# # SPDX-FileCopyrightText: 2009-2016 Krzysztof Koroscik # SPDX-FileCopyrightText: 2010 B.J. Stobiecki # # SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # # Krzysztof Korościk , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-30 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-30 14:02+0200\n" "Last-Translator: Krzysztof Korościk \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect" msgid "disable auto-connect to servers at startup" msgstr "wyłącza automatyczne łączenie się z serwerem przy uruchomieniu" #. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors" msgid "display default colors in terminal and exit" msgstr "wyświetla domyślne kolory w terminalu" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "-d, --dir " msgstr "-d, --dir <ścieżka>" #. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir " msgid "" "force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated " "by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment " "variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)" msgstr "" "wymusza katalog domowy WeeChat lub 5 innych katalogów oddzielonych " "dwukropkami (w kolejności: konfiguracja, dane, stan, cache, runtime) " "(zmienna środowiskowa WEECHAT_HOME jest używana jeśli nie ustawiono tej " "opcji)" #. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir" msgid "" "create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit " "(incompatible with option \"-d\")" msgstr "" "tworzy tymczasowy katalog domowy dla WeeChat usuwany przy wyjściu " "(niekompatybilne z opcją \"-d\")" #. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help" msgid "display this help and exit" msgstr "wyświetla tą wiadomość" #. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info" msgid "display build information and exit" msgstr "wyświetla informacje o kompilacji" #. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license" msgid "display WeeChat license and exit" msgstr "wyświetla licencje WeeChat" #. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin" msgid "don't load any plugin at startup" msgstr "nie ładuj wtyczek przy starcie" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "-P, --plugins " msgstr "-P, --plugins " #. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins " msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)" msgstr "" "załaduj tylko te wtyczki przy starcie (zobacz /help weechat.plugin.autoload)" #. TRANSLATORS: only "" may be translated (please keep it short) msgid "-r, --run-command " msgstr "-r, --run-command " #. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command " msgid "" "run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons " "and are evaluated, this option can be given multiple times" msgstr "" "wykonaj komendę(y) po uruchomieniu; wiele komend może być oddzielone " "średnikami i są one przetwarzane, ta opcja może zostać podana wiele razy" #. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script" msgid "don't load any script at startup" msgstr "nie ładuj skryptów przy starcie" #. TRANSLATORS: command line option "--upgrade" msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)" msgstr "" "uaktualnia WeeChat używając plików sesji (zobacz /help upgrade w WeeChat)" #. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version" msgid "display WeeChat version and exit" msgstr "pokaż wersję WeeChat" #. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated msgid "plugin:option" msgstr "wtyczka:opcje" #. TRANSLATORS: command line option "plugin:option" msgid "option for plugin (see man weechat)" msgstr "opcje dla wtyczki (zobacz man weechat)" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "--doc-gen " msgstr "--doc-gen <ścieżka>" #. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen " msgid "generate files to build documentation and exit" msgstr "generuje pliki dokumentacji i wychodzi" #. TRANSLATORS: command line option "--daemon" msgid "" "run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); " "by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in " "background" msgstr "" "uruchom WeeChat jako demona (nowa grupa procesów, deskryptory plików " "zamknięte); domyślnie w trybie bez interfejsu WeeChat nie uruchamia się w tle" #. TRANSLATORS: command line option "--stdout" msgid "" "display log messages on standard output instead of writing them in log file " "(option ignored if option \"--daemon\" is given)" msgstr "" "wyświetla widomości na standardowe wyjście zamiast do pliku z logiem (opcja " "ignorowana jeśli podano parametr „--daemon”)" #. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose" msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded" msgstr "nie wykonuj dlclose po wyładowaniu wtyczek" #. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls" msgid "disable init/deinit of gnutls" msgstr "wyłącza funkcje init/deinit z gnutls" #. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt" msgid "disable init/deinit of gcrypt" msgstr "wyłącza funkcje init/deinit z gcrypt" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by %s <%s> - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, skompilowano na %s %s\n" "Rozwijane przez %s <%s> - %s" msgid "Usage:" msgstr "Użycie:" msgid "[option...] [plugin:option...]" msgstr "[argumenty...] [wtyczka:opcje...]" msgid "Extra options in headless mode:" msgstr "Dodatkowe opcje w trybie bez interfejsu:" msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):" msgstr "Opcje debugujące (dla narzędzi jak valgrind, NIE UŻYWAĆ NA PRODUKCJI):" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Błąd: brak argumentu dla opcji \"%s\"\n" msgid "List of bars:" msgstr "Lista pasków:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (warunki: %s), %s, wyrównanie: %s(góra/dół)/%s(lewo/prawo), " "%s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(ukryty)" msgid "height" msgstr "wysokość" msgid "width" msgstr "szerokość" msgid "auto" msgstr "auto" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " priorytet: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, elementy: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", z separatorem" msgid "No bar defined" msgstr "Nie zdefiniowano paska" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista elementów paska:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (wtyczka: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nie zdefiniowano elementów paska" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sZa mało pamięci (%s)" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy typ \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sZła pozycja \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sZły rozmiar \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists" msgstr "%sPasek \"%s\" już istnieje" #, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Uaktualniono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Utworzono pasek \"%s\"" #, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%sNie udało się stworzyć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%sPasek \"%s\" nie został znaleziony" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sPasek \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę paska z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Pasek \"%s\" usunięty" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sNie można ustawić opcji \"%s\" dla paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%sNie znaleziono okna dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sNie można przewinąć paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%sNumer bufora %d jest poza zakresem (musi się zawierać między 1 a %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista buforów:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (powiadomienie: %s%s%s)%s%s" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%sNazwa bufora \"%s\" jest zarezerwowana dla WeeChat" #, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy numer buforu: \"%s\"" #, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono bufora \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sZmiana numeru jest dozwolona tylko jeśli opcja " "weechat.look.buffer_auto_renumber jest wyłączona" #, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sGłówny bufor WeeChat nie może zostać zamknięty" #, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "Powiadomienia dla \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sNie można ustawić poziomu powiadomień \"%s\"" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Lokalne zmienne bufora \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Żadne lokalne zmienne nie zostały zdefiniowane dla bufora \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\"" msgstr "%sNie można stworzyć opcji dla właściwości bufora \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNiewłaściwy numer koloru \"%s\" (musi się zawierać pomiędzy %d a %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sKolor \"%s\" nie jest zdefiniowany w palecie" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono wtyczki \"%s\"" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "Surowa zawartość bufora została zapisana do pliku z logiem" #, c-format msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)" msgstr "Debugowanie włączone dla callbacków (próg: %s)" msgid "Debug disabled for callbacks" msgstr "Debugowanie wyłączone dla callbacków" #, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "%d certyfikat załadowany (system: %d, user: %d)" msgstr[1] "%d certyfikaty załadowane (system: %d, user: %d)" msgstr[2] "%d certyfikatów załadowanych (system: %d, user: %d)" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Debugowanie wyłączone dla\"%s\"" #, c-format msgid "Debug hook_url: %s" msgstr "Debug hook_url: %s" #. TRANSLATORS: "TLS: enabled" msgid "enabled" msgstr "włączone" #. TRANSLATORS: "TLS: disabled" msgid "disabled" msgstr "wyłączone" msgid "error" msgstr "błąd" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sBłąd w wyrażeniu do przetworzenia" #, c-format msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " %s%s%s: bufor: %s%s%s / tagi: %s / regex: %s" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości włączone" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtrowanie wiadomości wyłączone" msgid "Message filters:" msgstr "Filtry wiadomości:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nie zdefiniowano żadnych filtrów wiadomości" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtr \"%s\" włączony" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtr \"%s\" wyłączony" #, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sMusisz podać przynajmniej tag(i) lub wyrażenie regularne dla filtru" #, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "Zaktualizowano filtr \"%s\":" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Dodano filtr \"%s\":" #, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono filtru \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sNie można zmienić nazwy filtru z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto filtr \"%s\"" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half " "bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for " "underline" msgstr "" "nazwa koloru WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), " "numer koloru terminala albo alias; atrybuty dozwolone przed kolorem (tylko " "dla kolorów testu, nie tła): \"%\" dla mrygania, \".\" \"dim\" " "przyciemnienie (połowa jasności), \"*\" pogrubienie, \"!\" odwrócenie, \"/\" " "pochylenie, \"_\" podkreślenie" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opcja \"%s%s%s\":" msgid "description" msgstr "opis" msgid "type" msgstr "typ" msgid "boolean" msgstr "bool" msgid "values" msgstr "wartości" msgid "default value" msgstr "domyślna wartość" msgid "(undefined)" msgstr "(niezdefiniowane)" msgid "current value" msgstr "aktualna wartość" msgid "integer" msgstr "liczba" msgid "string" msgstr "ciąg" msgid "any string" msgstr "dowolny ciąg" msgid "any char" msgstr "dowolny znak" msgid "max chars" msgstr "maksymalna ilość znaków" msgid "color" msgstr "kolor" msgid "enum" msgstr "enum" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "nieokreślona wartość dozwolona (null)" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sNie ma dostępnej pomocy, \"%s\" nie jest komendą ani opcją" msgid "Buffer command history:" msgstr "Historia komend bufora:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Niestandardowe elementy pasków:" #, c-format msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " warunki: %s\"%s%s%s\"%s" #, c-format msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " zawartość: %s\"%s%s%s\"%s" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Nie zdefiniowano niestandardowych elementów paska" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Uaktualniono niestandardowy element paska \"%s\"" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "Dodano niestandardowy element paska \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sNie można dodać niestandardowego elementu paska „%s”" #, c-format msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono niestandardowego elementu paska \"%s\"" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę niestandardowego elementu paska z \"%s\" na \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "" "%sNie można zmienić nazwy niestandardowego elementu paska z „%s” na „%s”" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Niestandardowy element paska \"%s\" usunięty" msgid "default command:" msgstr "domyślna komenda:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d skrótów klawiszowych dodano, usunięto lub zmieniono dla kontekstu \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych usunięto dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Nie dodano, usunięto lub zmieniono żadnego skrótu klawiszowego dla kontekstu " "\"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Klawisz \"%s\" juz ma domyślną wartość" #, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sNie można od bindować klawisza \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sKlawisz \"%s\" nie znaleziony" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Nie zdefiniowano powiązań klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Brak domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d domyślnych skrótów klawiszowych dla kontekstu \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Klawisz:" msgid "No key found" msgstr "Nie znaleziono klawisza" #, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Przywrócono domyślne ustawienia klawiszy dla kontekstu \"%s\"" #, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sArgument \"-yes\" wymagany do zresetowania ustawień klawiszy (względy " "bezpieczeństwa)" #, c-format msgid "%d new key added (context: \"%s\")" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "dodano %d nowy klawisz (kontekst: \"%s\")" msgstr[1] "dodano %d nowe klawisze (kontekst: \"%s\")" msgstr[2] "dodano %d nowych klawiszy (kontekst: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Zapisane układy:" msgid " (current layout)" msgstr " (aktualny układ)" msgid "No stored layouts" msgstr "Brak zapisanych układów" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Układ %s%s%s zapisano w \"%s\" (obecny układ: %s)" msgid "buffers" msgstr "bufory" msgid "windows" msgstr "oknoa" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Układ buforów+okien został zresetowany (obecny układ: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Skasowano układ \"%s\" (obecny układ: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Układ dla %s%s%s zresetowany w \"%s\"" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono układu \"%s\"" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sUkład \"%s\" już istnieje dla komendy \"%s\"" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Zmieniono nazwę układu \"%s\" na \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Obsługa myszy włączona" msgid "Mouse disabled" msgstr "Obsługa myszy wyłączona" #, c-format msgid "%sInvalid color: \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy kolor: „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to open file \"%s\"" msgstr "%sNie można otworzyć pliku „%s”" #, c-format msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content" msgstr "%sKomendę /pipe może tylko użyć buforów z formatowaną zawartością" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Załadowane wtyczki:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " napisany przez \"%s\", licencja: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Nie znaleziono wtyczki" msgid " (no plugin)" msgstr " (brak wtyczki)" msgid "No plugins loaded" msgstr "Brak załadowanych wtyczek" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista proxy:" msgid "IPv6: disabled" msgstr "IPv6: wyłączone" msgid "IPv6: automatic" msgstr "IPv6: automatyczne" msgid "IPv6: forced" msgstr "IPv6: wymuszone" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), użytkownik: %s, hasło: %s" msgid "(none)" msgstr "(brak)" msgid "No proxy defined" msgstr "Nie zdefiniowano proxy" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" already exists" msgstr "%sProxy „%s” już istnieje" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sZły typ \"%s\" dla pośrednika \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" updated" msgstr "Proksy „%s” zaktualizowane" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Dodano proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sNie udało się dodać pośrednika \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sZły port \"%s\" dla pośrednika \"%s\"" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto pośrednika \"%s\"" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono pośrednika \"%s\"" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sNie można ustawić opcji \"%s\" dla proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sMusisz potwierdzić użycie komendy /%s dodatkowym argumentem \"-yes\" " "(zobacz /help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Ustawienia przeładowane z %s" #, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sNie udało się przeładować ustawień z %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Nieznany plik konfiguracyjny \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy numer: \"%s\"" #, c-format msgid "%sFailed to reset option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się zresetowanie opcji \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Reset opcji: " #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sResetowanie wszystkich opcji jest niedozwolone" #, c-format msgid "%d option(s) reset" msgstr "%d opcje(i) zresetowano" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Ustawienia zapisano do %s" #, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sNie udało się zapisać ustawień do %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Nie ma zaszyfrowanych danych" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Wszystkie zaszyfrowane dane zostały usunięte" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt " "version is too old?)" msgstr "" "%sNie udało się odszyfrować danych: algorytm hasha „%s” nie jest dostępny " "(zbyt stara wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version " "is too old?)" msgstr "" "%sNie udało się odszyfrować danych: szyfr „%s” nie jest dostępny (zbyt stara " "wersja libcrypt?)" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?" msgstr "%sNie udało się odszyfrować danych: złe hasło?" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Zaszyfrowane dane zostały pomyślnie odszyfrowane" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sMusisz odszyfrować zaszyfrowane dane przed wykonaniem jakiejś operacji na " "zabezpieczonych danych lub haśle" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sHasło jest za długie (max: %d znaków)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Usunięto hasło" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Nie ustawiono hasła" msgid "Passphrase changed" msgstr "Hasło zmienione" msgid "Passphrase added" msgstr "Dodano hasło" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" "Ważne: zewnętrzny program jest używany do odczytania hasła przy uruchomieniu " "(opcja sec.crypt.passphrase_command); musisz zapewnić, żeby ten program " "zwracał ustawione hasło" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Zabezpieczono dane \"%s\"" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Usunięto zabezpieczone dane \"%s\"" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono zabezpieczonych danych \"%s\"" msgid "default if null: " msgstr "domyślnie jeśli null: " msgid "default: " msgstr "domyślnie: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sOpcja \"%s\" nie znaleziona (porada: możesz użyć \"*\" jako opcji, aby " "zobaczyć listę)" msgid "No option found" msgstr "Nie znaleziono opcji" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmieniona (pasujące do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opcja (pasująca do \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opcje (pasujące do \"%s\")" msgstr[2] "%s%d%s opcji (pasuje do \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s opcja" msgstr[1] "%s%d%s opcje" msgstr[2] "%s%d%s opcji" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Zmienna środowiskowa \"%s\" nie jest zdefiniowana" #, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sNie udało się ustawić zmiennej \"%s\": %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Zmienna \"%s\" jest nieustawiona" #, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sNie udało się skasować zmiennej \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opcja z wartością zmieniona" msgstr[1] "%s%d%s opcje z wartością zmienione" msgstr[2] "%s%d%s opcji z wartością zmienionych" #, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się ustawienie opcji \"%s\"" #, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%sNie znaleziono opcji \"%s\"" msgid "Option unchanged: " msgstr "Opcja niezmieniona: " msgid "Option changed: " msgstr "Opcja zmieniona: " msgid "Option created: " msgstr "Opcja utworzona: " #, c-format msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system" msgstr "%sFunkcja „%s” nie jest dostępna w tym systemie" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sNie powiodło się wyzerowanie opcji \"%s\"" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Usunięto opcję: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "zresetowano %d opcje, usunięto %d opcje" #. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times" #, c-format msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "" "WeeChat aktualizacje: %d %s, pierwsze uruchomienie: %s, ostatnie " "uruchomienie: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "raz" msgstr[1] "razy" msgstr[2] "razy" #, c-format msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s" msgstr "WeeChat aktualizacje: brak, uruchomiono %s" #, c-format msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)" msgstr "%sNie można zapisać sesji dla niektórych wtyczek (pliki *.upgrade)" #, c-format msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" msgstr "%sNie można zapisać sesji WeeChat (pliki *.upgrade)" msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)" msgstr "Zapisano sesję WeeChat (pliki *.upgrade)" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running " "(hook type: process, connect or url)" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: jeden lub więcej procesów/wątków działą w tle " "(uchwyt typu: process, connect lub url)" #, c-format msgid "Check running hooks with command: %s" msgstr "Sprawdź uruchomione hooki za pomocą komendy: %s" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie istnieje" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNie można uaktualnić: plik binarny WeeChat \"%s\" nie posiada uprawnień do " "wykonania" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sNie określono binarki" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "Uaktualniam WeeChat z użyciem pliku: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sUpgrade aborted" msgstr "%sAktualizacja przerwana" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Błąd: wykonanie nie powiodło się (program: \"%s\"), wyjście z WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Czas działania WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, uruchomiono %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dzień" msgstr[1] "dni" msgstr[2] "dni" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Czas działania WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, uruchomiono " "%s%s" msgid "compiled on" msgstr "skompilowano" msgid "Windows list:" msgstr "Lista okien:" #, c-format msgid "%sWindow \"%s\" not found" msgstr "%sNie odnaleziono okna „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%sNieprawidłowy numer okna: \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sNie można scalić okien, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" #, c-format msgid "" "%sCannot close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sNie można zamknąć okna, nie ma innego okna o takim samym rozmiarze w " "pobliżu obecnego" msgid "execute a command on all buffers" msgstr "wykonuje komendę we wszystkich buforach" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "" msgstr "" msgid "" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with \"/\")" msgstr "" "komenda: komenda do wykonania (lub tekst do wysłania do bufora jeśli komenda " "nie zaczyna się od '/')" msgid "Example:" msgstr "Przykład:" msgid " set read marker on all buffers:" msgstr " ustaw wskaźnik przeczytania we wszystkich buforach:" msgid "set or remove away status" msgstr "ustawia lub kasuje status nieobecności" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers" msgstr "" "raw[-all]: ustawia lub kasuje status nieobecności na wszystkich połączonych " "serwerach" msgid "" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" "wiadomość: powód nieobecności (jeśli nie podano wiadomości status " "nieobecności zostaje usunięty)" msgid "" "By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /" "help irc.look.display_away)." msgstr "" #, fuzzy #| msgid "" #| " - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function " #| "\"color\")" msgid "" "This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API " "reference\", function \"hook_command_run\")." msgstr "" " - ${color:nazwa}: kolor (zobacz „Opis API wtyczek”, funkcja \"color\")" msgid "manage bars" msgstr "zarządzaj paskami" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "" "list|listfull|listitems || add|addreplace [,] " " [,...] || default [input|title|" "status|nicklist] || rename || del |... || set " "