# # SPDX-FileCopyrightText: 2013 Hasan Kiran # SPDX-FileCopyrightText: 2020-2024 Emir SARI # # SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-05-04 09:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-04 09:25+0200\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: weechat-dev \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "List of bars:" msgstr "Çubuklar listesi:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (koşullar: %s), %s, doldurma: %s(üst/alt)/%s(sol/sağ), %s: " "%s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(gizli)" msgid "height" msgstr "yükseklik" msgid "width" msgstr "genişlik" msgid "auto" msgstr "otomatik" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " öncelik: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, ögeler: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", ayırıcı ile" msgid "No bar defined" msgstr "Çubuk tanımlanmamış" msgid "List of bar items:" msgstr "Çubuk ögelerinin listesi:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (eklenti: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Çubuk ögesi tanımlanmamış" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sBellek yetersiz (%s)" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için hatalı tür \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için hatalı konum \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için hatalı boyut \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists" msgstr "%s\"%s\" çubuğu halihazırda var" #, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "\"%s\" çubuğu güncellendi" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "\"%s\" çubuğu oluşturuldu" #, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" çubuğu oluşturulamadı" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" çubuğu bulunamadı" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s\"%s\" çubuğu \"%s\" komutu için halihazırda var" #, c-format msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" çubuğu \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "\"%s\" çubuğu silindi" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sŞu çubuk için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\"" #, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%s\"%s\" komutu için pencere bulunamadı" #, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" çubuğu kaydırılamıyor" #, c-format msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%s%d numaralı arabellek erim dışı (1 ve %d arasında olmalı)" msgid "Buffers list:" msgstr "Arabellek listesi:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (bildirim: %s%s%s)%s%s" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%s\"%s\" arabellek adı WeeChat için ayrılmış" #, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%sGeçersiz arabellek numarası: \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" arabelleği bulunamadı" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sYeniden numaralandırmaya yalnızca weechat.look.buffer_auto_renumber " "seçeneği kapalıysa izin verilir" #, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sWeeChat ana arabelleği kapatılamaz" #, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "\"%s%s%s\" için bildirim: \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" bildirim düzeyi ayarlanamıyor" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "\"%s\" arabelleği için yerel değişkenler:" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "\"%s\" arabelleği için bir yerel değişken tanımlanmamış" #, c-format msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\"" msgstr "%sarabellek özelliği için seçenek oluşturulamıyor: \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sGeçersiz renk numarası \"%s\" (%d ve %d arasında olmalı)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%s\"%s\" rengi palette tanımlanmamış" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" eklentisi bulunamadı" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Arabelleklerin ham içeriği günlük dosyasına yazıldı" #, c-format msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)" msgstr "Geri çağrılar için hata ayıklama etkin (eşik: %s)" msgid "Debug disabled for callbacks" msgstr "Geri çağrılar için hata ayıklama devre dışı" #, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)" msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için hata ayıklama devre dışı" #, c-format msgid "Debug hook_url: %s" msgstr "hook_url hatalarını ayıkla: %s" #. TRANSLATORS: "TLS: enabled" msgid "enabled" msgstr "etkin" #. TRANSLATORS: "TLS: disabled" msgid "disabled" msgstr "devre dışı" msgid "error" msgstr "hata" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sDeğerlendirilecek ifadede hata" #, c-format msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " %s%s%s arabellek: %s%s%s / etiketler: %s / düzenli ifade: %s" msgid "Message filtering enabled" msgstr "İleti süzme etkin" msgid "Message filtering disabled" msgstr "İleti süzme devre dışı" msgid "Message filters:" msgstr "İleti süzgeçleri:" msgid "No message filter defined" msgstr "Herhangi bir ileti süzgeci tanımlanmamış" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "\"%s\" süzgeci etkin" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "\"%s\" süzgeci devre dışı" #, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sSüzgeç için en azından etiketler veya düzenli ifade belirtmelisiniz" #, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "\"%s\" süzgeci güncellendi:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "\"%s\" süzgeci eklendi:" #, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" süzgeci bulunamadı" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı" #, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırılamıyor" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "\"%s\" süzgeci silindi" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half " "bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for " "underline" msgstr "" "bir WeeChat renk adı (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), bir " "uçbirim renk numarası veya bir arma; renkten önce özniteliklere izin verilir " "(yalnızca metin rengi, arka plan değil): \"%\" yanıp sönme, \".\" kararma " "(yarı aydınlık), \"*\" kalın, \"!\" tersi, \"/\" eğik, \"_\" altı çizili" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "\"%s%s%s\" seçeneği:" msgid "description" msgstr "açıklama" msgid "type" msgstr "tür" msgid "boolean" msgstr "boole" msgid "values" msgstr "değerler" msgid "default value" msgstr "öntanımlı değer" msgid "(undefined)" msgstr "(tanımlanmamış)" msgid "current value" msgstr "mevcut değer" msgid "integer" msgstr "tamsayı" msgid "string" msgstr "dizi" msgid "any string" msgstr "herhangi bir dizi" msgid "any char" msgstr "herhangi bir karakter" msgid "max chars" msgstr "en çok karakter" msgid "color" msgstr "renk" msgid "enum" msgstr "enümerasyon" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "izin verilen tanımlanmamış değer (null)" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sKullanılabilir yardım yok; \"%s\" bir komut veya seçenek değil" msgid "Buffer command history:" msgstr "Arabellek komut geçmişi:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Özel çubuk ögeleri:" #, c-format msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " koşullar: %s\"%s%s%s\"%s" #, c-format msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " içerik: %s\"%s%s%s\"%s" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Özel çubuk ögesi tanımlanmamış" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" güncellendi" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" eklendi" #, c-format msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" eklenemiyor" #, c-format msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" bulunamadı" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı" #, c-format msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" silindi" msgid "default command:" msgstr "öntanımlı komut:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d düğme bağıntısı şu bağlam için eklendi veya yeniden tanımlandı: \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d düğme bağıntısı şu bağlam için silindi: \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Hiçbir düğme bağıntısı şu bağlam için eklenmedi, yeniden tanımlanmadı veya " "kaldırılmadı: \"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "\"%s\" düğmesinin halihazırda öntanımlı bir değeri var" #, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" düğmesinin bağıntısı kaldırılamıyor" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" düğmesi bulunamadı" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlamı için bir düğme bağıntısı tanımlanmamış" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntısı yok" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Düğme:" msgid "No key found" msgstr "Düğme bulunamadı" #, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" bağlamı bulunamadı" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntıları eski haline getirildi" #, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%s\"-yes\" argümanı düğmelerin sıfırlanması için gerekli (güvenlik gerekçeli)" #, c-format msgid "%d new key added" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")" msgstr[1] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Depolanan dizilimler:" msgid " (current layout)" msgstr " (geçerli dizilim)" msgid "No stored layouts" msgstr "Depolanan dizilim yok" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde depolandı (geçerli dizilim: %s)" msgid "buffers" msgstr "arabellekler" msgid "windows" msgstr "pencereler" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Arabellekler+pencereler dizilimi sıfırlandı (geçerli dizilim: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "\"%s\" dizilimi silindi (geçerli dizilim: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde sıfırlandı" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" dizilimi bulunamadı" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%s\"%s\" dizilimi \"%s\" komutu için halihazırda var" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi" msgid "Mouse enabled" msgstr "Fare etkin" msgid "Mouse disabled" msgstr "Fare devre dışı" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgid "%sInvalid color: \"%s\"" msgstr "%sGeçersiz numara: \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to open file \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" dosyası açılamıyor" #, c-format msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content" msgstr "" "%sKomut/veriyolu yalnızca biçimlendirilmiş içerikli arabellekleri " "kullanabilir" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Yüklü eklentiler:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " \"%s\" tarafından yazıldı, lisans: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Eklenti bulunamadı" msgid " (no plugin)" msgstr " (eklenti yok)" msgid "No plugins loaded" msgstr "Hiçbir eklenti yüklü değil" msgid "List of proxies:" msgstr "Vekiller listesi:" msgid "IPv6: disabled" msgstr "IPv6: Devre dışı" msgid "IPv6: automatic" msgstr "IPv6: Kendiliğinden" msgid "IPv6: forced" msgstr "IPv6: Zorlanmış" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), kullanıcı adı: %s, parola: %s" msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" msgid "No proxy defined" msgstr "Hiçbir vekil tanımlanmadı" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" already exists" msgstr "%s\"%s\" vekili halihazırda var" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sŞu vekil için yanlış tür \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" updated" msgstr "\"%s\" vekili güncellendi" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "\"%s\" vekili eklendi" #, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" vekili eklenemedi" #, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sŞu vekil için yanlış kapı \"%s\": \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" deleted" msgstr "\"%s\" vekili silindi" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" vekili bulunamadı" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sŞu vekil için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%s/%s komutunu ek \"-yes\" argümanı ile onaylamalısınız (bkz. /help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Seçenekler, %s konumundan yeniden yüklendi" #, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sSeçenekler, %s konumundan yeniden yüklenemedi" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Bilinmeyen yapılandırma dosyası \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%sGeçersiz numara: \"%s\"" #, c-format msgid "%sFailed to reset option \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" seçeneği sıfırlanamadı" msgid "Option reset: " msgstr "Seçenek sıfırlandı: " #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sTüm seçeneklerin sıfırlanmasına izin verilmiyor" #, c-format msgid "%d option(s) reset" msgstr "%d seçenek sıfırlandı" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Seçenekler %s konumuna kaydedildi" #, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sSeçenekler %s konumuna kaydedilemedi" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Şifrelenmiş veri yok" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Tüm şifrelenmiş veri silindi" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt " "version is too old?)" msgstr "" "%sVerinin şifresi çözülemedi: Sağlama algoritması \"%s\" kullanılamıyor " "(libgcrpyt sürümü pek mi eski?)" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version " "is too old?)" msgstr "" "%sVerinin şifresi çözülemedi: \"%s\" şifresi kullanılamıyor (libgcrpyt " "sürümü pek mi eski?)" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?" msgstr "%sVeri şifresi çözülemedi: Hatalı parola?" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Şifrelenmiş verinin şifresi başarıyla çözüldü" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sGüvenli veri veya parola üzerinde işlem yapabilmek için öncelikle tüm " "verinin şifresi çözülmelidir" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sParola çok uzun (en çok %d karakter)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Parola silindi" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Parola ayarlanmamış" msgid "Passphrase changed" msgstr "Parola değişti" msgid "Passphrase added" msgstr "Parola eklendi" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" "Önemli: Bir dış program başlangıçta parolayı okumaya yapılandırılmış (option " "sec.crypt.passhphrase_command); bu programın şimdi tanımlamış olduğunuz yeni " "parolayı döndürdüğünden emin olun" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Güvenli veri \"%s\" ayarlandı" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Güvenli veri \"%s\" silindi" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sGüvenli veri \"%s\" bulunamadı" msgid "default if null: " msgstr "eğer boş ise öntanımlı: " msgid "default: " msgstr "öntanımlı: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%s\"%s\" seçeneği bulunamadı (ipucu: bir alt listeyi görmek için \"*\" " "jokerini kullanabilirsiniz)" msgid "No option found" msgstr "Seçenek bulunamadı" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)" msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)" msgstr[1] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s seçenek" msgstr[1] "%s%d%s seçenek" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Ortam değişkeni \"%s\" tanımlanmamış" #, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%s\"%s\" değişkeni ayarlanamadı: %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "\"%s\" ayarı kapatıldı" #, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%s\"%s\" değişkeni kaldırılamadı: %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi" msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi" #, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" seçeneği ayarlanamadı" #, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%s\"%s\" seçeneği bulunamadı" msgid "Option unchanged: " msgstr "Seçenek değiştirilmedi: " msgid "Option changed: " msgstr "Seçenek değiştirildi: " msgid "Option created: " msgstr "Seçenek oluşturuldu: " #, c-format msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system" msgstr "%s\"%s\" işlevi sisteminizde kullanılabilir değil" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%s\"%s\" seçeneği kaldırılamadı" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Seçenek kaldırıldı: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d seçenek sıfırlandı, %d seçenek kaldırıldı" #. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times" #, c-format msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "WeeChat yükseltmeleri: %d %s, ilk başlatma: %s, son başlatma: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "kez" msgstr[1] "kez" #, c-format msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s" msgstr "WeeChat yükseltmeleri: Yok, başlatılma: %s" #, c-format msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)" msgstr "%sBazı eklenti oturumları kaydedilemiyor (*.upgrade dosyaları)" #, c-format msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" msgstr "%sWeeChat oturumu kaydedilemiyor (*.upgrade dosyaları)" msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)" msgstr "WeeChat oturumu kaydedildi (*.upgrade dosyaları)" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running " "(hook type: process, connect or url)" msgstr "" "%sYükseltilemiyor: Bir veya birden çok arka plan süreci/iş parçacığı sürüyor " "(kanca türü: process, connect veya url)" #, c-format msgid "Check running hooks with command: %s" msgstr "Şu komutla çalışan kancaları denetle: %s" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" yok" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" yürütme izinlerine iye değil" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sBir ikili belirtilmemiş" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "WeeChat ikili dosya ile yükseltiliyor: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sUpgrade aborted" msgstr "%sYükseltme iptal edildi" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Hata: Çalıştırma başarısız (program: \"%s\"), WeeChat'ten çıkılıyor" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat çalışma süresi: %d %s %02d:%02d:%02d, başlatma: %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "gün" msgstr[1] "gün" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "WeeChat çalışma süresi: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, başlatma: %s%s" # noqa msgid "compiled on" msgstr "derlenme tarihi:" msgid "Windows list:" msgstr "Pencere listesi:" #, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%sGeçersiz pencere numarası: \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sPencereler birleştirilemiyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu " "başka bir pencere yok" #, c-format msgid "" "%sCannot close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sPencere kapatılamıyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu başka bir " "pencere yok" msgid "execute a command on all buffers" msgstr "tüm arabelleklerde bir komut yürüt" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "" msgstr "" msgid "" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with \"/\")" msgstr "" "komut: Yürütülecek komut (komut \"/\" ile başlamıyorsa arabelleğe " "gönderilecek metin)" msgid "Example:" msgstr "Örnek:" msgid " set read marker on all buffers:" msgstr " tüm arabelleklerde okundu imleyicisini ayarla:" msgid "set or remove away status" msgstr "uzakta durumunu ayarla veya kaldır" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers" msgstr "raw[-all]: tüm bağlı sunucularda uzakta durumunu ayarla/kaldır" msgid "" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" "ileti: Uzakta durumu iletisi (eğer bir ileti verilmezse durum kaldırılır)" msgid "manage bars" msgstr "çubukları yönet" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "" "list|listfull|listitems || add|addreplace [,] " " [,...] || default [input|title|" "status|nicklist] || rename || del |... || set " "