mirror of
https://github.com/anope/anope.git
synced 2026-07-06 17:23:13 +02:00
8906 lines
295 KiB
Plaintext
8906 lines
295 KiB
Plaintext
# Anope IRC Services language file
|
||
# Copyright (C) 2011
|
||
# This file is distributed under the same license as the Anope IRC Services package.
|
||
# Adam <adam@anope.org>, 2011.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Anope\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-11 21:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-11-11 22:30+0300\n"
|
||
"Last-Translator: CaPaCuL <capacul@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish\n"
|
||
"Language: tr_TR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d channel(s) cleared, and %d channel(s) dropped."
|
||
msgstr "%d kanal temizlendi ve %d kanal düşürüldü."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d nickname(s) dropped."
|
||
msgstr "%d rumuz kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s %s list."
|
||
msgstr "%s %s %s listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at level %d."
|
||
msgstr "%s, %s erişim listesine %d seviyesinden eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s access list at privilege %s (level %d)"
|
||
msgstr "%s, %s ayrıcalığına sahip %s erişim listesine eklendi (seviye %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s autokick list."
|
||
msgstr "%s, %s oto-at listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s bad words list."
|
||
msgstr "%s, %s küfür listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s %s'in sertifika listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to ignore list."
|
||
msgstr "%s yoksayılanlar listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the %s list."
|
||
msgstr "%s %s listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to the AKILL list."
|
||
msgstr "%s AKILL listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to execute \"fantasy\" commands in the channel.\n"
|
||
"Fantasy commands are commands that can be executed from messaging a\n"
|
||
"channel, and provide a more convenient way to execute commands. Commands that\n"
|
||
"require a channel as a parameter will automatically have that parameter\n"
|
||
"given.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kanalda \"fantezi\" komutları çalıştırmanıza olanak tanır.\n"
|
||
"Fantezi komutlar, bir kanala mesaj gönderilerek çalıştırılabilen komutlardır\n"
|
||
"ve komutları yürütmek için daha uygun bir yol sağlar. Parametre olarak kanal gerektiren\n"
|
||
"komutlar otomatik olarak bu parametreyi verecektir.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to have a bot on your own channel.\n"
|
||
"It has been created for users that can't host or\n"
|
||
"configure a bot, or for use on networks that don't\n"
|
||
"allow user bots. Available commands are listed\n"
|
||
"below; to use them, type %s command. For\n"
|
||
"more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kendi kanalınızda bir bot bulundurmanıza olanak tanır.\n"
|
||
"Bir botu barındıramayan veya yapılandıramayan kullanıcılar için ya da\n"
|
||
"kullanıcı botlarına izin vermeyen ağlarda kullanılmak üzere\n"
|
||
"oluşturulmuştur. Mevcut komutlar aşağıdaki listelendi;\n"
|
||
"bunları kullanmak için %s komut yazın.\n"
|
||
"Belirli bir komut hakkında daha fazla bilgi için,\n"
|
||
"%s %s komut yazın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register a nickname and\n"
|
||
"prevent others from using it. The following\n"
|
||
"commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"nicknames; to use them, type %s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bir rumuz kaydetmenizi ve başkalarının\n"
|
||
"bunu kullanmasının engellenmesini sağlar. Aşağıdaki\n"
|
||
"komutlar rumuz kaydı ve düzenlemesşne izin verir;\n"
|
||
"bunları kullanmak için %s komut yazın.\n"
|
||
"Belirli bir komut hakkında daha fazla bilgi için şunu yazın:\n"
|
||
"%s %s komut.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register an account.\n"
|
||
"The following commands allow for registration and maintenance of\n"
|
||
"accounts; to use them, type %s command.\n"
|
||
"For more information on a specific command, type\n"
|
||
"%s %s command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bir hesap kaydetmenizi sağlar. Aşağıdaki komutlar\n"
|
||
"hesap kaydı ve düzenlenmesine yapılmasına izin verir; bunları\n"
|
||
"kullanmak için %s komut yazın. Belirli bir\n"
|
||
"komut hakkında daha fazla bilgi için şunu yazın:\n"
|
||
"%s %s komut.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s allows you to register and control various\n"
|
||
"aspects of channels. %s can often prevent\n"
|
||
"malicious users from \"taking over\" channels by limiting\n"
|
||
"who is allowed channel operator privileges. Available\n"
|
||
"commands are listed below; to use them, type\n"
|
||
"%s command. For more information on a\n"
|
||
"specific command, type %s HELP command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kanalların çeşitli yönlerini kaydetmenize ve kontrol\n"
|
||
"etmenize olanak tanır. %s, kanal operatörü ayrıcalıklarına izin verilen\n"
|
||
"kişileri sınırlayarak, genellikle kötü niyetli kullanıcıların kanalları\n"
|
||
"\"ele geçirmesini\" engelleyebilir. Mevcut komutlar aşağıda listelenmiştir;\n"
|
||
"bunları kullanmak için %s komut yazın.\n"
|
||
"Belirli bir komut hakkında daha fazla bilgi için\n"
|
||
"%s HELP komut yazın.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists in %s bad words list."
|
||
msgstr "%s zaten %s'in küfür listesinde mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s zaten %s oto-at listesinde mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists on the EXCEPTION list."
|
||
msgstr "%s EXCEPTION listesinde zaten var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be taken as times to ban."
|
||
msgstr "%s yasaklanma süresi olarak kabul edilemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s changed your usermodes to %s."
|
||
msgstr "%s kullanıcı modlarınızı %s olarak değiştirdi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s channel list:"
|
||
msgstr "%s kanal listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s %s list."
|
||
msgstr "%s %s %s listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s access list."
|
||
msgstr "%s, %s erişim listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s autokick list."
|
||
msgstr "%s, %s oto-at listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s bad words list."
|
||
msgstr "%s, %s küfür listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s, %s'in sertifika listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s oturum-limiti istisna listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s list."
|
||
msgstr "%s %s listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the AKILL list."
|
||
msgstr "%s AKILL listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s disabled on channel %s."
|
||
msgstr "%s %s kanalında devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not wish to be added to channel access lists."
|
||
msgstr "%s kanal erişim listelerine eklenmek istemiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been invited to %s."
|
||
msgstr "%s, %s'ye davet edildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been joined to %s."
|
||
msgstr "%s, %s ile birleştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been parted from %s."
|
||
msgstr "%s, %s'den ayrıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has been unbanned from %s."
|
||
msgstr "%s'nin yasağı %s'den kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access in any channels."
|
||
msgstr "%s'nin hiçbir kanala erişimi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no access on %s."
|
||
msgstr "%s'nin %s üzerinde erişimi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has too many channels registered."
|
||
msgstr "%s'de çok fazla kayıtlı kanal var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a super administrator."
|
||
msgstr "%s bir süper yöneticidir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a utility allowing IRC users to send short\n"
|
||
"messages to other IRC users, whether they are online at\n"
|
||
"the time or not, or to channels(*). Both the sender's\n"
|
||
"nickname and the target nickname or channel must be\n"
|
||
"registered in order to send a memo.\n"
|
||
"%s's commands include:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, IRC kullanıcılarının o sırada çevrimiçi olup\n"
|
||
"olmadıklarına bakılmaksızın diğer IRC kullanıcılarına veya\n"
|
||
"kanallara(*) kısa mesajlar (memo) göndermelerine olanak\n"
|
||
"tanıyan bir yardımcı programdır. Memo gönderebilmek için\n"
|
||
"hem gönderenin rumuzu hem de hedef rumuz veya\n"
|
||
"kanal kaydedilmelidir. %s'in komutları şunları içerir:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s!"
|
||
msgstr "%s zaten %s'de!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already in %s."
|
||
msgstr "%s zaten %s'de."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on the ignore list."
|
||
msgstr "%s zaten yoksayılanlar listesinde."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already suspended."
|
||
msgstr "%s zaten askıya alındı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a registered unforbidden nick or channel."
|
||
msgstr "%s kayıtlı, yasaklı bir rumuz veya kanal değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid ban type."
|
||
msgstr "%s geçerli bir yasaklama türü değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid bot or registered channel."
|
||
msgstr "%s geçerli bir bot veya kayıtlı kanal değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid email address."
|
||
msgstr "%s geçerli bir e-posta adresi değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not currently on channel %s."
|
||
msgstr "%s şu anda %s kanalında değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not in %s."
|
||
msgstr "%s, %s'de değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not on the ignore list."
|
||
msgstr "%s yoksayılanlar listesinde değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the auto kick list of %s (%s)."
|
||
msgstr "%s, %s (%s) oto-at listesinde."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is the founder of %s."
|
||
msgstr "%s, %s'nin kurucusudur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s (from entry %s), which has privilege %s."
|
||
msgstr "%s, %s ayrıcalığına sahip olan %s erişim girdisiyle (%s girdisinden) eşleşir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches access entry %s, which has privilege %s."
|
||
msgstr "%s, %s ayrıcalığına sahip %s erişim girdisiyle eşleşiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches an except on %s and cannot be banned until the except has been removed."
|
||
msgstr "%s, %s üzerinde bir istisnayla eşleşiyor ve istisna kaldırılıncaya kadar yasaklanamaz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s matches auto kick entry %s on %s (%s)."
|
||
msgstr "%s, %s (%s) üzerindeki %s oto-at girdisiyle eşleşir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s %s list."
|
||
msgstr "%s %s %s listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s access list."
|
||
msgstr "%s %s erişim listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s %s oto-at listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s bad words list."
|
||
msgstr "%s %s'in küfür listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s %s'in sertifika listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on ignore list."
|
||
msgstr "%s yoksayılanlar listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on session list, but has a limit of %d because it matches entry: %s."
|
||
msgstr "%s oturum listesinde bulunamadı, ancak girdiyle eşleştiği için %d sınırı var: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on session-limit exception list."
|
||
msgstr "%s oturum-limiti istisna listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the %s list."
|
||
msgstr "%s %s listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found on the AKILL list."
|
||
msgstr "%s AKILL listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the %s access list."
|
||
msgstr "%s, %s erişim listesinden kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s removed from the ignore list."
|
||
msgstr "%s yoksayılanlar listesinden kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s users list:"
|
||
msgstr "%s kullanıcı listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will no longer be ignored."
|
||
msgstr "%s artık yok sayılmayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now be ignored for %s."
|
||
msgstr "%s artık %s için yok sayılacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now permanently be ignored."
|
||
msgstr "%s artık kalıcı olarak yok sayılacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s HELP %s for more information."
|
||
msgstr "Daha fazla bilgi için %s HELP %s."
|
||
|
||
msgid "ADD nick user host real"
|
||
msgstr "ADD rumuz kullanıcı host gerçek_ad"
|
||
|
||
msgid "CHANGE oldnick newnick [user [host [real]]]"
|
||
msgstr "CHANGE eski_rumuz yeni_rumuz [kullanıcı [host [gerçek_ad]]]"
|
||
|
||
msgid "DEL nick"
|
||
msgstr "DEL rumuz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"EXCEPTION ADD adds the given host mask to the exception list.\n"
|
||
"Note that nick!user@host and user@host masks are invalid!\n"
|
||
"Only real host masks, such as box.host.dom and *.host.dom,\n"
|
||
"are allowed because sessions limiting does not take nick or\n"
|
||
"user names into account. limit must be a number greater than\n"
|
||
"or equal to zero. This determines how many sessions this host\n"
|
||
"may carry at a time. A value of zero means the host has an\n"
|
||
"unlimited session limit. See the AKILL help for details about\n"
|
||
"the format of the optional expiry parameter.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION DEL removes the given mask from the exception list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION LIST and EXCEPTION VIEW show all current\n"
|
||
"sessions if the optional mask is given, the list is limited\n"
|
||
"to those sessions matching the mask. The difference is that\n"
|
||
"EXCEPTION VIEW is more verbose, displaying the name of the\n"
|
||
"person who added the exception, its session limit, reason,\n"
|
||
"host mask and the expiry date and time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a connecting client will \"use\" the first exception\n"
|
||
"their host matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"EXCEPTION ADD, belirtilen host maskesini istisna listesine ekler.\n"
|
||
"rumuz!ident@host ve ident@host maskelerinin geçersiz\n"
|
||
"olduğunu unutmayın! Yalnızca box.host.dom ve *.host.dom gibi\n"
|
||
"gerçek host maskelerine izin verilir çünkü oturum sınırlamasında rumuz veya\n"
|
||
"kullanıcı adları dikkate alınmaz. limit sıfırdan büyük veya sıfıra eşit\n"
|
||
"bir sayı olmalıdır. Bu, bu hostun aynı anda kaç oturum taşıyabileceğini belirler.\n"
|
||
"Sıfır değeri, hostun sınırsız oturum sınırına sahip olduğu\n"
|
||
"anlamına gelir. İsteğe bağlı expiry parametresinin\n"
|
||
"formatıyla ilgili ayrıntılar için AKILL yardımına bakın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION DEL belirtilen maskeyi istisna listesinden kaldırır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"EXCEPTION LIST ve EXCEPTION VIEW,\n"
|
||
"isteğe bağlı maske belirtilmişse mevcut tüm oturumları gösterir;\n"
|
||
"liste, maskeyle eşleşen oturumlarla sınırlıdır. Aradaki fark,\n"
|
||
"EXCEPTION VIEW'nin daha ayrıntılı olması ve\n"
|
||
"istisnayı ekleyen kişinin adını, oturum sınırını, nedenini,\n"
|
||
"host maskesini ve son kullanma tarihini ve saatini göstermesidir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bağlanan bir istemcinin, hostunun eşleştiği ilk\n"
|
||
"istisnayı \"kullanacağını\" unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SET kills all operators from the given\n"
|
||
"server and prevents operators from opering\n"
|
||
"up on the given server. REVOKE removes this\n"
|
||
"restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"SET, belirtilen sunucu'daki tüm\n"
|
||
"operatörleri öldürür ve operatörlerin belirtilen sunucuda\n"
|
||
"çalışmasını engeller. REVOKE bu kısıtlamayı\n"
|
||
"kaldırır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User access levels can be seen by using the\n"
|
||
"%s command; type %s HELP LEVELS for\n"
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı erişim düzeyleri %s komutu\n"
|
||
"kullanılarak görülebilir; bilgi için %s HELP LEVELS\n"
|
||
"yazın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto-memo] The memo you sent to %s has been viewed."
|
||
msgstr "[auto-memo] %s'e gönderdiğiniz not görüntülendi."
|
||
|
||
msgid "[target] [password]"
|
||
msgstr "[hedef] [şifre]"
|
||
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "adres"
|
||
|
||
msgid "botname {ON|OFF}"
|
||
msgstr "bot_adı {ON|OFF}"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgstr "kanal"
|
||
|
||
msgid "channel bantype"
|
||
msgstr "kanal ban_tipi"
|
||
|
||
msgid "channel command method [status]"
|
||
msgstr "kanal komut metot [durum]"
|
||
|
||
msgid "channel mask [reason]"
|
||
msgstr "kanal maske [sebep]"
|
||
|
||
msgid "channel modes"
|
||
msgstr "kanal modlar"
|
||
|
||
msgid "channel nick"
|
||
msgstr "kanal rumuz"
|
||
|
||
msgid "channel nick [reason]"
|
||
msgstr "kanal rumuz [sebep]"
|
||
|
||
msgid "channel target [what]"
|
||
msgstr "kanal hedef [ne?]"
|
||
|
||
msgid "channel text"
|
||
msgstr "kanal metin"
|
||
|
||
msgid "channel time"
|
||
msgstr "kanal süre"
|
||
|
||
msgid "channel user reason"
|
||
msgstr "kanal kullanıcı sebep"
|
||
|
||
msgid "channel what"
|
||
msgstr "kanal ne?"
|
||
|
||
msgid "channel ADD mask level [description]"
|
||
msgstr "kanal ADD maske seviye [açıklama]"
|
||
|
||
msgid "channel ADD mask [description]"
|
||
msgstr "kanall ADD maske [açıklama]"
|
||
|
||
msgid "channel ADD message"
|
||
msgstr "kanal ADD mesaj"
|
||
|
||
msgid "channel ADD word [SINGLE | START | END]"
|
||
msgstr "kanal ADD kelime [SINGLE | START | END]"
|
||
|
||
msgid "channel ADD {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "kanal ADD {rumuz | maske} [sebep]"
|
||
|
||
msgid "channel APPEND topic"
|
||
msgstr "kanal ADD başlık"
|
||
|
||
msgid "channel CLEAR"
|
||
msgstr "kanal CLEAR"
|
||
|
||
msgid "channel CLEAR [what]"
|
||
msgstr "kanal CLEAR [ne?]"
|
||
|
||
msgid "channel CLEAR [ALL]"
|
||
msgstr "kanal CLEAR [ALL]"
|
||
|
||
msgid "channel DEL num"
|
||
msgstr "kanal DEL num"
|
||
|
||
msgid "channel DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanal DEL {maske | girdi-no | liste}"
|
||
|
||
msgid "channel DEL {nick | mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanal DEL {rumuz | maske | girdi-no | liste}"
|
||
|
||
msgid "channel DEL {word | entry-num | list}"
|
||
msgstr "kanal DEL {kelime | girdi-no | liste}"
|
||
|
||
msgid "channel ENFORCE"
|
||
msgstr "kanal ENFORCE"
|
||
|
||
msgid "channel LIST"
|
||
msgstr "kanal LIST"
|
||
|
||
msgid "channel LIST [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "kanal LIST [maske | girdi-no | liste]"
|
||
|
||
msgid "channel LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "kanal LIST [maske | liste]"
|
||
|
||
msgid "channel LIST [mask | +flags]"
|
||
msgstr "kanall LIST [maske | +bayraklar]"
|
||
|
||
msgid "channel LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [what]"
|
||
msgstr "kanal LOCK {ADD|DEL|SET|LIST} [ne?]"
|
||
|
||
msgid "channel RESET"
|
||
msgstr "kanal RESET"
|
||
|
||
msgid "channel SET modes"
|
||
msgstr "kanal SET modlar"
|
||
|
||
msgid "channel SET type level"
|
||
msgstr "kanal SET tip seviye"
|
||
|
||
msgid "channel VIEW [mask | entry-num | list]"
|
||
msgstr "kanal VIEW [maske | girdi-no | liste]"
|
||
|
||
msgid "channel VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "kanal VIEW [maske | liste]"
|
||
|
||
msgid "channel [code]"
|
||
msgstr "kanall [kod]"
|
||
|
||
msgid "channel [description]"
|
||
msgstr "kanal [açıklama]"
|
||
|
||
msgid "channel [nick]"
|
||
msgstr "kanal [rumuz]"
|
||
|
||
msgid "channel [parameters]"
|
||
msgstr "kanal [parametreler]"
|
||
|
||
msgid "channel [user]"
|
||
msgstr "kanal [kullanıcı]"
|
||
|
||
msgid "channel [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "kanal [+sona-erme] [sebep]"
|
||
|
||
msgid "channel [+expiry] {nick | mask} [reason]"
|
||
msgstr "kanal [+sona-erme] {rumuz | maske} [sebep]"
|
||
|
||
msgid "channel [MODIFY] mask changes [description]"
|
||
msgstr "kanal [MODIFY] maske değişiklikler [açıklama]"
|
||
|
||
msgid "channel [SET] [topic]"
|
||
msgstr "kanal [SET] [başlık]"
|
||
|
||
msgid "channel [UNLOCK|LOCK]"
|
||
msgstr "kanal [UNLOCK|LOCK]"
|
||
|
||
msgid "channel {ON|OFF}"
|
||
msgstr "kanal {ON|OFF}"
|
||
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [ln [secs]]]"
|
||
msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb [ln [sn.]]]"
|
||
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [min [percent]]]"
|
||
msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb [min [yüzde]]]"
|
||
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
||
msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb [num]]"
|
||
|
||
msgid "channel {ON|OFF} [ttb]"
|
||
msgstr "kanal {ON|OFF} [ttb]"
|
||
|
||
msgid "channel {DIS | DISABLE} type"
|
||
msgstr "kanal {DIS | DISABLE} tip"
|
||
|
||
msgid "channel {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
msgstr "kanal {ON | LEVEL | OFF}"
|
||
|
||
msgid "channel {ON | OFF}"
|
||
msgstr "kanal {ON | OFF}"
|
||
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "e-posta"
|
||
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "dil"
|
||
|
||
msgid "memo-text"
|
||
msgstr "memo-metni"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mesaj"
|
||
|
||
msgid "modname"
|
||
msgstr "modül_adı"
|
||
|
||
msgid "new-display"
|
||
msgstr "yeni-afiş"
|
||
|
||
msgid "new-password"
|
||
msgstr "yeni-şifre"
|
||
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "rumuz"
|
||
|
||
msgid "nick channel"
|
||
msgstr "rumuz kanal"
|
||
|
||
msgid "nick channel [reason]"
|
||
msgstr "rumuz kanal [sebep]"
|
||
|
||
msgid "nick hostmask"
|
||
msgstr "rumuz host_maskesi"
|
||
|
||
msgid "nick newnick"
|
||
msgstr "rumuz yeni-rumuz"
|
||
|
||
msgid "nick [reason]"
|
||
msgstr "rumuz [sebep]"
|
||
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "rumuz"
|
||
|
||
msgid "nickname address"
|
||
msgstr "rumuz adres"
|
||
|
||
msgid "nickname email"
|
||
msgstr "rumuz e-posta"
|
||
|
||
msgid "nickname language"
|
||
msgstr "rumuz dil"
|
||
|
||
msgid "nickname message"
|
||
msgstr "rumuz mesaj"
|
||
|
||
msgid "nickname new-display"
|
||
msgstr "rumuz yeni-afiş"
|
||
|
||
msgid "nickname new-password"
|
||
msgstr "rumuz yeni-şifre"
|
||
|
||
msgid "nickname [code]"
|
||
msgstr "rumuz [kod]"
|
||
|
||
msgid "nickname [parameter]"
|
||
msgstr "rumuz [parametre]"
|
||
|
||
msgid "nickname [password]"
|
||
msgstr "rumuz [şifre]"
|
||
|
||
msgid "nickname [+expiry] [reason]"
|
||
msgstr "rumuz [+sona-erme] [sebep]"
|
||
|
||
msgid "nickname {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
msgstr "rumuz {EMAIL | STATUS | USERMASK | QUIT} {ON | OFF}"
|
||
|
||
msgid "nickname {ON | OFF}"
|
||
msgstr "rumuz {ON | OFF}"
|
||
|
||
msgid "nickname {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
msgstr "rumuz {ON | QUICK | IMMED | OFF}"
|
||
|
||
msgid "option (channel | bot) settings"
|
||
msgstr "seçenek (kanal | bot) ayarlar"
|
||
|
||
msgid "option channel parameters"
|
||
msgstr "seçenek kanal parametreler"
|
||
|
||
msgid "option channel {ON|OFF} [settings]"
|
||
msgstr "seçenek kanal {ON|OFF} [ayarlar]"
|
||
|
||
msgid "option nickname parameters"
|
||
msgstr "seçenek rumuz parametreler"
|
||
|
||
msgid "option parameters"
|
||
msgstr "seçenek parametreler"
|
||
|
||
msgid "option setting"
|
||
msgstr "seçenek ayar"
|
||
|
||
msgid "passcode"
|
||
msgstr "şifre-kodu"
|
||
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "şifre"
|
||
|
||
msgid "password [email]"
|
||
msgstr "şifre [e-postal]"
|
||
|
||
msgid "password email"
|
||
msgstr "şifre e-posta"
|
||
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
msgstr "şablon [SUSPENDED] [NOEXPIRE]"
|
||
|
||
msgid "pattern [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
msgstr "şablon [SUSPENDED] [NOEXPIRE] [UNCONFIRMED]"
|
||
|
||
msgid "server [message]"
|
||
msgstr "sunucu [mesaj]"
|
||
|
||
msgid "server [reason]"
|
||
msgstr "sunucu [sebep]"
|
||
|
||
msgid "user modes"
|
||
msgstr "kullanıcı modlar"
|
||
|
||
msgid "user [reason]"
|
||
msgstr "kullanıcı [sebep]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD adds the given realname mask to the SNLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SNLINE which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"realname mask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SNLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: because the realname mask may contain spaces, the\n"
|
||
"separator between it and the reason is a colon."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE ADD, belirtilen gerçek ad maskesini belirtilen\n"
|
||
"nedenden dolayı SNLINE listesine ekler (bunun verilmesi\n"
|
||
"gerekir). süre bir tamsayı olarak belirtilir ve ardından\n"
|
||
"d (gün), h (saat) veya m (dakika)\n"
|
||
"değerlerinden biri gelir. Kombinasyonlara (1h30m gibi)\n"
|
||
"izin verilmez. Birim belirtici dahil edilmezse, varsayılan gün sayısıdır\n"
|
||
"(yani +30 tek başına 30 gün anlamına gelir). Süresi dolmayan\n"
|
||
"bir SNLINE eklemek için +0 kullanın. Eklenecek gerçek ad maskesi\n"
|
||
"+ ile başlıyorsa, varsayılanla aynı olsa bile bir son kullanma\n"
|
||
"süresi verilmelidir. Geçerli SNLINE varsayılan geçerlilik süresi\n"
|
||
"STATS AKILL komutuyla bulunabilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Not: Gerçek ad maskesi boşluk içerebileceğinden,\n"
|
||
"onunla neden arasındaki ayırıcı iki nokta üst üstedir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD adds the given (nick/channel) mask to the SQLINE\n"
|
||
"list for the given reason (which must be given).\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an SQLINE which does not expire, use +0.\n"
|
||
"If the mask to be added starts with a +, an expiry time\n"
|
||
"must be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current SQLINE default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE ADD, belirtilen (rumuz/kanal) maskesini belirtilen\n"
|
||
"nedenden dolayı SQLINE listesine ekler (ki verilmelidir).\n"
|
||
"süre bir tamsayı olarak belirtilir ve ardından\n"
|
||
"d (gün), h (saat) veya m (dakika)\n"
|
||
"değerlerinden biri gelir. Kombinasyonlara (1h30m gibi)\n"
|
||
"izin verilmez. Birim belirtici dahil edilmezse, varsayılan gün sayısıdır\n"
|
||
"(yani +30 tek başına 30 gün anlamına gelir). Süresi\n"
|
||
"dolmayan bir SQLINE eklemek için +0 kullanın. Eklenecek\n"
|
||
"maske + ile başlıyorsa varsayılanla aynı olsa bile bir son kullanma\n"
|
||
"süresi verilmelidir. Geçerli SQLINE varsayılan geçerlilik süresi\n"
|
||
"STATS AKILL komutuyla bulunabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Accounts that are not used anymore are subject to\n"
|
||
"the automatic expiration, i.e. they will be deleted\n"
|
||
"after %lu days if not used."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Artık kullanılmayan hesaplar otomatik\n"
|
||
"olarak sona erecektir; yani kullanılmadıkları\n"
|
||
"takdirde %lu gün sonra silineceklerdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Available commands are:"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Kullanılabilir komutlar şunlardır:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Bot will join a channel whenever there is at least\n"
|
||
"%d user(s) on it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bot, kanalda en az %d kullanıcı olduğunda\n"
|
||
"kanala katılacaktır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables fantasy mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, users will be able to use\n"
|
||
"fantasy commands on a channel when prefixed\n"
|
||
"with one of the following fantasy characters: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that users wanting to use fantasy commands\n"
|
||
"MUST have enough access for both the FANTASY\n"
|
||
"privilege and the command they are executing."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bir kanalda fantezi modunu etkinleştirir veya devre dışı bırakır.\n"
|
||
"Etkinleştirildiğinde, kullanıcılar aşağıdaki fantastik karakterlerden\n"
|
||
"birinin önüne eklendiğinde kanaldaki fantastik\n"
|
||
"komutları kullanabilecektir: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Fantezi komutlarını kullanmak isteyen kullanıcıların\n"
|
||
"hem FANTASIA hem de çalıştırdıkları komut için\n"
|
||
"yeterli erişime sahip olmaları GEREKİR."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables greet mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, the bot will display greet\n"
|
||
"messages of users joining the channel, provided\n"
|
||
"they have enough access to the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bir kanalda greet (selamlama) modunu etkinleştirir\n"
|
||
"veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde bot, kanala yeterli erişime\n"
|
||
"sahip olmaları koşuluyla, kanala katılan kullanıcıların\n"
|
||
"karşılama mesajlarını görüntüler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables ops protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, ops won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bir kanalda ops protection (op koruması) modunu etkinleştirir\n"
|
||
"veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde, NOKICK seviyesiyle eşleşmese\n"
|
||
"bile oplar bot tarafından atılmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Enables or disables voices protection mode on a channel.\n"
|
||
"When it is enabled, voices won't be kicked by the bot\n"
|
||
"even if they don't match the NOKICK level."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bir kanalda voices protection (voice koruması) modunu etkinleştirir\n"
|
||
"veya devre dışı bırakır. Etkinleştirildiğinde, NOKICK seviyesiyle eşleşmese\n"
|
||
"bile sesler bot tarafından atılmayacaktır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Fantasy commands may be prefixed with one of the following characters: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Fantezi komutların önüne şu karakterlerden biri gelebilir: %s\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"NOTICE: In order to register a channel, you must have\n"
|
||
"first registered your nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"DİKKAT: Bir kanalı kaydetmek için,\n"
|
||
"ilk önce rumuzunuzu kaydettirdiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Note that any channel which is not used for %lu days\n"
|
||
"(i.e. which no user on the channel's access list enters\n"
|
||
"for that period of time) will be automatically dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"%lu gün boyunca kullanılmayan herhangi bir kanalın\n"
|
||
"(yani bu süre boyunca kanalın erişim listesindeki hiçbir\n"
|
||
"kullanıcının girmediği) otomatik olarak düşürüleceğini unutmayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"See the %s command (%s HELP ACCESS) for\n"
|
||
"information on giving a subset of these privileges to\n"
|
||
"other channel users.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bu ayrıcalıkların bir alt kümesini diğer kanal kullanıcılarına verme\n"
|
||
"hakkında bilgi için %s komutuna\n"
|
||
"(%s HELP ACCESS) bakın.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also drop any nickname without needing\n"
|
||
"to identify for the nick, and may view the access list for\n"
|
||
"any nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Servis Operatörleri ayrıca, rumuzu tanımlamaya gerek kalmadan\n"
|
||
"herhangi bir rumuzu silebilir ve herhangi bir rumuzun\n"
|
||
"erişim listesini görüntüleyebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Services Operators can also, depending on their access drop\n"
|
||
"any channel, view (and modify) the access, levels and akick\n"
|
||
"lists and settings for any channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Servis Operatörleri ayrıca erişimlerine bağlı olarak herhangi bir kanalı silebilir,\n"
|
||
"herhangi bir kanalın erişimini, seviyelerini, akick listelerini ve\n"
|
||
"ayarlarını görüntüleyebilir (ve değiştirebilir)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Sets the time bot bans expire in. If enabled, any bans placed by\n"
|
||
"bots, such as flood kicker, badwords kicker, etc. will automatically\n"
|
||
"be removed after the given time. Set to 0 to disable bans from\n"
|
||
"automatically expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bot yasaklamalarının sona ereceği zamanı ayarlar. Etkinleştirilirse, botlar tarafından\n"
|
||
"konulan tüm yasaklar (örneğin, Flood Kicker, Badwords Kicker vb.) belirtilen sürenin\n"
|
||
"sonunda otomatik olarak kaldırılacaktır. Yasaklamaların otomatik olarak sona\n"
|
||
"ermesini devre dışı bırakmak için 0'a ayarlayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The %s ADD command adds the given nickname to the\n"
|
||
"%s list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"%s list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LIST command displays the %s list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" %s #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists %s entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"%s list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"%s ADD komutu belirtilen rumuzu\n"
|
||
"%s listesine ekler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"%s DEL komutu belirtilen rumuzu\n"
|
||
"%s listesinden kaldırır. Eğer girdi numarasının listesi belirtilmişse,\n"
|
||
"bu girdiler silinir. (Bkz. aşağıdaki LIST komutu örneği.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"%s LIST komutu %s listesini görüntüler. Eğer joker\n"
|
||
"karakter belirtilirse, yalnızca maskeyle eşleşen girdiler görüntülenir.\n"
|
||
"Eğer girdi numarasının listesi belirtilmişse, yalnızca belirtilen maskeyle\n"
|
||
"eşleşen girdiler görüntülenir; örneğin:\n"
|
||
" %s #kanal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış olan %s girdisi\n"
|
||
" listelenir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"%s CLEAR komutu %s listesindeki tüm girdileri\n"
|
||
"temizler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK DEL command removes the given nick or mask\n"
|
||
"from the AutoKick list. It does not, however, remove any\n"
|
||
"bans placed by an AutoKick; those must be removed\n"
|
||
"manually.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK LIST command displays the AutoKick list, or\n"
|
||
"optionally only those AutoKick entries which match the\n"
|
||
"given mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK VIEW command is a more verbose version of the\n"
|
||
"AKICK LIST command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ENFORCE command causes %s to enforce the\n"
|
||
"current AKICK list by removing those users who match an\n"
|
||
"AKICK mask.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"akick list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"AKICK DEL komutu belirtilen rumuzu veya maskeyi\n"
|
||
"AutoKick listesinden kaldırır. Ancak AutoKick tarafından yerleştirilen\n"
|
||
"yasakları kaldırmaz; bunların manuel olarak kaldırılması\n"
|
||
"gerekir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKICK LIST komutu, AutoKick listesini veya\n"
|
||
"isteğe bağlı olarak yalnızca belirtilen maskeyle eşleşen\n"
|
||
"AutoKick girişlerini görüntüler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKICK VIEW komutu, AKICK LIST komutunun\n"
|
||
"daha ayrıntılı bir sürümüdür.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKICK ENFORCE komutu, %s'nin bir AKICK maskesiyle\n"
|
||
"eşleşen kullanıcıları kaldırarak mevcut AKICK listesini zorunlu\n"
|
||
"kılmasına neden olur.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKICK CLEAR komutu akick listesindeki tüm girdileri\n"
|
||
"temizler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"AKILL list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKILL LIST command displays the AKILL list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists AKILL entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW is a more verbose version of AKILL LIST, and\n"
|
||
"will show who added an AKILL, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the user@host/ip mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR clears all entries of the AKILL list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"AKILL DEL komutu, belirtilen maskeyi varsa AKILL\n"
|
||
"listesinden kaldırır. Girdi numara listesi belirtilmişse bu\n"
|
||
"girdiler silinir. (Aşağıdaki LIST örneğine\n"
|
||
"bakın.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL LIST komutu AKILL listesini görüntüler.\n"
|
||
"Joker karakter maskesi verilirse yalnızca maskeyle eşleşen\n"
|
||
"girdiler görüntülenir. Bir girdi numara listesi verilirse yalnızca\n"
|
||
"bu girdiler gösterilir; Örneğin:\n"
|
||
" AKILL LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış olan AKILL girdilerini\n"
|
||
" listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL VIEW 'nin daha ayrıntılı bir sürümüdür ve AKILL'i\n"
|
||
"kimin eklediğini, eklendiği tarihi, süresinin ne zaman dolduğunu,\n"
|
||
"ayrıca user@host/ip maskesini ve nedenini gösterir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL CLEAR AKILL listesindeki tüm girdileri temizler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SNLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SNLINE LIST command displays the SNLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SNLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW is a more verbose version of SNLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SNLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the realname mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR clears all entries of the SNLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE DEL komutu, belirtilen maskeyi varsa\n"
|
||
"SNLINE listesinden kaldırır. Giriş numaraları listesi\n"
|
||
"belirtilmişse bu girişler silinir.\n"
|
||
"(Aşağıdaki LIST örneğine bakın.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE LIST komutu SNLINE listesini görüntüler.\n"
|
||
"IJoker karakter maskesi verilirse yalnızca maskeyle eşleşen girişler görüntülenir.\n"
|
||
"Giriş numaralarının bir listesi verilirse yalnızca bu girişler gösterilir;\n"
|
||
"Örneğin:\n"
|
||
" SNLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış \n"
|
||
" SNLINE girişlerini listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE VIEW, SNLINE LIST'nin daha ayrıntılı bir sürümüdür ve SNLINE'ı kimin eklediğini,\n"
|
||
"eklendiği tarihi, süresinin ne zaman dolduğunu,\n"
|
||
"ayrıca gerçek ad maskesini ve nedenini gösterir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SNLINE CLEAR SNLINE listesindeki tüm girişleri temizler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE DEL command removes the given mask from the\n"
|
||
"SQLINE list if it is present. If a list of entry numbers is\n"
|
||
"given, those entries are deleted. (See the example for LIST\n"
|
||
"below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The SQLINE LIST command displays the SQLINE list.\n"
|
||
"If a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists SQLINE entries numbered 2 through 5 and 7\n"
|
||
" through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW is a more verbose version of SQLINE LIST, and\n"
|
||
"will show who added an SQLINE, the date it was added, and when\n"
|
||
"it expires, as well as the mask and reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR clears all entries of the SQLINE list."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE DEL komutu, belirtilen maskeyi\n"
|
||
"varsa SQLINE listesinden kaldırır. Girdi numara\n"
|
||
"listesi belirtilmişse bu girdiler silinir. (Aşağıdaki LIST\n"
|
||
"örneğine bakın.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE LIST komutu SQLINE listesini görüntüler.\n"
|
||
"Joker karakter maskesi belirtilirse yalnızca maskeyle eşleşen\n"
|
||
"girdiler görüntülenir. Bir girdi numara listesi belirtilirse yalnızca\n"
|
||
"bu girdiler gösterilir; Örneğin:\n"
|
||
" SQLINE LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış SQLINE girdilerini\n"
|
||
" listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE VIEW SQLINE LIST'nin daha ayrıntılı bir sürümüdür\n"
|
||
"ve SQLINE'ı kimin eklediğini, eklendiği tarihi, süresinin ne zaman dolduğunu,\n"
|
||
"ayrıca maskeyi ve nedenini gösterir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SQLINE CLEAR SQLINE listesinin tüm girdilerini temizler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option makes a channel unassignable. If a bot\n"
|
||
"is already assigned to the channel, it is unassigned\n"
|
||
"automatically when you enable it."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bu seçenek bir kanalı atanamaz hale getirir.\n"
|
||
"Kanala zaten bir bot atanmışsa, etkinleştirdiğinizde\n"
|
||
"otomatik olarak ataması kaldırılır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"This option prevents a bot from being assigned to a\n"
|
||
"channel by users that aren't IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Bu seçenek, bir botun IRC Operatörü olmayan kullanıcılar\n"
|
||
"tarafından bir kanala atanmasını engeller."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" \n"
|
||
"Type %s HELP command for help on any of the\n"
|
||
"above commands."
|
||
msgstr ""
|
||
" \n"
|
||
"Yukarıdaki komutlardan herhangi biri hakkında yardım almak için\n"
|
||
"%s HELP komut yazın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s is online using this oper block."
|
||
msgstr " %s bu oper bloğunu kullanarak çevrimiçi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Command %s on %s is linked to %s"
|
||
msgstr " %s komutu, %s üzerinde %s'e bağlı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Providing service: %s"
|
||
msgstr " Servis sağlanıyor: %s"
|
||
|
||
msgid " This oper is configured in the configuration file."
|
||
msgstr " Bu oper yapılandırma dosyasında yapılandırılmıştır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Loaded at: %p"
|
||
msgstr " Yüklenme zamanı: %p"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr " ama nedendir bilinmez %s artık yok."
|
||
|
||
msgid "\"Jupiter\" a server"
|
||
msgstr "Bir sunucuyu \"Jupiter\" yapın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-8s %s"
|
||
msgstr "%-8s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2d %-16s letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr "%2d %-16s harf: %s, kelime: %s, satır: %s, smiley: %s, eylem: %s"
|
||
|
||
msgid "%b %d %Y %H:%M:%S %Z"
|
||
msgstr "%b %d %Y %H:%M:%S %Z"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c is an unknown status mode."
|
||
msgstr "%c bilinmeyen bir durum modudur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c is not locked on %s."
|
||
msgstr "%c%c, %s üzerinde kilitli değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%c%s has been unlocked from %s."
|
||
msgstr "%c%c%s'nin kilidi %s'den açıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d access entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "%d erişim girdisi %s'den %s'ye kopyalandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bots available."
|
||
msgstr "%d bot mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d modules loaded."
|
||
msgstr "%d modül yüklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu nicks are stored in the database, using %.2Lf kB of memory."
|
||
msgstr "%lu rumuz veritabanında, %.2Lf kB bellek kullanılarak saklanıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s list is empty."
|
||
msgstr "%s %s listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban)"
|
||
msgstr "%s (%d kez atılan banlanır)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%d kez atılan banlanır; %ds sürede %d satır)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; %d times)"
|
||
msgstr "%s (%d kez atılan banlanır; %d kez)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d kick(s) to ban; minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (%d kez atılan banlanır; minimum %d/%d%%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d lines in %ds)"
|
||
msgstr "%s (%ds sürede %d satır)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%d times)"
|
||
msgstr "%s (%d kez)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from %s (\"%s\") %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), %s (\"%s\") %s'den %s önce atıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was kicked from a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), gizli bir %s kanalından %s önce atıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick from %s to %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), en son %s iken %s olarak %s önce rumuzunu değiştirirken görüldü%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen changing nick to %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), en son, %s olarak %s önce rumuz değiştirirken görüldü%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen connecting %s ago (%s)%s"
|
||
msgstr "%s (%s), en son %s önce bağlanırken görüldü (%s)%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), %s'e katılırken en son %s önce görüldü%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen joining a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), en son, gizli bir kanala katılırken %s önce görüldü%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting %s %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), en son, %s kanalından çıkarken %s önce görüldü%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen parting a secret channel %s ago%s"
|
||
msgstr "%s (%s), en son, gizli bir kanaldan çıkarken %s önce görüldü%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) was last seen quitting (%s) %s ago (%s)."
|
||
msgstr "%s (%s), en son (%s nedeniyle) çıkarken %s önce görüldü (%s)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (minimum %d/%d%%)"
|
||
msgstr "%s (minimum %d/%d%%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s access list is empty."
|
||
msgstr "%s erişim listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s added to %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s, %s oto-gir listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists."
|
||
msgstr "%s zaten var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s autokick list is empty."
|
||
msgstr "%s oto-at listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s bad words list is empty."
|
||
msgstr "%s küfür listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can no longer be added to channel access lists."
|
||
msgstr "%s artık kanal erişim listelerine eklenemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can now be added to channel access lists."
|
||
msgstr "%s artık kanal erişim listelerine eklenebilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be the successor on channel %s as they are the founder."
|
||
msgstr "%s, %s kanalının halefi olamaz, çünkü o zaten kurucusu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commands:"
|
||
msgstr "%s komutları:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s coverage is too wide; Please use a more specific mask."
|
||
msgstr "%s kapsamı çok geniş; Lütfen daha spesifik bir maske kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %zu memos, of which %zu are unread."
|
||
msgstr "%s şu anda %zu nota sahip ve bunların %zu'si okunmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %zu memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "%s şu anda %zu memoya sahip ve bunların 1'i okunmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %zu memos."
|
||
msgstr "%s şuan %zu memoya sahip."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has %zu memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "%s şuan %zu memoya sahip; hiç biri de okunmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "%s şuan 1 memoya sahip ve o da okunmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has 1 memo."
|
||
msgstr "%s şuan 1 memoya sahip."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently has no memos."
|
||
msgstr "%s şuan memoya sahip değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s deleted from the %s forbid list."
|
||
msgstr "%s, %s forbid listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s set to %s."
|
||
msgstr "%s ayarı %s kanalında %s olarak ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s for %s unset."
|
||
msgstr "%s ayarı %s kanalında kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s had an invalid key specified, and was thus ignored."
|
||
msgstr "%s'de geçersiz bir anahtar belirtildi ve bu nedenle göz ardı edildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memo limit."
|
||
msgstr "%s için memo sınırı yoktur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no memos."
|
||
msgstr "%s için memo yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no new memos."
|
||
msgstr "%s için yeni memo yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is %s"
|
||
msgstr "%s gerçek adı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a Services Operator of type %s."
|
||
msgstr "%s, %s türünde bir Servis Operatörü'dür."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a client on services."
|
||
msgstr "%s, servislerdeki bir istemcidir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a network service."
|
||
msgstr "%s, bir ağ servisidir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already covered by %s."
|
||
msgstr "%s, zaten %s kapsamında."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s, zaten %s oto-gir listesinde."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is an unconfirmed nickname."
|
||
msgstr "%s doğrulanmamış bir rumuzdur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is another way to modify the channel access list, similar to\n"
|
||
"the XOP and ACCESS methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s, XOP ve ACCESS yöntemlerine benzer şekilde kanal erişim listesini\n"
|
||
"değiştirmenin başka bir yoludur."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is currently online."
|
||
msgstr "%s an itibariyle çevrimiçi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is disabled"
|
||
msgstr "%s devredışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is enabled"
|
||
msgstr "%s etkin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid IP address."
|
||
msgstr "%s geçerli bir IP adresi değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid command."
|
||
msgstr "%s geçerli bir komut değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid logging method."
|
||
msgstr "%s ge.erli bir loglama metodu değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not notified of new memos."
|
||
msgstr "%s yeni memolardan haberdar edilmiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr "Yeni memolar oturum açıldığında ve geldiğinde %s'ye bildirilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "Oturum açma sırasında yeni memolar %s'e bildirilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "Yeni memolar geldiğinde %s bilgilendirilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now (as %s)!"
|
||
msgstr "%s şu anda kanalda (%s olarak)!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is on the channel right now!"
|
||
msgstr "%s şu anda kanalda!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list for %s"
|
||
msgstr "%s listesi %s için"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s list is empty."
|
||
msgstr "%s listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s locked on %s."
|
||
msgstr "%s, %s üzerinde kilitlendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found."
|
||
msgstr "%s bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s settings:"
|
||
msgstr "%s ayarları:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was last seen here %s ago."
|
||
msgstr "%s en son %s önce burada görüldü."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was not found on %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s, %s'in oto-gir listesinde bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was removed from %s's auto join list."
|
||
msgstr "%s, %s'in oto-gir listesinden kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will not send you any notification of memos."
|
||
msgstr "%s size herhangi bir memo bildirimi göndermeyecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when they are sent to you."
|
||
msgstr "%s artık size gönderildiğinde memoları size bildirecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when you log on and when they are sent to you."
|
||
msgstr "%s artık oturum açtığınızda ve size gönderildiklerinde memoları size bildirecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s will now notify you of memos when you log on or unset /AWAY."
|
||
msgstr "%s artık oturum açtığınızda veya /AWAY ayarını kaldırdığınızda size memoları bildirecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s!%s@%s (%s) added to the bot list."
|
||
msgstr "%s!%s@%s (%s) bot listesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list is empty."
|
||
msgstr "%s oto-gir listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's auto join list:"
|
||
msgstr "%s oto-gir listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's certificate list is empty."
|
||
msgstr "%s sertifika listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "%s memo sınırı %d ve değiştirilemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s's memo limit is %d."
|
||
msgstr "%s memo sınırı %d."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%zu nickname(s) in the group."
|
||
msgstr "Grupta %zu rumuz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s ago)"
|
||
msgstr "(%s önce)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s from now)"
|
||
msgstr "(şuandan itibaren %s)"
|
||
|
||
msgid "(Split)"
|
||
msgstr "(Ayrılmış)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(by %s on %s) %s"
|
||
msgstr "(Ekleyen: %s, Tarih: %s) %s"
|
||
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(pasif)"
|
||
|
||
msgid "(founder only)"
|
||
msgstr "(yalnızca kurucu)"
|
||
|
||
msgid "(now)"
|
||
msgstr "(şimdi)"
|
||
|
||
msgid "* AKILL any new clients connecting"
|
||
msgstr "* Bağlanan tüm yeni istemcileri AKILL'leyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Force channel modes (%s) to be set on all channels"
|
||
msgstr "* (%s) kanal modlarının tüm kanallarda ayarlanmasını sağlayın"
|
||
|
||
msgid "* Ignore non-opers with a message"
|
||
msgstr "* Oper olmayanları bir mesajla görmezden gelin"
|
||
|
||
msgid "* Kill any new clients connecting"
|
||
msgstr "* Bağlanan yeni istemcileri kill'leyin"
|
||
|
||
msgid "* No mode lock changes"
|
||
msgstr "* Mod kilidi değişikliği yok"
|
||
|
||
msgid "* No new channel registrations"
|
||
msgstr "* Yeni kanal kaydı yok"
|
||
|
||
msgid "* No new memos sent"
|
||
msgstr "* Yeni memo gönderme yok"
|
||
|
||
msgid "* No new nick registrations"
|
||
msgstr "* Yeni rumuz kaydı yok"
|
||
|
||
msgid "* Silently ignore non-opers"
|
||
msgstr "* Oper olmayanları sessizce görmezden gelin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Use the reduced session limit of %d"
|
||
msgstr "* %d değerindeki azaltılmış oturum sınırını kullanın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", but %s mysteriously dematerialized."
|
||
msgstr ", ama nedendir bilinmez %s artık yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ". %s is still online."
|
||
msgstr ". %s hala çevrimiçi."
|
||
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<bilinmiyor>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A confirmation email has been sent to %s. Follow the instructions in it to change your email address."
|
||
msgstr "%s adresine bir onay e-postası gönderildi. E-posta adresinizi değiştirmek için içindeki talimatları izleyin."
|
||
|
||
msgid "A massmemo has been sent to all registered users."
|
||
msgstr "Tüm kayıtlı kullanıcılara toplu mesaj gönderildi."
|
||
|
||
msgid "A memo informing the user will also be sent, which includes the reason for the rejection if supplied."
|
||
msgstr "Kullanıcıyı bilgilendiren bir memo gönderilecektir, eğer sağlanırsa, reddedilme nedenini de eklenecektir."
|
||
|
||
msgid "A memo informing the user will also be sent."
|
||
msgstr "Kullanıcıyı bilgilendiren bir memo gönderilecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A notification memo has been sent to %s informing them you have\n"
|
||
"read their memo."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s adlı kullanıcıya, memolarını okuduğunuzu bildiren\n"
|
||
"bir bildirim memosu gönderildi."
|
||
|
||
msgid "A vhost must be in the format of a valid hostname."
|
||
msgstr "Bir vHost, geçerli bir host adı biçiminde olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "A vident must be in the format of a valid ident."
|
||
msgstr "Bir vIdent kimliği geçerli bir ident biçiminde olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "ADD expiry {nick|mask} [reason]"
|
||
msgstr "ADD sona-erme {rumuz|maske} [sebep]"
|
||
|
||
msgid "ADD message"
|
||
msgstr "ADD mesaj"
|
||
|
||
msgid "ADD oper type"
|
||
msgstr "ADD oper tip"
|
||
|
||
msgid "ADD target info"
|
||
msgstr "ADD hedef bilgi"
|
||
|
||
msgid "ADD text"
|
||
msgstr "ADD metin"
|
||
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask limit reason"
|
||
msgstr "ADD [+sona-erme] maske limit sebep"
|
||
|
||
msgid "ADD [nickname] channel [key]"
|
||
msgstr "ADD [rumuz] kanal [anahtar]"
|
||
|
||
msgid "ADD [nickname] [fingerprint]"
|
||
msgstr "ADD [rumuz] [parmak-izi]"
|
||
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask reason"
|
||
msgstr "ADD [+sona-erme] maske sebep"
|
||
|
||
msgid "ADD [+expiry] mask:reason"
|
||
msgstr "ADD [+sona-erme] maske:sebep"
|
||
|
||
msgid "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+expiry] entry reason"
|
||
msgstr "ADD {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} [+sona-erme] girdi sebep"
|
||
|
||
msgid "ADDIP server.name ip"
|
||
msgstr "ADDIP server.adı ip"
|
||
|
||
msgid "ADDSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "ADDSERVER server.adı [zone.adı]"
|
||
|
||
msgid "ADDZONE zone.name"
|
||
msgstr "ADDZONE zone.adı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AKICK ENFORCE for %s complete; %d users were affected."
|
||
msgstr "%s için AKICK ENFORCE tamamlandı; %d kullanıcı etkinlendi."
|
||
|
||
msgid "AKILL all users on a specific channel"
|
||
msgstr "Belirli bir kanaldaki tüm kullanıcıları AKILL'ler"
|
||
|
||
msgid "AKILL list is empty."
|
||
msgstr "AKILL listesi boş."
|
||
|
||
msgid "AMSG kicker"
|
||
msgstr "AMSG yapanı atma"
|
||
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Erişim"
|
||
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Erişim reddedildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access for %s on %s:"
|
||
msgstr "%s için %s kanalındaki erişim:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "Erişim düzeyi %d ile %d (dahil) arasında olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Access level must be non-zero."
|
||
msgstr "Erişim düzeyi sıfırdan farklı olmalıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access level settings for channel %s:"
|
||
msgstr "%s kanalı için erişim düzeyi ayarları:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access levels for %s reset to defaults."
|
||
msgstr "%s erişim düzeyleri varsayılanlara sıfırlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access list for %s:"
|
||
msgstr "%s için erişim listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access to this command requires the permission %s to be present in your opertype."
|
||
msgstr "Bu komuta erişim, oper türünüzde %s izninin bulunmasını gerektirir."
|
||
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Hesap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account %s has already reached the maximum number of simultaneous logins (%u)."
|
||
msgstr "%s hesabı zaten maksimum eşzamanlı oturum açma sayısına (%u) ulaştı."
|
||
|
||
msgid "Account id"
|
||
msgstr "Hesap ID"
|
||
|
||
msgid "Account registered"
|
||
msgstr "Hesap kaydedildi"
|
||
|
||
msgid "Accounts can not be registered right now. Please try again later."
|
||
msgstr "Hesaplar şu anda kaydedilemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
|
||
|
||
msgid "Activate the requested vhost for the given nick."
|
||
msgstr "Belirtilen rumuz için istenen vHost'u etkinleştirin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see the vhost instead of your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımdaki rumuza atanmış olan vhostu etkinleştirir. Bu komutu\n"
|
||
"kullandığınızda, size /whois işlemi yapan herhangi bir\n"
|
||
"kullanıcı, gerçek host/IP adresiniz yerine vhostu görecektir."
|
||
|
||
msgid "Activates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Atanan vhostunuzu aktifleştirir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add or delete oper information for a given nick or channel.\n"
|
||
"This will show to opers in the respective info command for\n"
|
||
"the nick or channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen kanal veya rumuz için oper bilgileri ekleyin veya silin.\n"
|
||
"İlgili rumuz veya kanal için eklenen bilgiler info komutunda\n"
|
||
"operlere gösterilecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added IP %s to %s."
|
||
msgstr "%s nolu IP adresi %s'e eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added a forbid on %s of type %s to expire on %s."
|
||
msgstr "Yasak eklendi. Girdi: %s, Türü: %s, Sona Erme: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added info to %s."
|
||
msgstr "%s için info eklendi."
|
||
|
||
msgid "Added new logon news item."
|
||
msgstr "Yeni oturum açma haberi eklendi."
|
||
|
||
msgid "Added new oper news item."
|
||
msgstr "Yeni oper haber öğesi eklendi."
|
||
|
||
msgid "Added new random news item."
|
||
msgstr "Yeni rastgele haber öğesi eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added server %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added zone %s."
|
||
msgstr "%s bölgesi eklendi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Adding, deleting, or clearing entry messages requires the\n"
|
||
"SET permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Giriş mesajlarını eklemek, silmek veya temizlemek\n"
|
||
"SET iznini gerektirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, Services Operators with the chanserv/drop/override permission can\n"
|
||
"replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek olarak, nickserv/confirm iznine sahip Servis Operatörleri,\n"
|
||
"doğrulamayı zorlamak için passcode'yi bir kullanıcı rumuzu ile değiştirebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, Services Operators with the nickserv/confirm permission can\n"
|
||
"replace passcode with a users nick to force validate them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek olarak, nickserv/confirm iznine sahip Servis Operatörleri,\n"
|
||
"doğrulamayı zorlamak için passcode'yi bir kullanıcı rumuzu ile değiştirebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, Services Operators with the nickserv/drop/override permission can\n"
|
||
"replace code with OVERRIDE to drop without a confirmation code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek olarak, nickserv/confirm iznine sahip Servis Operatörleri,\n"
|
||
"doğrulamayı zorlamak için passcode'yi bir kullanıcı rumuzu ile değiştirebilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additionally, if fantasy is enabled fantasy commands\n"
|
||
"can be executed by prefixing the command name with\n"
|
||
"one of the following characters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ek olarak, fantezi etkinleştirilmişse fantezi komutları,\n"
|
||
"komut adının önüne aşağıdaki karakterlerden\n"
|
||
"biri getirilerek yürütülebilir: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All O:lines of %s have been reset."
|
||
msgstr "%s'nin tüm O:Line'ları sıfırlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All akick entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "%s'deki tüm akick girişleri %s'ye kopyalandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All available commands for %s:"
|
||
msgstr "%s için tüm kullanılabilir komutlar:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All badword entries from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "%s'deki tüm küfür girdileri %s'ye kopyalandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All level entries from %s have been cloned into %s."
|
||
msgstr "%s'deki tüm seviye girdileri %s'ye kopyalandı."
|
||
|
||
msgid "All logon news items deleted."
|
||
msgstr "Tüm oturum açma haberleri silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All memos for channel %s have been deleted."
|
||
msgstr "%s kanalına ait tüm memolar silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All modes cleared on %s."
|
||
msgstr "%s tarihinde tüm memolar temizlendi."
|
||
|
||
msgid "All new accounts must be validated by an administrator. Please wait for your registration to be confirmed."
|
||
msgstr "Tüm yeni hesapların bir yönetici tarafından doğrulanması gerekir. Lütfen kaydınızın onaylanmasını bekleyin."
|
||
|
||
msgid "All of your memos have been deleted."
|
||
msgstr "Tüm memolarınız silindi."
|
||
|
||
msgid "All oper news items deleted."
|
||
msgstr "Tüm oper haberleri silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All operators from %s have been removed."
|
||
msgstr "%s'deki tüm operatörler kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "All random news items deleted."
|
||
msgstr "Rastgele haber öğelerinin tümü silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All settings from %s have been cloned to %s."
|
||
msgstr "%s'deki tüm ayarlar %s'ye kopyalandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All user modes on %s have been synced."
|
||
msgstr "%s'deki tüm kullanıcı modları senkronize edildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All vhosts in the group %s have been set to %s."
|
||
msgstr "%s grubundaki tüm vhostlar %s olarak ayarlandı."
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop themself"
|
||
msgstr "Kendisini (de)halfop izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)halfop users"
|
||
msgstr "Kullnıcıları (de)halfop izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)op themself"
|
||
msgstr "Kendisini (de)op izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)op users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları (de)op izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)owner themself"
|
||
msgstr "Kendisini (de)owner izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)owner users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları (de)owner izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)protect themself"
|
||
msgstr "Kendisini (de)protect izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)protect users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları (de)protect izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)voice themself"
|
||
msgstr "Kendisini (de)voice izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to (de)voice users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları (de)voice izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to assign/unassign a bot"
|
||
msgstr "Bir botu kanala katma/çıkartma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to ban users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları banlama izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to change channel topics"
|
||
msgstr "Kanal başlığını değiştirme izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to get full INFO output"
|
||
msgstr "Tam INFO çıktısı alma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to issue commands restricted to channel founders"
|
||
msgstr "Kanal kurucularıyla sınırlı komutlar verme izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to modify channel badwords list"
|
||
msgstr "Kanalın küfür listesini değiştirme izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to modify channel settings"
|
||
msgstr "Kanal ayarlarını yapma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to modify the access list"
|
||
msgstr "Erişim listesini değiştirme izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to read channel memos"
|
||
msgstr "Kanal memolarını okuma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to unban themself"
|
||
msgstr "Kendisini unban yapma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to unban users"
|
||
msgstr "Kullanıcıları unban yapma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to use GETKEY command"
|
||
msgstr "GETKEY komutunu kullanma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to use SAY and ACT commands"
|
||
msgstr "SAY ve ACT komutlarını kullanma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to use fantasy commands"
|
||
msgstr "Fantasy komutlarını kullanma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to use the AKICK command"
|
||
msgstr "AKICK komutunu kullanma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to use the INVITE command"
|
||
msgstr "INVITE komutunu kullanma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to use the KICK command"
|
||
msgstr "KICK komutunu kullanma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to use the MODE command"
|
||
msgstr "MODE komutunu kullanma izni var"
|
||
|
||
msgid "Allowed to view the access list"
|
||
msgstr "Erişim listesini görüntüleme izni var"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command.\n"
|
||
"Alternatively, CLEAR may be given to clear all modes on the channel.\n"
|
||
"If CLEAR ALL is given then all modes, including user status, is removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin herhangi bir kanal için modları değiştirmesine\n"
|
||
"izin verir. Parametreler standart /MODE komutuyla aynıdır. Alternatif\n"
|
||
"olarak, kanaldaki tüm modları temizlemek için CLEAR komutu verilebilir.\n"
|
||
"CLEAR ALL komutu verilirse kullanıcı durumu dahil tüm modlar, kaldırılmış olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to change modes for any user.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /MODE command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin herhangi bir kullanıcı için modları değiştirmesine\n"
|
||
"olanak tanır. Parametreler standart /MODE komutuyla aynıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to create, modify, and delete\n"
|
||
"bots that users will be able to use on their own\n"
|
||
"channels.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT ADD adds a bot with the given nickname, username,\n"
|
||
"hostname and realname. Since no integrity checks are done\n"
|
||
"for these settings, be really careful.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT CHANGE allows you to change the nickname, username, hostname\n"
|
||
"or realname of a bot without deleting it (and\n"
|
||
"all the data associated with it).\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT DEL removes the given bot from the bot list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: You cannot create a bot with a nick that is\n"
|
||
"currently registered. If an unregistered user is currently\n"
|
||
"using the nick, they will be killed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin, kullanıcıların kendi kanallarında\n"
|
||
"kullanabilecekleri botlar oluşturmasına, değiştirmesine\n"
|
||
"ve silmesine olanak tanır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT ADD belirtilen rumuz, kullanıcı adı, host adı ve\n"
|
||
"gerçek adla bir bot ekler. Bu ayarlar için herhangi bir\n"
|
||
"bütünlük kontrolü yapılmadığından çok dikkatli olun.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT CHANGE, bir botun rumuzunu, kullanıcı adını,\n"
|
||
"host adını veya gerçek adını, onu (ve onunla ilişkili\n"
|
||
"tüm verileri) silmeden değiştirmenize olanak tanır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"BOT DEL, belirtilen botu, bot listesinden kaldırır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Not: Halihazırda kayıtlı olan bir rumuzla bot oluşturamazsınız.\n"
|
||
"Kayıtlı olmayan bir kullanıcı halihazırda rumuzu kullanıyorsa,\n"
|
||
"bu kullanıcı killenecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to make services ignore a nick or mask\n"
|
||
"for a certain time or until the next restart. The default\n"
|
||
"time format is seconds. You can specify it by using units.\n"
|
||
"Valid units are: s for seconds, m for minutes,\n"
|
||
"h for hours and d for days.\n"
|
||
"Combinations of these units are not permitted.\n"
|
||
"To make services permanently ignore the user, type 0 as time.\n"
|
||
"When adding a mask, it should be in the format nick!user@host,\n"
|
||
"everything else will be considered a nick. Wildcards are permitted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Ignores will not be enforced on IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin belirli bir süre boyunca veya bir sonraki yeniden\n"
|
||
"başlatmaya kadar Servislerin bir rumuz veya maskeyi yok saymasını sağlar.\n"
|
||
"Varsayılan zaman formatı saniyedir. Bunu birimleri kullanarak belirtebilirsiniz.\n"
|
||
"Geçerli birimler şunlardır: saniye için s, dakika için m,\n"
|
||
"saat için h ve gün için d.\n"
|
||
"Bu birimlerin kombinasyonlarına izin verilmez.\n"
|
||
"Servislerin kullanıcıyı kalıcı olarak yok saymasını sağlamak için zaman olarak 0 yazın.\n"
|
||
"Bir maske eklerken, rumuz!ident@host biçiminde olmalıdır, geri kalan her şey\n"
|
||
"rumuz olarak kabul edilecektir. Joker karakterlere izin verilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Yoksayma IRC Operatörlerine uygulanmayacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the AKILL list. If\n"
|
||
"a user matching an AKILL mask attempts to connect, services\n"
|
||
"will issue a KILL for that user and, on supported server\n"
|
||
"types, will instruct all servers to add a ban for the mask\n"
|
||
"which the user matched.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL ADD adds the given mask to the AKILL\n"
|
||
"list for the given reason, which must be given.\n"
|
||
"Mask should be in the format of nick!user@host#real name,\n"
|
||
"though all that is required is user@host. If a real name is specified,\n"
|
||
"the reason must be prepended with a :.\n"
|
||
"expiry is specified as an integer followed by one of d\n"
|
||
"(days), h (hours), or m (minutes). Combinations (such as\n"
|
||
"1h30m) are not permitted. If a unit specifier is not\n"
|
||
"included, the default is days (so +30 by itself means 30\n"
|
||
"days). To add an AKILL which does not expire, use +0. If the\n"
|
||
"usermask to be added starts with a +, an expiry time must\n"
|
||
"be given, even if it is the same as the default. The\n"
|
||
"current AKILL default expiry time can be found with the\n"
|
||
"STATS AKILL command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin AKILL listesini değiştirmesine olanak tanır.\n"
|
||
"AKILL maskesiyle eşleşen bir kullanıcı bağlanmaya çalışırsa Servisler\n"
|
||
"bu kullanıcı için bir KILL yayınlayacak ve desteklenen sunucu türlerinde\n"
|
||
"tüm sunuculara kullanıcının eşleştiği maske için bir yasak ekleme\n"
|
||
"talimatı verecektir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL ADD belirtilen maskeyi, belirtilen sebepten\n"
|
||
"(ki gereklidir) dolayı AKILL listesine ekler.\n"
|
||
"Maske; rumuz!ident@host#gerçek_ad biçiminde olmalıdır,\n"
|
||
"ancak gerekli olan tek şey ident@host'tur. Bir gerçek ad\n"
|
||
"belirtilirse, nedeninin başına : eklenmelidir.\n"
|
||
"sona-erme bir tamsayı olarak belirtilir ve ardından\n"
|
||
"d (gün), h (saat) veya m (dakika) değerlerinden\n"
|
||
"biri gelir. Kombinasyonlara (1h30m gibi) izin verilmez. Birim belirtici\n"
|
||
"dahil edilmezse, varsayılan gün sayısıdır (yani +30 tek başına 30 gün\n"
|
||
"anlamına gelir). Süresi dolmayan bir AKILL eklemek için +0 kullanın.\n"
|
||
"Eklenecek kullanıcı maskesi + ile başlıyorsa, varsayılanla aynı\n"
|
||
"olsa bile bir son kullanma süresi verilmesi gerekir. Geçerli AKILL\n"
|
||
"varsayılan sona erme süresi STATS AKILL\n"
|
||
"komutuyla bulunabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SNLINE list. If\n"
|
||
"a user with a realname matching an SNLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
||
"session."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin SNLINE listesini değiştirmesine izin verir.\n"
|
||
"Gerçek adı SNLINE maskesiyle eşleşen bir kullanıcı bağlanmaya\n"
|
||
"çalışırsa, Servisler onun IRC oturumunu sürdürmesine\n"
|
||
"izin vermez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the SQLINE list. If\n"
|
||
"a user with a nick matching an SQLINE mask attempts to\n"
|
||
"connect, services will not allow them to pursue their IRC\n"
|
||
"session.\n"
|
||
"If the first character of the mask is #, services will\n"
|
||
"prevent the use of matching channels. If the mask is a\n"
|
||
"regular expression, the expression will be matched against\n"
|
||
"channels too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin SQLINE listesini değiştirmesine izin verir.\n"
|
||
"Rumuzu SQLINE maskesiyle eşleşen bir kullanıcı bağlanmaya\n"
|
||
"çalışırsa, Servisler onun IRC oturumunu sürdürmesine\n"
|
||
"izin vermeyecektir.\n"
|
||
"Maskenin ilk karakteri # ise servisler eşleşen kanalların\n"
|
||
"kullanımını engelleyecektir. Maske normal bir ifade ise,\n"
|
||
"ifade kanallarla da\n"
|
||
"eşleştirilecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to manipulate the list of hosts that\n"
|
||
"have specific session limits - allowing certain machines,\n"
|
||
"such as shell servers, to carry more than the default number\n"
|
||
"of clients at a time. Once a host reaches its session limit,\n"
|
||
"all clients attempting to connect from that host will be\n"
|
||
"killed. Before the user is killed, they are notified, of a\n"
|
||
"source of help regarding session limiting. The content of\n"
|
||
"this notice is a config setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin, belirli oturum sınırlarına sahip hostların\n"
|
||
"listesini değiştirmesine olanak tanır; shell sunucuları gibi belirli\n"
|
||
"makinelerin aynı anda varsayılan istemci sayısından daha fazlasını\n"
|
||
"taşımasına olanak tanır. Bir host oturum sınırına ulaştığında, o\n"
|
||
"hosttan bağlanmaya çalışan tüm istemciler killenir. Kullanıcı\n"
|
||
"killenmeden önce, oturum sınırlamayla ilgili bir yardım kaynağı\n"
|
||
"konusunda kendisine bilgi verilir. Bu bildirimin içeriği\n"
|
||
"bir yapılandırma ayarıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows Services Operators to view the session list.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION LIST lists hosts with at least threshold sessions.\n"
|
||
"The threshold must be a number greater than 1. This is to\n"
|
||
"prevent accidental listing of the large number of single\n"
|
||
"session hosts.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION VIEW displays detailed information about a specific\n"
|
||
"host - including the current session count and session limit.\n"
|
||
"The host value may not include wildcards.\n"
|
||
" \n"
|
||
"See the EXCEPTION help for more information about session\n"
|
||
"limiting and how to set session limits specific to certain\n"
|
||
"hosts and groups thereof."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerinin oturum listesini görüntülemesine olanak tanır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION LIST, en az threshold (eşik) oturuma sahip\n"
|
||
"hostları listeler. Eşik 1'den büyük bir sayı olmalıdır. Bu, çok\n"
|
||
"sayıda tek oturumlu hostun yanlışlıkla listelenmesini\n"
|
||
"önlemek içindir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SESSION VIEW, geçerli oturum sayısı ve oturum sınırı da dahil\n"
|
||
"olmak üzere belirli bir host hakkında ayrıntılı bilgileri görüntüler.\n"
|
||
"host değeri joker karakterler içeremez.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Oturum sınırlama ve belirli hostlara ve bunların gruplarına özel oturum\n"
|
||
"sınırlarının nasıl ayarlanacağı hakkında daha fazla bilgi için\n"
|
||
"EXCEPTION yardımına bakın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows manipulating the topic of the specified channel.\n"
|
||
"The SET command changes the topic of the channel to the given topic\n"
|
||
"or unsets the topic if no topic is given. The APPEND command appends\n"
|
||
"the given topic to the existing topic.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LOCK and UNLOCK may be used to enable and disable topic lock. When\n"
|
||
"topic lock is set, the channel topic will be unchangeable by users who do not have\n"
|
||
"the TOPIC privilege."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen kanalın başlığının değiştirilmesine izin verir.\n"
|
||
"SET komutu kanalın başlığını belirtilen başlıkla değiştirir\n"
|
||
"veya herhangi bir başlık verilmemişse başlığı iptal eder.\n"
|
||
"APPEND komutu, belirtilen başlığı mevcut başlığa ekler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Başlık kilidini etkinleştirmek ve devre dışı bırakmak için LOCK ve UNLOCK\n"
|
||
"kullanılabilir. Başlık kilidi ayarlandığında kanal başlığı TOPIC\n"
|
||
"ayrıcalığına sahip olmayan kullanıcılar tarafından değiştirilemez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows queueing messages to send to users on the network.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The QUEUE ADD command adds the given message to the message queue.\n"
|
||
"The QUEUE CLEAR command clears the message queue.\n"
|
||
"The QUEUE DEL command removes the specified message from the message queue. The\n"
|
||
"message number can be obtained from the output of the QUEUE LIST command.\n"
|
||
"The QUEUE LIST command lists all messages that are currently in the message queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağdaki kullanıcılara gönderilecek mesajların sıraya alınmasına izin verir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"QUEUE ADD komutu verilen mesajı mesaj kuyruğuna ekler.\n"
|
||
"QUEUE CLEAR komutu mesaj kuyruğunu temizler.\n"
|
||
"QUEUE DEL komutu belirtilen mesajı mesaj kuyruğundan kaldırır.\n"
|
||
"mesaj numarası QUEUE LIST komutunun çıktısından alınabilir.\n"
|
||
"QUEUE LIST komutu, o anda mesaj kuyruğunda bulunan tüm mesajları listeler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows sending messages to all users on a server. The message will be sent\n"
|
||
"from %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no\n"
|
||
"parameters to send a previously queued message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir sunucudaki tüm kullanıcılara mesaj gönderilmesine izin verir. Mesaj\n"
|
||
"%s kullanıcısından gönderilecek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir mesajı parametre olarak belirterek gönderebilir veya önceden kuyruğa alınmış\n"
|
||
"bir mesajı göndermek için hiçbir parametre belirtmeyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows sending messages to all users on the network. The message will be sent\n"
|
||
"from %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can either send a message by specifying it as a parameter or provide no\n"
|
||
"parameters to send a previously queued message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağdaki tüm kullanıcılara mesaj gönderilmesine izin verir. Mesaj\n"
|
||
"%s kullanıcısından gidecek.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir mesajı parametre olarak belirterek gönderebilir veya daha önce kuyruğa\n"
|
||
"alınmış bir mesajı göndermek için hiçbir parametre belirtmeyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows staff to kick a user from any channel.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KICK\n"
|
||
"command. The kick message will have the nickname of the\n"
|
||
"IRCop sending the KICK command prepended; for example:\n"
|
||
" \n"
|
||
"*** SpamMan has been kicked off channel #my_channel by %s (Alcan (Flood))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Personelin (yönetici) bir kullanıcıyı herhangi bir kanaldan atmasına izin verir.\n"
|
||
"Parametreler standart /KICK komutuyla aynıdır.\n"
|
||
"Kick mesajının başına KICK komutunu gönderen\n"
|
||
"IRCop'un rumuzu gelecektir; Örneğin:\n"
|
||
" \n"
|
||
"*** SpamMan %s tarafından #my_channel kanalından atıldı (Alcan (Flood))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows the channel founder to set various channel options\n"
|
||
"and other information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal kurucusunun çeşitli kanal seçeneklerini ve diğer\n"
|
||
"bilgileri ayarlamasına olanak tanır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Mevcut seçenekler:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view Services Operators.\n"
|
||
"Note that operators removed by this command but are still set in\n"
|
||
"the configuration file are not permanently affected by this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servis Operatörlerini değiştirmenize ve görüntülemenize olanak tanır.\n"
|
||
"Bu komutla kaldırılan ancak yapılandırma dosyasında hala ayarlı olan\n"
|
||
"operatörlerin bundan kalıcı olarak etkilenmeyeceğini unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change and view configuration settings.\n"
|
||
"Settings changed by this command are temporary and will not be reflected\n"
|
||
"back into the configuration file, and will be lost if Anope is shut down,\n"
|
||
"restarted, or the configuration is reloaded.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapılandırma ayarlarını değiştirmenizi ve görüntülemenizi sağlar.\n"
|
||
"Bu komutla değiştirilen ayarlar geçicidir ve yapılandırma dosyasına\n"
|
||
"geri yansıtılmayacaktır ve Anope kapatılırsa, yeniden başlatılırsa\n"
|
||
"veya yapılandırma yeniden yüklenirse kaybolacaktır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Örnek:\n"
|
||
" MODIFY nickserv forcemail no"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way services are communicating with\n"
|
||
"the given user. With MSG set, services will use messages,\n"
|
||
"else they'll use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerin belirli bir kullanıcıyla iletişim kurma şeklini seçmenizi\n"
|
||
"sağlar. MSG ayarlandığında Servisler mesajları kullanır,\n"
|
||
"aksi takdirde bildirimleri (notice) kullanır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to choose the way services are communicating with\n"
|
||
"you. With %s set, services will use messages, else they'll\n"
|
||
"use notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerin sizinle iletişim kurma şeklini seçmenizi sağlar.\n"
|
||
"%s ayarlandığında Servisler mesajları kullanacak,\n"
|
||
"aksi takdirde bildirimleri (notice) kullanacak."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to ignore users by nick or host from memoing\n"
|
||
"you or a channel. If someone on the memo ignore list tries\n"
|
||
"to memo you or a channel, they will not be told that you have\n"
|
||
"them ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcıların size veya bir kanala memo göndermesini, rumuz\n"
|
||
"veya sunucuya göre yok saymanıza olanak tanır. Memo yoksayma\n"
|
||
"listesindeki biri size veya bir kanala not göndermeye çalışırsa,\n"
|
||
"ona onu görmezden geldiğiniz söylenmeyecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to kill a user from the network.\n"
|
||
"Parameters are the same as for the standard /KILL\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ağdaki bir kullanıcıyı killemenizi sağlar.\n"
|
||
"Parametreler standart /KILL komutuyla\n"
|
||
"aynıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on the\n"
|
||
"nick. You can hide the email address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), the services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birisi rumuz üzerinde %s INFO işlemi yaptığında belirli\n"
|
||
"bilgilerin görüntülenmesini engellemenizi sağlar. E-posta adresini\n"
|
||
"(EMAIL), son görülen user@host maskesini (USERMASK),\n"
|
||
"servis erişim durumunu (STATUS) ve son\n"
|
||
"çıkış mesajını (QUIT) gizleyebilirsiniz.\n"
|
||
"İkinci parametre, bilgilerin görüntülenip görüntülenmeyeceği (OFF)\n"
|
||
"veya gizlenmesi (ON) gerektiğini belirtir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to prevent certain pieces of information from\n"
|
||
"being displayed when someone does a %s INFO on your\n"
|
||
"nick. You can hide your email address (EMAIL), last seen\n"
|
||
"user@host mask (USERMASK), your services access status\n"
|
||
"(STATUS) and last quit message (QUIT).\n"
|
||
"The second parameter specifies whether the information should\n"
|
||
"be displayed (OFF) or hidden (ON)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birisi rumuzunuza %s INFO işlemi yaptığında belirli\n"
|
||
"bilgilerin görüntülenmesini engellemenizi sağlar. E-posta adresinizi\n"
|
||
"(EMAIL), son görülen user@host maskenizi (USERMASK),\n"
|
||
"servis erişim durumunuzu (STATUS) ve son\n"
|
||
"çıkış mesajınızı (QUIT) gizleyebilirsiniz.\n"
|
||
"İkinci parametre, bilgilerin görüntülenip görüntülenmeyeceği\n"
|
||
"(OFF) veya gizlenmesi (ON) gerektiğini belirtir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allows you to see %s information about a channel or a bot"
|
||
msgstr "Bir kanal veya bot hakkında %s bilgisi görmenizi sağlar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to see %s information about a channel or a bot.\n"
|
||
"If the parameter is a channel, then you'll get information\n"
|
||
"such as enabled kickers. If the parameter is a nick,\n"
|
||
"you'll get information about a bot, such as creation\n"
|
||
"time or number of channels it is on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal veya bot hakkında %s bilgisi görmenizi sağlar.\n"
|
||
"Parametre bir kanal ise, o zaman kanaldan atmalarla ilgili\n"
|
||
"bilgiler alırsınız. Parametre bir rumuz ise, o botun\n"
|
||
"oluşturulma zamanı ve bulunduğu kanal sayısı ile ilgili\n"
|
||
"bilgiler alırsınız."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Alternative methods of modifying channel access lists are\n"
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal erişim listelerini değiştirmenin alternatif yöntemleri\n"
|
||
"mevcuttur."
|
||
|
||
msgid "Approve the requested vhost of a user"
|
||
msgstr "Bir kullanıcının istenen vHost'unu onaylayın"
|
||
|
||
msgid "As a Services Operator, you may drop any nick."
|
||
msgstr "Servis Operatörü olarak herhangi bir rumuzu düşürebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Assigns a bot to a channel"
|
||
msgstr "Bir kanal bir bot atayarak girmesini sağlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns the specified bot to a channel. You\n"
|
||
"can then configure the bot for the channel so it fits\n"
|
||
"your needs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen botun bir kanala atamasını yapar.\n"
|
||
"Daha sonra kanal için botu ihtiyaçlarınıza\n"
|
||
"uyacak şekilde yapılandırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Associate a URL with the channel"
|
||
msgstr "Bir URL'yi kanalla ilişkilendirme"
|
||
|
||
msgid "Associate a URL with this account"
|
||
msgstr "Bu hesapla bir URL ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "Associate a URL with your account"
|
||
msgstr "Hesabınızla bir URL ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "Associate a greet message with your nickname"
|
||
msgstr "Bir karşılama mesajını rumuzunuzla ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "Associate an email address with the channel"
|
||
msgstr "Bir e-posta adresini kanalla ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "Associate an email address with your nickname"
|
||
msgstr "Bir E-posta adresini rumuzunuzla ilişkilendirin"
|
||
|
||
msgid "Associate oper info with a nick or channel"
|
||
msgstr "Bir rumuz veya kanala ilişkin bir \"info\" ekler, bunu operler görür"
|
||
|
||
msgid "Associates the given email address with the nickname."
|
||
msgstr "Belirtilen e-posta adresini rumuzla ilişkilendirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Associates the given email address with your nickname.\n"
|
||
"This address will be displayed whenever someone requests\n"
|
||
"information on the nickname with the INFO command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen E-posta adresini rumuzunuzla ilişkilendirir.\n"
|
||
"Bu adres, birisi INFO komutuyla rumuz hakkında\n"
|
||
"bilgi istediğinde görüntülenecektir."
|
||
|
||
msgid "Auto-op"
|
||
msgstr "Oto-op"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autokick list for %s:"
|
||
msgstr "%s Oto-at listesi:"
|
||
|
||
msgid "Automatic channel operator status upon join"
|
||
msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik kanal operatörü durumu"
|
||
|
||
msgid "Automatic halfop upon join"
|
||
msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik halfop"
|
||
|
||
msgid "Automatic owner upon join"
|
||
msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik owner"
|
||
|
||
msgid "Automatic protect upon join"
|
||
msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik protect (sop)"
|
||
|
||
msgid "Automatic voice on join"
|
||
msgstr "Kanala giriş sonrasında otomatik voice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available commands for %s:"
|
||
msgstr "%s için kullanılabilir komutlar:"
|
||
|
||
msgid "Available opertypes:"
|
||
msgstr "Kullanılabilir oper-türleri:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available privileges for %s:"
|
||
msgstr "%s için kullanılabilir yetkiler:"
|
||
|
||
msgid "BANS enforced by "
|
||
msgstr "BAN'lar, uygulayan: "
|
||
|
||
msgid "Bad words kicker"
|
||
msgstr "Küfür atma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad words list for %s:"
|
||
msgstr "%s küfür listesi:"
|
||
|
||
msgid "Bad words list is now empty."
|
||
msgstr "Küfür listesi şuan boş."
|
||
|
||
msgid "Ban expiry may not be longer than 1 day."
|
||
msgstr "Banın geçerlilik süresi 1 günden uzun olamaz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban on %s expires in %s."
|
||
msgstr "%s banı %s içinde sona eriyor."
|
||
|
||
msgid "Ban type"
|
||
msgstr "Ban türü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ban type for channel %s is now #%d."
|
||
msgstr "%s kanalının ban türü artık #%d."
|
||
|
||
msgid "Bans a given nick or mask on a channel"
|
||
msgstr "Belirli bir rumuzu veya maskeyi bir kanalda yasaklar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bans a given nick or mask on a channel. An optional expiry may\n"
|
||
"be given to cause services to remove the ban after a set amount\n"
|
||
"of time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders may ban masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir rumuzu veya maskeyi bir kanalda banlar.\n"
|
||
"Servislerin belirli bir süre sonunda banı kaldırmasını\n"
|
||
"sağlamak için isteğe bağlı bir süre sonu verilebilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri erişime sahip\n"
|
||
"olanlarla sınırlıdır. Kanal kurucuları maskeleri yasaklayabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bans enforced on %s."
|
||
msgstr "%s için uygulanan banlar."
|
||
|
||
msgid "Bolds kicker"
|
||
msgstr "Kalın yazı atma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s already exists."
|
||
msgstr "%s botu zaten mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s does not exist."
|
||
msgstr "%s botu mevcut değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been assigned to %s."
|
||
msgstr "%s botunun %s kanalına ataması yapıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been changed to %s!%s@%s (%s)."
|
||
msgstr "%s botu %s!%s@%s (%s) olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s has been deleted."
|
||
msgstr "%s botu silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is already assigned to channel %s."
|
||
msgstr "%s botu zaten %s kanalına atanmış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "Bot, %s kanalındaki op'ları kanaldan atabilecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "Bot, %s kanalındaki voice'luları kanaldan atabilecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick ops on channel %s."
|
||
msgstr "Bot, %s kanalındaki op'ları kanaldan atamayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick voices on channel %s."
|
||
msgstr "Bot, %s kanalındaki voice'luları kanaldan atamayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not changeable."
|
||
msgstr "%s botu değiştirilemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot %s is not deletable."
|
||
msgstr "%s botu silinemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot bans will automatically expire after %s."
|
||
msgstr "Bot banları %s sonrasında otomatik olarak sona erecek."
|
||
|
||
msgid "Bot bans will no longer automatically expire."
|
||
msgstr "Bot banları artık otomatik olarak sona ermeyecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot hosts may only be %zu characters long."
|
||
msgstr "Bot hostları yalnızca %zu karakter uzunluğunda olabilir."
|
||
|
||
msgid "Bot hosts may only contain valid host characters."
|
||
msgstr "Bot hostları yalnızca geçerli host karakterlerini içerebilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot idents may only be %zu characters long."
|
||
msgstr "Bot identleri yalnızca %zu karakter uzunluğunda olabilir."
|
||
|
||
msgid "Bot idents may only contain valid ident characters."
|
||
msgstr "Bot identleri yalnızca geçerli ident karakterlerini içerebilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot is not on channel %s."
|
||
msgstr "Bot %s kanalında değil."
|
||
|
||
msgid "Bot list:"
|
||
msgstr "Bot listesi:"
|
||
|
||
msgid "Bot nick"
|
||
msgstr "Bot rumuzu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot nicks may only be %zu characters long."
|
||
msgstr "Bot rumuzları yalnızca %zu karakter uzunluğunda olabilir."
|
||
|
||
msgid "Bot nicks may only contain valid nick characters."
|
||
msgstr "Bot rumuzları yalnızca geçerli rumuz karakterlerini içerebilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for %s, and will place a ban\n"
|
||
"after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık %s için kanaldan atma yapabilecek ve aynı\n"
|
||
"kullanıcı için %d atılıştan sonra banlama uygulayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for %s."
|
||
msgstr "Bot şimdi %s için atmaya başlayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message), and will\n"
|
||
"place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık caps için kanaldan atacak (bunlar en az %d karakter\n"
|
||
"ve tüm mesajın %d%%'sini oluşturmalıdır) ve aynı kullanıcı için %d\n"
|
||
"atılmadan sonra bir ban eklenecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for caps (they must constitute at least\n"
|
||
"%d characters and %d%% of the entire message)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık caps için kanaldan atacak (bunlar en az %d karakterden\n"
|
||
"ve tüm mesajın %d%%'sinden oluşmalıdır)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds\n"
|
||
"and will place a ban after %d kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık (%d saniye içinde %d satır) flood yapanları\n"
|
||
"kanaldan atacak ve aynı kullanıcıyı %d atılmadan sonra banlayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot will now kick for flood (%d lines in %d seconds)."
|
||
msgstr "Bot artık (%d saniye içinde %d satır) flood yapanları kanaldan atacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları\n"
|
||
"kanaldan atacak ve aynı kullanıcıyı %d atılmadan sonra\n"
|
||
"banlayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d time)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları\n"
|
||
"kanaldan atacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times), and will place a ban after %d\n"
|
||
"kicks for the same user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları\n"
|
||
"kanaldan atacak ve aynı kullanıcıyı %d atılmadan sonra\n"
|
||
"banlayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bot will now kick for repeats (users that repeat the\n"
|
||
"same message %d times)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot artık (aynı mesajı %d kez tekrarlayan kullanıcılar) repeat yapanları\n"
|
||
"kanaldan atacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bot won't kick for %s anymore."
|
||
msgstr "Bot artık %s için kanaldan atmayacak."
|
||
|
||
msgid "Bot won't kick for caps anymore."
|
||
msgstr "Bot artık caps için kanaldan atmayacak."
|
||
|
||
msgid "Bot won't kick for flood anymore."
|
||
msgstr "Bot artık flood için kanaldan atmayacak."
|
||
|
||
msgid "Bot won't kick for repeats anymore."
|
||
msgstr "Bot artık repeats için kanaldan atmayacak."
|
||
|
||
msgid "By"
|
||
msgstr "Sahibi"
|
||
|
||
msgid "CLEAR target"
|
||
msgstr "CLEAR hedef"
|
||
|
||
msgid "CLEAR time"
|
||
msgstr "CLEAR süre"
|
||
|
||
msgid "Cancel the last memo you sent"
|
||
msgstr "Gönderdiğiniz son memoyu iptal edin"
|
||
|
||
msgid "Cancel the registration of a channel"
|
||
msgstr "Bir kanalın kaydını iptal edin"
|
||
|
||
msgid "Cancel the registration of a nickname"
|
||
msgstr "Bir rumuzun kaydını iptal edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cancels the last memo you sent to the given nick or channel,\n"
|
||
"provided it has not been read at the time you use the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komutu kullandığınız sırada okunmamış olması şartıyla, belirtilen\n"
|
||
"rumuza veya kanala gönderdiğiniz son notu iptal eder."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot clone channel %s to itself!"
|
||
msgstr "%s kanalı kendisine kopyalanamıyor!"
|
||
|
||
msgid "Cannot send mail now; please retry a little later."
|
||
msgstr "Şu anda e-posta gönderilemiyor; lütfen bir süre sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Caps kicker"
|
||
msgstr "CAPS yazı atma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Causes services to do an immediate shutdown; databases are\n"
|
||
"not saved. This command should not be used unless\n"
|
||
"damage to the in-memory copies of the databases is feared\n"
|
||
"and they should not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerin anında kapanmasına neden olur; veritabanları\n"
|
||
"kaydedilmez. Veritabanlarının bellek içi\n"
|
||
"kopyalarının zarar görmesinden korkulmadığı sürece\n"
|
||
"bu komut kullanılmamalı ve kaydedilmemelidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Causes services to reload the configuration file. Note that\n"
|
||
"some directives still need the restart of the services to\n"
|
||
"take effect (such as services' nicknames, activation of the\n"
|
||
"session limitation, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerin yapılandırma dosyasını yeniden yüklemesini sağlar.\n"
|
||
"Bazı direktiflerin etkili olması için Servislerin yeniden\n"
|
||
"başlatılmasının hala gerekli olduğunu unutmayın (Servislerin\n"
|
||
"rumuzları, oturum sınırlamasının etkinleştirilmesi vb.)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Causes services to save all databases and then restart\n"
|
||
"(i.e. exit and immediately re-run the executable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerin tüm veritabanlarını kaydetmesini ve ardından yeniden başlatılmasını\n"
|
||
"(yani, yürütülebilir dosyadan çıkıp hemen yeniden çalıştırmasına) sağlar."
|
||
|
||
msgid "Causes services to save all databases and then shut down."
|
||
msgstr "Servislerin tüm veritabanlarını kaydetmesini ve ardından kapanmasını sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Causes services to update all database files as soon as you\n"
|
||
"send the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komutu gönderdiğiniz anda Servislerin tüm veritabanı dosyalarını\n"
|
||
"güncellemesini sağlar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate list for %s:"
|
||
msgstr "%s için sertifika listesi:"
|
||
|
||
msgid "ChanServ is required to enable persist on this network."
|
||
msgstr "Bu ağda kalıcılığı etkinleştirmek için ChanServ gereklidir."
|
||
|
||
msgid "Change channel modes"
|
||
msgstr "Kanal modlarını değiştir"
|
||
|
||
msgid "Change the communication method of services"
|
||
msgstr "Servislerin iletişim yöntemini değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Change user modes"
|
||
msgstr "Kullanıcı modlarını değiştir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changed usermodes of %s to %s."
|
||
msgstr "%s kullanıcı modları %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to the nickname group in\n"
|
||
"services. The new display MUST be a nick of the group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerdeki rumuz grubuna atıfta bulunmak için kullanılan\n"
|
||
"afişi değiştirir. Yeni afiş grubun bir rumuzu OLMALIDIR."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the display used to refer to your nickname group in\n"
|
||
"services. The new display MUST be a nick of your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerdeki rumuz grubunuza atıfta bulunmak için kullanılan\n"
|
||
"afişi değiştirir. Yeni afiş grubunuzun bir rumuzu OLMALIDIR."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the founder of a channel. The new nickname must\n"
|
||
"be a registered one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanalın kurucusunu değiştirir. Yeni rumuzun kayıtlı\n"
|
||
"olması gerekir.."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language services uses when sending messages to\n"
|
||
"the given user (for example, when responding to a command they send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir kullanıcıya mesaj gönderirken (örneğin, gönderdikleri\n"
|
||
"bir komuta yanıt verirken) Servislerin kullandığı dili değiştirir.\n"
|
||
"dil, aşağıdaki desteklenen diller listesinden\n"
|
||
"seçilmelidir:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the language services uses when sending messages to\n"
|
||
"you (for example, when responding to a command you send).\n"
|
||
"language should be chosen from the following list of\n"
|
||
"supported languages:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Size mesaj gönderirken (örneğin, gönderdiğiniz\n"
|
||
"bir komuta yanıt verirken) Servislerin kullandığı dili değiştirir.\n"
|
||
"dil, aşağıdaki desteklenen diller listesinden\n"
|
||
"seçilmelidir:"
|
||
|
||
msgid "Changes the password used to identify as the nick's owner."
|
||
msgstr "Rumuzun sahibini tanımlamak için kullanılan şifreyi değiştirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the password used to identify you as the nick's\n"
|
||
"owner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuz sahibi olarak sizi tanımlamak için kullanılan şifreyi\n"
|
||
"değiştirir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Changes the successor of a channel. If the founder's\n"
|
||
"nickname expires or is dropped while the channel is still\n"
|
||
"registered, the successor will become the new founder of the\n"
|
||
"channel. The successor's nickname must be a registered one.\n"
|
||
"If there's no successor set, then the first nickname on the\n"
|
||
"access list (with the highest access, if applicable) will\n"
|
||
"become the new founder, but if the access list is empty, the\n"
|
||
"channel will be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanalın vekilini değiştirir. Kurucunun rumuzunun\n"
|
||
"geçerliliği sona ererse veya kanal kayıtlıyken silinirse,\n"
|
||
"vekil, kanalın yeni kurucusu olacaktır. Vekilin rumuzu\n"
|
||
"kayıtlı olmalıdır. Bir vekil ayarlanmadıysa, erişim\n"
|
||
"listesindeki ilk rumuz (varsa en yüksek erişime\n"
|
||
"sahip olan) yeni kurucu olur, ancak\n"
|
||
"erişim listesi boşsa\n"
|
||
"kanal düşürülür."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing your usermodes to %s"
|
||
msgstr "Kullanıcı modlarınız %s olarak değiştiriliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing your vhost to %s"
|
||
msgstr "Vhostunuz %s olarak değiştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Kanal"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s doesn't exist."
|
||
msgstr "%s kanalı mevcut değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has been dropped."
|
||
msgstr "%s kanalı düşürüldü."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no key."
|
||
msgstr "%s kanalının anahtarı yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is already registered!"
|
||
msgstr "%s kanalı zaten kayıtlı!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "%s kanalı %s tarafından %s sebebi ile yasaklandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is forbidden."
|
||
msgstr "%s kanalı yasaklandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is no longer persistent."
|
||
msgstr "%s kanalı artık kalıcı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now persistent."
|
||
msgstr "%s kanalı artık kalıcı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now released."
|
||
msgstr "%s kanalı artık serbest bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is now suspended."
|
||
msgstr "%s kanalı artık askıya alındı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't registered."
|
||
msgstr "%s kanalı kayıtlı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s isn't suspended."
|
||
msgstr "%s kanalı askıya alınmış değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s registered under your account: %s"
|
||
msgstr "%s kanalı hesabınıza kaydedildi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will expire."
|
||
msgstr "%s kanalının süresi dolacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s will not expire."
|
||
msgstr "%s kanalının süresi dolmayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s %s list has been cleared."
|
||
msgstr "%s kanalının %s listesi temizlendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s access list has been cleared."
|
||
msgstr "%s kanalının erişim listesi temizlendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s akick list has been cleared."
|
||
msgstr "%s kanalının oto-at listesi temizlendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s has no mode locks."
|
||
msgstr "%s kanalında mod kilidi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is currently suspended."
|
||
msgstr "%s kanalı şu anda askıya alınmış durumda."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s is not a valid channel."
|
||
msgstr "%s kanalı geçerli bir kanal değil."
|
||
|
||
msgid "Channel list:"
|
||
msgstr "Kanal listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel stats for %s on %s:"
|
||
msgstr "%s için kanal istatistikleri (%s'de):"
|
||
|
||
msgid "Channels may not be on access lists."
|
||
msgstr "Kanallar erişim listelerinde olmayabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels that %s has access on:"
|
||
msgstr "%s tarafından erişilebilen kanallar:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
||
msgstr "Kanallar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu"
|
||
|
||
msgid "Chanstats"
|
||
msgstr "Kanal İstatistikleri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for %s"
|
||
msgstr "Chanstats istatistikleri artık %s için devre dışı bırakıldı"
|
||
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for this channel."
|
||
msgstr "Chanstats istatistikleri artık bu kanal için devre dışı."
|
||
|
||
msgid "Chanstats statistics are now disabled for your nick."
|
||
msgstr "Artık rumuzunuzun Chanstats istatistikleri devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for %s"
|
||
msgstr "Chanstats istatistikleri artık %s için etkin"
|
||
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for this channel."
|
||
msgstr "Chanstats istatistikleri artık bu kanal için etkin."
|
||
|
||
msgid "Chanstats statistics are now enabled for your nick."
|
||
msgstr "Artık rumuzunuz için Chanstats istatistikleri etkinleştirilmiştir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks for the last time nick was seen joining, leaving,\n"
|
||
"or changing nick on the network and tells you when and, depending\n"
|
||
"on channel or user settings, where it was."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, rumuz'un ağa katıldığı, ayrıldığı veya rumuz değiştirdiği\n"
|
||
"son zamanı kontrol eder ve bunun ne zaman ve kanal veya kullanıcı\n"
|
||
"ayarlarına bağlı olarak nerede olduğunu size bildirir."
|
||
|
||
msgid "Checks if last memo to a nick was read"
|
||
msgstr "Bir rumuza gönderilen son memonun okunup okunmadığını kontrol eder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Checks whether the _last_ memo you sent to nick has been read\n"
|
||
"or not. Note that this only works with nicks, not with channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayar, rumuz'a gönderdiğiniz _son_ memonun okunup okunmadığını kontrol eder\n"
|
||
"Bunun kanallarla değil, yalnızca rumuzlarla işe yaradığını unutmayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared info from %s."
|
||
msgstr "%s'deki bilgiler temizlendi."
|
||
|
||
msgid "Colors kicker"
|
||
msgstr "Renkli yazanları atma"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
msgid "Configures AMSG kicker"
|
||
msgstr "AMSG yazanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures badwords kicker"
|
||
msgstr "Küfürlü konuşanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures bolds kicker"
|
||
msgstr "Kalın yazı yazanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures bot kickers. option can be one of:"
|
||
msgstr "Bot atmalarını yapılandırır. seçenek aşağıdakilerden biri olabilir:"
|
||
|
||
msgid "Configures bot options"
|
||
msgstr "Bot seçeneklerini yapılandırır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configures bot options.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Available options:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bot seçeneklerini yapılandırır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Kullanılabilir seçenekler:"
|
||
|
||
msgid "Configures caps kicker"
|
||
msgstr "Büyük harf (CAPS) atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures channel logging settings"
|
||
msgstr "Kanal log ayarlarını yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures color kicker"
|
||
msgstr "Renkli yazanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures flood kicker"
|
||
msgstr "Flood yapanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures italics kicker"
|
||
msgstr "İtalik yazanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures kickers"
|
||
msgstr "Kanaldan atmaları yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures repeat kicker"
|
||
msgstr "Repeat yapanları (tekrar tekrar yazma) atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures reverses kicker"
|
||
msgstr "Reverse yapanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures the time bot bans expire in"
|
||
msgstr "Bot banlarının sona ereceği zamanı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Configures underlines kicker"
|
||
msgstr "Altı çizili yazanları atmayı yapılandırır"
|
||
|
||
msgid "Confirm a passcode"
|
||
msgstr "Bir passcode doğrula"
|
||
|
||
msgid "Control modes and mode locks on a channel"
|
||
msgstr "Bir kanaldaki modları ve mod kilitlerini kontrol edin"
|
||
|
||
msgid "Controls what messages will be sent to users when they join the channel."
|
||
msgstr "Kullanıcılara kanala girdiklerinde hangi mesajların gönderileceğini kontrol eder."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Copies all settings, access, akicks, etc from channel to the\n"
|
||
"target channel. If what is ACCESS, AKICK, BADWORDS,\n"
|
||
"or LEVELS then only the respective settings are cloned.\n"
|
||
"You must be the founder of channel and target."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm ayarları, erişimi, oto-at'ları vb. mevcut kanaldan hedef\n"
|
||
"kanalına kopyalar. Eğer ne? parametresi, ACCESS, AKICK,\n"
|
||
"BADWORDS veya LEVELS ise yalnızca ilgili ayarlar kopyalanır.\n"
|
||
"Mevcut kanal ve hedef kanalın kurucusu olmalısınız."
|
||
|
||
msgid "Copy all settings from one channel to another"
|
||
msgstr "Tüm ayarları bir kanaldan diğerine kopyalayın"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Oluşturulma"
|
||
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Oluşturan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current %s list:"
|
||
msgstr "Geçerli %s listesi:"
|
||
|
||
msgid "Current AKILL list:"
|
||
msgstr "Geçerli AKILL listesi:"
|
||
|
||
msgid "Current Session Limit Exception list:"
|
||
msgstr "Geçerli Oturum Sınırı İstisna listesi:"
|
||
|
||
msgid "Current module list:"
|
||
msgstr "Geçerli modül listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of AKILLs: %zu"
|
||
msgstr "Geçerli AKILL sayısı: %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SNLINEs: %zu"
|
||
msgstr "Geçerli SNLINE sayısı: %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current number of SQLINEs: %zu"
|
||
msgstr "Geçerli SQLINE sayısı: %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current users: %zu (%d ops)"
|
||
msgstr "Geçerli kullanıcılar: %zu (%d oper)"
|
||
|
||
msgid "DEL entry-num"
|
||
msgstr "DEL girdi-no"
|
||
|
||
msgid "DEL oper"
|
||
msgstr "DEL oper"
|
||
|
||
msgid "DEL target info"
|
||
msgstr "DEL target info"
|
||
|
||
msgid "DEL [nickname] channel"
|
||
msgstr "DEL [rumuz] kanal"
|
||
|
||
msgid "DEL [nickname] fingerprint"
|
||
msgstr "DEL [rumuz] parmak-izi"
|
||
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list | id}"
|
||
msgstr "DEL {maske | girdi-no | liste | id}"
|
||
|
||
msgid "DEL {mask | entry-num | list}"
|
||
msgstr "DEL {maske | girdi-no | liste}"
|
||
|
||
msgid "DEL {nick|mask}"
|
||
msgstr "DEL {rumuz|maske}"
|
||
|
||
msgid "DEL {num | ALL}"
|
||
msgstr "DEL {num | ALL}"
|
||
|
||
msgid "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} entry"
|
||
msgstr "DEL {NICK|CHAN|EMAIL|REGISTER} girdi"
|
||
|
||
msgid "DELIP server.name ip"
|
||
msgstr "DELIP sunucu.adı ip"
|
||
|
||
msgid "DELSERVER server.name [zone.name]"
|
||
msgstr "DELSERVER sunucu.adı [bölge.adı]"
|
||
|
||
msgid "DELZONE zone.name"
|
||
msgstr "DELZONE bölge.adı"
|
||
|
||
msgid "DEPOOL server.name"
|
||
msgstr "DEPOOL sunucu.adı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Database cleared, removed %lu nicks that were added after %s."
|
||
msgstr "Veritabanı temizlendi, %lu rumuz kaldırıldı (%s'den sonra eklenen)."
|
||
|
||
msgid "Date/Time"
|
||
msgstr "Tarih/Zaman"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deactivates the vhost currently assigned to the nick in use.\n"
|
||
"When you use this command any user who performs a /whois\n"
|
||
"on you will see your real host/IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanılmakta olan rumuza atanmış olan vhostu devre dışı bırakır.\n"
|
||
"Bu komutu kullandığınızda, size /whois işlemi yapan herhangi bir\n"
|
||
"kullanıcı gerçek host/IP adresinizi görecektir."
|
||
|
||
msgid "Deactivates your assigned vhost"
|
||
msgstr "Atanan vhostunuzu pasifleştirir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: %d gün"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: %d saat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: %d dakika"
|
||
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: 1 gün"
|
||
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: 1 saat"
|
||
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: 1 dakika"
|
||
|
||
msgid "Default AKILL expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Varsayılan AKILL sona erme süresi: Sona erme yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: %d gün"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: %d saat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: %d dakika"
|
||
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: 1 gün"
|
||
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: saat"
|
||
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: 1 dakika"
|
||
|
||
msgid "Default SNLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Varsayılan SNLINE sona erme süresi: Sona erme yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d days"
|
||
msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: %d gün"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d hours"
|
||
msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: %d saat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: %d minutes"
|
||
msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: %d sakika"
|
||
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 day"
|
||
msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: 1 gün"
|
||
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 hour"
|
||
msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: 1 saat"
|
||
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: 1 minute"
|
||
msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: 1 dakika"
|
||
|
||
msgid "Default SQLINE expiry time: No expiration"
|
||
msgstr "Varsayılan SQLINE sona erme süresi: Sona erme yok"
|
||
|
||
msgid "Define messages to be randomly shown to users at logon"
|
||
msgstr "Oturum açma sırasında kullanıcılara rastgele gösterilecek mesajları tanımlayın"
|
||
|
||
msgid "Define messages to be shown to users at logon"
|
||
msgstr "Oturum açma sırasında kullanıcılara gösterilecek mesajları tanımlayın"
|
||
|
||
msgid "Define messages to be shown to users who oper"
|
||
msgstr "Oper girişi yapan kullanıcılara gösterilecek mesajları tanımlayın"
|
||
|
||
msgid "Delete a memo or memos"
|
||
msgstr "Bir memoyu ya da memoları silin"
|
||
|
||
msgid "Delete the vhost of another user"
|
||
msgstr "Başka bir kullanıcının vhostunu silin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s %s list."
|
||
msgstr "%d girdi, %s %s listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s access list."
|
||
msgstr "%d girdi %s erişim listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s autokick list."
|
||
msgstr "%d girdi %s oto-at listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from %s bad words list."
|
||
msgstr "%d girdi %s küfür listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from session-limit exception list."
|
||
msgstr "%d girdi oturum sınırı istisna listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the %s list."
|
||
msgstr "%d girdi %s listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %d entries from the AKILL list."
|
||
msgstr "%d girdi AKILL listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted %u entries from your message queue."
|
||
msgstr "%u girdi mesaj kuyruğunuzdan silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s access list."
|
||
msgstr "1 girdi %s erişim listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s autokick list."
|
||
msgstr "1 girdi %s oto-at listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from %s bad words list."
|
||
msgstr "1 girdi %s küfür listesinden silindi."
|
||
|
||
msgid "Deleted 1 entry from session-limit exception list."
|
||
msgstr "1 girdi oturum sınırı istisna listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the %s list."
|
||
msgstr "1 girdi %s listesinden silindi."
|
||
|
||
msgid "Deleted 1 entry from the AKILL list."
|
||
msgstr "1 girdi AKILL listesinden silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted info from %s."
|
||
msgstr "Bilgiler %s'den silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted one entry from %s %s list."
|
||
msgstr "1 girdi %s %s listesinden silindi."
|
||
|
||
msgid "Deleted one entry from your message queue."
|
||
msgstr "1 girdi mesaj kuyruğunuzdan silindi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the specified memo or memos. You can supply\n"
|
||
"multiple memo numbers or ranges of numbers instead of a\n"
|
||
"single number, as in the second example below.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If LAST is given, the last memo will be deleted.\n"
|
||
"If ALL is given, deletes all of your memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" Deletes your first memo.\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" Deletes memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen memou veya memoları siler. Aşağıdaki ikinci\n"
|
||
"örnekte olduğu gibi tek bir numara yerine birden fazla\n"
|
||
"not numarası veya numara aralığı belirtebilirsiniz.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LAST verilirse son not silinecektir.\n"
|
||
"ALL verilirse tüm notlarınızı siler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 1\n"
|
||
" İlk memounuzu siler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" DEL 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış memoları siler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost assigned to the given nick from the\n"
|
||
"database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuza atanan vhostu veritabanından\n"
|
||
"siler."
|
||
|
||
msgid "Deletes the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Bir gruptaki tüm rumuzların vhostunu silin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Deletes the vhost for all nicks in the same group as\n"
|
||
"that of the given nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuzla aynı gruptaki tüm rumuzların\n"
|
||
"vhostunu siler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Depooled %s."
|
||
msgstr "%s biriktirildi."
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s changed to %s."
|
||
msgstr "%s açıklaması %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description of %s unset."
|
||
msgstr "%s açıklaması ayarlanmadı."
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Pasif"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disallows anyone from using the given channel.\n"
|
||
"May be cancelled by using the UNSUSPEND\n"
|
||
"command to preserve all previous channel data/settings.\n"
|
||
"If an expiry is given the channel will be unsuspended after\n"
|
||
"that period of time, else the default expiry from the\n"
|
||
"configuration is used.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Reason may be required on certain networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi birinin belirtilen kanalı kullanmasına\n"
|
||
"izin vermez. Önceki tüm kanal verilerini/ayarlarını\n"
|
||
"korumak için UNSUSPEND komutu kullanılarak\n"
|
||
"iptal edilebilir. Bir süre sonu verilirse, bu süre\n"
|
||
"sonunda kanalın askıya alınması kaldırılır, aksi takdirde\n"
|
||
"yapılandırmadaki varsayılan süre sonu kullanılır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bazı ağlarda neden gerekli olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed %d records (%d total)."
|
||
msgstr "Görüntülenen %d kayıt (%d toplam)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed all records (count: %d)."
|
||
msgstr "Tüm kayıtlar görüntülendi (Toplam: %d)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records from %d to %d."
|
||
msgstr "%d ile %d arasındaki kayıtlar görüntülendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displayed records matching key %s (count: %d)."
|
||
msgstr "%s anahtarıyla eşleşen kayıtlar görüntülendi (toplam: %d)."
|
||
|
||
msgid "Displays information about a given nickname"
|
||
msgstr "Belirtilen rumuz hakkındaki bilgileri görüntüler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displays information about the given nickname, such as\n"
|
||
"the nick's owner, last seen address and time, and nick\n"
|
||
"options. If no nick is given, and you are identified,\n"
|
||
"your account name is used, else your current nickname is\n"
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuz hakkında, rumuzun sahibi, son görülme\n"
|
||
"adresi ve saati ve rumuz seçenekleri gibi bilgileri\n"
|
||
"görüntüler. Herhangi bir rumuz verilmeyip kimliğiniz\n"
|
||
"tespit edilirse hesap adınız kullanılır, aksi halde\n"
|
||
"mevcut rumuzunuz kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Displays information about your memos"
|
||
msgstr "Memolarınızla ilgili bilgileri görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Displays one or more vhost entries"
|
||
msgstr "Vhost girdi/girdilerini görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Displays the top 10 users of a channel"
|
||
msgstr "Bir kanalın ilk 10 kullanıcısını görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Displays the top 10 users of the network"
|
||
msgstr "Ağın ilk 10 kullanıcısını görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Displays the top 3 users of a channel"
|
||
msgstr "Bir kanalın ilk 3 kullanıcısını görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Displays the top 3 users of the network"
|
||
msgstr "Ağın ilk 3 kullanıcısını görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Displays this list and give information about commands"
|
||
msgstr "Bu listeyi görüntüler ve komutlar hakkında bilgi verir"
|
||
|
||
msgid "Displays your Channel Stats"
|
||
msgstr "Kanal İstatistiklerinizi görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Displays your Global Stats"
|
||
msgstr "Global İstatistiklerinizi görüntüler"
|
||
|
||
msgid "Don't use AMSGs!"
|
||
msgstr "AMSG kullanmayın!"
|
||
|
||
msgid "Don't use bolds on this channel!"
|
||
msgstr "Bu kanalda kalın harfler kullanmayın!"
|
||
|
||
msgid "Don't use colors on this channel!"
|
||
msgstr "Bu kanalda renkli yazı kullanmayın!"
|
||
|
||
msgid "Don't use italics on this channel!"
|
||
msgstr "Bu kanalda italik yazı kullanmayın!"
|
||
|
||
msgid "Don't use reverses on this channel!"
|
||
msgstr "Bu kanalda reverse (ters çevirme) kullanmayın!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't use the word \"%s\" on this channel!"
|
||
msgstr "Bu kanalda \"%s\" kelimesini kullanmayın!"
|
||
|
||
msgid "Don't use underlines on this channel!"
|
||
msgstr "Bu kanalda alt çizili yazı kullanmayın!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drops the given nick from the database. Once your nickname\n"
|
||
"is dropped you may lose all of your access and channels that\n"
|
||
"you may own. Any other user will be able to gain control of\n"
|
||
"this nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuzu düşürür (veritabanından çıkarır). Rumuzunuz silindiğinde\n"
|
||
"tüm erişiminizi ve sahip olabileceğiniz kanalları kaybedebilirsiniz,\n"
|
||
"ve başka herhangi bir kullanıcı bu rumuzun kontrolünü ele\n"
|
||
"geçirebilecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of logon news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, these messages will be sent\n"
|
||
"to them. However, no more than %d messages will be\n"
|
||
"sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oturum açma haber mesajlarının listesini düzenler veya görüntüler.\n"
|
||
"Bir kullanıcı ağa bağlandığında bu mesajlar kendisine gönderilecektir.\n"
|
||
"Ancak kullanıcının mesajlara boğulmasını önlemek için %d'den fazla\n"
|
||
"mesaj gönderilmeyecek. Daha fazla haber mesajı varsa yalnızca\n"
|
||
"en güncel olanı gönderilecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of oper news messages. When a\n"
|
||
"user opers up (with the /OPER command), these messages will\n"
|
||
"be sent to them. However, no more than %d messages will\n"
|
||
"be sent in order to avoid flooding the user. If there are\n"
|
||
"more news messages, only the most recent will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oper haber mesajlarının listesini düzenler veya görüntüler. Bir\n"
|
||
"kullanıcı oper olduğunda (/OPER komutuyla) bu mesajlar kendisine\n"
|
||
"gönderilecektir. Ancak kullanıcının mesajlara boğulmasını önlemek için %d'den\n"
|
||
"fazla mesaj gönderilmeyecek. Daha fazla haber mesajı varsa yalnızca\n"
|
||
"en güncel olanı gönderilecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Edits or displays the list of random news messages. When a\n"
|
||
"user connects to the network, one (and only one) of the\n"
|
||
"random news will be randomly chosen and sent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rastgele haber mesajlarının listesini düzenler veya görüntüler.\n"
|
||
"Bir kullanıcı ağa bağlandığında, rastgele haberlerden biri\n"
|
||
"(ve yalnızca biri) rastgele seçilecek ve kendisine gönderilecektir."
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr "Eposta adresi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email address for %s changed to %s."
|
||
msgstr "%s için e-posta adresi %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email address for %s unset."
|
||
msgstr "%s için e-posta adresi ayarlanmadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email for %s is invalid."
|
||
msgstr "%s için e-posta geçersiz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Email matched: %s (%s) to %s."
|
||
msgstr "E-posta eşleşti: %s (%s) - %s."
|
||
|
||
msgid "Enable fantasy commands"
|
||
msgstr "Fantezi komutlarını etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable greet messages"
|
||
msgstr "Karşılama mesajlarını etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "Enable or disable keep modes"
|
||
msgstr "Saklama modlarını etkinleştirme veya devre dışı bırakma"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktif"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables %s's autoop feature for a\n"
|
||
"channel. When disabled, users who join the channel will\n"
|
||
"not automatically gain any status from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için %s'in otomatik çalışma özelliğini etkinleştirir\n"
|
||
"veya devre dışı bırakır. Devre dışı bırakıldığında, kanala katılan\n"
|
||
"kullanıcılar %s'den otomatik olarak herhangi bir statü kazanamayacaklardır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given channel. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember modes set on the channel\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir kanal için saklama modlarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır.\n"
|
||
"Modları saklama etkinleştirilirse servisler, kanalda ayarlanan modları hatırlayacak\n"
|
||
"ve kanalın bir sonraki oluşturuluşunda bunları yeniden ayarlamaya çalışacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for the given nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember users' usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time they authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuz için saklama modlarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Saklama\n"
|
||
"modları etkinleştirilirse servisler, kullanıcıların kullanıcı modlarını hatırlayacak\n"
|
||
"ve bir sonraki kimlik doğrulama işleminde bunları yeniden ayarlamaya çalışacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables keepmodes for your nick. If keep\n"
|
||
"modes is enabled, services will remember your usermodes\n"
|
||
"and attempt to re-set them the next time you authenticate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzunuz için saklama modlarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır. Saklama\n"
|
||
"modları etkinleştirilirse servisler, kullanıcı modlarınızı hatırlayacak\n"
|
||
"ve bir sonraki kimlik doğrulama işleminizde bunları yeniden ayarlamaya çalışacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables signed kicks for a\n"
|
||
"channel. When SIGNKICK is set, kicks issued with\n"
|
||
"the KICK command will have the nick that used the\n"
|
||
"command in their reason.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you use LEVEL, those who have a level that is superior\n"
|
||
"or equal to the SIGNKICK level on the channel won't have their\n"
|
||
"kicks signed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için imzalı atmaları etkinleştirir\n"
|
||
"veya devre dışı bırakır. SIGNKICK ayarlandığında,\n"
|
||
"KICK komutuyla belirtilen atmaların nedeni,\n"
|
||
"komutu kullanan rumuz olacaktır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVEL kullanırsanız kanaldaki SIGNKICK seviyesinden\n"
|
||
"daha yüksek veya ona eşit seviyeye sahip olanların atmaları\n"
|
||
"imzalanmayacaktır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the peace option for a channel.\n"
|
||
"When peace is set, a user won't be able to kick,\n"
|
||
"ban or remove a channel status of a user that has\n"
|
||
"a level superior or equal to theirs via %s commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için peace (barış) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı\n"
|
||
"bırakır. peace ayarlandığında, kullanıcı %s komutları aracılığıyla\n"
|
||
"kendisininkinden daha yüksek veya ona eşit seviyeye sahip bir kullanıcıyı\n"
|
||
"kanaldan atamaz, banlayamaz veya kanal durumunu kaldıramaz."
|
||
|
||
msgid "Enables or disables the private option for a channel."
|
||
msgstr "Bir kanal için private (özel) seçeneğini etkinleştirir veya devre dışı bırakır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the restricted access option for a\n"
|
||
"channel. When restricted access is set, users not on the access list will\n"
|
||
"instead be kicked and banned from the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için restricted access (kısıtlı erişim) seçeneğini etkinleştirir veya\n"
|
||
"devre dışı bırakır. restricted access ayarlandığında, erişim listesinde\n"
|
||
"olmayan kullanıcılar bunun yerine kanaldan atılır ve kanaldan banlanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure founder option for a channel.\n"
|
||
"When secure founder is set, only the real founder will be\n"
|
||
"able to drop the channel, change its founder and its successor,\n"
|
||
"and not those who have founder level access through\n"
|
||
"the access/qop command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için secure founder (kurucu güvenliği) seçeneğini etkinleştirir veya\n"
|
||
"devre dışı bırakır. Secure Founder ayarlandığında, access/qop komutu\n"
|
||
"aracılığıyla kurucu düzeyinde erişime sahip olanlar değil, yalnızca\n"
|
||
"gerçek kurucu kanalı düşürebilir, kurucusunu ve\n"
|
||
"vekilini değiştirebilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the secure ops option for a channel.\n"
|
||
"When secure ops is set, users who are not on the access list\n"
|
||
"will not be allowed channel operator status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için secure ops (opların güvenliği) seçeneğini etkinleştirir veya\n"
|
||
"devre dışı bırakır. Secure ops ayarlandığında, erişim listesinde olmayan\n"
|
||
"kullanıcıların kanal operatörü durumuna izin verilmeyecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the topic retention option for a\n"
|
||
"channel. When %s is set, the topic for the\n"
|
||
"channel will be remembered by %s even after the\n"
|
||
"last user leaves the channel, and will be restored the\n"
|
||
"next time the channel is created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için topic retention (başlığı koruma) seçeneğini etkinleştirir veya\n"
|
||
"devre dışı bırakır. %s ayarlandığında, kanalın başlığı,\n"
|
||
"son kullanıcı kanaldan ayrıldıktan sonra bile %s tarafından\n"
|
||
"hatırlanacak ve kanal bir sonraki oluşturulduğunda\n"
|
||
"geri yüklenecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables the persistent channel setting.\n"
|
||
"When persistent is set, the service bot will remain\n"
|
||
"in the channel when it has emptied of users.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd does not have a permanent (persistent) channel\n"
|
||
"mode you must have a service bot in your channel to\n"
|
||
"set persist on, and it can not be unassigned while persist\n"
|
||
"is on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If this network does not have %s enabled and does\n"
|
||
"not have a permanent channel mode, %s will\n"
|
||
"join your channel when you set persist on (and leave when\n"
|
||
"it has been set off).\n"
|
||
" \n"
|
||
"If your IRCd has a permanent (persistent) channel mode\n"
|
||
"and it is set or unset (for any reason, including MODE LOCK),\n"
|
||
"persist is automatically set and unset for the channel as well.\n"
|
||
"Additionally, services will set or unset this mode when you\n"
|
||
"set persist on or off."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalıcı kanal ayarını etkinleştirir veya devre dışı bırakır.\n"
|
||
"Kalıcılık ayarlandığında servis botu, kullanıcılar\n"
|
||
"boşaltsa da kanalda kalacaktır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Eğer IRCd'niz sürekli (kalıcı) bir kanal moduna sahip değilse,\n"
|
||
"persist'i etkinleştirmek için kanalınızda bir servis\n"
|
||
"botunun olması gerekir ve persist açıkken ataması\n"
|
||
"kaldırılamaz.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu ağda %s etkinleştirilmemişse ve sürekli bir kanal\n"
|
||
"modu yoksa, kalıcılığı açık olarak ayarladığınızda\n"
|
||
"%s kanalınıza katılacak (ve kapatıldığında\n"
|
||
"ayrılacaktır).\n"
|
||
" \n"
|
||
"IRCd'niz sürekli (kalıcı) bir kanal moduna sahipse ve ayarlanmış\n"
|
||
"veya ayarı kaldırılmışsa (MOD LOCK - MOD KİLİDİ dahil herhangi bir\n"
|
||
"nedenle), kalıcılık kanal için de otomatik olarak ayarlanır ve\n"
|
||
"kaldırılır. Ayrıca, kalıcılığı açık veya kapalı olarak ayarladığınızda\n"
|
||
"servisler bu modu ayarlayacak veya devre dışı bırakacaktır."
|
||
|
||
msgid "End of AKILL list."
|
||
msgstr "AKILL listesi sonu."
|
||
|
||
msgid "End of access list"
|
||
msgstr "Erişim listesi sonu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of access list - %d/%d entries shown."
|
||
msgstr "Erişim listesi sonu - %d/%d girdi gösterildi."
|
||
|
||
msgid "End of access list."
|
||
msgstr "Erişim listesi sonu."
|
||
|
||
msgid "End of autokick list"
|
||
msgstr "Oto-At listesi sonu"
|
||
|
||
msgid "End of bad words list."
|
||
msgstr "Küfür listesi sonu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of channel list. %u channels shown."
|
||
msgstr "Kanal listesi sonu. %u kanal listesi sonu."
|
||
|
||
msgid "End of configuration."
|
||
msgstr "Yapılandırma sonu."
|
||
|
||
msgid "End of entry message list."
|
||
msgstr "Giriş mesajı listesi sonu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of forbid list - %zu/%zu entries shown."
|
||
msgstr "Yasak listesi sonu - %zu/%zu girdi gösterildi."
|
||
|
||
msgid "End of forbid list."
|
||
msgstr "Yasak listesi sonu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d channels shown."
|
||
msgstr "Liste sonu - %d kanal gösterildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of list - %d/%d matches shown."
|
||
msgstr "Liste sonu - %d/%d eşleşme gösterildi."
|
||
|
||
msgid "End of news list."
|
||
msgstr "Haber listesi sonu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of users list. %u users shown."
|
||
msgstr "Kullanıcı listesi sonu. %u kullanıcı gösterildi."
|
||
|
||
msgid "Enforce various channel modes and set options"
|
||
msgstr "Çeşitli kanal modlarını ve seçenekleri ayarlamayı zorunlı kılın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enforce various channel modes and set options. The channel\n"
|
||
"option indicates what channel to enforce the modes and options\n"
|
||
"on. The what option indicates what modes and options to\n"
|
||
"enforce, and can be any of SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY,\n"
|
||
"BANS, or LIMIT.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Use SECUREOPS to enforce the SECUREOPS option, even if it is not\n"
|
||
"enabled. Use RESTRICTED to enforce the RESTRICTED option, also\n"
|
||
"if it's not enabled. Use REGONLY to kick all unregistered users\n"
|
||
"from the channel. Use SSLONLY to kick all users not using a secure\n"
|
||
"connection from the channel. BANS will enforce bans on the channel by\n"
|
||
"kicking users affected by them, and LIMIT will kick users until the\n"
|
||
"user count drops below the channel limit, if one is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeşitli kanal modlarını uygulayın ve seçenekleri ayarlayın. kanal\n"
|
||
"seçeneği, modların ve seçeneklerin hangi kanalda uygulanacağını belirtir.\n"
|
||
"ne? seçeneği hangi modların ve seçeneklerin uygulanacağını belirtir\n"
|
||
"ve SECUREOPS, RESTRICTED, REGONLY, SSLONLY, BANS veya LIMIT'den\n"
|
||
"herhangi biri olabilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Etkin olmasa bile SECUREOPS seçeneğini uygulamak için SECUREOPS'u\n"
|
||
"kullanın. Etkin olmasa bile, RESTRICTED seçeneğini uygulamak için RESTRICTED'i\n"
|
||
"kullanın. Kayıtlı olmayan tüm kullanıcıları kanaldan atmak için REGONLY'yi\n"
|
||
"kullanın. Güvenli bağlantı kullanmayan tüm kullanıcıları kanaldan atmak için SSLONLY'yi\n"
|
||
"kullanın. BANS, bundan etkilenen kullanıcıları atarak kanaldaki banları uygulayacaktır ve LIMIT,\n"
|
||
"eğer ayarlanmışsa, kullanıcı sayısı kanal sınırının altına düşene kadar\n"
|
||
"kullanıcıları atacaktır."
|
||
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Türkçe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %i for %s deleted."
|
||
msgstr "Giriş mesajı %i (%s için) silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message %s not found on channel %s."
|
||
msgstr "%s giriş mesajı %s kanalında bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message added to %s"
|
||
msgstr "%s kanalına giriş mesajı eklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s is empty."
|
||
msgstr "%s için giriş mesajı listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry message list for %s:"
|
||
msgstr "%s için giriş mesajı listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry messages for %s have been cleared."
|
||
msgstr "%s için giriş mesajları temizlendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reloading configuration file: %s"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası yeniden yüklenirken hata oluştu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! The vhost is too long, please use a hostname shorter than %zu characters."
|
||
msgstr "Hata! vHost çok uzun, lütfen %zu karakterden kısa bir host adı kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error! The vident is too long, please use an ident shorter than %zu characters."
|
||
msgstr "Hata! vIdent kimliği çok uzun, lütfen %zu karakterden daha kısa bir ident kullanın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD\n"
|
||
" Adds your current fingerprint to the certificate list and\n"
|
||
" automatically identifies you when you connect to IRC\n"
|
||
" using this fingerprint.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <fingerprint>\n"
|
||
" Removes the fingerprint <fingerprint> from your certificate list.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Displays the current certificate list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT ADD\n"
|
||
" Geçerli parmak izinizi sertifika listesine ekler ve bu parmak\n"
|
||
" izini kullanarak IRC'ye bağlandığınızda sizi otomatik\n"
|
||
" olarak tanımlar.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT DEL <parmak-izi>\n"
|
||
" Parmak izini <parmak-izi> sertifika listenizden kaldırır.\n"
|
||
" \n"
|
||
" CERT LIST\n"
|
||
" Geçerli sertifika listesini görüntüler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception for %s has been updated to %d."
|
||
msgstr "%s istisnası %d olarak güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Sona erme tarihi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry and reason updated for %s."
|
||
msgstr "%s için son kullanma tarihi ve nedeni güncellendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expiry for %s updated."
|
||
msgstr "%s için sona erme süresi güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Fantasy"
|
||
msgstr "Fantesy"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Fantasy modu %s kanalında şuan kapalı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fantasy mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Fantasy modu %s kanalında şuan açık."
|
||
|
||
msgid "Find a user's status on a channel"
|
||
msgstr "Bir kullanıcının bir kanaldaki durumunu bulun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s already present on %s's certificate list."
|
||
msgstr "%s parmak izi zaten %s'in sertifika listesinde mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fingerprint %s is already in use."
|
||
msgstr "%s parmak izi zaten kullanımda."
|
||
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Bayraklar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags for %s on %s set to +%s"
|
||
msgstr "%s için olan %s üzerindeki bayraklar +%s olarak ayarlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags list for %s"
|
||
msgstr "%s için bayrak listesi"
|
||
|
||
msgid "Flood kicker"
|
||
msgstr "Flood yazı atma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Forbid allows you to forbid usage of certain nicknames, channels,\n"
|
||
"and email addresses. Wildcards are accepted for all entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"forbid, belirtilen rumuzların, kanalların ve e-posta adreslerinin kullanımını\n"
|
||
"yasaklamanıza olanak tanır. Tüm girdilerde joker karakterler kabul edilir."
|
||
|
||
msgid "Forbid list is empty."
|
||
msgstr "Forbid listesi boş."
|
||
|
||
msgid "Forbid list:"
|
||
msgstr "Yasak listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forbid on %s was not found."
|
||
msgstr "%s üzerinde yasaklama bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "Forbid usage of nicknames, channels, and emails"
|
||
msgstr "Rumuzların, kanalların ve e-postaların kullanımını yasaklayın"
|
||
|
||
msgid "Force the services databases to be updated immediately"
|
||
msgstr "Servislerin veritabanlarının hemen güncelleştirilmesini zorunlu kılın"
|
||
|
||
msgid "Forcefully change a user's nickname"
|
||
msgstr "Bir kullanıcının rumuzunu zorla değiştirme"
|
||
|
||
msgid "Forcefully changes a user's nickname from nick to newnick."
|
||
msgstr "Bir kullanıcının rumuzunu rumuz'dan yeni-rumuz'a zorla değiştirir."
|
||
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel"
|
||
msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanala girdirme"
|
||
|
||
msgid "Forcefully join a user to a channel."
|
||
msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanala girdirin."
|
||
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel"
|
||
msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanaldan çıkartın"
|
||
|
||
msgid "Forcefully part a user from a channel."
|
||
msgstr "Bir kullanıcıyı zorla bir kanaldan ayırın."
|
||
|
||
msgid "Founder"
|
||
msgstr "Kurucu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Founder of %s changed to %s."
|
||
msgstr "%s kanalının kurucusu %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Ghost with your nick has been killed."
|
||
msgstr "Rumuzunuzu taşıyan ghost killendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gives %s status to the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will %s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanalda seçilen rumuza %s durumunu verir. Eğer rumuz belirtilmezse,\n"
|
||
"size %s durumunu verir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gives you or the specified nick %s status on a channel"
|
||
msgstr "Size veya belirtilen rumuza kanalda %s durumunu verir"
|
||
|
||
msgid "Greet"
|
||
msgstr "Karşılama"
|
||
|
||
msgid "Greet message displayed on join"
|
||
msgstr "Kanala girişte görüntülenen selamlama mesajı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s changed to %s."
|
||
msgstr "%s için karşılama mesajı %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet message for %s unset."
|
||
msgstr "%s için karşılama mesajı ayarlanmadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Karşılama modu artık %s kanalında off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Greet mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Karşılama modu artık %s kanalında on açık."
|
||
|
||
msgid "Helps you reset lost passwords"
|
||
msgstr "Şifrenizi unuttuysanız size yardım eder"
|
||
|
||
msgid "Hide certain pieces of nickname information"
|
||
msgstr "Rumuz bilgilerinin belirli parçalarını gizleyin"
|
||
|
||
msgid "Hide channel from the LIST command"
|
||
msgstr "Kanalı LIST komutundan gizle"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hosts with at least %d sessions:"
|
||
msgstr "En az %d oturuma sahip hostlar:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I don't know who %s is."
|
||
msgstr "%s kullanıcısının kim olduğunu bilmiyorum."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I've never seen %s on this channel."
|
||
msgstr "%s kullanıcısını bu kanalda hiç görmedim."
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "INFO [type]"
|
||
msgstr "INFO [tür]"
|
||
|
||
msgid "IP"
|
||
msgstr "IP"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s already exists for %s."
|
||
msgstr "%s IP adresi %s için zaten mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP %s does not exist for %s."
|
||
msgstr "%s IP adresi %s için mevcut değil."
|
||
|
||
msgid "Identify yourself with your password"
|
||
msgstr "Şifrenizle kendinizi tanıtın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you do not change within %s, I will change your nick."
|
||
msgstr "%s içerisinde değişiklik yapmazsanız rumuzunuzu değiştireceğim."
|
||
|
||
msgid "Ignore list has been cleared."
|
||
msgstr "Yoksayma listesi temizlendi."
|
||
|
||
msgid "Ignore list is empty."
|
||
msgstr "Yoksayma listesi boş."
|
||
|
||
msgid "Ignore list:"
|
||
msgstr "Yoksayma listesi:"
|
||
|
||
msgid "Immediate protection"
|
||
msgstr "Anında koruma"
|
||
|
||
msgid "Incorrect email address."
|
||
msgstr "Yanlış e-posta adresi."
|
||
|
||
msgid "Incorrect range specified. The correct syntax is #from-to."
|
||
msgstr "Yanlış aralık belirtildi. Doğru yazım #başlangıç-bitiş şeklinde olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Info about a loaded module"
|
||
msgstr "Yüklü bir modül hakkında bilgi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information about bot %s:"
|
||
msgstr "%s botu ile ilgili bilgiler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Information about channel %s:"
|
||
msgstr "%s kanalı ile ilgili bilgiler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid duration %s, using %d days."
|
||
msgstr "Geçersiz süre %s, %d gün kullanılıyor."
|
||
|
||
msgid "Invalid expiry time."
|
||
msgstr "Geçersiz sona erme süresi."
|
||
|
||
msgid "Invalid hostmask. Only real hostmasks are valid, as exceptions are not matched against nicks or usernames."
|
||
msgstr "Geçersiz host maskesi. İstisnalar, rumuzlar veya kullanıcı adlarıyla eşleştirilmediği için yalnızca gerçek host maskeleri geçerlidir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid limit %s, using %d."
|
||
msgstr "Geçersiz limit %s, %d kullanılıyor."
|
||
|
||
msgid "Invalid passcode has been entered, please check the email again, and retry."
|
||
msgstr "Geçersiz geçiş kodu girildi, lütfen e-postayı tekrar kontrol edin ve tekrar deneyin."
|
||
|
||
msgid "Invalid passcode."
|
||
msgstr "Geçersiz geçiş kodu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid session limit. It must be a valid integer greater than or equal to zero and less than %d."
|
||
msgstr "Geçersiz oturum sınırı. Sıfırdan büyük veya sıfıra eşit ve %d'den küçük geçerli bir tam sayı olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Invalid threshold value. It must be a valid integer greater than 1."
|
||
msgstr "Geçersiz eşik değeri. 1'den büyük geçerli bir tam sayı olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Invalid value for LIMIT. Must be numerical."
|
||
msgstr "LIMIT için geçersiz değer. Sayısal olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Invites you or an optionally specified nick into a channel"
|
||
msgstr "Bir kanala sizi ya da seçilen başka bir rumuzu davet eder"
|
||
|
||
msgid "Italics kicker"
|
||
msgstr "İtalik yazı atma"
|
||
|
||
msgid "Join a group"
|
||
msgstr "Bir gruba katılma"
|
||
|
||
msgid "Keep modes"
|
||
msgstr "Saklama modları"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için saklama modları artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keep modes for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için saklama modları artık on (açık)."
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Anahtar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key for channel %s is %s."
|
||
msgstr "%s kanalının anahtarı %s'dir."
|
||
|
||
msgid "Kick a user from a channel"
|
||
msgstr "Bir kullanıcıyı kanaldan atma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Kicked %d/%d users matching %s from %s."
|
||
msgstr "%d/%d kullanıcısı (%s ile eşleşen) %s kanalından atıldı."
|
||
|
||
msgid "Kicks a specified nick from a channel"
|
||
msgstr "Seçilen rumuzu kanaldan atar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Kicks a specified nick from a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access\n"
|
||
"and above on the channel. Channel founders can also specify masks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen bir rumuzu bir kanaldan atar.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri\n"
|
||
"erişime sahip olanlarla sınırlıdır. Kanal kurucuları da maskeleri belirleyebilir."
|
||
|
||
msgid "Kill a user"
|
||
msgstr "Bir kullanıcıyı sunucudan atma"
|
||
|
||
msgid "LIMIT enforced by "
|
||
msgstr "LIMIT uygulandı. Uygulayan: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIMIT enforced on %s, %zu users removed."
|
||
msgstr "%s kanalında LIMIT uygulandı, %zu kullanıcı kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "LIST threshold"
|
||
msgstr "LIST eşik"
|
||
|
||
msgid "LIST [mask | list | id]"
|
||
msgstr "LIST [maske | liste | id]"
|
||
|
||
msgid "LIST [mask | list]"
|
||
msgstr "LIST [maske | liste]"
|
||
|
||
msgid "LIST [nickname]"
|
||
msgstr "LIST [rumuz]"
|
||
|
||
msgid "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "LOGONNEWS {ADD|DEL|LIST} [metin|nu.]"
|
||
|
||
msgid "Language changed to English."
|
||
msgstr "Dil Türkçe olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language for %s changed to %s."
|
||
msgstr "%s için dil %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last memo to %s has been cancelled."
|
||
msgstr "%s'ye gönderilen son memo iptal edildi."
|
||
|
||
msgid "Last quit message"
|
||
msgstr "Son çıkış mesajı"
|
||
|
||
msgid "Last seen"
|
||
msgstr "Son görünme"
|
||
|
||
msgid "Last seen address"
|
||
msgstr "Son görünme adresi"
|
||
|
||
msgid "Last topic"
|
||
msgstr "Son başlık"
|
||
|
||
msgid "Last used"
|
||
msgstr "Son kullanım"
|
||
|
||
msgid "Last usermask"
|
||
msgstr "Son kullanıcı maskesi"
|
||
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Seviye"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to %d."
|
||
msgstr "%s için olan seviye (%s kanalındaki) %d olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level for %s on channel %s changed to founder only."
|
||
msgstr "%s için olan seviye (%s kanalında) yalnızca kurucu olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Level must be between %d and %d inclusive."
|
||
msgstr "Seviye %d ile %d dahil arasında olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limit"
|
||
|
||
msgid "List all registered nicknames that match a given pattern"
|
||
msgstr "Belirtilen şablonla eşleşen tüm rumuzları listeler"
|
||
|
||
msgid "List channels you have access on"
|
||
msgstr "Erişiminiz olan kanalları listeleyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List for mode %c is full."
|
||
msgstr "%c modunun listesi dolu."
|
||
|
||
msgid "List loaded modules"
|
||
msgstr "Yüklü modülleri listele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of entries matching %s:"
|
||
msgstr "%s ile eşleşen girdi listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of nicknames in the group of %s:"
|
||
msgstr "%s grubundaki rumuzların listesi:"
|
||
|
||
msgid "List of nicknames in your group:"
|
||
msgstr "Grubunuzdaki rumuzların listesi:"
|
||
|
||
msgid "List your memos"
|
||
msgstr "Memolarınızı listeleyin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all available bots on this network.\n"
|
||
"Bots prefixed by a * are reserved for IRC Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ağdaki mevcut tüm botları listeler.\n"
|
||
"Ön eki * olan botlar IRC Operatörleri için ayrılmıştır."
|
||
|
||
msgid "Lists all channel records"
|
||
msgstr "Tüm kanal kayıtlarını listeler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels currently in use on the IRC network, whether they\n"
|
||
"are registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only channels that match it. If a nickname\n"
|
||
"is given, lists only the channels the user using it is on. If SECRET is\n"
|
||
"specified, lists only channels matching pattern that have the +s or\n"
|
||
"+p mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıtlı olsun veya olmasın, IRC ağında halihazırda kullanımda olan\n"
|
||
"tüm kanalları listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"pattern (şablon) verilirse yalnızca onunla eşleşen kanalları listeler.\n"
|
||
"Eğer rumuz belirtilmişse sadece kullanıcının bulunduğu kanalları listeler.\n"
|
||
"SECRET belirtilirse, yalnızca +s veya +p moduna sahip pattern ile\n"
|
||
"eşleşen kanalları listeler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all channels you have access on.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Channels that have the NOEXPIRE option set will be\n"
|
||
"prefixed by an exclamation mark. The nickname parameter is\n"
|
||
"limited to Services Operators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erişiminiz olan tüm kanalları listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"NOEXPIRE seçeneğiyle ayarlanmış kanalların önüne\n"
|
||
"bir ünlem işareti konulacaktır. Rumuz parametresi\n"
|
||
"Servis Operatörleri ile sınırlıdır"
|
||
|
||
msgid "Lists all nicknames in your group"
|
||
msgstr "Grubunuzdaki tüm rumuzları listeler"
|
||
|
||
msgid "Lists all registered channels matching the given pattern"
|
||
msgstr "Belirtilen şablonla eşleşen tüm kayıtlı kanalları listeler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered channels matching the given pattern.\n"
|
||
"Channels with the PRIVATE option set will only be\n"
|
||
"displayed to Services Operators with the proper access.\n"
|
||
"Channels with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the channel for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range, channel names\n"
|
||
"are to be written without '#'.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED or NOEXPIRE options are given, only channels\n"
|
||
"which, respectively, are SUSPENDED or have the NOEXPIRE\n"
|
||
"flag set will be displayed. If multiple options are given,\n"
|
||
"all channels matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Lists all registered channels with anope in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered channels which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered channels within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen şablonla eşleşen tüm kayıtlı kanalları listeler.\n"
|
||
"PRIVATE (ÖZEL) seçeneğiyle ayrlanmış kanallar yalnızca\n"
|
||
"uygun erişime sahip Servis Operatörlerine gösterilecektir.\n"
|
||
"NOEXPIRE seçeneğiyle ayarlanmış kanalların, Servis\n"
|
||
"Operatörlerinin görmesi için kanalın önüne ! eki eklenir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Önceki '#' harfinin bir aralığı belirttiğini, kanal adlarının\n"
|
||
"'#' olmadan yazılması gerektiğini unutmayın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SUSPENDED veya NOEXPIRE seçenekleri belirtilirse, yalnızca sırasıyla \n"
|
||
"SUSPENDED (ASKIYA ALINMIŞ) veya NOEXPIRE (SONA ERME SÜRESİZ) bayrağıyla ayarlanmış \n"
|
||
"kanallar görüntülenecektir. Birden fazla seçenek belirtilmesi durumunda en az\n"
|
||
"bir seçeneğe uyan tüm kanallar görüntülenecektir. Bu seçeneklerin\n"
|
||
"Servis Operatörleri ile sınırlı olduğunu unutmayın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *anope*\n"
|
||
" Adlarında anope bulunan tüm kayıtlı kanalları\n"
|
||
" listeler (büyük/küçük harfe duyarlı değildir).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Sona erme süresi olmayacak şekilde ayarlanmış tüm kayıtlı kanalları listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Belirtilen aralıktaki (51-100) tüm kayıtlı kanalları listeler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all registered nicknames which match the given\n"
|
||
"pattern, in nick!user@host format. Nicks with the PRIVATE\n"
|
||
"option set will only be displayed to Services Operators with the\n"
|
||
"proper access. Nicks with the NOEXPIRE option set will have\n"
|
||
"a ! prefixed to the nickname for Services Operators to see.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note that a preceding '#' specifies a range.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If the SUSPENDED, UNCONFIRMED or NOEXPIRE options are given, only\n"
|
||
"nicks which, respectively, are SUSPENDED, UNCONFIRMED or have the\n"
|
||
"NOEXPIRE flag set will be displayed. If multiple options are\n"
|
||
"given, all nicks matching at least one option will be displayed.\n"
|
||
"Note that these options are limited to Services Operators.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
||
" Lists all registered nicks owned by joeuser@foo.com.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Lists all registered nicks with Bot in their\n"
|
||
" names (case insensitive).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Lists all registered nicks which have been set to not expire.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Lists all registered nicks within the given range (51-100)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen şablonla eşleşen tüm kayıtlı rumuzları rumuz!ident@host\n"
|
||
"formatında listeler. PRIVATE seçeneğiyle ayarlanmış rumuzlar yalnızca\n"
|
||
"uygun erişime sahip Servis Operatörlerine gösterilecektir. NOEXPIRE\n"
|
||
"seçeneğiyle ayarlanmış rumuzların, Servis Operatörlerinin görmesi için\n"
|
||
"rumuzun önüne ! ön eki eklenir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Önceki '#' işaretinin bir aralığı belirttiğini unutmayın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"SUSPENDED, UNCONFIRMED veya NOEXPIRE seçenekleri belirtilmişse, yalnızca sırasıyla\n"
|
||
"SUSPENDED (ASKIYA ALINMIŞ), UNCONFIRMED (ONAYLANMAMIŞ) veya NOEXPIRE (SONA ERME SÜRESİZ)\n"
|
||
"bayrağı ayarlı olan rumuzlar görüntülenecektir. Birden fazla seçenek belirtilmişse en az bir\n"
|
||
"seçeneğe uyan tüm rumuzlar görüntülenecektir. Bu seçeneklerin\n"
|
||
"Servis Operatörleri ile sınırlı olduğunu unutmayın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *!joeuser@foo.com\n"
|
||
" joeuser@foo.com eposta adresine ait tüm kayıtlı rumuzları listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST *Bot*!*@*\n"
|
||
" Adlarında Bot bulunan tüm kayıtlı rumuzları \n"
|
||
" listeler (büyük/küçük harfe duyarlı değildir).\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST * NOEXPIRE\n"
|
||
" Süresi dolmayacak şekilde ayarlanmış tüm kayıtlı rumuzları listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
" LIST #51-100\n"
|
||
" Belirtilen aralıktaki (51-100) tüm kayıtlı rumuzları listeler."
|
||
|
||
msgid "Lists all user records"
|
||
msgstr "Tüm kullanıcı kayıtlarını listeler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists all users currently online on the IRC network, whether their\n"
|
||
"nick is registered or not.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If pattern is given, lists only users that match it (it must be in\n"
|
||
"the format nick!user@host[#realname]). If channel is given, lists\n"
|
||
"only users that are on the given channel. If INVISIBLE is specified, only users\n"
|
||
"with the +i flag will be listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzları kayıtlı olsun ya da olmasın, IRC ağında şu anda\n"
|
||
"çevrimiçi olan tüm kullanıcıları listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"şablon belirtilirse, yalnızca kendisiyle eşleşen kullanıcıları listeler\n"
|
||
"(rumuz!ident@host[#gerçek-ad] biçiminde olmalıdır). kanal belirtilirse\n"
|
||
"yalnızca belirtilen kanaldaki kullanıcıları listeler. INVISIBLE belirtilirse\n"
|
||
"yalnızca +i bayrağına sahip kullanıcılar listelenir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists any memos you currently have. With NEW, lists only\n"
|
||
"new (unread) memos. Unread memos are marked with a \"*\"\n"
|
||
"to the left of the memo number. You can also specify a list\n"
|
||
"of numbers, as in the example below:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda sahip olduğunuz memoları listeler. NEW ile yalnızca\n"
|
||
"yeni (okunmamış) memoları listeler. Okunmamış memolar, memo numarasının\n"
|
||
"solunda \"*\" ile işaretlenir. Aşağıdaki örnekte olduğu gibi bir\n"
|
||
"sayı listesi de belirtebilirsiniz:\n"
|
||
" LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış memoları listeler."
|
||
|
||
msgid "Lists available bots"
|
||
msgstr "Mevcut kullanılabilir botları listeler"
|
||
|
||
msgid "Lists currently loaded modules."
|
||
msgstr "Şu anda yüklü olan modülleri listeler."
|
||
|
||
msgid "Lists information about the specified registered channel"
|
||
msgstr "Seçilen kayıtlı kanalla ilgili bilgileri listeler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Lists information about the specified registered channel,\n"
|
||
"including its founder, time of registration, last\n"
|
||
"time used, and description. If the user issuing the\n"
|
||
"command has the appropriate access for it, then the\n"
|
||
"successor, last topic set, settings and expiration\n"
|
||
"time will also be displayed when applicable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kurucusu (founder), kayıt zamanı, en son kullanıldığı zaman ve\n"
|
||
"açıklama dahil olmak üzere belirtilen kayıtlı kanal\n"
|
||
"hakkındaki bilgileri listeler. Komutu veren kullanıcı\n"
|
||
"bunun için uygun erişime sahipse, uygun olduğunda\n"
|
||
"vekil (successor), son konu başlığı, ayarlar ve\n"
|
||
"sona erme süresi de görüntülenecektir."
|
||
|
||
msgid "Load a module"
|
||
msgstr "Bir modül yükler"
|
||
|
||
msgid "Local channels cannot be registered."
|
||
msgstr "Yerel kanallar kaydedilemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log list for %s:"
|
||
msgstr "%s için günlük listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging changed for command %s on %s, now using log method %s%s%s."
|
||
msgstr "%s komutu için günlük kaydı %s üzerinde değiştirildi, artık %s%s%s günlük yöntemi kullanılıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging for command %s on %s with log method %s%s%s has been removed."
|
||
msgstr "%s komutunun %s üzerinde %s%s%s günlük yöntemiyle günlüğe kaydedilmesi kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logging is now active for command %s on %s, using log method %s%s%s."
|
||
msgstr "Günlük kaydı artık %s komutu için %s üzerinde %s%s%s günlük yöntemi kullanılarak etkin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login to %s"
|
||
msgstr "%s'e giriş yapın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Oturum açma haber öğesi #%d silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logon news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Oturum açma haber öğesi #%s bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Logon news items:"
|
||
msgstr "Oturum açma haberleri:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Logout from %s"
|
||
msgstr "%s'den çıkış yapın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you in to %s so you gain Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command may be unnecessary if your oper block is\n"
|
||
"configured without a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s'de oturum açmanızı sağlar, böylece Servis Operatörü\n"
|
||
"ayrıcalıkları kazanırsınız. Eğer oper bloğunuz şifresiz\n"
|
||
"yapılandırılmışsa bu komut gereksiz olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Logs you out from %s so you lose Services Operator privileges.\n"
|
||
"This command is only useful if your oper block is configured\n"
|
||
"with a password."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s oturumunuzu kapatır ve sonrasında Servis Operatörü\n"
|
||
"ayrıcalıklarını kaybedersiniz. Bu komut yalnızca oper\n"
|
||
"bloğunuz bir şifre ile yapılandırılmışsa kullanışlıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking for yourself, eh %s?"
|
||
msgstr "Kendini mi arıyorsun, ha %s?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mainly controls mode locks and mode access (which is different from channel access)\n"
|
||
"on a channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s LOCK command allows you to add, delete, and view mode locks on a channel.\n"
|
||
"If a mode is locked on or off, services will not allow that mode to be changed. The SET\n"
|
||
"command will clear all existing mode locks and set the new one given, while ADD and DEL\n"
|
||
"modify the existing mode lock.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel LOCK ADD +bmnt *!*@*aol*\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s SET command allows you to set modes through services. Wildcards * and ? may\n"
|
||
"be given as parameters for list and status modes.\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" MODE #channel SET +v *\n"
|
||
" Sets voice status to all users in the channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #channel SET -b ~c:*\n"
|
||
" Clears all extended bans that start with ~c:\n"
|
||
" \n"
|
||
"The %s CLEAR command is an easy way to clear modes on a channel. what may be\n"
|
||
"any mode name. Examples include bans, excepts, inviteoverrides, ops, halfops, and voices. If what\n"
|
||
"is not given then all basic modes are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temel olarak bir kanaldaki mod kilitlerini ve mod erişimini\n"
|
||
"(kanal erişiminden farklıdır) kontrol eder.\n"
|
||
" \n"
|
||
"%s LOCK komutu, bir kanaldaki mod kilitlerini eklemenizi, silmenizi ve görüntülemenizi\n"
|
||
"sağlar. Bir mod açık veya kapalı olarak kilitlenirse servisler bu modun değiştirilmesine\n"
|
||
"izin vermez. SET komutu tüm mevcut mod kilitlerini temizler ve belirtilen\n"
|
||
"yenisini ayarlar, ADD ve DEL ise mevcut mod kilidini değiştirir.\n"
|
||
"Örneğin:\n"
|
||
" MODE #kanal LOCK ADD +bmnt *!*@*falanca-host*\n"
|
||
" \n"
|
||
"%s SET komutu, servisler aracılığıyla modları ayarlamanıza olanak tanır. Joker\n"
|
||
"karakterler \"*\" ve \"?\", liste ve durum modları için parametre olarak verilebilir.\n"
|
||
"Örneğin:\n"
|
||
" MODE #kanal SET +v *\n"
|
||
" Kanaldaki tüm kullanıcıların voice durumunu ayarlar.\n"
|
||
" \n"
|
||
" MODE #kanal SET -b ~c:*\n"
|
||
" ~c ile başlayan tüm genişletilmiş banları temizler:\n"
|
||
" \n"
|
||
"%s CLEAR komutu, bir kanaldaki modları temizlemenin kolay bir yoludur. ne? herhangi\n"
|
||
"bir mod adı olabilir. Örnekler arasında yasaklar, istisnalar, davet geçersiz kılmalar, oplar,\n"
|
||
"halfoplar ve voice'lar yer alır. ne? verilmezse tüm temel modlar kaldırılır."
|
||
|
||
msgid "Maintain the AutoKick list"
|
||
msgstr "Oto-At listesini yönetin"
|
||
|
||
msgid "Maintains network bot list"
|
||
msgstr "Ağın bot listesini yönetir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the %s list for a channel. Users who match an access entry\n"
|
||
"on the %s list receive the following privileges:\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için %s listesini ayarlar. %s listesindeki bir erişim girişiyle\n"
|
||
"eşleşen kullanıcılar aşağıdaki ayrıcalıklara sahip olur:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the AutoKick list for a channel. If a user\n"
|
||
"on the AutoKick list attempts to join the channel,\n"
|
||
"%s will ban that user from the channel, then kick\n"
|
||
"the user.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The AKICK ADD command adds the given nick or usermask\n"
|
||
"to the AutoKick list. If a reason is given with\n"
|
||
"the command, that reason will be used when the user is\n"
|
||
"kicked; if not, the default reason is \"User has been\n"
|
||
"banned from the channel\".\n"
|
||
"When akicking a registered nick the %s account\n"
|
||
"will be added to the akick list instead of the mask.\n"
|
||
"All users within that nickgroup will then be akicked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için Oto-At listesini düzenler. Oto-At\n"
|
||
"listesindeki bir kullanıcı kanala girmeye çalışırsa, %s bu\n"
|
||
"kullanıcıyı kanaldan banlayacak ve ardından kullanıcıyı\n"
|
||
"atacaktır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKICK ADD komutu belirtilen rumuzu veya kullanıcı\n"
|
||
"maskesini Oto-At listesine ekler. Komutla birlikte sebep\n"
|
||
"verilirse kullanıcı atıldığında bu sebep kullanılacaktır;\n"
|
||
"değilse, varsayılan neden \"Kullanıcının kanaldan\n"
|
||
"banlanması\"dır. Kayıtlı bir rumuz atıldığında,\n"
|
||
"maske yerine %s hesabı akick listesine\n"
|
||
"eklenecektir. Daha sonra o rumuz grubundaki\n"
|
||
"tüm kullanıcılar atılacaktır.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the access list for a channel. The access\n"
|
||
"list specifies which users are allowed chanop status or\n"
|
||
"access to %s commands on the channel. Different\n"
|
||
"user levels allow for access to different subsets of\n"
|
||
"privileges. Any registered user not on the access list has\n"
|
||
"a user level of 0, and any unregistered user has a user level\n"
|
||
"of -1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanalın erişim listesini düzenler. Erişim listesi hangi\n"
|
||
"kullanıcıların kanal yöneticisi durumuna veya %s komutlarına\n"
|
||
"erişmesine izin verildiğini belirtir. Farklı kullanıcı seviyeleri,\n"
|
||
"farklı ayrıcalık alt kümelerine erişime izin verir. Erişim\n"
|
||
"listesinde olmayan herhangi bir kayıtlı kullanıcının kullanıcı\n"
|
||
"düzeyi 0'dır ve kayıtlı olmayan herhangi bir kullanıcının\n"
|
||
"kullanıcı düzeyi -1'dir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Maintains the bad words list for a channel. The bad\n"
|
||
"words list determines which words are to be kicked\n"
|
||
"when the bad words kicker is enabled. For more information,\n"
|
||
"type %s HELP KICK %s.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADD command adds the given word to the\n"
|
||
"bad words list. If SINGLE is specified, a kick will be\n"
|
||
"done only if a user says the entire word. If START is\n"
|
||
"specified, a kick will be done if a user says a word\n"
|
||
"that starts with word. If END is specified, a kick\n"
|
||
"will be done if a user says a word that ends with\n"
|
||
"word. If you don't specify anything, a kick will\n"
|
||
"be issued every time word is said by a user.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanal için küfür listesini düzenler.\n"
|
||
"küfür listesi, küfürlü konuşanları atma etkinleştirildiğinde\n"
|
||
"hangi kelimelerin atılacağını belirler. Daha fazla bilgi\n"
|
||
"için %s HELP KICK %s yazın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADD komutu belirtilen kelimeyi küfür\n"
|
||
"listesine ekler. SINGLE belirtilirse, yalnızca kullanıcı\n"
|
||
"kelimenin tamamını söylediğinde atış yapılacaktır. START\n"
|
||
"belirtilirse, kullanıcı kelime ile başlayan bir\n"
|
||
"kelime söylerse atış yapılacaktır. END belirtilirse,\n"
|
||
"kullanıcı kelime ile biten bir kelime söylerse\n"
|
||
"atış yapılacaktır. Herhangi bir şey belirtmezseniz, kullanıcı\n"
|
||
"tarafından kelime her söylendiğinde bir atış yapılır.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
msgid "Maintains the bad words list"
|
||
msgstr "Küfür listesini yönetir"
|
||
|
||
msgid "Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command"
|
||
msgstr "Botun \"/me\" komutunun eşdeğerini yapmasını sağlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the bot do the equivalent of a \"/me\" command\n"
|
||
"on the specified channel using the specified text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Botun belirtilen metni kullanarak belirtilen kanalda \"/me\"\n"
|
||
"komutunun eşdeğerini yapmasını sağlar."
|
||
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel"
|
||
msgstr "Botun belirtilen kanalda belirtilen metni söylemesini sağlar"
|
||
|
||
msgid "Makes the bot say the specified text on the specified channel."
|
||
msgstr "Botun belirtilen kanalda belirtilen metni söylemesini sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of the nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that the user has the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen mesajı, kullanıcının gerekli erişime sahip\n"
|
||
"olması koşuluyla, GREET seçeneği etkinleştirilmiş\n"
|
||
"bir kanala girdiğinde rumuzun selamlanması\n"
|
||
"şeklinde görüntüler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the given message the greet of your nickname, that\n"
|
||
"will be displayed when joining a channel that has GREET\n"
|
||
"option enabled, provided that you have the necessary\n"
|
||
"access on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen mesajı, gerekli erişime sahip\n"
|
||
"olmanız koşuluyla, GREET seçeneği etkinleştirilmiş\n"
|
||
"bir kanala girdiğinizde rumuzunuzun selamlanması\n"
|
||
"şeklinde görüntüler."
|
||
|
||
msgid "Manage DNS zones for this network"
|
||
msgstr "Bu ağ için DNS bölgelerini yönet"
|
||
|
||
msgid "Manage the channel's entry messages"
|
||
msgstr "Kanalın giriş mesajlarını yönetin"
|
||
|
||
msgid "Manage the memo ignore list"
|
||
msgstr "Memo yoksayma listesini yönetin"
|
||
|
||
msgid "Manage your auto join list"
|
||
msgstr "Oto-gir listenizi yönetin"
|
||
|
||
msgid "Manages your pending message queue."
|
||
msgstr "Bekleyen mesaj sıranızı yönetir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Manipulate the %s list"
|
||
msgstr "%s listesini düzenleme"
|
||
|
||
msgid "Manipulate the AKILL list"
|
||
msgstr "AKILL listesini yönetir"
|
||
|
||
msgid "Manipulate the DefCon system"
|
||
msgstr "DefCon sistemini değiştirir"
|
||
|
||
msgid "Manipulate the topic of the specified channel"
|
||
msgstr "Belirtilen kanalın başlığını değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "Maske"
|
||
|
||
msgid "Mask must be in the form user@host."
|
||
msgstr "Maske ident@host biçiminde olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Masks and unregistered users may not be on access lists."
|
||
msgstr "Maskeler ve kayıtlı olmayan kullanıcılar erişim listelerinde yer almayabilir."
|
||
|
||
msgid "Matches and returns all users that registered using given email"
|
||
msgstr "Belirtilen e-postayı kullanarak kayıt olan tüm kullanıcıları eşleştirir ve gösterir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Matches for %s:"
|
||
msgstr "%s için eşleşmeler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Maximum users: %d (%s)"
|
||
msgstr "Maksimum kullanıcı: %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d from %s (%s)."
|
||
msgstr "%d memosu, %s (%s) adlı kişiden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %d has been deleted."
|
||
msgstr "%d memosu silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo %zu has been deleted."
|
||
msgstr "%zu memosu silindi."
|
||
|
||
msgid "Memo ignore list is empty."
|
||
msgstr "Memo yoksayma listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit disabled for %s."
|
||
msgstr "%s için memo limiti devre dışı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "%s için memo limiti %d olarak ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo limit for %s set to 0."
|
||
msgstr "%s için memo limiti 0 olarak ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memo sent to %s."
|
||
msgstr "Memo %s'ye gönderildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memos for %s:"
|
||
msgstr "%s memoları:"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
msgid "Message mode"
|
||
msgstr "Mesaj modu"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metod"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing parameter for mode %c."
|
||
msgstr "%c modu için eksik parametre."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing passwords: %zu"
|
||
msgstr "Eksik şifreler: %zu"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mod"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is a virtual mode and can't be cleared."
|
||
msgstr "%s modu sanal bir moddur ve temizlenemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s is not a status or list mode."
|
||
msgstr "%s modu bir durum veya liste modu değildir."
|
||
|
||
msgid "Mode lock"
|
||
msgstr "Mod kilidi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode locks for %s:"
|
||
msgstr "%s için mod kilitleri:"
|
||
|
||
msgid "Modes"
|
||
msgstr "Modlar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modes cleared on %s and the channel destroyed."
|
||
msgstr "%s'de modlar temizlendi ve kanal yok edildi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Modifies or displays the certificate list for your nick.\n"
|
||
"If you connect to IRC and provide a client certificate with a\n"
|
||
"matching fingerprint in the cert list, you will be\n"
|
||
"automatically identified to services. Services Operators\n"
|
||
"may provide a nick to modify other users' certificate lists.\n"
|
||
" \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzunuzun sertifika listesini değiştirir veya görüntüler.\n"
|
||
"IRC'ye bağlanırsanız ve sertifika listesinde eşleşen parmak izine\n"
|
||
"sahip bir istemci sertifikası sağlarsanız, servislerde otomatik\n"
|
||
"olarak tanımlanacaksınız. Servis Operatörleri, diğer kullanıcıların\n"
|
||
"sertifika listelerini değiştirmek için bir rumuz sağlayabilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify the list of %s users"
|
||
msgstr "%s kullanıcı listesini değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Modify the list of privileged users"
|
||
msgstr "Ayrıcalıklı kullanıcıların listesini değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Modify the nickname client certificate list"
|
||
msgstr "Rumuz istemci sertifikası listesini değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Modify the services ignore list"
|
||
msgstr "Servislerin yoksayma listesini değiştirin"
|
||
|
||
msgid "Modify the session-limit exception list"
|
||
msgstr "Oturum sınırı istisna listesini değiştirin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s is already loaded."
|
||
msgstr "%s modülü zaten yüklenmiş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s isn't loaded."
|
||
msgstr "%s modülü yüklenmedi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s loaded."
|
||
msgstr "%s modülü yüklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s reloaded."
|
||
msgstr "%s modülü yeniden yüklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s unloaded."
|
||
msgstr "%s modülü kadırıldı."
|
||
|
||
msgid "Module Name"
|
||
msgstr "Modül Adı"
|
||
|
||
msgid "Module settings:"
|
||
msgstr "Modül ayarları:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s Version: %s Author: %s Loaded: %s"
|
||
msgstr "Modül: %s Sürüm: %s Yazar: %s Yüklenme: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module: %s [%s] [%s]"
|
||
msgstr "Modül: %s [%s] [%s]"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Adı"
|
||
|
||
msgid "Name Type"
|
||
msgstr "Adı Tipi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network stats for %s:"
|
||
msgstr "%s için ağ istatistikleri:"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hiç"
|
||
|
||
msgid "Never-op"
|
||
msgstr "Hiç"
|
||
|
||
msgid "Nick"
|
||
msgstr "Rumuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been confirmed."
|
||
msgstr "%s rumuzu onaylandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already an operator."
|
||
msgstr "%s rumuzu zaten bir oper."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is already confirmed."
|
||
msgstr "%s rumuzu zaten onaylandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is an illegal nickname and cannot be used."
|
||
msgstr "%s rumuzu illegal bir rumuzdur ve kullanılamaz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently in use."
|
||
msgstr "%s rumuzu şu anda kullanımda."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden by %s: %s"
|
||
msgstr "%s rumuzu %s tarafından yasaklandı. Sebep: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is forbidden."
|
||
msgstr "%s rumuzu yasaklandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not a Services Operator."
|
||
msgstr "%s rumuzu bir Servis Operatörü değildir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is part of this Network's Services."
|
||
msgstr "%s rumuzu bu Ağın Servislerinin bir parçasıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't currently in use."
|
||
msgstr "%s rumuzu şu anda kullanımda değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s isn't registered."
|
||
msgstr "%s rumuzu kayıtlı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s was truncated to %zu characters."
|
||
msgstr "%s rumuzu, %zu karaktere kısaltıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will expire."
|
||
msgstr "%s rumuzu sona erecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s will not expire."
|
||
msgstr "%s rumuzu sona ermeyecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s doesn't have a memo from you."
|
||
msgstr "%s rumuzunun senden bir notu yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been logged out."
|
||
msgstr "%s rumuzu oturumunu kapattı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s has been ungrouped from %s."
|
||
msgstr "%s rumuzu, %s grubundan çıkarıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is currently suspended."
|
||
msgstr "%s rumuzu şu anda askıya alınmış durumda."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not in your group."
|
||
msgstr "%s rumuzu sizin rumuz grubunuzda değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is not suspended."
|
||
msgstr "%s rumuzu askıya alınmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now released."
|
||
msgstr "%s rumuzu şuan serbest bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick %s is now suspended."
|
||
msgstr "%s rumuzu askıya alınmış."
|
||
|
||
msgid "Nick registered"
|
||
msgstr "Rumuz kaydedildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nick too long, max length is %zu characters."
|
||
msgstr "Rumuz çok uzun, maks uzunluk %zu karakterdir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s has been dropped."
|
||
msgstr "%s rumuzu silinmiş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s is already registered!"
|
||
msgstr "%s rumuzu zaten kayıtlı!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s may not be registered."
|
||
msgstr "%s kayıtlı olmayabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname %s registered."
|
||
msgstr "%s rumuzu kayıtlı."
|
||
|
||
msgid "No auto-op"
|
||
msgstr "Oto-Op yok"
|
||
|
||
msgid "No bot"
|
||
msgstr "Bot yok"
|
||
|
||
msgid "No expire"
|
||
msgstr "Sona erme yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available for %s."
|
||
msgstr "%s için kullanılabiir yardım içeriği yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No information about module %s is available."
|
||
msgstr "%s modülü hakkında bilgi mevcut değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No limit is set on %s."
|
||
msgstr "%s üzerinde herhangi bir sınır ayarlanmadı."
|
||
|
||
msgid "No logon news items to delete!"
|
||
msgstr "Silinecek oturum açma haberi yok!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matches for %s found."
|
||
msgstr "%s için eşleşme bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No matching entries in your message queue."
|
||
msgstr "Mesaj kuyruğunuzda eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s %s list."
|
||
msgstr "%s %s listesinde eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s access list."
|
||
msgstr "%s erişim listesinde eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s autokick list."
|
||
msgstr "%s oto-at listesinde eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on %s bad words list."
|
||
msgstr "%s küfür listesinde eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
msgid "No matching entries on session-limit exception list."
|
||
msgstr "Oturum sınırı istisna listesinde eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching entries on the %s list."
|
||
msgstr "%s listesinde eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
msgid "No matching entries on the AKILL list."
|
||
msgstr "AKILL listesinde eşleşen girdi yok."
|
||
|
||
msgid "No memo was cancelable."
|
||
msgstr "Hiçbir memo iptal edilemezdi."
|
||
|
||
msgid "No memos to display."
|
||
msgstr "Görüntülenecek memo yok."
|
||
|
||
msgid "No modules currently loaded matching that criteria."
|
||
msgstr "Şu anda bu kriterlerle eşleşen yüklenmiş modül yok."
|
||
|
||
msgid "No one is using your nick, and services are not holding it."
|
||
msgstr "Hiç kimse rumuzunuzu kullanmıyor ve servisler tarafından ayrılmış değil."
|
||
|
||
msgid "No oper block for your nick."
|
||
msgstr "Rumuzunuz için oper bloğu yok."
|
||
|
||
msgid "No oper news items to delete!"
|
||
msgstr "Silinecek oper haberi yok!"
|
||
|
||
msgid "No random news items to delete!"
|
||
msgstr "Silinecek rastgele haber yok!"
|
||
|
||
msgid "No records to display."
|
||
msgstr "Gösterilecek kayıt yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No registrations matching %s were found."
|
||
msgstr "%s ile eşleşen kayıt bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No request for nick %s found."
|
||
msgstr "%s rumuzu için istek bulunamadı."
|
||
|
||
msgid "No signed kick when SIGNKICK LEVEL is used"
|
||
msgstr "SIGNKICK LEVEL kullanıldığında işaretli atma yapılmaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No stats for %s."
|
||
msgstr "%s için istatistik yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such info \"%s\" on %s."
|
||
msgstr "\"%s\" bilgisi yok (%s'de)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No users on %s match %s."
|
||
msgstr "%s üzerinde %s ile eşleşen hiçbir kullanıcı yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now off on channel %s."
|
||
msgstr "Botsuz mod artık %s kanalında off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No-bot mode is now on on channel %s."
|
||
msgstr "Botsuz mod artık %s kanalında on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Non-status modes cleared on %s."
|
||
msgstr "%s'de durum dışı modlar temizlendi."
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note, however, if the successor already has too many\n"
|
||
"channels registered (%d), they will not be able to\n"
|
||
"become the new founder and it will be as if the\n"
|
||
"channel had no successor set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancak, vekilin zaten çok fazla kayıtlı kanalı (%d) varsa,\n"
|
||
"yeni kurucu olamayacaklarını ve sanki kanalın vekil\n"
|
||
"ayarı yokmuş gibi olacağını\n"
|
||
"unutmayın."
|
||
|
||
msgid "Nothing to do."
|
||
msgstr "Yapacak bir şey yok."
|
||
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Numara"
|
||
|
||
msgid "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "OPERNEWS {ADD|DEL|LIST} [metin|nu.]"
|
||
|
||
msgid "Online from"
|
||
msgstr "Çevrimiçi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper %s is configured in the configuration file(s) and can not be removed by this command."
|
||
msgstr "Oper %s yapılandırma dosyasında/dosyalarında yapılandırılmıştır ve bu komutla kaldırılamaz."
|
||
|
||
msgid "Oper Info"
|
||
msgstr "Oper Bilgisi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper info list for %s is empty."
|
||
msgstr "%s için oper bilgisi listesi boş."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Oper haber öğesi #%d silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Oper haber öğesi #%s bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Oper news items:"
|
||
msgstr "Opera haber öğeleri:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper privileges removed from %s (%s)."
|
||
msgstr "Oper ayrıcalıkları %s (%s)'dan kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Oper type %s has not been configured."
|
||
msgstr "Oper türü %s yapılandırılmadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed commands."
|
||
msgstr "%s oper türünde izin verilen komut yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s has no allowed privileges."
|
||
msgstr "%s oper türünün izin verilen ayrıcalıkları yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opertype %s receives modes %s once identified."
|
||
msgstr "%s oper türü tanımlandıktan sonra %s modlarını alır."
|
||
|
||
msgid "Ops protection"
|
||
msgstr "Opları koruma"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
msgid "POOL server.name"
|
||
msgstr "POOL sunucu.adı"
|
||
|
||
msgid "Param"
|
||
msgstr "Parametre"
|
||
|
||
msgid "Password accepted - you are now recognized."
|
||
msgstr "Şifre kabul edildi - şuan tanınıyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "Password accepted."
|
||
msgstr "Şifre kabul edildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password for %s changed."
|
||
msgstr "%s şifresi değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Password incorrect."
|
||
msgstr "Şifre doğru değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password reset email for %s has been sent."
|
||
msgstr "%s için şifre sıfırlama e-postası gönderildi."
|
||
|
||
msgid "Passwords can not be changed right now. Please try again later."
|
||
msgstr "Şifreler şu anda değiştirilemez. Lütfen daha sonra tekrar deneyiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Passwords encrypted with %s: %zu"
|
||
msgstr "%s ile şifrelenen şifreler: %zu"
|
||
|
||
msgid "Peace"
|
||
msgstr "Barış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için barış seçeneği artık off kapalı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Peace option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için barış seçeneği artık on açık."
|
||
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Kalıcı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm that you want to drop %s with %s DROP %s %s"
|
||
msgstr "Lütfen %s rumuzunu droplamak isteğinizi %s DROP %s %s ile onaylayın"
|
||
|
||
msgid "Please contact an Operator to get a vhost assigned to this nick."
|
||
msgstr "Bu rumuza atanan bir vHost almak için lütfen bir operle iletişime geçin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please try again with a more obscure password. Passwords should not be\n"
|
||
"something that could be easily guessed (e.g. your real name or your nick) and\n"
|
||
"cannot contain the space or tab characters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lütfen daha belirsiz bir şifreyle tekrar deneyin. Şifreler en az beş karakter\n"
|
||
"uzunluğunda olmalı, kolay tahmin edilebilir olmamalı (örneğin gerçek adınız \n"
|
||
"veya rumuzunuz) ve boşluk veya sekme karakterlerini içermemelidir.\n"
|
||
|
||
msgid "Please use a valid server name when juping."
|
||
msgstr "Lütfen atlama yaparken geçerli bir sunucu adı kullanın."
|
||
|
||
msgid "Please use the symbol of # when attempting to register."
|
||
msgstr "Lütfen kaydolmaya çalışırken # sembolünü kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %lu seconds and retry."
|
||
msgstr "Lütfen %lu saniye bekleyip yeniden deneyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %lu seconds before requesting a new vhost."
|
||
msgstr "Yeni bir vHost istemeden önce lütfen %lu saniye bekleyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %lu seconds before using the %s command again."
|
||
msgstr "Lütfen %lu saniye bekleyin (%s komutunu tekrar kullanmadan önce)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %lu seconds before using the GROUP command again."
|
||
msgstr "GROUP komutunu tekrar kullanmadan önce lütfen %lu saniye bekleyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please wait %lu seconds before using the REGISTER command again."
|
||
msgstr "REGISTER komutunu tekrar kullanmadan önce lütfen %lu saniye bekleyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pooled %s."
|
||
msgstr "%s havuzda toplandı."
|
||
|
||
msgid "Pooled/Active"
|
||
msgstr "Havuza Alınmış/Etkin"
|
||
|
||
msgid "Pooled/Not Active"
|
||
msgstr "Havuza Alınmış/Etkin Değil"
|
||
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned by non IRC operators"
|
||
msgstr "Bir botun IRC dışı operatörler tarafından atanmasını önleyin"
|
||
|
||
msgid "Prevent a bot from being assigned to a channel"
|
||
msgstr "Bir botun bir kanala atanmasını önleme"
|
||
|
||
msgid "Prevent a channel from being used preserving channel data and settings"
|
||
msgstr "Kanal verilerini ve ayarlarını koruyarak bir kanalın kullanılmasını önleyin"
|
||
|
||
msgid "Prevent the channel from expiring"
|
||
msgstr "Kanalın süresinin dolmasını önleyin"
|
||
|
||
msgid "Prevent the nickname from appearing in the LIST command"
|
||
msgstr "Rumuzun LIST komutunda görünmesini önleyin"
|
||
|
||
msgid "Prevent the nickname from expiring"
|
||
msgstr "Rumuzun süresinin dolmasını önleyin"
|
||
|
||
msgid "Prevents users being kicked by services"
|
||
msgstr "Kullanıcıların Servisler tarafından atılmasını önler"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now off."
|
||
msgstr "%s botunun özel modu artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private mode of bot %s is now on."
|
||
msgstr "%s botunun özel modu artık on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için özel seçeneği artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için özel seçeneği artık on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now off for %s."
|
||
msgstr "Özel seçenek artık %s için off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private option is now on for %s."
|
||
msgstr "Özel seçenek artık %s için on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s added to %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "%s ayrıcalığı %s'ye (%s'de) eklendi, yeni bayraklar +%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Privilege %s removed from %s on %s, new flags are +%s"
|
||
msgstr "%s ayrıcalığı %s'den (%s'de) kaldırıldı, yeni bayraklar +%s"
|
||
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "Koruma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now off for %s."
|
||
msgstr "Koruma artık %s için off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with a reduced delay."
|
||
msgstr "Koruma artık %s için azaltılmış bir gecikmeyle on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s, with no delay."
|
||
msgstr "Koruma artık %s için gecikme olmadan on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Protection is now on for %s."
|
||
msgstr "%s için koruma artık on (açık)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Puts an AKILL for every nick on the specified channel. It\n"
|
||
"uses the entire real ident@host for every nick, and\n"
|
||
"then enforces the AKILL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen kanaldaki her rumuz için bir AKILL koyar.\n"
|
||
"Her rumuz için gerçek ident@host'un tamamını kullanır\n"
|
||
"ve ardından AKILL'i uygular."
|
||
|
||
msgid "Quick protection"
|
||
msgstr "Hızlı koruma"
|
||
|
||
msgid "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [text|num]"
|
||
msgstr "RANDOMNEWS {ADD|DEL|LIST} [metin|nu.]"
|
||
|
||
msgid "REGONLY enforced by "
|
||
msgstr "REGONLY, uygulayan: "
|
||
|
||
msgid "RESTRICTED enforced by "
|
||
msgstr "RESTRICTED, uygulayan: "
|
||
|
||
msgid "REVOKE server"
|
||
msgstr "REVOKE sunucu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%d deleted."
|
||
msgstr "Rastgele haber öğesi #%d silindi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Random news item #%s not found!"
|
||
msgstr "Rastgele haber öğesi #%s bulunamadı!"
|
||
|
||
msgid "Random news items:"
|
||
msgstr "Rastgele haber öğeleri:"
|
||
|
||
msgid "Read a memo or memos"
|
||
msgstr "Memo/memoları okuyun"
|
||
|
||
msgid "Real name"
|
||
msgstr "Gerçek adı"
|
||
|
||
msgid "Realname"
|
||
msgstr "Gerçekadı"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "Sebep"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reason for %s updated."
|
||
msgstr "%s sebebi güncellendi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Recovers your nick from another user or from services.\n"
|
||
"If services are currently holding your nick, the hold\n"
|
||
"will be released. If another user is holding your nick\n"
|
||
"and is identified they will be killed (similar to the old\n"
|
||
"GHOST command). If they are not identified they will be\n"
|
||
"forced off of the nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzunuzu başka bir kullanıcıdan veya servislerden kurtarır.\n"
|
||
"Eğer servisler halihazırda rumuzunuzu tutuyorsa, bloke\n"
|
||
"kaldırılacaktır. Eğer başka bir kullanıcı sizin rumuzunuzu\n"
|
||
"tutuyorsa ve tespit edilirse o kişi killenecektir (eski GHOST\n"
|
||
"komutuna benzer şekilde). Kimlikleri belirlenmediği takdirde\n"
|
||
"rumuzdan uzaklaştırılacaklardır."
|
||
|
||
msgid "Redefine the meanings of access levels"
|
||
msgstr "Erişim seviyelerinin anlamlarını yeniden tanımlayın"
|
||
|
||
msgid "Regains control of your nick"
|
||
msgstr "Rumuzunuzun kontrolünü tekrar kazanır"
|
||
|
||
msgid "Regex is disabled."
|
||
msgstr "Regex devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your mask in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regex eşleşmeleri %s motoru kullanılarak da desteklenir.\n"
|
||
"İsteniyorsa maskenizi // içine alın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Regex matches are also supported using the %s engine.\n"
|
||
"Enclose your pattern in // if this is desired."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regex eşleşmeleri %s motoru kullanılarak da desteklenir.\n"
|
||
"İsteniyorsa şablonunuzu // içine alın."
|
||
|
||
msgid "Register a channel"
|
||
msgstr "Bir kanal kaydedin"
|
||
|
||
msgid "Register a nickname"
|
||
msgstr "Bir rumuz kaydedin"
|
||
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr "Kayıt Tarihi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered channels: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
||
msgstr "Kayıtlı kanallar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nick groups: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
||
msgstr "Kayıtlı rumuz grupları: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered nicknames: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
||
msgstr "Kayıtlı rumuzlar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Registered only enforced on %s."
|
||
msgstr "Kayıtlı yalnızca %s tarihinde uygulandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers a channel in the %s database. In order\n"
|
||
"to use this command, you must first be a channel operator\n"
|
||
"on the channel you're trying to register.\n"
|
||
"The description, which is optional, is a\n"
|
||
"general description of the channel's purpose.\n"
|
||
" \n"
|
||
"When you register a channel, you are recorded as the\n"
|
||
"\"founder\" of the channel. The channel founder is allowed\n"
|
||
"to change all of the channel settings for the channel;\n"
|
||
"%s will also automatically give the founder\n"
|
||
"channel operator privileges when they enter the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s veritabanına bir kanal kaydeder. Bu komutu\n"
|
||
"kullanabilmeniz için öncelikle kayıt olmaya çalıştığınız\n"
|
||
"kanalda op olmanız gerekmektedir. İsteğe bağlı olan\n"
|
||
"açıklama, kanalın amacının genel\n"
|
||
"bir açıklamasıdır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir kanalı kaydettiğinizde kanalın \"founder\"ı (kurucu)\n"
|
||
"olarak kaydedilirsiniz. Kanal kurucusunun, kanala ait tüm\n"
|
||
"kanal ayarlarını değiştirmesine izin verilir; %s ayrıca\n"
|
||
"kanala girdiğinde kurucu kanal-operatör ayrıcalıklarını\n"
|
||
"otomatik olarak verecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Registers your nickname in the %s database. Once\n"
|
||
"your nick is registered, you can use the SET and ACCESS\n"
|
||
"commands to configure your nick's settings as you like\n"
|
||
"them. Make sure you remember the password you use when\n"
|
||
"registering - you'll need it to make changes to your nick\n"
|
||
"later. (Note that case matters! ANOPE, Anope, and\n"
|
||
"anope are all different passwords!)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Guidelines on choosing passwords:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Passwords should not be easily guessable. For example,\n"
|
||
"using your real name as a password is a bad idea. Using\n"
|
||
"your nickname as a password is a much worse idea ;) and,\n"
|
||
"in fact, %s will not allow it. Also, short\n"
|
||
"passwords are vulnerable to trial-and-error searches, so\n"
|
||
"you should choose a password at least %u characters long.\n"
|
||
"Finally, the space character cannot be used in passwords."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzunuzu %s veritabanına kaydedin. Rumuzunuz kaydedildikten\n"
|
||
"sonra SET ve ACCESS komutlarını kullanarak rumuzunuzun\n"
|
||
"ayarlarını istediğiniz gibi yapılandırabilirsiniz. Kayıt olurken\n"
|
||
"kullandığınız şifreyi hatırladığınızdan emin olun; daha sonra\n"
|
||
"rumuzunuzda değişiklik yapmak için bu şifreye ihtiyacınız olacak.\n"
|
||
"(büyük/küçük harf önemlidir! ANOPE, Anope ve\n"
|
||
"anope'nin hepsinin farklı şifreler olduğunu unutmayın!)\n"
|
||
" \n"
|
||
"Şifre seçimine ilişkin yönergeler:\n"
|
||
" \n"
|
||
"Şifreler kolay tahmin edilebilir olmamalıdır. Örneğin\n"
|
||
"gerçek adınızı şifre olarak kullanmak kötü bir fikirdir.\n"
|
||
"Rumuzunuzu şifre olarak kullanmak çok daha kötü bir fikir ;)\n"
|
||
"ve aslında %s buna izin vermeyecektir. Ayrıca kısa şifreler\n"
|
||
"deneme yanılma yoluyla aranmaya açık olduğundan en az %u\n"
|
||
"karakter uzunluğunda bir şifre seçmelisiniz. Son\n"
|
||
"olarak boşluk karakteri şifrelerde kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid "Registration is currently disabled."
|
||
msgstr "Kayıt şu anda devre dışı."
|
||
|
||
msgid "Regulate the use of critical commands"
|
||
msgstr "Kritik komutların kullanımını düzenleyin"
|
||
|
||
msgid "Reject the requested vhost for the given nick."
|
||
msgstr "Belirtilen rumuz için istenen vHost'u reddedin."
|
||
|
||
msgid "Reject the requested vhost of a user"
|
||
msgstr "Bir kullanıcının talep edilen vHostunu reddeder"
|
||
|
||
msgid "Releases a suspended channel"
|
||
msgstr "Suspend edilmiş bir kanalı serbest bırakır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Releases a suspended channel. All data and settings\n"
|
||
"are preserved from before the suspension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Askıya alınmış bir kanalı serbest bırakır. Askıya\n"
|
||
"alınmadan önceki tüm veriler ve ayarlar korunur."
|
||
|
||
msgid "Reload a module"
|
||
msgstr "Bir modülü yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Reload services' configuration file"
|
||
msgstr "Servislerin yapılandırma dosyasını yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "Remove a nick from a group"
|
||
msgstr "Bir rumuzu bir gruptan çıkarır"
|
||
|
||
msgid "Remove all bans preventing a user from entering a channel"
|
||
msgstr "Kullanıcının bir kanala girmesini engelleyen tüm banları kaldırın"
|
||
|
||
msgid "Remove all operators from a server remotely"
|
||
msgstr "Bir sunucudaki tüm operatörleri uzaktan kaldırın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed IP %s from %s."
|
||
msgstr "%s IP'si %s'den kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s from zone %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu %s bölgesinden kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed server %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Removes %s status from the selected nick on a channel. If nick is\n"
|
||
"not given, it will de%s you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanalda seçilen rumuzun %s durumunu kaldırır. Eğer \n"
|
||
"rumuz belirtilmezse sizi de%s yapacaktır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removes %s status from you or the specified nick on a channel"
|
||
msgstr "%s durumunu sizden veya kanalda belirtilen rumuzdan kaldırır"
|
||
|
||
msgid "Removes a selected nicks status from a channel"
|
||
msgstr "Seçilen bir rumuzun durumunu kanaldan kaldırır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is removed. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is removed on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçilen bir rumuzun kanaldaki durum modlarını kaldırır. rumuz\n"
|
||
"atlanırsa durumunuz kaldırılır. kanal atlanırsa kanal durumunuz,\n"
|
||
"bulunduğunuz her kanalda kaldırılır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s because %s covers it."
|
||
msgstr "%s kaldırılıyor (%s kapsadığı için)."
|
||
|
||
msgid "Repeat kicker"
|
||
msgstr "Tekrar yazı atma"
|
||
|
||
msgid "Request a vhost for your nick"
|
||
msgstr "Rumuzunuz için bir vhost talep edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Request the given vhost to be activated for your nick by the\n"
|
||
"network administrators. Please be patient while your request\n"
|
||
"is being considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen vHost'un ağ yöneticileri tarafından rumuzunuz için\n"
|
||
"etkinleştirilmesini isteyin. Talebiniz değerlendirilirken\n"
|
||
"lütfen sabırlı olun."
|
||
|
||
msgid "Resend registration confirmation email"
|
||
msgstr "Kayıt onayı e-postasını tekrar gönder"
|
||
|
||
msgid "Restrict access to the channel"
|
||
msgstr "Kanala erişimi kısıtlama"
|
||
|
||
msgid "Restricted access"
|
||
msgstr "Kısıtlı erişim"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için kısıtlı erişim seçeneği artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted access option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için kısıtlı erişim seçeneği artık on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted enforced on %s."
|
||
msgstr "Kısıtlama %s'de uygulandı."
|
||
|
||
msgid "Retain modes when channel is not in use"
|
||
msgstr "Kanal kullanılmadığında modları koruma"
|
||
|
||
msgid "Retain topic when channel is not in use"
|
||
msgstr "Kanal kullanılmadığında başlığı koruma"
|
||
|
||
msgid "Retrieves the vhost requests"
|
||
msgstr "Vhost taleplerini alır"
|
||
|
||
msgid "Returns the key of the given channel"
|
||
msgstr "Belirtilen kanalın anahtarını gösterir"
|
||
|
||
msgid "Returns the key of the given channel."
|
||
msgstr "Belirtilen kanalın anahtarını gösterir."
|
||
|
||
msgid "Returns the matching accounts that used given email."
|
||
msgstr "Belirtilen e-postayı kullanan eşleşen hesapları gösterir."
|
||
|
||
msgid "Reverses kicker"
|
||
msgstr "Reverse yazı atma"
|
||
|
||
msgid "Reverses the effect of the IDENTIFY command"
|
||
msgstr "IDENTFIY komutunun işlevini tersine çevirir (rumuzun çıkışını yapar)"
|
||
|
||
msgid "SET server"
|
||
msgstr "SET sunucu"
|
||
|
||
msgid "SET server.name option value"
|
||
msgstr "SET sunucu.adı seçenek değer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified to %s."
|
||
msgstr "SSL sertifikası parmak izi kabul edildi, artık %s olarak kendinizi tanıttınız."
|
||
|
||
msgid "SSL certificate fingerprint accepted, you are now identified."
|
||
msgstr "SSL sertifikası parmak izi kabul edildi, artık kendinizi tanıttınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SSL only enforced on %s."
|
||
msgstr "SSL yalnızca %s üzerinde uygulandı."
|
||
|
||
msgid "SSLONLY enforced by "
|
||
msgstr "SSLONLY, uygulayan: "
|
||
|
||
msgid "Save databases and restart services"
|
||
msgstr "Veritabanlarını kaydedin ve Servisleri yeniden başlatın"
|
||
|
||
msgid "Searches logs for a matching pattern"
|
||
msgstr "Eşleşen bir şablon için günlükleri arar"
|
||
|
||
msgid "Secure founder"
|
||
msgstr "Founder (Kurucu) koruma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için founder koruma seçeneği artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure founder option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için founder koruma seçeneği artık on (açık)."
|
||
|
||
msgid "Secure ops"
|
||
msgstr "Opları koruma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için OPları koruma seçeneği artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secure ops option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için OPları koruma seçeneği artık on (açık)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secureops enforced on %s."
|
||
msgstr "OPları koruma %s'de uygulandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erişim listesi hakkında detaylı bilgi için %s HELP %s\n"
|
||
"komut çıktısına bakın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"See %s HELP %s for more information\n"
|
||
"about the flags system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bayrak sistemi hakkında detaylı bilgi için %s HELP %s\n"
|
||
"komut çıktısına bakın."
|
||
|
||
msgid "Send a memo to a nick or channel"
|
||
msgstr "Bir rumuza veya kanala memo gönderme"
|
||
|
||
msgid "Send a memo to all opers/admins"
|
||
msgstr "Tüm oper/adminlere bir memo gönderin"
|
||
|
||
msgid "Send a memo to all registered users"
|
||
msgstr "Kayıtlı tüm kullanıcılara bir memo gönderin"
|
||
|
||
msgid "Send a message to all users"
|
||
msgstr "Tüm kullanıcılara bir mesaj gönderin"
|
||
|
||
msgid "Send a message to all users on a server"
|
||
msgstr "Sunucudaki tüm kullanıcılara bir mesaj gönderin"
|
||
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Gönderen"
|
||
|
||
msgid "Sends a memo and requests a read receipt"
|
||
msgstr "Bir memo gönderir ve okundu bilgisi ister"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sends a passcode to the nickname with instructions on how to\n"
|
||
"reset their password. Email must be the email address associated\n"
|
||
"to the nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuza, şifrelerinin nasıl sıfırlanacağına ilişkin talimatlar\n"
|
||
"içeren bir şifre gönderir. E-posta, rumuzla ilişkili e-posta\n"
|
||
"adresi olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Sends all registered users a memo containing memo-text."
|
||
msgstr "Tüm kayıtlı kullanıcılara memo-metni içeren bir memo gönderir."
|
||
|
||
msgid "Sends all services staff a memo containing memo-text."
|
||
msgstr "Tüm servis kullanıcılarına memo-metni içeren bir memo gönderir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that they have a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuz veya kanal'a memo-metni\n"
|
||
"içeren bir memo gönderir. Bir rumuza gönderim yaparken, alıcıya\n"
|
||
"yeni bir memosu olduğuna dair bir bildirim gönderilecektir.\n"
|
||
"Hedef rumuz/kanal kayıtlı olmalıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sends the named nick or channel a memo containing\n"
|
||
"memo-text. When sending to a nickname, the recipient will\n"
|
||
"receive a notice that they have a new memo. The target\n"
|
||
"nickname/channel must be registered.\n"
|
||
"Once the memo is read by its recipient, an automatic notification\n"
|
||
"memo will be sent to the sender informing them that the memo\n"
|
||
"has been read."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuz veya kanal'a memo-metni\n"
|
||
"içeren bir memo gönderir. Bir rumuza gönderim yaparken, alıcıya\n"
|
||
"yeni bir memosu olduğuna dair bir bildirim gönderilecektir.\n"
|
||
"Hedef rumuz/kanal kayıtlı olmalıdır. Memo alıcısı tarafından\n"
|
||
"okunduktan sonra, göndericiye memonun okunduğunu bildiren\n"
|
||
"otomatik bir bildirim memosu\n"
|
||
"gönderilecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sends you the text of the memos specified. If LAST is\n"
|
||
"given, sends you the memo you most recently received. If\n"
|
||
"NEW is given, sends you all of your new memos. If ALL is\n"
|
||
"given, sends you all of your memos. Otherwise, sends you\n"
|
||
"memo number num. You can also give a list of numbers,\n"
|
||
"as in this example:\n"
|
||
" \n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" Displays memos numbered 2 through 5 and 7 through 9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen memoların metnini size gönderir. LAST (SON) belirtilirse\n"
|
||
"size en son aldığınız memoyu gönderir. NEW (YENİ) belirtilirse tüm yeni\n"
|
||
"memolarınızı gönderirsiniz. ALL (HEPSİ) belirtilirse, tüm memolarınızı\n"
|
||
"size gönderir. Aksi halde size nu. numaralı memoyu gönderir.\n"
|
||
"Bu örnekte olduğu gibi bir sayı listesi de\n"
|
||
"belirtebilirsiniz:\n"
|
||
" \n"
|
||
" READ 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış memoları görüntüler."
|
||
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
||
msgstr "%s sunucusu ağa bağlı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s added to zone %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu %s bölgesine eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s already exists."
|
||
msgstr "%s sunucusu zaten mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s does not exist."
|
||
msgstr "%s sunucusu mevcut değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s has no configured IPs."
|
||
msgstr "%s sunucusunun yapılandırılmış IP'si yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already in zone %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu zaten %s bölgesinde."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is already pooled."
|
||
msgstr "%s sunucusu zaten havuza alınmış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not currently linked."
|
||
msgstr "%s sunucusu şu anda bağlı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not in zone %s."
|
||
msgstr "%s sunucusu %s bölgesinde değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not linked to the network."
|
||
msgstr "%s sunucusu ağa bağlı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s is not pooled."
|
||
msgstr "%s sunucusu havuzda toplanmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s must be quit before it can be deleted."
|
||
msgstr "Silinebilmesi için %s sunucusundan çıkılmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Sunucular"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers found: %d"
|
||
msgstr "Bulunan sunucular: %d"
|
||
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servis"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services' hold on %s has been released."
|
||
msgstr "Servisin %s üzerindeki bekletmesi kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "Services Operator commands"
|
||
msgstr "Servis Operatörü komutları"
|
||
|
||
msgid "Services are in DefCon mode, please try again later."
|
||
msgstr "Servisler DefCon modunda, lütfen daha sonra tekrar deneyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now at DEFCON %d."
|
||
msgstr "Servisler artık DEFCON %d modunda."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services are now in debug mode (level %d)."
|
||
msgstr "Servisler artık hata ayıklama modundadır (%d düzeyi)."
|
||
|
||
msgid "Services are now in debug mode."
|
||
msgstr "Servisler artık debug modunda."
|
||
|
||
msgid "Services are now in expire mode."
|
||
msgstr "Servisler artık sona erme modunda."
|
||
|
||
msgid "Services are now in no expire mode."
|
||
msgstr "Servisler artık son kullanma tarihi yok modunda."
|
||
|
||
msgid "Services are now in non-debug mode."
|
||
msgstr "Servisler artık hata ayıklamayan modundadır."
|
||
|
||
msgid "Services are now in read-only mode."
|
||
msgstr "Servisler artık salt-okunur modundadır."
|
||
|
||
msgid "Services are now in read-write mode."
|
||
msgstr "Servisler artık okunur-yazılır modunda."
|
||
|
||
msgid "Services are temporarily in read-only mode."
|
||
msgstr "Servisler artık salt-okunur modundadır."
|
||
|
||
msgid "Services have been configured to not send mail."
|
||
msgstr "Servisler posta göndermeyecek şekilde yapılandırıldı."
|
||
|
||
msgid "Services ignore list:"
|
||
msgstr "Servisler yoksayılanlar listesi:"
|
||
|
||
msgid "Services is unable to change modes. Are your servers' U:lines configured correctly?"
|
||
msgstr "Servisler modları değiştiremez. Sunucularınızın U:line'ları doğru yapılandırılmış mı?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services up %s."
|
||
msgstr "Servislerin çevrimiçi süresi: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will from now on set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr "Servisler artık kanallarda %s üzerinde durum modlarını ayarlayacak."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr "Servisler artık %s'deki kullanıcılara otomatik olarak mod vermeyecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will no longer set status modes on %s in channels."
|
||
msgstr "Servisler artık kanallardaki %s üzerinde durum modlarını görmeyecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now automatically give modes to users in %s."
|
||
msgstr "Servisler artık %s'deki kullanıcılara otomatik olarak modlar verecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with messages."
|
||
msgstr "Servisler artık %s'ye mesaj ile yanıt verecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Services will now reply to %s with notices."
|
||
msgstr "Servisler artık %s'ye notice (bildirimler) ile yanıt verecek."
|
||
|
||
msgid "Services' configuration has been reloaded."
|
||
msgstr "Servislerin yapılandırması tekrar yüklendi."
|
||
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Oturum"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "%s için oturum sınırı %d olarak ayarlandı."
|
||
|
||
msgid "Session limiting is disabled."
|
||
msgstr "Oturum limitleme devre dışı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sessions: %zu entries, %zu buckets, longest chain is %zu"
|
||
msgstr "Oturumlar: %zu girdi, %zu buckets, en uzun zincir %zu"
|
||
|
||
msgid "Set SET-options on another nickname"
|
||
msgstr "Başka bir rumuzda SET-seçeneklerini ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set channel options and information"
|
||
msgstr "Kanal seçeneklerini ve bilgilerini ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set how services make bans on the channel"
|
||
msgstr "Servislerin kanalda nasıl banlama yapacağını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set options related to memos"
|
||
msgstr "Memolarla ilgili seçenekleri ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set options, including kill protection"
|
||
msgstr "Kill koruması da dahil olmak üzere seçenekleri ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set the channel as permanent"
|
||
msgstr "Kanalı kalıcı olarak ayarla"
|
||
|
||
msgid "Set the channel description"
|
||
msgstr "Kanal açıklamasını ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set the display of your group in services"
|
||
msgstr "Servislerde grubunuzun afişini ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set the founder of a channel"
|
||
msgstr "Kanalın founderını (kurucusunu )ayarlama"
|
||
|
||
msgid "Set the language services will use when messaging you"
|
||
msgstr "Servislerin size mesaj gönderirken kullanacağı dili ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set the nickname password"
|
||
msgstr "Rumuz şifresini ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set the successor for a channel"
|
||
msgstr "Bir kanalın successorını (vekilini) ayarlama"
|
||
|
||
msgid "Set the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Bir gruptaki tüm rumuzların vhostunu ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set the vhost of another user"
|
||
msgstr "Başka bir kullanıcının vhostunu ayarlayın"
|
||
|
||
msgid "Set various global services options"
|
||
msgstr "Çeşitli genel Servis seçeneklerini ayarlama"
|
||
|
||
msgid "Set your nickname password"
|
||
msgstr "Rumuz şifrenizi belirleyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the AMSG kicker on or off. When enabled, the bot will\n"
|
||
"kick users who send the same message to multiple channels\n"
|
||
"where %s bots are.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before they get banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMSG yapanları atmayı açık veya kapalı olarak ayarlar.\n"
|
||
"Etkinleştirildiğinde, bot aynı mesajı %s bot'un bulunduğu\n"
|
||
"birden fazla kanala gönderen kullanıcıları atacaktır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bad words kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who say certain words\n"
|
||
"on the channels.\n"
|
||
"You can define bad words for your channel using the\n"
|
||
"BADWORDS command. Type %s HELP BADWORDS for\n"
|
||
"more information.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Küfür atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde,\n"
|
||
"bu seçenek bota kanallarda belirli kelimeleri\n"
|
||
"söyleyen kullanıcıları atmasını söyler.\n"
|
||
"BADWORDS komutunu kullanarak kanalınıza küfür\n"
|
||
"tanımlayabilirsiniz. Daha fazla bilgi için\n"
|
||
"%s HELP BADWORDS yazın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the ban type that will be used by services whenever\n"
|
||
"they need to ban someone from your channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bantype is a number between 0 and 3 that means:\n"
|
||
" \n"
|
||
"0: ban in the form *!user@host\n"
|
||
"1: ban in the form *!*user@host\n"
|
||
"2: ban in the form *!*@host\n"
|
||
"3: ban in the form *!*user@*.domain"
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislerin, birisini kanalınızdan banlamaları gerektiğinde\n"
|
||
"kullanacakları banlama türünü ayarlar.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bantype 0 ile 3 arasında bir sayıdır ve şu anlama gelir:\n"
|
||
" \n"
|
||
"0: *!ident@host biçiminde yasakla\n"
|
||
"1: *!*ident@host biçiminde yasakla\n"
|
||
"2: *!*@host biçiminde yasakla\n"
|
||
"3: *!*ident@*.domain biçiminde yasakla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the bolds kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use bolds.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalın yazı atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde, bu seçenek\n"
|
||
"bota kalın harflerle yazan kullanıcıları atmasını söyler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the caps kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are talking in\n"
|
||
"CAPS.\n"
|
||
"The bot kicks only if there are at least min caps\n"
|
||
"and they constitute at least percent%% of the total\n"
|
||
"text line (if not given, it defaults to 10 characters\n"
|
||
"and 25%%).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Büyük yazanı atmayı etkinleştirir veya devre dışı bırakır.\n"
|
||
"Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota, büyük harfle yazan\n"
|
||
"kullanıcıları atmasını söyler.\n"
|
||
"Bot yalnızca en az min büyük harf varsa ve bunlar toplam\n"
|
||
"metin satırının en az yüzde%%'sini oluşturuyorsa\n"
|
||
"etkinleşir (eğer belirtilmezse, varsayılan olarak\n"
|
||
"10 karakter ve %%25'tir).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the colors kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use colors.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Renkli yazanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde,\n"
|
||
"bu seçenek bota renkleri kullanan kullanıcıları atmasını söyler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the description for the channel, which shows up with\n"
|
||
"the LIST and INFO commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"LIST ve INFO komutlarıyla görünen\n"
|
||
"kanal açıklamasını ayarlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the flood kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are flooding\n"
|
||
"the channel using at least ln lines in secs seconds\n"
|
||
"(if not given, it defaults to 6 lines in 10 seconds).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flood yapanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde,\n"
|
||
"bu seçenek bota, kanalı en az ln satır kullanarak sn.\n"
|
||
"saniyede floodlayan kullanıcıları atmasını söyler (eğer verilmemişse,\n"
|
||
"varsayılan olarak 6 satırdır) 10 saniye).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the italics kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use italics.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"İtalik yazanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde,\n"
|
||
"bu seçenek bota italik yazan kullanıcıları atmasını söyler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the repeat kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who are repeating\n"
|
||
"themselves num times (if num is not given, it\n"
|
||
"defaults to 3).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repeat (Tekrarlama) yapanları atmayı açar veya kapatır.\n"
|
||
"Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota kendilerini no\n"
|
||
"kez tekrarlayan kullanıcıları atmasını söyler\n"
|
||
"(no belirtilmezse varsayılan olarak 3'tür).\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the reverses kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use reverses.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reverse (tersine) yazanları atmayı etkinleştirir veya devre dışı bırakır.\n"
|
||
"Etkinleştirildiğinde, bu seçenek bota tersine yazan kullanıcıları atmasını söyler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the underlines kicker on or off. When enabled, this\n"
|
||
"option tells the bot to kick users who use underlines.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb is the number of times a user can be kicked\n"
|
||
"before it gets banned. Don't give ttb to disable\n"
|
||
"the ban system once activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alt çizgili yazanları atmayı açar veya kapatır. Etkinleştirildiğinde,\n"
|
||
"bu seçenek bota alt çizgi kullanan kullanıcıları atmasını söyler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ttb, bir kullanıcının banlanmadan önce atılabileceği\n"
|
||
"sayıdır. Ban sistemini aktif hale getirdikten sonra devre dışı\n"
|
||
"bırakmak için ttb'yi komutta belirtmeyin."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for all nicks in the same group as that\n"
|
||
"of the given nick. If your IRCD supports vidents, then\n"
|
||
"using SETALL <nick> <ident>@<hostmask> will set idents\n"
|
||
"for users as well as vhosts.\n"
|
||
"* NOTE, this will not update the vhost for any nicks\n"
|
||
"added to the group after this command was used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuzla aynı gruptaki tüm rumuzlar için vhostu ayarlar.\n"
|
||
"Eğer IRCD'niz vIdent'leri destekliyorsa, o zaman \n"
|
||
"SETALL <rumuz> <ident>@<host-maskesi> kullanılması, vhost'ların yanı sıra\n"
|
||
"kullanıcılar için de identleri ayarlayacaktır.\n"
|
||
"* NOT, bu, bu komut kullanıldıktan sonra gruba eklenen\n"
|
||
"herhangi bir rumuz için vhost'u güncellemeyecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the vhost for the given nick to that of the given\n"
|
||
"hostmask. If your IRCD supports vidents, then using\n"
|
||
"SET <nick> <ident>@<hostmask> set idents for users as\n"
|
||
"well as vhosts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuzun vhostunu, belirtilen host maskesininkine ayarlar.\n"
|
||
"Eğer IRCD'niz vIdent'leri destekliyorsa, o zaman\n"
|
||
"SET <rumuz> <ident>@<host-maskesi> kullanarak hem kullanıcılar\n"
|
||
"hem de vhostlar için identleri ayarlayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various global services options. Option names\n"
|
||
"currently defined are:\n"
|
||
" READONLY Set read-only or read-write mode\n"
|
||
" DEBUG Activate or deactivate debug mode\n"
|
||
" NOEXPIRE Activate or deactivate no expire mode\n"
|
||
" SUPERADMIN Activate or deactivate super admin mode\n"
|
||
" LIST List the options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeşitli genel Servis seçeneklerini ayarlar. Şu anda tanımlanmış\n"
|
||
"olan seçenekler:\n"
|
||
" READONLY Salt-okunur veya okunur-yazılır modunu ayarlayın\n"
|
||
" DEBUG Hata ayıklama modunu etkinleştirin veya devre dışı bırakın\n"
|
||
" NOEXPIRE Süresiz modu etkinleştirin veya devre dışı bırakın\n"
|
||
" SUPERADMIN Süper yönetici modunu etkinleştirin veya devre dışı bırakın\n"
|
||
" LIST Seçenekleri listele"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets various memo options. option can be one of:\n"
|
||
" \n"
|
||
" NOTIFY Changes when you will be notified about\n"
|
||
" new memos (only for nicknames)\n"
|
||
" LIMIT Sets the maximum number of memos you can\n"
|
||
" receive\n"
|
||
" \n"
|
||
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çeşitli memo seçeneklerini ayarlar. seçenek şunlardan biri olabilir:\n"
|
||
" \n"
|
||
" NOTIFY Yeni memolar hakkında ne zaman bilgilendirileceğinizle\n"
|
||
" ilgili değişiklikler (yalnızca rumuzlar için)\n"
|
||
" LIMIT Alabileceğiniz maksimum not sayısını\n"
|
||
" ayarlar\n"
|
||
" \n"
|
||
"Belirli bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için\n"
|
||
"%s HELP %s seçenek yazın."
|
||
|
||
msgid "Sets various nickname options. option can be one of:"
|
||
msgstr "Çeşitli rumuz seçeneklerini ayarlar. seçenek şunlardan biri olabilir:"
|
||
|
||
msgid "Sets whether services should set channel status modes on you automatically."
|
||
msgstr "Servislerin kanal durum modlarını sizin için otomatik olarak ayarlaması gerekip gerekmediğini ayarlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given channel will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the channel from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen kanalın süresinin dolup dolmayacağını ayarlar. Bunu ON \n"
|
||
"(AÇIK) olarak ayarlamak kanalın süresinin dolmasını önler."
|
||
|
||
msgid "Sets whether the given nickname can be added to a channel access list."
|
||
msgstr "Belirtilen rumuzun kanal erişim listesine eklenip eklenemeyeceğini ayarlar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will be given its status modes\n"
|
||
"in channels automatically. Set to ON to allow %s\n"
|
||
"to set status modes on the given nickname automatically when it\n"
|
||
"is entering channels. Note that depending on channel settings\n"
|
||
"some modes may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuzun kanallardaki durum modlarının otomatik olarak verilip\n"
|
||
"verilmeyeceğini ayarlar. %s'nin kanallara girerken belirtilen rumuz üzerinde\n"
|
||
"durum modlarını otomatik olarak ayarlamasına izin vermek için ON (AÇIK)\n"
|
||
"olarak ayarlayın. Kanal ayarlarına bağlı olarak bazı modların otomatik\n"
|
||
"olarak ayarlanamayacağını unutmayın."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether the given nickname will expire. Setting this\n"
|
||
"to ON prevents the nickname from expiring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen rumuzun süresinin dolup dolmayacağını ayarlar. Bunu ON\n"
|
||
"(AÇIK) olarak ayarlamak rumuzun süresinin dolmasını önler."
|
||
|
||
msgid "Sets whether you can be added to a channel access list."
|
||
msgstr "Bir kanalı, onun kendi erişim listesine ekleyemezsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets whether you will be given your channel status modes automatically.\n"
|
||
"Set to ON to allow %s to set status modes on you automatically\n"
|
||
"when entering channels. Note that depending on channel settings some modes\n"
|
||
"may not get set automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanal durum modlarınızın size otomatik olarak verilip verilmeyeceğini ayarlar.\n"
|
||
"Kanallara girerken %s'nin durum modlarını otomatik olarak sizin üzerinizde ayarlamasına\n"
|
||
"izin vermek için AÇIK olarak ayarlayın. Kanal ayarlarına bağlı olarak bazı\n"
|
||
"modların otomatik olarak ayarlanamayacağını unutmayın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting %s not known. Type %s HELP LEVELS for a list of valid settings."
|
||
msgstr "%s ayarı bilinmiyor. Geçerli ayarların listesi için %s HELP LEVELS yazın."
|
||
|
||
msgid "Setting for DEBUG must be ON, OFF, or a positive number."
|
||
msgstr "DEBUG ayarı ON, OFF veya pozitif bir sayı olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Setting for NOEXPIRE must be ON or OFF."
|
||
msgstr "NOEXPIRE ayarı ON veya OFF olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Setting for READONLY must be ON or OFF."
|
||
msgstr "READONLY ayarı ON veya OFF olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Setting for super admin must be ON or OFF."
|
||
msgstr "Super Admin ayarı ON veya OFF olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Should services automatically give status to users"
|
||
msgstr "Servisler kullanıcılara otomatik olarak durum vermeli mi"
|
||
|
||
msgid "Show status of services and network"
|
||
msgstr "Servislerin ve ağın durumunu göster"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Showed %zu/%zu matches for %s."
|
||
msgstr "%zu/%zu eşleşme (%s için) gösteriliyor."
|
||
|
||
msgid "Sign kicks that are done with the KICK command"
|
||
msgstr "KICK komutuyla yapılan atmaları işaretleme"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için atmaları işaretleme seçeneği artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Signed kick option for %s is now on, but depends of the\n"
|
||
"level of the user that is using the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s için işaretli atma seçeneği artık on (açık), ancak komutu\n"
|
||
"kullanan kullanıcının düzeyine bağlı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signed kick option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için işaretli atma seçeneği artık on (açık)"
|
||
|
||
msgid "Signed kicks"
|
||
msgstr "İşaretli atmalar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, %s currently has too many memos and cannot receive more."
|
||
msgstr "Üzgünüz, %s'de şu anda çok fazla memo var ve daha fazlasını alamıyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, %s is temporarily unavailable."
|
||
msgstr "Üzgünüz, %s geçici olarak devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, I have not seen %s."
|
||
msgstr "Üzgünüz, %s'i görmedim."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d auto join entries has been reached."
|
||
msgstr "Üzgünüz, maksimum %d otomatik giriş girdisine ulaşıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the maximum of %d certificate entries has been reached."
|
||
msgstr "Üzgünüz, maksimum %d sertifika girdisine ulaşıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, the memo ignore list for %s is full."
|
||
msgstr "Üzgünüz, %s için memo yoksayma listesi dolu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d access entries on a channel, including access entries from other channels."
|
||
msgstr "Üzgünüz, diğer kanallardan erişim girdileri de dahil olmak üzere bir kanalda yalnızca %d erişim girdisine sahip olabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d autokick masks on a channel."
|
||
msgstr "Üzgünüz, bir kanalda yalnızca %d oto-at maskesine sahip olabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you can only have %d bad words entries on a channel."
|
||
msgstr "Üzgünüz, bir kanalda yalnızca %d küfür girdisi yapabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already exceeded your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Üzgünüz, %d kanal sınırınızı zaten aştınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, you have already reached your limit of %d channels."
|
||
msgstr "Üzgünüz, zaten %d kanal sınırınıza ulaştınız."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Statistics and maintenance for seen data"
|
||
msgstr "Seen verileri için istatistikler ve bakım"
|
||
|
||
msgid "Statistics reset."
|
||
msgstr "İstatistikler sıfırlandı."
|
||
|
||
msgid "Status updated (memos, vhost, chmodes, flags)."
|
||
msgstr "Durum güncellendi (memolar, vhost, kanal modları, bayraklar)."
|
||
|
||
msgid "Stop flooding!"
|
||
msgstr "Flooda son verin!"
|
||
|
||
msgid "Stop repeating yourself!"
|
||
msgstr "Kendini tekrarlamayı bırak!"
|
||
|
||
msgid "Stricter control of channel founder status"
|
||
msgstr "Kanal kurucusu durumunun daha sıkı kontrolü"
|
||
|
||
msgid "Stricter control of chanop status"
|
||
msgstr "Chanop (kanal opu) durumunun daha sıkı kontrolü"
|
||
|
||
msgid "Successor"
|
||
msgstr "Kurucu Vekili"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s changed to %s."
|
||
msgstr "%s'nin vekili %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successor for %s unset."
|
||
msgstr "%s'nin vekili ayarlanmadı."
|
||
|
||
msgid "Super admin can not be set because it is not enabled in the configuration."
|
||
msgstr "Süper yönetici, yapılandırmada etkinleştirilmediğinden görülemiyor."
|
||
|
||
msgid "Suspend a given nick"
|
||
msgstr "Belirtilen rumuzu suspend eder (askıya alır)"
|
||
|
||
msgid "Suspend reason"
|
||
msgstr "Suspend sebebi"
|
||
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Askıya alınmış"
|
||
|
||
msgid "Suspended by"
|
||
msgstr "Askıya alan"
|
||
|
||
msgid "Suspended on"
|
||
msgstr "Askıya alınma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Suspends a registered nickname, which prevents it from being used\n"
|
||
"while keeping all the data for that nick. If an expiry is given\n"
|
||
"the nick will be unsuspended after that period of time, else the\n"
|
||
"default expiry from the configuration is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıtlı bir rumuzu askıya alarak bu rumuzun tüm verilerini korurken\n"
|
||
"kullanılmasını engeller. Eğer bir süre sonu verilirse, bu süre sonunda\n"
|
||
"rumuzun askıya alınması kaldırılacaktır, aksi halde konfigürasyondaki\n"
|
||
"varsayılan süre sonu değeri kullanılır."
|
||
|
||
msgid "Suspension expires"
|
||
msgstr "Askıya alma süresi sona eriyor"
|
||
|
||
msgid "Sync users channel modes"
|
||
msgstr "Kullanıcıların kanal modlarını senkronize edin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syncs all modes set on users on the channel with the modes\n"
|
||
"they should have based on their access."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kanaldaki kullanıcılar için ayarlanan tüm modları, erişimlerine\n"
|
||
"bağlı olarak sahip olmaları gereken modlarla senkronize eder."
|
||
|
||
msgid "Syncs the vhost for all nicks in a group"
|
||
msgstr "Bir gruptaki tüm rumuzların vhostunu senkronize eder"
|
||
|
||
msgid "Syntax"
|
||
msgstr "Kullanımı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Lists all nicks in your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: %s\n"
|
||
" \n"
|
||
"Grubunuzdaki tüm rumuzları listeler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: %s [nickname]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Without a parameter, lists all nicknames that are in\n"
|
||
"your group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, lists all nicknames that are in the\n"
|
||
"group of the given nick.\n"
|
||
"Specifying a nick is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: %s [rumuz]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Parametre olmadan grubunuzdaki tüm rumuzları\n"
|
||
"listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir parametre ile belirtilen rumuzun grubunda yer alan\n"
|
||
"tüm rumuzları listeler.\n"
|
||
"Rumuz belirtmek Servis Operatörleri ile sınırlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets debug mode on or off.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: DEBUG {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Hata ayıklama modunu açık veya kapalı olarak ayarlar.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu seçenek --debug komut satırı seçeneğine\n"
|
||
"eşdeğerdir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [channel] limit\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos you (or the given channel)\n"
|
||
"are allowed to have. If you set this to 0, no one will be\n"
|
||
"able to send any memos to you. However, you cannot set\n"
|
||
"this any higher than %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: LIMIT [kanal] limit\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sizin (veya belirli bir kanalın) sahip olmasına izin verilen\n"
|
||
"maksimum memo sayısını ayarlar. Bunu 0'a ayarlarsanız hiç kimse\n"
|
||
"size memo gönderemez. Ancak bunu %d'den\n"
|
||
"daha yükseğe ayarlayamazsınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIMIT [user | channel] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets the maximum number of memos a user or channel is\n"
|
||
"allowed to have. Setting the limit to 0 prevents the user\n"
|
||
"from receiving any memos; setting it to NONE allows the\n"
|
||
"user to receive and keep as many memos as they want. If\n"
|
||
"you do not give a nickname or channel, your own limit is\n"
|
||
"set.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Adding HARD prevents the user from changing the limit. Not\n"
|
||
"adding HARD has the opposite effect, allowing the user to\n"
|
||
"change the limit (even if a previous limit was set with\n"
|
||
"HARD).\n"
|
||
" \n"
|
||
"This use of the SET LIMIT command is limited to Services\n"
|
||
"Operators. Other users may only enter a limit for themselves\n"
|
||
"or a channel on which they have such privileges, may not\n"
|
||
"remove their limit, may not set a limit above %d, and may\n"
|
||
"not set a hard limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: LIMIT [ident | kanal] {limit | NONE} [HARD]\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir kullanıcının veya kanalın almasına izin verilen maksimum\n"
|
||
"memo sayısını ayarlar. Sınırın 0 olarak ayarlanması kullanıcının\n"
|
||
"herhangi bir memo almasını engeller; NONE olarak ayarlamak\n"
|
||
"kullanıcının istediği kadar not almasına ve saklamasına olanak tanır.\n"
|
||
"Eğer rumuz veya kanal belirtmezseniz kendi limitiniz\n"
|
||
"belirlenir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"HARD eklenmesi kullanıcının sınırı değiştirmesini engeller.\n"
|
||
"HARD'ı eklememek ters etkiye neden olur ve kullanıcının sınırı\n"
|
||
"değiştirmesine olanak tanır (önceden bir sınır HARD ile ayarlanmış\n"
|
||
"olsa bile).\n"
|
||
" \n"
|
||
"SET LIMIT komutunun bu kullanımı Servis Operatörleri\n"
|
||
"ile sınırlıdır. Diğer kullanıcılar sadece kendileri veya bu ayrıcalıklara\n"
|
||
"sahip oldukları kanal için limit girebilir, limitini kaldıramaz,\n"
|
||
"%d'nin üzerinde limit belirleyemez,\n"
|
||
"HARD limit belirleyemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: LIST\n"
|
||
" \n"
|
||
"Display the various %s settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: LIST\n"
|
||
" \n"
|
||
"Çeşitli %s ayarlarını görüntüleme."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets no expire mode on or off. In no expire mode, nicks,\n"
|
||
"channels, akills and exceptions won't expire until the\n"
|
||
"option is unset.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--noexpire."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: NOEXPIRE {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Süresi dolmama modunu açık veya kapalı olarak ayarlar.\n"
|
||
"Süresiz modda rumuzlar, kanallar, akill'ler ve istisnalar,\n"
|
||
"seçenek ayarlanmadan sona ermez.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu seçenek --noexpire komut satırı seçeneğine\n"
|
||
"eşdeğerdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Changes when you will be notified about new memos:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ON You will be notified of memos when you log on,\n"
|
||
" when you unset /AWAY, and when they are sent\n"
|
||
" to you.\n"
|
||
" LOGON You will only be notified of memos when you log\n"
|
||
" on or when you unset /AWAY.\n"
|
||
" NEW You will only be notified of memos when they\n"
|
||
" are sent to you.\n"
|
||
" MAIL You will be notified of memos by email as well as\n"
|
||
" any other settings you have.\n"
|
||
" NOMAIL You will not be notified of memos by email.\n"
|
||
" OFF You will not receive any notification of memos.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ON is essentially LOGON and NEW combined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: NOTIFY {ON | LOGON | NEW | MAIL | NOMAIL | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Yeni memolar hakkında ne zaman bilgilendirileceğinizle ilgili değişiklikler:\n"
|
||
" \n"
|
||
" ON Oturum açtığınızda, /AWAY ayarını kaldırdığınızda\n"
|
||
" ve size gönderildiğinde memolar konusunda\n"
|
||
" bilgilendirileceksiniz.\n"
|
||
" LOGON Yalnızca oturum açtığınızda veya /AWAY ayarını kaldırdığınızda\n"
|
||
" memolar konusunda bilgilendirileceksiniz.\n"
|
||
" NEW Memolardan yalnızca size gönderildiklerinde haberdar\n"
|
||
" olacaksınız.\n"
|
||
" MAIL Memolar hakkında, sahip olduğunuz diğer ayarların yanı sıra\n"
|
||
" e-posta yoluyla da bilgilendirileceksiniz.\n"
|
||
" NOMAIL Memolar size e-posta yoluyla bildirilmeyecektir.\n"
|
||
" OFF Herhangi bir memo bildirimi almayacaksınız.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ON aslında LOGON ve NEW'nin birleşimidir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Sets read-only mode on or off. In read-only mode, normal\n"
|
||
"users will not be allowed to modify any services data,\n"
|
||
"including channel access lists, etc. Server operators\n"
|
||
"with sufficient services privileges will be able to modify\n"
|
||
"Services' AKILL, SQLINE, SNLINE and ignore lists, drop,\n"
|
||
"suspend or forbid nicknames and channels, and manage news,\n"
|
||
"oper info and DNS, but any such changes will not be saved\n"
|
||
"unless read-only mode is deactivated before services are\n"
|
||
"terminated or restarted.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is equivalent to the command-line option\n"
|
||
"--readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: READONLY {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Salt okunur modu açık veya kapalı olarak ayarlar. Salt okunur modda,\n"
|
||
"normal kullanıcıların kanal ve rumuz erişim listeleri vb. dahil olmak\n"
|
||
"üzere herhangi bir Servis verisini değiştirmesine izin verilmeyecektir.\n"
|
||
"Yeterli Servis ayrıcalıklarına sahip IRCop'lar; Servislerin AKILL, SQLINE,\n"
|
||
"SNLINE ve yok sayma listelerini değiştirebilecek; rumuzları ve kanalları\n"
|
||
"drop-suspend-forbid edebilecek; haberleri, operatör bilgilerini ve DNS'yi\n"
|
||
"yönetebilecek; ancak Servisler sonlandırılmadan veya\n"
|
||
"yeniden başlatılmadan önce salt okunur mod devre dışı\n"
|
||
"bırakılmadığı sürece bu tür değişiklikler kaydedilmeyecektir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu seçenek --readonly komut satırı\n"
|
||
"seçeneğine eşdeğerdir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Setting this will grant you extra privileges such as the\n"
|
||
"ability to be \"founder\" on all channel's etc...\n"
|
||
" \n"
|
||
"This option is not persistent, and should only be used when\n"
|
||
"needed, and set back to OFF when no longer needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanımı: SUPERADMIN {ON | OFF}\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bunu ayarlamak size tüm kanallarda \"founder\" (kurucu)\n"
|
||
"olma vb. gibi ekstra ayrıcalıklar verecektir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu seçenek kalıcı değildir ve yalnızca ihtiyaç duyulduğunda kullanılmalı\n"
|
||
"ve artık ihtiyaç duyulmadığında tekrar KAPALI olarak ayarlanmalıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s that you are really the owner of this\n"
|
||
"nick. Many commands require you to authenticate yourself\n"
|
||
"with this command before you use them. The password\n"
|
||
"should be the same one you sent with the REGISTER\n"
|
||
"command."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s'e bu rumuzun gerçekten sahibi olduğunuzu söyler. Çoğu komut,\n"
|
||
"bunları kullanmadan önce bu komutla kimliğinizi doğrulamanızı\n"
|
||
"gerektirir. Şifre REGISTER komutuyla\n"
|
||
"gönderdiğiniz şifreyle aynı\n"
|
||
"olmalıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to invite you or an optionally specified\n"
|
||
"nick into the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s'e sizi veya isteğe bağlı olarak belirlenen bir rumuzu\n"
|
||
"belirtilen kanala davet etmesini söyler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri erişime\n"
|
||
"sahip olanlarla sınırlıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tells %s to remove all bans preventing you or the given\n"
|
||
"user from entering the given channel. If no channel is\n"
|
||
"given, all bans affecting you in channels you have access\n"
|
||
"in are removed.\n"
|
||
" \n"
|
||
"By default, limited to AOPs or those with level 5 access and above\n"
|
||
"on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s'e, sizin veya belirli bir kullanıcının belirli bir kanala\n"
|
||
"girmenizi engelleyen tüm banları kaldırmasını söyler. Kanal\n"
|
||
"belirtilmediği takdirde erişim sağladığınız kanallarda sizi\n"
|
||
"etkileyen tüm banlar kaldırılır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Varsayılan olarak, AOP'larla veya kanalda seviye 5 ve üzeri erişime\n"
|
||
"sahip olanlarla sınırlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tells services to jupiter a server -- that is, to create\n"
|
||
"a fake \"server\" connected to services which prevents\n"
|
||
"the real server of that name from connecting. The jupe\n"
|
||
"may be removed using a standard SQUIT. If a reason is\n"
|
||
"given, it is placed in the server information field;\n"
|
||
"otherwise, the server information field will contain the\n"
|
||
"text \"Juped by <nick>\", showing the nickname of the\n"
|
||
"person who jupitered the server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servislere bir sunucuyu Jüpiterlemesini, yani Servislere\n"
|
||
"bağlı sahte bir \"sunucu\" oluşturmasını ve bu adın gerçek\n"
|
||
"sunucusunun bağlanmasını engellemesini söyler. Jupe standart\n"
|
||
"bir SQUIT kullanılarak kaldırılabilir. Sebep\n"
|
||
"belirtilmesi halinde sunucu bilgileri alanına yerleştirilir;\n"
|
||
"aksi takdirde sunucu bilgi alanı, sunucuyu Jüpiterleyen\n"
|
||
"kişinin rumuzunu gösteren \"<rumuz> tarafından Juped\"\n"
|
||
"metnini içerecektir."
|
||
|
||
msgid "Tells you about the last time a user was seen"
|
||
msgstr "Bir kullanıcının en son ne zaman görüldüğünü size bildirir"
|
||
|
||
msgid "Terminate services WITHOUT saving"
|
||
msgstr "Servisleri KAYDETMEDEN sonlandırın"
|
||
|
||
msgid "Terminate services with save"
|
||
msgstr "Servisleri KAYDEDEREK sonlandırın"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS ADD command adds the given mask to the\n"
|
||
"access list with the given user level; if the mask is\n"
|
||
"already present on the list, its access level is changed to\n"
|
||
"the level specified in the command. The level specified\n"
|
||
"may be a numerical level or the name of a privilege (eg AUTOOP).\n"
|
||
"When a user joins the channel the access they receive is from the\n"
|
||
"highest level entry in the access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ACCESS ADD komutu, belirtilen maskeyi, belirtilen\n"
|
||
"kullanıcı düzeyiyle erişim listesine ekler; maske listede\n"
|
||
"zaten mevcutsa erişim düzeyi komutta belirtilen düzeye\n"
|
||
"değiştirilir. Belirtilen seviye sayısal bir seviye\n"
|
||
"veya bir ayrıcalığın adı (örn. AUTOOP) olabilir. Bir\n"
|
||
"kullanıcı kanala katıldığında aldığı erişim, erişim\n"
|
||
"listesindeki en üst düzey girişten olur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS DEL command removes the given nick from the\n"
|
||
"access list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
"You may remove yourself from an access list, even if you\n"
|
||
"do not have access to modify that list otherwise."
|
||
msgstr ""
|
||
"ACCESS DEL komutu belirtilen rumuzu erişim listesinden\n"
|
||
"kaldırır. Girdi numaraları listesi belirtilmişse bu girdiler silinir.\n"
|
||
"(Aşağıdaki LIST örneğine bakın.) Listeyi değiştirme erişiminiz\n"
|
||
"olmasa bile, kendinizi bir erişim listesinden \n"
|
||
"kaldırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ACCESS LIST command displays the access list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" ACCESS #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists access entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS VIEW command displays the access list similar\n"
|
||
"to ACCESS LIST but shows the creator and last used time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ACCESS CLEAR command clears all entries of the\n"
|
||
"access list."
|
||
msgstr ""
|
||
"ACCESS LIST komutu erişim listesini görüntüler. Joker\n"
|
||
"karakter maskesi belirtilirse yalnızca maskeyle eşleşen girdiler\n"
|
||
"görüntülenir. Girdi numaralarının bir listesi belirtilirse\n"
|
||
"yalnızca bu girdiler gösterilir; örneğin:\n"
|
||
" ACCESS #kanal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış erişim\n"
|
||
" girdilerini listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ACCESS VIEW komutu, ACCESS LIST'ye benzer erişim listesini görüntüler,\n"
|
||
"ek olarak oluşturanı ve son kullanılan zamanı da gösterir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ACCESS CLEAR komutu erişim listesindeki tüm girdileri\n"
|
||
"temizler."
|
||
|
||
msgid "The CLEAR command clears the channel access list. This requires channel founder access."
|
||
msgstr "CLEAR komutu kanal erişim listesini temizler. Bu, kanal kurucusu erişimini gerektirir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CLEAR command lets you clean the database by removing all entries from the\n"
|
||
"database that were added within time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Will remove all entries that were added within the last 30 minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"CLEAR komutu, süre içinde eklenen tüm girdileri\n"
|
||
"kaldırarak veritabanının temizlemenizi sağlar.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Örneğin:\n"
|
||
" %s CLEAR 30m\n"
|
||
" Son 30 dakika içinde eklenen tüm girdiler kaldırılacaktır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The DEL command removes the given word from the\n"
|
||
"bad words list. If a list of entry numbers is given, those\n"
|
||
"entries are deleted. (See the example for LIST below.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"The LIST command displays the bad words list. If\n"
|
||
"a wildcard mask is given, only those entries matching the\n"
|
||
"mask are displayed. If a list of entry numbers is given,\n"
|
||
"only those entries are shown; for example:\n"
|
||
" #channel LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" Lists bad words entries numbered 2 through 5 and\n"
|
||
" 7 through 9.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The CLEAR command clears all entries from the\n"
|
||
"bad words list."
|
||
msgstr ""
|
||
"DEL komutu belirtilen kelimeyi küfür listesinden\n"
|
||
"çıkarır. Girdi numaraları listesi verilmişse bu girdiler\n"
|
||
"silinir. (Aşağıdaki LIST örneğine bakın.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LIST komutu küfür listesini görüntüler. Joker karakter\n"
|
||
"maskesi belirtilirse yalnızca maskeyle eşleşen girdiler görüntülenir.\n"
|
||
"Girdi numaralarının bir listesi verilirse yalnızca bu girdiler\n"
|
||
"gösterilir; Örneğin:\n"
|
||
" #kanal LIST 2-5,7-9\n"
|
||
" 2'den 5'e ve 7'den 9'a kadar numaralandırılmış küfür\n"
|
||
" girdilerini listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"CLEAR komutu, küfür listesindeki tüm girdileri\n"
|
||
"temizler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG ADD command adds the given message to\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"ENTRYMSG ADD komutu, belirtilen mesajı kullanıcılara\n"
|
||
"kanala katıldıklarında gösterilen mesajlar\n"
|
||
"listesine ekler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG CLEAR command clears all entries from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel, effectively disabling entry messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"ENTRYMSG CLEAR komutu, kullanıcılara kanala katıldıklarında\n"
|
||
"gösterilen mesaj listesindeki tüm girdileri temizler ve\n"
|
||
"giriş mesajlarını efektif olarak devre dışı bırakır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG DEL command removes the specified message from\n"
|
||
"the list of messages shown to users when they join\n"
|
||
"the channel. You can remove a message by specifying its number\n"
|
||
"which you can get by listing the messages as explained below."
|
||
msgstr ""
|
||
"ENTRYMSG DEL komutu, belirtilen mesajı, kullanıcılara kanala\n"
|
||
"katıldıklarında gösterilen mesajlar listesinden kaldırır.\n"
|
||
"Aşağıda açıklandığı gibi mesajları listeleyerek alabileceğiniz\n"
|
||
"mesajın numarasını belirterek mesajı kaldırabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The ENTRYMSG LIST command displays a listing of messages\n"
|
||
"shown to users when they join the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"ENTRYMSG LIST komutu, kullanıcılara kanala katıldıklarında\n"
|
||
"gösterilen mesajların bir listesini görüntüler."
|
||
|
||
msgid "The IMMED option is not available on this network."
|
||
msgstr "IMMED seçeneği bu ağda mevcut değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The LEVELS command allows fine control over the meaning of\n"
|
||
"the numeric access levels used for channels. With this\n"
|
||
"command, you can define the access level required for most\n"
|
||
"of %s's functions. (The SET FOUNDER and this command\n"
|
||
"are always restricted to the channel founder.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET allows the access level for a function or group of\n"
|
||
"functions to be changed. LEVELS DISABLE (or DIS for short)\n"
|
||
"disables an automatic feature or disallows access to a\n"
|
||
"function by anyone, INCLUDING the founder (although, the founder\n"
|
||
"can always re-enable it). Use LEVELS SET founder to make a level\n"
|
||
"founder only.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS LIST shows the current levels for each function or\n"
|
||
"group of functions. LEVELS RESET resets the levels to the\n"
|
||
"default levels of a newly-created channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For a list of the features and functions whose levels can be\n"
|
||
"set, see HELP LEVELS DESC."
|
||
msgstr ""
|
||
"LEVELS komutu, kanallar için kullanılan sayısal erişim seviyelerinin\n"
|
||
"anlamı üzerinde hassas kontrol sağlar. Bu komutla, %s işlevlerinin\n"
|
||
"çoğu için gereken erişim düzeyini tanımlayabilirsiniz.\n"
|
||
"(SET FOUNDER ve bu komut her zaman kanal\n"
|
||
"kurucusuyla sınırlıdır.)\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS SET, bir işlevin veya işlev grubunun erişim düzeyinin değiştirilmesine\n"
|
||
"olanak tanır. LEVELS DISABLE (veya kısaca DIS), otomatik bir\n"
|
||
"özelliği devre dışı bırakır veya kurucu DAHİL olmak üzere herhangi birinin\n"
|
||
"bir işleve erişimine izin vermez (ancak kurucu bunu her zaman yeniden\n"
|
||
"etkinleştirebilir). Yalnızca kurucu seviyesi yapmak için\n"
|
||
"LEVELS SET founder komutunu kullanın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"LEVELS LIST her fonksiyon veya fonksiyon grubu için mevcut seviyeleri\n"
|
||
"gösterir. LEVELS RESET, seviyeleri yeni oluşturulan bir kanalın\n"
|
||
"varsayılan seviyelerine sıfırlar.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Düzeyleri ayarlanabilecek özellik ve işlevlerin listesi için\n"
|
||
"bkz. HELP LEVELS DESC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The LIST command allows you to list existing entries on the channel access list.\n"
|
||
"If a mask is given, the mask is wildcard matched against all existing entries on the\n"
|
||
"access list, and only those entries are returned. If a set of flags is given, only those\n"
|
||
"on the access list with the specified flags are returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"LIST komutu, kanal erişim listesindeki mevcut girdileri listelemenizi sağlar.\n"
|
||
"Bir maske belirtilirse maske, erişim listesindeki tüm mevcut girdilerle joker karakterle\n"
|
||
"eşleştirilir ve yalnızca bu giriler döndürülür. Bir dizi bayrak belirtilmişse, yalnızca\n"
|
||
"erişim listesinde belirtilen bayraklara sahip olanlar döndürülür."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The MODIFY command allows you to modify the access list. If the mask is\n"
|
||
"not already on the access list it is added, then the changes are applied.\n"
|
||
"If the mask has no more flags, then the mask is removed from the access list.\n"
|
||
"Additionally, you may use +* or -* to add or remove all flags, respectively. You are\n"
|
||
"only able to modify the access list if you have the proper permission on the channel,\n"
|
||
"and even then you can only give other people access to the equivalent of what your access is."
|
||
msgstr ""
|
||
"MODIFY komutu erişim listesini değiştirmenize olanak sağlar. Maske halihazırda\n"
|
||
"listesinde yoksa eklenir ve ardından değişiklikler uygulanır. Maskede erişim başka\n"
|
||
"bayrak yoksa, maske erişim listesinden kaldırılır. Ayrıca, tüm bayrakları eklemek\n"
|
||
"veya kaldırmak için sırasıyla +* veya -* tuşlarını kullanabilirsiniz. Erişim listesini\n"
|
||
"yalnızca kanalda uygun izne sahipseniz değiştirebilirsiniz ve o zaman bile diğer\n"
|
||
"insanlara yalnızca sizin erişiminize eşdeğer erişim izni verebilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "The STATS command prints out statistics about stored nicks and memory usage."
|
||
msgstr "STATS komutu, depolanan rumuzlar ve hafıza kullanımıyla ilgili istatistikleri yazdırır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The email parameter is optional and will set the email\n"
|
||
"for your nick immediately. You may also wish to SET HIDE it\n"
|
||
"after registering if it isn't the default setting already."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu email parametresi isteğe bağlıdır ve rumuzunuzun e-postasını\n"
|
||
"hemen ayarlayacaktır. Zaten varsayılan ayar değilse, kayıttan sonra\n"
|
||
"bunu SET HIDE yapmak da isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s command allows users to configure logging settings\n"
|
||
"for their channel. If no parameters are given this command\n"
|
||
"lists the current logging methods in place for this channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Otherwise, command must be a command name, and method\n"
|
||
"is one of the following logging methods:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Which are used to message, notice, and memo the channel respectively.\n"
|
||
"With MESSAGE or NOTICE you must have a service bot assigned to and joined\n"
|
||
"to your channel. Status may be a channel status such as @ or +.\n"
|
||
" \n"
|
||
"To remove a logging method use the same syntax as you would to add it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
||
" Would message any channel operators whenever someone used the\n"
|
||
" ACCESS command on ChanServ on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s komutu, kullanıcıların kanalları için günlük kaydı ayarlarını\n"
|
||
"yapılandırmasına olanak tanır. Hiçbir parametre verilmemişse bu komut,\n"
|
||
"bu kanal için geçerli olan günlük kaydı yöntemlerini listeler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aksi takdirde, komut bir komut adı, ve yöntem\n"
|
||
"aşağıdaki günlük kaydı yöntemlerinden biri olmalıdır:\n"
|
||
" \n"
|
||
" MESSAGE [status], NOTICE [status], MEMO\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bunlar sırasıyla kanala mesaj göndermek, bildirimde bulunmak ve not almak\n"
|
||
"için kullanılır. MESSAGE veya NOTICE ile kanalınıza atanmış ve katılmış bir\n"
|
||
"servis botunun olması gerekir. Durum @ veya + gibi bir kanal durumu olabilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir yöntemi kaldırmak için, onu eklerken kullanıdığınız komut yapısının aynısını kullanın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Örnek:\n"
|
||
" %s #anope chanserv/access MESSAGE @\n"
|
||
" Birisi kanalda ChanServ'in ACCESS komutunu kullandığında\n"
|
||
" herhangi bir kanal operatörüne mesaj gönderir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s list for %s is full."
|
||
msgstr "%s listesi (%s için) dolu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s list has been cleared."
|
||
msgstr "%s listesi temizlendi."
|
||
|
||
msgid "The AKILL list has been cleared."
|
||
msgstr "AKILL listesi temizlendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The Defcon level is now at: %d"
|
||
msgstr "Defcon seviyesi şu anda: %d"
|
||
|
||
msgid "The available flags are:"
|
||
msgstr "Mevcut bayraklar şunlardır:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The defcon system can be used to implement a pre-defined\n"
|
||
"set of restrictions to services useful during an attempted\n"
|
||
"attack on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Defcon sistemi, ağa yapılacak bir saldırı girişimi sırasında\n"
|
||
"servislere yönelik önceden tanımlanmış bir dizi yararlı olan\n"
|
||
"kısıtlamayı uygulamak için kullanılabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of %d users."
|
||
msgstr "%s e-posta adresi %d kullanıcılık kullanım sınırına ulaştı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address %s has reached its usage limit of 1 user."
|
||
msgstr "%s e-posta adresi 1 kullanıcılık kullanım sınırına ulaştı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s e-posta adresi artık %s BİLGİ ekranlarında gizlenecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The email address of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s e-posta adresi artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The entry message list for %s is full."
|
||
msgstr "%s için giriş mesajı listesi dolu."
|
||
|
||
msgid "The following feature/function names are available:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki özellik/işlev adları mevcuttur:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The given mask may also be a channel, which will use the\n"
|
||
"access list from the other channel up to the given level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen maske aynı zamanda diğer kanaldan verilen seviye'ye\n"
|
||
"kadar olan erişim listesini kullanacak bir kanal da olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The host %s currently has %d sessions with a limit of %d because it matches entry: %s."
|
||
msgstr "%s hostunun şu anda %d oturumu var (%d sınırdır) çünkü şu kadar girişle eşleşti: %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has been read."
|
||
msgstr "%s'e gönderdiğiniz son memo (%s tarihinde gönderildi) okundu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last memo you sent to %s (sent on %s) has not yet been read."
|
||
msgstr "%s'e gönderdiğiniz son memo (%s tarihinde gönderildi) henüz okunmadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s'nin son çıkış mesajı artık %s BİLGİ ekranlarından gizlenecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last quit message of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s'nin son çıkış mesajı artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s'nin son görülen user@host-maskesi artık %s BİLGİ ekranlarında gizlenecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The last seen user@host mask of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s'nin son görülen user@host-maskesi artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The limit on %s is not valid."
|
||
msgstr "%s'deki sınır geçerli değil."
|
||
|
||
msgid "The mask must contain at least one non wildcard character."
|
||
msgstr "Maske, joker karakter olmayan en az bir karakter içermelidir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The memo limit for %s may not be changed."
|
||
msgstr "%s için not limiti değiştirilemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The mode lock list of %s is full."
|
||
msgstr "%s'nin mod kilidi listesi dolu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display MUST be a nickname of the nickname group %s."
|
||
msgstr "Yeni afiş, %s grubunun bir rumuzu OLMALIDIR."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The new display is now %s."
|
||
msgstr "Yeni afiş artık %s şeklindedir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The nick %s is now being changed to %s."
|
||
msgstr "%s rumuzu şuan %s olarak değiştiriliyor."
|
||
|
||
msgid "The old information is the same as the new information specified."
|
||
msgstr "Eski bilgiler belirtilen yeni bilgilerle aynıdır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info already exists on %s."
|
||
msgstr "Oper bilgisi zaten %s'de mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The oper info list for %s is full."
|
||
msgstr "%s için oper bilgi listesi dolu."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The services access status of %s will now be hidden from %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s'nin servis erişim durumu artık %s BİLGİ ekranlarından gizlenecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The services access status of %s will now be shown in %s INFO displays."
|
||
msgstr "%s servis erişim durumu artık %s BİLGİ ekranlarında gösterilecek."
|
||
|
||
msgid "The session exception list is empty."
|
||
msgstr "Oturum istisna listesi boş."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The user with your nick has been removed. Use this command again\n"
|
||
"to release services's hold on your nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzunuzu taşıyan kullanıcı kaldırıldı. Servislerin rumuzunuz\n"
|
||
"üzerindeki beklemesini kaldırmak için bu komutu tekrar kullanın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %zu memos on channel %s."
|
||
msgstr "%zu memo (%s kanalında) var."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are no bots available at this time.\n"
|
||
"Ask a Services Operator to create one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Şu anda kullanılabilir bot yok. Bir Servis\n"
|
||
"Operatöründen bir tane oluşturmasını isteyin!"
|
||
|
||
msgid "There are no configured servers."
|
||
msgstr "Yapılandırılmış sunucu yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are no forbids of type %s."
|
||
msgstr "%s türünde forbid (yasak) yoktur."
|
||
|
||
msgid "There are too many nicks in your group."
|
||
msgstr "Grubunuzda çok fazla rumuz var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There currently are no logging configurations for %s."
|
||
msgstr "Şu anda %s için günlük kaydı yapılandırması yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %zu memo on channel %s."
|
||
msgstr "%zu memo (%s kanalında) var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new memo on channel %s.\n"
|
||
"Type %s READ %s %zu to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s kanalında yeni bir memo var. Okumak için\n"
|
||
"%s READ %s %zu yazın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no bot assigned to %s anymore."
|
||
msgstr "Artık %s'e atanmış bir bot yok."
|
||
|
||
msgid "There is no logon news."
|
||
msgstr "Oturum açma haberi yok."
|
||
|
||
msgid "There is no oper news."
|
||
msgstr "Oper haberi yok."
|
||
|
||
msgid "There is no random news."
|
||
msgstr "Rastgele haber yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such configuration block %s."
|
||
msgstr "%s gibi bir yapılandırma bloğu yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no such mode %s."
|
||
msgstr "%s gibi bir mod yok."
|
||
|
||
msgid "There's no email address set for your nick."
|
||
msgstr "Rumuzunuz için belirlenmiş bir e-posta adresi yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This channel has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Bu kanal yasaklandı: %s"
|
||
|
||
msgid "This channel has been suspended."
|
||
msgstr "Bu kanal askıya alındı."
|
||
|
||
msgid "This channel is suspended."
|
||
msgstr "Bu kanal askıya alındı."
|
||
|
||
msgid "This channel may not be used."
|
||
msgstr "Bu kanal kullanılamaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows managing DNS zones used for controlling what servers users\n"
|
||
"are directed to when connecting. Omitting all parameters prints out the status of\n"
|
||
"the DNS zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDZONE adds a zone, eg us.yournetwork.tld. Servers can then be added to this\n"
|
||
"zone with the ADDSERVER command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDSERVER command adds a server to the given zone. When a query is done, the\n"
|
||
"zone in question is served if it exists, else all servers in all zones are served.\n"
|
||
"A server may be in more than one zone.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ADDIP command associates an IP with a server.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The POOL and DEPOOL commands actually add and remove servers to their given zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, kullanıcıların bağlanırken hangi sunuculara yönlendirileceğini kontrol etmek için kullanılan\n"
|
||
"DNS bölgelerinin yönetilmesine olanak tanır. Tüm parametrelerin atlanması, DNS bölgesinin durumunu\n"
|
||
"yazdırır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDZONE bir bölge ekler, örneğin tr.sizinaginiz.tld. Sunucular daha sonra\n"
|
||
"ADDSERVER komutuyla bu bölgeye eklenebilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDSERVER komutu verilen bölgeye bir sunucu ekler. Sorgulama yapıldığında\n"
|
||
"söz konusu bölge varsa, yoksa tüm bölgelerdeki tüm sunuculara hizmet verilir.\n"
|
||
"Bir sunucu birden fazla bölgede bulunabilir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ADDIP komutu bir IP'yi bir sunucuyla ilişkilendirir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"POOL ve DEPOOL komutları gerçekte sunucuları kendilerine verilen bölgelere ekler ve kaldırır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command allows users to set the vhost of their\n"
|
||
"CURRENT nick to be the vhost for all nicks in the same\n"
|
||
"group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, kullanıcıların GEÇERLİ rumuzlarının vhostunu\n"
|
||
"aynı gruptaki tüm rumuzların vhostu olacak şekilde\n"
|
||
"ayarlamalarına olanak sağlar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command also creates a new group for your nickname,\n"
|
||
"that will allow you to register other nicks later sharing\n"
|
||
"the same configuration, the same set of memos and the\n"
|
||
"same channel privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut ayrıca rumuzunuz için yeni bir grup oluşturur;\n"
|
||
"bu, daha sonra aynı konfigürasyonu, aynı memo setini ve\n"
|
||
"aynı kanal ayrıcalıklarını paylaşan diğer rumuzları\n"
|
||
"kaydetmenize olanak tanır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This command is an alias to the command %s."
|
||
msgstr "Bu komut, %s komutunun diğer adıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command is used by several commands as a way to confirm\n"
|
||
"changes made to your account.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is most commonly used to confirm your email address once\n"
|
||
"you register or change it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"This is also used after the RESETPASS command has been used to\n"
|
||
"force identify you to your nick so you may change your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, hesabınızda yapılan değişiklikleri onaylamanın bir yolu\n"
|
||
"olarak çeşitli komutlar tarafından kullanılır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu en yaygın olarak kaydolduğunuzda veya değiştirdiğinizde e-posta\n"
|
||
"adresinizi onaylamak için kullanılır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu aynı zamanda şifrenizi değiştirebilmeniz için RESETPASS komutunun sizi\n"
|
||
"rumuzunuzla tanımlamaya zorlaması için kullanıldıktan sonra da kullanılır."
|
||
|
||
msgid "This command lists information about the specified loaded module."
|
||
msgstr "Bu komut, belirtilen yüklü modül hakkındaki bilgileri listeler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command lists registered vhosts to the operator.\n"
|
||
"If a key is specified, only entries whose nick or vhost match\n"
|
||
"the pattern given in key are displayed e.g. Rob* for all\n"
|
||
"entries beginning with \"Rob\"\n"
|
||
"If a #X-Y style is used, only entries between the range of X\n"
|
||
"and Y will be displayed, e.g. #1-3 will display the first 3\n"
|
||
"nick/vhost entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, operatöre kayıtlı vhostları listeler.\n"
|
||
"Bir anahtar belirtilirse, yalnızca rumuzu veya vhostu anahtar'da\n"
|
||
"verilen şablonla eşleşen girdiler görüntülenir; \"Rob\" ile başlayan\n"
|
||
"tüm girişler için Rob* gibi...\n"
|
||
"#X-Y şablonu kullanılırsa, yalnızca X ve Y aralığı\n"
|
||
"arasındaki girdiler görüntülenecektir, ör. #1-3 ilk 3 rumuz/vhost\n"
|
||
"girdisini gösterecektir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command loads the module named modname from the modules\n"
|
||
"directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut mod-adı adlı modülü modüller dizininden\n"
|
||
"yükler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command makes your nickname join the target nickname's\n"
|
||
"group. password is the password of the target nickname.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Joining a group will allow you to share your configuration,\n"
|
||
"memos, and channel privileges with all the nicknames in the\n"
|
||
"group, and much more!\n"
|
||
" \n"
|
||
"A group exists as long as it is useful. This means that even\n"
|
||
"if a nick of the group is dropped, you won't lose the\n"
|
||
"shared things described above, as long as there is at\n"
|
||
"least one nick remaining in the group.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You may be able to use this command even if you have not registered\n"
|
||
"your nick yet. If your nick is already registered, you'll\n"
|
||
"need to identify yourself before using this command.\n"
|
||
" \n"
|
||
"It is recommended to use this command with a non-registered\n"
|
||
"nick because it will be registered automatically when\n"
|
||
"using this command. You may use it with a registered nick (to\n"
|
||
"change your group) only if your network administrators allowed\n"
|
||
"it.\n"
|
||
" \n"
|
||
"You can only be in one group at a time. Group merging is\n"
|
||
"not possible.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: all the nicknames of a group have the same password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut rumuzunuzun hedef rumuzun grubuna katılmasını\n"
|
||
"sağlar. şifre hedef rumuzun şifresidir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir gruba katılmak, yapılandırmanızı, notlarınızı ve kanal\n"
|
||
"ayrıcalıklarınızı gruptaki tüm rumuzlarla ve çok daha\n"
|
||
"fazlasını paylaşmanıza olanak tanır!\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir grup faydalı olduğu sürece vardır. Bu, gruptan bir rumuz\n"
|
||
"çıkarılsa bile grupta en az bir rumuz kaldığı sürece yukarıda\n"
|
||
"açıklanan paylaşılan şeyleri kaybetmeyeceğiniz anlamına\n"
|
||
"gelir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Henüz rumuzunuzu kaydetmemiş olsanız bile bu komutu kullanabilirsiniz.\n"
|
||
"Eğer rumuzunuz zaten kayıtlıysa, bu komutu kullanmadan önce kendinizi\n"
|
||
"tanıtmanız gerekecektir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bu komutu kullanırken otomatik olarak kaydedileceği için bu komutun\n"
|
||
"kayıtlı olmayan bir rumuzla kullanılması tavsiye edilir. Yalnızca ağ\n"
|
||
"yöneticilerinizin izin vermesi durumunda kayıtlı bir\n"
|
||
"rumuzla (grubunuzu değiştirmek için)\n"
|
||
"kullanabilirsiniz.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Aynı anda yalnızca bir grupta olabilirsiniz. Grup birleştirme\n"
|
||
"mümkün değildir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Not: Bir grubun tüm rumuzları aynı şifreye sahiptir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command manages your auto join list. When you identify\n"
|
||
"you will automatically join the channels on your auto join list.\n"
|
||
"Services Operators may provide a nick to modify other users'\n"
|
||
"auto join lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut ot-gir listenizi yönetir. Belirlediğinizde oto-gir\n"
|
||
"listenizdeki kanallara otomatik olarak katılacaksınız.\n"
|
||
"Servis Operatörleri, diğer kullanıcıların oto-gir listelerini\n"
|
||
"değiştirmek için bir rumuz belirtebilir."
|
||
|
||
msgid "This command may not be used on this network because nickname ownership is disabled."
|
||
msgstr "Rumuz sahipliği devre dışı olduğundan bu komut bu ağda kullanılamayabilir."
|
||
|
||
msgid "This command reloads the module named modname."
|
||
msgstr "Bu komut mod-adı adlı modülü yeniden yükler."
|
||
|
||
msgid "This command retrieves the vhost requests."
|
||
msgstr "Bu komut, vhost isteklerini alır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command searches the services logfiles for messages\n"
|
||
"that match the given pattern. The day and limit argument\n"
|
||
"may be used to specify how many days of logs to search\n"
|
||
"and the number of replies to limit to. By default this\n"
|
||
"command searches one week of logs, and limits replies\n"
|
||
"to 50.\n"
|
||
" \n"
|
||
"For example:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Searches the last 21 days worth of logs for messages\n"
|
||
" containing Anope and lists the most recent 500 of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, Servislerin günlük dosyalarında verilen şablonla\n"
|
||
"eşleşen iletileri arar. Gün ve sınır bağımsız değişkeni,\n"
|
||
"kaç günlük günlükte arama yapılacağını ve sınırlanacak\n"
|
||
"yanıt sayısını belirtmek için kullanılabilir. Varsayılan\n"
|
||
"olarak bu komut bir haftalık günlükleri arar ve yanıtları\n"
|
||
"50 ile sınırlandırır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Örneğin:\n"
|
||
" LOGSEARCH +21d +500l Anope\n"
|
||
" Anope içeren iletiler için son 21 günlük günlükleri\n"
|
||
" arar ve bunlardan en yeni 500'ünü listeler."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command tells you what a users access is on a channel\n"
|
||
"and what access entries, if any, they match. Additionally it\n"
|
||
"will tell you of any auto kick entries they match. Usage of\n"
|
||
"this command is limited to users who have the ability to modify\n"
|
||
"access entries on the channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut size bir kullanıcının kanaldaki erişiminin ne olduğunu\n"
|
||
"ve varsa hangi erişim girdilerinin eşleştiğini söyler. Ek olarak,\n"
|
||
"eşleştikleri oto-at girdilerini de size söyleyecektir. Bu komutun\n"
|
||
"kullanımı, kanaldaki erişim girdilerini değiştirme olanağına sahip\n"
|
||
"kullanıcılarla sınırlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This command ungroups your nick, or if given, the specified nick,\n"
|
||
"from the group it is in. The ungrouped nick keeps its registration\n"
|
||
"time, password, email, greet, language, and url. Everything else\n"
|
||
"is reset. You may not ungroup yourself if there is only one nick in\n"
|
||
"your group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut, rumuzunuzun veya belirtilmişse belirtilen rumuzun, içinde\n"
|
||
"bulunduğu gruptan grubunu çözer. Grubu çözülen rumuz, kayıt zamanını,\n"
|
||
"şifresini, e-postasını, karşılama mesajını, dilini ve URL'sini tutar.\n"
|
||
"Geriye kalan her şey sıfırlanır. Grubunuzda yalnızca bir rumuz varsa\n"
|
||
"kendi grubunuzu çözemezsiniz."
|
||
|
||
msgid "This command unloads the module named modname."
|
||
msgstr "Bu komut mod-adı adlı modülü kaldırır."
|
||
|
||
msgid "This command will resend you the registration confirmation email."
|
||
msgstr "Bu komut size kayıt onay e-postasını tekrar gönderecektir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been forbidden: %s"
|
||
msgstr "Bu rumuz yasaklandı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This nickname has been recovered by %s."
|
||
msgstr "Bu rumuz %s tarafından kurtarıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname has been recovered by %s. If you did not do\n"
|
||
"this then %s may have your password, and you should change it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu rumuz %s tarafından kurtarıldı. Bunu yapmadıysanız %s\n"
|
||
"şifrenizi ele geçirmiş olabilir ve onu değiştirmelisiniz."
|
||
|
||
msgid "This nickname has been registered; you may not use it."
|
||
msgstr "Bu rumuz kaydedildi; kullanamayabilirsin."
|
||
|
||
msgid "This nickname is suspended."
|
||
msgstr "Bu rumuz askıya alındı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This nickname is registered and protected. If it is your\n"
|
||
"nick, type %s IDENTIFY password. Otherwise,\n"
|
||
"please choose a different nick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu rumuz kayıtlı ve korumalıdır. Eğer sizin\n"
|
||
"rumuzunuzsa, %s IDENTIFY şifreniz yazın. Aksi halde,\n"
|
||
"kendinize başka bir rumuz seçin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s %s %d"
|
||
msgstr "Silmek için şunu yazın: %s %s %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To delete, type: %s %s %s %d"
|
||
msgstr "Silmek için şunu yazın: %s%s %s %d"
|
||
|
||
msgid "To protect ops against bot kicks"
|
||
msgstr "Opları bot atmalarına karşı korumak için"
|
||
|
||
msgid "To protect voices against bot kicks"
|
||
msgstr "Voiceluları bot atmalarına karşı korumak için"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To search for channels starting with #, search for the channel\n"
|
||
"name without the #-sign prepended (anope instead of #anope)."
|
||
msgstr ""
|
||
"# ile başlayan kanalları aramak için, başına # işareti getirilmeden\n"
|
||
"kanal adını arayın (#anope yerineanope)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many results for %s."
|
||
msgstr "%s için çok fazla sonuç var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Top %i of %s"
|
||
msgstr "Top %i (%s arasında)"
|
||
|
||
msgid "Topic"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
msgid "Topic lock"
|
||
msgstr "Başlık kilidi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için başlık kilitleme seçeneği artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic lock option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için başlık kilitleme seçeneği artık on (açık)."
|
||
|
||
msgid "Topic retention"
|
||
msgstr "Başlığı tutma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now off."
|
||
msgstr "%s için başlığı tutma seçeneği artık off (kapalı)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic retention option for %s is now on."
|
||
msgstr "%s için başlığı tutma seçeneği artık on (açık)."
|
||
|
||
msgid "Topic set by"
|
||
msgstr "Başlığı ayarlayan"
|
||
|
||
msgid "Turn caps lock OFF!"
|
||
msgstr "Büyük harf kilidini KAPALI konuma getirin!"
|
||
|
||
msgid "Turn chanstats statistics on or off"
|
||
msgstr "Chanstats istatistiklerini açma veya kapatma"
|
||
|
||
msgid "Turn protection on or off"
|
||
msgstr "Korumayı açma veya kapatma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for the nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, the nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows the nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuz için %s'in gizlilik seçeneğini açar veya kapatır.\n"
|
||
"PRIVATE ayarlandığında, %s'in LIST komutuyla\n"
|
||
"oluşturulan rumuz listelerinde rumuz görünmez. (Ancak rumuzu\n"
|
||
"bilen herkes INFO komutunu kullanarak yine de onun\n"
|
||
"hakkında bilgi alabilir.)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns %s's privacy option on or off for your nick.\n"
|
||
"With PRIVATE set, your nickname will not appear in\n"
|
||
"nickname lists generated with %s's LIST command.\n"
|
||
"(However, anyone who knows your nickname can still get\n"
|
||
"information on it using the INFO command.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzunuz için %s'in gizlilik seçeneğini açar veya kapatır.\n"
|
||
"PRIVATE ayarlandığında, rumuzunuz %s'in LIST komutuyla\n"
|
||
"oluşturulan rumuz listelerinde görünmez. (Ancak, rumuzunuzu\n"
|
||
"bilen herkes INFO komutunu kullanarak yine de onun\n"
|
||
"hakkında bilgi alabilir.)"
|
||
|
||
msgid "Turns chanstats channel statistics ON or OFF for this user."
|
||
msgstr "Bu kullanıcı için kanal istatistiklerini AÇIK veya KAPALI duruma getirir."
|
||
|
||
msgid "Turns chanstats statistics ON or OFF."
|
||
msgstr "Chanstats istatistiklerini AÇIK veya KAPALI duruma getirir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for the nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take the nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuz için otomatik koruma seçeneğini açar veya kapatır.\n"
|
||
"Koruma açıkken, eğer başka bir kullanıcı rumuzu almaya\n"
|
||
"çalışırsa, kendisine başka bir rumuza değiştirmesi için\n"
|
||
"1 dakika süre verilecektir, sonrasında %s rumuzu zorla\n"
|
||
"değiştirecektir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"QUICK'i (HIZLI) seçerseniz, kullanıcıya rumuzu değiştirmesi\n"
|
||
"için normalde 60 saniye yerine yalnızca 20 saniye verilecektir. Eğer\n"
|
||
"IMMED'i seçerseniz, kullanıcının rumuzu önce uyarılmadan veya\n"
|
||
"kendisine rumuzunu değiştirme şansı verilmeden hemen değiştirilecektir;\n"
|
||
"lütfen gerekmedikçe bu seçeneği kullanmayın. Ayrıca ağınızın yöneticileri\n"
|
||
"bu seçeneği devre dışı bırakmış olabilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Turns the automatic protection option for your nick\n"
|
||
"on or off. With protection on, if another user\n"
|
||
"tries to take your nick, they will be given one minute to\n"
|
||
"change to another nick, after which %s will forcibly change\n"
|
||
"their nick.\n"
|
||
" \n"
|
||
"If you select QUICK, the user will be given only 20 seconds\n"
|
||
"to change nicks instead of the usual 60. If you select\n"
|
||
"IMMED, the user's nick will be changed immediately without being\n"
|
||
"warned first or given a chance to change their nick; please\n"
|
||
"do not use this option unless necessary. Also, your\n"
|
||
"network's administrators may have disabled this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rumuzunuz için otomatik koruma seçeneğini açar veya kapatır.\n"
|
||
"Koruma açıkken, eğer başka bir kullanıcı rumuzunuzu almaya\n"
|
||
"çalışırsa, kendisine başka bir rumuza değiştirmesi için\n"
|
||
"1 dakika süre verilecektir, sonrasında %s rumuzu zorla\n"
|
||
"değiştirecektir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"QUICK'i (HIZLI) seçerseniz, kullanıcıya rumuzu değiştirmesi\n"
|
||
"için normalde 60 saniye yerine yalnızca 20 saniye verilecektir. Eğer\n"
|
||
"IMMED'i seçerseniz, kullanıcının rumuzu önce uyarılmadan veya\n"
|
||
"kendisine rumuzunu değiştirme şansı verilmeden hemen değiştirilecektir;\n"
|
||
"lütfen gerekmedikçe bu seçeneği kullanmayın. Ayrıca ağınızın yöneticileri\n"
|
||
"bu seçeneği devre dışı bırakmış olabilir."
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Türü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için\n"
|
||
"%s HELP %s seçenek yazın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Note: access to this command is controlled by the\n"
|
||
"level SET."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için\n"
|
||
"%s HELP %s seçenek yazın. \n"
|
||
"Not: Bu komuta erişim SET seviyesi tarafından\n"
|
||
"kontrol edilir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s HELP %s option for more information\n"
|
||
"on a specific option. The options will be set on the given\n"
|
||
"nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirli bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için\n"
|
||
"%s HELP %s seçenek yazın. Seçenekler belirtilen\n"
|
||
"rumuz'a göre ayarlanacaktır."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type %s HELP %s option for more information on a\n"
|
||
"particular option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Özel bir seçenek hakkında daha fazla bilgi için\n"
|
||
"%s HELP %s seçenek yazın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type %s SET EMAIL email in order to set your email."
|
||
msgstr "E-Postanızı ayarlamak için %s SET EMAIL e-posta yazın."
|
||
|
||
msgid "Un-Load a module"
|
||
msgstr "Bir modülün yüklemesini kaldır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find regex engine %s."
|
||
msgstr "%s regex motoru bulunamadı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load module %s."
|
||
msgstr "%s modülü yüklenemiyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to remove module %s."
|
||
msgstr "%s modülü kaldırılamıyor."
|
||
|
||
msgid "Unassigns a bot from a channel"
|
||
msgstr "Bir botun bir kanaldan atamasını kaldırır ve botu kanaldan çıkartır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unassigns a bot from a channel. When you use this command,\n"
|
||
"the bot won't join the channel anymore. However, bot\n"
|
||
"configuration for the channel is kept, so you will always\n"
|
||
"be able to reassign a bot later without having to reconfigure\n"
|
||
"it entirely."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanaldaki botun atamasını kaldırır. Bu komutu kullandığınızda\n"
|
||
"bot artık kanala katılmayacaktır. Ancak kanalın bot yapılandırması\n"
|
||
"korunur, böylece bir botu tamamen yeniden yapılandırmanıza\n"
|
||
"gerek kalmadan daha sonra her zaman yeniden\n"
|
||
"atayabilirsiniz."
|
||
|
||
msgid "Underlines kicker"
|
||
msgstr "Altı çizili yazı atma"
|
||
|
||
msgid "Unknown SET option."
|
||
msgstr "Bilinmeyen SET seçeneği."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown STATS option: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen STATS seçeneği: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s."
|
||
msgstr "Bilinmeyen komut %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s. \"%s HELP\" for help."
|
||
msgstr "Bilinmeyen komut %s. Yardım için: \"%s HELP\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s?"
|
||
msgstr "Bilinmeyen komut %s. %s mi demek istediniz?"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command %s. Did you mean %s? \"%s HELP\" for help."
|
||
msgstr "Bilinmeyen komut %s. %s mi demek istediniz? Yardım için: \"%s HELP\"."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode character %c ignored."
|
||
msgstr "Bilinmeyen mod karakteri %c yok sayıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
msgstr "Bilinmeyen parametre: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown passwords: %zu"
|
||
msgstr "Bilinmeyen parametre: %zu"
|
||
|
||
msgid "Unpooled"
|
||
msgstr "Havuzdan çıkarılmış"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the named channel. Can only be used by\n"
|
||
"the channel founder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adlandırılmış kanalın kaydını siler. Yalnızca founder\n"
|
||
"tarafından kullanılabilir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unregisters the specified channel. Only Services Operators\n"
|
||
"can drop a channel of which they are not the founder of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen kanalın kaydını siler. Yalnızca Servis Operatörleri\n"
|
||
"kurucusu olmadıkları bir kanalı silebilirler."
|
||
|
||
msgid "Unsuspend a given nick"
|
||
msgstr "Belirli bir rumuzun askıya alınmasını kaldır"
|
||
|
||
msgid "Unsuspends a nickname which allows it to be used again."
|
||
msgstr "Bir rumuzun askıya alınmasını kaldırarak tekrar kullanılmasına olanak tanır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates a selected nicks status modes on a channel. If nick is\n"
|
||
"omitted then your status is updated. If channel is omitted then\n"
|
||
"your channel status is updated on every channel you are in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir kanalda seçili rumuzların durum modlarını günceller. rumuz\n"
|
||
"atlanırsa durumunuz güncellenir. kanal atlanırsa kanal\n"
|
||
"durumunuz bulunduğunuz her kanalda güncellenir."
|
||
|
||
msgid "Updates a selected nicks status on a channel"
|
||
msgstr "Bir kanalda seçilen bir rumuzun durumunu günceller"
|
||
|
||
msgid "Updates your current status, i.e. it checks for new memos"
|
||
msgstr "Geçerli durumunuzu günceller, yani yeni memo kontrolü, kanal modu simgesi alma vb. gibi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Updates your current status, i.e. it checks for new memos,\n"
|
||
"sets needed channel modes and updates your vhost and\n"
|
||
"your userflags (lastseentime, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mevcut durumunuzu günceller, yani yeni memoları kontrol eder,\n"
|
||
"gerekli kanal modlarını ayarlar ve vhost'unuzu ve kullanıcı\n"
|
||
"bayraklarınızı (son görülme zamanı, vb.) günceller."
|
||
|
||
msgid "Updating databases."
|
||
msgstr "Veritabanları güncelleniyor."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink capab: %s"
|
||
msgstr "Bağlanan kapsam: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Uplink server: %s"
|
||
msgstr "Bağlanan sunucu: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use the %s ALL command to list all commands and their descriptions."
|
||
msgstr "Tüm komutları ve açıklamalarını listelemek için %s ALL komutunu kullanın."
|
||
|
||
msgid "Used on"
|
||
msgstr "Kull. yerler"
|
||
|
||
msgid "Used to manage channels"
|
||
msgstr "Kanalları yönetmek için kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Used to manage the list of privileged users"
|
||
msgstr "Ayrıcalıklı kullanıcıların listesini yönetmek için kullanılır"
|
||
|
||
msgid "Used to modify the channel status of you or other users"
|
||
msgstr "Sizin veya diğer kullanıcıların kanal durumunu değiştirmek için kullanılır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User %s isn't currently logged in to an account."
|
||
msgstr "%s kullanıcısı şuan hesabına giriş yapmış değil."
|
||
|
||
msgid "User has been banned from the channel"
|
||
msgstr "Kullanıcı kanaldan banlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s removed."
|
||
msgstr "%s için kullanıcı sınırı kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User limit for %s set to %d."
|
||
msgstr "%s için kullanıcı sınırı %d olarak ayarlandı."
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (nick): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
|
||
msgstr "Kullanıcılar (rumuz): %lu girdi, %lu buckets, en uzun zincir %zu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Users (uid): %lu entries, %lu buckets, longest chain is %zu"
|
||
msgstr "Kullanıcılar (uid): %lu girdi, %lu buckets, en uzun zincir %zu"
|
||
|
||
msgid "Users list:"
|
||
msgstr "Kullanıcı listesi:"
|
||
|
||
msgid "VHost"
|
||
msgstr "VHost"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s removed."
|
||
msgstr "%s için olan vHost kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s set to %s."
|
||
msgstr "%s için vHost, %s olarak ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s has been activated."
|
||
msgstr "%s için olan vHost etkinleştirildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for %s has been rejected."
|
||
msgstr "%s için olan vHost reddedildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHost for group %s set to %s."
|
||
msgstr "%s grubu için vHost, %s olarak ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VHosts for group %s have been removed."
|
||
msgstr "%s grubunun vHostları kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "VIEW host"
|
||
msgstr "VIEW host"
|
||
|
||
msgid "VIEW [mask | list | id]"
|
||
msgstr "VIEW [maske | liste | id]"
|
||
|
||
msgid "VIEW [mask | list]"
|
||
msgstr "VIEW [maske | liste]"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value of %s:%s changed to %s"
|
||
msgstr "%s:%s'in değeri %s olarak değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "View and change Services Operators"
|
||
msgstr "Servis Operatörlerini görüntüleme ve değiştirme"
|
||
|
||
msgid "View and change configuration file settings"
|
||
msgstr "Yapılandırma dosyası ayarlarını görüntüleme ve değiştirme"
|
||
|
||
msgid "View the list of host sessions"
|
||
msgstr "Host oturumlarının listesini görüntüleyin"
|
||
|
||
msgid "Voices protection"
|
||
msgstr "Voiceluları koruma"
|
||
|
||
msgid "Watch your language!"
|
||
msgstr "Konuştuklarına dikkat et!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When private is set, the channel will not appear in\n"
|
||
"%s's %s command."
|
||
msgstr ""
|
||
"private ayarlandığında, kanal %s'in %s komutunda\n"
|
||
"görünmeyecek."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, displays information on the number of\n"
|
||
"memos you have, how many of them are unread, and how many\n"
|
||
"total memos you can receive.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a channel parameter, displays the same information for\n"
|
||
"the given channel.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a nickname parameter, displays the same information\n"
|
||
"for the given nickname. This is limited to Services\n"
|
||
"Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komut parametresiz olarak, sahip olduğunuz memoların sayısını,\n"
|
||
"bunların kaçının okunmamış olduğunu ve toplam kaç not\n"
|
||
"alabileceğinizi gösterir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir kanal parametresiyle, verilen kanal için aynı bilgiyi\n"
|
||
"görüntüler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir rumuz parametresi ile verilen rumuz için aynı bilgileri\n"
|
||
"görüntüler. Bu, Servis Operatörleri ile\n"
|
||
"sınırlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without a parameter, reverses the effect of the IDENTIFY\n"
|
||
"command, i.e. make you not recognized as the real owner of the nick\n"
|
||
"anymore. Note, however, that you won't be asked to reidentify\n"
|
||
"yourself.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With a parameter, does the same for the given nick. If you\n"
|
||
"specify REVALIDATE as well, services will ask the given nick\n"
|
||
"to re-identify. This is limited to Services Operators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametre olmadan IDENTIFY komutunun etkisini tersine çevirir,\n"
|
||
"yani artık rumuzun gerçek sahibi olarak tanınmamanızı sağlar.\n"
|
||
"Ancak kendinizi yeniden tanımlamanızın istenmeyeceğini\n"
|
||
"unutmayın.\n"
|
||
" \n"
|
||
"Bir parametre olarak belirtilen rumuz için de aynı işlemi yapar. REVALIDATE'yi\n"
|
||
"de belirtirseniz, Servisler verilen rumuzun yeniden tanıtılanmasını\n"
|
||
"isteyecektir. Bu, Servis Operatörleri ile sınırlıdır."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Without any option, shows the current number of users online,\n"
|
||
"and the highest number of users online since services was\n"
|
||
"started, and the length of time services has been running.\n"
|
||
" \n"
|
||
"With the AKILL option, displays the current size of the\n"
|
||
"AKILL list and the current default expiry time.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The RESET option currently resets the maximum user count\n"
|
||
"to the number of users currently present on the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The PASSWORD option displays the encryption algorithms used\n"
|
||
"for user passwords.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The UPLINK option displays information about the current\n"
|
||
"server Anope uses as an uplink to the network.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The HASH option displays information about the hash maps.\n"
|
||
" \n"
|
||
"The ALL option displays all of the above statistics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir seçenek olmadan, mevcut çevrimiçi kullanıcı sayısını,\n"
|
||
"Servisler başlatıldığından beri çevrimiçi olan en yüksek kullanıcı\n"
|
||
"sayısını ve Servislerin çalıştığı süreyi gösterir.\n"
|
||
" \n"
|
||
"AKILL seçeneği ile AKILL listesinin geçerli boyutunu\n"
|
||
"ve geçerli varsayılan son kullanma süresini görüntüler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"RESET seçeneği şu anda maksimum kullanıcı sayısını ağda\n"
|
||
"o anda mevcut olan kullanıcı sayısına sıfırlamaktadır.\n"
|
||
" \n"
|
||
"PASSWORD seçeneği, kullanıcı şifreleri için kullanılan şifreleme\n"
|
||
"algoritmalarını görüntüler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"UPLINK seçeneği, Anope'nin ağa uplink olarak bağlandığı\n"
|
||
"geçerli sunucu hakkındaki bilgileri görüntüler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"HASH seçeneği hash haritalarıyla ilgili bilgileri görüntüler.\n"
|
||
" \n"
|
||
"ALL seçeneği yukarıdaki istatistiklerin tümünü görüntüler."
|
||
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Kelime"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already a member of the group of %s."
|
||
msgstr "Zaten %s grubunun bir üyesisiniz."
|
||
|
||
msgid "You are already identified."
|
||
msgstr "Zaten tanınıyorsunuz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are already in %s!"
|
||
msgstr "Zaten %s'desiniz!"
|
||
|
||
msgid "You are no longer a super admin."
|
||
msgstr "Artık süper yönetici değilsiniz."
|
||
|
||
msgid "You are not identified."
|
||
msgstr "Kendinizi tanıtmamışsınız."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to be on this channel."
|
||
msgstr "Bu kanala girmenize izin verilmiyor."
|
||
|
||
msgid "You are not permitted to change your memo limit."
|
||
msgstr "Memo limitinizi değiştirmenize izin verilmez."
|
||
|
||
msgid "You are not using a client certificate."
|
||
msgstr "İstemci sertifikası kullanmıyorsunuz."
|
||
|
||
msgid "You are now a super admin."
|
||
msgstr "Şuan bir süper adminsiniz."
|
||
|
||
msgid "You are now identified for your nick. Change your password now."
|
||
msgstr "Artık rumuzunuz ile tanınıyorsunuz. Şimdi şifrenizi değiştirin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now in the group of %s."
|
||
msgstr "Artık %s grubundasınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are over your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr "Maksimum memo sayınızı (%d) aştınız. Mevcut memolarınızdan bazılarını silene kadar yeni memo alamayacaksınız."
|
||
|
||
msgid "You can not NOOP services."
|
||
msgstr "NOOP Servislerini kullanamazsınız."
|
||
|
||
msgid "You can not disable the founder privilege because it would be impossible to re-enable it at a later time."
|
||
msgstr "Founder ayrıcalığını devre dışı bırakamazsınız çünkü daha sonra yeniden etkinleştirmek mümkün olmayacaktır."
|
||
|
||
msgid "You can not jupe an already juped server."
|
||
msgstr "Zaten atlanmış bir sunucuyu jupe edemezsiniz."
|
||
|
||
msgid "You can not jupe your services' pseudoserver or your uplink server."
|
||
msgstr "Servislerinizin sahte sunucusunu veya uplink sunucunuzu çalıştıramazsınız."
|
||
|
||
msgid "You can not queue any more messages."
|
||
msgstr "Daha fazla mesajı sıraya koyamazsınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can not reload this module directly, instead reload %s."
|
||
msgstr "Bu modülü doğrudan yeniden yükleyemezsiniz, bunun yerine %s dosyasını yeniden yükleyin."
|
||
|
||
msgid "You can not request a receipt when sending a memo to yourself."
|
||
msgstr "Kendinize memo gönderirken makbuz talep edemezsiniz."
|
||
|
||
msgid "You can not send a single message while you have messages queued."
|
||
msgstr "Sıraya alınmış mesajlarınız varken tek bir mesaj gönderemezsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't %s yourself!"
|
||
msgstr "Kendinizi %s yapamazsınız!"
|
||
|
||
msgid "You can't add a channel to its own access list."
|
||
msgstr "Bir kanalı, onun kendi erişim listesine ekleyemezsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You can't logout %s, they are a Services Operator."
|
||
msgstr "%s oturumunu kapatamazsınız, o bir Servis Operatörü."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set the %c flag."
|
||
msgstr "%c bayrağını ayarlayamazsınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set the memo limit for %s higher than %d."
|
||
msgstr "%s için memo sınırını %d'den daha yükseğe ayarlayamazsınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You cannot set your memo limit higher than %d."
|
||
msgstr "Memo sınırınızı %d'den daha yükseğe ayarlayamazsınız."
|
||
|
||
msgid "You cannot unassign bots while persist is set on the channel."
|
||
msgstr "Kanalda kalıcılık ayarı ayarlanmışken botların atamasını kaldıramazsınız."
|
||
|
||
msgid "You cannot unset the email on this network."
|
||
msgstr "Bu ağdaki e-postanın ayarını kaldıramazsınız."
|
||
|
||
msgid "You cannot use this command."
|
||
msgstr "Bu komutu kullanamazsınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %zu memos, of which %zu are unread."
|
||
msgstr "Şu anda %zu memonuz var ve bunların %zu tanesi okunmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %zu memos, of which 1 is unread."
|
||
msgstr "Şu anda %zu memonuz var ve bunların 1 tanesi okunmamış."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %zu memos."
|
||
msgstr "Şu anda %zu memonuz var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You currently have %zu memos; all of them are unread."
|
||
msgstr "Şu anda %zu memonuz var; hepsi okunmamış."
|
||
|
||
msgid "You currently have 1 memo, and it has not yet been read."
|
||
msgstr "Şu anda 1 memonuz var ve henüz okunmadı."
|
||
|
||
msgid "You currently have 1 memo."
|
||
msgstr "Şu anda 1 memonuz var."
|
||
|
||
msgid "You currently have no memos."
|
||
msgstr "Şu anda herhangi bir memonuz yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have access to set mode %c."
|
||
msgstr "%c modunu ayarlama erişiminiz yok."
|
||
|
||
msgid "You do not have any messages queued and did not specify a message to send."
|
||
msgstr "Sıraya alınmış herhangi bir mesajınız yok ve gönderilecek mesajı belirtmediniz."
|
||
|
||
msgid "You do not have any queued messages."
|
||
msgstr "Sıraya alınmış mesajınız yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have the access to change %s's modes."
|
||
msgstr "%s'in modlarını değiştirme erişiminiz yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You found me, %s!"
|
||
msgstr "Beni buldun, %s!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have %d new memos."
|
||
msgstr "%d yeni memonuz var."
|
||
|
||
msgid "You have 1 new memo."
|
||
msgstr "1 yeni memonuz var."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have a new memo from %s.\n"
|
||
"Type %s READ %zu to read it."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s size yeni bir memo gönderdi.\n"
|
||
"okumak için %s READ %zu yazın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s by %s."
|
||
msgstr "%s'ye %s tarafından davet edildiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s."
|
||
msgstr "%s'ye davet edildiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been logged in as %s."
|
||
msgstr "%s olarak oturum açtınız."
|
||
|
||
msgid "You have been logged out."
|
||
msgstr "Çıkış yaptınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %s."
|
||
msgstr "%s kanalındaki banınız kaldırıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been unbanned from %d channels."
|
||
msgstr "%d kanallarındaki banınız kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "You have no limit on the number of memos you may keep."
|
||
msgstr "Saklayabileceğiniz memo sayısında herhangi bir sınırlama yoktur."
|
||
|
||
msgid "You have no memos."
|
||
msgstr "Hiç memonuz yok."
|
||
|
||
msgid "You have no messages queued."
|
||
msgstr "Sıraya alınmış mesajınız yok."
|
||
|
||
msgid "You have no new memos."
|
||
msgstr "Yeni memonuz yok."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have reached your maximum number of memos (%d). You will be unable to receive any new memos until you delete some of your current ones."
|
||
msgstr "Maksimum memo sayınıza (%d) ulaştınız. Mevcut memolarınızdan bazılarını silene kadar yeni memo alamayacaksınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have regained control of %s."
|
||
msgstr "%s rumuzunun kontrolünü yeniden ele aldınız."
|
||
|
||
msgid "You may drop any nick within your group."
|
||
msgstr "Grubunuzdaki herhangi bir rumuzu bırakabilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may not (un)lock mode %c."
|
||
msgstr "%c modunun kilidini açamaz/kapatamazsınız."
|
||
|
||
msgid "You may not change the email of an unconfirmed account."
|
||
msgstr "Onaylanmamış bir hesabın e-postasını değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
msgid "You may not change the email of other Services Operators."
|
||
msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin e-postasını değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
msgid "You may not change the password of other Services Operators."
|
||
msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin şifresini değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may not drop %s as it is the display nick for the account."
|
||
msgstr "Hesabın görüntülenen rumuzu olduğu için %s rumuzunu droplayamazsınız."
|
||
|
||
msgid "You may not drop other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin rumuzlarını düşüremezsiniz."
|
||
|
||
msgid "You may not suspend other Services Operators' nicknames."
|
||
msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin rumuzlarını askıya alamazsınız."
|
||
|
||
msgid "You may view but not modify the certificate list of other Services Operators."
|
||
msgstr "Diğer Servis Operatörlerinin sertifika listesini görüntüleyebilir ancak değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You might see yourself in the mirror, %s."
|
||
msgstr "Aynada kendinizi görebilirsiniz %s."
|
||
|
||
msgid "You must assign a bot to the channel before using this command."
|
||
msgstr "Bu komutu kullanmadan önce kanala bir bot atamanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "You must be a channel operator to register the channel."
|
||
msgstr "Kanalı kaydedebilmek için kanalda op olmanız gerekmektedir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be in %s to use this command."
|
||
msgstr "Bu komutu kullanmak için %s konumunda olmanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "You must be logged into an account to use that command."
|
||
msgstr "Bu komutu kullanmak için bir hesaba giriş yapmalısınız."
|
||
|
||
msgid "You must confirm your account before you can register a channel."
|
||
msgstr "Bir kanalı kaydetmeden önce hesabınızı onaylamanız gerekir."
|
||
|
||
msgid "You must confirm your account before you may request a vhost."
|
||
msgstr "Vhost talebinde bulunabilmeniz için öncelikle hesabınızı onaylamanız gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid "You must confirm your account before you may send a memo."
|
||
msgstr "Not göndermeden önce hesabınızı onaylamanız gerekir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have been using this nick for at least %lu seconds to register."
|
||
msgstr "Kayıt olmak için bu rumuzu en az %lu saniyedir kullanıyor olmalısınız."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must have the %s(ME) privilege on the channel to use this command."
|
||
msgstr "Bu komutu kullanmak için kanalda %s(ME) ayrıcalığına sahip olmanız gerekir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must now supply an email for your nick.\n"
|
||
"This email will allow you to retrieve your password in\n"
|
||
"case you forget it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şimdi rumuzunuz için bir e-posta girmelisiniz.\n"
|
||
"Bu şifrenizi unutmanız durumunda kurtarma e-posta\n"
|
||
"almanıza olanak sağlar."
|
||
|
||
msgid "You need to be identified to use this command."
|
||
msgstr "Bu komutu kullanabilmeniz için kendinizi tanıtmanız gerekmektedir."
|
||
|
||
msgid "You will be notified by message and by mail when new memos arrive."
|
||
msgstr "Yeni memolar geldiğinde mesaj ve posta yoluyla bilgilendirileceksiniz."
|
||
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive, and by mail when they arrive."
|
||
msgstr "Yeni memolar oturum açtığınızda ve ulaştıklarında e-postayla bilgilendirileceksiniz."
|
||
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon and when they arrive."
|
||
msgstr "Oturum açtığınızda ve geldiklerinde yeni memolar hakkında bilgilendirileceksiniz."
|
||
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon, and by mail when they arrive."
|
||
msgstr "Yeni memolar oturum açtığınızda e-posta yoluyla size bildirilecektir."
|
||
|
||
msgid "You will be notified of new memos at logon."
|
||
msgstr "Oturum açtığınızda yeni memolar size bildirilecektir."
|
||
|
||
msgid "You will be notified when new memos arrive."
|
||
msgstr "Yeni memolar geldiğinde bilgilendirileceksiniz."
|
||
|
||
msgid "You will no longer be able to receive memos."
|
||
msgstr "Artık memo alamayacaksınız."
|
||
|
||
msgid "You will no longer be informed via email."
|
||
msgstr "Artık e-posta yoluyla bilgilendirilmeyeceksiniz."
|
||
|
||
msgid "You will not be notified of new memos."
|
||
msgstr "Yeni memolardan haberdar edilmeyeceksiniz."
|
||
|
||
msgid "You will now be informed about new memos via email."
|
||
msgstr "Artık yeni memolar hakkında e-posta yoluyla bilgilendirileceksiniz."
|
||
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSJOIN."
|
||
msgstr "IRCd'niz SVSJOIN'i desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSNICK."
|
||
msgstr "IRCd'niz SVSNICK'i desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid "Your IRCd does not support SVSPART."
|
||
msgstr "IRCd'niz SVSPART'ı desteklemiyor."
|
||
|
||
msgid "Your IRCd does not support vidents. If this is incorrect please report this as a possible bug."
|
||
msgstr "IRCd'niz vIdent'i desteklemiyor, eğer bu yanlışsa lütfen bunu olası bir hata olarak bildirin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your SSL certificate fingerprint %s has been automatically added to your certificate list."
|
||
msgstr "SSL sertifika parmak iziniz %s otomatik olarak sertifika listenize eklendi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account %s has been successfully created."
|
||
msgstr "Hesabınız %s başarıyla oluşturuldu."
|
||
|
||
msgid "Your account is already confirmed."
|
||
msgstr "Hesabınız zaten onaylandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your account will expire, if not confirmed, in %s."
|
||
msgstr "Hesabınız onaylanmadığı takdirde %s içinde sona erecek."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address has been changed to %s."
|
||
msgstr "E-posta adresiniz %s olarak değiştirildi."
|
||
|
||
msgid "Your email address is not allowed, choose a different one."
|
||
msgstr "E-posta adresinize izin verilmiyor, farklı bir tane seçin."
|
||
|
||
msgid "Your email address is not confirmed. To confirm it, follow the instructions that were emailed to you."
|
||
msgstr "E-posta adresiniz onaylanmadı. Onaylamak için size e-postayla gönderilen talimatları izleyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email address of %s has been confirmed."
|
||
msgstr "%s e-posta adresiniz onaylandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s"
|
||
msgstr "E-postanız %s olarak güncellendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your email has been updated to %s."
|
||
msgstr "E-postanız %s olarak güncellendi."
|
||
|
||
msgid "Your memo limit has been disabled."
|
||
msgstr "Memo sınırınız devre dışı bırakıldı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit has been set to %d."
|
||
msgstr "Memo sınırınız %d olarak ayarlandı."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d, and may not be changed."
|
||
msgstr "Memo sınırınız %d'dir ve değiştirilemez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your memo limit is %d."
|
||
msgstr "Memo sınırınız %d'dir."
|
||
|
||
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos."
|
||
msgstr "Memo sınırınız 0; yeni memo almayacaksınız."
|
||
|
||
msgid "Your memo limit is 0; you will not receive any new memos. You cannot change this limit."
|
||
msgstr "Memo sınırınız 0; yeni memo almayacaksınız. Bu limiti değiştiremezsiniz."
|
||
|
||
msgid "Your message has been queued."
|
||
msgstr "Mesajınız sıraya alındı."
|
||
|
||
msgid "Your message queue has been cleared."
|
||
msgstr "Mesaj kuyruğunuz temizlendi."
|
||
|
||
msgid "Your nick has been logged out."
|
||
msgstr "Rumuzunuzun çıkışı yapıldı."
|
||
|
||
msgid "Your nick is already registered."
|
||
msgstr "Rumuzunuz zaten kayıtlı."
|
||
|
||
msgid "Your nick is not grouped to anything, you can't ungroup it."
|
||
msgstr "Rumuzunuz hiçbir şeye gruba dahil değil, grubunu çözemezsiniz."
|
||
|
||
msgid "Your nick isn't registered."
|
||
msgstr "Rumuzunuz kayıtlı değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your nickname is now being changed to %s"
|
||
msgstr "Rumuzunuz şimdi %s olarak değiştiriliyor"
|
||
|
||
msgid "Your oper block doesn't require logging in."
|
||
msgstr "Oper bloğunuz oturum açmayı gerektirmez."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your passcode has been re-sent to %s."
|
||
msgstr "Şifreniz %s adresine yeniden gönderildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is too long. It must be shorter than %u characters."
|
||
msgstr "Şifreniz çok uzun. %u karakteri geçmemelidir."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your password is too short. It must be longer than %u characters."
|
||
msgstr "Şifreniz çok kısa. %u karakterden uzun olmalıdır."
|
||
|
||
msgid "Your password reset request has expired."
|
||
msgstr "Şifre sıfırlama isteğinizin süresi doldu."
|
||
|
||
msgid "Your vhost has been requested."
|
||
msgstr "VHost'unuz talep edildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your vhost of %s is now activated."
|
||
msgstr "%s vhostunuz artık etkinleştirildi."
|
||
|
||
msgid "Your vhost was removed and the normal cloaking restored."
|
||
msgstr "Vhostunuz kaldırıldı ve normal gizleme geri getirildi."
|
||
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Bölge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s already exists."
|
||
msgstr "%s bölgesi zaten mevcut."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s does not exist."
|
||
msgstr "%s bölgesi mevcut değil."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone %s removed."
|
||
msgstr "%s bölgesi kaldırıldı."
|
||
|
||
msgid "[1|2|3|4|5]"
|
||
msgstr "[1|2|3|4|5]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Logon News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Oturum Açma Haberleri - %s] %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Oper News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Oper Haberleri - %s] %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Random News - %s] %s"
|
||
msgstr "[Rastgele Haberler - %s] %s"
|
||
|
||
msgid "[account] password"
|
||
msgstr "[hesap] şifre"
|
||
|
||
msgid "[channel [nick]]"
|
||
msgstr "[kanal [rumuz]]"
|
||
|
||
msgid "[channel] ADD entry"
|
||
msgstr "[kanal] ADD girdi"
|
||
|
||
msgid "[channel] DEL entry"
|
||
msgstr "[kanal] DEL girdi"
|
||
|
||
msgid "[channel] LIST"
|
||
msgstr "[kanal] LIST"
|
||
|
||
msgid "[channel] [list | NEW]"
|
||
msgstr "[kanal] [liste | NEW]"
|
||
|
||
msgid "[channel] [nick]"
|
||
msgstr "[kanal] [rumuz]"
|
||
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | ALL}"
|
||
msgstr "[kanal] {num | liste | LAST | ALL}"
|
||
|
||
msgid "[channel] {num | list | LAST | NEW | ALL}"
|
||
msgstr "[kanal] {num | liste | LAST | NEW | ALL}"
|
||
|
||
msgid "[key|#X-Y]"
|
||
msgstr "[anahtar|#X-Y]"
|
||
|
||
msgid "[message]"
|
||
msgstr "[mesaj]"
|
||
|
||
msgid "[nick | channel]"
|
||
msgstr "[rumuz | kanal]"
|
||
|
||
msgid "[nick]"
|
||
msgstr "[rumuz]"
|
||
|
||
msgid "[nickname [REVALIDATE]]"
|
||
msgstr "[rumuz [REVALIDATE]]"
|
||
|
||
msgid "[nickname]"
|
||
msgstr "[rumuz]"
|
||
|
||
msgid "[parameter]"
|
||
msgstr "[parametre]"
|
||
|
||
msgid "[+daysd] [+limitl] pattern"
|
||
msgstr "[+günd] [+limitl] şablon"
|
||
|
||
msgid "[+expiry] channel reason"
|
||
msgstr "[+sona-erme] kanall sebep"
|
||
|
||
msgid "[Hostname hidden]"
|
||
msgstr "[Host adı gizlendi]"
|
||
|
||
msgid "[Suspended]"
|
||
msgstr "[Askıya alındı]"
|
||
|
||
msgid "[Unconfirmed]"
|
||
msgstr "[Onaylanmadı]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] VHost %s has been requested by %s."
|
||
msgstr "[oto-memo] %s vHostu, %s tarafından talep edildi."
|
||
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vhost has been approved."
|
||
msgstr "[oto-memo] Talep ettiğiniz vHost kabul edildi."
|
||
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vhost has been rejected."
|
||
msgstr "[oto-memo] Talep ettiğiniz vHost reddedildi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[auto memo] Your requested vhost has been rejected. Reason: %s"
|
||
msgstr "[oto-memo] Talep ettiğiniz vHost reddedildi. Sebep: %s"
|
||
|
||
msgid "[{pattern | channel} [INVISIBLE]]"
|
||
msgstr "[{şablon | kanal} [INVISIBLE]]"
|
||
|
||
msgid "[{pattern | nick} [SECRET]]"
|
||
msgstr "[{şablon | rumuz} [SECRET]]"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "gün"
|
||
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "gün"
|
||
|
||
msgid "does not expire"
|
||
msgstr "sona erme süresi yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d day"
|
||
msgstr "%d gün içinde sona eriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d days"
|
||
msgstr "%d gün içinde sona eriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minute"
|
||
msgstr "%d saat, %d dakika içinde sona eriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hour, %d minutes"
|
||
msgstr "%d saat, %d dakika içinde sona eriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minute"
|
||
msgstr "%d saat, %d dakika içinde sona eriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d hours, %d minutes"
|
||
msgstr "%d saat, %d dakika içinde sona eriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minute"
|
||
msgstr "%d dakika içinde sona eriyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expires in %d minutes"
|
||
msgstr "%d dakika içinde sona eriyor"
|
||
|
||
msgid "expires momentarily"
|
||
msgstr "anlık olarak sona eriyor"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "saat"
|
||
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "saat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "letters: %s, words: %s, lines: %s, smileys: %s, actions: %s"
|
||
msgstr "harf: %s, kelime: %s, satır: %s, smiley: %s, eylem: %s"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "dakika"
|
||
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "dakika"
|
||
|
||
msgid "not assigned yet"
|
||
msgstr "henüz atanmadı"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "saniye"
|
||
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "saniye"
|
||
|
||
msgid "vhost"
|
||
msgstr "vhost"
|
||
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "yıl"
|
||
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "yıl"
|
||
|
||
msgid "{MODIFY|VIEW} [block name item name item value]"
|
||
msgstr "{MODIFY|VIEW} [blok adı nesne adı nesne değeri]"
|
||
|
||
msgid "{channel | nickname}"
|
||
msgstr "{kanal | rumuz}"
|
||
|
||
msgid "{nick | channel}"
|
||
msgstr "{rumuz | kanal}"
|
||
|
||
msgid "{nick | channel} memo-text"
|
||
msgstr "{rumuz | kanal} memo-metni"
|