# # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Иван Пешић # # SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later # # This file is part of WeeChat, the extensible chat client. # # WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or # (at your option) any later version. # # WeeChat is distributed in the hope that it will be useful, # but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the # GNU General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with WeeChat. If not, see . # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WeeChat\n" "Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-05-30 14:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-05-30 14:02+0200\n" "Last-Translator: Ivan Pešić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect" msgid "disable auto-connect to servers at startup" msgstr "спречава аутоматско повезивање са серверима приликом покретања" #. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors" msgid "display default colors in terminal and exit" msgstr "приказује подразумеване боје у терминалу и прекида извршавање" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "-d, --dir " msgstr "-d, --dir <путања>" #. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir " msgid "" "force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated " "by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment " "variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)" msgstr "" "поставља WeeChat почетни директоријум или 5 различита директоријума " "раздвојена тачка зарезима (у следећем редоследу: конфиг, подаци, стање, кеш, " "дир за време извршавања) (ако се ова опција не зада, чита се WEECHAT_HOME " "променљива окружења)" #. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir" msgid "" "create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit " "(incompatible with option \"-d\")" msgstr "" "креира привремени WeeChat почетни директоријум и брише га приликом напуштања " "програма (није компатибилно са опцијом „-d”)" #. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help" msgid "display this help and exit" msgstr "приказује ову помоћ и прекида извршавање" #. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info" msgid "display build information and exit" msgstr "приказује информације о изградњи и прекида извршавање" #. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license" msgid "display WeeChat license and exit" msgstr "приказује WeeChat лиценцу и прекида извршавање" #. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin" msgid "don't load any plugin at startup" msgstr "приликом покретања се не учитавају додаци" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "-P, --plugins " msgstr "-P, --plugins <додаци>" #. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins " msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)" msgstr "" "приликом покретања се учитавају само ови додаци (погледајте /help " "weechat.plugin.autoload)" #. TRANSLATORS: only "" may be translated (please keep it short) msgid "-r, --run-command " msgstr "-r, --run-command <ком>" #. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command " msgid "" "run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons " "and are evaluated, this option can be given multiple times" msgstr "" "покреће команд(у/е) након покретања; можете да раздвојите више команди са " "тачка запета и оне се израчунавају, ова опција може да се зада више пута" #. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script" msgid "don't load any script at startup" msgstr "приликом учитавања се не учитавају никакве скрипте" #. TRANSLATORS: command line option "--upgrade" msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)" msgstr "" "ажурира WeeChat користећи фајлове сесије (погледајте /help upgrade у " "програму WeeChat)" #. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version" msgid "display WeeChat version and exit" msgstr "приказује верзију програма WeeChat и прекида извршавање" #. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated msgid "plugin:option" msgstr "додатак:опција" #. TRANSLATORS: command line option "plugin:option" msgid "option for plugin (see man weechat)" msgstr "опција за додатак (погледајте man weechat)" #. TRANSLATORS: only "" may be translated msgid "--doc-gen " msgstr "--doc-gen <путања>" #. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen " msgid "generate files to build documentation and exit" msgstr "генерише фајлове за изградњу документације и прекида извршавање" #. TRANSLATORS: command line option "--daemon" msgid "" "run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); " "by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in " "background" msgstr "" "покреће WeeChat као даемон (рачва, нова група процеса, затворени дескриптори " "фајла); у режиму без интерфејса, WeeChat је подразумевано блокирајући и не " "извршава се у позадини" #. TRANSLATORS: command line option "--stdout" msgid "" "display log messages on standard output instead of writing them in log file " "(option ignored if option \"--daemon\" is given)" msgstr "" "уместо да се лог поруке уписују у лог фајл, исписују се на стандардни излаз " "(игнорише се ако се зада опција „--daemon”)" #. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose" msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded" msgstr "након што се додаци уклоне из меморије, не позива се функција dlclose" #. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls" msgid "disable init/deinit of gnutls" msgstr "искључује иниц/деиниц gnutls" #. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt" msgid "disable init/deinit of gcrypt" msgstr "искључује иниц/деиниц gcrypt" #. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time #, c-format msgid "" "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n" "Developed by %s <%s> - %s" msgstr "" "WeeChat %s ауторска права %s, компајлиран %s %s\n" "Написао %s <%s> - %s" msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" msgid "[option...] [plugin:option...]" msgstr "[опција...] [додатак:опција...]" msgid "Extra options in headless mode:" msgstr "Додатне опције у режиму без интерфејса:" msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):" msgstr "" "Дибаг опције (за алате као што је valgrind, НЕ КОРИСТИТЕ У ПРОДУКЦИЈИ):" #, c-format msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n" msgstr "Грешка: недостаје аргумент за опцију „%s”\n" msgid "List of bars:" msgstr "Листа трака:" #. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value #, c-format msgid "" " %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/" "right), %s: %s" msgstr "" " %s%s%s: %s%s%s (услови: %s), %s, испуна: %s(врх/дно)/%s(лево/десно), %s: %s" #. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers msgid "(hidden)" msgstr "(скривен)" msgid "height" msgstr "висина" msgid "width" msgstr "ширина" msgid "auto" msgstr "ауто" #, c-format msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s" msgstr " приоритет: %d, пп: %s, по: %s, по_неактиван: %s, ставке: %s%s" msgid ", with separator" msgstr ", са граничником" msgid "No bar defined" msgstr "Није дефинисана ниједна трака" msgid "List of bar items:" msgstr "Листа ставки на траци:" #, c-format msgid " %s (plugin: %s)" msgstr " %s (додатак: %s)" msgid "No bar item defined" msgstr "Није дефинисана ниједна ставка траке" #, c-format msgid "%sNot enough memory (%s)" msgstr "%sНема довољно меморије (%s)" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sНеважећи тип „%s” за траку „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sНеважећа позиција „%s” за траку „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sНеважећа величина „%s” за траку „%s”" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists" msgstr "%sТрака „%s” већ постоји" #, c-format msgid "Bar \"%s\" updated" msgstr "Ажурирана је „%s”" #, c-format msgid "Bar \"%s\" created" msgstr "Креирана је трака „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to create bar \"%s\"" msgstr "%sНије успело креирање траке „%s”" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" not found" msgstr "%sТрака „%s” не може да се пронађе" #, c-format msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sТрака „%s” већ постоји за команду „%s”" #, c-format msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Траци „%s” је промењено име на „%s”" #, c-format msgid "Bar \"%s\" deleted" msgstr "Обрисана је трака „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\"" msgstr "%sПостављање опције „%s” за траку „%s” није успело" #, c-format msgid "%sWindow not found for \"%s\" command" msgstr "%sНије пронађен прозор за команду „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\"" msgstr "%sТрака „%s” не може да се скролује" #, c-format msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)" msgstr "%sБрој бафера „%d” је ван опсега (мода бити између 1 и %d)" msgid "Buffers list:" msgstr "Листа бафера:" #, c-format msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s" msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (обавести: %s%s%s)%s%s" #, c-format msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat" msgstr "%sИме бафера „%s” је резервисано за програм WeeChat" #, c-format msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\"" msgstr "%sНевађећи број бафера: „%s”" #, c-format msgid "%sBuffer \"%s\" not found" msgstr "%sНије нађен бафер „%s”" #, c-format msgid "" "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is " "off" msgstr "" "%sПоновно нумерисање је дозвољено само ако опција " "weechat.look.buffer_auto_renumber има вредност off" #, c-format msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed" msgstr "%sГлавни WeeChat бафер не може да се затвори" #, c-format msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\"" msgstr "Обавештење за „%s%s%s”: „%s%s%s”" #, c-format msgid "%sUnable to set notify level \"%s\"" msgstr "%sНиво обавештења „%s” није могао да се постави" #, c-format msgid "Local variables for buffer \"%s\":" msgstr "Локалне променљиве за бафер „%s”:" #, c-format msgid "No local variable defined for buffer \"%s\"" msgstr "За бафер „%s” није дефинисана ниједна локална променљива" #, c-format msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\"" msgstr "%sНије успело креирање опције за особину бафера „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)" msgstr "%sНеважећи број боје „%s” (мора да буде између %d и %d)" #, c-format msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette" msgstr "%sУ палети није дефинисана боја „%s” боја" #, c-format msgid "%sPlugin \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен додатак „%s”" msgid "Raw content of buffers has been written in log file" msgstr "У лог фајл је уписан сирови садржај бафера" #, c-format msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)" msgstr "Укључен је дибаг режим за повратне позиве (праг: %s)" msgid "Debug disabled for callbacks" msgstr "Дибаг режим је искључен за повратне позиве" #, c-format msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)" msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)" msgstr[0] "учитан је %d сертификат (системски: %d, кориснички: %d)" msgstr[1] "учитано је %d сертификата (системских: %d, корисничких: %d)" msgstr[2] "учитано је %d сертификата (системских: %d, корисничких: %d)" #, c-format msgid "Debug disabled for \"%s\"" msgstr "Дибаг је искључен за „%s”" #, c-format msgid "Debug hook_url: %s" msgstr "Дибаг hook_url: %s" #. TRANSLATORS: "TLS: enabled" msgid "enabled" msgstr "укључен" #. TRANSLATORS: "TLS: disabled" msgid "disabled" msgstr "искључен" msgid "error" msgstr "грешка" #, c-format msgid "%sError in expression to evaluate" msgstr "%sГрешка у изразу који треба да се израчуна" #, c-format msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s" msgstr " %s%s%s бафер: %s%s%s / ознаке: %s / регуларни израз: %s" msgid "Message filtering enabled" msgstr "Укључено филтритрање порука" msgid "Message filtering disabled" msgstr "Искључено филтрирање порука" msgid "Message filters:" msgstr "Филтери порука:" msgid "No message filter defined" msgstr "Није дефинисан ниједан филтер порука" #, c-format msgid "Filter \"%s\" enabled" msgstr "Укључен је филтер „%s”" #, c-format msgid "Filter \"%s\" disabled" msgstr "Искључен је филтер „%s”" #, c-format msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter" msgstr "%sЗа филтер морате да наведете барем ознаке или регуларни израз" #, c-format msgid "Filter \"%s\" updated:" msgstr "Ажуриран је филтер „%s”:" #, c-format msgid "Filter \"%s\" added:" msgstr "Додат је филтер „%s”:" #, c-format msgid "%sFilter \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен филтер „%s”" #, c-format msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Филтеру „%s” је промењено име на „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sНије успела промена име филтера „%s” на „%s”" #, c-format msgid "Filter \"%s\" deleted" msgstr "Обрисан је филтер „%s”" msgid "" "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a " "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for " "text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half " "bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for " "underline" msgstr "" "име WeeChat боје (default, black, (dark)gray, white, (light)red, " "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), број " "terminal боје или алијас; испред боје су дозвољени атрибути (само за боју " "текста, не и за позадину): „%” за трептање, „.” за „dim” (затамњено) „*” за " "подебљано, „!” за обрнуто, „/” за курзив, „_” за подвучено" #, c-format msgid "Option \"%s%s%s\":" msgstr "Опција „%s%s%s”:" msgid "description" msgstr "опис" msgid "type" msgstr "тип" msgid "boolean" msgstr "логичка" msgid "values" msgstr "вредности" msgid "default value" msgstr "подразумевана вредност" msgid "(undefined)" msgstr "(недефинисана)" msgid "current value" msgstr "тренутна вредност" msgid "integer" msgstr "целобројна" msgid "string" msgstr "стринг" msgid "any string" msgstr "било који стринг" msgid "any char" msgstr "било који кар" msgid "max chars" msgstr "макс карактера" msgid "color" msgstr "боја" msgid "enum" msgstr "набрајање" #. TRANSLATORS: please do not translate "(null)" msgid "undefined value allowed (null)" msgstr "дозвољена је недефинисана вредност (null)" #, c-format msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option" msgstr "%sНе постоји помоћ, „%s” није команда или опција" msgid "Buffer command history:" msgstr "Историја команди у баферу:" msgid "Custom bar items:" msgstr "Прилагођене ставке траке:" #, c-format msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " услови: %s\"%s%s%s\"%s" #, c-format msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s" msgstr " садржај: %s\"%s%s%s\"%s" msgid "No custom bar item defined" msgstr "Није дефинисана ниједна прилагођена ставка траке" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" updated" msgstr "Прилагођена ставка траке „%s” је ажурирана" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" added" msgstr "Додата је прилагођена ставка траке „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\"" msgstr "%sПрилагођена ставка траке „%s” не може да се дода" #, c-format msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађена прилагођена ставка траке „%s”" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\"" msgstr "Име прилагођене ставке траке „%s” је промењено на „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\"" msgstr "%sНије успела промена имена прилагођене ставке траке „%s” на „%s”" #, c-format msgid "Custom bar item \"%s\" deleted" msgstr "Обрисана је прилагођена ставка траке „%s”" msgid "default command:" msgstr "подразумевана команда:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":" msgstr "%d пречица је додато или редефинисано у контексту „%s”:" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":" msgstr "%d пречица је обрисано из контекста „%s”:" #, c-format msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\"" msgstr "" "Из контекста „%s” није додата, редефинисана или уклоњена ниједна пречица" #, c-format msgid "Key \"%s\" has already default value" msgstr "Тастер „%s” већ има своју подразумевану вредност" #, c-format msgid "%sUnable to unbind key \"%s\"" msgstr "%sНије успело уклањање пречице „%s”" #, c-format msgid "%sKey \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен тастер „%s”" #, c-format msgid "No key binding defined for context \"%s\"" msgstr "У контексту „%s” није дефинисана ниједна пречица" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d key bindings for context \"%s\":" msgstr "%d пречица у контексту „%s”:" #, c-format msgid "No default key binding for context \"%s\"" msgstr "У контексту „%s” нема подразумеваних пречица" #. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys #, c-format msgid "%d default key bindings for context \"%s\":" msgstr "Постоји %d подразумеваних пречица у контексту „%s”:" msgid "Key:" msgstr "Тастер:" msgid "No key found" msgstr "Није пронађен ниједан тастер" #, c-format msgid "%sContext \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен контекст „%s”" #, c-format msgid "Default key bindings restored for context \"%s\"" msgstr "Обновљене су подразумеване пречице у контексту „%s”" #, c-format msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)" msgstr "" "%sЗа ресетовање тастера је неопходан аргумент „-yes” (из разлога безбедности)" #, c-format msgid "%d new key added (context: \"%s\")" msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")" msgstr[0] "додат је %d нови тастер (контекст: „%s”)" msgstr[1] "додато је %d нова тастера (контекст: „%s”)" msgstr[2] "додато је %d нових тастера (контекст: „%s”)" msgid "Stored layouts:" msgstr "Сачувани распореди:" msgid " (current layout)" msgstr " (текући распоред)" msgid "No stored layouts" msgstr "Нема сачуваних распореда" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)" msgstr "Распоред %s%s%s је сачуван у „%s” (текући распоред: %s)" msgid "buffers" msgstr "бафера" msgid "windows" msgstr "прозора" msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)" msgstr "Ресетован је распоред бафера+прозора (текући распоред: -)" #, c-format msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)" msgstr "Обрисан је распоред „%s” (текући распоред: %s)" #. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows" #, c-format msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\"" msgstr "Распоред %s%s%s је ресетован у „%s”" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен распоред „%s”" #, c-format msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command" msgstr "%sРаспоред „%s” већ постоји за команду „%s”" #, c-format msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\"" msgstr "Распореду „%s” је промењено име на „%s”" msgid "Mouse enabled" msgstr "Миш је укључен" msgid "Mouse disabled" msgstr "Миш је искључен" #, c-format msgid "%sInvalid color: \"%s\"" msgstr "%sНеважећа боја: „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to open file \"%s\"" msgstr "%sНије успело отварање фајла „%s”" #, c-format msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content" msgstr "%sКоманда /pipe може да користи само бафере са форматираним садржајем" msgid "Plugins loaded:" msgstr "Учитани додаци:" #, c-format msgid " written by \"%s\", license: %s" msgstr " написао „%s”, лиценца: %s" msgid "No plugin found" msgstr "Није пронађен ниједан додатак" msgid " (no plugin)" msgstr " (нема додатка)" msgid "No plugins loaded" msgstr "Није учитан ниједан додатак" msgid "List of proxies:" msgstr "Листа проксија:" msgid "IPv6: disabled" msgstr "IPv6: искључено" msgid "IPv6: automatic" msgstr "IPv6: аутоматски" msgid "IPv6: forced" msgstr "IPv6: форсирано" #, c-format msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s" msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), корисничко име: %s, лозинка: %s" msgid "(none)" msgstr "(ништа)" msgid "No proxy defined" msgstr "Није дефинисан ниједан прокси" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" already exists" msgstr "%sПрокси „%s” већ постоји" #, c-format msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sНеважећи тип „%s” за прокси „%s”" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" updated" msgstr "Прокси „%s” је ажуриран" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" added" msgstr "Додат је прокси „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to add proxy \"%s\"" msgstr "%sНије успело додавање проксија „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sНеважећи порт „%s” за прокси „%s”" #, c-format msgid "Proxy \"%s\" deleted" msgstr "Прокси „%s” је обрисан" #, c-format msgid "%sProxy \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен прокси „%s”" #, c-format msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\"" msgstr "%sНије успело постављање опције „%s” за прокси „%s”" #, c-format msgid "" "%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)" msgstr "" "%sКоманду /%s морате да потврдите са додатним аргументом „-yes” (погледајте /" "help %s)" #, c-format msgid "Options reloaded from %s" msgstr "Опције су поновно учитане из %s" #, c-format msgid "%sFailed to reload options from %s" msgstr "%sНије успело поновно учитавање опција из %s" #, c-format msgid "Unknown configuration file \"%s\"" msgstr "Непознати конфигурациони фајл „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid number: \"%s\"" msgstr "%sНеважећи број: „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to reset option \"%s\"" msgstr "%sНије успело ресетовање опције „%s”" msgid "Option reset: " msgstr "Ресетована опција: " #, c-format msgid "%sReset of all options is not allowed" msgstr "%sНије дозвољено ресетовање свих опција" #, c-format msgid "%d option(s) reset" msgstr "Ресетован(а/o) је %d опција" #, c-format msgid "Options saved to %s" msgstr "Опције су сачуване у %s" #, c-format msgid "%sFailed to save options to %s" msgstr "%sНије успело чување опција у %s" msgid "There is no encrypted data" msgstr "Нема шифрованих података" msgid "All encrypted data has been deleted" msgstr "Обрисани су сви шифровани подаци" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt " "version is too old?)" msgstr "" "%sНије успело дешифровање података: није доступан хеш алгоритам „%s” " "(ligbcrypt верзија је сувише стара)" #, c-format msgid "" "%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version " "is too old?)" msgstr "" "%sНије успело дешифровање података: није доступно шифровање „%s” (ligbcrypt " "верзија је сувише стара?)" #, c-format msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?" msgstr "%sНије успело дешифровање података: погрешна тајна реченица?" msgid "Encrypted data has been successfully decrypted" msgstr "Шифровани подаци су успешно дешифровани" #, c-format msgid "" "%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on " "secured data or passphrase" msgstr "" "%sПре него што обавите било какву операцију над обезбеђеним подацима или " "тајној реченици, морате дешифровати податке који су још увек шифровани" #, c-format msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)" msgstr "%sТајна реченица је предугачка (макс: %d карактера)" msgid "Passphrase deleted" msgstr "Тајна реченица је обрисана" msgid "Passphrase is not set" msgstr "Није постављена тајна реченица" msgid "Passphrase changed" msgstr "Тајна реченица је измењена" msgid "Passphrase added" msgstr "Додата је тајна реченица" msgid "" "Important: an external program is configured to read the passphrase on " "startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program " "returns the new passphrase you just defined" msgstr "" "Важно: конфигурисан је спољни програм из којег се чита тајна реченица током " "покретања (опција sec.crypt.passphrase_command); морате обезбедити да овај " "програм враћа нову тајну реченицу коју сте управо дефинисали" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" set" msgstr "Постављени су обезбеђени подаци „%s”" #, c-format msgid "Secured data \"%s\" deleted" msgstr "Обезбеђени подаци „%s” су обрисани" #, c-format msgid "%sSecured data \"%s\" not found" msgstr "%sНису пронађени обезбеђени подаци „%s”" msgid "default if null: " msgstr "подразумевано ако је null: " msgid "default: " msgstr "подразумевано: " #, c-format msgid "" "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see " "a sublist)" msgstr "" "%sНије пронађена опција „%s” (савет: употребите џокер „*” у опцији да видите " "подлисту)" msgid "No option found" msgstr "Није пронађена ниједна опција" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s опција са измењеном вредности (подудара се са „%s”)" msgstr[1] "%s%d%s опције са измењеном вредности (подудара се са „%s”)" msgstr[2] "%s%d%s опција са измењеном вредности (подудара се са „%s”)" #, c-format msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")" msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")" msgstr[0] "%s%d%s опција (подудара се са „%s”)" msgstr[1] "%s%d%s опције (подудара се са „%s”)" msgstr[2] "%s%d%s опција (подудара се са „%s”)" #, c-format msgid "%s%d%s option" msgid_plural "%s%d%s options" msgstr[0] "%s%d%s опција" msgstr[1] "%s%d%s опције" msgstr[2] "%s%d%s опција" #, c-format msgid "Environment variable \"%s\" is not defined" msgstr "Није дефинисана променљива окружења „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s" msgstr "%sНије успело постављање променљиве „%s”: %s" #, c-format msgid "Variable \"%s\" unset" msgstr "Уклоњена је променљива „%s”" #, c-format msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s" msgstr "%sНије успело уклањање променљиве „%s”: %s" #, c-format msgid "%s%d%s option with value changed" msgid_plural "%s%d%s options with value changed" msgstr[0] "%s%d%s опција са измењеном вредности" msgstr[1] "%s%d%s опције са измењеном вредности" msgstr[2] "%s%d%s опција са измењеном вредности" #, c-format msgid "%sFailed to set option \"%s\"" msgstr "%sНије успело постављање опције „%s”" #, c-format msgid "%sOption \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађена опција „%s”" msgid "Option unchanged: " msgstr "Опција није измењена: " msgid "Option changed: " msgstr "Измењена опција: " msgid "Option created: " msgstr "Креирана опција: " #, c-format msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system" msgstr "%sФункција „%s” није доступна на овом систему" #, c-format msgid "%sFailed to unset option \"%s\"" msgstr "%sНије успело уклањање опције „%s”" #, c-format msgid "Option removed: %s" msgstr "Опција је уклоњена: %s" #, c-format msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed" msgstr "%d опција је ресетовано, %d опција је уклоњено" #. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times" #, c-format msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s" msgstr "WeeChat ажурирања: %d %s, прво покретање: %s, последње покретање: %s" #. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times" msgid "time" msgid_plural "times" msgstr[0] "пут" msgstr[1] "пута" msgstr[2] "пута" #, c-format msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s" msgstr "WeeChat ажурирања: ниједно, покренут је %s" #, c-format msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)" msgstr "%sНије могуће чување неких сесија додатака (*.upgrade фајлови)" #, c-format msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)" msgstr "%sНије могуће чување WeeChat сесије (*.upgrade фајлови)" msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)" msgstr "WeeChat сесија је сачувана (*.upgrade фајлови)" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running " "(hook type: process, connect or url)" msgstr "" "%sНије могуће ажурирање: у позадини се извршава један или више процеса/нити " "(тип куке: process, connect или url)" #, c-format msgid "Check running hooks with command: %s" msgstr "Провера кука које се извршавају са командом: %s" #, c-format msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist" msgstr "%sНије могуће ажурирање: WeeChat бинарни фајл „%s” не постоји" #, c-format msgid "" "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions" msgstr "" "%sНије могуће ажурирање: WeeChat бинарни фајл „%s” нема права извршавања" #, c-format msgid "%sNo binary specified" msgstr "%sНије наведен бинарни фајл" #, c-format msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..." msgstr "WeeChat се ажурира са бинарним фајлом: „%s”..." #, c-format msgid "%sUpgrade aborted" msgstr "%sАжурирање је прекинуто" #, c-format msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat" msgstr "" "***** Грешка: exec није успела (програм: „%s”), WeeChat прекида извршавање" #. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s" msgstr "WeeChat време извршавања: %d %s %02d:%02d:%02d, покренут је %s" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "дан" msgstr[1] "дана" msgstr[2] "дана" #. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date #, c-format msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s" msgstr "" "WeeChat време извршавања: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, покренут је " "%s%s" msgid "compiled on" msgstr "компајлиран" msgid "Windows list:" msgstr "Листа прозора:" #, c-format msgid "%sWindow \"%s\" not found" msgstr "%sНије пронађен прозор „%s”" #, c-format msgid "%sInvalid window number: \"%s\"" msgstr "%sНеважећи број прозора: „%s”" #, c-format msgid "" "%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sПрозори не могу да се споје, у близини текућег прозора не постоји други " "исте величине" #, c-format msgid "" "%sCannot close window, there's no other window with same size near current " "one" msgstr "" "%sПрозор не може да се затвори, у близини текућег прозора не постоји други " "исте величине" msgid "execute a command on all buffers" msgstr "извршавање команде на свим баферима" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "" msgstr "<команда>" msgid "" "command: command to execute (or text to send to buffer if command does not " "start with \"/\")" msgstr "" "команда: команда која треба да се изврши (или текст да се пошаље баферу у " "случају да команда не почиње са „/”)" msgid "Example:" msgstr "Пример:" msgid " set read marker on all buffers:" msgstr " поставља ознаку прочитано за све бафере:" msgid "set or remove away status" msgstr "поставља или уклања статус одсутности" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "[-all] []" msgstr "[-all] [<порука>]" msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers" msgstr "" "raw[-all]: поставља или уклања статус одсутности на свим повезаним серверима" msgid "" "message: message for away (if no message is given, away status is removed)" msgstr "" "порука: порука одсутности (ако се не наведе, статус одсутности се уклања)" msgid "" "By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /" "help irc.look.display_away)." msgstr "" "irc додатак подразумевао приказује статус одсутности се само локално " "(погледајте /help irc.look.display_away)." msgid "" "This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API " "reference\", function \"hook_command_run\")." msgstr "" "Ову команду могу да ухвате остали додаци и скрипте (погледајте " "„Референтноупутство за API додатака”, функцију „hook_command_run”)." msgid "manage bars" msgstr "управљање тракама" #. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "") may be translated msgid "" "list|listfull|listitems || add|addreplace [,] " " [,...] || default [input|title|" "status|nicklist] || rename || del |... || set " "