots interdits détermine quels mots doivent être kickés\n"
|
|
"quand le kicker de mots interdits est activé. Pour plus\n"
|
|
"d'information, tapez /msg %s HELP KICK BADWORDS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande BADWORDS ADD ajoute le mot donné à la liste\n"
|
|
"de mots interdits. Si SINGLE est donné, un kick ne sera\n"
|
|
"effectué que si un utilisateur dit le mot en entier. Si\n"
|
|
"START est donné, un kick ne sera effectué que si un\n"
|
|
"utilisateur dit un mot qui commence par mot. Si END\n"
|
|
"est spécifié, un kick ne sera effectué que si un utilisateur\n"
|
|
"dit un mot qui se termine par mot. Si vous ne spécifiez\n"
|
|
"rien, un kick sera effectué chaque fois que mot est dit\n"
|
|
"par un utilisateur.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande BADWORDS DEL supprime le mot donné de la liste\n"
|
|
"des mots interdits. Si une liste de numéro d'entrées est\n"
|
|
"donné, ces entrées seront supprimées. (Voyez l'exemple pour\n"
|
|
"LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande BADWORDS LIST affiche la liste des mots \n"
|
|
"interdits. Si un mask joker est donné, seules les entrées\n"
|
|
"correspondantes au mask seront affichées. Si une liste\n"
|
|
"de numéro d'entrées est donnée, seules ces entrées seront\n"
|
|
"affichées, par exemple:\n"
|
|
" BADWORDS #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste les mots interdits 2 à 5 et 7 à 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"La commande BADWORDS CLEAR supprime toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des mots interdits."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains the HOP (HalfOP) list for a channel"
|
|
msgstr " HOP Configure la liste de HOP d'un canal (HalfOP)"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintains the VOP (VOicePeople) list for a channel"
|
|
msgstr " VOP Configure la liste des VOP pour un canal (VOicePeople)"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
|
msgstr "ACT Fait faire au bot l'équivalent de la commande /me"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
|
"on the given channel using the given text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: ACT canal texte\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fait faire au bot l'équivalent d'une commande \"/me\"\n"
|
|
"sur le canal donné avec le texte donné."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel"
|
|
msgstr "SAY Fait dire au bot le texte donné sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_control.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Makes the bot say the given text on the given channel."
|
|
msgstr "SAY Fait dire au bot le texte donné sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that the user has the necessary \n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SASET pseudo GREET message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit un message d'accueil au pseudo, qui sera\n"
|
|
"affiché lorsqu'il rejoint un canal qui a l'option\n"
|
|
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
|
|
"suffisant."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_greet.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
|
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
|
"option enabled, provided that you have the necessary \n"
|
|
"access on it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET GREET message\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit un message d'accueil pour votre pseudo, qui sera\n"
|
|
"affiché lorsque vous joignez un canal qui a l'option\n"
|
|
"GREET active, à condition d'avoir un niveau d'accès\n"
|
|
"suffisant."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
|
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your auto join list"
|
|
msgstr " AKICK Gère la liste des kicks automatiques"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage your memo ignore list"
|
|
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:218
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Manipulate the %s list"
|
|
msgstr " AKILL Contrôle la liste des AKILLs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
|
msgstr " AKILL Contrôle la liste des AKILLs"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
|
msgstr " DEFCON Active/Désactive DefCon"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_topic.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
|
msgstr " TOPIC Change le sujet sur un canal spécifié"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:69
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:35
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mask %s already present on %s's access list."
|
|
msgstr "Le masque %s existe déjà dans votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: include/language.h:10
|
|
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
|
msgstr ""
|
|
" GETEMAIL Cherche et retourne la liste des pseudos enregistrés\n"
|
|
" avec un certain email"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
|
msgstr "Record d'utilisateurs: %d (%s)"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %d"
|
|
msgstr "Mémo %d de %s (%s). Pour supprimer, tapez: /msg %s DEL %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memo %d from %s (%s). To delete, type: %s%s DEL %s %d"
|
|
msgstr "Mémo %d de %s (%s). Pour supprimer, tapez: /msg %s DEL %s %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:37 modules/commands/ms_del.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo %d has been deleted."
|
|
msgstr "Le mémo %d a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
|
msgstr "Limite de mémos de %s désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "Limite de mémos de %s définie à %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
|
msgstr "Limite de mémos de %s définie à 0."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:61 modules/commands/ms_send.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memo sent to %s."
|
|
msgstr "Mémo envoyé à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:133
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Memos for %s."
|
|
msgstr " Modes maintenus: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:119
|
|
msgid "Message mode"
|
|
msgstr "Mode message"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:86 modules/commands/cs_mode.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mode locks for %s:"
|
|
msgstr " Modes maintenus: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the access list for your nick. This\n"
|
|
"is the list of addresses which will be automatically\n"
|
|
"recognized by %s as allowed to use the nick. If\n"
|
|
"you want to use the nick from a different address, you\n"
|
|
"need to send an IDENTIFY command to make %s\n"
|
|
"recognize you. Services operators may provide a nick\n"
|
|
"to modify other users' access lists.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Allows access to user anyone from any machine in\n"
|
|
" the bepeg.com domain.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Reverses the previous command.\n"
|
|
" \n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Displays the current access list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: ACCESS ADD mask\n"
|
|
" ACCESS DEL mask\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modifie ou affiche la liste d'accès de votre pseudo. C'est\n"
|
|
"la liste des adresses qui seront automatiquement reconnues\n"
|
|
"par %s comme autorisées à utiliser le pseudo. Si vous voulez\n"
|
|
"utiliser le pseudo depuis une adresse différente, vous devez\n"
|
|
"envoyer une commande IDENTIFY pour que %s vous reconnaisse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Exemples:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS ADD anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Autorise l'accès à l'utilisateur anyone d'une\n"
|
|
" machine avec le domaine bepeg.com.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS DEL anyone@*.bepeg.com\n"
|
|
" Inverse la commande précédente.\n"
|
|
"\n"
|
|
" ACCESS LIST\n"
|
|
" Affiche votre liste d'accès."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
|
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
|
"matching fingerprint in the cert list, your nick will be\n"
|
|
"automatically identified to %s.\n"
|
|
" \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the Services ignore list"
|
|
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of AOP users"
|
|
msgstr " AOP Modifie la liste des utilisateurs AOPs"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:581
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of QOP users"
|
|
msgstr " QOP Modify the list of QOP users"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of SOP users"
|
|
msgstr " SOP Modifie la liste des utilisateurs SOPs"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of authorized addresses"
|
|
msgstr " ACCESS Modifie la liste des adresses autorisées"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:437 modules/commands/cs_flags.cpp:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the list of privileged users"
|
|
msgstr " ACCESS Modifie la liste des utilisateurs privilégiés"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
|
msgstr ""
|
|
" EXCEPTION Modifie la liste d'exceptions à la limite de\n"
|
|
" sessions"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s is already loaded."
|
|
msgstr "Module %s is already loaded."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:69 modules/commands/os_module.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s isn't loaded."
|
|
msgstr "Module %s isn't loaded."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s loaded"
|
|
msgstr "Le module %s a été chargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Module %s reloaded"
|
|
msgstr "Le module %s a été chargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module %s unloaded"
|
|
msgstr "Le module %s a été déchargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s loaded: %s"
|
|
msgstr "Module: %s Version: %s Auteur: %s chargé: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:170 modules/commands/os_modinfo.cpp:177
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:184 modules/commands/os_modinfo.cpp:191
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:198 modules/commands/os_modinfo.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
msgstr "Module: %s [%s] [%s]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:115
|
|
msgid "Name Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network stats for %s:"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:80
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already an operator."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déjà enregistré!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déjà enregistré!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:41 modules/commands/os_svsnick.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est un pseudo illégal et ne peut pas etre utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently in use."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:103
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not a services operator."
|
|
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
|
msgstr "Le pseudo %s fait partie des services du réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't being held."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'est pas en tutelle."
|
|
|
|
#: include/language.h:22
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est déja utilisé."
|
|
|
|
#: include/language.h:21
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s isn't registered."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s not found on ignore list."
|
|
msgstr "%s n'a pas été trouvé dans la liste des ignorés."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s was truncated to %d characters."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été tronqué de %d caractères."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will expire."
|
|
msgstr "Le pseudo %s expirera."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s will not expire."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'expirera pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'a aucun mémo de votre part."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been logged out."
|
|
msgstr "Le pseudo %s n'est plus identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
msgstr "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:24
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nick %s is not suspended."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now released."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est liberé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick %s is now suspended."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est suspendu."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nick too long, max length is %u chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:62 modules/commands/ns_drop.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
|
|
|
|
#: include/language.h:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
|
msgstr "Le canal %s est déjà enregistré!"
|
|
|
|
#: include/language.h:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
|
msgstr "Le canal %s ne peut pas être enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered under your account: %s"
|
|
msgstr "Le pseudo %s est maintenant enregistré sous votre masque: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Nickname %s registered."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Nicknames that are not used anymore are subject to \n"
|
|
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
|
"after %d days if not used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les pseudos qui ne sont plus utilisés sont sujets à \n"
|
|
"l'expiration automatique, c'est-à-dire qu'ils seront effacés\n"
|
|
"après %d jours de non utilisation."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No Bot mode is now off on channel %s."
|
|
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No Bot mode is now on on channel %s."
|
|
msgstr "Le mode sans bot est maintenant activé sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Emails listed for %s."
|
|
msgstr "Aucun E-mail listé pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:209
|
|
msgid "No bot"
|
|
msgstr "Pas de bot"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:123 modules/commands/cs_info.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No expire"
|
|
msgstr "n'expire pas"
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No help available for %s."
|
|
msgstr "Aucune aide disponible sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No information about module %s is available"
|
|
msgstr "Aucune information sur le module %s n'est accessible."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:40
|
|
msgid "No logon news items to delete!"
|
|
msgstr "Aucun article de logon news à supprimer!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:216 modules/commands/cs_access.cpp:372
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:483 modules/commands/cs_flags.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s access list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'accès de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:193 modules/commands/cs_akick.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste de kicks automatiques de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:34
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune entrée correspondante sur la liste des mots interdits \n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No matching entries on %s badword list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune entrée correspondante sur la liste des mots interdits \n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:123 modules/commands/os_session.cpp:493
|
|
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aucune entrée correspondante sur la liste des exceptions à la limitation de "
|
|
"sessions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:30 modules/commands/os_sxline.cpp:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No matching entries on the %s list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste des AOPs de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:30 modules/commands/os_akill.cpp:304
|
|
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
|
msgstr "Aucune entrée correspondante sur la liste d'AKILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:59
|
|
msgid "No memo was cancelable."
|
|
msgstr "Aucun mémo n'était annulable."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:214
|
|
msgid "No modules currently loaded"
|
|
msgstr "Aucun module n'est chargé"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:36 modules/commands/os_login.cpp:84
|
|
msgid "No oper block for your nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:50
|
|
msgid "No oper news items to delete!"
|
|
msgstr "Pas d'article OPER news à supprimer!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:60
|
|
msgid "No random news items to delete!"
|
|
msgstr "Aucune nouvelle aléatoire à supprimer!"
|
|
|
|
#: include/language.h:30
|
|
msgid "No reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:113
|
|
msgid "No records to display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:211 modules/commands/hs_request.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No request for nick %s found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:177
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No stats for %s"
|
|
msgstr "Liste d'accès de %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_kick.cpp:102 modules/commands/cs_ban.cpp:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No users on %s match %s."
|
|
msgstr "Mode de %s changés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:211 modules/commands/cs_info.cpp:99
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Aucune"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:44
|
|
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:163
|
|
msgid "Old info is equal to the new one."
|
|
msgstr "L'ancienne information est égale à la nouvelle."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:76 modules/commands/ns_info.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Online from"
|
|
msgstr " Connecté de: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Article OPER news #%d supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Article OPER news #%d non trouvé!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:45
|
|
msgid "Oper news items:"
|
|
msgstr "Articles oper news:"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:85 modules/commands/os_oper.cpp:140
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
|
msgstr "Le pseudo %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:39 modules/commands/os_oline.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operflags %s have been added for %s."
|
|
msgstr "Une O:LINE avec les flags %s a été ajoutée pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opertype %s receives modes %s once identifying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ops a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will op you. If channel is not given, it will op you\n"
|
|
"on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: OP #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"OP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau\n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:205
|
|
msgid "Ops protection"
|
|
msgstr "Protection des OPs"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:125 modules/commands/bs_info.cpp:72
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr " Options : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:62
|
|
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
|
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password accepted."
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect."
|
|
|
|
#: include/language.h:28
|
|
msgid "Password authentication required for that command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:98 modules/commands/ns_set.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le successeur de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:100 modules/commands/ns_set.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Password for %s changed."
|
|
msgstr "Le mot de passe de %s a été envoyé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password for %s is %s."
|
|
msgstr "Le mot de passe de %s est %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password incorrect."
|
|
msgstr "Mot de passe incorrect."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password of %s has been sent."
|
|
msgstr "Le mot de passe de %s a été envoyé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
|
msgstr "Password reset email for %s has been sent."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:84
|
|
msgid "Peace"
|
|
msgstr "Paix"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now off."
|
|
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Peace option for %s is now on."
|
|
msgstr "Le mode 'paix' est ACTIF pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:95
|
|
msgid "Persistant"
|
|
msgstr "Persistant"
|
|
|
|
#: include/language.h:83
|
|
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Please try again with a more obscure password. Passwords should be at least\n"
|
|
"five characters long, should not be something easily guessed\n"
|
|
"(e.g. your real name or your nick), and cannot contain the space or tab "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:32
|
|
msgid "Please use a valid server name when juping"
|
|
msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur valide pour JUPE."
|
|
|
|
#: include/language.h:57
|
|
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds and retry."
|
|
msgstr "Attendez %d secondes et réessayez."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:151
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before requesting a new vHost"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande SEND à nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the GROUP command again."
|
|
msgstr "Attendez %d secondes avant d'utiliser la commande GROUP à nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the REGISTER command again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez attendre %d secondes avant d'utiliser la commande REGISTER à "
|
|
"nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:56 modules/commands/ms_send.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please wait %d seconds before using the SEND command again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez patienter %d secondes avant d'utiliser la commande SEND à nouveau."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:21
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_nobot.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" SUSPEND Suspend un canal pour ne pas qu'il soit utilisé\n"
|
|
" tout en conservant les données et configurations."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
|
msgstr ""
|
|
" SUSPEND Suspend un canal pour ne pas qu'il soit utilisé\n"
|
|
" tout en conservant les données et configurations."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
|
msgstr " NOEXPIRE Prevent the channel from expiring"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:21
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Prevent the nickname from appearing in a %s%s LIST"
|
|
msgstr ""
|
|
" PRIVATE Empêche le pseudo d'apparaître dans un\n"
|
|
" /msg %s LIST"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
|
msgstr " NOEXPIRE Empêche le pseudo d'expirer"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:118 modules/commands/bs_info.cpp:72
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:85
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Confidentialité"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:50
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
|
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_private.cpp:45
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
|
msgstr "Le mode privé du bot %s est maintenant activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_private.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'option 'privé' pour %s est maintenant ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option is now off for %s."
|
|
msgstr "L'option 'privé' est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Private option is now on for %s."
|
|
msgstr "L'option 'privé' est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:116
|
|
msgid "Protection"
|
|
msgstr "Protection"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now off for %s."
|
|
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
|
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, avec un délai réduit."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
|
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s, sans aucun délai."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:40
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Protection is now on for %s."
|
|
msgstr "La protection est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protects a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " PROTECT Protège le pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Protects a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will protect you. If channel is not given, it will protect\n"
|
|
"you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to the founder, or to SOPs or those with\n"
|
|
"level 10 and above on the channel for self protecting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: PROTECT #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Protège le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, vous protègera sur le canal donné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité au propriétaire du canal, ou aux SOPs \n"
|
|
"ou à ceux ayant un niveau d'accès de 10 ou plus en cas de \n"
|
|
"protection de soi-même."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
|
"uses the entire and complete real ident@host for every nick,\n"
|
|
"then enforces the AKILL."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: CHANKILL [+expire] canal raison\n"
|
|
"Inflige un AKILL à toutes les personnes qui sont sur le canal\n"
|
|
"spécifié. Ceci utilise le réel identd@host de tous les pseudos. "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:54
|
|
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
|
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [texte|nombre]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "REVOKE server"
|
|
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random news item #%d deleted."
|
|
msgstr "Nouvelle aléatoire n°%d supprimée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Random news item #%s not found!"
|
|
msgstr "Nouvelle aléatoire n°%d non trouvée!"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:55
|
|
msgid "Random news items:"
|
|
msgstr "Nouvelles aléatoires:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read a memo or memos"
|
|
msgstr " READ Lit un ou des mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real name"
|
|
msgstr " Vrai nom : %s"
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:394
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reason for %s updated."
|
|
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
|
msgstr " LEVELS Redéfinit la signification des niveaux d'accès"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regain custody of your nick after RECOVER"
|
|
msgstr ""
|
|
" RELEASE Reprendre la tutelle de votre pseudo\n"
|
|
" après un RECOVER"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:126 modules/commands/os_sxline.cpp:317
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regex is enabled."
|
|
msgstr "%s est activé"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register a channel"
|
|
msgstr " REGISTER Enregistre un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Register a nickname"
|
|
msgstr " REGISTER Enregistre un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which is optional, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
" \n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%s will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
|
|
"See the ACCESS command (%s%s HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
" \n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
|
|
"%s%s HELP for information on how to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: REGISTER canal description\n"
|
|
"\n"
|
|
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
|
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
|
"on the channel you're trying to register.\n"
|
|
"The description, which must be included, is a\n"
|
|
"general description of the channel's purpose.\n"
|
|
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
|
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
|
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
|
"%s will also automatically give the founder\n"
|
|
"channel-operator privileges when s/he enters the channel.\n"
|
|
"See the ACCESS command (/msg %s HELP ACCESS) for\n"
|
|
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
|
"other channel users.\n"
|
|
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
|
"first registered your nickname. If you haven't,\n"
|
|
"/msg %s HELP for information on how to do so."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
|
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
|
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
|
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
|
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
|
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and \n"
|
|
"anope are all different passwords!)\n"
|
|
" \n"
|
|
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
|
" \n"
|
|
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
|
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
|
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
|
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
|
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
|
"you should choose a password at least 5 characters long.\n"
|
|
"Finally, the space character cannot be used in passwords.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: REGISTER motdepasse [email]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enregistre votre pseudo dans la base de données de %s. Une fois\n"
|
|
"que votre pseudo est enregistré, vous pouvez utiliser les\n"
|
|
"commandes SET et ACCESS pour configurer votre pseudo comme\n"
|
|
"vous le souhaitez. Rappelez-vous bien du mot de passe utilisé\n"
|
|
"pendant l'enregistrement - vous en aurez besoin pour effectuer\n"
|
|
"des changements sur votre pseudo plus tard. (Notez que ANOPE, \n"
|
|
"Anope, et anope sont tous des mots de passe différents!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Conseils pour choisir un mot de passe:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les mots de passe ne doivent pas être trop facilement\n"
|
|
"devinables. Par exemple, utiliser votre vrai nom comme\n"
|
|
"mot de passe est une mauvaise idée. Utiliser votre pseudo\n"
|
|
"comme mot de passe est une idée encore pire ;) et, en\n"
|
|
"fait, %s ne le permettra pas. De même, les mots de passe\n"
|
|
"courts sont vulnérables aux recherches méthodiques,\n"
|
|
"donc vous devez choisir un mot de passe d'au moins \n"
|
|
"5 caractères. Le caractère espace ne peut pas être \n"
|
|
"utilisé dans les mots de passe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Le paramètre email est optionnel et permet de définir\n"
|
|
"une e-mail immédiatement. Toutefois, elle peut être obligatoire\n"
|
|
"sur certains réseaux.\n"
|
|
"Votre vie privée est respectée, cette e-mail ne sera pas \n"
|
|
"divulguée à des tierces personnes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande crée également un nouveau groupe pour votre\n"
|
|
"pseudo. Celui-ci vous permettra plus tard d'enregistrer\n"
|
|
"d'autres pseudos en bénéficiant de la même configuration,\n"
|
|
"du même jeu de mémos, et des même privilèges sur vos\n"
|
|
"canaux. Pour plus d'informations sur cette fonction, \n"
|
|
"tapez /msg %s HELP GROUP."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registration is currently disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'enregistrement des canaux est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_peace.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
|
msgstr " PEACE Régule l'utilisation de commandes sensibles"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject the requested vHost for the given nick."
|
|
msgstr " STATUS Renvoie le statut de propriétaire du pseudo donné"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject the requested vHost of a user"
|
|
msgstr " DEL Supprime le vhost d'un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Releases a suspended channel"
|
|
msgstr " UNSUSPEND Libère un canal suspendu"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
|
"are preserved from before the suspension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: UNSUSPEND canal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Libère un canal qui a été suspendu. Toutes les données\n"
|
|
"et configurations seront restaurées tel qu'elles étaient\n"
|
|
"avant la suspension."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload a module"
|
|
msgstr " MODLOAD Charge un module"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload services' configuration file"
|
|
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove a nick from a group"
|
|
msgstr " UNGROUP Remove a nick from a group"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" UNBAN Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Removes owner status from the selected nick on channel. If nick\n"
|
|
"is not given, it will deowner you. If channel is not given, it will\n"
|
|
"deowner you on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Limited to those with founder access on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DEOP #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"DeOP le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes your owner status on a channel"
|
|
msgstr " DEOWNER Retire votre statut de propriétaire d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removes your status from a channel"
|
|
msgstr " DEOWNER Retire votre statut de propriétaire d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Removes your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
|
|
"your channel status is remove on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/operserv.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:157 modules/commands/bs_info.cpp:159
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat kicker"
|
|
msgstr " Kicker de répétition : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request a vHost for your nick"
|
|
msgstr "Vous n'avez configuré aucune adresse email pour votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Request the given vHost to be actived for your nick by the\n"
|
|
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
|
"is being considered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restrict access to the channel"
|
|
msgstr " RESTRICTED Restreindre l'accès au canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:86
|
|
msgid "Restricted Access"
|
|
msgstr "Accès restreint"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:47
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
|
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant ACTIVES."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_restricted.cpp:42
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
|
msgstr "Les restrictions d'accès pour %s sont maintenant ACTIVES."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
|
msgstr ""
|
|
" KEEPTOPIC Maintient le topic quand le canal n'est\n"
|
|
" pas utilisé"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieve the password for a nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" GETPASS Retrouve le mot de passe pour un pseudo\n"
|
|
" (uniquement si le cryptage est désactivé)"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:324
|
|
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the key of the given channel"
|
|
msgstr " GETKEY Retourne la clé du canal specifié"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_getkey.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the key of the given channel."
|
|
msgstr " GETKEY Retourne la clé du canal specifié"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getemail.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the matching nicks that used given email. Note that\n"
|
|
"you can not use wildcards for either user or emailhost. Whenever\n"
|
|
"this command is used, a message including the person who issued\n"
|
|
"the command and the email it was used on will be logged."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: GETEMAIL user@emailhost\n"
|
|
"Retourne la liste des pseudos enregistrés avec l'E-mail donnée.\n"
|
|
"Note vous ne pouvez pas utiliser de jokers pour plusieurs\n"
|
|
"\tpseudos. \n"
|
|
"\tLorsque cette commande est utilisée, un message incluant\n"
|
|
"\tle pseudo de la personne qui a utilisé la commande et\n"
|
|
"\tpour quelle E-mail a été formulée la commande est ajouté\n"
|
|
"\tdans les logs."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the owner status of the given nickname"
|
|
msgstr " STATUS Renvoie le statut de propriétaire du pseudo donné"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the password for the given nickname. Note that\n"
|
|
"whenever this command is used, a message including the\n"
|
|
"person who issued the command and the nickname it was used\n"
|
|
"on will be logged and sent out as a WALLOPS/GLOBOPS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: GETPASS nick\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retourne le mot de passe du pseudo donné. Notez que pour\n"
|
|
"chaque utilisation de cette commande, un message comprenant\n"
|
|
"la personne qui a émis la commande et le pseudo sur lequel\n"
|
|
"il a été utilisé sera enregistré et envoyé en WALLOPS/GLOBOPS.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande est indisponible quand le cryptafe est activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns whether the user using the given nickname is\n"
|
|
"recognized as the owner of the nickname. The response has\n"
|
|
"this format:\n"
|
|
" \n"
|
|
" nickname status-code account\n"
|
|
" \n"
|
|
"where nickname is the nickname sent with the command,\n"
|
|
"status-code is one of the following, and account\n"
|
|
"is the account they are logged in as.\n"
|
|
" \n"
|
|
" 0 - no such user online or nickname not registered\n"
|
|
" 1 - user not recognized as nickname's owner\n"
|
|
" 2 - user recognized as owner via access list only\n"
|
|
" 3 - user recognized as owner via password identification\n"
|
|
" \n"
|
|
"Up to sixteen nicknames may be sent with each command; the\n"
|
|
"rest will be ignored. If no nickname is given, your status\n"
|
|
"will be returned."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: STATUS nick...\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retourne si l'utilisateur utilisant le pseudo donné est reconnu\n"
|
|
"en tant que propriétaire du pseudo. La réponse est sous ce format:\n"
|
|
"\n"
|
|
" pseudo code-status account\n"
|
|
"\n"
|
|
"Où pseudo est le pseudo étudié,\n"
|
|
"code-status est l'un des codes suivants, et account\n"
|
|
"le compte avec lequel il est connecté.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 0 - cet utilisateur n'est pas online ou le pseudo n'est pas \n"
|
|
" enregistré\n"
|
|
" 1 - utilisateur non reconnu comme propriétaire\n"
|
|
" 2 - utilisateur reconnu comme propriétaire uniquement via\n"
|
|
" la liste d'accès\n"
|
|
" 3 - utilisateur reconnu comme propriétaire via l'identification\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jusqu'à seize pseudos peuvent être envoyés avec chaque commande,\n"
|
|
"le reste sera ignoré. Si aucun pseudo n'est donné, votre propre\n"
|
|
"statut sera retourné."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:167 modules/commands/bs_info.cpp:169
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverses kicker"
|
|
msgstr " Kicker de reverses : %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
|
msgstr " LOGOUT Inverse la commande LOGIN"
|
|
|
|
#: include/language.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SEND {nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "RSEND {pseudo | canal} memo-text"
|
|
|
|
#: include/language.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SET option parameters"
|
|
msgstr "SET option valeur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SET server"
|
|
msgstr "NOOP {SET|REVOKE} serveur"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL Fingerprint accepted, you are now identified."
|
|
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SSL Fingerprint accepted. You are now identified."
|
|
msgstr "Mot de passe accepté - vous êtes maintenant identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:37 modules/commands/ns_status.cpp:39
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:41 modules/commands/ns_status.cpp:43
|
|
#: modules/commands/ns_status.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STATUS %s %d %s"
|
|
msgstr "STATUS %s %d %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save databases and restart Services"
|
|
msgstr ""
|
|
" RESTART Sauvegarde les bases de données et relance les\n"
|
|
" Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:87
|
|
msgid "Secure"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:88
|
|
msgid "Secure Founder"
|
|
msgstr "Contrôle du propriétaire"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:89
|
|
msgid "Secure Ops"
|
|
msgstr "Contrôle des OPs"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:49
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'option de sécurité du propriétaire pour %s est ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
|
msgstr "La sécurité des OPs pour %s est maintenant ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
|
msgstr "La sécurité des OPs pour %s est maintenant ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now off."
|
|
msgstr "L'option de sécurité pour %s est ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secure.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option for %s is now on."
|
|
msgstr "L'option de sécurité pour %s est ACTIVE."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option is now off for %s."
|
|
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Secure option is now on for %s."
|
|
msgstr "L'option de sécurité est maintenant ACTIVE pour %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:117
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sécurité"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
|
msgstr " SEND Envoie un mémo à un pseudo ou un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
|
msgstr " STAFF Envoie un mémo à tous les OPERs/admins"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a memo to all registered users"
|
|
msgstr " SENDALL Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés"
|
|
|
|
#: modules/commands/gl_global.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a message to all users"
|
|
msgstr " GLOBAL Envoie un message à tous les utilisateurs"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_sendpass.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Send the password of the given nickname to the e-mail address\n"
|
|
"set in the nickname record. This command is really useful\n"
|
|
"to deal with lost passwords.\n"
|
|
" \n"
|
|
"May be limited to IRC operators on certain networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SENDPASS pseudo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envoie le mot de passe du pseudo donné à l'adresse e-mail \n"
|
|
"qui a été définie pour ce pseudo. Cette commande est très\n"
|
|
"utile pour régler les problèmes de mots de passe perdus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Peut être limité aux Opérateurs IRC sur certains\n"
|
|
"réseaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
|
|
"reset their password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: RESETPASS nickname\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sends a code key to the nickname with instructions on how to\n"
|
|
"reset their password."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
|
msgstr " RSEND Envoie un memo et demande un accusé de reception"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_sendall.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SENDALL texte\n"
|
|
"Envoie un mémo à tous les pseudos enregistrés contenant le texte."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_staff.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: STAFF texte\n"
|
|
"Envoie un mémo à tout le staff des services contenant le\n"
|
|
"texte."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_send.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SEND {pseudo | canal} texte du memo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envoie un mémo au pseudo ou canal nommé contenant\n"
|
|
"texte du mémo. En envoyant à un pseudo, le destinataire\n"
|
|
"sera informé qu'il/elle a reçu un nouveau mémo. Le pseudo/canal\n"
|
|
"destinataire doit être enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
|
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
|
"receive a notice that he/she has a new memo. The target\n"
|
|
"nickname/channel must be registered.\n"
|
|
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
|
"memo will be sent to the sender informing him/her that the memo\n"
|
|
"has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: RSEND {pseudo | canal} texte\n"
|
|
"\n"
|
|
"Envoie un mémo au pseudo ou canal donné contenant le texte.\n"
|
|
"Lorsque c'est envoyé à un pseudo, le destinataire recevra une notice\n"
|
|
"l'avertissant de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s). Le destinataire doit\n"
|
|
"être un pseudo ou un canal enregistré.\n"
|
|
"Une fois le mémo lu, un accusé de réception vous est automatiquement\n"
|
|
"envoyé afin de vous prévenir que le mémo a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
|
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
|
"NEW is given, sends you all of your new memos. Otherwise,\n"
|
|
"sends you memo number num. You can also give a list of\n"
|
|
"numbers, as in this example:\n"
|
|
" \n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: READ [canal] {nombre | liste | LAST | NEW}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous envoie le texte des mémos spécifiés. Si LAST est donné,\n"
|
|
"vous envoie le dernier mémo reçu. Si NEW est donné, vous\n"
|
|
"envoie tous vos nouveaux mémos. Sinon, vous envoie le mémo\n"
|
|
"numéro nombre. Vous pouvez également donner une liste\n"
|
|
"de nombres, comme dans cet exemple:\n"
|
|
"\n"
|
|
" READ 2-5,7-9\n"
|
|
" Affiche les mémos 2 à 5 et 7 à 9."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:33
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server %s does not exist."
|
|
msgstr " %s (does not expire)"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers found: %d"
|
|
msgstr "Serveurs trouvés: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:480 modules/commands/os_defcon.cpp:488
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:496 modules/commands/os_defcon.cpp:504
|
|
msgid "Services are in Defcon mode, Please try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ce service est temporairement désactivé, veuillez réessayer ultérieurement."
|
|
|
|
#: include/language.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services are in read-only mode!"
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:178 modules/commands/os_defcon.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now at DEFCON %d"
|
|
msgstr "Les services sont maintenant sur DEFCON %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:160
|
|
msgid "Services are now in expire mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode expiration."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:154
|
|
msgid "Services are now in no expire mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode sans expiration."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:49
|
|
msgid "Services are now in read-only mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-seule."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:55
|
|
msgid "Services are now in read-write mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode lecture-écriture."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug (niveau %d)."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:115
|
|
msgid "Services are now in debug mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode debug."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:121
|
|
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
|
msgstr "Les Services sont maintenant en mode normal ( non debug)."
|
|
|
|
#: src/mail.cpp:74
|
|
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
|
msgstr "Les services ont été configurés pour ne pas envoyer de mail."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services ignore list:"
|
|
msgstr " IGNORE Modifier la liste d'ignore des services"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_kick.cpp:40 modules/commands/os_mode.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured "
|
|
"correctly?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les Services ne peuvent changer les modes. Les U:lines de vos serveurs sont-"
|
|
"elles configurées correctement?"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Services up %s"
|
|
msgstr "Serveurs trouvés: %d"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will no longer autoop %s in channels."
|
|
msgstr "Le service ne rendra plus %s automatiquement OP dans les canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now autoop %s in channels."
|
|
msgstr "Le service rendra %s automatiquement OP dans les canaux."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
|
msgstr "Les services repondront à %s par des messages."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
|
msgstr "Les services repondront à %s par des notices."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_reload.cpp:34
|
|
msgid "Services' configuration file has been reloaded."
|
|
msgstr "Le fichier de configuration des Services a été rechargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_release.cpp:49 modules/commands/ns_release.cpp:74
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Services' hold on %s has been released."
|
|
msgstr "La tutelle des Services sur votre pseudo a été enlevée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
|
msgstr "La limite de sessions de %s est maintenant de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:226 modules/commands/os_session.cpp:539
|
|
msgid "Session limiting is disabled."
|
|
msgstr "La limitation de sessions est désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
|
msgstr " SASET Configure des options sur d'autres pseudos"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set channel options and information"
|
|
msgstr ""
|
|
" SET Configure les options et informations du \n"
|
|
" canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set how Services make bans on the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
" BANTYPE Définit comment les services mettent les bans\n"
|
|
" sur le canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set options related to memos"
|
|
msgstr " SET Définit des options relatives aux mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set options, including kill protection"
|
|
msgstr " SET Configure les options, protection comprise"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_persist.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the channel as permanent"
|
|
msgstr " PERSIST Set the channel as permanent"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the channel description"
|
|
msgstr " DESC Définit la description du canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the display of your group in Services"
|
|
msgstr ""
|
|
" DISPLAY Change l'affichage de votre groupe\n"
|
|
" dans les services"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_founder.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the founder of a channel"
|
|
msgstr " FOUNDER Définit le propriétaire d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_language.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the language Services will use when messaging you"
|
|
msgstr ""
|
|
" LANGUAGE Change la langue dans laquelle les Services\n"
|
|
" vous envoient leurs messages"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the nickname password"
|
|
msgstr " PASSWORD Change le mot de passe du pseudo donné"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the successor for a channel"
|
|
msgstr " SUCCESSOR Définit le successeur d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " SETALL Configure le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the vhost of another user"
|
|
msgstr " SET Configure le vhost d'un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set various global Services options"
|
|
msgstr " SET Configure des options globales des Services"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set your nickname password"
|
|
msgstr " PASSWORD Change le mot de passe de votre pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_bantype.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
|
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
|
" \n"
|
|
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
|
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
|
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
|
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal BANTYPE typedeban\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit le type de ban qui sera utilisé par les services\n"
|
|
"lorsqu'ils doivent bannir quelqu'un de votre canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"typedeban est un nombre entre 0 et 3 qui signifie:\n"
|
|
"\n"
|
|
"0: ban de style *!user@host\n"
|
|
"1: ban de style *!*user@host\n"
|
|
"2: ban de style *!*@host\n"
|
|
"3: ban de style *!*user@*.domain"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_description.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
|
"the LIST and INFO commands."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: %s canal DESC description\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit la description du canal, qui apparait dans les\n"
|
|
"commandes LIST et INFO."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
|
"of the given nick. If your IRCD supports vIdents, then\n"
|
|
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
|
"for users as well as vhosts.\n"
|
|
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
|
"added to the group after this command was used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SETALL <pseudo> <hostmask>.\n"
|
|
"Configure le vhost pour tous les pseudos d'un même\n"
|
|
"groupe.\tSi le serveur IRC supporte la modification de l'ident, utilisez\n"
|
|
"SET <pseudo> <ident>@<hostmask>\n"
|
|
"Limité aux Services Opérateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
|
"hostmask. If your IRCD supports vIdents, then using\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as \n"
|
|
"well as vhosts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET <pseudo> <hostmask>.\n"
|
|
"Configure le vhost donné pour le pseudo indiqué.\n"
|
|
"Si le serveur IRC supporte la modification de l'ident, utilisez\n"
|
|
"SET <nick> <ident>@<hostmask>\n"
|
|
"Limité aux Services Opérateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various global Services options. Option names\n"
|
|
"currently defined are:\n"
|
|
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
|
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
|
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
|
" SUPERADMIN Activate or deactivate super-admin mode\n"
|
|
" LIST List the options"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET option valeur\n"
|
|
"\n"
|
|
"Contrôle différentes options globales aux Services. \n"
|
|
"Les noms des options actuelles sont:\n"
|
|
"\n"
|
|
" READONLY Active ou désactive le mode lecture-seule.\n"
|
|
" LOGCHAN Report des logs sur un canal\n"
|
|
" DEBUG Active ou désactive le mode de déboguage\n"
|
|
" NOEXPIRE Active ou désactive le mode sans expiration\n"
|
|
" SUPERADMIN Active ou désactive le mode super-admin\n"
|
|
" IGNORE Active ou désactive le mode ignore\n"
|
|
" LIST Liste les options"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
|
" \n"
|
|
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
|
" new memos (only for nicknames)\n"
|
|
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
|
" receive\n"
|
|
" \n"
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit plusieurs options de mémo. option peut être:\n"
|
|
"\n"
|
|
" NOTIFY Définit si vous serez notifiés de vos\n"
|
|
" nouveaux mémos (seulement pour les \n"
|
|
" pseudos)\n"
|
|
" LIMIT Définit le nombre de mémos maximum que \n"
|
|
" vous pouvez recevoir\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus \n"
|
|
"d'informations sur une option spécifique."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configure diverses options du pseudo. option peut être:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET option paramètres\n"
|
|
"\n"
|
|
"Configure diverses options du pseudo. option peut être:"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset_noexpire.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the channel from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET canal NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit si le canal donné expirera. Mettre ceci sur ON\n"
|
|
"empêche le canal d'expirer."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will be opped automatically.\n"
|
|
"Set to ON to allow ChanServ to op the given nickname \n"
|
|
"omatically when joining channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SASET nickname AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit si le pseudo donné doit être automatiquement désigné OP.\n"
|
|
"Positionnez sur ON pour\tpermettre à ChanServ de le faire quand\n"
|
|
"vous il entre dans un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset_noexpire.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
|
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SASET pseudo NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Permet d'activer le mode NOEXPIRE au pseudo donné.\n"
|
|
"Configurez ce paramètre sur ON pour que le \n"
|
|
"pseudo n'expire pas."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets whether you will be opped automatically. Set to ON to \n"
|
|
"allow ChanServ to op you automatically when entering channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SET AUTOOP {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit si vous voulez être automatiquement désigné OP.\n"
|
|
"Positionnez sur ON pour\tpermettre à ChanServ de le faire quand\n"
|
|
"vous entrez dans un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:595 modules/commands/cs_access.cpp:633
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Setting %s not known. Type %s%s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'option %s est inconnue. Tapez /msg %s HELP LEVELS DESC pour une \n"
|
|
"liste d'options valides."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
|
msgstr "La valeur pour DEBUG doit être ON, OFF, ou un nombre positif."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting for NOEXPIRE must be on or off."
|
|
msgstr "La valeur de NOEXPIRE doit être ON ou OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting for READONLY must be on or off."
|
|
msgstr "La valeur pour READONLY doit être ON ou OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting for SuperAdmin must be on or off (must be enabled in services.conf)"
|
|
msgstr "Syntaxe incorrect, spécifiez ON ou OFF."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Should services op you automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
" AUTOOP Demande à Services de vous rendre automatiquement OP. "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show status of Services and network"
|
|
msgstr " STATS Affiche le statut des Services et du réseau"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign kicks that are done with KICK command"
|
|
msgstr " SIGNKICK Signe les kicks générés par la commande KICK"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Signed kick option for %s is now ON, but depends of the\n"
|
|
"level of the user that is using the command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les kicks seront maintenant signés sur %s en fonction de \n"
|
|
"l'accès de l'utilisateur sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:57
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
|
msgstr "Les kicks seront maintenant signés sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_signkick.cpp:44
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
|
msgstr "Les kicks seront maintenant signés sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:91 modules/commands/cs_info.cpp:93
|
|
msgid "Signed kicks"
|
|
msgstr "Kicks signés"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:48
|
|
msgid "Sorry, RSEND has been disabled on this network."
|
|
msgstr "Désolé, RSEND est désactivé sur ce réseau."
|
|
|
|
#: include/language.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, bot assignment is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
|
|
"temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_bot.cpp:308
|
|
msgid "Sorry, bot modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, la modification des bots est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:43
|
|
#: modules/commands/bs_set_fantasy.cpp:44 modules/commands/bs_set_greet.cpp:44
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:43
|
|
msgid "Sorry, bot option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la configuration des options du bot est \n"
|
|
"temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:215 modules/commands/cs_xop.cpp:304
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, channel %s list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification des listes des AOPs des canaux est temporairement "
|
|
"désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:484 modules/commands/cs_flags.cpp:333
|
|
msgid "Sorry, channel access list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification des listes d'accès des canaux est temporairement "
|
|
"désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:431
|
|
msgid "Sorry, channel autokick list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification de la liste de kicks automatiques du canal \n"
|
|
"est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:259
|
|
msgid "Sorry, channel bad words list modification is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la modification de la liste des mots interdits\n"
|
|
"est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:31
|
|
msgid "Sorry, channel de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'effacement de canaux est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: include/language.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, channel option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:36
|
|
msgid "Sorry, channel registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'enregistrement des canaux est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:36
|
|
msgid "Sorry, kicker configuration is temporarily disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, la configuration des kickers est temporairement\n"
|
|
"désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:215
|
|
msgid "Sorry, memo option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: include/language.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, memo sending is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:30
|
|
msgid "Sorry, nickname de-registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'effacement de pseudo est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:38
|
|
msgid "Sorry, nickname grouping is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, le groupage de pseudos est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: include/language.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, nickname option setting is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, la configuration des options est temporairement désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:123
|
|
msgid "Sorry, nickname registration is temporarily disabled."
|
|
msgstr "Désolé, l'enregistrement des pseudos est temporairement désactivé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_xop.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d %s entries on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès d'un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d access entries for a nickname."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez avoir que %d entrées dans la liste d'accès d'un pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:163 modules/commands/cs_flags.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la liste d'accès d'un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_akick.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir plus de %d entrées de kicks automatiques \n"
|
|
"sur un canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
|
|
"liste des mots interdits."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:59
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you can only have %d certificate entries for a nickname."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez avoir que %d entrées dans la liste d'accès d'un pseudo."
|
|
|
|
#: include/language.h:56
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
|
|
"liste des mots interdits."
|
|
|
|
#: include/language.h:55
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Désolé, vous ne pouvez avoir que %d entrées sur la\n"
|
|
"liste des mots interdits."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:114
|
|
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:133
|
|
msgid "Statistics reset."
|
|
msgstr "Statistiques réinitialisées."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:41
|
|
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
|
msgstr "Statut mis à jour (memos, vhost, modes, flags)."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:986
|
|
msgid "Stop flooding!"
|
|
msgstr "Arrêtez d'envoyer autant de messages!"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:1002
|
|
msgid "Stop repeating yourself!"
|
|
msgstr "Arrêtez de vous répéter!"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_securefounder.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
|
msgstr ""
|
|
" SECUREFOUNDER Contrôle plus strict du statut de propriétaire \n"
|
|
" du canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_secureops.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stricter control of chanop status"
|
|
msgstr " SECUREOPS Contrôle plus strict du statut d'OP"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:72
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
|
msgstr "Le successeur de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_successor.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successor for %s unset."
|
|
msgstr "Il n'y a plus de successeur sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:82
|
|
msgid "SuperAdmin setting not enabled in services.conf"
|
|
msgstr "L'option Super-Admin n'est pas activée dans le services.conf"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspend a given nick"
|
|
msgstr " SUSPEND Suspend un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:121
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Suspends a registered nickname, which prevents from being used\n"
|
|
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
|
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
|
"default expiry from the configuration is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sync users channel modes"
|
|
msgstr "%s a changé vos modes."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_sync.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
|
"they should have based on their access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
|
msgstr " GROUP Synchronise tous les vhosts d'un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:488
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: #channel BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
|
"on the channels.\n"
|
|
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
|
"BADWORDS command. Type %s%s HELP BADWORDS for\n"
|
|
"more information.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK #canal BADWORDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de mots interdits. \n"
|
|
"Quand elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui disent certains mots \n"
|
|
"sur le canal.\n"
|
|
"Vous pouvez définir les mots interdits pour votre\n"
|
|
"channel en utilisant la commande BADWORDS. Tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP BADWORDS pour plus d'informations.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:535
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: #channel REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
|
|
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
|
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
|
"defaults to 3).\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK #canal REPEAT {ON|OFF} [ttb [num]]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de répétitions. Quand \n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui se répètent num fois\n"
|
|
"(si num n'est pas donné, la valeur par défaut est 3).\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:565
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel AMSGS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the amsg kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
|
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
|
"where BotServ bots are.\n"
|
|
"Ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal BOLDS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de caractères gras. Quand\n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"caractères gras.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
|
|
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
|
"CAPS.\n"
|
|
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
|
"and they constitute at least percent%% of the total \n"
|
|
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
|
"and 25%%).\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal CAPS {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de majuscules. Quand \n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui parlent en MAJUSCULES\n"
|
|
"sur le canal.\n"
|
|
"Le bot ne kicke que s'il y a au minimum min majuscules\n"
|
|
"et qu'elles constituent au moins percent%% de la\n"
|
|
"ligne de texte entière (si ces paramètres ne sont pas\n"
|
|
"donnés, les valeurs par défaut 10 caractères et 25%% \n"
|
|
"seront utilisés).\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal COLORS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de couleurs. Quand\n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"couleurs.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
|
|
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
|
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
|
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
|
" \n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal FLOOD {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de flood. Quand \n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui floodent le canal\n"
|
|
"en utilisant au moins ln lignes en secs secondes\n"
|
|
"(si ces paramètres ne sont pas donnés, les valeurs\n"
|
|
"par défaut sont 6 lignes en 10 secondes).\n"
|
|
"\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: KICK channel ITALICS {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal REVERSES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de reverses. Quand\n"
|
|
"elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"reverses.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: channel UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
|
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
|
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
|
"before it get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
|
"the ban system once activated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: KICK canal UNDERLINES {ON|OFF} [ttb]\n"
|
|
"Active ou désactive le kicker de caractères soulignés. \n"
|
|
"Quand elle est active, cette option demande au bot\n"
|
|
"de kicker les utilisateurs qui utilisent des \n"
|
|
"caractères soulignés.\n"
|
|
"ttb est le nombre de fois qu'un utilisateur peut\n"
|
|
"se faire kicker avant d'être banni. Ne donnez\n"
|
|
"pas ttb ou mettez le à 0 pour désactiver le système\n"
|
|
"de ban une fois activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:317
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s\n"
|
|
" \n"
|
|
"Lists all nicks in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: GLIST\n"
|
|
"\n"
|
|
"Liste tous les pseudos dans votre groupe."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:141 src/command.cpp:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Syntax: %s %s"
|
|
msgstr "Syntaxe: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname | password]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Deltes your nickname. A nick\n"
|
|
"that has been dropped is free for anyone to re-register.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may drop a nick within your group by passing it\n"
|
|
"as the nick parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you have a nickname registration pending but can not confirm\n"
|
|
"it for any reason, you can cancel your registration by passing\n"
|
|
"your password as the password parameter.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use this command, you must first identify\n"
|
|
"with your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DROP [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Efface votre pseudo de la base de données de %s. Un pseudo\n"
|
|
"qui a été effacé est libre d'être réenregistré par\n"
|
|
"n'importe qui.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous pouvez effacer un pseudo de votre groupe en le mettant\n"
|
|
"dans le paramètre nick.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour utiliser cette commande, vous devez d'abord vous\n"
|
|
"identifier avec votre mot de passe (/msg %s HELP \n"
|
|
"IDENTIFY pour plus d'informations)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, deletes your nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, drops the named nick from the database.\n"
|
|
"You may drop any nick within your group without any \n"
|
|
"special privileges. Dropping any nick is limited to \n"
|
|
"Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DROP [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sans paramètre, efface votre pseudo de la base de données\n"
|
|
"de %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre, efface le pseudo donné de la base de\n"
|
|
"données. Vous pouvez effacer n'importe quel pseudo de votre\n"
|
|
"groupe sans privilège particulier. La possibilité \n"
|
|
"d'effacer n'importe quel pseudo est cependant réservée aux \n"
|
|
"Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:307
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
|
"your group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
|
"group of the given nick.\n"
|
|
"This use limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: GLIST [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sans paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
|
|
"votre groupe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre, liste tous les pseudos qui sont dans\n"
|
|
"le groupe du pseudo donné.\n"
|
|
"Cette utilisation est limitée aux administrateurs des \n"
|
|
"Services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:283
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
|
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
|
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
|
"this any higher than %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET LIMIT [canal] limite\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit le nombre maximum de mémos que vous (ou le canal\n"
|
|
"donné) est autorisé à stocker. Si vous définissez ceci à 0,\n"
|
|
"personne ne pourra vous envoyer de mémo. Cependant, vous\n"
|
|
"ne pouvez pas définir la limite à plus de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
|
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
|
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
|
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
|
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
|
"set.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
|
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
|
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
|
"HARD).\n"
|
|
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
|
"admins. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
|
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
|
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
|
"not set a hard limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET LIMIT [utilisateur | canal] {limite | NONE} [HARD]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit le nombre maximum de mémos qu'un utilisateur ou\n"
|
|
"un canal est autorisé à stocker. Définir la limite à 0\n"
|
|
"empêche l'utilisateur de recevoir des mémos, définir ceci\n"
|
|
"à NONE permet à l'utilisateur de recevoir et garder\n"
|
|
"autant de mémos qu'il souhaite. Si vous ne donnez pas de\n"
|
|
"pseudo ou de canal, votre définnissez votre propre limite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ajouter HARD empêche l'utilisateur de changer cette limite.\n"
|
|
"Ne pas ajouter HARD a l'effet inverse, permettant à \n"
|
|
"l'utilisateur de changer cette limite (même si une limite\n"
|
|
"antérieure a été définie avec HARD).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette utilisation de la commande SET LIMIT est réservée aux\n"
|
|
"Services operators. Les autres utilisateurs peuvent uniquement\n"
|
|
"entrer une limite pour eux-mêmes ou un canal sur lequel ils\n"
|
|
"ont les privilèges requis, ne peuvent supprimer %d limite, et\n"
|
|
"ne peuvent définir de limite stricte."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: LIST\n"
|
|
"Display the various %s settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET LIST\n"
|
|
"Afficher diverses options à propos de %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
|
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
|
"option is unset.\n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"-noexpire."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode sans expiration. Dans le mode \n"
|
|
"sans expiration, les pseudos, canaux, akills et exceptions \n"
|
|
"n'expireront pas jusqu'à ce que l'option soit désactivée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
|
|
"-noexpire."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
|
" \n"
|
|
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
|
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
|
" to you.\n"
|
|
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
|
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
|
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
|
" are sent to you.\n"
|
|
" MAIL You will be notified of memos by email aswell as\n"
|
|
" any other settings you have.\n"
|
|
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
|
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
|
" \n"
|
|
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Définit à quel moment vous serez notifié de vos nouveaux\n"
|
|
"mémos:\n"
|
|
"\n"
|
|
" ON Vous serez notifiés lorsque vous vous connectez,\n"
|
|
" lorsque vous enlevez /AWAY, et quand ils vous\n"
|
|
" sont envoyés.\t\n"
|
|
" LOGON Vous serez uniquement notifiés des mémos lorsque\n"
|
|
" vous vous connectez ou quand vous enlevez\n"
|
|
" /AWAY.\n"
|
|
" NEW Vous serez uniquement notifiés des mémos \n"
|
|
" lorsqu'ils vous sont envoyés.\n"
|
|
" MAIL Vous serez prévenu pour les mémos par E-mail quelques soient\n"
|
|
"\t vos autres paramètres.\n"
|
|
" NOMAIL Vous ne serez pas prévenu par E-mail.\n"
|
|
" OFF Vous ne recevrez aucune notification.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ON est la combinaison de LOGON et NEW."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
" \n"
|
|
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
|
"users will not be allowed to modify any Services data,\n"
|
|
"including channel and nickname access lists, etc. IRCops\n"
|
|
"with sufficient Services privileges will be able to modify\n"
|
|
"Services' AKILL list and drop or forbid nicknames and\n"
|
|
"channels, but any such changes will not be saved unless\n"
|
|
"read-only mode is deactivated before Services is terminated\n"
|
|
"or restarted.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
|
"-readonly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET READONLY {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode lecture seule. Dans le mode \n"
|
|
"lecture-seule, les utilisateurs normaux ne seront pas \n"
|
|
"autorisés à modifier les données des Services, comprenant\n"
|
|
"les access lists des canaux et pseudos, etc. Les IRCops\n"
|
|
"ayant suffisamment de droits sur les Services pourront \n"
|
|
"modifier l'AKILL list des Services et effacer ou interdire\n"
|
|
"des pseudos et canaux, mais de tels changements ne seront\n"
|
|
"pas sauvegardés à moins que le mode lecture-seule ne soit\n"
|
|
"désactivé avant que les Services ne soient arrêtés ou\n"
|
|
"relancés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette option est équivalente à l'option de la ligne de commande\n"
|
|
"-readonly."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
|
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
|
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
|
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: SET SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
|
"Vous permet d'avoir tous les privilèges comme le droit d'être reconnu\n"
|
|
"\"founder\" de tous les canaux...\n"
|
|
"Utilisation temporaire."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:73
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
|
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
|
"with this command before you use them. The password\n"
|
|
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
|
"command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: IDENTIFY [account] motdepasse\n"
|
|
"\n"
|
|
"Informe %s que vous êtes vraiment le propriétaire de\n"
|
|
"ce pseudo. Beaucoup de commandes nécessitent que vous soyez\n"
|
|
"identifié avec cette commande avant de les utiliser. Le\n"
|
|
"mot de passe est celui que vous avez donné avec la commande \n"
|
|
"REGISTER."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_clearusers.cpp:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to clear (kick) all users on a channel. \n"
|
|
"By default, limited to those with founder access on the\n"
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DEOWNER #canal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous supprime le statut de propriétaire du canal \n"
|
|
"donné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Limité à ceux ayant un accès de propriétaire sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:93
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
|
"nick into the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: INVITE canal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Demande à %s de vous inviter sur le canal donné. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:69
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 and above\n"
|
|
"on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: UNBAN canal [nick]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
|
"user from entering the given channel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau \n"
|
|
"d'accès de 5 ou plus sur le canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tells Services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
|
"a fake \"server\" connected to Services which prevents\n"
|
|
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
|
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
|
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
|
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
|
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
|
"person who jupitered the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: JUPE serveur [raison]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Demande aux Services de juper un serveur -- c'est à dire,\n"
|
|
"créer un faux serveur connecté aux Services ce qui empêche\n"
|
|
"le vrai serveur ayant ce nom de se connecter. Le jupe peut\n"
|
|
"être enlevé en utilisant un SQUIT normal. Si une raison\n"
|
|
"est donnée, elle est placée dans le champ d'information du\n"
|
|
"serveur, sinon, l'information du serveur contiendra le \n"
|
|
"texte \"Juped by <pseudo>\", laissant apparaître le pseudo\n"
|
|
"de la personne qui a \"jupé\" le serveur."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:186
|
|
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_noop.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporarily remove all O:lines of a server remotely"
|
|
msgstr ""
|
|
" NOOP Supprime temporairement toutes les O:lines\n"
|
|
" d'un serveur"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminate Services WITHOUT saving"
|
|
msgstr " SHUTDOWN Arrête les Services avec sauvegarde"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_shutdown.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Terminate services with save"
|
|
msgstr " SHUTDOWN Arrête les Services avec sauvegarde"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Terminates a \"ghost\" IRC session using your nick. A\n"
|
|
"ghost\" session is one which is not actually connected,\n"
|
|
"but which the IRC server believes is still online for one\n"
|
|
"reason or another. Typically, this happens if your\n"
|
|
"computer crashes or your Internet or modem connection\n"
|
|
"goes down while you're on IRC.\n"
|
|
" \n"
|
|
"In order to use the GHOST command for a nick, your\n"
|
|
"current address as shown in /WHOIS must be on that nick's\n"
|
|
"access list, you must be identified and in the group of\n"
|
|
"that nick, or you must supply the correct password for\n"
|
|
"the nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: GHOST pseudo [motdepasse]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Arrête une session IRC \"fantôme\" utilisant votre pseudo. Une\n"
|
|
"session \"fantôme\" est un utilisateur non connecté \n"
|
|
"actuellement, mais dont le serveur IRC croit qu'il l'est\n"
|
|
"toujours pour une raison ou une autre. Habituellement,\n"
|
|
"ceci arrive lorsque votre ordinateur plante ou que votre connexion\n"
|
|
"à Internet s'arrête lorsque vous êtes sur IRC.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pour utiliser la commande GHOST pour un pseudo, l'adresse\n"
|
|
"telle qu'elle est montrée dans un /WHOIS doit être sur la\n"
|
|
"liste d'accès du pseudo, ou vous devez fournir le mot de passe\n"
|
|
"correct pour le pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
|
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
|
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
|
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
|
"must be less than that of the user giving the command, and\n"
|
|
"if the mask is already on the access list, the current\n"
|
|
"access level of that nick must be less than the access level\n"
|
|
"of the user giving the command. When a user joins the channel\n"
|
|
"the access they receive is from the highest level entry in the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
|
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
|
"do not have access to modify that list otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
|
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"access list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from "
|
|
"the\n"
|
|
"entries from the database that were added within time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
"%s CLEAR 30m\n"
|
|
"will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_badwords.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
|
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
|
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
|
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
|
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
|
"only those entries are shown; for example:\n"
|
|
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
|
" 7 through 9.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The CLEAR command clears all entries of the\n"
|
|
"bad words list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: HOP canal ADD pseudo\n"
|
|
" HOP canal DEL {pseudo | liste d'entrées | liste}\n"
|
|
" HOP canal LIST [masque | liste]\n"
|
|
" HOP canal CLEAR\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gère la liste des HOPs (HalfOPs) d'un canal. La liste des\n"
|
|
"HOPs donne aux utilisateurs le droit de recevoir le \n"
|
|
"statut de semi-opérateur automatiquement sur votre canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP ADD ajoute le pseudo donné à la liste des\n"
|
|
"HOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP DEL supprime le pseudo donné de\n"
|
|
"la liste des HOPs. Si une liste de numéros d'entrées est \n"
|
|
"donnée, ces entrées sont supprimées. (Consultez l'exemple\n"
|
|
"pour LIST ci-dessous.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP LIST affiche la liste des HOPs. Si un\n"
|
|
"masque joker est donné, seules les entrées correspondantes\n"
|
|
"au masque sont affichées. Si une liste de numéros d'entrées\n"
|
|
"est donnée, seules ces entrées sont affichées, par exemple:\n"
|
|
" HOP #canal LIST 2-5,7-9\n"
|
|
" Liste toutes les entrées comprises entre 2 et 5 et\n"
|
|
" entre 7 et 9.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande HOP CLEAR supprime toutes les entrées\n"
|
|
"de la liste des HOPs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les commandes HOP ADD, HOP DEL et HOP LIST sont \n"
|
|
"utilisables en étant AOP ou plus, alors que la commande \n"
|
|
"HOP CLEAR ne peut être utilisée que par le propriétaire \n"
|
|
"du canal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande peut avoir été désactivée pour votre canal,\n"
|
|
"et vous devrez dans ce cas utiliser la liste d'accès. Tapez\n"
|
|
"/msg %s HELP ACCESS pour savoir comment utiliser la liste\n"
|
|
"d'accès, et /msg %s HELP SET XOP pour savoir comment \n"
|
|
"passer du système de liste d'accès à celui de liste des xOPs."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:257
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG DEL command removes the given message from\n"
|
|
"the list of messages to be shown to users when they join\n"
|
|
"the channel. You can remove the message by specifying its number\n"
|
|
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:254
|
|
msgid ""
|
|
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
|
"to be shown to users when they join the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:59
|
|
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
|
msgstr "L'option IMMED n'est pas disponible sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
|
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
|
"command, you can define the access level required for most\n"
|
|
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
|
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
|
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
|
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
|
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
|
"can always reenable it).\n"
|
|
" \n"
|
|
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
|
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
|
"default levels of a newly-created channel (see\n"
|
|
"HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
" \n"
|
|
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
|
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: LEVELS canal SET type [level|FOUNDER]\n"
|
|
" LEVELS canal {DIS | DISABLE} type\n"
|
|
" LEVELS canal LIST\n"
|
|
" LEVELS canal RESET\n"
|
|
"\n"
|
|
"La commande LEVELS permet un contrôle précis de la \n"
|
|
"signification des niveaux d'accès utilisés pour les canaux.\n"
|
|
"Avec cette commande, vous pouvez définir les niveaux d'accès\n"
|
|
"requis pour la majorité des fonctions de %s. (Les commandes\n"
|
|
"SET FOUNDER et SET PASSWORD, ainsi que cette commande,\n"
|
|
"sont toujours réservées au propriétaire du canal.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"LEVELS SET permet au niveaux d'accès pour une fonction ou un\n"
|
|
"groupe de fonctions d'être changé. LEVELS DISABLE (ou DIS\n"
|
|
"en abrégé) désactive une fonction automatique ou empêche l'accès\n"
|
|
"à une fonction par quiconque sauf le propriétaire du canal.\n"
|
|
"LEVELS LIST montre les niveaux actuels pour chaque fonction\n"
|
|
"ou groupe de fonctions. LEVELS RESET réinitialise les niveaux\n"
|
|
"avec les valeurs par défaut d'un canal fraichement créé \n"
|
|
"(consultez HELP ACCESS LEVELS).\n"
|
|
"Pour une liste de caractéristiques et fonctions pour lesquels\n"
|
|
"des niveaux peuvent être définis, consultez HELP LEVELS DESC."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
|
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
|
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
|
"is one of the following logging methods:\n"
|
|
" \n"
|
|
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
|
" \n"
|
|
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
|
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
|
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
|
" \n"
|
|
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @%\n"
|
|
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
|
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:211
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The %s list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste d'AKILL a été vidée."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:357
|
|
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
|
msgstr "La liste d'AKILL a été vidée."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"The CLEAR command clears the channel access list, which requires channel "
|
|
"founder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The Defcon Level is now at Level: %d"
|
|
msgstr "Le niveau de DEFCON est maintenant: %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
|
msgstr "Le niveau de DEFCON est maintenant: %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr "L'adresse E-mail de %s sera cachée dans la commande INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The E-mail address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"L'adresse email de %s sera maintenant affichée dans la commande INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access "
|
|
"list.\n"
|
|
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing "
|
|
"entries on the\n"
|
|
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is "
|
|
"given, only those\n"
|
|
"on the access list with the specified flags are returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If mask is\n"
|
|
"not already on the access list is it added, then the changes are applied.\n"
|
|
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access "
|
|
"list.\n"
|
|
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. "
|
|
"You are\n"
|
|
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the "
|
|
"channel,\n"
|
|
"and even then you can only give other people access to up what you already "
|
|
"have."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:365
|
|
msgid "The available flags are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
|
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
|
"attack on the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: DEFCON [1|2|3|4|5]\n"
|
|
"Le système defcon utilise et applique des configurations\n"
|
|
"pré-definies pour protéger durant une attaque sur le réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_entrymsg.cpp:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The entry message list for %s is full."
|
|
msgstr "Le message d'accueil de %s a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_access.cpp:732
|
|
msgid "The following feature/function names are understood."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of %d users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/extra/ns_maxemail.cpp:31
|
|
msgid "The given email address has reached its usage limit of 1 user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d."
|
|
msgstr "L'hôte %s a actuellement %d sessions avec une limite de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
|
msgstr "Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_check.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier mémo que vous avez envoyé à %s (le %s) n'a pas encore été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier message de quit de %s ne sera plus affiché dans la commande INFO "
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier message de quit de %s sera affiché dans la commande INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant caché dans la commande "
|
|
"INFO\n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le dernier masque user@host de %s sera maintenant affiché dans la commande "
|
|
"INFO\n"
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
|
msgstr "La limite de mémos pour %s ne peut être changée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_display.cpp:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The new display is now %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_svsnick.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
|
msgstr "Le pseudo de %s a été changé en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The nick %s is not in your group."
|
|
msgstr "The nick %s is not in your group."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le statut sur les services de %s sera maintenant caché dans la commande INFO "
|
|
"de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:54
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le statut sur les services de %s sera maintenant affiché dans la commande "
|
|
"INFO de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The session exception list is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
" EXCEPTION Modifie la liste d'exceptions à la limite de\n"
|
|
" sessions"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There are %d memos on channel %s."
|
|
msgstr "Il y a %d mémos sur le canal %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_botlist.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"There are no bots available at this time.\n"
|
|
"Ask a Services Operator to create one!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il n'y a aucun bot disponible actuellement.\n"
|
|
"Demandez à un administrateur des services d'en créer un!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There are too many nicks in %s's group."
|
|
msgstr " DELALL Supprime le vhost pour tous les pseudos d'un groupe"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_log.cpp:39
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
|
msgstr " RELOAD Recharge le fichier de configuration des Services"
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is %d memo on channel %s."
|
|
msgstr "Il y a %d mémo sur le canal %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:65
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %s %d to read it."
|
|
msgstr "Tapez /msg %s READ %d pour le lire."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
|
msgstr "Il n'y a plus de bot attribué à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:36
|
|
msgid "There is no logon news."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de logon news."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:46
|
|
msgid "There is no oper news."
|
|
msgstr "Il n'y a pas d'OPER news."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:56
|
|
msgid "There is no random news."
|
|
msgstr "Il n'y a pas de nouvelles aléatoires."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:50
|
|
msgid "There's no email address set for your nick."
|
|
msgstr "Vous n'avez configuré aucune adresse email pour votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This channel has been forbidden."
|
|
msgstr "Ce canal a été enregistré avec %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:301
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Ce canal a été enregistré avec %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_suspend.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This channel has been suspended."
|
|
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
|
|
|
|
#: src/regchannel.cpp:1063
|
|
msgid "This channel may not be used."
|
|
msgstr "Ce canal ne peut être utilisé."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_appendtopic.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows users to append text to a currently set\n"
|
|
"channel topic. When TOPICLOCK is on, the topic is updated and\n"
|
|
"the new, updated topic is locked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_group.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
|
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
|
"group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: GROUP\n"
|
|
"Permet d'enregistrer le vHost du pseudo actuellement\n"
|
|
"utilisé pour tous les pseudos du groupe. "
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
|
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
|
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
|
"same channel privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
|
"changes made to your account.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
|
"you register or change it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: CONFIRM passcode\n"
|
|
"\n"
|
|
"C'est la seconde étape du processus d'enregistrement d'un\n"
|
|
"pseudo. Vous devez exécuter cette commande afin de compléter\n"
|
|
"l'enregistrement de votre pseudo sur %s. Le passcode (aussi\n"
|
|
"appelé code d'authentification) est envoyé à l'adresse E-mail\n"
|
|
"fournie à la première étape de votre enregistrement.\n"
|
|
"Pour plus d'informations sur cette première étape, tapez:\n"
|
|
"/msg %s HELP REGISTER\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
|
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command lists information about the specified loaded module"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: MODINFO Fichier\n"
|
|
"Cette commande donne des informations sur un module chargé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_list.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command lists registered vhosts to the operator\n"
|
|
"if a Key is specified, only entries whos nick or vhost match\n"
|
|
"the pattern given in <key> are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
|
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
|
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
|
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
|
"nick/vhost entries.\n"
|
|
"The list uses the value of NSListMax as a hard limit for the\n"
|
|
"number of items to display to a operator at any 1 time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: LIST [<clé>|<#X-Y>]\n"
|
|
"Cette commande liste tous les vhosts enregistrés, si une clé\n"
|
|
"est spécifiée, seuls les résultats contenant le pseudo ou\n"
|
|
"le vhost seront affichés, par exemple : Rob* pour toutes les\n"
|
|
"entrées contenant \"Rob\"\n"
|
|
"Si le style #X-Y est utilisé, seules les entrées entre X et Y\n"
|
|
"seront affichées, par exemple: #1-3 affichera les 3 premières\n"
|
|
"entrées.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La liste utilise la valeur de NSListMax pour une limite hard\n"
|
|
"du nombre de résultats affichés en une fois.\n"
|
|
"Limité aux Services opérateurs."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command loads the module named FileName from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: MODLOAD Fichier\n"
|
|
"Cette commande charge le module depuis le fichier situé dans le répertoire\n"
|
|
"des modules."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command makes your nickname join the target nickname's \n"
|
|
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
|
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
|
"group, and much more!\n"
|
|
" \n"
|
|
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
|
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
|
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
|
"least one nick remaining in the group.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
|
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
|
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
|
" \n"
|
|
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
|
"nick because it will be registered automatically when \n"
|
|
"using this command. You may use it with a registered nick (to \n"
|
|
"change your group) only if your network administrators allowed \n"
|
|
"it.\n"
|
|
" \n"
|
|
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
|
"not possible.\n"
|
|
" \n"
|
|
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: GROUP cible motdepasse\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande joint votre pseudo au groupe du pseudo cible.\n"
|
|
"motdepasse est le mot de passe du pseudo cible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Joindre un groupe vous permettra de partager votre configuration,\n"
|
|
"vos mémos et vos privilèges de canal avec tous les pseudos\n"
|
|
"du groupe, et bien plus encore!\n"
|
|
" \n"
|
|
"Un groupe existe tant qu'il est utile. Cela signifie que même\n"
|
|
"si un des pseudos du groupe est effacé, les éléments partagés\n"
|
|
"sus-nommés sont conservés pour peu qu'il reste d'autres pseudos\n"
|
|
"dans le groupe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il est préférable d'utiliser cette commande avec un pseudo\n"
|
|
"non enregistré puisqu'il sera automatiquement enregistré\n"
|
|
"lorsque vous utiliserez cette commande. Vous pouvez l'utiliser\n"
|
|
"avec un pseudo enregistré (pour changer votre groupe) uniquement\n"
|
|
"si vos administrateurs l'autorisent. (/msg %s HELP IDENTIFY \n"
|
|
"pour plus d'informations).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vous ne pouvez être que dans un groupe à la fois. La fusion\n"
|
|
"de groupes n'est pas possible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: tous les pseudos du groupe ont le même mot de passe."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
|
"you will automatically join the channels on your auto join list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This command reloads the module named FileName."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: MODLOAD Fichier\n"
|
|
"Cette commande charge le module depuis le fichier situé dans le répertoire\n"
|
|
"des modules."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:337
|
|
msgid "This command retrieves the vhost requests"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
|
|
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
|
|
"nick in your group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: UNGROUP [nick]\n"
|
|
"This command ungroups your nick, or if given, the specificed nick,\n"
|
|
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
|
"time, password, email, greet, language, url, and icq. Everything\n"
|
|
"else is reset. You may not ungroup yourself if there is only one\n"
|
|
"nick in your group."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command unloads the module named FileName from the modules\n"
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: MODUNLOAD Fichier\n"
|
|
"Cette commande décharge le module depuis le fichier situé dans le "
|
|
"répertoire\n"
|
|
"des modules."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This command will re-send the auth code (also called passcode)\n"
|
|
"to the e-mail address of the user whom is performing it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: RESEND\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cette commande envoie à nouveau le code d'authentification\n"
|
|
"( aussi appelé passcode) à l'adresse E-mail de l'utilisateur\n"
|
|
"qui l'exécute."
|
|
|
|
#: include/language.h:51
|
|
msgid ""
|
|
"This nick has already been requested, please check your e-mail address for "
|
|
"the pass code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:36
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nick is owned by someone else. Please choose another.\n"
|
|
"(If this is your nick, type %s%s IDENTIFY password.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This nickname has been forbidden."
|
|
msgstr "Votre pseudo a été effacé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_forbid.cpp:266
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
|
msgstr "Ce pseudo est actuellement suspendu, raison: %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
|
msgstr "Ce canal a été enregistré avec %s."
|
|
|
|
#: include/language.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
|
"nick, type %s%s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
|
"please choose a different nick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time registered"
|
|
msgstr " Enregistré le: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickops.cpp:21
|
|
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set_dontkickvoices.cpp:21
|
|
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_list.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
|
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pour rechercher des canaux commençant par #, cherchez des des\n"
|
|
"noms de canaux sans le signe # (anope au lieu de #anope)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_top.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Top %i of %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:94
|
|
msgid "Topic Lock"
|
|
msgstr "Verrouillage du topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_info.cpp:83
|
|
msgid "Topic Retention"
|
|
msgstr "Maintien du topic"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Topic can only be changed with TOPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
" TOPICLOCK Le sujet peut uniquement être changé avec\n"
|
|
" TOPIC"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
|
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_topiclock.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
|
msgstr "Le verrouillage du sujet pour %s est maintenant ACTIF."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:48
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
|
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_keeptopic.cpp:43
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
|
msgstr "Le maintient du topic est maintenant ACTIF sur %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:887
|
|
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
|
msgstr "Cessez d'utiliser tant de majuscules!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn chanstat statistic on or off"
|
|
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_set_chanstats.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn chanstat statistics on or off"
|
|
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn nickname security on or off"
|
|
msgstr " SECURE Active ou désactive la sécurité du pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn protection on or off"
|
|
msgstr " KILL Active ou désactive la protection"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SASET pseudo PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode privé de %s du pseudo donné.\n"
|
|
"Si le mode privé est actif, son pseudo n'apparaitra pas\n"
|
|
"dans les listes de pseudos générées par la commande LIST\n"
|
|
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant son pseudo peut\n"
|
|
"tout de même avoir des informations en utilisant\n"
|
|
"la commande INFO)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
|
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
|
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
|
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
|
"information on it using the INFO command.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET PRIVATE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive le mode privé de %s de votre pseudo.\n"
|
|
"Si le mode privé est actif, votre pseudo n'apparaitra pas\n"
|
|
"dans les listes de pseudos générées par la commande LIST\n"
|
|
"de %s. (Cependant, quiconque connaissant votre pseudo peut\n"
|
|
"tout de même avoir des informations en utilisant\n"
|
|
"la commande INFO)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_secure.cpp:58 modules/commands/ns_set_secure.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns %s's security features on or off for your\n"
|
|
"nick. With SECURE set, you must enter your password\n"
|
|
"before you will be recognized as the owner of the nick,\n"
|
|
"regardless of whether your address is on the access\n"
|
|
"list. However, if you are on the access list, %s\n"
|
|
"will not auto-kill you regardless of the setting of the\n"
|
|
"KILL option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET SECURE {ON | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive la sécurité de %s pour votre pseudo.\n"
|
|
"Si la sécurité est active, vous devrez obligatoirement\n"
|
|
"entrer votre mot de passe pour être reconnu en tant que \n"
|
|
"propriétaire du pseudo, que votre masque soit dans la liste d'accès\n"
|
|
"ou non. Cependant, si vous êtes sur la liste d'accès, %s ignorera\n"
|
|
"la configuration de la protection offerte par SET KILL."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:58
|
|
msgid "Turns Chanstats statistics ON or OFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:81
|
|
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:117
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SASET pseudo KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive la protection automatique pour le pseudo donné.\n"
|
|
"Avec la protection activée, si un autre utilisateur essaie de \n"
|
|
"prendre son pseudo, il aura une minute pour changer de pseudo,\n"
|
|
"après quoi son pseudo sera changé de force par %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
|
|
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
|
|
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé\n"
|
|
"immédiatement sans être d'abord prévenu et sans avoir de chance\n"
|
|
"pour changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
|
|
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
|
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
|
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
|
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
|
"their nick.\n"
|
|
" \n"
|
|
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
|
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
|
"IMMED, user's nick will be changed immediately without being\n"
|
|
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
|
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
|
"network's administrators may have disabled this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}\n"
|
|
"\n"
|
|
"Active ou désactive la protection automatique\n"
|
|
"pour votre pseudo. Avec la protection activée, si\n"
|
|
"un autre utilisateur essaie de prendre votre pseudo, il aura\n"
|
|
"une minute pour changer de pseudo, après quoi son pseudo sera\n"
|
|
"changé de force par %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si vous sélectionnez QUICK, l'utilisateur aura seulement 20\n"
|
|
"secondes pour changer de pseudo au lieu des 60 habituelles. Si\n"
|
|
"vous sélectionnez IMMED, l'utilisateur verra son pseudo changé \n"
|
|
"immédiatement sans être d'abord prévenu et sans avoir de chance\n"
|
|
"pour changer son pseudo, n'utilisez cette option que si nécessaire.\n"
|
|
"Les administrateurs de votre réseau peuvent avoir désactivé cette option."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set.cpp:52
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP %s option for more information\n"
|
|
"on a specific option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une option particulière."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:51
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP SASET option for more information\n"
|
|
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Taper /msg %s HELP SASET option pour plus d'informations\n"
|
|
"sur une option spécifique. L'option devra être mise avec le pseudo\n"
|
|
"en préfixe."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_saset.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP SASET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type /msg %s HELP SASET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_set.cpp:52 modules/commands/cs_set.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s HELP SET option for more information on a\n"
|
|
"particular option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez /msg %s HELP SET option pour plus d'informations sur\n"
|
|
"une option particulière."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type %s%s SET EMAIL e-mail in order to set your e-mail.\n"
|
|
"Your privacy is respected; this e-mail won't be given to\n"
|
|
"any third-party person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tapez /msg %s SET EMAIL e-mail pour définir votre e-mail.\n"
|
|
"Votre vie privée est respectée, cet e-mail ne sera pas \n"
|
|
"divulgué à des tierces personnes."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un-Load a module"
|
|
msgstr " MODUNLOAD Décharge un module"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:133 modules/commands/os_sxline.cpp:324
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unable to find regex engine %s"
|
|
msgstr "Impossible de décharger le module %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:38 modules/commands/os_module.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load module %s"
|
|
msgstr "Impossible de charger le module %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:75 modules/commands/os_module.cpp:85
|
|
#: modules/commands/os_module.cpp:140 modules/commands/os_module.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove module %s"
|
|
msgstr "Impossible de décharger le module %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
|
msgstr "UNASSIGN Retire le bot d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
|
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
|
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
|
"be able to reassign a bot later without have to reconfigure\n"
|
|
"it entirely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: UNASSIGN canal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Retire le bot d'un canal. Si vous utilisez cette commande,\n"
|
|
"le bot ne joindra plus le canal. Cependant, la configuration\n"
|
|
"du bot est conservée donc vous aurez toujours la possibilité\n"
|
|
"de réattribuer un bot plus tard sans avoir à le reconfigurer\n"
|
|
"entièrement."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:177 modules/commands/bs_info.cpp:179
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Underlines kicker"
|
|
msgstr "Kicker de car. soulignés : %s"
|
|
|
|
#: include/language.h:46
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown SET option %s%s."
|
|
msgstr "Option SASET %s inconnue."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown STATS option %s."
|
|
msgstr "Option STATS inconnue %s."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:194 src/command.cpp:205
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s."
|
|
msgstr "Option inconnue %s."
|
|
|
|
#: src/command.cpp:192 src/command.cpp:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown command %s. \"%s%s HELP\" for help."
|
|
msgstr "Commande %s inconnue. Tapez \"/msg %s HELP\" pour obtenir de l'aide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:75 modules/commands/cs_mode.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
|
msgstr "Mode %c ignoré car inconnu."
|
|
|
|
#: include/language.h:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unknown option %s.\n"
|
|
"Type %s%s HELP %s for more information."
|
|
msgstr "Commande %s inconnue. Tapez \"/msg %s HELP\" pour obtenir de l'aide."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
|
"channel founder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DROP canal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Efface le canal donné. Peut uniquement être utilisé par\n"
|
|
"le propriétaire du canal."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_drop.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unregisters the named channel. Only Services Operators\n"
|
|
"can drop a channel for which they have not identified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: DROP canal\n"
|
|
"\n"
|
|
"Efface le canal nommé. Seuls les Services operators\n"
|
|
"peuvent effacer un canal pour lequel ils n'ont\n"
|
|
"pas été identifiés."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsuspend a given nick"
|
|
msgstr " UNSUSPEND Unsuspend un pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:208
|
|
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
|
msgstr ""
|
|
" UPDATE Met à jour votre statut, ex : vérification de nouveaux mémos"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_update.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
|
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
|
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntax: UPDATE\n"
|
|
"Actualise votre session, ex : vérification de l'arrivée de\n"
|
|
"nouveaux mémos, l'application des modes sur les canaux\n"
|
|
"(ModeonID), met\tà jour votre vhost et vos flags\n"
|
|
"(dernière fois vu, etc)."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Updates your status modes on a channel. If channel is ommited\n"
|
|
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updates your status on a channel"
|
|
msgstr " DEOWNER Retire votre statut de propriétaire d'un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_update.cpp:27
|
|
msgid "Updating databases."
|
|
msgstr "Mise à jour des bases de données."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink capab: %s"
|
|
msgstr "Caractéristiques du lien: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Uplink server: %s"
|
|
msgstr "Connecté à: %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:73
|
|
msgid "Used on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User claiming your nick has been killed.\n"
|
|
"%s%s RELEASE %s to get it back before %s timeout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/botserv.cpp:72
|
|
msgid "User matches channel except."
|
|
msgstr "Utilisateur trouvé dans les exceptions."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Users list:"
|
|
msgstr "Liste des bots:"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:106 modules/commands/ns_info.cpp:108
|
|
msgid "VHost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s."
|
|
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:87
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Le vhost pour %s enregistrée en %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:191
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
|
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistrée en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_set.cpp:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VHost for group %s set to %s@%s."
|
|
msgstr "Le vhost pour le groupe %s enregistrée en %s@%s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:217
|
|
msgid "VIEW host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_akill.cpp:366 modules/commands/os_sxline.cpp:415
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
|
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:530
|
|
msgid "VIEW [mask | list]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
|
msgstr "Le propriétaire de %s est maintenant %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:34
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Vhost for %s removed."
|
|
msgstr "Le vhost pour %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:37
|
|
msgid "View and change configuration file settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oper.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View and change services operators"
|
|
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_session.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the list of host sessions"
|
|
msgstr " SESSION Affiche la liste des sessions par hôte"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Voices a selected nick on a channel"
|
|
msgstr " VOICE Donne un voice au pseudo spécifié sur un canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Voices a selected nick on a channel. If nick is not given,\n"
|
|
"it will voice you. If channel is not given, it will voice you\n"
|
|
"on every channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
|
"and above on the channel, or to VOPs or those with level 3\n"
|
|
"and above for self voicing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: VOICE #canal [pseudo]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voice le pseudo sélectionné sur un canal. Si pseudo n'est pas\n"
|
|
"donné, votre propre pseudo fera l'objet de la commande.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Par défaut, limité aux AOPs ou à ceux ayant un niveau d'accès \n"
|
|
"de 5 ou plus sur le canal, ou aux VOPs ou à ceux ayant un \n"
|
|
"niveau d'accès de 3 ou plus en cas de voice sur soi-même."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_info.cpp:206
|
|
msgid "Voices protection"
|
|
msgstr "Protection des voices"
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_kick.cpp:960
|
|
msgid "Watch your language!"
|
|
msgstr "Surveillez votre langage !"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
|
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
|
"total memos you can receive.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
|
"the given channel.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
|
"for the given nickname. This use limited to Services\n"
|
|
"Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: INFO [pseudo | canal]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sans paramètre, affiche les informations sur le nombre\n"
|
|
"de mémos que vous avez, combien sont non lus, et combien\n"
|
|
"de mémos vous pouvez recevoir au total.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre de canal, affiche la même information\n"
|
|
"pour le canal donné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre de pseudo, affiche la même information \n"
|
|
"pour le pseudo donné. Cette utilisation réservée aux Services\n"
|
|
"admins."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY \n"
|
|
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
|
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
|
"yourself.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With a parameter, does the same for the given nick. If you \n"
|
|
"specify REVALIDATE as well, Services will ask the given nick\n"
|
|
"to re-identify. This use limited to Services Operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: LOGOUT [pseudo [REVALIDATE]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sans paramètre, inverse l'effet de la commande IDENTIFY,\n"
|
|
"c'est-à-dire qu'elle fait en sorte que vous ne soyez plus\n"
|
|
"reconnu en tant que propriétaire réel du pseudo. Notez\n"
|
|
"cependant que l'on ne vous demandera pas de vous réidentifier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec un paramètre, fait la même chose avec le pseudo donné. Si\n"
|
|
"vous spécifiez également REVALIDATE, les Services demanderont\n"
|
|
"au pseudo donné de se ré-identifier. Cette utilisation est \n"
|
|
"réservée aux Services Operators."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
|
"and the highest number of users online since Services was\n"
|
|
"started, and the length of time Services has been running.\n"
|
|
" \n"
|
|
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
|
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
|
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
|
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
|
" \n"
|
|
"The ALL displays the user and uptime statistics, and\n"
|
|
"everything you'd see with the UPLINK option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaxe: STATS [AKILL | ALL | RESET | MEMORY | UPLINK]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sans option, affiche le nombre d'utilisateurs et d'IRCops\n"
|
|
"actuellement présents (Services exclus), le plus grand nombre\n"
|
|
"d'utilisateurs connectés depuis le démarrage des Services, et\n"
|
|
"le nombre d'heures durant lesquelles les Services ont tourné.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avec l'option AKILL, affiche la taille actuelle de la liste\n"
|
|
"d'AKILL et le temps d'échéance par défaut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'option ALL est réservée uniquement aux Services operators,\n"
|
|
"et affiche des informations sur l'utilisation de la mémoire\n"
|
|
"par les Services. L'utilisation de cette commande peut geler\n"
|
|
"les Services pendant un court instant sur de grands réseaux,\n"
|
|
"donc n'en abusez pas!\n"
|
|
"\n"
|
|
"L'option RESET réinitialise le nombre maximum d'utilisateurs\n"
|
|
"au nombre courant d'utilisateurs sur le réseau.\n"
|
|
"L'option MEMORYaffiche les informations sur l'utilisation\n"
|
|
"de la mémoire par les services. L'utilisation de cette commande\n"
|
|
"peut paralyser les Services durant un court instant sur les gros\n"
|
|
"réseaux; n'en abusez pas!\n"
|
|
"\t\n"
|
|
"L'option UPLINK affiche les informations sur le serveur qui est\n"
|
|
"utilisé pour linker Anope au réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà membre du groupe de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:40 modules/commands/ns_identify.cpp:40
|
|
msgid "You are already identified."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:66
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You are already in %s!"
|
|
msgstr "Vous êtes déjà dans %s! "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:92
|
|
msgid "You are no longer a SuperAdmin"
|
|
msgstr "Vous n'êtes plus SuperAdmin"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not identified."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
|
|
|
|
#: include/language.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:158
|
|
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
|
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à changer votre limite de mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_set.cpp:86
|
|
msgid "You are now a SuperAdmin"
|
|
msgstr "Vous êtes maintenant SuperAdmin."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_oline.cpp:38
|
|
msgid "You are now an IRC Operator."
|
|
msgstr "Vous êtes maintenant IRCOp."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
|
msgstr ""
|
|
"You are now identified for your nick. Change your password using \"/msg %s "
|
|
"SET PASSWORD newpassword\" now."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You are now in the group of %s."
|
|
msgstr "Vous êtes maintenant dans le groupe de %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:153
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: Vous avez dépassé votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
|
|
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
|
|
"de vos mémos actuels. "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_jupe.cpp:34
|
|
msgid "You can not jupe your services server or your uplink server."
|
|
msgstr "You can not jupe your services server or your uplink server."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:39
|
|
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas recevoir d'accusé de réception quand vous vous\n"
|
|
"ètes envoyé un message à vous-meme."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_flags.cpp:166
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You can not set the %c flag."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/bs_assign.cpp:126
|
|
msgid "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
msgstr "You can not unassign bots while persist is set on the channel."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:43
|
|
msgid "You can't ghost yourself!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser GHOST sur vous-même!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:38
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You can't logout %s because they are a Services Operator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
|
|
"des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_recover.cpp:62
|
|
msgid "You can't recover yourself!"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser RECOVER sur vous-même!"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:37
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You cannot %s on this network."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez mettre la limite de mémos de %s à plus de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez mettre votre limite de mémos à plus de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:67
|
|
msgid "You cannot unset the e-mail on this network."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:102
|
|
msgid "You cannot use this command."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which %d are unread."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels %d n'ont pas été lus."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos, of which 1 is unread."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, desquels 1 n'a pas été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You currently have %d memos; all of them are unread."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement %d mémos, aucun d'entre-eux n'a été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:136
|
|
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo, qui n'a pas encore été lu."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:138
|
|
msgid "You currently have 1 memo."
|
|
msgstr "Vous avez actuellement 1 mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:132
|
|
msgid "You currently have no memos."
|
|
msgstr "Vous n'avez aucun mémo actuellement."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:276 modules/commands/cs_mode.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have %d new memos."
|
|
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:149
|
|
msgid "You have 1 new memo."
|
|
msgstr "Vous avez 1 nouveau mémo."
|
|
|
|
#: include/language.h:67
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have a new memo from %s.\n"
|
|
"Type %s%s READ %d to read it."
|
|
msgstr "Tapez /msg %s READ %d pour le lire."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_invite.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s."
|
|
msgstr "Vous avez été invité à rejoindre %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have been logged out."
|
|
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_unban.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have been unbanned from %s."
|
|
msgstr "Vous avez été débanni de %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:171
|
|
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez aucune limite sur le nombre de mémos que vous pouvez garder."
|
|
|
|
#: include/language.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have no memos."
|
|
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: include/language.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have no new memos."
|
|
msgstr "Vous avez %d nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/memoserv.cpp:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to "
|
|
"receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Attention: Vous avez atteint votre nombre maximum de mémos (%d). Vous ne "
|
|
"pourrez plus recevoir de nouveaux mémos sauf si vous supprimez quelques-uns "
|
|
"de vos mémos actuels. "
|
|
|
|
#: modules/commands/os_ignore.cpp:169
|
|
msgid "You have to enter a valid number as time."
|
|
msgstr "Vous devez entrer une durée valide"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_mode.cpp:80 modules/commands/cs_mode.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not change the email of other services operators."
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer votre e-mail sur ce réseau."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_saset.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not change the password of other services operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
|
|
"des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not drop other services operators nicknames."
|
|
msgstr "%s est un opérateur services du type %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_getpass.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not get the password of other services operators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
|
|
"des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ghost.cpp:66
|
|
msgid "You may not ghost an unidentified user, use RECOVER instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_suspend.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You may not suspend other services operators nicknames."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas déconnecter %s parce que c'est un administrateur\n"
|
|
"des services."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_access.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"You may view but not modify the access list of other services operators."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_seen.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:76
|
|
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:48
|
|
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
|
msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer."
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_register.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
|
msgstr "Vous devez être un opérateur du canal pour l'enregistrer."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You must have been using this nick for at least %d seconds to register."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez rester connecté plus de %d secondes pour enregistrer votre pseudo."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"You must now supply an e-mail for your nick.\n"
|
|
"This e-mail will allow you to retrieve your password in\n"
|
|
"case you forget it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous devez maintenant associer un e-mail à votre pseudo.\n"
|
|
"Cet e-mail vous permettra de retrouver votre mot de passe\n"
|
|
"au cas où vous le perdriez."
|
|
|
|
#: modules/commands/help.cpp:97
|
|
msgid "You need to be identified to use this command."
|
|
msgstr "Vous devez être identifié pour utiliser cette commande."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:175
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion et quand ils "
|
|
"arrivent."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:179
|
|
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
|
msgstr "Vous serez notifié pour les nouveaux mémos à la connexion."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:177
|
|
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
|
msgstr "Vous serez notifié quand de nouveaux mémos arrivent."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:189
|
|
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
|
msgstr "Vous ne pourrez désormais plus recevoir de mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:55
|
|
msgid "You will no longer be informed via email."
|
|
msgstr "Vous ne serez plus averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:181
|
|
msgid "You will not be notified of new memos."
|
|
msgstr "Vous ne serez pas notifié pour les nouveaux mémos."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:47
|
|
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous serez maintenant averti par mail de l'arrivée de nouveau(x) mémo(s)."
|
|
|
|
#: include/language.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Your IRCD does not support vIdent's, if this is incorrect, please report "
|
|
"this as a possible bug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:255
|
|
msgid "Your IRCd does not support SNLINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_sxline.cpp:479
|
|
msgid "Your IRCd does not support SQLINE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
|
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your account is already confirmed."
|
|
msgstr "Vous êtes déjà identifié."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your auto join list is empty."
|
|
msgstr "la liste de kicks automatiques de %s est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:133
|
|
msgid "Your auto join list is full."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your auto join list:"
|
|
msgstr " AKICK Gère la liste des kicks automatiques"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_cert.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your certificate list is empty."
|
|
msgstr "Votre liste d'accès est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_email.cpp:173
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
|
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
|
|
|
|
#: modules/pseudoclients/nickserv.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions "
|
|
"that were emailed to you when you registered."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:54
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
|
msgstr "Toutes les O:lines de %s ont été supprimées."
|
|
|
|
#: modules/extra/m_ldap_authentication.cpp:175
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Your email has been updated to %s"
|
|
msgstr "L'adresse E-mail pour %s a été changée en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your memo ignore list is empty."
|
|
msgstr "La liste des ignorés est vide."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:196
|
|
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos a été désactivée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_set.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos a été fixée à %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos est de %d, et ne peut être changée."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your memo limit is %d."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos est de %d."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:161
|
|
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
|
msgstr "Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo."
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change "
|
|
"this limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre limite de mémos est de 0, vous ne recevrez aucun nouveau mémo. Vous "
|
|
"ne pouvez pas changer cette limite."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:51
|
|
msgid "Your nick has been logged out."
|
|
msgstr "Votre pseudo n'est plus identifié."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nick is already registered."
|
|
msgstr "Votre pseudo est déjà enregistré, tapez /msg %s DROP d'abord."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:197
|
|
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
msgstr "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
|
|
|
#: include/language.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your nick isn't registered."
|
|
msgstr "Le pseudo %s est enregistré."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_drop.cpp:69
|
|
msgid "Your nickname has been dropped."
|
|
msgstr "Votre pseudo a été effacé."
|
|
|
|
#: src/users.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
|
msgstr "Votre pseudo est maintenant changé en %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_login.cpp:38 modules/commands/os_login.cpp:86
|
|
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été renvoyé à %s."
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_register.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your password is %s - remember this for later use."
|
|
msgstr "Votre mot de passe est %s - notez-le pour une utilisation ultérieure."
|
|
|
|
#: include/language.h:19
|
|
msgid "Your password is too long. Please try again with a shorter password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_resetpass.cpp:95
|
|
msgid "Your password reset request has expired."
|
|
msgstr "Your password reset request has expired."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your vHost has been requested"
|
|
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:37 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
|
msgstr "Votre vhost %s est activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_on.cpp:35 modules/pseudoclients/hostserv.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your vhost of %s@%s is now activated."
|
|
msgstr "Votre vhost %s@%s est activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_off.cpp:39
|
|
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
|
msgstr "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_defcon.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
|
msgstr "DEFCON [1|2|3|4|5]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Logon News - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
|
msgstr "[Oper News - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_news.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[Random News - %s] %s"
|
|
msgstr "[News Aléatoire - %s] %s"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_identify.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[account] password"
|
|
msgstr "IDENTIFY motdepasse"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_updown.cpp:22 modules/commands/cs_updown.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel]"
|
|
msgstr "DROP canal"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_list.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
|
msgstr "LIST [canal] [liste | NEW]"
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_modes.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] [nick]"
|
|
msgstr "OP #channel [nick]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_ignore.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] {ADD|DEL|LIST} [entry]"
|
|
msgstr "AOP canal {ADD|DEL|LIST|CLEAR} [pseudo [level] | liste-d'entrées]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_del.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
|
msgstr "DEL [canal] {num | liste | ALL}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_read.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW}"
|
|
msgstr "READ [canal] {liste | LAST | NEW}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_info.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[nick | channel]"
|
|
msgstr "CANCEL {pseudo | canal}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_group.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[nick]"
|
|
msgstr "INFO pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_logout.cpp:23
|
|
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_info.cpp:34 modules/commands/ns_alist.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[nickname]"
|
|
msgstr "CHECK pseudo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_misc.cpp:79
|
|
msgid "[parameter]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_chankill.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[+expiry] channel reason"
|
|
msgstr "CHANKILL [+expiry] {#canal} [raison]"
|
|
|
|
#: modules/commands/os_stats.cpp:166
|
|
msgid "[AKILL | ALL | RESET | UPLINK]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_modinfo.cpp:79
|
|
msgid "[Core|3rd|protocol|encryption|supported]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been approved."
|
|
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected."
|
|
msgstr "[auto-memo] Le mémo que vous avez envoyé a %s a été vu."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[auto memo] Your requested vHost has been rejected. Reason: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[auto memo] vHost %s has been requested by %s."
|
|
msgstr "Le dernier mémo envoyé à %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:119
|
|
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/os_list.cpp:22
|
|
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:324
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:324
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/language.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not expire"
|
|
msgstr " %s (does not expire)"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d day"
|
|
msgstr "expire dans %d jour"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d days"
|
|
msgstr "expire dans %d jours"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
|
msgstr "expire dans %d heure, %d minute"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
|
msgstr "expire dans %d heure, %d minutes"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
|
msgstr "expire dans %d heures, %d minute"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
|
msgstr "expire dans %d heures, %d minutes"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minute"
|
|
msgstr "expire dans %d minute"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expires in %d minutes"
|
|
msgstr "expire dans %d minutes"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "expires momentarily"
|
|
msgstr "expire dans %d jour"
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:330
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:330
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/cs_fantasy_stats.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys %s, actions: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:336
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:336
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:317
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc.cpp:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Commandes %s:"
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been activated"
|
|
msgstr "Votre vhost %s est activé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "vHost for %s has been rejected"
|
|
msgstr "Le bot %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_request.cpp:85
|
|
msgid "vhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/hs_del.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vhosts for group %s have been removed."
|
|
msgstr "Le vhost pour le groupe %s a été supprimé."
|
|
|
|
#: modules/commands/os_config.cpp:38
|
|
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_cancel.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{nick | channel}"
|
|
msgstr "CANCEL {pseudo | canal}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ms_rsend.cpp:23 modules/commands/ms_send.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
|
msgstr "SEND {pseudo | canal} texte-du-memo"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_ajoin.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ADD | DEL | LIST} [channel] [key]"
|
|
msgstr "ACCESS {ADD | DEL | LIST} [mask]"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_hide.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET HIDE {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_autoop.cpp:22 modules/commands/ns_set_secure.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_private.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_chanstats.cpp:22
|
|
#: modules/commands/ns_set_message.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ON | OFF}"
|
|
msgstr "SET PRIVATE {ON | OFF}"
|
|
|
|
#: modules/commands/ns_set_kill.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "{ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
msgstr "SET KILL {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
|
|