diff --git a/po/de.po b/po/de.po index edd051bb1..cbd145fc9 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -26,8 +26,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-01 14:25+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-24 16:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-06 13:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-03 13:41+0100\n" "Last-Translator: Nils Görs \n" "Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" @@ -1706,25 +1706,31 @@ msgid "" "raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x," "y\"" msgstr "" +"raw[go]: bewegt den Cursor zum Chat-Bereich, zu einer Bar (unter Verwendung " +"des Bar-Namens) oder zu den Koordinaten \"x,y\"" msgid "raw[move]: move cursor with direction" msgstr "raw[move]: Cursor wird in die entsprechende Richtung bewegt" msgid "raw[stop]: stop cursor mode" -msgstr "" +msgstr "raw[stop]: beendet den Cursor Modus" msgid "Without argument, this command toggles cursor mode." -msgstr "" +msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, schaltet dieser Befehl den Cursormodus um." msgid "" "When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will " "start cursor mode at this point." msgstr "" +"Wenn die Maus aktiviert ist (siehe /help mouse), wird standardmäßig mit der " +"mittleren Maustaste der Cursor an die entsprechende Position gesetzt." msgid "" "See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be " "used in cursor mode." msgstr "" +"Im Benutzerhandbuch, Kapitel Tastenbelegungen, gibt es eine Liste der " +"Tasten, die man im Cursor-Modus nutzen kann." msgid "debug functions" msgstr "Debug-Funktionen" @@ -1748,10 +1754,10 @@ msgstr "" " || unicode " msgid "raw[list]: list plugins with debug levels" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: zeigt alle Erweiterungen mit Debuglevel an" msgid "raw[set]: set debug level for plugin" -msgstr "" +msgstr "raw[set]: setzt den Level der Protokollierung für eine Erweiterung" #, fuzzy #| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)" @@ -1767,36 +1773,46 @@ msgid "" "raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when " "WeeChat crashes)" msgstr "" +"raw[dump]: Speicherabbild in die WeeChat Protokolldatei schreiben (wie bei " +"einem Programmabsturz)" msgid "" "raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info " "about hooks created by the plugin)" msgstr "" +"raw[hooks]: zeigt die aktiven Hooks an (bei einer Erweiterung: detaillierte " +"Informationen über Hooks werden angezeigt, die von der Erweiterung erstellt " +"wurden)" msgid "" "raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file" msgstr "" +"raw[buffer]: speichert den Bufferinhalt als hexadezimale Ausgabe in die " +"Protokolldatei" msgid "" "raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than " "\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is " "one of:" msgstr "" +"raw[callbacks]: schreibt Hook und Bar-Item Callbacks, welche länger als die " +"angegebene \"Dauer\", ausgeführt werden in die WeeChat Protokolldatei (0 = " +"deaktiviert), wobei dabei eine der optionalen Einheiten genutzt wird:" msgid "> raw[us]: microseconds (default)" -msgstr "" +msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden (Standard)" msgid "> raw[ms]: milliseconds" -msgstr "" +msgstr "> raw[ms]: Millisekunden" msgid "> raw[s]: seconds" -msgstr "" +msgstr "> raw[s]: Sekunden" msgid "> raw[m]: minutes" -msgstr "" +msgstr "> raw[m]: Minuten" msgid "> raw[h]: hours" -msgstr "" +msgstr "> raw[h]: Stunden" #, fuzzy #| msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities" @@ -1804,10 +1820,10 @@ msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities" msgstr "%sWarnung: Systemzertifizierungsstellen konnten nicht geladen werden" msgid "raw[color]: display infos about current color pairs" -msgstr "" +msgstr "raw[color]: zeigt Informationen über die aktuellen Farbpaarungen an" msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode" -msgstr "" +msgstr "raw[cursor]: umschalten des Debug-Informationen, für den Cursor-Modu" #, fuzzy #| msgid "files in script directories" @@ -1817,40 +1833,49 @@ msgstr "Dateien die sich in den Skript-Verzeichnissen befinden" msgid "" "raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)" msgstr "" +"raw[hdata]: zeigt Informationen zu hdata an (bei free: werden alle hdata " +"Informationen aus dem Speicher entfernt)" msgid "raw[infolists]: display infos about infolists" -msgstr "" +msgstr "raw[infolists]: zeigt Information über die Infolists an" msgid "" "raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key " "name and associated command (\"q\" to quit this mode)" msgstr "" +"raw[key]: Tastatur- und Maus-Debug-Modus aktivieren: Rohwerte, erweiterte " +"Tastennamen und zugehörige Befehle anzeigen ('q' zum Verlassen des Modus)" msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used" -msgstr "" +msgstr "raw[libs]: zeigt an welche externen Bibliotheken verwendet werden" msgid "raw[memory]: display infos about memory usage" -msgstr "" +msgstr "raw[memory]: gibt Informationen über den genutzten Speicher aus" msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[mouse]: umschalten des Debug-Informationen, für die Maus" msgid "raw[tags]: display tags for lines" msgstr "" +"raw[tags]: schaltet für jede Zeile die dazugehörigen Schlagwörter an / aus" msgid "raw[term]: display infos about terminal" -msgstr "" +msgstr "raw[term]: zeigt Informationen über das Terminal an" msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)" msgstr "" +"raw[url]: schaltet Debug-Informationen für hook_url Aufrufe an / aus " +"(Ausgabe als Hashtable)" msgid "raw[windows]: display windows tree" -msgstr "" +msgstr "raw[windows]: zeigt die Fensterstruktur an" msgid "" "raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current " "buffer" msgstr "" +"raw[time]: misst die Zeit um einen Befehl auszuführen oder um einen Text in " +"den aktuellen Buffer zu senden" #, fuzzy #| msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)" @@ -1872,6 +1897,8 @@ msgstr "" msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)" msgstr "" +"raw[-n]: gibt das Ergebnis aus, ohne dass dieses in den Buffer gesendet wird " +"(Debug Modus)" #, fuzzy #| msgid "" @@ -1889,17 +1916,24 @@ msgid "" "raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose " "debug)" msgstr "" +"raw[-d]: eine Debug-Ausgabe nach Auswertung anzeigen (Nutzung von zwei -d: " +"ausführliche Debug-Ausgabe)" msgid "" "raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a " "boolean value (\"0\" or \"1\")" msgstr "" +"raw[-c]: Auswertung als Bedingung: nutzt Operatoren und runde Klammern, " +"Rückgabewert als Boolean-Wert (\"0\" oder \"1\")" msgid "" "expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are " "replaced (see function \"string_eval_expression\" in \"Plugin API " "reference\")" msgstr "" +"expression: Ausdruck welcher verarbeitet werden soll. Variablen im Format " +"${variable} werden ersetzt (siehe Funktion \"string_eval_expression\" in der " +"\"Anleitung für API Erweiterung\")" #, fuzzy #| msgid "" @@ -1916,6 +1950,8 @@ msgid "" "An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and " "different from \"0\"." msgstr "" +"Ein Ausdruck gilt als \"wahr\" sofern das Ergebnis weder NULL, nicht leer " +"und von \"0\" abweichend ist." msgid "" "The comparison is made using floating point numbers if the two expressions " @@ -1923,17 +1959,24 @@ msgid "" "-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal " "number (examples: 0xA3, -0xA3)." msgstr "" +"Für einen Vergleich werden Fließkommazahlen genutzt, insofern es sich bei " +"beiden Ausdrücken um gültige Zahlen handelt, folgende Formate werden " +"unterstützt: Ganzzahl (Beispiele: 5,-7), Gleitkommazahl (Beispiele: 5,2, " +"-7,5, 2,83e-2), hexadezimale Zahl (Beispiele: 0xA3, -0xA3)." msgid "" "To force a string comparison, you can add double quotes around each " "expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1" msgstr "" +"Um einen Vergleich zwischen zwei Zeichenketten zu erzwingen, müssen die " +"Ausdrücke in Anführungszeichen gesetzt werden, zum Beispiel: 50 > 100 == 0 " +"und \"50\" > \"100\" == 1" msgid "Examples (simple strings):" -msgstr "" +msgstr "Beispiele (einfache Zeichenketten):" msgid "Examples (conditions):" -msgstr "" +msgstr "Beispiele (Bedingungen):" msgid "" "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex" @@ -1963,6 +2006,7 @@ msgstr "Auflistung der Filter" msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)" msgstr "" +"raw[enable]: Filter wird aktiviert (Filter werden standardmäßig aktiviert)" #, fuzzy #| msgid "names of disabled filters" @@ -1970,18 +2014,22 @@ msgid "raw[disable]: disable filters" msgstr "Namen der deaktivierten Filter" msgid "raw[toggle]: toggle filters" -msgstr "" +msgstr "raw[toggle]: Filter umschalten" msgid "" "mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all " "filters in current buffer)" msgstr "" +"mask: Name der Maske, dabei ist der Platzhalter \"*\" zulässig (\"@\" = de-/" +"aktiviert alle Filter im aktuellen Buffer)" msgid "raw[add]: add a filter" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: Filter anlegen" msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter" msgstr "" +"raw[addreplace]: neuen Filter anlegen oder einen schon existierenden Filter " +"ersetzen" #, fuzzy #| msgid "names of filters" @@ -1995,17 +2043,23 @@ msgstr "Namen der aktivierten Filter" msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter" msgstr "" +"raw[recreate]: in die Eingabezeile wird der entsprechende Filter übernommen, " +"um diese dann editieren zu können" msgid "raw[del]: delete filters" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: Filter löschen" msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:" msgstr "" +"buffer: durch Kommata getrennte Liste von Buffer in denen der Filter aktiv " +"sein soll:" msgid "" "> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or " "\"irc.server.libera\")" msgstr "" +"> - ist der vollständige Name eines Buffer inklusive seiner Erweiterung " +"(Beispiel: \"irc.libera.#weechat\" oder \"irc.server.libera\")" #, fuzzy #| msgid "manage buffers" @@ -2014,6 +2068,7 @@ msgstr "Buffer verwalten" msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded" msgstr "" +"> beginnt der Name mit '!', wird für diesen Buffer kein Filter angewendet" #, fuzzy #| msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)" @@ -2024,15 +2079,21 @@ msgid "" "tags: comma separated list of tags (for example \"irc_join,irc_part," "irc_quit\"):" msgstr "" +"tags: durch Kommata getrennte Liste von Schlagwörtern. (Zum Beispiel: " +"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):" msgid "" "> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: " "\"nick_toto+irc_action\")" msgstr "" +"> - logisch \"und\": mittels \"+\" zwischen den Tags (zum Beispiel: " +"\"nick_toto+irc_action\")" msgid "" "> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message" msgstr "" +"> - wird ein Tag mit '!' eingeleitet, dann muss dieser Tag NICHT in der " +"Nachricht enthalten sein" #, fuzzy #| msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes" @@ -2043,25 +2104,38 @@ msgid "" "> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" " "must be escaped: \"\\|\"" msgstr "" +"> - das Präfix (z.B. Nick) wird mittels '\t' von der Nachricht getrennt. " +"Sonderzeichen wie '|' müssen mit einer Escapesequenz : '\\|' eingebunden " +"werden" msgid "" "> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!" "\" to start with \"!\")" msgstr "" +"> - wird ein regulärer Ausdruck mit '!' eingeleitet, dann wird das " +"übereinstimmende Ergebnis umgekehrt (nutze '\\!' um mit '!' zu beginnen)" msgid "" "> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message" msgstr "" +"> - es werden zwei reguläre Ausdrücke erstellt: Der erste für den Präfix und " +"der zweite für die eigentliche Nachricht" msgid "" "> - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case " "sensitive" msgstr "" +"> - reguläre Ausdrücke unterscheiden nicht zwischen Groß- und " +"Kleinschreibung. Um zwischen Groß- und Kleinschreibung zu unterscheiden " +"müssen diese mit \"(?-i)\" eingeleitet werden" msgid "" "The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" " "toggles filtering on/off in the current buffer." msgstr "" +"Mit der Tastenvoreinstellung alt+'=' kann die globale Filterfunktion " +"(de-)aktiviert werden und alt+'-' (de-)aktiviert die Filterfunktion für den " +"aktuellen Buffer." msgid "" "Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log " @@ -2071,9 +2145,19 @@ msgid "" "command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, " "irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info." msgstr "" +"Die am häufigsten gebrauchten Schlagwörter lauten: no_filter, no_highlight, " +"no_log, log0..log9 (log Level), notify_none, notify_message, notify_private, " +"notify_highlight, self_msg, nick_xxx (xxx ist der Nick in Nachrichten), " +"prefix_nick_ccc (ccc ist die Farbe, in der der Nick dargestellt wird), " +"host_xxx (xxx ist der Username + Host in Nachricht), irc_xxx (xxx ist durch " +"einen IRC Befehl/Nummer zu ersetzen, siehe /server raw oder /debug tags), " +"irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, " +"irc_smart_filter, away_info." msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags" msgstr "" +"Mittels \"/debug tags\" kann man sich die Schlagwörter jeder einzelnen Zeile " +"darstellen lassen" #, fuzzy #| msgid "execute a command on all buffers" @@ -2083,6 +2167,8 @@ msgstr "führt einen Befehl in allen Buffern aus" msgid "" " use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:" msgstr "" +" aktiviert den intelligenten IRC Filter für alle Buffer, außer Buffer die " +"\"#weechat\" im Namen tragen:" #, fuzzy #| msgid "display host in part/quit messages" @@ -2091,19 +2177,23 @@ msgstr "zeigt den Host innerhalb einer part/quit Nachricht an" msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:" msgstr "" +" filtert Nicks wenn diese den Channel betreten oder durch den Befehl \"/" +"names\" angezeigt werden:" msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:" -msgstr "" +msgstr " filtert Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:" msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":" -msgstr "" +msgstr " filtert IRC join/action Nachrichten von Nick \"toto\":" msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:" msgstr "" +" filtert Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:" msgid "" " filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:" msgstr "" +" filtert in allen Buffern die Zeilen, die exakt \"WeeChat sucks\" lauten:" msgid "display help about commands and options" msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Einstellungen an" @@ -2116,12 +2206,14 @@ msgid "" "raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is " "displayed)" msgstr "" +"raw[-list]: zeigt alle Befehle, nach Erweiterungen sortiert (ohne Angabe von " +"Argumente wird diese Liste standardmäßig ausgegeben)" msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin" -msgstr "" +msgstr "raw[-listfull]: zeigt alle Befehle mit Beschreibung, nach Erweiterung" msgid "plugin: list commands for this plugin" -msgstr "" +msgstr "plugin: zeigt Befehle explizit für diese Erweiterung an" #, fuzzy #| msgid "functions for command line" @@ -2142,7 +2234,7 @@ msgid "clear || " msgstr "clear || " msgid "raw[clear]: clear history" -msgstr "" +msgstr "raw[clear]: löscht den Befehlsverlauf" #, fuzzy #| msgid "" @@ -2168,23 +2260,32 @@ msgid "" "raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions " "defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)" msgstr "" +"raw[add]: füge den aktuellen Buffer zur Hotlist (Standardlevel: \"low\", " +"Bedingungen die in Option weechat.look.hotlist_add_conditions definiert " +"sind, werden NICHT überprüft)" msgid "raw[clear]: clear hotlist" -msgstr "" +msgstr "raw[clear]: lösche Hotlist" msgid "" "level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, highest\" to clear " "only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a combination " "of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight" msgstr "" +"level: \"lowest\" um die niedrigste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu " +"löschen, \"highest\" um die höchste Benachrichtigungsstufe in der Hotlist zu " +"löschen, oder mit einer Levelmaske: Ganzzahl, aus einer Kombination von " +"1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight" msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist" -msgstr "" +msgstr "raw[remove]: entferne aktuellen Buffer aus Hotlist" msgid "" "raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all " "buffers with \"-all\")" msgstr "" +"raw[restore]: stellt die letzte Hotlist wieder her, die im aktuellen Buffer " +"entfernt wurde (oder alle Buffer mit -all)" msgid "functions for command line" msgstr "Funktionen für die Befehlszeile" @@ -2194,24 +2295,27 @@ msgid " []" msgstr " []" msgid "action: the action, one of:" -msgstr "" +msgstr "action: Auflistung der möglichen Aktionen:" msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\"" -msgstr "" +msgstr "> raw[return]: simuliert die \"Eingabetaste\"(Enter)-Taste" msgid "" "> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for " "each line" msgstr "" +"> raw[split_return]: teilt Eingabe bei Zeilenumbrüchen, simuliert dann die " +"\"Eingabetaste\" für jede Zeile" msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion" -msgstr "" +msgstr "> raw[complete_next]: vervollständigt Wort mit nächster Komplettierung" msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion" msgstr "" +"> raw[complete_previous]: vervollständigt Word mit vorheriger Komplettierung" msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_text_here]: Textsuche, im Buffer, ab aktueller Position" #, fuzzy #| msgid "check words during text search in buffer" @@ -2219,149 +2323,186 @@ msgid "> raw[search_text]: search text in buffer" msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird" msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_switch_case]: schaltet Groß-/Kleinschreibung ein und aus" msgid "" "> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression" msgstr "" +"> raw[search_switch_regex]: Wechsel des Suchmodus: einfache Textsuche/" +"reguläre Ausdrücke" msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_switch_where]: wechselt Suche in Nachricht oder Präfix" msgid "> raw[search_previous]: search previous line" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_previous]: sucht vorheriger Zeile" msgid "> raw[search_next]: search next line" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_next]: sucht nächste Zeile" msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_stop_here]: beendet Suche bei aktueller Position" msgid "> raw[search_stop]: stop search" -msgstr "" +msgstr "> raw[search_stop]: suche beenden" msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_previous_char]: entfernt vorheriges Zeichen" msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_next_char]: entfernt nächstes Zeichen" msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_previous_word]: entfernt vorheriges Wort" msgid "" "> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until " "whitespace)" msgstr "" +"> raw[delete_previous_word_whitespace]: vorheriges Wort löschen (bis zum " +"Leerzeichen)" msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_next_word]: entfernt nächstes Wort" msgid "" "> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor" msgstr "" +"> raw[delete_beginning_of_line]: entfernt alle Zeichen ab Zeilenanfang bis " +"zum Cursor" msgid "" "> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor" msgstr "" +"> raw[delete_beginning_of_input]: entfernt alle Zeichen vom Beginn der " +"Eingabe bis zum Cursor" msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line" msgstr "" +"> raw[delete_end_of_line]: entfernt alle Zeichen, ab Cursor bis zum Ende " +"der Zeile" msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input" msgstr "" +"> raw[delete_end_of_input]: vom Cursor bis zum Ende der Eingabe löschen" msgid "> raw[delete_line]: delete current line" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_line]: löscht die komplette Eingabezeile" msgid "> raw[delete_input]: delete entire input" -msgstr "" +msgstr "> raw[delete_input]: gesamte Eingabe löschen" msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard" msgstr "" +"> raw[clipboard_paste]: fügt Zeichenkette aus der internen Zwischenablage ein" msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars" -msgstr "" +msgstr "> raw[transpose_chars]: Zeichen austauschen" msgid "> raw[undo]: undo last command line action" -msgstr "" +msgstr "> raw[undo]: letzten Befehl in der Eingabezeile rückgängig machen" msgid "> raw[redo]: redo last command line action" -msgstr "" +msgstr "> raw[redo]: letzten Befehl in der Eingabezeile wiederherstellen" msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_beginning_of_line]: springt an den Anfang der Eingabezeile" msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input" msgstr "" +"> raw[move_beginning_of_input]: bewegt den Cursor zum Anfang der Eingabe" msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_end_of_line]: springt ans Ende der Eingabezeile" msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_end_of_input]: bewegt den Cursor zum Ende der Eingabe" msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_previous_char]: setzt den Cursor eine Position nach links" msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_next_char]: setzt den Cursor eine Position nach rechts" msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word" msgstr "" +"> raw[move_previous_word]: springt zum Anfang des vorherigen Wortes, in der " +"Eingabezeile" msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word" msgstr "" +"> raw[move_next_word]: springt zum Anfang des nächsten Wortes, in der " +"Eingabezeile" msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_previous_line]: bewegt den Cursor in die vorherige Zeile" msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line" -msgstr "" +msgstr "> raw[move_next_line]: bewegt den Cursor in die nächste Zeile" msgid "" "> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history" msgstr "" +"> raw[history_previous]: ruft vorherigen Befehl oder Nachricht aus dem " +"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: rückwärts suchen)" msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history" msgstr "" +"> raw[history_next]: ruft nächsten Befehl oder Nachricht aus dem " +"Befehlsspeicher auf (im Such-Modus: vorwärts suchen)" msgid "" "> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history" msgstr "" +"> raw[history_global_previous]: ruft vorherigen Befehl/Nachricht aus dem " +"globalen Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)" msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history" msgstr "" +"> raw[history_global_next]: ruft nächsten Befehl/Nachricht aus dem globalen " +"Befehlsspeicher auf (für alle Buffer)" msgid "" "> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, " "default is 500 milliseconds)" msgstr "" +"> raw[grab_key]: fängt eine Taste (optionales Argument: Verzögerung um eine " +"Taste einzufangen. Standardwert ist 500 Millisekunden)" msgid "" "> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional " "argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)" msgstr "" +"> raw[grab_key_command]: zeigt den Tastencode (inklusive des eingebundenen " +"Befehls) einer Tastenkombination an und fügt diesen in die Befehlszeile ein " +"(optionales Argument: Verzögerung um eine Taste einzufangen. Standardwert " +"ist 500 Millisekunden)" msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code" -msgstr "" +msgstr "> raw[grab_mouse]: fängt den Code einer Mausaktivität" msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area" msgstr "" +"> raw[grab_mouse_area]: fängt den Code einer Mausaktivität, mit " +"entsprechendem Bereich" msgid "" "> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /" "help print)" msgstr "" +"> raw[insert]: fügt einen Text in die Eingabezeile ein (Escapesequenzen sind " +"möglich, siehe /help print)" msgid "> raw[send]: send text to the buffer" -msgstr "" +msgstr "> raw[send]: schickt Text an einen Buffer" msgid "arguments: optional arguments for the action" -msgstr "" +msgstr "arguments: optionale Argumente für eine Aktion" msgid "This command is used by key bindings or plugins." msgstr "" +"Dieser Befehl wird sinnvollerweise mittels Tastenbelegungen oder " +"Erweiterungen genutzt." msgid "manage custom bar items" msgstr "Verwalten von benutzerdefinierten Bar-Items" @@ -2393,6 +2534,8 @@ msgstr "Verwalten von benutzerdefinierten Bar-Items" msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item" msgstr "" +"raw[addreplace]: erzeugt neues Bar-Item oder ersetzt ein schon existierendes " +"Bar-Item" #, fuzzy #| msgid "names of custom bar items" @@ -2403,6 +2546,8 @@ msgid "" "conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to " "display the bar item only in specific buffers)" msgstr "" +"conditions: evaluierte Bedingungen um ein Bar-Item anzuzeigen (zum Beispiel, " +"um ein Bar-Item nur in einem bestimmten Buffer anzuzeigen)" #, fuzzy #| msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)" @@ -2418,10 +2563,15 @@ msgid "" "raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is " "displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items" msgstr "" +"raw[refresh]: aktualisiert den Inhalt des Items in allen Bars, in denen das " +"Item angezeigt wird; jedes Item kann aktualisiert werden: standard/" +"Erweiterung/benutzerdefiniertes Bar-Item" msgid "" "raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item" msgstr "" +"raw[recreate]: kopiert den Befehl in die Eingabezeile, um das " +"benutzerdefinierte Bar-Item zu editieren" #, fuzzy #| msgid "names of custom bar items" @@ -2431,6 +2581,8 @@ msgstr "Namen der benutzerdefinierten Bar-Items" msgid "" " add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:" msgstr "" +" Item welches die Terminalgröße anzeigt wird hinzugefügt, aber nur für " +"Buffern mit Nummer = 1:" #, fuzzy #| msgid "bar item with list of buffers" @@ -2441,20 +2593,27 @@ msgid "" " add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed " "every minute:" msgstr "" +" fügt ein Item mit Datum/Uhrzeit hinzu, dabei wird das Format \"Dec 25, " +"12:34 +0100\" verwendet. Aktualisierung, jede Minute:" msgid "" " add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each " "time a new line is displayed or if filtered lines have changed:" msgstr "" +" fügt ein Item mit der Anzahl der Zeilen für den Buffer hinzu (sichtbar/" +"total), jeweils aktualisiert, wenn eine neue Zeile dargestellt wird oder " +"wenn sich der Status der gefilterten Zeilen geändert hat:" msgid " force refresh of item \"lines_count\":" -msgstr "" +msgstr " erzwingt die Aktualisierung des Items \"lines_count\":" msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:" msgstr "" +" erstellt das Item \"lines_count\" neu, mit anderen Bedingungen oder " +"Inhalten:" msgid " delete item \"lines_count\":" -msgstr "" +msgstr " entfernt das Item \"lines_count\":" msgid "bind/unbind keys" msgstr "Einer Taste einen Befehl zuordnen oder entfernen" @@ -2472,33 +2631,46 @@ msgstr "" "resetall -yes [] || missing [] || legacy [...]" msgid "raw[list]: list all current keys" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: zeigt die aktuelle Tastenbelegungen an" msgid "raw[listdefault]: list default keys" -msgstr "" +msgstr "raw[listdefault]: zeigt die Standardeinstellung der Tastenbelegung an" msgid "" "raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys " "added, redefined or deleted)" msgstr "" +"raw[listdiff]: zeigt die Unterschiede zwischen der aktuell genutzten " +"Tastaturbelegung und der Standardbelegung an (hinzugefügte/verändert/" +"gelöschte Tastenbelegungen)" msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")" msgstr "" +"context: Name des Kontextes, welcher genutzt werden soll (\"default\" oder " +"\"search\")" msgid "" "raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for " "context \"default\")" msgstr "" +"raw[bind]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl " +"auf eine Taste gelegt wurde (für Kontext \"default\")" msgid "" "raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for " "given context" msgstr "" +"raw[bindctxt]: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher " +"Befehl auf eine Taste gelegt wurde, dies trifft für Kontext definierte " +"Tasten zu" msgid "" "command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can " "be used to preserve spaces at the beginning/end of command" msgstr "" +"command: Befehl (mehrere Befehle werden durch ein Semikolon getrennt); " +"Anführungszeichen können verwendet werden, um Leerzeichen am Anfang/Ende des " +"Befehls beizubehalten" #, fuzzy #| msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" @@ -2507,6 +2679,7 @@ msgstr "%d Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\":" msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context" msgstr "" +"raw[unbindctxt]: hebt eine Tastenbelegung für den angegebenen Kontext auf" #, fuzzy #| msgid "No default key binding for context \"%s\"" @@ -2515,93 +2688,129 @@ msgstr "Keine Standardtastenbelegungen für Kontext \"%s\" vorhanden" msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context" msgstr "" +"raw[resetctxt]: die Tastenbelegung wird für die ausgewählte Taste auf die " +"Standardeinstellung zurück gesetzt, dies trifft für den ausgewählten Kontext " +"zu" msgid "" "raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL " "personal bindings (use carefully!)" msgstr "" +"raw[resetall]: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück " +"gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)" msgid "" "raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after " "installing new WeeChat version" msgstr "" +"raw[missing]: fügt fehlende Tastenbelegungen hinzu (dazu wird die " +"Standardbelegung genutzt). Dies kann sinnvoll sein, wenn man auf eine neue " +"WeeChat Version umgestiegen ist" msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys" -msgstr "" +msgstr "raw[legacy]: zeigt den neuen Namen für legale Tasten an" msgid "" "When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc " "then k), and then press the key to bind: this will insert key name in " "command line." msgstr "" +"Falls ein Befehl einer Taste zugeordnet werden soll, ist es ratsam, zuerst " +"mit der Tastenkombination alt+k (oder Esc dann k) einen Fangmodus zu " +"aktivieren um damit die zu belegende Taste zu ermitteln. Durch diesen " +"Schritt wird der benötigte Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen." msgid "" "For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key " "code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-" "h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)." msgstr "" +"Für einige Tasten muss möglicherweise /debug key verwendet werden. Damit " +"wird der Rohwert der Tastenbelegung angezeigt, der verwendet werden kann " +"(zum Beispiel könnte der Wert für die Strg+Rücktaste, sowohl \"ctrl-H\" oder " +"\"ctrl-? \" lauten, abhängig von Ihrem Terminal und anderen Einstellungen)." msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):" msgstr "" +"Zulässige Modifikatortasten (in dieser Reihenfolge, wenn mehrere verwendet " +"werden):" msgid " \"meta-\": alt key" -msgstr "" +msgstr " \"meta-\": Alttaste" msgid " \"ctrl-\": control key" -msgstr "" +msgstr " \"ctrl-\": Strg-Steuertaste" msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below" msgstr "" +" \"shift-\": Umschalttaste, kann nur mit den unten aufgeführten Tastennamen " +"verwendet werden" msgid "" "Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, " "pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space." msgstr "" +"Zulässige Tastennamen: f0 bis f20, Pos1, Einfügen, Löschen, Ende, Rücktaste, " +"Bild auf, Bild ab, hoch, runter, rechts, links, Tab, Return, Komma, " +"Leerzeichen." msgid "Combo of keys must be separated by a comma." -msgstr "" +msgstr "Tastenkombinationen müssen durch ein Komma getrennt werden." msgid "" "For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: " "\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:" msgstr "" +"Für \"mouse\"-Kontext (\"cursor\" Kontext ist auch möglich), hat der zu " +"verwendende Schlüssel folgendes Format: \"@area:Schlüssel\" oder " +"\"@area1>area2:Schlüssel\". \"area\" kann folgende Werte habe:" msgid " raw[*]: any area on screen" -msgstr "" +msgstr " raw[*]: jedweder Bereich des Bildschirms" msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)" -msgstr "" +msgstr " raw[chat]: Chatbereich (für jeden Buffer)" msgid "" " raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name " "including plugin)" msgstr "" +" raw[chat(xxx)]: Chatbereich für einen Buffer mit dem Namen " +"\"xxx\" (vollständiger Name, mit Erweiterung)" msgid " raw[bar(*)]: any bar" -msgstr "" +msgstr " raw[bar(*)]: beliebige Bar" msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr " raw[bar(xxx)]: Bar mit dem Namen \"xxx\"" msgid " raw[item(*)]: any bar item" -msgstr "" +msgstr " raw[item(*)]: beliebiges Bar-Item" msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr " raw[item(xxx)]: Bar-Item mit Namen \"xxx\"" msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events." msgstr "" +"Der Platzhalter \"*\" kann verwendet werden um mehrere unterschiedliche " +"Mausereignisse auszuwählen." msgid "" "A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for " "context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable " "as argument." msgstr "" +"Für den Kontext \"mouse\" kann ein besonderer Übergabewert für den zu " +"nutzenden Befehl verwendet werden, \"hsignal:name\". Dieses sendet das " +"hsignal \"name\" und als Inhalt eine Hashtabelle als Argument." msgid "" "Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored " "when looking for keys)." msgstr "" +"Ein weiterer besonderer Übergabewert ist \"-\" und kann genutzt werden um " +"einen Schlüssel zu deaktivieren (der Schlüssel wird bei der Durchführung " +"übersprungen)." msgid "manage buffers/windows layouts" msgstr "Verwaltet Buffer/Fenster Layouts" @@ -2620,36 +2829,49 @@ msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout" msgstr "Verwaltet Buffer/Fenster Layouts" msgid "raw[apply]: apply stored layout" -msgstr "" +msgstr "raw[apply]: erstelltes Layout verwenden" msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)" msgstr "" +"raw[leave]: belässt das aktuelle Layout (es wird kein Layout aktualisiert)" msgid "" "raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither " "\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)" msgstr "" +"raw[del]: entfernt Buffer und/oder Fenster in einem erstellten Layout (falls " +"weder \"buffers\" noch \"windows\" angegeben wird, dann wird das Layout " +"entfernt)" msgid "raw[rename]: rename a layout" -msgstr "" +msgstr "raw[rename]: ein Layout umbenennen" msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")" msgstr "" +"name: Name unter welchem das Layout erstellt werden soll (Standard-Layou´t " +"heißt \"default\")" msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)" msgstr "" +"raw[buffers]: erstellt bzw. verwendet nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)" msgid "" "raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)" msgstr "" +"raw[windows]: erstellt bzw. verwendet nur Fenster (Buffer welche im " +"jeweiligen Fenster dargestellt werden)" msgid "Without argument, this command displays stored layouts." msgstr "" +"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen, werden die erstellten Layout " +"dargestellt." msgid "" "The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat." "look.save_layout_on_exit\"." msgstr "" +"Das aktuelle Layout kann beim Ausführen des /quit Befehls mit der Option " +"\"weechat.look.save_layout_on_exit\" gesichert werden." msgid "" "Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does " @@ -2657,6 +2879,11 @@ msgid "" "channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers " "are opened." msgstr "" +"Hinweis: Das Layout merkt sich nur Fenstereinteilungen und die " +"Positionsnummern von Buffern, es werden keine Buffer automatisch geöffnet. " +"Das bedeutet zum Beispiel, dass IRC-Kanäle immer noch automatisch betreten " +"müssen, um die Buffer zu öffnen. Das gespeicherte Layout wird erst " +"verwendet, wenn die Buffer geöffnet sind." msgid "mouse control" msgstr "Maussteuerung" @@ -2666,21 +2893,26 @@ msgid "enable|disable|toggle []" msgstr "enable|disable|toggle []" msgid "raw[enable]: enable mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[enable]: aktiviert Maus" msgid "raw[disable]: disable mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[disable]: deaktiviert Maus" msgid "raw[toggle]: toggle mouse" -msgstr "" +msgstr "raw[toggle]: umschalten der Mausunterstützung" msgid "" "delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored " "(useful to temporarily disable mouse)" msgstr "" +"delay: Verzögerung (in Sekunden) nach welcher der ursprüngliche Status " +"wiederhergestellt wird (sinnvoll um die Mausunterstützung zeitabhängig zu " +"deaktivieren)" msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"." msgstr "" +"Die Mausunterstützung wird in der Einstellung \"weechat.look.mouse\" " +"gesichert." msgid "execute a command silently" msgstr "führt einen Befehl ohne Textausgabe aus" @@ -2690,28 +2922,35 @@ msgid "[-core | -current | -buffer ] " msgstr "[-core | -current | -buffer ] " msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-core]: Ausgabe im WeeChat Core Buffer wird unterdrückt" msgid "raw[-current]: no output on current buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-current]: Ausgabe im aktuellen Buffer wird unterdrückt" msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-buffer]: Ausgabe im ausgewählten Buffer wird unterdrückt" msgid "" "name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera." "#weechat\")" msgstr "" +"name: vollständiger Buffername (Beispiel: \"irc.server.libera\", \"irc." +"libera.#weechat\")" msgid "" "command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not " "found at beginning of command)" msgstr "" +"command: Befehl der ohne Textausgabe ausgeführt werden soll (das Präfix, " +"'/', wird automatisch hinzugefügt, falls es dem Befehl nicht vorangestellt " +"wurde)" msgid "" "If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then " "default is to mute all buffers." msgstr "" +"Wird kein Buffer ausgewählt (\"-core\", \"-current\" oder \"-buffer\"), dann " +"wird die Textausgabe generell unterdrückt." msgid "list/load/unload plugins" msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/beenden)" @@ -2733,19 +2972,27 @@ msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/beenden)" msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)" msgstr "" +"raw[-o]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (Ausgabe in " +"englisch)" msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)" msgstr "" +"raw[-ol]: sende Liste der geladenen Erweiterungen an den Buffer (übersetzte " +"Ausgabe)" msgid "" "raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) " "(string in English)" msgstr "" +"raw[-i]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren (zum " +"Senden an den Buffer) (Ausgabe in englisch)" msgid "" "raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to " "buffer) (translated string)" msgstr "" +"raw[-il]: Liste der geladenen Erweiterungen in die Befehlszeile kopieren " +"(zum Senden an den Buffer) (übersetzte Ausgabe)" #, fuzzy #| msgid "names of plugins installed" @@ -2753,7 +3000,7 @@ msgid "name: a plugin name" msgstr "Namen der installierten Erweiterungen" msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)" -msgstr "" +msgstr "raw[listfull]: geladene Erweiterungen auflisten (ausführlich)" #, fuzzy #| msgid "list/load/unload plugins" @@ -2761,24 +3008,34 @@ msgid "raw[load]: load a plugin" msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/beenden)" msgid "filename: plugin (file) to load" -msgstr "" +msgstr "filename: Erweiterung (Dateiname) welche installiert werden soll" msgid "arguments: arguments given to plugin on load" msgstr "" +"arguments: Argumente die der Erweiterung beim Installieren übergeben werden " +"sollen" msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory" msgstr "" +"raw[autoload]: installiert automatisch alle Erweiterungen aus dem System- " +"oder Benutzerverzeichnis" msgid "" "raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then " "autoload plugins)" msgstr "" +"raw[reload]: startet eine Erweiterung erneut (falls kein Name angegeben " +"wird, werden alle Erweiterungen beendet und neu gestartet)" msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)" msgstr "" +"raw[unload]: beendet eine, oder alle, Erweiterungen (wird kein Name " +"angegeben dann werden alle Erweiterung beendet)" msgid "Without argument, this command lists loaded plugins." msgstr "" +"Ohne Angabe eines Argumentes, werden alle installierten Erweiterungen " +"angezeigt." msgid "display text on a buffer" msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus" @@ -2797,18 +3054,24 @@ msgid "" "raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is " "executed)" msgstr "" +"raw[-buffer]: Buffer in welchem der Text ausgegeben werden soll " +"(standardmäßig: aktueller Buffer)" msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer" msgstr "" +"raw[-newbuffer]: erstellt einen neuen Buffer und stellt Text in diesem " +"Buffer dar" msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)" msgstr "" +"raw[-free]: erstellt einen Buffer mit freiem Inhalt (nur mit -newbuffer " +"möglich)" msgid "raw[-switch]: switch to the buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-switch]: wechselt zum Buffer" msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\"" -msgstr "" +msgstr "raw[-core]: Alternativname für \"-buffer core.weechat\"" #, fuzzy #| msgid "display text on a buffer" @@ -2817,67 +3080,86 @@ msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus" msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)" msgstr "" +"raw[-y]: schreibt den Text in die angegebene Zeile (nur bei Buffern mit " +"freiem Inhalt)" msgid "" "line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative " "number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after " "last line, etc.)" msgstr "" +"line: Zeilennummer bei einem Buffer mit freiem Inhalt (erste Zeile ist 0, " +"bei einer negative Zahl wird der Text nach der letzten Zeile eingefügt: -1 = " +"nach der letzten Zeile, -2 = zwei Zeilen, nach der letzten Zeile, usw.)" msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)" msgstr "" +"raw[-escape]: Escapesequenzen werden umgewandelt (zum Beispiel \\a, \\07, " +"\\x07)" msgid "raw[-date]: message date, format can be:" -msgstr "" +msgstr "raw[-date]: Datum der Nachricht, mögliche Formatierung:" msgid "> -n: \"n\" seconds before now" -msgstr "" +msgstr "> -n: \"n\" Sekunden, vor dem jetzigen Zeitpunkt" msgid "> +n: \"n\" seconds in the future" -msgstr "" +msgstr "> +n: \"n\" Sekunden, in der Zukunft" msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)" -msgstr "" +msgstr "> n: \"n\" Sekunden seit der Epoche (siehe man time)" msgid "" "> date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: 2014-01-19T04:32:55" msgstr "" +"> Datum/Zeit (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, Beispiel: 2014-01-19T04:32:55" msgid "> time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)" -msgstr "" +msgstr "> Zeit: hh:mm:ss (Beispiel: 04:32:55)" msgid "" "raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of " "tags most commonly used)" msgstr "" +"raw[-tags]: durch Kommata getrennte Liste von Tags (siehe /help filter für " +"eine Liste von Tags die häufig genutzt werden)" msgid "" "text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if " "text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)" msgstr "" +"text: Text der ausgegeben werden soll (Präfix und Nachricht muss durch " +"\"\\t\" getrennt werden, sollte der Text mit \"-\" beginnen, muss ein \"\\\" " +"vorangestellt werden)" msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)" msgstr "" +"raw[-stdout]: Text wird an stdout geschickt (Escapesequenzen werden " +"umgewandelt)" msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)" msgstr "" +"raw[-stderr]: Text wird an stderr geschickt (Escapesequenzen werden " +"umgewandelt)" msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\"" -msgstr "" +msgstr "raw[-beep]: Alias für \"-stderr \\a\"" msgid "" "The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat." "look.prefix_*\"." msgstr "" +"Das Argument -action ... -quit nutzt den Präfix der in der Einstellung " +"\"weechat.look.prefix_*\" definiert ist." msgid "Following escaped chars are supported:" -msgstr "" +msgstr "Folgende Escapesequenzen werden unterstützt:" msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:" -msgstr "" +msgstr " zeigt eine Erinnerung, mit Highlight, im Core-Buffer an:" msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk" -msgstr "" +msgstr " /print -core -tags notify_highlight Erinnerung: Milch kaufen" #, fuzzy #| msgid "display text on a buffer" @@ -2885,13 +3167,13 @@ msgid " display an error on core buffer:" msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus" msgid " /print -core -error Some error here" -msgstr "" +msgstr " /print -core -error Irgendein Fehler hier" msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":" -msgstr "" +msgstr " zeigt eine Nachricht im Core-Buffer an, mit Präfix \"abc\":" msgid " /print -core abc\\tThe message" -msgstr "" +msgstr " /print -core abc\\tMeine Nachricht" #, fuzzy #| msgid "display special message when day changes" @@ -2899,13 +3181,13 @@ msgid " display a message on channel #weechat:" msgstr "bei einem Datumswechsel wird eine entsprechende Nachricht angezeigt" msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat" -msgstr "" +msgstr " /print -buffer irc.libera.#weechat Nachricht an #weechat" msgid " display a snowman (U+2603):" -msgstr "" +msgstr " gibt einen Schneemann aus (U+2603):" msgid " send alert (BEL):" -msgstr "" +msgstr " verschickt Alarm (BEL):" msgid "manage proxies" msgstr "Proxys verwalten" @@ -2928,10 +3210,10 @@ msgid "raw[list]: list all proxies" msgstr "Liste der Proxys" msgid "raw[add]: add a new proxy" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: fügt neuen Proxy hinzu" msgid "name: name of proxy (must be unique)" -msgstr "" +msgstr "name: Name des neuen Proxy (der Name darf nur einmal genutzt werden)" #, fuzzy #| msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)" @@ -2959,27 +3241,31 @@ msgid "password: password (optional)" msgstr "Bar Pointer (optional)" msgid "raw[del]: delete proxies" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: entfernt einen oder mehrere Proxy" msgid "raw[set]: set a value for a proxy property" -msgstr "" +msgstr "raw[set]: setzt einen Wert für Proxy-Eigenschaft" msgid "" "option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy." ".*)" msgstr "" +"Option: Option, die geändert werden soll (für eine Liste der möglichen " +"Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy..*)" msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:" msgstr "" +" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port " +"8888 nutzt:" msgid " add a http proxy using IPv6 protocol:" -msgstr "" +msgstr " erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:" msgid " add a socks5 proxy with username/password:" -msgstr "" +msgstr " erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:" msgid " delete a proxy:" -msgstr "" +msgstr " entferne einen Proxy:" msgid "quit WeeChat" msgstr "WeeChat beenden" @@ -2990,11 +3276,15 @@ msgstr "[-yes] []" msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled" msgstr "" +"raw[-yes]: Argument muss verwendet werden, falls \"weechat.look." +"confirm_quit\" aktiviert sein sollte" msgid "" "arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this " "text to send quit message to server)" msgstr "" +"Argumente: Text der beim Signal \"quit\" verschickt wird (zum Beispiel " +"sendet die IRC Erweiterung diesen Text, als Quit-Nachricht an den Server)" #, fuzzy #| msgid "" @@ -3063,15 +3353,17 @@ msgstr "[-interval []] " msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)" msgstr "" +"Verzögerung: Verzögerung zwischen dem Ausführen der Befehle (Minimum: 1 " +"Millisekunde)" msgid "unit: optional, values are:" -msgstr "" +msgstr "Einheit: optional, Werte sind:" msgid "> raw[us]: microseconds" -msgstr "" +msgstr "> raw[us]: Mikrosekunden" msgid "> raw[s]: seconds (default)" -msgstr "" +msgstr "> raw[s]: Sekunden (Vorgabewert)" #, fuzzy #| msgid "ids (numbers and names) of executed commands" @@ -3104,37 +3396,43 @@ msgid "> ${buffer}: buffer pointer" msgstr "Buffer Pointer" msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_count}: wie oft der Befehl ausgeführt wird" msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_index}: aktueller Index (von 1 bis \"Einheit\")" msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_index0}: aktueller Index (von 0 bis \"Einheit\" - 1)" msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)" -msgstr "" +msgstr "> ${repeat_revindex}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" bis 1)" msgid "" "> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)" msgstr "" +"> ${repeat_revindex0}: aktueller Index vom Ende (von \"Einheit\" - 1 bis 0)" msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others" msgstr "" +"> ${repeat_first}: \"1\" für die erste Ausführung, \"0\" für die anderen" msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others" msgstr "" +"> ${repeat_last}: \"1\" für die letzte Ausführung. \"0\" für die anderen" msgid "" "Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the " "buffer does not exist any more, the command is not executed)." msgstr "" +"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /repeat " +"Befehl ausgeführt wurde (sollte der Buffer nicht mehr existieren, wird der " +"Befehl nicht ausgeführt)." msgid " scroll 2 pages up:" -msgstr "" +msgstr " scrollt zwei Seiten hoch:" msgid " print a countdown, starting at 5:" -msgstr "" +msgstr " Gebe einen Countdown aus, beginnend mit 5:" msgid "reset config options" msgstr "Konfigurationsoptionen zurücksetzen" @@ -3152,6 +3450,9 @@ msgid "" "raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset " "options, use carefully!)" msgstr "" +"raw[-mask]: nutzt eine Maske um Optionen auszuwählen (Platzhalter \"*\" kann " +"verwendet werden um viele Optionen in einem Arbeitsschritt zurückzusetzen. " +"Diese Funktion sollte mit äußerster Sorgfalt genutzt werden!)" msgid "save configuration files to disk" msgstr "Konfiguration abspeichern" @@ -3213,26 +3514,34 @@ msgid "" "raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored " "as plain text in file sec.conf)" msgstr "" +"raw[passphrase]: ändern der Passphrase (ohne Passphrase, werden die Daten in " +"der Datei sec.conf in Klartext gesichert)" msgid "raw[-delete]: delete passphrase" -msgstr "" +msgstr "raw[-delete]: löscht Passphrase" msgid "" "raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase " "was not given on startup)" msgstr "" +"raw[decrypt]: Daten nachträglich entschlüsseln (dies passiert nur falls die " +"Passphrase beim Start nicht angegeben wurde)" msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted" -msgstr "" +msgstr "raw[-discard]: verwirft alle verschlüsselten Daten" msgid "raw[set]: add or change secured data" msgstr "" +"raw[set]: fügt eine schutzwürdige Information hinzu oder ändert eine " +"bestehende" msgid "raw[del]: delete secured data" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: entfernt eine schutzwürdige Information" msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer." msgstr "" +"Ohne Angabe von Argumenten wird ein neuer Buffer geöffnet und die " +"schutzwürdigen Informationen können dort eingesehen werden." #, fuzzy #| msgid "lines of a buffer" @@ -3240,12 +3549,14 @@ msgid "Keys on secure buffer:" msgstr "Zeilen des Buffers" msgid " alt+v toggle values" -msgstr "" +msgstr " alt+v, Werte werden in Klartext angezeigt bzw. verborgen" msgid "" "When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on " "startup." msgstr "" +"Wird eine Passphrase verwendet (Daten liegen verschlüsselt vor), fragt " +"WeeChat beim Start die Passphrase ab." msgid "" "It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent " @@ -3254,9 +3565,17 @@ msgid "" "of an external command like a password manager (see /help sec.crypt." "passphrase_command)." msgstr "" +"Setzt man die Umgebungsvariable \"WEECHAT_PASSPHRASE\", kann die " +"Eingabeaufforderung der Passphrase beim Programmstart vermieden werden " +"(diese Variable wird von WeeChat auch beim /upgrade verwendet). Es ist auch " +"möglich mittels der Option sec.crypt.passphrase_command die Passphrase aus " +"der Ausgabe eines externen Befehls, wie eines Passwort-Managers zu lesen " +"(siehe /help sec.crypt.passphrase_command)." msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:" msgstr "" +"schutzwürdige Daten können, mit dem Format ${sec.data.xxx}, verwendet werden " +"bei:" #, fuzzy #| msgid "command /%s" @@ -3264,45 +3583,50 @@ msgid " - command /eval" msgstr "Befehl /%s" msgid " - command line argument \"--run-command\"" -msgstr "" +msgstr " - Argument in der Befehlszeile für \"--run-command\"" msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins" -msgstr "" +msgstr " - In den Optionen weechat.startup.command_{before|after}_plugins" msgid "" " - other options that may contain a password or sensitive data (for example " "proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are " "evaluated." msgstr "" +" - weitere Optionen die Passwörter oder sensible Daten beinhalten können " +"(zum Beispiel: proxy, irc server und relay); siehe /help mit der " +"entsprechenden Option um zu überprüfen ob die Daten evaluiert werden)." msgid " set a passphrase:" -msgstr "" +msgstr " festlegen eine Passphrase:" msgid " /secure passphrase this is my passphrase" -msgstr "" +msgstr " /secure passphrase Dies ist meine Passphrase" msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:" -msgstr "" +msgstr " nutze Programm \"pass\" um die Passphrase beim Start auszulesen:" msgid " encrypt libera SASL password:" -msgstr "" +msgstr " verschlüsselt libera SASL Passwort:" msgid " /secure set libera mypassword" -msgstr "" +msgstr " /secure set libera MeinPasswort" msgid " encrypt oftc password for nickserv:" -msgstr "" +msgstr " verschlüsselt oftc Passwort für nickserv:" msgid " /secure set oftc mypassword" -msgstr "" +msgstr " /secure set oftc MeinPasswort" msgid " alias to ghost the nick \"mynick\":" -msgstr "" +msgstr " Alternativbefehl um den eigenen Nick zu ghosten:" msgid "" " /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec." "data.libera}" msgstr "" +" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost MeinNick ${sec." +"data.libera}" msgid "set config options and environment variables" msgstr "um Konfigurationsoptionen und Umgebungsvariablen zu setzen" @@ -3325,18 +3649,21 @@ msgstr "" msgid "value: new value for option, according to type:" msgstr "" +"Wert: neuer Wert den die Option erhalten soll. Abhängig von der ausgewählten " +"Option, kann die Variable folgenden Inhalt haben:" msgid "> boolean: on, off or toggle" -msgstr "" +msgstr "> boolean: on, off oder toggle" msgid "> integer: number, ++number or --number" -msgstr "" +msgstr "> Ganzzahl: Nummer, ++Nummer oder --Nummer" msgid "> string: any string (\"\" for empty string)" msgstr "" +"> Zeichenkette: beliebige Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)" msgid "> color: color name, ++number or --number" -msgstr "" +msgstr "> Farbe: Farbwert, ++Nummer oder --Nummer" #, fuzzy #| msgid "display help about commands and options" @@ -3345,20 +3672,26 @@ msgstr "Zeigt einen Hilfstext für Befehle und Einstellungen an" msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)" msgstr "" +"env: setzt oder zeigt eine Umgebungsvariable an (um eine Variable zu " +"entfernen muss der Wert \"\" genutzt werden)" msgid "" "Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value " "(undefined value). This works only for some special plugin variables." msgstr "" +"Hinweis: für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne " +"\"\") genutzt werden, um den Wert der Einstellung zu löschen (undefinierter " +"Wert). Dies kann nur auf einige besondere Variablen (Erweiterungen) " +"angewendet werden." msgid "system actions" msgstr "Systemaktionen" msgid "get rlimit|rusage || suspend || waitpid " -msgstr "" +msgstr "get rlimit|rusage || suspend || waitpid " msgid "raw[get]: display system info" -msgstr "" +msgstr "raw[get]: Systeminformationen anzeigen" #, fuzzy #| msgid "" @@ -3379,14 +3712,18 @@ msgid "" "raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal " "SIGTSTP to the WeeChat process" msgstr "" +"raw[suspend]: Beendet WeeChat und kehrt zur Shell zurück, indem das Signal " +"SIGTSTP an den WeeChat-Prozess gesendet wird" msgid "" "raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent " "\"zombie\" processes)" msgstr "" +"raw[waitpid]: Bestätigt das Ende von untergeordneten Prozessen (um „Zombie“ " +"Prozesse zu verhindern)" msgid "number: number of processes to clean" -msgstr "" +msgstr "Anzahl: Anzahl der zu bereinigenden Prozesse" msgid "toggle value of a config option" msgstr "den Wert einer Konfigurationsoption umschalten" @@ -3400,50 +3737,73 @@ msgid "" "command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/" "end of values)" msgstr "" +"Wert: Mögliche Werte für die Option (Werte werden wie bei der Shell " +"aufgeteiltBefehlsargumente: Anführungszeichen können verwendet werden, um " +"Leerzeichen am Anfang / Ende eines Wertes beizubehalten)" msgid "Behavior:" -msgstr "" +msgstr "Verhalten:" msgid "" " - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:" msgstr "" +" - nur eine Option vom Typ Boolean oder Zeichenkette kann ohne Wert " +"umgeschaltet werden:" msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value" msgstr "" +" - boolean: zwischen Ein/Aus Status umschalten, entsprechend dem " +"aktuellen Wert" msgid "" " - string: toggle between empty string and default value (works only if " "empty string is allowed for the option)" msgstr "" +" - Zeichenkette: Umschalten zwischen leerer Zeichenkette und Standardwert " +"(funktioniert nur, wenn für die Option eine leere Zeichenkette erlaubt ist)" msgid "" " - with a single value given, toggle between this value and the default " "value of option" msgstr "" +" - mit einem vorgegeben einzelnen Wert, zwischen diesem Wert und dem " +"Standardwert der Option umschalten" msgid "" " - with multiple values given, toggle between these values: the value used " "is the one following the current value of option; if the current value of " "option is not in list, the first value in the list is used" msgstr "" +" - sind mehrere Werte angegeben, wird zwischen diesen Werten umgeschaltet: " +"Der verwendete Wert ist der, der dem aktuellen Wert der Option folgt; wenn " +"der aktuelle Wert der Option nicht in der Liste enthalten ist, wird der " +"erste Wert aus der Liste verwendet" msgid "" " - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the " "list and without quotes around." msgstr "" +" - der Sonderwert \"null\" kann genutzt werden, jedoch nur als erster Wert " +"in der Liste und ohne Anführungszeichen." msgid "" " toggle display of time in chat area (without displaying the new value " "used):" msgstr "" +" die Uhrzeit im Chat-Bereich umschalten (die Ausgabe des neuen Wertes wird " +"unterdrückt):" msgid "" " switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, " "disabled):" msgstr "" +" Zeitformat im Chat-Bereich ändern (mit Sekunden, ohne Sekunden, " +"deaktiviert):" msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:" msgstr "" +" den automatischen Beitritt des #weechat-Kanals auf dem libera-Server " +"umschalten:" msgid "unset/reset config options" msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen" @@ -3452,6 +3812,9 @@ msgid "" "According to option, it's reset (for standard options) or removed (for " "optional settings, like server values)." msgstr "" +"Gemäß der jeweiligen Einstellung wird diese zurückgesetzt (bei " +"Standardeinstellungen) oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, " +"zum Beispiel die Server-Einstellungen)." msgid "" "save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting " @@ -3469,25 +3832,37 @@ msgstr "[-yes] [|-save|-quit]" msgid "" "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled" msgstr "" +"raw[-yes]: wird benötigt, sobald Option \"weechat.look.confirm_upgrade\" " +"aktiviert ist" msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)" msgstr "" +"Pfad_zur_Binärdatei: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Binärdatei " +"(Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)" msgid "" "raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with " "\"-quit\")" msgstr "" +"raw[-dummy]: ohne Funktion (dient ausschließlich dazu, um nicht " +"versehentlich die \"-quit\" Funktion auszuführen)" msgid "" "raw[-save]: only save the session, do not quit nor reload WeeChat; the " "configuration files are not saved (if needed you can use /save before this " "command)" msgstr "" +"raw[-save]: speichert nur die aktuelle Sitzung, WeeChat wird weder beendet " +"noch neu gestartet. Die Konfigurationsdateien werden hierbei nicht " +"gespeichert (falls dies gewünscht wird, nutze vorher /save)" msgid "" "raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which " "makes possible a delayed restoration (see below)" msgstr "" +"raw[-quit]: trennt *ALLE* Verbindungen, speichert die aktuelle Sitzung und " +"beendet WeeChat, um den aktuellen Zustand später wiederherstellen (siehe " +"unten)" #, fuzzy #| msgid "" @@ -3520,12 +3895,20 @@ msgid "" "binary must have been compiled or installed with a package manager before " "running this command." msgstr "" +"Dieser Befehl führt ein Upgrade von WeeChat durch und startet die laufende " +"Sitzung neu. Bevor dieser Befehl ausgeführt wird, sollte eine neue Version " +"von WeeChat entweder vorab kompiliert, oder mit einem Paketmanager " +"installiert worden sein." msgid "" "Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because " "the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is " "automatic reconnection after upgrade." msgstr "" +"Hinweis: TLS Verbindungen werden während eines Upgrades unterbrochen, da " +"diese Verbindungen zur Zeit nicht mit GnuTLS gehalten werden können. Nach " +"einem erfolgten Upgrade findet eine automatische Verbindung zu diesen " +"Servern statt." msgid "" "Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to " @@ -3533,13 +3916,20 @@ msgid "" "the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore " "it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)." msgstr "" +"Wichtig: Die Verwendung der Option \"-save\" kann gefährlich sein. Für ein " +"Standard-Upgrade oder einen Neustart wird empfohlen, nur den /upgrade (oder " +"mit \"-quit\") Befehl zu nutzen. Mit der Option \"-save\" kann eine Sitzung " +"regelmäßig gespeichert und dann wiederhergestellt werden, falls Weechat " +"abnormal beendet wurde (Stromausfall, Absturz etc.)." msgid "Upgrade process has 4 steps:" -msgstr "" +msgstr "Der Upgrade Vorgang besteht aus vier Schritten:" msgid "" " 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)" msgstr "" +" 1. Sicherung der Sitzung, in Dateien für Core und Erweiterungen (buffers, " +"history, ..)" #, fuzzy #| msgid "reload configuration files from disk" @@ -3548,16 +3938,18 @@ msgid "" msgstr "Konfiguration neu laden" msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)" -msgstr "" +msgstr " 3. Sicherung der WeeChat Konfiguration (weechat.conf)" msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session." msgstr "" +" 4. Ausführen der neuen Version von WeeChat und Wiederherstellen der " +"Sitzung." msgid "With option \"-quit\", the process is:" -msgstr "" +msgstr "Nutzt man die \"-quit\" Funktion ist die Abfolge geringfügig anders:" msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)" -msgstr "" +msgstr " 1. es werden *ALLE* Verbindungen getrennt (irc,xfer,relay, ...)" #, fuzzy #| msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" @@ -3580,28 +3972,39 @@ msgid " 5. quit WeeChat" msgstr "WeeChat beenden" msgid "With option \"-save\", the process is:" -msgstr "" +msgstr "Mit der Option \"-save\" ist der Ablauf:" msgid "" " 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC " "servers and Relay clients (but no disconnection is made)" msgstr "" +" 1. Die Sitzung wird in Dateien (*.upgrade) gesichert, allerdings mit dem " +"Status das IRC und Client Verbindungen unterbrochen sind (es findet aber " +"keine Trennung der Verbindung statt!)" msgid "" "With -quit or -save, you can restore the session later with this command: " "weechat --upgrade" msgstr "" +"Durch nutzen von -quit oder -save kann eine Sitzung zu einem späteren " +"Zeitpunkt wiederhergestellt werden:weechat --upgrade" msgid "" "IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration " "(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent " "one)." msgstr "" +"WICHTIG: Die Sitzung muss mit exakt den selben Konfigurationsdateien " +"wiederhergestellt werden (*.conf) und wenn möglich mit der selben Version " +"von WeeChat (oder einer neueren Version)." msgid "" "It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the " "content of WeeChat home directories (see /debug dirs)." msgstr "" +"Es ist möglich, die WeeChat-Sitzung auf einem anderen Computer " +"wiederherzustellen, wenn Sie den Inhalt der WeeChat Verzeichnisse kopieren " +"(siehe /debug dirs)." msgid "show WeeChat uptime" msgstr "Zeigt die Uptime von WeeChat an" @@ -3633,6 +4036,8 @@ msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an" msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)" msgstr "" +"raw[-o]: die Version von WeeChat wird in den aktuellen Buffer geschrieben " +"(in englischer Sprache)" #, fuzzy #| msgid "" @@ -3673,27 +4078,30 @@ msgid "[] " msgstr "[] " msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)" -msgstr "" +msgstr "Nummer: die Zeit, die gewartet werden soll (Minimum: 1 Millisekunde)" msgid "" "Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the " "buffer does not exist any more, the command is not executed)." msgstr "" +"Hinweis: Der Befehl wird in dem Buffer ausgeführt, in welchem der /wait " +"Befehl ausgeführt wurde (sollte der Buffer nicht mehr existieren, wird der " +"Befehl nicht ausgeführt)." msgid " join channel #test in 10 seconds:" -msgstr "" +msgstr " Betritt nach 10 Sekunden den Kanal #test:" msgid " set away in 15 minutes:" -msgstr "" +msgstr " Setzt nach 15 Minuten eine globale Abwesenheit:" msgid " /wait 15m /away -all I'm away" -msgstr "" +msgstr " /wait 15m /away -all Bin dann mal weg" msgid " say \"hello\" in 2 minutes:" -msgstr "" +msgstr " Versendet nach zwei Minuten den Text \"Hallo\":" msgid " /wait 2m hello" -msgstr "" +msgstr " /wait 2m Hallo" msgid "manage windows" msgstr "Fenster verwalten" @@ -3724,92 +4132,110 @@ msgstr "" msgid "" "raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)" msgstr "" +"raw[list]: Auflistung der geöffneten Fenster (ohne Angabe von Argumente wird " +"diese Liste standardmäßig ausgegeben)" msgid "raw[-1]: jump to previous window" -msgstr "" +msgstr "raw[-1]: springt zum vorherigen Fenster" msgid "raw[+1]: jump to next window" -msgstr "" +msgstr "raw[+1]: springt zum nächsten Fenster" msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #" msgstr "" +"raw[b#]: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # besitzt" msgid "raw[up]: switch to window above current one" -msgstr "" +msgstr "raw[up]: wechselt zum Fenster über dem aktuellen" msgid "raw[down]: switch to window below current one" -msgstr "" +msgstr "raw[down]: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen" msgid "raw[left]: switch to window on the left" -msgstr "" +msgstr "raw[left]: wechselt zum linken Fenster" msgid "raw[right]: switch to window on the right" -msgstr "" +msgstr "raw[right]: wechselt zum rechten Fenster" msgid "number: window number (see /window list)" -msgstr "" +msgstr "Nummer: Nummer des Fensters (siehe /window list)" msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)" msgstr "" +"raw[splith]: teilt das aktuelle Fenster horizontal (um den Vorgang " +"rückgängig zu machen: /window merge)" msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)" msgstr "" +"raw[splitv]: teilt das aktuelle Fenster vertikal (um den Vorgang rückgängig " +"zu machen: /window merge)" msgid "" "raw[resize]: resize window size, new size is percentage of parent " "window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest " "parent window with a split of this type (horizontal/vertical)" msgstr "" +"raw[resize]: verändert die Größe des aktuellen Fensters. Die neue Größe des " +"Fensters ist prozentual zum Stammfensters groß. Wird \"h\" oder \"v\" " +"angegeben, findet eine Größenanpassung des Stammfenster statt, sofern es vom " +"selben Typ ist (horizontal/vertikal)" msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows" -msgstr "" +msgstr "raw[balance]: passt die Größe aller Fenster an" msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)" msgstr "" +"raw[merge]: vereinigt Fenster miteinander (raw[all] = alle Fenster zu einem " +"einzigen Fenster vereinigen)" msgid "raw[close]: close window" -msgstr "" +msgstr "raw[close]: Fenster wird geschlossen" msgid "raw[page_up]: scroll one page up" -msgstr "" +msgstr "raw[page_up]: scrollt eine Seite nach oben" msgid "raw[page_down]: scroll one page down" -msgstr "" +msgstr "raw[page_down]: scrollt eine Seite nach unten" msgid "raw[refresh]: refresh screen" -msgstr "" +msgstr "raw[refresh]: Seite wird neu aufgebaut" msgid "" "raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, " "m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years" msgstr "" +"raw[scroll]: blättert eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer angegebenen " +"Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre" msgid "" "raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or " "percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with " "free content)" msgstr "" +"raw[scroll_horiz]: blättert horizontal eine Anzahl an Spalten (+/-N) oder " +"prozentual von der Fenstergröße ausgehend (dieses blättern ist nur in " +"Buffern möglich die über einen freien Inhalt verfügen)" msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_up]: blättert ein paar Zeilen nach oben" msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_down]: blättert ein paar Zeilen nach unten" msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_top]: blättert zum Anfang des Buffers" msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_bottom]: blättert zum Ende des Buffers" msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_beyond_end]: blättert über das Ende des Buffers hinaus" msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_previous_highlight]: blättert zum vorherigen Hightlight" msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight" -msgstr "" +msgstr "raw[scroll_next_highlight]: blättert zum nächsten Highlight" #, fuzzy #| msgid "background color for unread data marker" @@ -3820,20 +4246,29 @@ msgid "" "raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target " "window)" msgstr "" +"raw[swap]: tauscht die Buffer von zwei Fenstern (mit optionaler Angabe für " +"das Zielfenster)" msgid "raw[zoom]: zoom on window" -msgstr "" +msgstr "raw[zoom]: vergrößert ein Fenster auf 100%" msgid "" "raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic " "return to standard display mode)" msgstr "" +"raw[bare]: wechselt zum einfachen Anzeigemodus (optional kann eine Wartezeit " +"in Sekunden angegeben werden, wann wieder zum Standardmodus zurück " +"gewechselt werden soll)" msgid "" "For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new " "window, computed with current window as size reference. For example 25 means " "create a new window with size = current_size / 4" msgstr "" +"Für splith und splitv gibt \"pct\" die Größe des neuen Fensters im " +"Verhältnis zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde ein Wert von 25 " +"bedeuten, dass das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten " +"Fensters besitzt" #, c-format msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)" @@ -6656,9 +7091,11 @@ msgstr "" msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)" msgstr "" +"raw[list]: listet Alternativbefehle auf (ohne Angabe von Argumenten wird " +"diese Liste dargestellt)" msgid "raw[add]: add an alias" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: fügt einen Alternativbefehl hinzu" #, fuzzy #| msgid "value of alias" @@ -6667,15 +7104,19 @@ msgstr "Wert von Alias" msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion" msgstr "" +"raw[addcompletion]: fügt einen Alternativbefehl, mit einer " +"benutzerdefinierten Vervollständigung, hinzu" msgid "raw[del]: delete aliases" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: entfernt einen Alternativbefehl" msgid "raw[rename]: rename an alias" -msgstr "" +msgstr "raw[rename]: ein Alias umbenennen" msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)" msgstr "" +"raw[missing]: fehlende Aliase hinzufügen (unter Verwendung der " +"Standardaliasen)" #, c-format msgid "" @@ -6683,6 +7124,10 @@ msgid "" "command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing " "command)" msgstr "" +"Vervollständigung: Vervollständigung für Alternativbefehl: standardmäßig " +"wird die Vervollständigung auf den Zielbefehl angewendet (Mit der Variablen " +"\"%%command\" kann eine Vervollständigung eines vorhandenen Befehls " +"durchgeführt werden)" #, fuzzy #| msgid "" @@ -6698,32 +7143,36 @@ msgstr "" msgid "In command, special variables are replaced:" msgstr "" +"Im Befehl können Variablen genutzt werden, die dann durch den entsprechenden " +"Wert ersetzt werden:" msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)" -msgstr "" +msgstr " $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)" msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\"" -msgstr "" +msgstr " $-m: Argumente von 1 bis 'm'" msgid " $n-: arguments from \"n\" to last" -msgstr "" +msgstr " $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument" msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\"" -msgstr "" +msgstr " $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'" msgid " $*: all arguments" -msgstr "" +msgstr " $*: alle Argumente" msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\"" -msgstr "" +msgstr " $&: alle Argumente, mit \" werden ersetzt durch \\\"" msgid " $~: last argument" -msgstr "" +msgstr " $~: letztes Argument" msgid "" " $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), " "examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name" msgstr "" +" $var: \"var\" ist eine lokale Variable für den jeweiligen Buffer (siehe /" +"buffer listvar). Beispiele: $nick, $channel, $server, $plugin, $name" msgid "list of aliases" msgstr "Liste der Alias" @@ -6771,38 +7220,50 @@ msgid "bar item with list of buffers" msgstr "Bar-Item mit der Liste von Buffern" msgid "raw[enable]: enable buflist" -msgstr "" +msgstr "raw[enable]: buflist aktivieren" msgid "raw[disable]: disable buflist" -msgstr "" +msgstr "raw[disable]: buflist deaktivieren" msgid "raw[toggle]: toggle buflist" -msgstr "" +msgstr "raw[toggle]: buflist umschalten" msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar" -msgstr "" +msgstr "raw[bar]: fügt eine \"buflist\" Bar hinzu" msgid "" "raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all " "bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)" msgstr "" +"raw[refresh]: erzwingt die Aktualisierung einiger Bar-Items (wenn kein " +"Element angegeben ist, werden alle Bar-Items aktualisiert, entsprechend der " +"Option buflist.look.use_items)" msgid "" "The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval " "for the format), with these options:" msgstr "" +"Jede Zeile die einen Buffer anzeigt, wird mittels Zeichenketten-Evaluation " +"dargestellt (siehe /help eval für das Format), dazu werden folgende Optionen " +"genutzt:" msgid "" " - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the " "list" msgstr "" +" - buflist.look.display_conditions: Bedingungen um einen Buffer in der " +"Liste darzustellen" msgid "" " - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer" msgstr "" +" - buflist.format.buffer: Format für den Buffer, der nicht der aktuell " +"dargestellte Buffer ist" msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer" msgstr "" +" - buflist.format.buffer_current: Format für den aktuell dargestellten " +"Buffer" #, fuzzy #| msgid "variables that can be used in /eval command" @@ -6813,67 +7274,96 @@ msgid "" " - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), " "for example:" msgstr "" +" - bar item data (siehe hdata \"bar_item\" in API Dokumentation für eine " +"vollständige Liste), zum Beispiel:" msgid "" " - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root " "bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:" msgstr "" +" - window data, wo das Bar-Item dargestellt werden soll (in \"root\" Bars " +"existieren keine Fenster, siehe hdata \"window\" in API Dokumentation für " +"eine vollständige Liste), zum Beispiel:" msgid "" " - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for " "example:" msgstr "" +" - buffer data (siehe hdata \"buffer\" in API Dokumentation für eine " +"vollständige Liste), zum Beispiel:" msgid "" " - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata " "\"irc_server\" in API doc)" msgstr "" +" - irc_server: IRC Serverdaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Buffer " +"(siehe hdata \"irc_server\" in API Dokumentation)" msgid "" " - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer " "(see hdata \"irc_channel\" in API doc)" msgstr "" +" - irc_channel: IRC Kanaldaten, ausschließlich genutzt bei einem IRC Kanal-" +"Buffer (siehe hdata \"irc_channel\" in API Dokumentation)" msgid " - extra variables added by buflist for convenience:" -msgstr "" +msgstr " - zusätzliche Variablen die durch buflist bereitgestellt werden:" msgid "" " - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; " "this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the " "background color for example" msgstr "" +" - ${format_buffer}: der evaluierte Wert der Option buflist.format." +"buffer; dies kann in der Option buflist.format.buffer_current genutzt werden " +"um zum Beispiel die Hintergrundfarbe zu verändern" msgid "" " - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the " "current buffer; it can be used in a condition: ${if:" "${current_buffer}?...:...}" msgstr "" +" - ${current_buffer}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" falls es sich " +"um den aktuellen Buffer handelt; dies kann in einer Bedingung verwendet " +"werden: ${if:${current_buffer}?...:...}" msgid "" " - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged " "with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:" "${merged}?...:...}" msgstr "" +" - ${merged}: ein Boolean (\"0\" oder \"1\"), \"1\" wenn der Buffer mit " +"einem anderen zusammengefügt ist; kann innerhalb einer Bedingung genutzt " +"werden: ${if:${merged}?...:...}" msgid "" " - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option " "buflist.format.number)" msgstr "" +" - ${format_number}: eingerückte Nummer mit Trennzeichen (evaluiert aus " +"Option buflist.format.number)" msgid "" " - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 " "and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the " "first buffer and spaces for the next buffers with same number" msgstr "" +" - ${number}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl " +"der Buffer zwischen 10 und 99 liegt; bei zusammengefügten Buffern enthält " +"die Variable für den ersten Buffer die entsprechende Nummer, die weiteren " +"Buffer enthalten ein Leerzeichen anstelle der Nummer" msgid "" " - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between " "10 and 99 buffers" msgstr "" +" - ${number2}: eingerückte Nummer, zum Beispiel \" 1\", falls die Anzahl " +"der Buffer zwischen 10 und 99 liegt" msgid "" " - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\"" msgstr "" +" - ${number_displayed}: \"1\" falls Nummer angezeigt wird, ansonsten \"0\"" #, fuzzy #| msgid "" @@ -6890,58 +7380,81 @@ msgid "" " - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation " "of option buflist.format.nick_prefix)" msgstr "" +" - ${format_nick_prefix}: Nick-Präfix mit entsprechender Farbe für einen " +"Channel (evaluiert aus Option buflist.format.nick_prefix)" msgid "" " - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if " "the option buflist.look.nick_prefix is enabled)" msgstr "" +" - ${color_nick_prefix}: Farbe für den Nick-Präfix von einem Channel " +"(wird nur genutzt wenn die Option buflist.look.nick_prefix aktiviert ist)" msgid "" " - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option " "buflist.look.nick_prefix is enabled)" msgstr "" +" - ${nick_prefix}: der Nick-Präfix für einen Channel (wird nur genutzt " +"falls die Option buflist.look.nick_prefix aktiviert ist)" msgid "" " - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format." "name)" msgstr "" +" - ${format_name}: der formatierte Name (evaluiert aus Option buflist." +"format.name)" msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name" msgstr "" +" - ${name}: der Kurzname (falls einer gesetzt ist), ersatzweise wird auf " +"den Originalnamen zurückgegriffen" msgid "" " - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for " "the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the " "level)" msgstr "" +" - ${color_hotlist}: die Farbe mit der höchsten Priorität für den " +"entsprechenden Buffer (evaluiert aus Option buflist.format.hotlist_xxx wobei " +"xxx der entsprechende Level ist)" msgid "" " - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist." "format.hotlist)" msgstr "" +" - ${format_hotlist}: die formatierte Hotlist (evaluiert aus Option " +"buflist.format.hotlist)" msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist" -msgstr "" +msgstr " - ${hotlist}: die Hotlist in der Rohform" msgid "" " - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or " "\"highlight\"" msgstr "" +" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" oder " +"\"highlight\"" msgid "" " - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = " "private, 3 = highlight" msgstr "" +" - ${hotlist_priority_number}: -1 = keine, 0 = niedrig, 1 = Nachricht, 2 " +"= private, 3 = Hervorhebungen" msgid "" " - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no " "lag (evaluation of option buflist.format.lag)" msgstr "" +" - ${format_lag}: die Verzögerung für einen IRC Server-Buffer, ist leer " +"falls es keine Verzögerung gibt (evaluiert aus Option buflist.format.lag)" msgid "" " - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, " "empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)" msgstr "" +" - ${format_tls_version}: Indikator der TLS Version für den Serverbuffer, " +"Channels bleiben unberührt (evaluiert aus Option buflist.format.tls_version)" msgid "buflist bar items" msgstr "Buflist Bar-Items" @@ -7261,10 +7774,10 @@ msgid "decode|encode || reset" msgstr "decode|encode || reset" msgid "raw[decode]: change decoding charset" -msgstr "" +msgstr "raw[decode]: ändere Zeichensatz zum dekodieren" msgid "raw[encode]: change encoding charset" -msgstr "" +msgstr "raw[encode]: ändere Zeichensatz zum kodieren" #, fuzzy #| msgid "change charset for current buffer" @@ -7373,117 +7886,161 @@ msgid "" "raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped " "(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)" msgstr "" +"raw[-sh]: es wird die shell verwendet um Befehle auszuführen, mehrere " +"Befehle können dabei gepiped werden (WARNUNG: Dieses Argument sollte nur " +"verwendet werden, falls alle Argumente unbedenklich sind, siehe Argument -" +"nosh)" msgid "" "raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the " "command has some unsafe data, for example the content of a message from " "another user) (default)" msgstr "" +"raw[-nosh]: die shell wird nicht verwendet um Befehle auszuführen (wird " +"benötigt, falls der Befehl mit sensiblen Daten hantiert. Zum Beispiel der " +"Inhalt einer Nachricht eines anderen Users)(Standardverhalten)" msgid "" "raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither " "return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)" msgstr "" +"raw[-bg]: führt Prozess im Hintergrund aus: es wird weder eine " +"Prozessausgabe noch ein Rückgabewert ausgegeben (nicht kompatibel mit " +"Argumenten -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)" msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)" msgstr "" +"raw[-nobg]: gibt Prozessausgabe und Rückgabewert aus (Standardverhalten)" msgid "" "raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-" "inclose)" msgstr "" +"raw[-stdin]: erstellt eine PIPE um Daten zu dem Prozess zu senden (mittels /" +"exec -in/-inclose)" msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)" msgstr "" +"raw[-nostdin]: es wird keine PIPE für stdin erstellt (Standardverhalten)" msgid "" "raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer " "is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)" msgstr "" +"raw[-buffer]: zeigt/sendet Ausgabe des Befehls an diesen Buffer (wird der " +"angegebene Buffer nicht gefunden wird ein neuer Buffer mit dem Namen \"exec." +"exec.xxx\" erstellt)" msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)" msgstr "" +"raw[-l]: gibt die Ausgabe des Befehls lokal im Buffer aus (Standardverhalten)" msgid "" "raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands " "(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)" msgstr "" +"raw[-o]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus (nicht kompatibel mit " +"Argumenten -bg/-pipe/-hsignal)" msgid "" "raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines " "starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with " "options -bg/-pipe/-hsignal)" msgstr "" +"raw[-oc]: gibt die Ausgabe des Befehls im Buffer aus und führt diesen dann " +"aus (betrifft Zeilen die mit \"/\" beginnen bzw. das benutzerdefinierte " +"Befehlszeichen verwenden) (nicht kompatibel mit Argumenten -bg/-pipe/-" +"hsignal)" msgid "" "raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with " "options -bg/-pipe/-hsignal)" msgstr "" +"raw[-n]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer aus (nicht " +"kompatibel mit Argumenten -bg/-pipe/-hsignal)" msgid "" "raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no " "word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-" "pipe/-hsignal)" msgstr "" +"raw[-nf]: gibt die Ausgabe des Befehls in einem neuen Buffer, mit einem " +"freien Inhalt, aus (kein Zeilenumbruch, keine Limitierung in der Anzahl der " +"Zeilen), aus (nicht kompatibel mit Argument -bg/-pipe/-hsignal)" msgid "" "raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only " "with options -o and -oc)" msgstr "" +"raw[-oerr]: sendet stderr (Fehlerausgabe) an den Buffer (kann nur mit den " +"Optionen -o und -oc verwendet werden)" msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output" -msgstr "" +msgstr "raw[-cl]: der neue Buffer wird vor einer Ausgabe gelöscht" msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)" msgstr "" +"raw[-nocl]: Ausgabe wird an neuen Buffer angehangen, ohne diesen vorher zu " +"löschen (Standardverhalten)" msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)" -msgstr "" +msgstr "raw[-sw]: es wird zum Ausgabebuffer gewechselt (Standardverhalten)" msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-nosw]: es wird nicht zum Ausgabebuffer gewechselt" msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)" msgstr "" +"raw[-ln]: legt eine Zeilennummerierung an (Standardverhalten, nur für neue " +"Buffer)" msgid "raw[-noln]: don't display line numbers" -msgstr "" +msgstr "raw[-noln]: es wird keine Zeilennummerierung angezeigt" msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)" msgstr "" +"raw[-flush]: die Ausgabe des Befehls findet in Echtzeit statt (Standardwert)" msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end" msgstr "" +"raw[-noflush]: die Ausgabe des Befehls wird am Ende der Ausführung ausgegeben" msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:" msgstr "" +"raw[-color]: es wird eine der folgenden Aktionen bei ANSI Zeichenkodierungen " +"in der Ausgabe durchgeführt:" msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is" -msgstr "" +msgstr "> raw[ansi]: ANSI-Kodierung wird beibehalten" msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)" msgstr "" +"> raw[auto]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat/IRC (Standardverhalten)" msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors" -msgstr "" +msgstr "> raw[irc]: konvertiert ANSI-Farben nach IRC Farben" msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors" -msgstr "" +msgstr "> raw[weechat]: konvertiert ANSI-Farben nach WeeChat-Farben" msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors" -msgstr "" +msgstr "> raw[strip]: ANSI-Farben werden entfernt" msgid "raw[-rc]: display return code (default)" -msgstr "" +msgstr "raw[-rc]: der Rückgabewert wird ausgegeben (Standardverhalten)" msgid "raw[-norc]: don't display return code" -msgstr "" +msgstr "raw[-norc]: der Rückgabewert wird unterdrückt" msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)" msgstr "" +"raw[-timeout]: gibt eine Zeitbeschränkung für den auszuführenden Befehl an " +"(in Sekunden)" msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)" msgstr "" +"raw[-name]: dem Befehl wird ein Name zugewiesen (um den Befehl später " +"mittels /exec zu nutzen)" msgid "" "raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if " @@ -7492,39 +8049,57 @@ msgid "" "the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-" "n/-nf)" msgstr "" +"raw[-pipe]: sendet die Ausgabe an einen Befehl von WeeChat/Erweiterung " +"(Zeile für Zeile); sollen Leerzeichen im Befehl/Argument verwendet werden, " +"müssen diese mit Anführungszeichen eingeschlossen werden; Variable $line " +"wird durch die entsprechende Zeile ersetzt (standardmäßig wird die Zeile, " +"getrennt durch ein Leerzeichen, dem Befehl nachgestellt (nicht kompatibel " +"mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)" msgid "" "raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a " "trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)" msgstr "" +"raw[-hsignal]: sendet die Ausgabe als hsignal (um es z.B. mittels /trigger " +"zu verwenden) (nicht kompatibel mit den Argumenten -bg/-o/-oc/-n/-nf)" msgid "" "command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is " "disabled and the content of URL is downloaded and sent as output" msgstr "" +"Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll; beginnt der Befehl mit \"url:\", " +"wird die shell deaktiviert und der Inhalt der URL wird heruntergeladen und " +"im Buffer ausgegeben" msgid "" "id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")" msgstr "" +"id: identifiziert eindeutig einen Befehl: entweder durch eine Nummer oder " +"einen Namen (sofern ein Name mittels \"-name xxx\" zugewiesen wurde)" msgid "raw[-in]: send text on standard input of process" -msgstr "" +msgstr "raw[-in]: sendet Text an die Standardeingabe des Prozesses" msgid "" "raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: " "without text, the stdin is just closed)" msgstr "" +"raw[-inclose]: wie -in aber stdin wird danach geschlossen (und der Text ist " +"optional: ohne Text wird stdin umgehend geschlossen" msgid "" "raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or " "one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2" msgstr "" +"raw[-signal]: schickt ein Signal an den Prozess; das Signal kann entweder " +"eine Ganzzahl oder eines der folgenden Schlüsselworte sein: hup, int, quit, " +"kill, term, usr1, usr2" msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal kill\"" -msgstr "" +msgstr "raw[-kill]: Alias für \"-signal kill\"" msgid "raw[-killall]: kill all running processes" -msgstr "" +msgstr "raw[-killall]: beendet alle laufenden Prozesse" #, fuzzy #| msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference" @@ -7534,16 +8109,16 @@ msgid "" msgstr "siehe Funktion \"hook_focus\" in API Dokumentation" msgid "property: hook property" -msgstr "" +msgstr "Fähigkeit: Hook-Fähigkeit" msgid "value: new value for hook property" -msgstr "" +msgstr "Wert: neuer Wert für Hook-Fähigkeit" msgid "raw[-del]: delete a terminated command" -msgstr "" +msgstr "raw[-del]: entfernt einen beendeten Befehl" msgid "raw[-all]: delete all terminated commands" -msgstr "" +msgstr "raw[-all]: entfernt alle beendeten Befehle" #, fuzzy #| msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options" @@ -7657,27 +8232,33 @@ msgid "" "FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or " "text to the FIFO pipe from your shell." msgstr "" +"Die FIFO-Pipe wird als Fernbedienung genutzt, es können Befehle oder Text " +"von der Shell an die FIFO-Pipe geschickt werden." msgid "" "By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the " "WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug " "dirs)." msgstr "" +"Standardmäßig heißt die FIFO-Pipe weechat_fifo_xxx (wobei xxx die WeeChat-" +"Prozess-ID ist) und befindet sich im WeeChat-Laufzeitverzeichnis (siehe /" +"debug dirs)." msgid "The expected format is one of:" -msgstr "" +msgstr "Folgendes Format wird erwartet:" msgid " plugin.buffer *text or command here" -msgstr "" +msgstr " plugin.buffer *Text oder Befehl an dieser Stelle" msgid " *text or command here" -msgstr "" +msgstr " *Text oder Befehl an dieser Stelle" msgid "For example to change your libera nick:" -msgstr "" +msgstr "Beispiel um den eigenen Nick auf dem Server libera zu ändern:" msgid "Please read the user's guide for more info and examples." msgstr "" +"Bitte lese die Benutzeranleitung für weitere Informationen und Beispiele." msgid "enable FIFO pipe" msgstr "FIFO-Pipe aktivieren" @@ -7751,18 +8332,21 @@ msgstr "" "|| " msgid "raw[-bar]: add the help bar" -msgstr "" +msgstr "raw[-bar]: fügt eine Hilfebar hinzu" msgid "" "raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window " "refresh)" msgstr "" +"raw[-refresh]: der Bildschirm wird neu gezeichnet (Befehl: /window refresh)" msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines" msgstr "" +"raw[-up]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach oben" msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines" msgstr "" +"raw[-down]: bewegt die ausgewählte Zeile um die Anzahl an Zeilen nach unten" #, fuzzy #| msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)" @@ -7778,68 +8362,93 @@ msgid "" "raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select " "the last line)" msgstr "" +"raw[-go]: wählt eine Zeile mit der entsprechenden Nummer aus, die erste " +"Zeile beginnt mit 0 (mit \"end\" wird die letzte Zeile ausgewählt)" msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value" msgstr "" +"raw[-toggle]: der Wert einer Variable vom Typ boolean wird umgeschaltet" msgid "" "raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, " "colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative " "value, append for a positive value)" msgstr "" +"raw[-add]: addiert den \"Wert\" (kann auch eine negative Zahl sein) bei " +"Ganzzahl, Farbe und Aufzählung (enum) für andere Typen wird die Variable in " +"die Eingabezeile kopiert und der Cursor positioniert (bei negativem Wert " +"wird der Cursor am Beginn der Variable positioniert, bei positivem Wert wird " +"der Cursor an das Ende gesetzt)" msgid "raw[-reset]: reset the value of option" -msgstr "" +msgstr "raw[-reset]: löscht den Wert von der Option" msgid "raw[-unset]: unset the option" -msgstr "" +msgstr "raw[-unset]: Option wird zurückgesetzt" msgid "" "raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move " "the cursor at the beginning of value)" msgstr "" +"raw[-set]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert der " +"Option zu editieren (der Cursor wird auf den Anfang des Wertes gesetzt)" msgid "" "raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the " "option" msgstr "" +"raw[-setnew]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um den Wert " +"einer Option zu bearbeiten" msgid "" "raw[-append]: add the /set command to append something in the value of " "option (move the cursor at the end of value)" msgstr "" +"raw[-append]: der /set Befehl wird in die Eingabezeile kopiert um einen " +"zusätzlichen Wert einzugeben (der Cursor wird an das Ende der Variable " +"positioniert)" msgid "raw[-mark]: toggle mark" -msgstr "" +msgstr "raw[-mark]: Markierung umschalten" msgid "raw[-format]: switch to the next available format" -msgstr "" +msgstr "raw[-format]: es wird zum nächsten verfügbaren Format gewechselt" msgid "" "raw[-export]: export the options and values displayed in a file (each line " "has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")" msgstr "" +"raw[-export]: exportiert die Optionen und Werte, welche angezeigt werden, in " +"eine Datei (jede Zeile hat das Format: \"/set Name Wert\" oder \"/unset " +"Name\")" msgid "" "raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help " "fset.look.export_help_default)" msgstr "" +"raw[-help]: der Hilfstext für eine Option wird in die exportierte Datei " +"geschrieben (siehe /help fset.look.export_help_default)" msgid "" "raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help fset." "look.export_help_default)" msgstr "" +"raw[-nohelp]: der Hilfetext für eine Option wird nicht in die exportierte " +"Datei geschrieben (siehe /help fset.look.export_help_default)" msgid "" "filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be " "used as input in fset buffer as well); allowed formats are:" msgstr "" +"Filter: setzt einen neuen Filter um nur ausgewählte Optionen anzuzeigen (die " +"Filterfunktion kann direkt in der Eingabezeile eingegeben werden); mögliche " +"Formate sind:" msgid "> `*`: show all options (no filter)" -msgstr "" +msgstr "> `*`: alle Optionen werden angezeigt (keine Filterung)" msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name" -msgstr "" +msgstr "> `xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" im Namen" #, fuzzy #| msgid "Unknown configuration file \"%s\"" @@ -7850,30 +8459,39 @@ msgid "" "> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/" "string/color/enum)" msgstr "" +"> `t:xxx`: zeigt nur Optionen des entsprechenden Typs, \"xxx\" (bool/int/str/" +"col/enum oder boolean/Ganzzahl/Zeichenkette/Farbe/Aufzählung)" msgid "> `d`: show only changed options" -msgstr "" +msgstr "> `d`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden" msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name" msgstr "" +"> `d:xxx`: zeigt nur Optionen, die verändert wurden und \"xxx\" im Namen " +"haben" msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value" -msgstr "" +msgstr "> `d=xxx`: zeigt nur veränderte Optionen, die \"xxx\" als Wert haben" msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\"" msgstr "" +"> `d==xxx`: zeigt nur veränderte Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben" msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)" msgstr "" +"> `h=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung " +"enthalten (betrifft die Übersetzung)" msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)" msgstr "" +"> `he=xxx`: zeigt alle Optionen, die den Text \"xxx\" in der Beschreibung " +"enthalten (betrifft die englischen Beschreibung)" msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value" -msgstr "" +msgstr "> `=xxx`: zeigt nur Optionen mit \"xxx\" als Wert" msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr "> `==xxx`: zeigt nur Optionen die exakt \"xxx\" als Wert haben" msgid "" "> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using " @@ -7883,150 +8501,186 @@ msgid "" "value_changed, parent_value, min, max, description, description2, " "description_en, description_en2, string_values, allowed_values" msgstr "" +"> `c:xxx`: zeigt nur Optionen auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" " +"zutrifft, folgende Variable können verwendet werden: file, section, option, " +"name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), " +"type_tiny (b/i/s/c/e), default_value, default_value_undef, value, " +"quoted_value, value_undef, value_changed, parent_value, min, max, " +"description, description2, description_en, description_en2, string_values, " +"allowed_values" msgid "" "The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval " "for the format), with these options:" msgstr "" +"Zeilen werden mittels evaluierten Ausdrücken dargestellt (siehe /help eval " +"für das Format), dazu werden diese Optionen verwendet:" msgid " - fset.format.option1: first format for an option" -msgstr "" +msgstr " - fset.format.option1: erstes Format für eine Option" msgid " - fset.format.option2: second format for an option" -msgstr "" +msgstr " - fset.format.option2: zweites Format für eine Option" msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:" msgstr "" +" - Optionsdaten, mit Farbe und durch Leerzeichen auf der rechten Seite " +"aufgefüllt:" msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")" msgstr "" +" - ${file}: Konfigurationsdatei (zum Beispiel \"weechat\" oder \"irc\")" msgid " - ${section}: section" -msgstr "" +msgstr " - ${section}: Sektion" msgid " - ${option}: option name" -msgstr "" +msgstr " - ${option}: Name der Option" msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)" -msgstr "" +msgstr " - ${name}: vollständiger Name der Option (file.section.option)" msgid " - ${parent_name}: parent option name" -msgstr "" +msgstr " - ${parent_name}: übergeordneter Name der Option" msgid " - ${type}: option type (translated)" -msgstr "" +msgstr " - ${type}: Optionstyp (übersetzt)" msgid " - ${type_en}: option type (in English)" -msgstr "" +msgstr " - ${type_en}: Optionstyp (auf englisch)" msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)" -msgstr "" +msgstr " - ${type_short}: Optionstyp Kurzform (bool/int/str/col/enum)" msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)" -msgstr "" +msgstr " - ${type_tiny}: Optionstyp klein (b/i/s/c/e)" msgid " - ${default_value}: option default value" -msgstr "" +msgstr " - ${default_value}: Standardwert einer Option" msgid "" " - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\"" msgstr "" +" - ${default_value_undef}: \"1\" falls Standardwert null ist, andernfalls " +"\"0\"" msgid " - ${value}: option value" -msgstr "" +msgstr " - ${value}: Optionswert" msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"" -msgstr "" +msgstr " - ${value_undef}: \"1\" wenn Wert null ist, andernfalls \"0\"" msgid "" " - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, " "otherwise \"0\"" msgstr "" +" - ${value_changed}: \"1\" wenn Wert abweichend vom Standardwert ist, " +"andernfalls \"0\"" msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null" -msgstr "" +msgstr " - ${value2}: Optionswert, mit geerbtem Wert falls null" msgid " - ${parent_value}: parent option value" -msgstr "" +msgstr " - ${parent_value}: übergeordneter Optionswert" msgid " - ${min}: min value" -msgstr "" +msgstr " - ${min}: minimaler Wert" msgid " - ${max}: max value" -msgstr "" +msgstr " - ${max}: maximaler Wert" msgid " - ${description}: option description (translated)" -msgstr "" +msgstr " - ${description}: Beschreibung der Option (übersetzt)" msgid "" " - ${description2}: option description (translated), \"(no " "description)\" (translated) if there's no description" msgstr "" +" - ${description2}: Beschreibung der Option (übersetzt), \"(keine " +"Beschreibung)\" (übersetzt) falls keine Beschreibung vorhanden" msgid " - ${description_en}: option description (in English)" -msgstr "" +msgstr " - ${description_en}: Beschreibung der Option (in englisch)" msgid "" " - ${description_en2}: option description (in English), \"(no " "description)\" if there's no description" msgstr "" +" - ${description_en2}: Beschreibung der Option (in englisch), \"(keine " +"Beschreibung)\" falls keine Beschreibung vorhanden" msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option" msgstr "" +" - ${string_values}: Zeichenketten sind für Integer Optionen erlaubt" msgid " - ${allowed_values}: allowed values" -msgstr "" +msgstr " - ${allowed_values}: zulässige Werte" msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"" -msgstr "" +msgstr " - ${marked}: \"1\" wenn Option markiert ist, andernfalls \"0\"" msgid " - ${index}: index of option in list" -msgstr "" +msgstr " - ${index}: Index der Option in der Liste" msgid " - option data, with color but no spaces:" -msgstr "" +msgstr " - Optionsdaten, mit Farbe aber ohne Leerzeichen:" msgid "" " - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..." msgstr "" +" - selbe Namen, vorangestellt mit Unterstrich, zum Beispiel: ${_name}, " +"${_type}, ..." msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):" -msgstr "" +msgstr " - Optionsdaten, Rohformat (keine Farben/Leerzeichen):" msgid "" " - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, " "${__type}, ..." msgstr "" +" - selbe Namen, mit zwei vorangestellten Unterstrichen, zum Beispiel: " +"${__name}, ${__type}, ..." msgid " - option data, only spaces:" -msgstr "" +msgstr " - Optionsdaten, nur Leerzeichen:" msgid "" " - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, " "${empty_type}" msgstr "" +" - selbe Namen, mit vorangestelltem \"empty_\", zum Beispiel: " +"${empty_name}, ${empty_type}" msgid " - other data:" -msgstr "" +msgstr " - andere Daten:" msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"" msgstr "" +" - ${selected_line}: \"1\" wenn Zeile ausgewählt ist, andernfalls \"0\"" msgid "" " - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on " "multiple lines" msgstr "" +" - ${newline}: fügt einen Zeilenumbruch an diese Position, dadurch wird " +"die Option über mehrere Zeilen angezeigt" msgid "" "For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's " "guide." msgstr "" +"Für Tasten, Eingaben und Mausaktionen im Buffer finden Sie unter " +"Tastenbelegungen im Benutzeranleitung." msgid "" "Note: if input has one or more leading spaces, the following text is " "interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all " "options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer." msgstr "" +"Hinweis: Leerzeichen am Anfang der Eingabezeile werden ignoriert und der " +"folgende Text wird als Filter verwendet. Ein Beispiel: \"q\" schließt den " +"fset-Buffer wobei hingegen \" q\" alle Optionen anzeigt die ein \"q\" im " +"Namen beinhalten." msgid "configuration files, sections, options and words of options" msgstr "Konfigurationsdateien, Sektionen, Optionen und Worte von Optionen" @@ -8969,18 +9623,24 @@ msgstr "" "Server verbunden sind" msgid "raw[-parted]: execute on parted channels only" -msgstr "" +msgstr "raw[-parted]: wird nur bei vom Server getrennten Kanälen ausgeführt" msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" +"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Kanäle (Platzhalter \"*\" " +"kann verwendet werden)" msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" +"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Kanäle (Platzhalter \"*\" " +"kann verwendet werden)" msgid "" "Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following " "variables are replaced:" msgstr "" +"Argumente und Befehl werden evaluiert (siehe /help eval), folgende Variablen " +"können genutzt werden:" #, fuzzy #| msgid "target: server name" @@ -9006,36 +9666,39 @@ msgstr "" "reason: Grund der Abmeldung" msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server" -msgstr "" +msgstr " ${irc_server.xxx}: Variable xxx von Server" msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel" -msgstr "" +msgstr " ${irc_channel.xxx}: Variable xxx von Kanal" msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:" -msgstr "" +msgstr " führe den Befehl '/me Ich teste gerade etwas' für alle Kanäle aus:" msgid " /allchan /me is testing" -msgstr "" +msgstr " /allchan /me Ich teste gerade etwas" msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:" msgstr "" +" schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal:" msgid " /allchan -exclude=#weechat hello" -msgstr "" +msgstr " /allchan -exclude=#weechat Hallo Welt" msgid "" " say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with " "#linux:" msgstr "" +" schicke 'Hallo Welt' an jeden Kanal, ausgenommen an den #weechat Kanal und " +"Kanäle die mit #linux beginnen:" msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello" -msgstr "" +msgstr " /allchan -exclude=#weechat,#linux* Hallo Welt" msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:" -msgstr "" +msgstr " schickt den Text 'Hallo' an alle Kanäle die mit #linux beginnen:" msgid " /allchan -include=#linux* hello" -msgstr "" +msgstr " /allchan -include=#linux* Hallo" #, fuzzy #| msgid "close buffer when /part is issued on a channel" @@ -9065,6 +9728,8 @@ msgstr "" msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" +"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Nicks (Platzhalter \"*\" " +"kann verwendet werden)" #, fuzzy #| msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)" @@ -9078,26 +9743,28 @@ msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:" msgstr "führt einen Befehl in allen Buffern aus" msgid " /allpv /me is testing" -msgstr "" +msgstr " /allpv /me Ich teste gerade etwas" msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:" -msgstr "" +msgstr " schicke 'Hallo' an alle, ausgenommen an Nick foo:" msgid " /allpv -exclude=foo hello" -msgstr "" +msgstr " /allpv -exclude=foo Hallo" msgid "" " say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:" msgstr "" +" schicke den Text 'Hallo' an alle, ausgenommen für Nick foo und Nicks die " +"mit bar beginnen:" msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello" -msgstr "" +msgstr " /allpv -exclude=foo,bar* Hallo" msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:" -msgstr "" +msgstr " schicke den Text 'Hallo' an alle Nicks die mit bar beginnen:" msgid " /allpv -include=bar* hello" -msgstr "" +msgstr " /allpv -include=bar* Hallo" #, fuzzy #| msgid "merge private buffers" @@ -9117,9 +9784,13 @@ msgstr "" msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" +"raw[-exclude]: dient zum Ausschluss ausgewählter Server (Platzhalter \"*\" " +"kann verwendet werden)" msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)" msgstr "" +"raw[-include]: findet Anwendung für ausgewählte Server (Platzhalter \"*\" " +"kann verwendet werden)" #, fuzzy #| msgid "channels on all IRC servers" @@ -9170,16 +9841,23 @@ msgid "" "If username and password are not provided, the values from server options " "\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used." msgstr "" +"Wenn Benutzername und Kennwort nicht angegeben wurden, werden die Werte aus " +"den Serveroptionen \"sasl_username\" und \"sasl_password\" (oder " +"\"sasl_key\") verwendet." msgid " authenticate with username/password defined in the server:" msgstr "" +" authentifizieren Sie sich mit dem im Server definierten Benutzernamen/" +"Passwort:" msgid " authenticate as a different user:" -msgstr "" +msgstr " authentifizieren Sie sich mit einem anderen Benutzer:" msgid "" " authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:" msgstr "" +" authentifizieren als anderer Benutzer mit Mechanismus ecdsa-nist256p-" +"challenge:" msgid "configure the \"autojoin\" server option" msgstr "Konfigurieren der Serveroption \"autojoin\"" @@ -9199,16 +9877,25 @@ msgid "" "the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, " "the key is read in the channel" msgstr "" +"raw[add]: Hinzufügen des aktuellen Kanals oder einer Liste von Kanälen (mit " +"optionalen Schlüsseln) zur autojoin-Option; Wenn Sie sich in dem Kanal " +"befinden und der Schlüssel nicht übergeben wird, wird der Schlüssel im Kanal " +"gelesen" msgid "" "raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels " "separated by commas, optional keys separated by commas" msgstr "" +"raw[addraw]: das IRC Roh-Format wird genutzt (wie beim /join Befehl): alle " +"Kanäle werden durch Kommata voneinander getrennt und optional werden die " +"Schlüssel durch Kommata separiert" msgid "" "raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin " "option" msgstr "" +"raw[del]: Löschen des aktuellen Kanals oder eine Liste von Kanälen aus der " +"autoJoin-Option" #, fuzzy #| msgid "" @@ -9230,14 +9917,19 @@ msgstr "" msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option" msgstr "" +"raw[apply]: fügt die aktuell besuchten Kanäle der autojoin-Option hinzu" msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option" msgstr "" +"raw[join]: betrete die Kanäle, die in der autojoin-Option eingetragen sind" msgid "" "raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with " "\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically" msgstr "" +"raw[sort]: sortiert die Kanäle alphabetisch, in der autojoin Option, nutzt " +"man \"buffer\": sortiert die Kanäle nach der Reihenfolge der Buffer, dann " +"alphabetisch" msgid "ban nicks or hosts" msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen" @@ -9287,10 +9979,14 @@ msgid "" "raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with " "\"-\", for example: \"-multi-prefix\")" msgstr "" +"raw[req]: fordert eine Fähigkeit an oder entfernt eine Fähigkeit (wenn diese " +"mit \"-\" beginnt, zum Beispiel: \"-multi-prefix\")" msgid "" "raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement" msgstr "" +"raw[ack]: bestätigt eine Fähigkeit, die von Serverseite eine Bestätigung " +"erfordert" #, fuzzy #| msgid "client capability negotiation" @@ -9298,7 +9994,7 @@ msgid "raw[end]: end the capability negotiation" msgstr "Aushandlung der Clientfähigkeit" msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent." -msgstr "" +msgstr "Ohne Angaben von Argumenten werden \"ls\" und \"list\" gesendet." msgid "" "Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-" @@ -9306,24 +10002,31 @@ msgid "" "join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, " "userhost-in-names." msgstr "" +"Fähigkeiten die von WeeChat unterstützt werden: account-notify, account-tag, " +"away-notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, " +"extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, " +"setname, userhost-in-names." msgid "" "The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc." "server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx." "capabilities)." msgstr "" +"Fähigkeiten die standardmäßig genutzt werden sollen, können mit der Option " +"irc.server_default.capabilities gesetzt werden (oder individuell für jeden " +"Server mit der Option irc.server.xxx.capabilities)." msgid " display supported and enabled capabilities:" -msgstr "" +msgstr " zeigt unterstützte und aktivierte Funktionen an:" msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:" -msgstr "" +msgstr " Fähigkeiten multi-prefix und away-notify anfordern:" msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:" -msgstr "" +msgstr " Fähigkeit extended-join anfordern, Fähigkeit multi-prefix entfernen:" msgid " remove capability away-notify:" -msgstr "" +msgstr " Fähigkeit away-notify entfernen:" msgid "connect to IRC server(s)" msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden" @@ -9347,30 +10050,43 @@ msgstr "" msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)" msgstr "" +"> - intern genutzter Servername, zu dem eine Verbindung aufgebaut werden " +"soll (Server muss zuerst mittels \"/server add\" angelegt werden (wird " +"empfohlen!))" msgid "" "> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise" msgstr "" +"> - Hostname/Port oder IP/Port, Port 6697 wird standardmäßig für TLS " +"verwendet, sonst wird Port 6667 genutzt" msgid "" "> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]" "[/#channel1][,#channel2[...]]" msgstr "" +"> - URL mit folgendem Format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example." +"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]" msgid "" "> Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT SAVED), see /" "help irc.look.temporary_servers" msgstr "" +"> Hinweis: bei einer Adresse/IP/URL, wird ein temporärer Server erstellt " +"(DIESER WIRD NICHT GESPEICHERT), siehe /help irc.look.temporary_servers" msgid "" "option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)" msgstr "" +"Option: legt Einstellung für den Server fest (die Boolean-Einstellungen " +"können weggelassen werden)" msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)" -msgstr "" +msgstr "raw[nooption]: deaktiviert eine Boolean Einstellung (Beispiel: -notls)" msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration" msgstr "" +"raw[-all]: Verbindung wird zu den Servern hergestellt, für die eine " +"Konfiguration vorhanden ist" #, fuzzy #| msgid "automatically reconnect to server when disconnected" @@ -9381,18 +10097,24 @@ msgstr "" msgid "" "raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected" msgstr "" +"raw[-open]: stellt eine Verbindung zu allen geöffneten Servern her, zu denen " +"aktuell keine Verbindung besteht" msgid "" "raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)" msgstr "" +"raw[-nojoin]: Channel(s) werden nicht betreten (auch falls die Funktion " +"\"autojoin\" aktiviert sein sollte)" msgid "raw[-switch]: switch to next server address" -msgstr "" +msgstr "raw[-switch]: wechselt zur nächsten Server-Adresse" msgid "" "To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /" "disconnect." msgstr "" +"Um eine Verbindung zum Server, oder Verbindungsversuche, zu beenden wird der " +"Befehl /disconnect verwendet." msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)" msgstr "CTCP-Nachricht verschicken" @@ -9413,7 +10135,7 @@ msgstr "" " text: zu sendender Text" msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)" -msgstr "" +msgstr "Typ: CTCP-Nachricht (Beispiele: \"version\", \"ping\", usw.)" #, fuzzy #| msgid "default arguments for a hook" @@ -9447,7 +10169,7 @@ msgid "nick: nick" msgstr "nick: Nickname" msgid "file: filename (on local host)" -msgstr "" +msgstr "Datei: zu versendende Datei (welche lokal vorliegt)" msgid "remove channel half-operator status from nick(s)" msgstr "halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nick(s) entziehen" @@ -9528,9 +10250,11 @@ msgstr "Verbindung zu einem oder mehreren IRC-Server(n) trennen" msgid "" "raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting" msgstr "" +"raw[-pending]: bricht eine automatische Wiederverbindung zu Servern ab, zu " +"denen gerade eine Verbindung aufgebaut wird" msgid "reason: reason for the \"quit\"" -msgstr "" +msgstr "Begründung: Begründung für die Trennung" msgid "give channel half-operator status to nick(s)" msgstr "halb-Operator Status an Nick(s) vergeben" @@ -9553,25 +10277,33 @@ msgid "raw[list]: list all ignores" msgstr "Liste von ignorierten IRCs" msgid "raw[add]: add an ignore" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: fügt eine Ignorierung hinzu" msgid "" "nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:" "\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular " "expression can start with \"(?-i)\" to become case sensitive)" msgstr "" +"nick: Nick oder Hostname: Dies kann ein erweiterter regulärer POSIX Ausdruck " +"sein, sofern \"re:\" angegeben wird oder eine Maske mittels \"*\" genutzt " +"wird um ein oder mehrere Zeichen zu ersetzen (Der reguläre Ausdruck kann mit " +"\"(?-i)\" beginnen, um die Groß-/Kleinschreibung zu berücksichtigen)" msgid "raw[del]: delete an ignore" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: entfernt eine Ignorierung" msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)" msgstr "" +"Nummer: Nummer der Ignorierung, die entfernt werden soll (nutze \"list\" um " +"den entsprechenden Eintrag zu finden)" msgid "raw[-all]: delete all ignores" -msgstr "" +msgstr "raw[-all]: entfernt alle Einträge" msgid "server: internal server name where ignore is working" msgstr "" +"Server: interner Name des Server auf welchem die Ignorierung statt finden " +"soll" #, fuzzy #| msgid "" @@ -9587,6 +10319,9 @@ msgid "" "messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely " "removed." msgstr "" +"Hinweis: Wenn die Option irc.look.ignore_tag_messages aktiviert ist, " +"erhalten die ignorierten Nachrichten lediglich den Tag \"irc_ignored\", " +"anstatt vollständig entfernt zu werden." msgid "get information describing the server" msgstr "Information über den Server abfragen" @@ -9617,11 +10352,13 @@ msgstr "" "...]]" msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[-noswitch]: es wird nicht zum neuen Buffer gewechselt" msgid "" "key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)" msgstr "" +"Schlüssel: Zugriffsschlüssel für einen Kanal (Kanäle, die einen " +"Zugriffsschlüssel benötigen, müssen zuerst aufgeführt werden)" msgid "kick a user out of a channel" msgstr "wirft einen User aus einem Kanal" @@ -9655,6 +10392,8 @@ msgid "" "It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and " "replaced by \"*\"." msgstr "" +"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske auszuführen. Der Nick wird aus " +"der Maske heraus gefiltert und durch \"*\" ersetzt." msgid "close client-server connection" msgstr "Beende Client-Server Verbindung" @@ -9726,6 +10465,11 @@ msgid "" "regular expression is used, the result is displayed on server buffer instead " "of a dedicated buffer" msgstr "" +"regex: erweiterter regulärer POSIX Ausdruck um Filterergebnisse zu erstellen " +"(Groß- und Kleinschreibung wird ignoriert, kann mit \"(?-i)\" beginnen, um " +"Groß- und Kleinschreibung zu berücksichtigen); fallsein regulärer Ausdruck " +"verwendet wird, wird das Ergebnis im entsprechendem Serverbuffer angezeigt, " +"anstelle in dem zugehörigen Buffer" #, fuzzy #| msgid "color for option if value is changed on the selected line" @@ -9739,13 +10483,13 @@ msgid "Sort keys on /list buffer:" msgstr "irc Kanal für /list Buffer" msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")" -msgstr "" +msgstr " raw[name]: Kanalname (z.B.: \"##test\")" msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")" -msgstr "" +msgstr " raw[name2]: Kanalname ohne Präfix (z.B.: \"test\")" msgid " raw[users]: number of users on channel" -msgstr "" +msgstr " raw[users]: Anzahl an Usern im Kanal" #, fuzzy #| msgid "get/set channel topic" @@ -9756,14 +10500,18 @@ msgid "" " list all channels on server and display them in a dedicated buffer (can be " "slow on large networks):" msgstr "" +" liste alle Kanäle des Server und zeige diese in einem entsprechendem " +"Buffer an (kann bei großen Netzwerken sehr langsam sein):" msgid " list channel #weechat:" -msgstr "" +msgstr " liste Kanal #weechat:" msgid "" " list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large " "networks):" msgstr "" +" liste alle Kanäle auf, die mit \"#weechat\" beginnen (kann bei großen " +"Netzwerken sehr langsam sein):" #, fuzzy #| msgid "irc channel on /list buffer" @@ -9771,20 +10519,24 @@ msgid " on /list buffer:" msgstr "irc Kanal für /list Buffer" msgid " channels with \"weechat\" in name:" -msgstr "" +msgstr " Kanäle mit \"weechat\" im Namen:" msgid " channels with at least 100 users:" -msgstr "" +msgstr " Kanäle mit mindestens 100 Usern:" msgid "" " channels with \"freebsd\" (case insensitive) in topic and more than 10 " "users:" msgstr "" +" Kanäle mit \"freebsd\" im Thema (Groß- und Kleinschreibung wird dabei " +"ignoriert) und mehr als 10 Usern:" msgid "" " sort channels by users (big channels first), then name2 (name without " "prefix):" msgstr "" +" sortiert Kanäle nach Usern (Große Kanäle als Erstes), dann name2 (Name " +"ohne Präfix):" msgid "get statistics about the size of the IRC network" msgstr "Statistik über die Größe des IRC-Netzwerks abfragen" @@ -9850,7 +10602,7 @@ msgid " o: give/take channel operator privileges" msgstr "Operator Privilegien anfordern" msgid " p: private channel" -msgstr "" +msgstr " p: privater Kanal" #, fuzzy #| msgid "current IRC channel" @@ -9868,16 +10620,16 @@ msgid " t: topic settable by channel operator only" msgstr "Operator Privilegien anfordern" msgid " n: no messages to channel from clients on the outside" -msgstr "" +msgstr " n: keine Nachrichten von außerhalb des Kanals zulassen" msgid " m: moderated channel" -msgstr "" +msgstr " m: moderierter Kanal (schreiben nur mit Stimme)" msgid " l: set the user limit to channel" -msgstr "" +msgstr " l: maximale Anzahl an Usern im Kanal festlegen" msgid " b: set a ban mask to keep users out" -msgstr "" +msgstr " b: Bannmaske setzen, um Anwendern den Zutritt zu verweigern" #, fuzzy #| msgid "%s%s: exception: %s" @@ -9885,10 +10637,10 @@ msgid " e: set exception mask" msgstr "%s%s: Ausnahme: %s" msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel" -msgstr "" +msgstr " v: vergibt/entzieht Schreibrechte (voice) in moderierten Kanälen" msgid " k: set a channel key (password)" -msgstr "" +msgstr " k: legt ein Passwort für den Kanal fest" #, fuzzy #| msgid "irc modelist" @@ -9911,15 +10663,18 @@ msgid " s: user receives server notices" msgstr "target: Servername" msgid " w: user receives wallops" -msgstr "" +msgstr " w: User empfängt WALLOPS" msgid " o: operator" -msgstr "" +msgstr " o: User ist Channel-Operator" msgid "" "List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your " "server to see all possible modes." msgstr "" +"Die Liste der hier dargestellten Eigenschaften ist nicht vollständig. Es " +"sollte die Dokumentation des jeweiligen Servers zu Rate gezogen werden, um " +"alle verfügbaren Modi zu erfahren." msgid "get the \"Message Of The Day\"" msgstr "Die \"Mitteilung des Tages\" abfragen" @@ -9935,7 +10690,7 @@ msgid "[-count | -x] [[,...]]" msgstr "[-count | -x] [[,...]]" msgid "raw[-count]: display only number of users" -msgstr "" +msgstr "raw[-count]: Nur die Anzahl der Benutzer anzeigen" #, fuzzy #| msgid "" @@ -10000,22 +10755,27 @@ msgid "raw[add]: add a notification" msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen der Benachrichtigung" msgid "server: internal server name (by default current server)" -msgstr "" +msgstr "Server: interner Servername (standardmäßig aktueller Server)" msgid "" "raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)" msgstr "" +"raw[-away]: gibt eine Benachrichtigung aus, falls sich die " +"Abwesenheitsnachricht ändert (der Nick wird mittels whois abgefragt)" msgid "raw[del]: delete a notification" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: entfernt eine Benachrichtigung" msgid "raw[-all]: delete all notifications" -msgstr "" +msgstr "raw[-all]: entfernt alle Benachrichtigungen" msgid "" "Without argument, this command displays notifications for current server (or " "all servers if command is issued on core buffer)." msgstr "" +"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Benachrichtigungen für den aktuellen " +"Server angezeigt (um alle Server abzufragen muss der Befehl im Core Buffer " +"ausgeführt werden)." msgid "give channel operator status to nick(s)" msgstr "Status des Kanal-Operator an Nicknamen vergeben" @@ -10033,7 +10793,7 @@ msgid " " msgstr " " msgid "user: user" -msgstr "" +msgstr "Benutzer: Benutzer" #, fuzzy #| msgid "" @@ -10242,7 +11002,7 @@ msgstr "" " type: für spätere Verwendung reserviert" msgid "type: reserved for future usage" -msgstr "" +msgstr "Typ: für zukünftige Verwendung reserviert" msgid "list, add or remove IRC servers" msgstr "auflisten, hinzufügen oder entfernen von IRC-Servern" @@ -10261,35 +11021,45 @@ msgstr "" msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)" msgstr "" +"raw[list]: listet Server auf (ohne Angabe von Argumente wird diese Liste " +"standardmäßig ausgegeben)" msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server" msgstr "" +"raw[listfull]: listet alle Server auf, mit detaillierten Informationen zu " +"jedem einzelnen Server" msgid "raw[add]: add a new server" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: erstellt einen neuen Server" msgid "" "name: server name, for internal and display use; this name is used to " "connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server." "name.xxx" msgstr "" +"Name: Servername, dient der internen Nutzung und zur Darstellung; dieser " +"Name wird genutzt um sich mit dem Server zu verbinden (/connect Name) und um " +"die entsprechenden Optionen anzupassen: irc.server.name.xxx" msgid "" "hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 " "for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma" msgstr "" +"Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann zusätzlich der " +"Port festgelegt werden (Standardport: 6697 für TLS, ansonsten 6667). Mehrere " +"Adressen können durch Kommata getrennt werden" msgid "raw[-temp]: add a temporary server (not saved)" -msgstr "" +msgstr "raw[-temp]: erstellt temporären Server (dieser wird nicht gespeichert)" msgid "raw[copy]: duplicate a server" -msgstr "" +msgstr "raw[copy]: erstellt eine Kopie des Servers" msgid "raw[rename]: rename a server" -msgstr "" +msgstr "raw[rename]: benennt den Server um" msgid "raw[reorder]: reorder list of servers" -msgstr "" +msgstr "raw[reorder]: Anordnung der Server ändern" #, fuzzy #| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting" @@ -10300,43 +11070,54 @@ msgstr "" msgid "raw[keep]: keep server in config file (for temporary servers only)" msgstr "" +"raw[keep]: übernimmt den Server in die Konfigurationsdatei (nur sinnvoll bei " +"temporär angelegten Servern)" msgid "raw[del]: delete a server" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: entfernt einen Server" msgid "" "raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages " "WeeChat is currently sending)" msgstr "" +"raw[deloutq]: löscht bei allen Servern alle ausgehende Nachrichten, die in " +"der Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade " +"sendet)" msgid "raw[jump]: jump to server buffer" -msgstr "" +msgstr "raw[jump]: springt zum Server-Buffer" msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data" -msgstr "" +msgstr "raw[raw]: öffnet Buffer mit Roh-IRC-Daten (sinnvoll bei Problemen)" msgid "" "filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be " "used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:" msgstr "" +"Filter: setzt einen neuen Filter um übereinstimmende Nachrichten anzuzeigen " +"(ein Filter kann auch in der Eingabezeile im IRC Datenbuffer angelegt " +"werden); erlaubte Formatierungen:" msgid "> `*`: show all messages (no filter)" -msgstr "" +msgstr "> `*`: zeigt alle Nachrichten an (keine Filterung von Nachrichten)" msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr "> `xxx`: zeigt nur Nachrichten an, die mit \"xxx\" übereinstimmen" msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr "> `s:xxx`: zeigt nur Nachrichten von Server \"xxx\" an" msgid "" "> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent " "(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected " "(message redirected)" msgstr "" +"> `f:xxx`: zeigt nur Nachrichten mit dem entsprechenden Flag an: recv " +"(erhaltene Nachricht), sent (gesendete Nachricht), modified (Nachricht " +"welche modifiziert wurde), redirected (umgeleitete Nachricht)" msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\"" -msgstr "" +msgstr "> `m:xxx`: zeigt nur IRC Befehl \"xxx\" an" msgid "" "> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", " @@ -10345,6 +11126,12 @@ msgid "" "reference for the list of all variables), date (format: \"yyyy-mm-dd hh:mm:" "ss\"), server, recv, sent, modified, redirected" msgstr "" +"> `c:xxx`: zeigt nur Nachrichten an auf die die evaluierte Bedingung \"xxx\" " +"zutrifft, folgende Variablen können verwendet werden: Ausgabe der Funktion " +"irc_message_parse (wie nick, command, channel, text, etc., siehe Funktion " +"info_get_hashtable in der Anleitung für API Erweiterung für eine Liste aller " +"möglichen Variablen), date (Format: \"yyyy-mm-dd hh:mm:ss\"), server, recv, " +"sent, modified, redirected" msgid "list services currently connected to the network" msgstr "Auflistung von Services die momentan mit dem Netzwerk verbunden sind" @@ -10459,7 +11246,7 @@ msgid "[] [|-delete]" msgstr "[] [|-delete]" msgid "topic: new topic" -msgstr "" +msgstr "Thema: neues Thema für den Kanal setzen" #, fuzzy #| msgid "get/set channel topic" @@ -10556,7 +11343,7 @@ msgid "[ [o]]" msgstr "[ [o]]" msgid "mask: only information which match this mask" -msgstr "" +msgstr "Maske: nur Informationen, die dieser Maske entsprechen" #, fuzzy #| msgid "" @@ -10575,21 +11362,27 @@ msgid "[] [[,...]]" msgstr "[] [[,...]]" msgid "nick: nick (may be a mask)" -msgstr "" +msgstr "Nick: Nick (kann eine Maske sein)" msgid "Without argument, this command will do a whois on:" -msgstr "" +msgstr "Ohne Angabe von Argumenten, nutzt /whois folgende Regel:" msgid " - your own nick if buffer is a server/channel" msgstr "" +" - den eigenen Nick, falls es sich um einen Server/Kanal-Buffer handelt" msgid " - remote nick if buffer is a private." msgstr "" +" - den Nick des Gesprächspartners, falls es sich um einen privaten Buffer " +"handelt." msgid "" "If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if " "only one nick is given), to get idle time in answer." msgstr "" +"Sollte die Einstellung irc.network.whois_double_nick aktiviert sein dann " +"wird ein Nick zweimal verwendet (sofern der Nick nur einmal angegeben " +"wurde), um die Idle-Zeit zu erhalten." msgid "ask for information about a nick which no longer exists" msgstr "Informationen über einen nicht mehr angemeldeten Nicknamen abfragen" @@ -10611,7 +11404,7 @@ msgstr "" "target: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen" msgid "target: reply should match this mask" -msgstr "" +msgstr "Ziel: Antwort soll auf diese Suchmaske zutreffen" #, c-format msgid "" @@ -11458,6 +12251,9 @@ msgid "" "add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that " "way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand" msgstr "" +"Tag „irc_ignored“ in ignorierten Nachrichten hinzufügen, anstatt sie zu " +"entfernen; Auf diese Weise können Nachrichten mit dem Befehl /filter " +"gefiltert und bei Bedarf umgeschaltet werden" msgid "" "hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel " @@ -12117,6 +12913,8 @@ msgid "" "get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by " "\"nick_color\")" msgstr "" +"holt den Nick-Farbcode (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch " +"\"nick_color\")" #, fuzzy #| msgid "nick" @@ -12128,6 +12926,8 @@ msgid "" "get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by " "\"nick_color_name\")" msgstr "" +"holt den Nick-Farbnamen (*veraltet* seit Version 1.5, ersetzt durch " +"\"nick_color_name\")" msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick" msgstr "holt Buffer Pointer für einen IRC Server/Kanal/Nick" @@ -13298,9 +14098,13 @@ msgstr "list || set || flush || disable" msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers" msgstr "" +"raw[list]: zeigt von allen geöffneten Buffern den Status der Protokollierung " +"an" msgid "raw[set]: set logging level on current buffer" msgstr "" +"raw[set]: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert " +"werden soll" #, fuzzy #| msgid "" @@ -13315,24 +14119,31 @@ msgstr "" "Nachrichten)" msgid "raw[flush]: write all log files now" -msgstr "" +msgstr "raw[flush]: sichert alle Protokolle umgehend" msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)" msgstr "" +"raw[disable]: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer deaktiviert " +"(der Level wird auf 0 gestellt)" msgid "" "Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or " "mask for a buffer, or buffers beginning with name." msgstr "" +"Die Einstellungen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt " +"werden um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für " +"einen oder mehrere Buffer zu definieren." msgid "Log levels used by IRC plugin:" -msgstr "" +msgstr "Level der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:" msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)" msgstr "" +" 1: Nachrichten von Usern (private und öffentliche Nachrichten), notice " +"(Server und Kanal)" msgid " 2: nick change" -msgstr "" +msgstr " 2: Wechsel von Nicks (/nick)" #, fuzzy #| msgid "server name" @@ -13340,10 +14151,10 @@ msgid " 3: server message" msgstr "Servername" msgid " 4: join/part/quit" -msgstr "" +msgstr " 4: join/part/quit Nachrichten" msgid " 9: all other messages" -msgstr "" +msgstr " 9: alle anderen Nachrichten" #, fuzzy #| msgid "change charset for current buffer" @@ -13367,6 +14178,8 @@ msgstr "gibt einen Text in einem Buffer aus" msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:" msgstr "" +" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin " +"eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Kanal:" #, c-format msgid "" @@ -14153,6 +14966,8 @@ msgstr "auflisten/installieren/beenden von Skripten" msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)" msgstr "" +"raw[listfull]: gibt alle geladenen Skripten im Buffer aus (unabhängig der " +"Programmiersprache)" #, fuzzy #| msgid "list/load/unload scripts" @@ -14161,33 +14976,46 @@ msgstr "auflisten/installieren/beenden von Skripten" msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory" msgstr "" +"raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden" msgid "" "raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then " "load all scripts in \"autoload\" directory)" msgstr "" +"raw[reload]: Skript wird neu geladen (wird kein Name angegeben, werden alle " +"Skripten beendet, danach werden alle Skripten im \"autoload\" Verzeichnis " +"neu geladen)" msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)" msgstr "" +"raw[unload]: beendet Skript (wenn kein Name angegeben wird, werden alle " +"Skripten beendet)" msgid "filename: script (file) to load" -msgstr "" +msgstr "Dateiname: Skript (Datei) welches geladen werden soll" msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages" -msgstr "" +msgstr "raw[-q]: unterdrückter Modus: Es werden keine Nachrichten ausgegeben" msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)" msgstr "" +"Name: Ein Skriptsname (Name welcher für die \"register\" Funktion genutzt " +"wird)" msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer" msgstr "" +"raw[eval]: Quellcode auswerten und Ergebnis im aktuellen Buffer anzeigen" msgid "" "raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands" msgstr "" +"raw[-o]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben ohne das Befehle " +"ausgeführt werden" msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands" msgstr "" +"raw[-oc]: evaluierter Ergebnis wird im Buffer ausgegeben und Befehle werden " +"ausgeführt" #, fuzzy #| msgid "source code to execute" @@ -14201,6 +15029,8 @@ msgstr "Version des verwendeten Interpreters" msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts." msgstr "" +"Ohne Angabe eines Argumentes listet dieser Befehl alle geladenen Skripten " +"auf." msgid "list of scripts" msgstr "Liste der Skripten" @@ -14541,33 +15371,37 @@ msgstr "" "stop || raw || tlscertkey" msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)" -msgstr "" +msgstr "raw[list]: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)" msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)" msgstr "" +"raw[listfull]: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays, " +"ausführlich)" msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)" -msgstr "" +msgstr "raw[listrelay]: Auflistung der Relays (Name und Port)" msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)" -msgstr "" +msgstr "raw[add]: fügt ein Relay (lauscht an Port/Pfad)" msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)" -msgstr "" +msgstr "raw[del]: entfernt Relay (Clients bleiben verbunden)" msgid "raw[start]: listen on port" -msgstr "" +msgstr "raw[start]: lausche am Port" msgid "" "raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients " "remain connected)" msgstr "" +"raw[restart]: beendet den Server Socket und lauscht erneut am Port (Clients " +"bleiben verbunden)" msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)" -msgstr "" +msgstr "raw[stop]: schließt den Server Socket (Clients bleiben verbunden)" msgid "name: relay name (see format below)" -msgstr "" +msgstr "Name: Name des Relays (siehe Format weiter unten)" #, fuzzy #| msgid "port for relay" @@ -14586,7 +15420,7 @@ msgstr "" "string_eval_path_home in der Plugin-API-Referenz)" msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data" -msgstr "" +msgstr "raw[raw]: öffnet einen Buffer mit den Relay-Roh-Daten" #, fuzzy #| msgid "" @@ -14603,40 +15437,51 @@ msgid "" "Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.] or unix.[tls.]:" msgstr "" +"Aufbau des Relay-Namens: [ipv4.][ipv6.][tls.] oder unix." +"[tls.]:" msgid " - ipv4: force use of IPv4" -msgstr "" +msgstr " - ipv4: erzwingt die Nutzung von IPv4" msgid " - ipv6: force use of IPv6" -msgstr "" +msgstr " - ipv6: erzwingt die Nutzung von IPv6" msgid " - tls: enable TLS" -msgstr "" +msgstr " - tls: aktiviert TLS" msgid " - unix: use UNIX domain socket" -msgstr "" +msgstr " - Unix: nutzt UNIX Domain Socket" msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:" -msgstr "" +msgstr " - Protokoll.Name: Protokoll und Name des Relay:" msgid "" " - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, " "the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: " "\"PASS server:password\")" msgstr "" +" - Protokoll \"irc\": Name des Servers welcher geteilt werden soll " +"(optional. Falls kein Name angegeben wird, muss der Client einen Namen mit " +"dem Befehl \"PASS\" übermitteln, das Format ist wie folgt: \"PASS Server:" +"Passwort\")" msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)" -msgstr "" +msgstr " - Protokoll \"weechat\" (es wird kein Name verwendet)" msgid "" "The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to " "connect on the port." msgstr "" +"Das \"irc\" Protokoll dient dazu eine Verbindung zu einem anderen IRC Client " +"(oder zu einem zweiten WeeChat) herzustellen." msgid "" "The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, " "see the list here: https://weechat.org/about/interfaces/" msgstr "" +"Das \"weechat\" Protokoll wird von einer Remote-Oberfläche genutzt, um eine " +"Verbindung auf dem Port herzustellen. Für eine Liste von Oberflächen, siehe " +"https://weechat.org/about/interfaces/" msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients." msgstr "" @@ -15374,27 +16219,38 @@ msgstr "raw[list]: geladene Skripte auflisten (alle Skriptsprachen)" msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)" msgstr "" +"raw[-o]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe in " +"englisch)" msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)" msgstr "" +"raw[-ol]: gibt eine Liste der laufenden Skripten im Buffer aus (Ausgabe ist " +"übersetzt)" msgid "" "raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) " "(string in English)" msgstr "" +"raw[-i]: eine Liste der laufenden Skripts wird in die Eingabezeile kopiert " +"(um sie dann manuell in einen Buffer zu senden) (Ausgabe in englisch)" msgid "" "raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to " "buffer) (translated string)" msgstr "" +"raw[-il]: eine Liste der laufenden Skripten wird in die Eingabezeile kopiert " +"(um sie dann manuell in einen Buffer zu senden) (Ausgabe ist übersetzt)" msgid "" "raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename " "extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer" msgstr "" +"raw[search]: sucht Skripten nach Schlagwörtern, Skriptsprache (python, " +"perl, ...), Dateierweiterung (py, pl, ...) oder beliebigem Text. Das " +"Ergebnis wird im Skript-Buffer dargestellt" msgid "raw[show]: show detailed info about a script" -msgstr "" +msgstr "raw[show]: zeigt detailliert Informationen zu einem Skript an" msgid "raw[load]: load script(s)" msgstr "raw[load]: Skript(e) laden" @@ -15407,35 +16263,46 @@ msgstr "raw[reload]: Skript(e) neu laden" msgid "raw[autoload]: autoload the script" msgstr "" +"raw[autoload]: das Skript wird in das \"autoload\"-Verzeichnis eingebunden" msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script" msgstr "" +"raw[noautoload]: das Skript wird aus dem \"autoload\"-Verzeichnis entfernt" msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload" msgstr "" +"raw[toggleautoload]: Die \"autoload\" Funktion für das Skript umschalten" msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)" msgstr "" +"raw[install]: installiert/aktualisiert Skript(en) (physikalisch, auf dem " +"Datenträger)" msgid "raw[remove]: remove script(s)" -msgstr "" +msgstr "raw[remove]: deinstalliert Skript(en) (physikalisch, vom Datenträger)" msgid "" "raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state" msgstr "" +"raw[installremove]: installiert oder deinstalliert Skript(en), abhängig " +"davon welcher Status vorliegt" msgid "" "raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded any " "more and cannot be removed)" msgstr "" +"raw[hold]: halten/freigeben von Skript(en) (ein Skript welches gehalten " +"wird, kann weder aktualisiert noch entfernt werden)" msgid "" "raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version " "available)" msgstr "" +"raw[upgrade]: aktualisiert alle veralteten, installierten Skripten (sofern " +"eine neue Version verfügbar ist)" msgid "raw[update]: update local scripts cache" -msgstr "" +msgstr "raw[update]: aktualisiert den lokalen Cache für die Skripten" msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts." msgstr "" @@ -15443,9 +16310,10 @@ msgstr "" msgid "On script buffer, the possible status for each script are:" msgstr "" +"Im Skript-Buffer, werden folgende Statusangaben für ein Skript angezeigt:" msgid " `*`: popular script" -msgstr "" +msgstr " `*`: beliebtes Skript" msgid " `i`: installed" msgstr " `i`: installiert" @@ -15454,24 +16322,30 @@ msgid " `a`: autoloaded" msgstr " `a`: automatisch geladen" msgid " `H`: held" -msgstr "" +msgstr " `H`: Skript wird gehalten" msgid " `r`: running (loaded)" -msgstr "" +msgstr " `r`: Skript wird ausgeführt (geladen)" msgid " `N`: obsolete (new version available)" -msgstr "" +msgstr " `N`: obsolete (neue Version verfügbar)" msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:" msgstr "" +"In der Ausgabe von /script list, kann dieser zusätzliche Status für ein " +"Skript angezeigt werden:" msgid " `?`: unknown script (can not be downloaded/updated)" msgstr "" +" `?`: unbekanntes Skript (dieses Skript kann nicht heruntergeladen/" +"aktualisiert werden)" msgid "" "In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on " "description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter." msgstr "" +"In der Eingabezeile des Skript-Buffer werden Wörter zum Filtern von Skripten " +"verwendetBeschreibung, Tags, ...). Die Eingabe \"*\" entfernt den Filter." msgid "list of script languages" msgstr "Liste der Skriptsprache"