# # SPDX-FileCopyrightText: 2016 Vasco Almeida # # SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-30 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-30 14:02+0200\n" "Last-Translator: Vasco Almeida \n" "Language-Team: Portuguese - Portugal \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect" #, fuzzy #| msgid "%s%s: unable to connect to sender" msgid "disable auto-connect to servers at startup" msgstr "%s%s: não foi possível conectar para enviar" #. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors" msgid "display default colors in terminal and exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "-d, --dir " msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir " msgid "" "force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated " "by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment " "variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir" msgid "" "create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit " "(incompatible with option \"-d\")" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help" #, fuzzy #| msgid "use same nick color for channel and private" msgid "display this help and exit" msgstr "usar a mesma cor para o nick no canal e em privado" #. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info" msgid "display build information and exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license" #, fuzzy #| msgid "display WeeChat logo at startup" msgid "display WeeChat license and exit" msgstr "mostrar o logo do WeeChat ao iniciar" #. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin" #, fuzzy #| msgid "display WeeChat logo at startup" msgid "don't load any plugin at startup" msgstr "mostrar o logo do WeeChat ao iniciar" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "-P, --plugins " msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins " msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only "" may be translated (please keep it short) msgid "-r, --run-command " msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command " #, fuzzy msgid "" "run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons " "and are evaluated, this option can be given multiple times" msgstr "" "comando executado ao iniciar o WeeChat, depois de recarregar os plugins " "(nota: o conteúdo é avaliado, ver /help eval)" #. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script" msgid "don't load any script at startup" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "--upgrade" #, fuzzy msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)" msgstr "%sErro: não foi possível guardar a sessão no ficheiro" #. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version" #, fuzzy #| msgid "display WeeChat version at startup" msgid "display WeeChat version and exit" msgstr "mostrar a versão do WeeChat ao iniciar" #. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated #, fuzzy #| msgid "plugin pointer (optional)" msgid "plugin:option" msgstr "ponteiro para plugin (opcional)" #. TRANSLATORS: command line option "plugin:option" msgid "option for plugin (see man weechat)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "--doc-gen " msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen " msgid "generate files to build documentation and exit" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "--daemon" msgid "" "run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); " "by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in " "background" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "--stdout" msgid "" "display log messages on standard output instead of writing them in log file " "(option ignored if option \"--daemon\" is given)" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose" msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls" msgid "disable init/deinit of gnutls" msgstr "" #. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt" msgid "disable init/deinit of gcrypt" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by %s <%s> - %s" msgstr "" "WeeChat %s Copyright %s, compilado a %s %s\n" "Desenvolvido por %s <%s> - %s" msgid "Usage:" msgstr "Utilização:" msgid "[option...] [plugin:option...]" msgstr "[opção...] [plugin:opção...]" msgid "Extra options in headless mode:" msgstr "" msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):" msgstr "" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Erro: falta o argumento da opção \"%s\"\n" msgid "List of bars:" msgstr "Lista de barras:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (condições: %s), %s, preenchimento: %s(topo/fundo)/" "%s(esquerda/direita), %s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(ocultado)" msgid "height" msgstr "altura" msgid "width" msgstr "largura" msgid "auto" msgstr "auto" #, fuzzy, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", com separador" msgid "No bar defined" msgstr "Nenhum barra definida" msgid "List of bar items:" msgstr "Lista de itens de barra:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (plugin: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Nenhum item de barra definido" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sMemória insuficiente (%s)" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: tipo incorreto \"%s\" da barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: posição incorreta \"%s\" da barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: tamanho incorreto \"%s\" da barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists" msgid "%sBar \"%s\" already exists" msgstr "%s%s: o acionador \"%s\" já existe" #, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Barra \"%s\" atualizada" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Barra \"%s\" criada" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%sAlias \"%s\" não encontrado" #, fuzzy, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sError: a disposição \"%s\" do comando \"%s\" já existe" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "O nome do filtro \"%s\" mudou para \"%s\"" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Barra \"%s\" eliminada" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível definir a opção \"%s\" da barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%sErro: janela não encontrada no comando \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível deslocar a barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "" "%sErro: o buffer número %d está fora do intervalo (deve estar entre 1 e %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Lista de buffers:" #, fuzzy, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notificação: %s)%s%s" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%s: ponteiro para buffer inválido na mensagem \"%s %s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%s%s: buffer \"%s\" não encontrado" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sErro: a renumeração só é permitida se a opção " "weechat.look.buffer_auto_renumber estiver desativada" #, fuzzy, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado" #, fuzzy, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "%sO tópico de %s%s%s é \"%s%s%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível definir o nível de notificação \"%s\"" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Variáveis locais do buffer \"%s\":" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "Nenhuma variável local definida no buffer \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível definir a opção \"%s\" do proxy \"%s\"" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (deve estar entre %d e %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sA cor \"%s\" não está definida na paleta" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "O conteúdo bruto dos buffers foi escrito no ficheiro de registo" #, fuzzy, c-format #| msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)" msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)" msgstr "Depuração ativada para o modo de cursor (%s)" #, fuzzy #| msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgid "Debug disabled for callbacks" msgstr "Depuração de \"%s\" desativada" #, fuzzy, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "%sgnutls: o certificado expirou" msgstr[1] "%sgnutls: o certificado expirou" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Depuração de \"%s\" desativada" #, c-format msgid "Debug hook_url: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: "TLS: enabled" #, fuzzy #| msgid "Mouse enabled" msgid "enabled" msgstr "Rato ativado" #. TRANSLATORS: "TLS: disabled" #, fuzzy #| msgid "(disabled)" msgid "disabled" msgstr "(desativado)" msgid "error" msgstr "erro" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sErro na expressão a avaliar" #, fuzzy, c-format #| msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Filtragem de mensagens ativada" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Filtragem de mensagens desativada" msgid "Message filters:" msgstr "Filtros de mensagem:" msgid "No message filter defined" msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Filtro \"%s\" ativado" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Filtro \"%s\" desativado" #, fuzzy, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sErro: deve especificar pelo menos tags ou regex no filtro" #, fuzzy, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:" #, fuzzy, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%sAcionador \"%s\" não encontrado" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "O nome do filtro \"%s\" mudou para \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível mudar o nome do filtro \"%s\" para \"%s\"" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Filtro \"%s\" eliminado" #, fuzzy #| msgid "" #| "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " #| "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " #| "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color " #| "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, " #| "\"/\" for italic, \"_\" for underline" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half " "bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for " "underline" msgstr "" "um nome de cor WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), um " "número de cor do terminal ou um alias; os atribuídos são permitidos antes da " "cor (só para a cor do texto, não do fundo): \"*\" para negrito, \"!\" para " "invertido, \"/\" para itálico, \"_\" para sublinhado" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Opção \"%s%s%s\":" msgid "description" msgstr "descrição" msgid "type" msgstr "tipo" msgid "boolean" msgstr "booleano" msgid "values" msgstr "valores" msgid "default value" msgstr "valor predefinido" msgid "(undefined)" msgstr "(indefinido)" msgid "current value" msgstr "valor atual" msgid "integer" msgstr "inteiro" msgid "string" msgstr "cadeia" msgid "any string" msgstr "qualquer cadeia" msgid "any char" msgstr "qualquer caráter" msgid "max chars" msgstr "carateres max" msgid "color" msgstr "cor" msgid "enum" msgstr "" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "valor indefinido permitido (null)" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sSem ajuda disponível, \"%s\" não é um comando nem uma opção" msgid "Buffer command history:" msgstr "Histórico de comandos do buffer:" #, fuzzy #| msgid "List of bar items:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Lista de itens de barra:" #, fuzzy, c-format #| msgid "options %s%s%s" msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "opções %s%s%s" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error: %s%s%s%s" msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr "%s erro: %s%s%s%s" #, fuzzy #| msgid "No bar item defined" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Nenhum item de barra definido" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" updated" msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Barra \"%s\" atualizada" #, fuzzy, c-format #| msgid "bar item \"%s\"" msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "item de barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível deslocar a barra \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado" #, fuzzy, c-format #| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "O nome do filtro \"%s\" mudou para \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível mudar o nome do filtro \"%s\" para \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Bar \"%s\" deleted" msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Barra \"%s\" eliminada" msgid "default command:" msgstr "comando predefinido:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "" "%d associações de teclas adicionadas ou redefinidas no contexto \"%s\":" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d associações de teclas no contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Nenhuma associação de teclas adicionada, redefinida ou removida do contexto " "\"%s\"" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "A tecla \"%s\" já tem valor predefinido" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível remover a tecla \"%s\"" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "Nenhuma associação de teclas definida no contexto \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d associações de teclas no contexto \"%s\":" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "Nenhuma associação de teclas predefinida no contexto \"%s\"" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d associações de teclas predefinidas no contexto \"%s\":" msgid "Key:" msgstr "Tecla:" msgid "No key found" msgstr "Nenhum tecla encontrada" #, fuzzy, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "" "As associações de teclas predefinidas no contexto \"%s\" foram restauradas" #, fuzzy, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sErro: o argumento \"-yes\" é necessário para repor as teclas (por motivos " "de segurança)" #, c-format msgid "%d new key added (context: \"%s\")" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "%d nova tecla adicionada (contexto: \"%s\")" msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (contexto: \"%s\")" msgid "Stored layouts:" msgstr "Disposições guardadas:" msgid " (current layout)" msgstr " (disposição atual)" msgid "No stored layouts" msgstr "Nenhum disposição guardada" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Disposição de %s%s%s guardada em \"%s\" (disposição atual: %s)" msgid "buffers" msgstr "buffers" msgid "windows" msgstr "janelas" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "A disposição de buffers+janelas foi reposta (disposição atual: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Disposição \"%s\" eliminada (disposição atual: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Disposição de %s%s%s reposta em \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, fuzzy, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sError: a disposição \"%s\" do comando \"%s\" já existe" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "O nome da disposição \"%s\" mudou para \"%s\"" msgid "Mouse enabled" msgstr "Rato ativado" msgid "Mouse disabled" msgstr "Rato desativado" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid color: \"%s\"" msgstr "%s%s: nome de alias inválido: \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\"" msgid "%sUnable to open file \"%s\"" msgstr "%s%s: não foi possível analisar o ficheiro \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content" msgstr "%sErro: só é possível unir buffers com conteúdo formatado" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Plugins carregados:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Nenhum plugin encontrado" msgid " (no plugin)" msgstr " (nenhum plugin)" #, fuzzy #| msgid "Plugins loaded:" msgid "No plugins loaded" msgstr "Plugins carregados:" msgid "List of proxies:" msgstr "Lista de proxies:" #, fuzzy #| msgid "(disabled)" msgid "IPv6: disabled" msgstr "(desativado)" msgid "IPv6: automatic" msgstr "" msgid "IPv6: forced" msgstr "" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), utilizador: %s, palavra-passe: %s" msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" msgid "No proxy defined" msgstr "Nenhum proxy definido" #, fuzzy, c-format #| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists" msgid "%sProxy \"%s\" already exists" msgstr "%s%s: o acionador \"%s\" já existe" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: tipo incorreto \"%s\" do proxy \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Proxy deleted" msgid "Proxy \"%s\" updated" msgstr "Proxy eliminado" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Proxy \"%s\" adicionado" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: falha ao adicionar o proxy \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: porta \"%s\" incorreta no proxy \"%s\"" #, fuzzy, c-format #| msgid "Proxy deleted" msgid "Proxy \"%s\" deleted" msgstr "Proxy eliminado" #, fuzzy, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sErro: não foi possível definir a opção \"%s\" do proxy \"%s\"" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sDeve confirmar o comando /%s com o argumento extra \"-yes\" (ver /help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Opções recarregadas de %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sErro: falha ao recarregar as opções de %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Ficheiro de configuração desconhecido \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%s%s: nome de alias inválido: \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to reset option \"%s\"" msgstr "%sFalha ao reinicializar a opção \"%s\"" msgid "Option reset: " msgstr "Opção reposta: " #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sNão é permitido repor todas as opções" #, fuzzy, c-format #| msgid "Option reset: " msgid "%d option(s) reset" msgstr "Opção reposta: " #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Opções guardadas em %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sErro: falha ao guardar as opções em %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Não há dados encriptados" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Todos os dados encriptados foram eliminados" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt " "version is too old?)" msgstr "" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version " "is too old?)" msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)" msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?" msgstr "%sFalha ao desencriptar os dados (frase de acesso incorreta?)" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Os dados encriptados foram desencriptados com sucesso" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sDeve desencriptar os dados que ainda estão encriptados antes de efetuar " "alguma operação sobre os dados protegidos ou sobre a frase de acesso" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Frase de acesso eliminada" msgid "Passphrase is not set" msgstr "A frase de acesso não está definida" msgid "Passphrase changed" msgstr "Frase de acesso alterada" msgid "Passphrase added" msgstr "Frase de acesso adicionada" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Dados protegidos \"%s\" definidos" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Dados protegidos \"%s\" eliminados" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sDados protegidos \"%s\" não encontrados" msgid "default if null: " msgstr "predefinição se for nulo: " msgid "default: " msgstr "predefinição: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sOpção \"%s\" não encontrada (sugestão: pode usar o caráter universal \"*\" " "na opção para ver uma sublista)" msgid "No option found" msgstr "Nenhum opção encontrada" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opção com valor alterado (que corresponde a \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opções com valores alterados (que correspondem a \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s opção (que corresponde a \"%s\")" msgstr[1] "%s%d%s opções (que correspondem a \"%s\")" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s opção" msgstr[1] "%s%d%s opções" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "A variável de ambiente \"%s\" não está definida" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sErro: falha ao definir a variável \"%s\": %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Variável \"%s\" reinicializada" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sErro: falha ao reinicializar a variável \"%s\": %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s opção com valor alterado" msgstr[1] "%s%d%s opções com valores alterados" #, fuzzy, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%sFalha ao reinicializar a opção \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrada" #, fuzzy #| msgid "Option changed: " msgid "Option unchanged: " msgstr "Opção alterada: " msgid "Option changed: " msgstr "Opção alterada: " msgid "Option created: " msgstr "Opção criada: " #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system" msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system" msgstr "%s: aviso: o dicionário \"%s\" não está disponível no sistema" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sFalha ao reinicializar a opção \"%s\"" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Opção removida: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d opções repostas, %d opções removidas" #. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times" #, fuzzy, c-format msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "Atualizado %d %s, primeiro início: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "vez" msgstr[1] "vezes" #, fuzzy, c-format #| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s" msgstr "Tempo de atividade do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado a %s" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)" msgstr "%sErro: não foi possível guardar a sessão no ficheiro" #, fuzzy, c-format msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" msgstr "%sErro: não foi possível guardar a sessão no ficheiro" #, fuzzy msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)" msgstr "%sErro: não foi possível guardar a sessão no ficheiro" #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type " #| "'process' or 'connect')" msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running " "(hook type: process, connect or url)" msgstr "" "%sNão é possível atualizar: há um ou mais processos em segundo plano (hook " "do tipo 'process' ou 'connect')" #, c-format msgid "Check running hooks with command: %s" msgstr "" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sNão é possível atualizar: o binário do WeeChat \"%s\" não existe" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sNão é possível atualizar: o binário do WeeChat \"%s\" não tem permissões " "de execução" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sNenhum binário especificado" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "A atualizar o WeeChat com o ficheiro binário: \"%s\"..." #, c-format msgid "%sUpgrade aborted" msgstr "" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Erro: falha ao invocar exec (programa: \"%s\"), a sair do WeeChat" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "Tempo de atividade do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado a %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "Tempo de atividade do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, " "iniciado a %s%s" msgid "compiled on" msgstr "compilado a" msgid "Windows list:" msgstr "Lista de janelas:" #, fuzzy, c-format #| msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgid "%sWindow \"%s\" not found" msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado" #, fuzzy, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%s%s: nome de alias inválido: \"%s\"" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sErro: não é possível unir as janelas, não há outra janela com o mesmo " "tamanho junto à atual" #, fuzzy, c-format msgid "" "%sCannot close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sErro: não é possível unir as janelas, não há outra janela com o mesmo " "tamanho junto à atual" #, fuzzy #| msgid "execute a command on all connected servers" msgid "execute a command on all buffers" msgstr "executar um comando em todos os servidores conectados" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated #, fuzzy msgid "" msgstr "Comandos:" #, fuzzy #| msgid "" #| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many " #| "commands can be separated by semicolons)" msgid "" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with \"/\")" msgstr "" "comandos a executar se as condições estiverem bem, depois de substituir as " "expressões regulares (pode separar vários comandos por ponto e vírgula)" msgid "Example:" msgstr "" #, fuzzy #| msgid "execute a command on all connected servers" msgid " set read marker on all buffers:" msgstr "executar um comando em todos os servidores conectados" msgid "set or remove away status" msgstr "definir ou remover estado ausente" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "[-all] []" msgstr "[-all] []" #, fuzzy #| msgid "execute a command on all connected servers" msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers" msgstr "executar um comando em todos os servidores conectados" #, fuzzy #| msgid "" #| " -all: set or remove away status on all connected servers\n" #| "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgid "" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" " -all: definir ou remover estado ausente em todos os servidores " "conectados\n" "mensagem: mensagem de ausência (se não for indicada uma mensagem, o estado " "ausente é removido)" msgid "" "By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /" "help irc.look.display_away)." msgstr "" msgid "" "This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API " "reference\", function \"hook_command_run\")." msgstr "" msgid "manage bars" msgstr "gerir barras" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated #, fuzzy #| msgid "" #| "list|listfull|listitems || add [,] " #| " [,...] || default [input|title|status|" #| "nicklist] || del |-all || set