mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
18507 lines
625 KiB
Plaintext
18507 lines
625 KiB
Plaintext
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2019 Ryuunosuke Ayanokouzi <i38w7i3@yahoo.co.jp>
|
|
#
|
|
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
|
#
|
|
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
|
#
|
|
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
|
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
|
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
|
# (at your option) any later version.
|
|
#
|
|
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
|
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
|
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
|
# GNU General Public License for more details.
|
|
#
|
|
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
|
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2026-06-08 22:23+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-05-30 14:02+0200\n"
|
|
"Last-Translator: AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3@yahoo.co.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者に接続できません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
|
|
msgid "display default colors in terminal and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
|
|
msgid "-d, --dir <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
|
|
msgid ""
|
|
"force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated "
|
|
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
|
|
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
|
|
msgid ""
|
|
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
|
|
"(incompatible with option \"-d\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgid "display this help and exit"
|
|
msgstr "チャンネルとプライベートバッファで同じニックネーム色を利用"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
|
|
msgid "display build information and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgid "display WeeChat license and exit"
|
|
msgstr "WeeChat ロゴを開始時に表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgid "don't load any plugin at startup"
|
|
msgstr "WeeChat ロゴを開始時に表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
|
|
msgid "-P, --plugins <plugins>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
|
|
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
|
|
msgid "-r, --run-command <cmd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
|
|
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が実行され、プラグインのロード後に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
|
|
msgid "don't load any script at startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgid "display WeeChat version and exit"
|
|
msgstr "WeeChat バージョンを開始時に表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgid "plugin:option"
|
|
msgstr "プラグインポインタ (任意)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
|
|
msgid "option for plugin (see man weechat)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
|
|
msgid "--doc-gen <path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
|
|
msgid "generate files to build documentation and exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
|
|
msgid ""
|
|
"run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); "
|
|
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
|
|
"background"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat をデーモンとして実行 (フォーク、新しいプロセスグループ、ファイルディ"
|
|
"スクリプタを閉じる); ヘッドレスモードのデフォルトでは WeeChat はプロセスをブ"
|
|
"ロックし、バックグラウンド動作しません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "--stdout"
|
|
msgid ""
|
|
"display log messages on standard output instead of writing them in log file "
|
|
"(option ignored if option \"--daemon\" is given)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
|
|
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
|
|
msgstr "プラグインがアンロードされた後に、dlclose 関数を呼び出さない"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
|
|
msgid "disable init/deinit of gnutls"
|
|
msgstr "gnutls の init/deinit を無効化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt"
|
|
msgid "disable init/deinit of gcrypt"
|
|
msgstr "gcrypt の init/deinit を無効化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by %s <%s> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat %s 著作権 %s、%s %s にコンパイル\n"
|
|
"開発者 %s <%s> - %s"
|
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
msgstr "使い方:"
|
|
|
|
msgid "[option...] [plugin:option...]"
|
|
msgstr "[オプション...] [プラグイン:オプション...]"
|
|
|
|
msgid "Extra options in headless mode:"
|
|
msgstr "ヘッドレスモード用の追加オプション:"
|
|
|
|
msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):"
|
|
msgstr ""
|
|
"デバッグオプション (valgrind などのツールと組み合わせて使用してください、通常"
|
|
"利用中には使用しないでください):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "エラー: \"%s\" オプションの引数がありません\n"
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "バーのリスト:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
|
"right), %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (状態: %s)、%s、フィリング: %s(上/下)/%s(左/右)、%s: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(非表示)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "高さ"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "幅"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "自動"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " 優先順位: %d, fg: %s, bg: %s, 要素: %s%s"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", セパレータ有り"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "バーが定義されていません"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "バー要素のリスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (プラグイン: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "バー要素が定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%sメモリ不足 (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にタイプ \"%2$s\" は使えません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" に位置 \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にサイズ \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "バー \"%s\" がアップデートされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "バー \"%s\" が作成されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBar \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s別名 \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sエラー: コマンド \"%s\" 用のレイアウト \"%s\" はすでに存在しています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "バー \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" コマンドに対するウィンドウが見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" をスクロールできません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: %d は範囲外のバッファ番号です (1 から %d の間で指定してください)"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "バッファリスト:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (通知: %s)%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
|
|
msgstr "%sエラー: \"%s\" は WeeChat の予約名です"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
|
|
msgstr "%s: メッセージに無効なポインタが含まれています: \"%s %s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: 番号を振りなおすには、weechat.look.buffer_auto_renumber オプション"
|
|
"をオフにしてください"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sエラー: WeeChat メインバッファを閉じることはできません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは \"%s%s%s\" です"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: 通知レベル \"%s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "バッファ \"%s\" のローカル変数:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "バッファ \"%s\" にローカル変数は設定されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr "%s未定義の色番号 \"%s\" (%d から %d の間でなければいけません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
|
msgstr "%s色 \"%s\" はパレットで定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
|
msgstr "バッファの生データがログファイルに書き込まれました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
|
|
msgstr "カーソルモード (%s) のデバッグを有効化"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgid "Debug disabled for callbacks"
|
|
msgstr "\"%s\" に対するデバッグが無効になりました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
|
|
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" に対するデバッグが無効になりました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug hook_url: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mouse enabled"
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(disabled)"
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "(無効)"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
|
msgstr "%s評価する式にエラーがあります"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s バッファ: %s%s%s / タグ: %s / 正規表現: %s %s"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "メッセージフィルタが有効"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "メッセージフィルタが無効"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "メッセージフィルタ:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "メッセージフィルタが定義されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が有効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が無効化されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ用にタグか正規表現のどちらかを指定してください"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" updated:"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が追加されました:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" が追加されました:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sトリガ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
#| "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
|
#| "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color "
|
|
#| "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
|
|
#| "\"/\" for italic, \"_\" for underline"
|
|
msgid ""
|
|
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
|
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
|
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
|
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
|
|
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
|
|
"underline"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat の色名 (default、black、(dark)gray、white、(light)red、(light)green、"
|
|
"brown、yellow、(light)blue、(light)magenta、(light)cyan) 、端末色番号またはそ"
|
|
"の別名; 色の前に属性を置くことができます (テキスト前景色のみ、背景色は出来ま"
|
|
"せん): 太字は \"*\"、反転は \"!\"、イタリックは \"/\"、下線は \"_\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "オプション \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "ブール"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "デフォルト値"
|
|
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "(未定義)"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "現在の値"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "整数"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "文字列"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "未制約文字列"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "未制約文字"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "最大文字数"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
msgid "enum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
|
msgid "undefined value allowed (null)"
|
|
msgstr "(null) は設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sヘルプが見つかりません、\"%s\" はコマンドでもオプションでもありません"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "バッファコマンド履歴:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List of bar items:"
|
|
msgid "Custom bar items:"
|
|
msgstr "バー要素のリスト:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "options %s%s%s"
|
|
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
|
|
msgstr "オプション %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
|
|
msgstr "%s エラー: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No bar item defined"
|
|
msgid "No custom bar item defined"
|
|
msgstr "バー要素が定義されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
|
|
msgstr "バー \"%s\" がアップデートされました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "bar item \"%s\""
|
|
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
|
|
msgstr "バー要素 \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: バー \"%s\" をスクロールできません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sエラー: コンテキスト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: フィルタ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
|
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "バー \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
msgid "default command:"
|
|
msgstr "デフォルトコマンド:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
|
msgstr ""
|
|
"コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを追加または変更しました:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインドを削除しました:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドの追加、変更、削除が行われませんでし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
|
msgstr "キー \"%s\" は既にデフォルトの値です"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てを解除できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sキー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するキーバインドはありません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のキーバインド:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトのキーバインドはありません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のデフォルトキーバインド:"
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "キー:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "キーがありません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sContext \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sエラー: コンテキスト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトキーバインドに戻しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: キーをリセットするには \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上の理"
|
|
"由で)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d new key added (context: \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgid "Stored layouts:"
|
|
msgstr "保存されたレイアウト:"
|
|
|
|
msgid " (current layout)"
|
|
msgstr " (現在のレイアウト)"
|
|
|
|
msgid "No stored layouts"
|
|
msgstr "保存されたレイアウトがありません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
|
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" に保存しました (現在のレイアウト: %s)"
|
|
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "バッファ"
|
|
|
|
msgid "windows"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファとウィンドウのレイアウトをリセットしました (現在のレイアウト: -)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
|
msgstr "レイアウト \"%s\" を削除しました (現在のレイアウト: %s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s のレイアウトを \"%s\" でリセットしました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sキー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sエラー: コマンド \"%s\" 用のレイアウト \"%s\" はすでに存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "レイアウト \"%s\" を \"%s\" にリネームしました"
|
|
|
|
msgid "Mouse enabled"
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
msgid "Mouse disabled"
|
|
msgstr "マウスを無効化しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid color: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 別名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgid "%sUnable to open file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を解析できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content"
|
|
msgstr "%sエラー: 書式ありバッファ以外はマージできません"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "ロード済みプラグイン:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "プラグインが見つかりません"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (プラグイン無し)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgid "No plugins loaded"
|
|
msgstr "ロード済みプラグイン:"
|
|
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "プロキシリスト:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(disabled)"
|
|
msgid "IPv6: disabled"
|
|
msgstr "(無効)"
|
|
|
|
msgid "IPv6: automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6: forced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s: %s、%s/%d (%s)、ユーザ名: %s、パスワード: %s"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(無し)"
|
|
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "プロキシが定義されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgid "%sProxy \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在します"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するタイプ \"%2$s\" が間違っています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Proxy deleted"
|
|
msgid "Proxy \"%s\" updated"
|
|
msgstr "プロキシを削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
|
msgstr "プロキシ \"%s\" を追加しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: プロキシ \"%s\" の追加に失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" のポート \"%2$s\" が間違っています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Proxy deleted"
|
|
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "プロキシを削除しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sキー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$sエラー: プロキシ \"%3$s\" に対するオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s引数 \"-yes\" を追加して、必ず /%s コマンドの確認を行ってください (/help "
|
|
"%s を読んでください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "%s からオプションをリロードしました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sエラー: %s からオプションのリロードに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "設定ファイル \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 別名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sオプション \"%s\" の無効化に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "リセットされたオプション: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
|
msgstr "%s全てのオプションをリセットすることは出来ません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Option reset: "
|
|
msgid "%d option(s) reset"
|
|
msgstr "リセットされたオプション: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "%s にオプションを保存しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sエラー: %s へのオプションの保存に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "There is no encrypted data"
|
|
msgstr "暗号化されたデータはありません"
|
|
|
|
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
|
msgstr "全ての暗号化されたデータを削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt "
|
|
"version is too old?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version "
|
|
"is too old?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
|
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
|
|
msgstr "%sデータの復号に失敗しました (パスフレーズが間違っているかも?)"
|
|
|
|
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
|
msgstr "暗号化されたデータの復号に成功しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
|
"secured data or passphrase"
|
|
msgstr "%s保護データやパスフレーズを操作する前にデータを復号してください"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
|
|
msgstr "%sエラー: パスフレーズが長すぎます (最大: %d 文字)"
|
|
|
|
msgid "Passphrase deleted"
|
|
msgstr "パスフレーズを削除しました"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is not set"
|
|
msgstr "パスフレーズが設定されていません"
|
|
|
|
msgid "Passphrase changed"
|
|
msgstr "パスフレーズを変更"
|
|
|
|
msgid "Passphrase added"
|
|
msgstr "パスフレーズを追加しました"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
|
|
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
|
|
"returns the new passphrase you just defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
|
msgstr "保護データ \"%s\" を設定"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "保護データ \"%s\" を削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s保護データ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "default if null: "
|
|
msgstr "null の場合のデフォルト: "
|
|
|
|
msgid "default: "
|
|
msgstr "デフォルト: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
|
"a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sオプション \"%s\" が見つかりません (ヒント: sublist を見るには、オプション"
|
|
"にワイルドカード \"*\" を使ってください)"
|
|
|
|
msgid "No option found"
|
|
msgstr "オプションが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプションで値が変更されました (検索文字列は \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプション (検索文字列は \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプション"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
|
msgstr "環境変数 \"%s\" が定義されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sエラー: 変数 \"%s\" の設定に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
|
msgstr "変数 \"%s\" を無効化"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sエラー: 変数 \"%s\" の無効化に失敗しました: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
|
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s 個のオプションで値が変更されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sオプション \"%s\" の無効化に失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sOption \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sエラー: オプション \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Option changed: "
|
|
msgid "Option unchanged: "
|
|
msgstr "変更されたオプション: "
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "変更されたオプション: "
|
|
|
|
msgid "Option created: "
|
|
msgstr "作成されたオプション: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
|
|
msgstr "%s: 警告: 辞書 \"%s\" がこのシステム上では利用できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sオプション \"%s\" の無効化に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "削除されたオプション: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d 個のオプションがリセットされ、%d 個のオプションが削除されました"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
|
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
|
msgstr "アップグレード回数 %d %s、初回起動日時: %s、最終起動日時: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
|
msgid "time"
|
|
msgid_plural "times"
|
|
msgstr[0] "回"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間: %d %s %02d:%02d:%02d、%s に開始"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)"
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
#| "'process' or 'connect')"
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
|
|
"(hook type: process, connect or url)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sアップグレードできません: 1 つ以上のバックグラウンドプロセスが残っています "
|
|
"(フックタイプ 'process' または 'connect')"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Check running hooks with command: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sアップグレードできません: WeeChat バイナリ \"%s\" の実行許可がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo binary specified"
|
|
msgstr "%sバイナリが指定されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "バイナリファイル: \"%s\" で WeeChat のアップグレード中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUpgrade aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr "***** エラー: 実行失敗 (プログラム: \"%s\")、WeeChat を終了しています"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間: %d %s %02d:%02d:%02d、%s に開始"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "日間"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat 連続稼働時間: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s、%s%s に開始"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "コンパイル日時"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "ウィンドウリスト:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgid "%sWindow \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 別名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current "
|
|
"one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: ウィンドウのマージに失敗、現在のウィンドウの近くには同じサイズの異"
|
|
"なるウィンドウがありません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCannot close window, there's no other window with same size near current "
|
|
"one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: ウィンドウのマージに失敗、現在のウィンドウの近くには同じサイズの異"
|
|
"なるウィンドウがありません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid "execute a command on all buffers"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Command"
|
|
msgid "<command>"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
#| "commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgid ""
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with \"/\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"正規表現置換が行われた後に条件が満足された場合に実行するコマンド (多くのコマ"
|
|
"ンドを実行するにはセミコロンで区切ってください)"
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid " set read marker on all buffers:"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
msgid "set or remove away status"
|
|
msgstr "離席状態の切り替え"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<message>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
|
#| "message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgid ""
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: 全ての接続済みサーバに対して離席状態を切り替え\n"
|
|
"message: 離席メッセージ (メッセージが無い場合は、離席状態を解除)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /"
|
|
"help irc.look.display_away)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API "
|
|
"reference\", function \"hook_command_run\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "バーの管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
#| "<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
#| "nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
#| "toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
|
|
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
|
|
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
|
|
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
|
|
"<scroll_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
|
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
|
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
|
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list all bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add a new bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name: name of bar (must be unique)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "type: type of bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[root]: outside windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
|
|
"is always displayed):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[active]: on active window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgid "position: bottom, top, left or right"
|
|
msgstr "バー位置 (下、上、左、右)"
|
|
|
|
msgid "size: size of bar (in chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[rename]: rename a bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
|
|
msgstr "別名の名前 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<bar_name>.*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "value of a trigger option"
|
|
msgid "value: new value for option"
|
|
msgstr "トリガオプションの値"
|
|
|
|
msgid "raw[hide]: hide a bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
|
|
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
|
|
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
|
|
msgstr "現在のバッファのニックネームリストに含まれるニックネーム"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
|
|
msgstr "現在のバッファのニックネームリストに含まれるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "バッファの管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
|
|
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
|
|
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
|
|
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
|
|
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
|
|
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
|
|
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
|
|
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
|
|
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
|
|
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
|
|
"<id>|<number>|-|+|<name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
|
|
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
|
|
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
|
|
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
|
|
"|| renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|"
|
|
"<name>...] || notify <level> || localvar [<number>|<name>] || set <property> "
|
|
"[<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
|
|
"\"q\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
|
|
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
|
|
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
|
|
"name given)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
|
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
|
|
"previous\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option "
|
|
"weechat.look.buffer_auto_renumber is off)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: 番号を振りなおすには、weechat.look.buffer_auto_renumber オプション"
|
|
"をオフにしてください"
|
|
|
|
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
|
|
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[none]: never"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Relay raw messages"
|
|
msgid "> raw[all]: for all messages"
|
|
msgstr "Relay 生メッセージ"
|
|
|
|
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファの文字セットを変更"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
|
|
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
|
|
"time this buffer is opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファの文字セットを変更"
|
|
|
|
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "id: jump to buffer by id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> \"*\": jump to number, using option "
|
|
"\"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
|
|
"the search is case-insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
|
|
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
|
msgstr "色の別名の定義と、色パレットの表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
msgstr ""
|
|
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
|
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
|
|
|
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
|
"commonly 63 or 255)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
|
"available if automatic reset is disabled, see option "
|
|
"\"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
|
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
|
|
msgstr "RGB 色コードに変換された端末色コード (0-255)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
|
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
|
|
msgstr "端末色コード (0-255) に変換されたRGB 色コード"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
|
|
"is 256"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "WeeChat かプラグインのコマンドを起動"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
|
|
msgstr "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
|
#| " plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat "
|
|
#| "command, '*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
|
|
#| "command is executed)\n"
|
|
#| "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
#| "beginning of command)"
|
|
msgid ""
|
|
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
|
|
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
|
|
"command is executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"-buffer: このバッファでコマンドを実行\n"
|
|
" plugin: このプラグインからコマンドを実行; 'core' は WeeChat コマンド、'*' は"
|
|
"自動的にプラグインを選択 (このコマンドを実行したバッファに依存)\n"
|
|
"command: 実行するコマンド (コマンドの最初に '/' が無い場合はこれを自動的に追"
|
|
"加します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
#| "commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
|
|
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"正規表現置換が行われた後に条件が満足された場合に実行するコマンド (多くのコマ"
|
|
"ンドを実行するにはセミコロンで区切ってください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
|
"screen"
|
|
msgstr "カーソルを移動してアクションを実行するエリアを指定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
|
|
#| "area_left|area_right || stop"
|
|
msgid ""
|
|
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
|
|
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
|
|
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
|
|
"stop"
|
|
msgstr ""
|
|
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
|
"area_right || stop"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates "
|
|
"\"x,y\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
|
"start cursor mode at this point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
|
|
"used in cursor mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "debug functions"
|
|
msgstr "デバッグ関数"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
#| "memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || "
|
|
#| "time <command>"
|
|
msgid ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
|
|
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
|
|
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
|
|
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
|
|
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free] || time "
|
|
"<command>"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "プラグイン (\"core\" は WeeChat コア) のデバッグレベル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
|
|
msgstr "プラグイン (\"core\" は WeeChat コア) のデバッグレベル"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
|
|
"about hooks created by the plugin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugin_mask: plugin mask, \"*\" for all plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook_type: hook type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
|
|
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
|
|
"one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[s]: seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[m]: minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[h]: hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました (%s)"
|
|
|
|
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "files in script directories"
|
|
msgid "raw[dirs]: display directories"
|
|
msgstr "スクリプトディレクトリ内のファイル"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
|
|
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[windows]: display windows tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
|
|
"buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
|
|
"see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[whitespace]: toggle whitespace mode: make spaces and tabulations visible "
|
|
"in buffers and bars (see options weechat.look.whitespace_char and "
|
|
"weechat.look.tab_whitespace_char)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "evaluate expression"
|
|
msgstr "式を評価"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
|
|
"<expression2>"
|
|
msgstr "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
|
|
|
|
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
#| "commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
|
"separated by semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"正規表現置換が行われた後に条件が満足された場合に実行するコマンド (多くのコマ"
|
|
"ンドを実行するにはセミコロンで区切ってください)"
|
|
|
|
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
|
|
"debug)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
|
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
|
"replaced (see below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動的にニックネームの身元確認を行うために使われる SSL 証明書ファイル "
|
|
"(\"%h\" は WeeChat ホームで置換、デフォルトは \"~/.weechat\" です)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
|
"different from \"0\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
|
|
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
|
|
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
|
|
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
|
|
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
|
"which can be, by order of priority:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
|
|
"highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"locale\" ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "values for a configuration option"
|
|
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
|
|
msgstr "設定オプションの値"
|
|
|
|
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
|
|
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
|
|
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
|
|
"suffix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
|
|
"suffix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
|
|
"screen (excluding the suffix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
|
|
"screen (including the suffix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
|
|
"reversed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
|
|
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
|
|
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
|
|
"string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
|
|
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
|
|
"\"color\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
|
|
"64url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
|
|
"64url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "value of an environment variable"
|
|
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
|
|
msgstr "環境変数の値"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
|
|
"operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
|
|
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
|
|
"(inclusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
|
|
"string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${hdata_count:name[list]}: number of items in this hdata with list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${hdata_count:name[ptr]}: number of items in this hdata with pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "values for a configuration option"
|
|
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
|
|
msgstr "設定オプションの値"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
|
|
msgstr "バッファ \"%s\" にローカル変数は設定されていません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
|
|
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Format for hdata can be one of following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
|
|
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
|
|
"pointer name, for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
|
"list of buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
|
|
"of plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
|
"pointer (can be used in triggers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
|
|
"pointer name (can be used in triggers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
|
|
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
|
|
"and \"keys_values_sorted()\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
|
"function \"weechat_hdata_get\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Logical operators (by order of priority):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " && boolean \"and\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " || boolean \"or\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid " ==* is matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr "別名の名前 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid " !!* is NOT matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr "別名の名前 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid " =* is matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr "別名の名前 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid ""
|
|
" !* is NOT matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr "別名の名前 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid " ==- is included, case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " !!- is NOT included, case-sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " =- is included, case-insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " !- is NOT included, case-insensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " == equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " != not equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " <= less or equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " file: %s"
|
|
msgid " < less"
|
|
msgstr " ファイル: %s"
|
|
|
|
msgid " >= greater or equal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " > greater"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples (simple strings):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Examples (conditions):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr "タグか正規表現に基づくバッファメッセージの非表示/表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
|
|
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
|
|
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of filters"
|
|
msgid "raw[list]: list all filters"
|
|
msgstr "フィルタのリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of filters"
|
|
msgid "raw[disable]: disable filters"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
|
|
"filters in current buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add a filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of filters"
|
|
msgid "name: filter name"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of filters"
|
|
msgid "raw[rename]: rename a filter"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
|
|
"\"irc.server.libera\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "manage buffers"
|
|
msgid "> - \"*\" means all buffers"
|
|
msgstr "バッファの管理"
|
|
|
|
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
|
|
msgstr "バー名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"tags: comma separated list of tags (for example "
|
|
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
|
|
"\"nick_toto+irc_action\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
|
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
|
|
msgstr "ANSI エスケープコードを検索する POSIX 拡張正規表現"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
|
|
"must be escaped: \"\\|\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
|
|
"\" to start with \"!\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - regex are case-insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case-"
|
|
"sensitive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
|
|
"toggles filtering on/off in the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
|
|
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
|
|
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
|
|
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
|
|
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
|
|
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
|
|
msgstr "退出/終了 メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "コマンドとオプションに関するヘルプを表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
msgid "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
|
|
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
|
"displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "plugin: list commands for this plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "functions for command line"
|
|
msgid "command: a command name"
|
|
msgstr "コマンドライン関数"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr "option: 追加オプション、いくつかのサーバ用"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "バッファコマンド履歴を表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "clear || <value>"
|
|
msgstr "clear || <value>"
|
|
|
|
msgid "raw[clear]: clear history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "clear: clear history\n"
|
|
#| "value: number of history entries to show"
|
|
msgid "value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: 履歴の削除\n"
|
|
"value: 表示する履歴エントリの数"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "manage proxies"
|
|
msgid "manage hotlist"
|
|
msgstr "プロキシの管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
|
|
"[-all]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
|
|
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
|
|
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
|
|
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
|
|
"buffers with \"-all\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "コマンドライン関数"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<action> [<arguments>]"
|
|
msgstr "<action> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid "action: the action, one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
|
|
"each line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
|
|
msgstr "バッファ内のテキスト検索中に単語チェックを行う"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
|
|
msgstr "バッファ内のテキスト検索中に単語チェックを行う"
|
|
|
|
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[search_next]: search next line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
|
|
"whitespace)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
|
|
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
|
|
"command line without sending it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
|
|
"default is 500 milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
|
|
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
|
|
"help print)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "arguments: optional arguments for the action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of bar items"
|
|
msgid "manage custom bar items"
|
|
msgstr "バー要素のリスト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
|
|
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
|
|
"<name>|<mask>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
|
|
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || del <name>|-all"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of bars"
|
|
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of bar items"
|
|
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
|
|
msgstr "バー要素のリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of bars"
|
|
msgid "name: custom bar item name"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
|
|
"display the bar item only in specific buffers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of bars"
|
|
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
|
|
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of bars"
|
|
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "bar item with list of buffers"
|
|
msgid " add item with buffer info:"
|
|
msgstr "バッファのリストを表示するバー要素"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
|
|
"every minute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
|
|
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " delete item \"lines_count\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "キーの割り当てと割り当て解除"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
|
|
#| "|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
|
|
#| "unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
|
|
#| "resetall -yes [<context>] || missing [<context>]"
|
|
msgid ""
|
|
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
|
|
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
|
|
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
|
|
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
|
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
|
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
|
"[<context>] || missing [<context>]"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list all current keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
|
|
"added, redefined or deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
|
"context \"default\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
|
"given context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
|
|
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
|
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%2$s\" に対する %1$d 個のデフォルトキーバインド:"
|
|
|
|
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
|
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
|
|
msgstr "コンテキスト \"%s\" に対するデフォルトのキーバインドはありません"
|
|
|
|
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
|
|
"personal bindings (use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
|
"installing new WeeChat version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
|
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
|
|
"command line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
|
|
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
|
|
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " \"meta-\": alt key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " \"ctrl-\": control key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
|
|
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
|
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[*]: any area on screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
|
|
"including plugin)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
|
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
|
"as argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
|
"when looking for keys)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
|
msgstr "バッファ/ウィンドウレイアウトの管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
|
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "manage buffers/windows layouts"
|
|
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
|
|
msgstr "バッファ/ウィンドウレイアウトの管理"
|
|
|
|
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
|
|
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[rename]: rename a layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The current layout can be saved on /quit command with the option "
|
|
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
|
|
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
|
|
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
|
|
"are opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mouse control"
|
|
msgstr "マウス操作"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
msgstr "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
|
|
|
msgid "raw[enable]: enable mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[disable]: disable mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
|
"(useful to temporarily disable mouse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "execute a command silently"
|
|
msgstr "静かにコマンドを実行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
msgid "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
|
|
msgstr "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
|
|
|
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", "
|
|
"\"irc.libera.#weechat\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
|
|
"found at beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
|
|
"default is to mute all buffers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "redirect command output to a buffer, a file or a hsignal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
|
|
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
|
|
"<command>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid "raw[-buffer]: display command output on this buffer"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name: full buffer name (examples: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", "
|
|
"\"irc.libera.#weechat\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid "raw[-file]: write command output in this file"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-hsignal]: send command output as hsignal; keys: \"command\", \"output\" "
|
|
"(lines separated by separator) and \"tags\" (tags of each line separated by "
|
|
"newline)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgid "raw[-color]: convert colors"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-o]: send command output to the buffer as input; colors are stripped and "
|
|
"commands are NOT executed (used only with -buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-concat]: concatenate all lines displayed using a separator; chars can "
|
|
"be escaped (example: \\x20 for space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-strip]: strip chars from lines (beginning/end); chars can be escaped "
|
|
"(example: \\x20 for space)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-skipempty]: skip empty lines when lines are concatenated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-c]: alias for \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-nl]: display messages in English during the command execution (do not "
|
|
"use the current locale)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If no target is specified (\"-buffer\", \"-file\" or \"-hsignal\"), then the "
|
|
"command output is sent on the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: for commands that display messages in an asynchronous way (like /exec "
|
|
"and many IRC commands), the output will not be caught by this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For example \"/pipe /whois nick\" will NOT redirect the answer from IRC "
|
|
"server to the current buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " write info about external libraries in a file:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " send output of \"/debug libs\" as a single line on current channel:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display text on a buffer"
|
|
msgid " display info about all buffers on current buffer:"
|
|
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of items in a channel mode list"
|
|
msgid " send list of filters on current channel, in English:"
|
|
msgstr "チャンネルモードリスト内の要素のリスト"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "プラグインの表示/ロード/アンロード"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
#| "[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
msgid ""
|
|
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
|
|
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
|
|
"|| unload [<name>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
|
|
"[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
|
|
msgstr "プラグインの表示/ロード/アンロード"
|
|
|
|
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
|
|
"(string in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of plugins installed"
|
|
msgid "name: a plugin name"
|
|
msgstr "インストールされたプラグインの名前"
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgid "raw[load]: load a plugin"
|
|
msgstr "プラグインの表示/ロード/アンロード"
|
|
|
|
msgid "filename: plugin (file) to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display text on a buffer"
|
|
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
|
#| "current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
|
#| "error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
|
msgid ""
|
|
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
|
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
|
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
|
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
|
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
|
"executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display text on a buffer"
|
|
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
|
|
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
|
|
|
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
|
|
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
|
|
"last line, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
|
|
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
|
|
"tags most commonly used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
|
|
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options "
|
|
"\"weechat.look.prefix_*\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Following escaped chars are supported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display text on a buffer"
|
|
msgid " display an error on core buffer:"
|
|
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
|
|
|
msgid " /print -core -error Some error here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /print -core abc\\tThe message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display special message when day changes"
|
|
msgid " display a message on channel #weechat:"
|
|
msgstr "日付が変わった際に特殊メッセージを表示"
|
|
|
|
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " display a snowman (U+2603):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " send alert (BEL):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "プロキシの管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
|
|
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
msgid ""
|
|
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
|
|
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
|
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of proxies"
|
|
msgid "raw[list]: list all proxies"
|
|
msgstr "プロキシリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add a new proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgid "type: http, socks4 or socks5"
|
|
msgstr "プロパティ型 (http (デフォルト)、socks4、socks5)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgid "address: IP or hostname"
|
|
msgstr "プロキシサーバアドレス (IP アドレスかホスト名)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "log not started"
|
|
msgid "port: port number"
|
|
msgstr "ログ保存が開始されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "username: username (optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル (サーバは任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgid "password: password (optional)"
|
|
msgstr "バーポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete proxies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
|
"<proxy_name>.*)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol only:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " delete a proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat の終了"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-yes] [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
|
|
"text to send quit message to server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
|
|
#| "arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
|
#| " (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
|
#| "server)\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
|
#| "\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
|
#| "(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
|
msgid ""
|
|
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
|
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
|
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
" -yes: weechat.look.confirm_quit オプションが有効な場合に必要\n"
|
|
"arguments: \"quit\" シグナルと共に送られるテキスト\n"
|
|
" (例えば irc プラグインはサーバに quit メッセージを送る際にこのテキ"
|
|
"ストを使います)\n"
|
|
"\n"
|
|
"デフォルト設定では、終了時に設定ファイルを保存します (オプション "
|
|
"\"weechat.look.save_config_on_exit\" 参照)。また、終了時に現在のレイアウトを"
|
|
"保存することも可能です (オプション \"weechat.look.save_layout_on_exit\" 参"
|
|
"照)。"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "ディスクから設定ファイルをリロード"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgid "[<file>...]"
|
|
msgstr "[<file> [<file>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"file: リロードする設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) がリロードされます。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: リロードする設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) がリロードされます。"
|
|
|
|
msgid "execute a command several times"
|
|
msgstr "複数回コマンドを実行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
|
msgstr "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
|
|
|
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unit: optional, values are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[us]: microseconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
|
msgid "count: number of times to execute command"
|
|
msgstr "実行されたコマンドの識別子 (番号と名前)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
|
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
|
|
"the command is executed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "buffer pointer"
|
|
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
|
|
msgstr "バッファポインタ"
|
|
|
|
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
|
|
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " scroll 2 pages up:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " print a countdown, starting at 5:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "unset/reset config options"
|
|
msgid "reset config options"
|
|
msgstr "オプションのアンセット/リセット"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<option> || -mask <option>"
|
|
msgstr "<option> || -mask <option>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "color for name of parent option"
|
|
msgid "option: name of an option"
|
|
msgstr "親オプション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "設定をファイルに保存"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
|
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
|
|
msgstr "設定ファイル \"%s\" (オプション %s.*)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: リロードする設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) がリロードされます。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "By default all configuration files are saved to disk on /quit command "
|
|
#| "(see option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
|
msgid ""
|
|
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
|
|
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"file: 保存する設定ファイル (拡張子 \".conf\" は不要)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、全てのファイル (WeeChat とプラグイン) が保存されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"デフォルト設定では、/quit コマンドの実行時にすべての設定ファイルがディスクに"
|
|
"保存されます (オプション \"weechat.look.save_config_on_exit\" 参照)。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
"保護データを管理します (パスワードやプライベートデータは暗号化されて "
|
|
"sec.conf ファイルに保存)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
msgstr ""
|
|
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
|
"<name> <value> || del <name>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
|
|
"as plain text in file sec.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
|
|
"was not given on startup)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[set]: add or change secured data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete secured data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "lines of a buffer"
|
|
msgid "Keys on secure buffer:"
|
|
msgstr "バッファの行数"
|
|
|
|
msgid " alt+v toggle values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
|
"startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
|
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
|
|
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
|
|
"of an external command like a password manager (see /help "
|
|
"sec.crypt.passphrase_command)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "command /%s"
|
|
msgid " - command /eval"
|
|
msgstr "コマンド /%s"
|
|
|
|
msgid " - command line argument \"--run-command\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
|
|
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
|
|
"evaluated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " set a passphrase:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " encrypt libera SASL password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /secure set libera my_password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /secure set oftc my_password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " alias to ghost the nick \"andrew\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
|
|
"{sec.data.libera}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set config options and environment variables"
|
|
msgstr "設定オプションと環境変数を設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
#| "[<value>]]"
|
|
msgid ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
|
"[<value>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
|
|
"value is specified)"
|
|
msgstr "オプション名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "value: new value for option, according to type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> boolean: on, off or toggle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> integer: number, ++number or --number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> color: color name, ++number or --number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display help about commands and options"
|
|
msgid "diff: display only changed options"
|
|
msgstr "コマンドとオプションに関するヘルプを表示"
|
|
|
|
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
|
|
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "fset options"
|
|
msgid "system actions"
|
|
msgstr "fset オプション"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[get]: display system info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
|
|
"and \"man getrlimit\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: リソース \"%s\" は定義されていません (/help "
|
|
"weechat.startup.sys_rlimit を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
|
|
msgstr "メモリ使用量 (ヘルプを見るには \"man mallinfo\" を参照してください):"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
|
|
"heap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
|
|
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
|
|
"the heap)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
|
|
"SIGTSTP to the WeeChat process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
|
|
"\"zombie\" processes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number: number of processes to clean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "values for a configuration option"
|
|
msgid "toggle value of a config option"
|
|
msgstr "設定オプションの値"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
|
|
msgid "<option> [<value>...]"
|
|
msgstr "[<file> [<file>...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
|
|
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
|
|
"end of values)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
|
|
"empty string is allowed for the option)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
|
|
"value of option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
|
|
"is the one following the current value of option; if the current value of "
|
|
"option is not in list, the first value in the list is used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
|
|
"list and without quotes around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
|
|
"used):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
|
|
"disabled):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "オプションのアンセット/リセット"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
|
|
msgid ""
|
|
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
|
|
"from servers"
|
|
msgstr "サーバとの接続を維持して WeeChat 実行バイナリを再読込"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
|
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
|
|
msgstr "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
|
|
"\"-quit\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-save]: only save the session, neither quit nor reload WeeChat; the "
|
|
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
|
|
"command)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
|
|
"makes possible a delayed restoration (see below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
|
|
"buffer as input (English string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
|
|
"buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
|
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
|
"running this command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
|
|
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
|
|
"automatic reconnection after upgrade."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
|
|
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
|
|
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
|
|
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgid ""
|
|
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
|
|
msgstr "ディスクから設定ファイルをリロード"
|
|
|
|
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid " (no plugin)"
|
|
msgid " 3. unload all plugins"
|
|
msgstr " (プラグイン無し)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " 4. save WeeChat configuration"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "quit WeeChat"
|
|
msgid " 5. quit WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat の終了"
|
|
|
|
msgid "With option \"-save\", the process is:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
|
|
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
|
|
"weechat --upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
|
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
|
|
"one)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
|
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間の表示"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョンとコンパイル日時を表示"
|
|
|
|
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
|
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: 連続稼働時間を現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-v]: verbose mode: display information about upgrades of WeeChat with /"
|
|
"upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
|
#| "-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
|
#| "(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
|
msgid ""
|
|
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
|
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
|
msgstr ""
|
|
" -o: バージョンを現在のバッファの入力に送る (英語で)\n"
|
|
"-ol: バージョンを現在のバッファの入力に送る (翻訳済み)\n"
|
|
"\n"
|
|
"任意のバッファでこのコマンドを実行するにはデフォルトエイリアス /v を使ってく"
|
|
"ださい (irc バッファでこのコマンドを実行した場合、irc コマンド /version の意"
|
|
"味になります)。"
|
|
|
|
msgid "schedule a command execution in future"
|
|
msgstr "コマンドの実行を予約"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
|
msgstr "<number>[<unit>] <command>"
|
|
|
|
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
|
|
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " set away in 15 minutes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /wait 2m hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの操作"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
|
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
|
|
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
|
|
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
|
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
|
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
|
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
|
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
|
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
|
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || page_up|page_down "
|
|
"[-window <number>] || refresh || scroll [-window <number>] [+|-]<value>[s|m|"
|
|
"h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|"
|
|
"scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
|
|
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
|
|
"<number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
|
|
"<number>] || bare [<delay>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[+1]: jump to next window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number: window number (see /window list)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
|
|
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[close]: close window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
|
|
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
|
|
"free content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
|
|
msgstr "未読データマーカーの背景色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
|
|
"window)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
|
|
"return to standard display mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sコマンド \"%s%s%s\" に対する引数が不足しています (コマンドに関するヘルプ: /"
|
|
"help %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sコマンド \"%s\" にエラーがあります (コマンドに関するヘルプ: /help %s)"
|
|
|
|
msgid "names of buffers"
|
|
msgstr "バッファの名前"
|
|
|
|
msgid "numbers of buffers"
|
|
msgstr "バッファの数"
|
|
|
|
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
|
msgstr "バッファの名前 (プラグインの名前を含めた)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer local variables"
|
|
msgstr "ファイルにバッファログを保存"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "value of a buffer local variable"
|
|
msgstr "環境変数の値"
|
|
|
|
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgstr "バッファに指定可能なプロパティ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "properties that can be set on a buffer"
|
|
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
|
|
msgstr "バッファに指定可能なプロパティ"
|
|
|
|
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
|
msgstr "バッファから読み取り可能なプロパティ"
|
|
|
|
msgid "numbers of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウの数"
|
|
|
|
msgid "color names"
|
|
msgstr "色名"
|
|
|
|
msgid "palette colors"
|
|
msgstr "パレット色"
|
|
|
|
msgid "configuration files"
|
|
msgstr "設定ファイル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid "names of filters"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of filters"
|
|
msgid "names of disabled filters"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of filters"
|
|
msgid "names of enabled filters"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
msgid "hook types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド (WeeChat およびプラグイン); オプション引数: コマンドの前に追加するプ"
|
|
"レフィックス"
|
|
|
|
msgid "names of infos hooked"
|
|
msgstr "フックされた情報の名前"
|
|
|
|
msgid "names of infolists hooked"
|
|
msgstr "フックされたインフォリストの名前"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファのニックネームリストに含まれるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "configuration options"
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
msgid "names of plugins"
|
|
msgstr "プラグイン名"
|
|
|
|
msgid "names of plugins installed"
|
|
msgstr "インストールされたプラグインの名前"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
|
|
"commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"プラグインが定義するマンド; オプション引数: コマンドの前に追加するプレフィッ"
|
|
"クス"
|
|
|
|
msgid "names of bars"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of bars"
|
|
msgid "names of bar items"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of bars"
|
|
msgid "names of custom bar items"
|
|
msgstr "バーの名前"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "functions for command line"
|
|
msgid "conditions for custom bar item"
|
|
msgstr "コマンドライン関数"
|
|
|
|
msgid "contents for custom bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
|
|
"content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "values for a configuration option"
|
|
msgstr "設定オプションの値"
|
|
|
|
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
|
msgstr "WeeChat コマンド; オプション引数: コマンドの前に追加するプレフィックス"
|
|
|
|
msgid "names of proxies"
|
|
msgstr "プロキシの名前"
|
|
|
|
msgid "options for proxies"
|
|
msgstr "プロキシのオプション"
|
|
|
|
msgid "options for bars"
|
|
msgstr "バーのオプション"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key contexts"
|
|
msgstr "キーコンテキスト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes"
|
|
msgstr "キーコード"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
|
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
|
msgstr "リセットできるキーコード (追加、再定義、削除されたキー)"
|
|
|
|
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
|
msgstr "カーソルを自由に動かせるエリア (\"chat\" またはバーの名前)"
|
|
|
|
msgid "names of layouts"
|
|
msgstr "レイアウトの名前"
|
|
|
|
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
|
msgstr "保護データの名前 (sec.conf ファイル、セクションデータ)"
|
|
|
|
msgid "environment variables"
|
|
msgstr "環境変数"
|
|
|
|
msgid "value of an environment variable"
|
|
msgstr "環境変数の値"
|
|
|
|
msgid "variables that can be used in /eval command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
|
msgstr "設定ファイル %s%s%s の書き込み中"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(デフォルトオプション)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: ファイル \"%s\" の作成に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgid "%sWARNING: failed to set permissions on configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "%s警告: 設定ファイル \"%s\" (%s) の読み込みに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "%s設定ファイル \"%s\" の書き込み中にエラー"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にコピーしました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgid "%sError: unable to backup file %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" をロードできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
|
|
"compatible and cannot be loaded anymore with any older version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "%s警告: 設定ファイル \"%s\" (%s) の読み込みに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
|
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: ファイル \"%s\" は終了時にデフォルト値で上書きされます (今すぐこの"
|
|
"ファイルをバックアップすることを強く推奨します)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "設定ファイル %s の読み込み中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: 無効な構文、\"]\" が足りません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクションインジケータ (\"%s\") は未定義"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
|
|
"IGNORED, default options are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
|
|
"of file is IGNORED, default options are used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション外オプション: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: セクション \"%s\" の無効なオプション: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%s警告: %s、行 %d: オプションに対する無効な値: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "設定ファイル %s のリロード中"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: weechat.look.save_config_on_exit オプションが無効化されているため、"
|
|
"weechat.look.save_layout_on_exit を無視します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write option "
|
|
"weechat.look.save_config_on_exit in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: 設定ファイルに weechat.look.save_config_on_exit オプションを書き込むに"
|
|
"は、/save を使ってください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
|
"problems, you must turn off this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: このオプションは致命的な表示上のバグを引き起こします、そのような場合"
|
|
"は、このオプションをオフにしてください。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: プロキシ \"%s\" が存在しません (プロキシを追加するには /proxy コマン"
|
|
"ドを使ってください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "キーに対するコマンド: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr "プラグイン (\"core\" は WeeChat コア) のデバッグレベル"
|
|
|
|
msgid "alias for color"
|
|
msgstr "色の別名"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPalette option must be numeric"
|
|
msgstr "%sエラー: パレットオプションは数字でなければいけません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
|
msgstr "%s警告: セクション \"%s\" の不明なオプション: %s (値: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
|
|
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
|
|
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
|
|
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Options saved to %s"
|
|
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
|
|
msgstr "%s にオプションを保存しました"
|
|
|
|
msgid "Notify level for buffer"
|
|
msgstr "バッファの通知レベル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
|
|
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
|
"help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が実行され、プラグインのロード後に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
|
|
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
|
"help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が実行され、プラグインのロード後に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "WeeChat ロゴを開始時に表示"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "WeeChat バージョンを開始時に表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"set resource limits for WeeChat process, format is: "
|
|
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; resource name is the end of constant "
|
|
"(RLIMIT_XXX) in lower case (see man setrlimit for values); limit -1 means "
|
|
"\"unlimited\"; example: set unlimited size for core file and max 1GB of "
|
|
"virtual memory: \"core:-1,as:1000000000\""
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat プロセスのリソースを制限する、書式: \"res1:limit1,res2:limit2\"; リ"
|
|
"ソース名は定数 (RLIMIT_XXX) の最後の語を小文字で (値は man setrlimit を参照し"
|
|
"てください) 記述; 値の -1 は \"無制限\" の意; 例: core ファイルのサイズ制限を"
|
|
"無制限に仮想メモリを 1GB に制限: \"core:-1,as:1000000000\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
|
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"行末の調節 (2 行以上になる行): このデータ (time、buffer、prefix、suffix、"
|
|
"message (デフォルト)) の下から始められる"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"alignment for multiline words according to option "
|
|
"weechat.look.align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not "
|
|
"be aligned, which can be useful to not break long URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
"weechat.look.align_end_of_lines オプションに依存する単語内での改行抑制; 無効"
|
|
"化した場合、単語という単位を無視して改行が行われます。これは長い URL が改行さ"
|
|
"れなくなるという意味で便利です"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを下方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
|
|
"を持つバー)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
|
"\"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを左方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
|
|
"つバー用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
|
"filling \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを右方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰めの属性を持"
|
|
"つバー用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
|
"different from \"horizontal\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを上方向にスクロール出来る場合に表示される文字列 (水平方向詰め以外の属性"
|
|
"を持つバー)"
|
|
|
|
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
|
msgstr "入力の変更に対する最小限表示モードを終了する"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "time format in bare display mode (see man strftime for date/time "
|
|
#| "specifiers)"
|
|
msgid ""
|
|
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
|
|
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
|
|
"Plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"最小限表示モードで使う時間書式 (日付/時間指定子は strftime の man を参照して"
|
|
"ください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
|
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
|
"first buffer can have a number greater than 1"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動的に番号を割り当てる場合、1 から始まる連番になります; 無効にした場合、"
|
|
"バッファ番号に欠番が許され、最初のバッファに1より大きなバッファ番号を割り当て"
|
|
"ることが可能になります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
|
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
|
"none=never display in hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファに対するデフォルトの通知レベル (メッセージの重要度に従い、バッファが"
|
|
"ホットリストに表示されるかどうかを WeeChat に教えるために使われる): all=全て"
|
|
"のメッセージ (デフォルト)、message=メッセージとハイライト、highlight=ハイライ"
|
|
"トのみ、none=ホットリストに表示されない"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
|
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
|
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
|
"buffer has no layout number"
|
|
msgstr ""
|
|
"新しいバッファの位置: end = リストの最後 (番号 = 最後の番号 + 1) (デフォル"
|
|
"ト)、first_gap = リスト中に最初に現れる利用可能な番号 (どの番号も使えない場"
|
|
"合、リストの最後); このオプションはレイアウト番号を持たないバッファの場合に利"
|
|
"用されます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
|
msgid "default text search in buffer: case-sensitive or not"
|
|
msgstr "デフォルトのバッファテキスト検索: 大文字小文字を区別するかしないか"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
|
"last search in buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファテキスト検索のデフォルト値を強制する (バッファで最後に検索した値を使"
|
|
"わない)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
|
"expression, otherwise search simple string"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトのバッファテキスト検索: 有効の場合は正規表現で検索、無効の場合は単"
|
|
"純な文字列で検索"
|
|
|
|
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトのバッファテキスト検索: メッセージ中、プレフィックス中、プレフィッ"
|
|
"クスとメッセージ中"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
#| "time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
|
#| "format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using "
|
|
#| "grayscale (requires support of 256 colors): \"${color:252}%H$"
|
|
#| "{color:245}%M${color:240}%S\""
|
|
msgid ""
|
|
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
|
|
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
|
|
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
|
|
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
|
|
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
|
|
"example time using grayscale: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
|
|
"{color:237}%S\", the same with milliseconds: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
|
|
"{color:237}%S.%.3\", red background in case of highlight: \"${if:$"
|
|
"{highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background in case of highlight "
|
|
"with grayscale: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M$"
|
|
"{color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファに表示される行に付く時間書式 (日付/時間の指定子は strftime の man を"
|
|
"参照してください) (注意: 値は評価されるため \"${color:xxx}\" 書式で色を指定出"
|
|
"来ます、/help eval を参照してください); 例えばグレースケールを使う時間の例 "
|
|
"(256 色のサポートが必要): \"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
|
|
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
|
|
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
|
|
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
|
|
"eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"直前のメッセージと同じ時刻のメッセージに対して表示される時刻: 空白文字 \" \" "
|
|
"の場合は時刻を隠す、これ以外の文字列の場合は時刻の代わりに設定文字列を表示、"
|
|
"空文字列の場合はこの機能を無効化 (時刻を表示します) (注意: 設定値は評価される"
|
|
"ため、${color:xxx} などを使えます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
|
|
"the right (for both text and read marker)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
|
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
|
"than 16 colors)"
|
|
msgstr ""
|
|
"明るい色と標準的な色の \"darkgray\" には \"太字\" 属性を強制 (このオプション"
|
|
"はデフォルトでは無効: 太字は端末が 16 色以下の表示能力しかない場合に利用され"
|
|
"る)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
|
"merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないバッファでは行に異なる色を使用 (行が未選択のマージバッファか"
|
|
"らの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないメッセージに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、"
|
|
"行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
|
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無い"
|
|
"か、行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
|
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないバッファ名のプレフィックスに異なる色を使用 (ウィンドウに"
|
|
"フォーカスが無いか、行が未選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
|
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでない時間は異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無いか、行が未"
|
|
"選択のマージバッファからの場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
|
"current window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクティブでないウィンドウでは行に異なる色を使用 (ウィンドウにフォーカスが無"
|
|
"い場合)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
|
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist anymore)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オフライン状態のニックネームに異なる色を使用 (ニックネームリストにも表示しな"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
|
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
|
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
|
msgstr ""
|
|
"利用可能なペアの数がこの数以下になった場合、色ペアテーブルを自動的にリセット "
|
|
"(-1 = 自動リセットを無効化、テーブルが一杯になったら手動で \"/color reset\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、本当の白色が使われる、白色背景の端末ではデフォルトで無効 "
|
|
"(白色背景を絶対に使わないなら、端末の前景色の代わりに本当の白色を表示するため"
|
|
"にはこれを on にするべき)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
|
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
|
"command prefix (example: \".$\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"入力文字列がコマンドかどうかを決定する文字列: 入力はこれらの文字の内の一つか"
|
|
"ら始まらなければいけない; スラッシュ (\"/\") は常にコマンドプレフィックスとし"
|
|
"て扱われる (例: \".$\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
|
"for /help"
|
|
msgstr ""
|
|
"これを設定した場合、不完全なコマンドと完全なコマンドを両方使えるようになりま"
|
|
"す、例えば /he は /help の意味で使うことができます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"permissions for configuration files (*.conf), as octal value (see man "
|
|
"chmod); it must be a number with 3 digits, each digit can be 0 (no "
|
|
"permissions), 2 (write only), 4 (read only) or 6 (read and write); the first "
|
|
"digit must be 6 so that the user can read and write the file; by default "
|
|
"configuration files can be read and written by the user only, for security "
|
|
"reasons; for example 660 = \"rw-rw-r--\" = file readable and writable by the "
|
|
"user and members of the group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
|
"help quit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"これを設定した場合、/quit コマンド使う際には必ず \"-yes\" 引数と共に使う必要"
|
|
"があります (/help quit 参照)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
|
|
"(see /help upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"これを設定した場合、/upgrade コマンド使う際には必ず \"-yes\" 引数と共に使う必"
|
|
"要があります (/help upgrade 参照)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "日付が変わった際に特殊メッセージを表示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
|
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
|
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}"
|
|
"\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"日付が変わった時に表示される時間の書式、1 つの日付を表示 (例えばバッファの最"
|
|
"初に) (日付/時間指定子は strftime の man を参照してください) (注意: 値は評価"
|
|
"されるため \"${color:xxx}\" 書式で色を指定出来ます、/help eval を参照してくだ"
|
|
"さい)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
|
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
|
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
|
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"日付が変わった時に表示される時間の書式、2 つの日付を表示 (2 つのメッセージの"
|
|
"間に); 文字列に対して strftime は 2 回呼び出されるため、2 番目の日付指定子は "
|
|
"2 つの \"%\" で始めてください (日付/時間指定子は strftime の man を参照してく"
|
|
"ださい) (注意: 値は評価されるため \"${color:xxx}\" 書式で色を指定出来ます、/"
|
|
"help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
|
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
|
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
|
"because it can cause serious display bugs)"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、eat_newline_glitch は 0 になる; これは各行の末尾に新しい行"
|
|
"を追加しないために使われ、WeeChat から別のアプリケーションにテキストをコピー/"
|
|
"ペーストする際にテキストの改行を行わない (致命的な表示上の問題を引き起こすた"
|
|
"め、このオプションはデフォルトで無効化されている)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for "
|
|
#| "bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the "
|
|
#| "string is empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
|
msgid ""
|
|
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
|
|
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
|
|
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
|
|
"weechat.color.emphasized* are used"
|
|
msgstr ""
|
|
"強調テキストの属性: 1 つまたは複数の属性文字 (\"*\" は太字、\"!\" は反転、\"/"
|
|
"\" はイタリック、\"_\" は下線); 文字列が空の場合、weechat.color.emphasized* "
|
|
"の色が使われます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison "
|
|
#| "(use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words "
|
|
#| "may begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
|
|
#| "i)*toto*,flash*\""
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight; case-insensitive comparison (use "
|
|
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case-sensitive), words may "
|
|
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
|
|
"i)*toto*,flash*\""
|
|
msgstr ""
|
|
"コンマ区切りのハイライトされる単語リスト; 大文字小文字の区別無し (単語の最初"
|
|
"に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、部分マッチさせるには単語の最初か最後に "
|
|
"\"*\" をつける; 例: \"test,(?-i)*toto*,flash*\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "POSIX extended regular expression used to check if a message has "
|
|
#| "highlight or not, at least one match in string must be surrounded by "
|
|
#| "delimiters (chars different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), "
|
|
#| "regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to "
|
|
#| "make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|"
|
|
#| "flashy\""
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
|
|
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
|
|
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
|
|
"options are ignored), regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" "
|
|
"at beginning to make it case-sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
|
|
"i)<Flash.*>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージ中のハイライトの有無を判断する POSIX 拡張正規表現、マッチ部分は必ず"
|
|
"区切り文字 (アルファベット、\"-\"、\"_\"、\"|\" 以外の文字) で囲まれていなけ"
|
|
"ればいけない、正規表現は大文字小文字を区別しない (最初に \"(?-i)\" がある場合"
|
|
"は区別する)、例: \"flashcode|flashy\"、\"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
|
|
"option weechat.look.buffer_time_format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "POSIX extended regular expression used to check if a message has "
|
|
#| "highlight or not, at least one match in string must be surrounded by "
|
|
#| "delimiters (chars different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), "
|
|
#| "regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to "
|
|
#| "make it case sensitive), examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|"
|
|
#| "flashy\""
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
|
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
|
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
|
"case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), "
|
|
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージ中のハイライトの有無を判断する POSIX 拡張正規表現、マッチ部分は必ず"
|
|
"区切り文字 (アルファベット、\"-\"、\"_\"、\"|\" 以外の文字) で囲まれていなけ"
|
|
"ればいけない、正規表現は大文字小文字を区別しない (最初に \"(?-i)\" がある場合"
|
|
"は区別する)、例: \"flashcode|flashy\"、\"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
|
#| "wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+"
|
|
#| "\" to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" "
|
|
#| "for messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for "
|
|
#| "notices from a nick starting with \"toto\""
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags to highlight; case-insensitive comparison; "
|
|
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
|
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
|
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
|
"a nick starting with \"toto\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトするタグのコンマ区切りリスト; 大文字小文字の区別なし; 各タグでワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます; 論理積 \"and\" を取るにはタグ同士を "
|
|
"\"+\" でつなげてください; 例: ニックネーム \"FlashCode\" からのメッセージは "
|
|
"\"nick_flashcode\"、ニックネームが \"toto\" で始まるユーザからの notice メッ"
|
|
"セージは \"irc_notice+nick_toto*\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
|
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
|
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
|
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
|
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
|
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
|
|
"the weechat protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストでバッファを追加する条件 (追加するバッファの通知レベルが OK の場"
|
|
"合); 以下の条件を使うことができます: \"window\" (現在のウィンドウポインタ)、"
|
|
"\"buffer\" (ホットリストに追加するバッファポインタ)、\"priority\" (0 = 低い、"
|
|
"1 = メッセージ、2 = プライベートメッセージ、3 = ハイライト); デフォルトでは離"
|
|
"席状態、バッファが画面に表示されていない状態、少なくとも1つのリレークライアン"
|
|
"トが weechat プロトコルで接続している状態の場合にホットリストへバッファを追加"
|
|
"します"
|
|
|
|
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストにあるバッファの間に表示される文字列"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
|
|
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
|
|
"the highest to lowest priority)"
|
|
msgstr ""
|
|
"任意のバッファに関するホットリストに表示されるメッセージ数の最大値: 0 = メッ"
|
|
"セージ数を表示しない、0 以外の数 = 最大で N 個のメッセージ数を表示 (最大から"
|
|
"最低の優先度を持つメッセージ数)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
|
"value"
|
|
msgstr "メッセージの数がこの値以上の場合にメッセージ数を表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストに載せるバッファ名の数の最大値 (0 = バッファ名は無し、番号のみ)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "ホットリストに載せるバッファ名の長さの最大値 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストに載せる名前のレベル (次の組み合わせ: 1=join/part、2=メッセージ、"
|
|
"4=プライベートメッセージ、8=ハイライト、例: 12=プライベートメッセージとハイラ"
|
|
"イト)"
|
|
|
|
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、マージバッファに対してホットリストにバッファ名を載せること"
|
|
"を強制"
|
|
|
|
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストの最初に表示されるテキスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
|
"all visible merged buffers at once"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストに含まれるバッファを削除: buffer = バッファを削除、merged = すべ"
|
|
"ての可視状態でマージされたバッファを一括削除"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first \".\" in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされた場合、ホットリストではバッファ名に短い名前を使う (名前に含まれる"
|
|
"最初の \".\" 以降)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list "
|
|
#| "of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
|
|
#| "\"~\" can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-"
|
|
#| "~name\" for case insensitive and reverse sort on option name"
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
|
|
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer "
|
|
"(\"buffer.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
|
|
"\"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
|
|
"priority,buffer.number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, "
|
|
"\"-~buffer.full_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer full "
|
|
"name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ソートオプションのコンマ区切りリスト (フィールドのリストは /help fset を参照"
|
|
"してください); フィールドの先頭に \"-\" 文字を付けることでソート順を逆にする"
|
|
"ことも可能です。大文字小文字を区別せずに比較を行うには \"~\" 文字を使います; "
|
|
"例: \"-~name\" オプション名を基準に大文字小文字を区別せずにソートして、順番を"
|
|
"逆にします"
|
|
|
|
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストの最後に表示されるテキスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
|
"where name is NOT displayed after number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストには一意の番号だけを保持 (これは番号の後ろに名前が表示されていな"
|
|
"いホットリスト要素だけに適用されます)"
|
|
|
|
msgid "update the hotlist when switching buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
|
"end of line"
|
|
msgstr "行の最後までスクロールする際に入力行の最後に続けて表示される文字の数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
|
|
"so that the start of the lines align"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
|
"history for each buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"全てのバッファでコマンド、テキスト、または両方の入力を共有 (バッファごとの"
|
|
"ローカル履歴に影響無し)"
|
|
|
|
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"セットされ、入力が共有された場合、ターゲットバッファの入力は常に上書きされま"
|
|
"す"
|
|
|
|
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファごとのコマンドラインの \"undo\" 回数の上限値 (0 = アンドゥは無効)"
|
|
|
|
msgid "display server away message in away bar item"
|
|
msgstr "サーバの離席メッセージを離席バー要素に表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファで何行かがフィルタされたことを示す文字列 (バー要素 "
|
|
"\"buffer_filter\")"
|
|
|
|
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"マージされたバッファがズーム状態であることを示す文字列 (バー要素 "
|
|
"\"buffer_zoom\")"
|
|
|
|
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
|
msgstr "マウスが有効であることを示す文字列 (バー要素 \"mouse_status\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
|
|
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
|
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"time\" バー要素の時間書式 (日付/時間指定子は strftime の man を参照してくだ"
|
|
"さい) (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" 書式を使えば色を指定するこ"
|
|
"とも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
|
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
|
"buffer, then come back to current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"他のバッファへの移動と現在のバッファに戻ることを簡単にするために、/buffer *N "
|
|
"(N はバッファ番号) で現在のバッファ番号に移動した場合は、表示上の一つ前のバッ"
|
|
"ファに移動する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
|
"jump to buffer number - 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファを閉じた場合は一つ前に訪れていたバッファに移動 (無効にされた場合は、"
|
|
"バッファ番号の一つ少ないものに移動)"
|
|
|
|
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストの最後に到達したら最初のバッファに移動する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"危険な\" キー (ctrl または meta コードで始まらないキー) の割り当てを禁止"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
|
|
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
|
|
msgstr ""
|
|
"キーを横取りするためのデフォルト遅延時間 (ミリ秒単位) (デフォルトキー alt-k "
|
|
"を使います); /input コマンドではこの遅延時間を無視します (/help input 参照)"
|
|
|
|
msgid "enable mouse support"
|
|
msgstr "マウスサポートの有効化"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
|
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
|
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
|
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
|
|
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
|
|
msgstr ""
|
|
"一部のニックネームでニックネーム色を強制する: ニックネームから計算されるハッ"
|
|
"シュを元にした色を利用しない (書式: \"nick1:color1;nick2:color2\"); ニック"
|
|
"ネームの検索はまず大文字小文字が区別された状態で行われ、そのあとに小文字で行"
|
|
"われます。このため、このオプションのニックネーム部分を小文字だけで書く事もで"
|
|
"きます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
|
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
|
|
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
|
|
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームに対する色を見つけるハッシュアルゴリズム: djb2 = djb2 (文字の位置"
|
|
"が重要: ニックネームに同じ色が使われにくくなる) の亜種、sum = 文字の総和"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
|
|
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
|
|
"modifying this shuffles nick colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
|
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
|
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
|
"\"|nick\"); this option has an impact on option "
|
|
"weechat.look.nick_color_force, so the nick for the forced color must not "
|
|
"contain the chars ignored by this option"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの色計算で以降の文字を無視する目印の文字 (このリストに含まれる文"
|
|
"字の前に、少なくとも一つ以上のこのリストに含まれない文字がなければいけませ"
|
|
"ん) (例: \"|\" を設定した場合、\"|nick|away\" はニックネーム \"|nick\" と同じ"
|
|
"色になります); このオプションの設定値はオプション "
|
|
"weechat.look.nick_color_force の結果に影響を与えます。すなわち、ニックネーム"
|
|
"色を強制したニックネームに、このオプションによって無視される文字を含めてはい"
|
|
"けません"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージプレフィックス中のニックネームの前に表示するテキスト、例: \"<\""
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージプレフィックス中のニックネームの後に表示するテキスト、例: \">\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
|
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
|
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
|
|
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"端末の「括弧付きペーストモード」を有効化 (一部の端末/マルチプレクサで利用可"
|
|
"能): このモードでは、ペーストされたテキストはコントロールシーケンスで括られま"
|
|
"す。これにより WeeChat はペーストされたテキストとタイプされたテキストを区別す"
|
|
"る (\"ESC[200~\"、ペーストされたテキスト、\"ESC[201~\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
|
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
|
msgstr ""
|
|
"括弧付きペーストの終了を示すコントロールシーケンス (\"ESC[201~\") が入力され"
|
|
"なかった場合に、括弧付きペーストを強制終了させるまでの待ち時間 (秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
|
|
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
|
|
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザへの確認無しにペーストする行数の最大値 (-1 = この機能を無効化); このオ"
|
|
"プションは少なくとも 1 つ以上のバーでバー要素 \"input_paste\" が使われている"
|
|
"場合のみ使われます (デフォルト状態では \"input\" バーでバー要素 "
|
|
"\"input_paste\" が使われています)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラーメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" "
|
|
"書式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ネットワークメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"$"
|
|
"{color:xxx}\" 書式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してく"
|
|
"ださい)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
|
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"アクションメッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"$"
|
|
"{color:xxx}\" 書式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してく"
|
|
"ださい)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"参加メッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" 書"
|
|
"式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
|
msgid ""
|
|
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
|
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"終了メッセージのプレフィックス (注意: 値は評価されるため、\"${color:xxx}\" 書"
|
|
"式を使えば色を指定することも出来ます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "プレフィックスの調節 (none、left、right (デフォルト))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "プレフィックスのサイズの最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
|
|
|
|
msgid "min size for prefix"
|
|
msgstr "プレフィックスサイズの最小値"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プレフィックスが切り詰められた場合に表示する文字 (画面上のちょうど 1 文字)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
|
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
|
"replaces last char of text"
|
|
msgstr ""
|
|
"テキストの後ろに切り捨て文字 (デフォルトでは \"+\") を表示 (この場所に表示さ"
|
|
"れるべき空白を置換する); 無効化した場合、テキストの最後の文字が切り捨て文字に"
|
|
"なります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
|
"number (none, left, right (default))"
|
|
msgstr ""
|
|
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合に、バッファ名のプレ"
|
|
"フィックスを調節 (none, left, right (デフォルト))"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
|
"no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
"多くのバッファが同じ番号を持つようにマージされた場合の、バッファ名のサイズの"
|
|
"最大値 (0 = 最大値の指定無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
|
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ名が切り詰められた場合に表示する文字 (多くのバッファが同じ番号を持つ"
|
|
"ようにマージされた場合) (画面上のちょうど 1 文字)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
|
|
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
|
|
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
|
|
"prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同じニックネームからの連続したメッセージの中で最後のメッセージに前置するプレ"
|
|
"フィックス: 空白文字 \" \" の場合はプレフィックスを隠す、これ以外の文字列の場"
|
|
"合は設定値をプレフィックスとして用いる、空文字の場合は本機能を使わない (プレ"
|
|
"フィックスを表示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
|
|
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
|
|
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同じニックネームからの連続したメッセージの中で最後のメッセージを除くメッセー"
|
|
"ジに前置するプレフィックス: 空白文字 \" \" の場合はプレフィックスを隠す、これ"
|
|
"以外の文字列の場合は設定値をプレフィックスとして用いる、空文字の場合は本機能"
|
|
"を使わない (プレフィックスを表示)"
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "プレフィックスの後ろに表示される文字列"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージを引用する際にニックネームの前につけるテキスト (/help cursor 参照)"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージを引用する際にニックネームの後につけるテキスト (/help cursor 参照)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
|
|
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
|
|
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr "最初の未読行を表示するマーカー (line か char) をバッファ内で使用"
|
|
|
|
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
|
msgstr "バッファの最終行であっても、常にリードマーカーを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
|
msgstr "リードマーカー行の表示に使われる文字列 (行末まで文字列が繰り返される)"
|
|
|
|
msgid "update the read marker when switching buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "終了時に設定ファイルを保存"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
|
|
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
|
|
"failure during the save of configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"fsync を使って設定データをストレージデバイス上の設定ファイルと同期させる "
|
|
"(man fsync を参照してください); fsync は遅いですが、fsync を使えば設定ファイ"
|
|
"ル保存中の停電によるデータ損失を避けられます"
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "終了時にレイアウトを保存 (バッファ、ウィンドウ、両方)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "scroll_up と scroll_down でスクロールする行数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
|
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
|
"formatted content (not free content)"
|
|
msgstr ""
|
|
"別のバッファに移動した後にウィンドウの最後までスクロール (ウィンドウのスク"
|
|
"ロール位置を記憶しない); 自動スクロールは書式ありバッファだけで有効 (自由内容"
|
|
"バッファでは無効)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 ページ上方向か下方向にスクロールする場合のスクロールの割合 (例えば 100 は "
|
|
"1 ページ、50 は半ページ)"
|
|
|
|
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
|
msgstr "バッファ内に検索テキストが見つからなかった場合はユーザに警告"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
|
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーとウィンドウ周囲の水平セパレータ文字 (空の場合は ncurses で線を描画する"
|
|
"が、一部の端末では URL 選択の際にバグを生ずる可能性がある); 必ず画面上に描画"
|
|
"した時の文字幅が 1 の文字を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
|
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーとウィンドウ周囲の垂直セパレータ文字 (空の場合は ncurses で線を描画する"
|
|
"が、いくつかの端末では URL 選択の際にバグを生ずる可能性がある); 必ず画面上に"
|
|
"描画した時の文字幅が 1 の文字を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"first char to display for tabulations when whitespace mode is enabled with "
|
|
"command `/debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; "
|
|
"subsequent chars are set by option weechat.look.whitespace_char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
|
msgstr "メッセージに含まれるタブ文字を表示する際に使う空白文字の数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
|
"man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"文字列へ変換されてメッセージ中に表示される日付の時間書式 (日付/時間指定子は "
|
|
"strftime の man を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"char to display for spaces when whitespace mode is enabled with command `/"
|
|
"debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; see also option "
|
|
"weechat.look.tab_whitespace_char"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
|
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
|
"enough)"
|
|
msgstr ""
|
|
"端末のサイズがすべてのウィンドウを表示するには小さすぎる場合、自動的に現在の"
|
|
"ウィンドウにズームする (端末のサイズが十分に大きい場合は、alt-z を使ってウィ"
|
|
"ンドウのズームを戻してください)"
|
|
|
|
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
|
msgstr "ウィンドウ間に水平セパレータを表示"
|
|
|
|
msgid "display a vertical separator between windows"
|
|
msgstr "ウィンドウ間に垂直セパレータを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
|
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
|
|
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"起動時に設定するウィンドウタイトル (Curses GUI 端末タイトル); 空文字列の場"
|
|
"合、タイトルは変更されません (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してく"
|
|
"ださい); 例: \"WeeChat ${info:version}\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトする部分または文字と見なす文字 (または文字範囲) のカンマ区切りリス"
|
|
"ト; それぞれの要素は単一文字、文字範囲 (書式: a-z)、全角文字のクラス (例えば "
|
|
"\"alnum\"、wctype の man 参照); 要素の前の \"!\" は否定を意味します (この文字"
|
|
"は単語の一部とみなされません); \"*\" は任意の文字にマッチします; unicode 文字"
|
|
"は \\u1234 書式で使うことができます、例えば \\u00A0 は固定スペースを意味しま"
|
|
"す (サポートされる書式は /help print を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
|
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
|
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
|
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
|
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
|
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
|
"space (see /help print for supported formats)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドラインの一部または単語と見なす文字 (または文字範囲) のカンマ区切りリ"
|
|
"スト; それぞれの要素は単一文字、文字範囲 (書式: a-z)、全角文字のクラス (例え"
|
|
"ば \"alnum\"、wctype の man 参照); 要素の前の \"!\" は否定を意味します (この"
|
|
"文字は単語の一部とみなされません); \"*\" は任意の文字にマッチします; unicode "
|
|
"文字は \\u1234 書式で使うことができます、例えば \\u00A0 は固定スペースを意味"
|
|
"します (サポートされる書式は /help print を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
|
msgstr "バーをスクロールする際の \"+\" のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "チャットのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "チャットの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "バッファ名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "チャンネル名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
|
msgstr "日付が変わった時に表示されるメッセージのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "区切りのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "ハイライトされたプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "ハイライトされたプレフィックスの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "ホスト名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
|
"buffers and is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"行へのフォーカスがなくなった場合の (バッファが他のバッファとマージされていて"
|
|
"選択されていない場合の) のチャットのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウへのフォーカスがなくなった場合 (選択されていないウィンドウ) の"
|
|
"チャットのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
|
|
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
|
|
"option weechat.color.chat_nick_colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャットウィンドウのニックネームのテキスト色: 一部のサーバメッセージおよび"
|
|
"ニックネーム色が見つからない場合の代替色として使われます; 多くの場合、ニック"
|
|
"ネーム色を指定するには weechat.color.chat_nick_colors オプションを使うと良い"
|
|
"でしょう"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのテキスト色 (コンマ区切りの色リスト、背景色は以下の書式で指定: "
|
|
"\"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is "
|
|
#| "used only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick (not in nicklist anymore); this color is used "
|
|
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"オフラインのニックネームのテキスト色 (ニックネームリストにも表示されない); こ"
|
|
"の色はオプション weechat.look.color_nick_offline が有効化されている場合にのみ"
|
|
"使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトされたオフラインのニックネームのテキスト色; この色はオプション "
|
|
"weechat.look.color_nick_offline が有効化されている場合にのみ使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトされたオフラインのニックネームの背景色; この色はオプション "
|
|
"weechat.look.color_nick_offline が有効化されている場合にのみ使われます"
|
|
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "プライベートバッファ内の他のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームプレフィックスの色 (プレフィックス中のニックネームの前に表示され"
|
|
"る文字列)"
|
|
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内のローカルニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームサフィックスの色 (プレフィックス中のニックネームの後に表示される"
|
|
"文字列)"
|
|
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "エラープレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
|
"same number)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマージされている"
|
|
"場合は、プレフィックスの前)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
|
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"非アクティブバッファ名のテキスト色 (多くのバッファが同じ番号を持つものにマー"
|
|
"ジされ、バッファが選択されていない場合は、プレフィックスの前)"
|
|
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "ネットワークプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "アクションプレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "join プレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "quit プレフィックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
|
msgstr "プレフィックスが長すぎる場合の \"+\" のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "サフィックスのテキスト色 (プレフィックスの後ろ)"
|
|
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "未読データマーカーのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "未読データマーカーの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "サーバ名のテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgid "text color for \"disabled\" status"
|
|
msgstr "\"失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgid "text color for \"enabled\" status"
|
|
msgstr "\"失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
|
msgstr "メッセージの後ろのタグのテキスト色 (/debug tags コマンドで表示)"
|
|
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "テキスト検索にヒットした行のマーカーの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "チャットウィンドウ内の時間のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "時間区切りのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for values"
|
|
msgstr "値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for null values (undefined)"
|
|
msgstr "値が null (未定義) の場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
|
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
|
"string (default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"強調テキストの色 (テキスト検索する際など); このオプションは "
|
|
"weechat.look.emphasized_attributes オプションが空文字列 (デフォルト値) の場合"
|
|
"のみ使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
|
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
|
"(default value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"強調テキストの背景色 (テキスト検索する際など); このオプションは "
|
|
"weechat.look.emphasized_attributes オプションが空文字列 (デフォルト値) の場合"
|
|
"のみ使われます"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "text color for nicks (comma separated list of colors, background is "
|
|
#| "allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with \"${raw_hl:...}"
|
|
"\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, background is allowed "
|
|
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのテキスト色 (コンマ区切りの色リスト、背景色は以下の書式で指定: "
|
|
"\"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "入力がアクションの場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
|
msgstr "入力行のテキスト検索に失敗した場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for away item"
|
|
msgstr "離席要素のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "離席状態のニックネームのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリスト内のグループのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
|
"nicklist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ウィンドウセパレータ (分割時) とバーセパレータ (ニックネームリスト等) の色"
|
|
|
|
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のハイライトメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のその他のメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
|
msgstr "ホットリスト内のプライベートメッセージ数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "ハイライトメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "新しいメッセージを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"新しいデータ (メッセージ以外) を受け取ったバッファのテキスト色 (ステータス"
|
|
"バー)"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プライベートメッセージを受けとったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内のフィルタインジケータのテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgid "text color for buffer modes in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内の現在のバッファ名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "新しいデータを受け取ったバッファのテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内のマウスインジケータのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内の現在のバッファ名のテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
|
|
#| "with a protocol like SSL"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
|
|
"not secured with a protocol like TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファで SSL などのセキュリティプロトコルを使っている場合に、ステータスバー"
|
|
"内の現在のバッファ名に使うテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
|
|
#| "with a protocol like SSL"
|
|
msgid ""
|
|
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
|
|
"secured with a protocol like TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファで SSL などのセキュリティプロトコルを使っている場合に、ステータスバー"
|
|
"内の現在のバッファ名に使うテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
|
msgstr "ニックネームリスト内のニックネーム数のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "ステータスバー内の現在のバッファ番号のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for time (status bar)"
|
|
msgstr "時間のテキスト色 (ステータスバー)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
|
"the base word ends at first space after cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
"これが有効な場合、補完する元単語はカーソル前の文字で終了; そうでなければ元単"
|
|
"語はカーソル後の最初の文字で終了"
|
|
|
|
msgid "if enabled, the completion is case-sensitive by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
|
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
|
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
|
"with \"/\" (outside commands arguments)"
|
|
msgstr ""
|
|
"これが有効な場合、コマンドライン中のコマンドを補完します (行頭のコマンドが最"
|
|
"も優先度が高く、最初に評価されます); 注意: このオプションが有効な場合、\"/\" "
|
|
"で始まるパスの自動補完は行われません (外部コマンドの引数)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, restart from beginning (first completion found) when the last "
|
|
"completion is reached, otherwise stop at last completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
|
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトの補完テンプレート (テンプレートコードと値のドキュメントを参照して"
|
|
"ください: プラグイン API リファレンス、\"weechat_hook_command\" 関数)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネーム補完の後に空白を追加 (コマンドラインの最初がニックネームでない場"
|
|
"合は)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "case sensitive completion for nicks"
|
|
msgid "case-sensitive completion for nicks"
|
|
msgstr "大文字小文字を区別したニックネーム補完"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
|
"line)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネーム補完の後に追加する文字列 (ニックネームがコマンドラインの最初にあ"
|
|
"る場合)"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "最初に見つかったニックネームだけを補完"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "ニックネーム補完で無視する文字"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of nicks to ignore (not completed); the whole nick must "
|
|
"be set in this option even if chars are ignored in completion with option "
|
|
"weechat.completion.nick_ignore_chars; look up for nicks is with exact case "
|
|
"then lower case, so it's possible to use only lower case for nicks in this "
|
|
"option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "補完候補が複数あった場合に警告 (BEL) を送信"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically expand word after partial completion when completing again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドでの部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止める)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド引数での部分補完 (同じプレフィックスを持つ多くの引数が見つかった場合"
|
|
"は止める)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr "バー要素内の部分補完数を表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド外での部分補完 (同じ文字を含む多くのコマンドが見つかった場合は止め)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
|
|
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
|
|
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
|
|
msgstr ""
|
|
"部分補完がデフォルトで有効化される (shift-Tab キーの代わりに Tab キーを使う) "
|
|
"テンプレートのコンマ区切りリスト; テンプレートのリストは WeeChat プラグイン "
|
|
"API リファレンスの \"weechat_hook_command\" 関数の節を参照してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"履歴をリストアップする際にデフォルトで表示するコマンドの最大数 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
|
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
|
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ毎の履歴の保存時間 (分) (0 = 制限無し); 例: 1440 = 一日、10080 = 一週"
|
|
"間、43200 = 一ヶ月、525600 = 一年間; weechat.history.max_buffer_lines_number "
|
|
"オプションが 0 以外の場合には 0 を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
|
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ毎の履歴行数 (0 = 制限無し); "
|
|
"weechat.history.max_buffer_lines_minutes オプションが 0 以外の場合には 0 を指"
|
|
"定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
|
"no limit in memory usage)"
|
|
msgstr ""
|
|
"履歴に保存するユーザコマンド数 (0 = 制限無し、メモリ使用量の制限が無くなるた"
|
|
"め非推奨)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
|
msgstr "メモリに保存する観覧バッファの数"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
|
"process)"
|
|
msgstr "リモートホストへの接続タイムアウト時間 (秒単位) (子プロセスが行う)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
|
|
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
|
|
"at all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
|
|
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
|
|
"plugin API reference)"
|
|
msgstr "SSL 証明書と秘密鍵のファイル (SSL 接続を利用するクライアント用)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
|
msgstr "gnutls ハンドシェイクのタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
|
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
|
"defined with command /proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Curl を利用した URL のダウンロード時に利用するプロキシの名前 (スクリプトのリ"
|
|
"ストをダウンロードする際および hook_process 関数から呼び出されるスクリプト内"
|
|
"で利用); プロキシを定義するには /proxy コマンドを利用してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
|
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
|
|
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、名前にワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます (例: \"*\" または \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
msgstr "プラグインのファイル拡張子のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "プラグインをアンロードする際に設定ファイルをセーブ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
|
|
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が実行され、プラグインのロード後に実行されるコマンド (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
|
msgstr "致命的: 設定オプションの初期化中にエラー"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat %s, compiled on %s %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(old options?)"
|
|
msgid "Build options:\n"
|
|
msgstr "(古いオプション?)"
|
|
|
|
msgid "Windows tree:"
|
|
msgstr "ウィンドウツリー:"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgstr "メモリ使用量 (ヘルプを見るには \"man mallinfo\" を参照してください):"
|
|
|
|
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
|
msgstr "メモリ使用量は利用できません (\"mallinfo\" 関数が見つかりません)"
|
|
|
|
msgid "not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "no variable"
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "変数がありません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
|
|
msgstr "(一時的、終了時に削除されます)"
|
|
|
|
msgid "Directories:"
|
|
msgstr "ディレクトリ:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
|
|
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
|
|
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
|
|
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory\n"
|
|
msgstr "メモリ不足"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, "
|
|
"received: %d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラー: 一時的なホームディレクリ (テンプレート: \"%s\") を作成できません\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
|
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
|
|
msgstr "環境変数 \"%s\" が定義されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
|
|
msgstr "エラー: ホーム (%s) はディレクトリではありません\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "エラー: ディレクトリ \"%s\" の作成に失敗しました\n"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "別名"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "コマンド"
|
|
|
|
msgid "Completion"
|
|
msgstr "補完"
|
|
|
|
msgid "IRC color"
|
|
msgstr "IRC 色"
|
|
|
|
msgid "WeeChat color"
|
|
msgstr "WeeChat 色"
|
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "説明"
|
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
msgstr "引数"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (input)"
|
|
msgstr "ハッシュテーブル (入力)"
|
|
|
|
msgid "Hashtable (output)"
|
|
msgstr "ハッシュテーブル (出力)"
|
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "ポインタ"
|
|
|
|
msgid "Update allowed:"
|
|
msgstr "更新可能な変数:"
|
|
|
|
msgid "Lists"
|
|
msgstr "リスト"
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "変数"
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "タイプ"
|
|
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "定数"
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Constants"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "定数"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "values"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "値"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
|
msgstr "%sシグナル %d を pid %d に送信中にエラー: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgid "%sYou cannot write text in this buffer"
|
|
msgstr "%sこのバッファに書き込むことは出来ません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
|
|
"buffer: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: コマンド \"%s\" は許可されていません (コマンド: \"%s\"、バッファ: "
|
|
"\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
|
|
"plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: あいまいなコマンド \"%s\": 多くのプラグインで定義されており、"
|
|
"\"%s\" プラグインでは定義されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: コマンド \"%s\" が不完全でこの名前で始まる別のコマンドが存在します"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: コマンド \"%s\" の呼び出し回数が多すぎます (ループしています)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
|
|
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"エラー: ログファイルを作成/追記できません (weechat.log)\n"
|
|
"他の WeeChat プロセスがこのファイルを使用している場合は、\n"
|
|
"\"--dir\" コマンドラインオプションをつけて WeeChat を起動してみてください。\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate loaded (system)"
|
|
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
|
|
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
|
|
msgstr[0] "%s: パイプを開けました (ファイル: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
|
|
"found)"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d certificate purged"
|
|
msgid_plural "%d certificates purged"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|
|
|
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
|
msgstr "サーバ名表示 (SNI) の設定に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "invalid priorities"
|
|
msgstr "無効なプロパティ"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "プロパティ型 (http (デフォルト)、socks4、socks5)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgid "connect to proxy using IPv6"
|
|
msgstr "ipv6 を使うプロキシに接続"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "プロキシサーバアドレス (IP アドレスかホスト名)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "プロキシサーバの接続ポート"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくだ"
|
|
"さい)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
|
msgstr "WeeChat の保護データ (sec.conf) | キー: [alt-v] 値のトグル"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "log not started"
|
|
msgid "not supported"
|
|
msgstr "ログ保存が開始されていません"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "オン"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "オフ"
|
|
|
|
msgid "Passphrase is set"
|
|
msgstr "パスフレーズが設定されています"
|
|
|
|
msgid "Secured data:"
|
|
msgstr "保護データ:"
|
|
|
|
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"保護データはまだ暗号化されています: (/help secure を参照し、/secure decrypt "
|
|
"を利用してください)"
|
|
|
|
msgid "No secured data set"
|
|
msgstr "保護データが設定されていません"
|
|
|
|
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat が暗号化したデータの復号化を行うにはパスフレーズを入力してください:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
|
"secured data!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(パスフレーズの入力をスキップするにはスペースをひとつだけ入力してください、こ"
|
|
"れにより全てのデータが安全ではなくなります!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
|
|
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
|
|
msgstr "(WeeChat を今すぐ終了するには ctrl-C を押してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"安全なデータを復号化するには、/secure decrypt を利用してください (/help "
|
|
"secure を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
|
|
"secure decrypt, see /help secure)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: 暗号化されたデータがあるため、sec.conf ファイルをリロードできませ"
|
|
"ん (/help secure を参照し、/secure decrypt を利用してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption %s.%s.%s cannot be changed because there are still encrypted data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sパスフレーズが設定されていません、データ \"%s\" の復号化ができません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
|
|
"(libgcrypt version is too old?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
|
|
"version is too old?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
|
msgstr "%sパスフレーズが違います、データ \"%s\" を復号化できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
|
msgstr "*** パスフレーズが違います (復号化エラー: %s) ***"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
|
|
"(libgcrypt version is too old?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
|
|
"version is too old?)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
|
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
|
|
msgstr "%s データ \"%s\" (%d) を暗号化中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
|
"in bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
"データの暗号化を行う暗号鍵 (アルゴリズムの後ろに書かれた数は鍵のビット数)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
|
|
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
|
|
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
|
|
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
|
|
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
|
|
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
|
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
|
|
"passphrase\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
|
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
|
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
|
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
|
"same content in file"
|
|
msgstr ""
|
|
"暗号化に利用する鍵を生成する場合は salt を利用してください (安全措置を厳重に"
|
|
"するため); 有効化した場合、sec.conf ファイルに含まれる暗号化されたデータの内"
|
|
"容はファイル書き込みの度に違うものになります; sec.conf ファイルをバージョン管"
|
|
"理システムで管理している場合、常に同じ内容が書き込まれるようにこのオプション"
|
|
"を無効化してください"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "キロバイト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "メガバイト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "ギガバイト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "テラバイト"
|
|
|
|
msgid "byte"
|
|
msgid_plural "bytes"
|
|
msgstr[0] "バイト"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: リソース \"%s\" に対する無効な制限値です: %s (-1 以上の値を設定して"
|
|
"ください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
|
msgstr "リソース \"%s\" を %s に制限しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
|
msgstr "%sエラー: リソース \"%s\" を %s に制限できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: リソース \"%s\" は定義されていません (/help "
|
|
"weechat.startup.sys_rlimit を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
|
|
msgstr "メモリ使用量 (ヘルプを見るには \"man mallinfo\" を参照してください):"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
|
|
msgstr "%sエラー: リソース \"%s\" を %s に制限できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgid "System function \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "%s: エラー: 辞書 \"%s\" がシステム上に見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
|
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
|
|
msgstr "メモリ使用量 (ヘルプを見るには \"man mallinfo\" を参照してください):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr "%sファイル \"%s\" で WeeChat のアップグレード中にエラー:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s エラー: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr "%s 最後の読み込み: 位置: %ld、長さ: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr "%s ソース: %s、行: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr "%s *** 上の情報を開発者に報告してください ***"
|
|
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr "書き込み - オブジェクト型"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr "書き込み - オブジェクト id"
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr "書き込み - 変数名"
|
|
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr "書き込み - インフォリスト型"
|
|
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr "書き込み - 変数"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr "読み込み - オブジェクト型"
|
|
|
|
msgid "read - bad object type (\"object start\" expected)"
|
|
msgstr "書き込み - 不正なオブジェクト型 (\"object start\" が必要)"
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr "読み込み - オブジェクト id"
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr "読み込み - インフォリスト作成"
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr "読み込み - インフォリスト要素の作成"
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr "読み込み - 変数名"
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr "読み込み - 変数型"
|
|
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr "読み込み - 変数"
|
|
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "読み込み - 署名が見つかりません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
"読み込み - 不正な署名 (アップグレードファイルの書式が最新バージョンから変更さ"
|
|
"れた可能性があります)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: removing file: %s"
|
|
msgstr "デバッグ: ファイル削除中: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
|
msgstr "アップグレード完了 (%.02f 秒)"
|
|
|
|
msgid "invalid URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "not enough memory"
|
|
msgstr "メモリ不足"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sトリガ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "cannot write file \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: ファイル \"%s\" の作成に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "fork error"
|
|
msgid "transfer error"
|
|
msgstr "フォークエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgstr "curl エラー %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgid "transfer stopped (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgstr "curl エラー %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgid "transfer timeout reached (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgstr "コマンド '%s' の終了、タイムアウトになりました (%.1fs)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$sエラー: プラグイン \"%3$s\" で他のコマンド \"%2$s\" は既に定義されていま"
|
|
"す"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case-sensitive, type /help for help), "
|
|
"commands with similar name: %s"
|
|
msgstr "%sエラー: 未定義のコマンド \"%s\" (ヘルプを見るには /help を入力)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "%sエラー: 未定義のコマンド \"%s\" (ヘルプを見るには /help を入力)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
|
msgstr "%sエラー: hook_fd で不正なファイルディスクリプタ (%d) が使われました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
|
|
msgstr "コマンド '%s' の終了、タイムアウトになりました (%.1fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
"システムクロックスキューを検出しました (%+ld 秒)、全てのタイマーを再初期化し"
|
|
"ています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
|
|
msgstr "curl エラー %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
|
|
msgstr "コマンド '%s' の終了、タイムアウトになりました (%.1fs)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgid "End of URL transfer '%s', transfer stopped"
|
|
msgstr "コマンド '%s' の終了、タイムアウトになりました (%.1fs)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
|
|
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
|
|
msgstr "WeeChat をヘッドレスモードで実行中 (Ctrl-C で終了します)。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to WeeChat!\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
|
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
|
"main WeeChat concepts.\n"
|
|
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
|
"Tab key to complete the name).\n"
|
|
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
|
"(see /help server)."
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat にようこそ!\n"
|
|
"\n"
|
|
"WeeChat を初めて使うのなら、少なくともクイックスタートガイドを、時間があるな"
|
|
"らユーザーズガイドを読むことをお勧めします。これらは WeeChat の主な構想を説明"
|
|
"しています。\n"
|
|
"WeeChat の文書は全てこのサイトから利用可能です: https://weechat.org/doc/\n"
|
|
"\n"
|
|
"さらに、すべてのコマンドとオプションには /help から見れるインラインヘルプが用"
|
|
"意されています (Tab キーで名前補完できます)。\n"
|
|
"WeeChat をカスタマイズするには /fset を使うと便利です。\n"
|
|
"\n"
|
|
"IRC サーバの設定を追加してサーバに接続するには /server と /connect コマンドを"
|
|
"使ってください (/help server 参照)。"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
|
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: WeeChat は %s の中で実行中で $TERM は \"%s\" です、この状態は表示上の"
|
|
"バグを引き起こす恐れがあります; $TERM を以下のうちどれかに設定してください: "
|
|
"%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
|
msgstr "%sファイル %s にこの行を追加してください: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
|
"correct"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: このロケールは設定できません; $LANG および $LC_* 変数が正しいことを確"
|
|
"認してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
|
"pairs"
|
|
msgstr ""
|
|
"警告: %d 色ペアは使用中です、\"/color reset\" して未使用の色ペアを削除してく"
|
|
"ださい"
|
|
|
|
msgid "Terminal infos:"
|
|
msgstr "端末の情報:"
|
|
|
|
msgid "No color support in terminal."
|
|
msgstr "端末では色はサポートされていません。"
|
|
|
|
msgid "Default colors:"
|
|
msgstr "デフォルト色:"
|
|
|
|
msgid "Terminal colors:"
|
|
msgstr "端末色:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
|
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat 色 | アクション: [e] 追加情報の表示 [r] リフレッシュ [z] 色のリセッ"
|
|
"ト [q] 色バッファ | キー: [alt-c] 一時的に端末色を変更"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "自動割り当てされた WeeChat 色ペア (使用中: %d、残り: %d):"
|
|
|
|
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
|
msgstr "(オプションで利用可能な色を見るには alt-c を押してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
|
msgstr "最後に自動リセットされたペア: %s"
|
|
|
|
msgid "WeeChat basic colors:"
|
|
msgstr "WeeChat 基本色:"
|
|
|
|
msgid "Nick colors:"
|
|
msgstr "ニックネーム色:"
|
|
|
|
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Color aliases:"
|
|
msgstr "色別名:"
|
|
|
|
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
|
msgstr "色の内容 (赤/緑/青):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
|
msgstr "WeeChat 色 (使用中: %d、残り: %d):"
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "端末が見つかりません、WeeChat の終了中..."
|
|
|
|
msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
msgid "Mouse is disabled"
|
|
msgstr "マウスを無効化しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
|
msgstr " TERM='%s'、サイズ: %dx%d"
|
|
|
|
msgid "Running WeeChat in background..."
|
|
msgstr "WeeChat をバックグラウンドで実行中..."
|
|
|
|
msgid "fork error"
|
|
msgstr "フォークエラー"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "成功"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
#| msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
|
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
|
msgstr[0] "%s %d 行をペーストしますか? [ctrl-Y] はい [ctrl-N] いいえ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: search in "local" history
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: search in "global" history
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search"
|
|
msgid "Search lines"
|
|
msgstr "検索"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default command:"
|
|
msgid "Search command"
|
|
msgstr "デフォルトコマンド:"
|
|
|
|
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "%s-MORE(%d)-"
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr "遅延時間"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "離席"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sバー型の変更に失敗: 変更するにはバーを削除して別のバーを作成してください"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr "非表示バーの場合は真、表示バーの場合は偽"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr "バー優先度 (値が大きいものは最初に表示)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "バー型 (root、window、window_active、window_inactive)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
|
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
|
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && $"
|
|
"{info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, $"
|
|
"{inactive} and ${nicklist})"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーを表示する条件: 単純な条件: \"active\"、\"inactive\"、\"nicklist\" (ウィ"
|
|
"ンドウがアクティブの場合、非アクティブの場合、バッファにニックネームリストが"
|
|
"含まれる場合)、または条件式 (/help eval を参照してください)、例: \"$"
|
|
"{nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (式中のローカル変数は ${active}、$"
|
|
"{inactive}、${nicklist})"
|
|
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "バー位置 (下、上、左、右)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
|
|
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) または \"vertical\" (上から下"
|
|
"へ)) バーの位置が上か下の場合"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
|
|
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"バー詰め込み方向 (\"horizontal\" (左から右へ) または \"vertical\" (上から下"
|
|
"へ)) バーの位置が左か右の場合"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
|
|
"size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
|
|
"limit)"
|
|
msgstr "文字数単位のバーの最大サイズ (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "バーのデフォルトテキスト色"
|
|
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "バーのデフォルト区切り色"
|
|
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "バーのデフォルト背景色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
|
|
"the active window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "バーと他のバー/ウィンドウの間の区切り行"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
|
|
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
|
|
"used when displaying the bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
"バーの要素、コンマ (要素間に空白を含める場合) または \"+\" (要素を連結する場"
|
|
"合) 区切り; 特殊構文 \"@buffer:item\" でバー要素を表示する際にバッファを利用"
|
|
"することを強制する"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "\"%s%s%s\" の告知が変更されました: \"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" に"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr "%sエラー: 同じ名前 (%s) のバッファがあります"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
|
|
msgstr "%sエラー: バッファ数の最大値に達しました (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
|
|
msgstr "%sエラー: 書式ありバッファ以外はマージできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
|
msgstr "カーソルモード (%s) のデバッグを有効化"
|
|
|
|
msgid "verbose"
|
|
msgstr "詳細"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "通常"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
|
msgstr "カーソルモードのデバッグを無効化"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sフィルタ \"%s\" の追加エラー: %s"
|
|
|
|
msgid "not enough arguments"
|
|
msgstr "引数が不足しています"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"同名のフィルタが存在します (名前を変えるか、\"addreplace\" オプションで既存の"
|
|
"フィルタを上書きしてください)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "不正な正規表現 (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
|
|
"help key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "新しいキー割り当て (コンテキスト \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
|
|
msgstr "%sエラー: キー \"%s\" の割り当てに失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
|
|
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
|
|
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: ctrl または meta コードで始まらないキー \"%s\" を割り当てるのは危険"
|
|
"です (ヒント: キーコードを探すには alt-k を使ってください); それでもこのキー"
|
|
"を割り当てたい場合は、weechat.look.key_bind_safe オプションを OFF にしてくだ"
|
|
"さい"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
|
|
"(see /help key)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
|
msgstr "キー \"%s\" の割り当て解除 (コンテキスト: \"%s\")"
|
|
|
|
msgid "Hashtable focus:"
|
|
msgstr "ハッシュテーブルフォーカス:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgstr "キーに対するコマンド: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
|
msgstr "hsignal 送信中: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
|
msgstr "バッファ \"%2$s\" でコマンドを実行中: \"%1$s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of key bindings"
|
|
msgid "no key binding"
|
|
msgstr "キー割り当てのリスト"
|
|
|
|
msgid "debug:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
|
msgstr "マウス (%s) のデバッグを有効化"
|
|
|
|
msgid "Debug disabled for mouse"
|
|
msgstr "マウスのデバッグを無効化"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" => \"%s\" 作成中にエラー"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgid "Alias updated: \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "別名 \"%s\" => \"%s\" を作成しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgid "Alias created: \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "別名 \"%s\" => \"%s\" を作成しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" を含む別名:"
|
|
|
|
msgid "All aliases:"
|
|
msgstr "すべての別名:"
|
|
|
|
msgid "completion:"
|
|
msgstr "補完:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチする別名が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "別名が定義されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "別名 \"%s\" が削除されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s別名 \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "レイアウト \"%s\" を \"%s\" にリネームしました"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove command aliases"
|
|
msgstr "別名コマンドのリストアップ、追加、削除"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
|
#| "<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> "
|
|
#| "[<alias>...]"
|
|
msgid ""
|
|
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
|
|
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
|
|
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
|
|
msgstr ""
|
|
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
|
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...]"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add an alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[addreplacecompletion]: add or replace an existing alias with a custom "
|
|
"completion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "value of alias"
|
|
msgid "name: name of alias"
|
|
msgstr "別名の値"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
|
|
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
|
|
"command)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
#| "commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgid ""
|
|
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
|
|
"semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"正規表現置換が行われた後に条件が満足された場合に実行するコマンド (多くのコマ"
|
|
"ンドを実行するにはセミコロンで区切ってください)"
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[rename]: rename an alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In command, special variables are replaced:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " $*: all arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " $~: last argument"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
|
|
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of aliases"
|
|
msgstr "別名のリスト"
|
|
|
|
msgid "value of alias"
|
|
msgstr "別名の値"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
|
msgstr "%s%s: 別名 \"%s\" の補完候補作成中にエラー: 別名が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "alias pointer (optional)"
|
|
msgstr "別名のポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "別名の名前 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of default aliases"
|
|
msgstr "デフォルトで定義された別名のリスト"
|
|
|
|
msgid "Alias commands"
|
|
msgstr "別名コマンド"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー、別名 \"%s\" の呼び出し中に循環参照を検知"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 別名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "bar item with list of buffers"
|
|
msgstr "バッファのリストを表示するバー要素"
|
|
|
|
msgid "raw[enable]: enable buflist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[disable]: disable buflist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
|
|
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
|
"for the format), with these options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
|
|
"list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following variables can be used in these options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
|
|
"for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
|
|
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
|
|
"example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
|
|
"\"irc_server\" in API doc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
|
|
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
|
|
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
|
|
"background color for example"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
|
|
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
|
|
"{current_buffer}?...:...}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
|
|
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
|
|
"{merged}?...:...}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
|
|
"buflist.format.number)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
|
|
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
|
|
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
|
|
"10 and 99 buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${number_zero}: like ${number} but the number is zero-padded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${number_zero2}: like ${number2} but the number is zero-padded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
|
#| "evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgid ""
|
|
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
|
|
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
|
|
msgstr ""
|
|
"indent チャンネルとプライベートバッファに表示される文字列 (注意: 値は評価され"
|
|
"ます、/help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
|
|
"of option buflist.format.nick_prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
|
|
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
|
|
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option "
|
|
"buflist.format.name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
|
|
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
|
|
"level)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option "
|
|
"buflist.format.hotlist)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
|
|
"\"highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
|
|
"private, 3 = highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
|
|
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
|
|
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${index_displayed}: index of line displayed in the bar item (starts at "
|
|
"0, only buffers displayed increment this index, see option "
|
|
"buflist.look.display_conditions)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of bar items"
|
|
msgid "buflist bar items"
|
|
msgstr "バー要素のリスト"
|
|
|
|
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d signals hooked"
|
|
msgstr "%s: %d 個のシグナルがフックされました"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on "
|
|
#| "a separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually "
|
|
#| "added in the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not "
|
|
#| "possible any more"
|
|
msgid ""
|
|
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
|
|
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
|
|
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファリスト内に表示されたバッファ同士の間に改行を追加します。こうすること"
|
|
"で、各バッファが 1 行ごとに表示されます (推奨); これを無効化する場合には、表"
|
|
"示書式に改行 \"${\\n}\" を追加しなければいけません。さらに、マウス操作はでき"
|
|
"なくなります"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
|
|
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
|
|
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
|
|
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
|
|
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
|
|
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファが常にバーの中に表示されるように自動的にバッファリストバーをス"
|
|
"クロールします (この機能はフィリングが \"vertical\" に設定された左右にある"
|
|
"バーでのみ機能します); 設定値は現在のバーよりも前に表示される行数のパーセント"
|
|
"値です (-1 = 自動スクロールを無効化); 例えば値を 50 に設定した場合、現在の"
|
|
"バッファがバーの中央に位置するように自動スクロールされます。0 に設定した場合"
|
|
"はバーの最初、100 に設定した場合はバーの最後を意味します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
|
|
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
|
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファの表示条件 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください); "
|
|
"サーババッファがコアバッファにマージされている場合にサーババッファを隠す例: "
|
|
"\"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
|
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
|
|
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed "
|
|
"anymore when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
|
|
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
|
|
"jump to previous/next visited buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"有効の場合、現在のバッファを示す行で左または右ボタンをクリックすることで一つ"
|
|
"前または次の訪問済みバッファに移動します"
|
|
|
|
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
|
|
msgstr ""
|
|
"有効の場合、リスト内でマウスジェスチャ (ドラッグ & ドロップ) することでバッ"
|
|
"ファを移動します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
|
|
msgstr ""
|
|
"有効の場合、マウスのホイールアップまたはダウンすることでリスト内の一つ前また"
|
|
"は次のバッファに移動します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
|
|
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
|
|
"nicklist, so this option is disabled by default"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームリスト内のニックネームのプレフィックスと色を取得します。このオプ"
|
|
"ションを有効化することで、書式内で ${nick_prefix} を使えるようになります。し"
|
|
"かしながら、ニックネームリスト内に多くのニックネームがある場合に動作が遅くな"
|
|
"る可能性がありますので、このオプションはデフォルトで無効化されています"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no "
|
|
#| "nick prefix on the buffer"
|
|
msgid ""
|
|
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
|
|
"prefix on the buffer (only for channel, private and list buffers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームプレフィックスが有効化された状態で、そのバッファで対象のニック"
|
|
"ネームにプレフィックスが付かない場合に、プレフィックスの代わりに空白を表示し"
|
|
"ます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
|
|
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
|
|
"used in formats and need specific refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
"フックされてバッファの再読込トリガになる追加シグナルのコンマ区切りリスト; こ"
|
|
"れは一部のカスタム変数が書式内で使われており、明示的に再読込が必要な場合に便"
|
|
"利です"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
|
|
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server "
|
|
"(\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel "
|
|
"(\"irc_channel.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, "
|
|
"char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
|
|
"~short_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer short name, \"-"
|
|
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" for sort "
|
|
"like the hotlist then by buffer number for buffers without activity (note: "
|
|
"the content is evaluated, before being split into fields, but at that time "
|
|
"\"bar_item\" is the only variable that can be used, to distinguish between "
|
|
"different buflist items, for example \"${bar_item.name}\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファをソートする際に考慮するフィールドのコンマ区切りリスト; 各フィールド"
|
|
"はバッファの hdata 変数 (\"var\")、IRC サーバの hdata 変数 "
|
|
"(\"irc_server.var\")、IRC チャンネルの hdata 変数 (\"irc_channel.var\") のど"
|
|
"れかです; フィールドの先頭に \"-\" 文字を付けることでソート順を逆にすることも"
|
|
"可能です。大文字小文字を区別せずに比較を行うには \"~\" 文字を使います; 例: "
|
|
"\"-~short_name\" バッファの短縮名を使い、大文字小文字を区別せずにソートして、"
|
|
"順番を逆にします"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
|
|
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
|
|
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
|
#| "buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
|
|
#| "buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" "
|
|
#| "and \"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?${format_number}$"
|
|
#| "{indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
|
|
msgid ""
|
|
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
|
|
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
|
|
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?${format_number}${indent}$"
|
|
"{format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"各バッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help buflist を参照してくださ"
|
|
"い); 例: バー要素 \"buflist\" は標準書式、それ以外のバー要素 (\"buflist2\" "
|
|
"や \"buflist3\") は角括弧内にバッファ番号を入れた書式: \"${if:$"
|
|
"{bar_item.name}==buflist?${format_number}${indent}${format_nick_prefix}$"
|
|
"{color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"highlight\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されま"
|
|
"す、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"low\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/"
|
|
"help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"message\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されま"
|
|
"す、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストにないバッファの表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を参"
|
|
"照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリストレベルが \"private\" のバッファの表示書式 (注意: 値は評価されま"
|
|
"す、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ホットリスト内のカウンタを示す区切り文字 (注意: 値は評価されます、/help eval "
|
|
"を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
|
#| "evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"indent チャンネルとプライベートバッファに表示される文字列 (注意: 値は評価され"
|
|
"ます、/help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC サーババッファの遅延時間の表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を"
|
|
"参照してください)"
|
|
|
|
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ名の書式 (注意: 値は評価されます、/help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルにおけるニックネームプレフィックス書式 (注意: 値は評価されます、/"
|
|
"help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ番号の表示書式、${number} はインデント済み番号です (注意: 値は評価さ"
|
|
"れます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help buflist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC サーババッファの遅延時間の表示書式 (注意: 値は評価されます、/help eval を"
|
|
"参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
|
|
msgstr "ホットリストに含まれるバッファ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buflist bar item name (optional)"
|
|
msgstr "モードリスト要素のポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "Buffers list"
|
|
msgstr "バッファリスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with list "
|
|
"of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
|
|
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
|
|
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: buffers.pl スクリプトが読み込まれました。buffers.pl スクリプトは "
|
|
"buflist プラグインと類似するバーリストが含まれるバーを提供しています; 必要な"
|
|
"らば、buffers.pl スクリプトを削除 (/script remove buffers.pl) するか、"
|
|
"buflist プラグインを無効化/アンロードしてください; 詳しい情報は WeeChat リ"
|
|
"リースノートを参照してください"
|
|
|
|
msgid "Charset conversions"
|
|
msgstr "文字セット変換"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
|
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
|
"to decode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: UTF-8 をデコード文字セットオプションに設定することはできません (UTF-8 "
|
|
"は内部デフォルト文字セットです: その他の文字セットへのデコードを指定したとし"
|
|
"ても、UTF-8 のデコードに問題はありません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 文字セット \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
|
"are not UTF-8 valid"
|
|
msgstr ""
|
|
"グローバルデコード文字セット: 不正な UTF-8 メッセージを受信した場合にこれをデ"
|
|
"コードする文字セット"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
|
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"グローバルエンコード文字セット: 送信メッセージをエンコードする文字セット (空"
|
|
"の場合、UTF-8 でエンコードされます。UTF-8 は WeeChat の内部文字セットです)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "%s: %s、\"%s\": 削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s: 端末: %s、内部: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: 不正な文字セット型 (デコードかエンコードが必要)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 不正な文字セット: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファの文字セットを変更"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
|
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
|
|
|
|
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgid "charset: new charset for current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファの文字セットを変更"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr "現在のバッファの文字セットを変更"
|
|
|
|
msgid "Executed commands"
|
|
msgstr "実行されたコマンド"
|
|
|
|
msgid "No command is running"
|
|
msgstr "実行中のコマンドはありません"
|
|
|
|
msgid "Commands:"
|
|
msgstr "コマンド:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dh%02d"
|
|
msgstr "%d 時間 %02d 分"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%dm%02d"
|
|
msgstr "%d 分 %02d 秒"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%ds"
|
|
msgstr "%d 秒"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
|
msgstr " %s%s%s %d%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d、%s 前に開始)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: コマンド id \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running anymore"
|
|
msgstr "%s%s: id \"%s\" のコマンドはもはや実行中ではありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
|
msgstr "%s%s: オプション exec.command.default_options では無効なオプション"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" の実行に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d commands removed"
|
|
msgstr "%d 個のコマンドを削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
|
msgstr "%s%s: id \"%s\" のコマンドはまだ実行中です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" removed"
|
|
msgstr "コマンド \"%s\" を削除"
|
|
|
|
msgid "execute external commands"
|
|
msgstr "外部コマンドを実行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
|
|
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
|
|
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
|
|
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
|
|
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
msgstr ""
|
|
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
|
"n|-nf] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-color ansi|"
|
|
"auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name <name>] [-"
|
|
"pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -inclose "
|
|
"<id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -set "
|
|
"<id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Alias commands"
|
|
msgid "raw[-list]: list commands"
|
|
msgstr "別名コマンド"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
|
|
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
|
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
|
"another user) (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
|
|
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
|
"inclose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
|
|
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
|
|
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
|
|
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
|
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
|
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
|
|
"pipe/-hsignal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
|
|
"with options -o and -oc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
|
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
|
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
|
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
|
|
"n/-nf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
|
|
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
|
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
|
"without text, the stdin is just closed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
|
|
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
|
"reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "property: hook property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "value: new value for hook property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
|
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
|
|
msgstr "%s%s: オプション exec.command.default_options では無効なオプション"
|
|
|
|
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
|
msgstr "実行されたコマンドの識別子 (番号と名前)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
|
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
|
msgstr ""
|
|
"/exec コマンドのデフォルトオプション (/help exec を参照してください); 例: \"-"
|
|
"nosh -bg\" は全てのコマンドをバックグラウンドで実行し (出力なし)、シェルを使"
|
|
"わない"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"接続を切ったクライアントを追い出すまでの遅延時間 (秒単位、0 = すぐにクライア"
|
|
"ントを追い出す、-1 = 追い出さない)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
|
|
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
|
|
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンド \"/exec -sh\" で使うシェル; シェルの名前 (PATH に含まれるシェル、例"
|
|
"えば \"bash\" など) もしくはシェルへの絶対パス (例えば \"/bin/bash\")"
|
|
|
|
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
|
msgstr "コマンドリストで使う実行完了コマンドのフラグに対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
|
msgstr "コマンドリストで使う実行中コマンドのフラグに対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat 内部で外部コマンドの実行"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
|
|
msgstr "%s: コマンド %d (\"%s\") が終了、リターンコード: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s: コマンド %d (\"%s\") が予期せず終了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
|
msgstr "%s: パイプは有効化されています (ファイル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe is disabled"
|
|
msgstr "%s: パイプは無効化されています"
|
|
|
|
msgid "fifo plugin configuration"
|
|
msgstr "fifo プラグイン設定"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "enable FIFO pipe"
|
|
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
|
|
msgstr "FIFO パイプの有効化"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "enable FIFO pipe"
|
|
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
|
|
msgstr "FIFO パイプの有効化"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
|
|
msgstr "FIFO パイプの名前"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
|
|
"text to the FIFO pipe from your shell."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
|
|
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
|
|
"dirs)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The expected format is one of:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " plugin.buffer *text or command here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " *text or command here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "For example to change your libera nick:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enable FIFO pipe"
|
|
msgstr "FIFO パイプの有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
|
|
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr "FIFO パイプの名前"
|
|
|
|
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
|
msgstr "リモート操作用の FIFO パイプ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: メモリが足りません (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
|
msgstr "%s: パイプを開けました (ファイル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s%s: 読み取りパイプ (%s) を開けません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: リモート操作用のパイプを作成できません (%s): エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "%s: パイプを閉じました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
|
msgstr "%s%s: パイプを通して不正なテキストが渡されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
|
msgstr "%s%s: パイプ読み取り中にエラー (%d %s)、パイプを閉じています"
|
|
|
|
msgid "values:"
|
|
msgstr "値:"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
|
|
|
|
msgid "(no description)"
|
|
msgstr "(説明がありません)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
|
|
#| "alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 "
|
|
#| "or append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
|
|
#| "alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
|
|
#| "shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
|
#| "$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching "
|
|
#| "options, alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, "
|
|
#| "ctrl+X(x)=switch format, (q)=close buffer"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
|
|
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
|
|
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
|
|
"alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
|
|
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
|
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
|
|
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
|
|
"format, (q)=close buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%d%s/%s%d%s%s | フィルタ: %s%s%s | ソート: %s%s%s | キー(入力): alt+space="
|
|
"ブール値のトグル、alt+'-'(-)=1 減らすか設定、alt+'+'(+)=1 増やすか追加、"
|
|
"alt+f、alt+r(r)=リセット、alt+f、alt+u(u)=アンセット、alt+enter(s)=設定、"
|
|
"alt+f、alt+n(n)=新しい値を設定、alt+f、alt+a(a)=追加、alt+','=マスク/アンマス"
|
|
"ク、shift+down=マークして下の項目へ移動、shift+up=上の項目に移動してマーク、"
|
|
"($)=再読込、($$)=アンマーク/再読込、(m)=マッチするオプションをマーク、(u)="
|
|
"マッチするオプションをアンマーク、alt+p(p)=プラグイン説明のトグル、alt+v(v)="
|
|
"ヘルプバーのトグル、ctrl+X(x)=書式の切り替え、(q)=バッファを閉じる"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
|
|
msgstr "%s%s: オプションが表示されておらず、エクスポートできません。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: メモリが足りません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
|
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgid "%d command executed in file \"%s\""
|
|
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
|
|
msgstr[0] "%s%s: ファイル \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
|
|
msgstr "WeeChat とプラグインのオプションを高速設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || "
|
|
#| "-go <line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set "
|
|
#| "|| -setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] "
|
|
#| "<filename> || <filter>"
|
|
msgid ""
|
|
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
|
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
|
|
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
|
"|| -import <filename> || <filter>"
|
|
msgstr ""
|
|
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
|
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
|
|
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
|
"|| <filter>"
|
|
|
|
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
|
|
"refresh)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
|
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
|
|
msgstr "fset バッファの左右スクロール量 (横幅の割合)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
|
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
|
|
msgstr "fset バッファの左右スクロール量 (横幅の割合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
|
|
"the last line)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
|
|
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
|
|
"value, append for a positive value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-unset]: unset the option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
|
|
"the cursor at the beginning of value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
|
|
"option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
|
|
"option (move the cursor at the end of value)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-export]: export the options and values displayed to a file (each line "
|
|
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
|
|
"are executed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
|
|
"fset.look.export_help_default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help "
|
|
"fset.look.export_help_default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
|
|
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
|
|
msgstr "設定ファイル \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
|
|
"string/color/enum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `d`: show only changed options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
|
|
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
|
|
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
|
|
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
|
|
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
|
|
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
|
"for the format), with these options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${section}: section"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${option}: option name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${type}: option type (translated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${default_value}: option default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${value}: option value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
|
|
"otherwise \"0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${min}: min value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${max}: max value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${description}: option description (translated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
|
|
"(translated) if there's no description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no description)"
|
|
"\" if there's no description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${index}: index of option in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - option data, with color but no spaces:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, $"
|
|
"{__type}, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - option data, only spaces:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, $"
|
|
"{empty_type}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - other data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
|
|
"multiple lines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
|
|
"guide."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
|
|
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
|
|
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
|
|
msgstr "設定ファイル、セクション、オプションの名前、オプションの値"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
|
|
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
|
|
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
|
|
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
|
|
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、名前にワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます (例: \"*\" または \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
|
|
"a refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク済みオプションに対する操作の後または再読込の後に自動的にすべてのオプ"
|
|
"ションをアンマーク"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
|
|
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
|
|
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
|
|
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
|
|
"buffer is always used with /set command"
|
|
msgstr ""
|
|
"/set コマンドを受け付けて fset バッファに結果を表示する条件; 以下の値を利用可"
|
|
"能です: ${name} (/set コマンドに渡すオプション名)、${count} (/set 引数のオプ"
|
|
"ション数); 空文字列は /set コマンドの受付を無効化します; 値が \"1\" の場合、"
|
|
"fset バッファは常に /set コマンドと一緒に使われます"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
|
|
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトでエクスポートされた各オプションのヘルプを書き込む (コマンド /fset "
|
|
"-export の引数 \"-help\" と \"-nohelp\" を使えばこの設定を上書きできます)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "number of format used to display options; this is dynamically changed by "
|
|
#| "the key ctrl-X on the fset buffer"
|
|
msgid ""
|
|
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
|
|
"key ctrl-x on the fset buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションを表示する際に使う書式番号; この値は fset バッファで ctrl-X キーを"
|
|
"押すことで動的に変化します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
|
|
"options)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションをマークする際に表示される文字列 (マークは何らかの操作を複数のオプ"
|
|
"ションに対して行う際に用います)"
|
|
|
|
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
|
msgstr "fset バッファの左右スクロール量 (横幅の割合)"
|
|
|
|
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
|
|
msgstr "プラグイン説明オプションを表示 (plugins.desc.*)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list "
|
|
#| "of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
|
|
#| "\"~\" can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-"
|
|
#| "~name\" for case insensitive and reverse sort on option name"
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
|
|
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
|
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
|
|
"case-insensitive and reverse sort on option name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ソートオプションのコンマ区切りリスト (フィールドのリストは /help fset を参照"
|
|
"してください); フィールドの先頭に \"-\" 文字を付けることでソート順を逆にする"
|
|
"ことも可能です。大文字小文字を区別せずに比較を行うには \"~\" 文字を使います; "
|
|
"例: \"-~name\" オプション名を基準に大文字小文字を区別せずにソートして、順番を"
|
|
"逆にします"
|
|
|
|
msgid "string displayed when an option is not marked"
|
|
msgstr "オプションがマークされていない場合に表示される文字列"
|
|
|
|
msgid "use the color to display value of color options"
|
|
msgstr "色オプションの値を表示する際に使う色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
|
|
"the input is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"fset バッファ内でオプションに対する操作を行う際に alt+X を使う; これを無効化"
|
|
"する場合、操作時にコマンド入力が必要になります"
|
|
|
|
msgid "use /mute command to set options"
|
|
msgstr "オプション設定時に /mute コマンドを使う"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help fset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションをファイルへエクスポートする際に使うヘルプ行の書式 (注意: 値は評価"
|
|
"されます、/help fset を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help fset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションをファイルへエクスポートする際に使うオプションの書式 (注意: 値は評"
|
|
"価されます、/help fset を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
|
|
"is evaluated, see /help fset)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプション値が \"null\" の場合に、そのオプションをファイルへエクスポートする"
|
|
"際に使うオプションの書式 (注意: 値は評価されます、/help fset を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
|
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
|
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
|
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
|
"ctrl-x"
|
|
msgstr ""
|
|
"マークされてもいないし選択もされていないオプションに対する 1 番目の書式 (注"
|
|
"意: 内容は評価されます、/help fset を参照してください); 空文字列はデフォルト"
|
|
"書式 (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\") を使います、デフォルト書式は"
|
|
"文字列を評価しないので高速です; 書式を切り替えるには ctrl+X を使います"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
|
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
|
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
|
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
|
"ctrl-x"
|
|
msgstr ""
|
|
"マークされてもいないし選択もされていないオプションに対する 2 番目の書式 (注"
|
|
"意: 内容は評価されます、/help fset を参照してください); 空文字列はデフォルト"
|
|
"書式 (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\") を使います、デフォルト書式は"
|
|
"文字列を評価しないので高速です; 書式を切り替えるには ctrl+X を使います"
|
|
|
|
msgid "color for allowed values"
|
|
msgstr "利用可能な値のテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "color for max value on the selected line"
|
|
msgid "color for allowed values on the selected line"
|
|
msgstr "最大値を意味するテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
|
#| "option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
|
msgid ""
|
|
"color for color name on the selected line when option "
|
|
"fset.look.use_color_value is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"ハイライトされたオフラインのニックネームのテキスト色; この色はオプション "
|
|
"weechat.look.color_nick_offline が有効化されている場合にのみ使われます"
|
|
|
|
msgid "color for default value"
|
|
msgstr "デフォルト値を意味するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for default value on the selected line"
|
|
msgstr "デフォルト値を意味するテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for description"
|
|
msgstr "オプション説明文のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for description on the selected line"
|
|
msgstr "オプション説明文のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for file"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for file if value is changed"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for file on the selected line"
|
|
msgstr "ファイルのテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for default value in help bar"
|
|
msgstr "デフォルト値を意味する色 (ヘルプバー内に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for description in help bar"
|
|
msgstr "オプション説明文のテキスト色 (ヘルプバー内に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name in help bar"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (ヘルプバー内に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values"
|
|
msgstr "文字列値を囲む引用符のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for index of option"
|
|
msgstr "オプションインデックスのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for index of option on the selected line"
|
|
msgstr "オプションインデックスのテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
|
|
"fset.format.option1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク済み行の背景色 (1 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option1 を"
|
|
"参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
|
|
"fset.format.option2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク済み行の背景色 (2 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option2 を"
|
|
"参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for the selected line (used with the first format, see "
|
|
"option fset.format.option1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"選択行の背景色 (1 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option1 を参照し"
|
|
"てください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"background color for the selected line (used with the second format, see "
|
|
"option fset.format.option2)"
|
|
msgstr ""
|
|
"選択行の背景色 (2 番目の書式と一緒に使われます、fset.format.option2 を参照し"
|
|
"てください)"
|
|
|
|
msgid "color for mark indicator"
|
|
msgstr "マークのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for mark indicator on the selected line"
|
|
msgstr "マークのテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for max value"
|
|
msgstr "最大値を意味するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for max value on the selected line"
|
|
msgstr "最大値を意味するテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for min value"
|
|
msgstr "最小値を意味するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for min value on the selected line"
|
|
msgstr "最小値を意味するテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name"
|
|
msgstr "完全なオプション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for name if value is changed"
|
|
msgstr "完全なオプション名のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"完全なオプション名のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name on the selected line"
|
|
msgstr "完全なオプション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for option"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for option if value is changed"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for option on the selected line"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for name of parent option"
|
|
msgstr "親オプション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for name of parent option on the selected line"
|
|
msgstr "親オプション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value of parent option"
|
|
msgstr "親オプション値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for value of parent option on the selected line"
|
|
msgstr "親オプション値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values which are changed"
|
|
msgstr "文字列値を囲む引用符のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"文字列値を囲む引用符のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
|
|
msgstr "文字列値を囲む引用符のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for section"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for section if value is changed"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色 (値が変更されている場合)"
|
|
|
|
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for section on the selected line"
|
|
msgstr "セクション名のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for string values"
|
|
msgstr "文字列値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for string values on the selected line"
|
|
msgstr "文字列値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for the count of options found with the current filter in title of "
|
|
"buffer"
|
|
msgstr "現在のフィルタにマッチするオプション数のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for current option number in title of buffer"
|
|
msgstr "現在のオプション番号のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for filter in title of buffer"
|
|
msgstr "フィルタのテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
|
|
msgstr "マーク済みオプション数のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for sort in title of buffer"
|
|
msgstr "ソート規則のテキスト色 (バッファタイトル)"
|
|
|
|
msgid "color for type"
|
|
msgstr "型のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for type on the selected line"
|
|
msgstr "型のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
|
|
msgstr "マーク標識のテキスト色 (マークが付けられていない場合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"マーク標識のテキスト色 (マークが付けられておらず、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value"
|
|
msgstr "値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for value changed (different from default)"
|
|
msgstr "値のテキスト色 (値がデフォルト値と同じではない場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
|
|
msgstr ""
|
|
"値のテキスト色 (値がデフォルト値と同じではなく、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for value on the selected line"
|
|
msgstr "値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "color for undefined value"
|
|
msgstr "未定義値のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "color for undefined value on the selected line"
|
|
msgstr "未定義値のテキスト色 (選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
msgid "list of fset options"
|
|
msgstr "fset オプションのリスト"
|
|
|
|
msgid "fset option pointer (optional)"
|
|
msgstr "fset オプションポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "オプション名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "fset options"
|
|
msgstr "fset オプション"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "color"
|
|
msgid "any color"
|
|
msgstr "色"
|
|
|
|
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
|
|
msgstr "WeeChat とプラグインオプションの高速設定"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" は既に登録済みです (登録しませんでした)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: スクリプト \"%s\" を登録できません (同じ名前の別のスクリプトが存在しま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\"、バージョン %s (%s) が登録されました"
|
|
|
|
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
|
msgstr "scheme スクリプトサポート (Guile を利用)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
|
msgstr "%s: 標準出力/標準エラー (%s): %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" は有効な値を返さなければいけません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" 内に関数 \"register\" が見つかりません (または失敗しま"
|
|
"した)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のアンロード中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" がアンロードされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "サーバ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
|
|
msgid "cleartext"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいチャンネルの割り当てに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
|
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s がサーバに戻りました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
|
"help %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネームが \"*\" の場合は \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上の"
|
|
"理由)、/help %s を参照してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: コマンド /%s を実行できません、このサーバはチャンネルモード \"%s\" をサ"
|
|
"ポートしません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネル内かプライベートバッファで実行できます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
|
|
"(server, channel or private)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: オプション \"%4$s\" 付きのコマンド \"%3$s\" は irc バッファで実行し"
|
|
"てください (サーバ、チャンネル、プライベートバッファ)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
|
|
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバに接続していません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはチャンネルバッファ内でのみ実行可能"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s%s%s\" の告知が変更されました: \"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" に"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away: %s"
|
|
msgstr "%s: 離席予約: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: future away removed"
|
|
msgstr "%s: 離席予約の削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" には接続済み!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続試行中!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server added: %s%s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を追加"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
|
#| "server with this name)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to add server \"%s\" (check if there is already a server with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 一時的なサーバ \"%s\" を追加できません (同じ名前のサーバが登録済みでな"
|
|
"いか確認してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドはサーババッファでは実行できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgid "%s%s: unable to create DCC"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続されていません!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: auto-reconnection is canceled"
|
|
msgstr "%s: 自動再接続がキャンセルされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " %s[%s%d%s]%s マスク: %s / サーバ: %s / チャンネル: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "%s: 無視リスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr "%s: 無視リストにエントリがありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s%s: 重複した無視エントリ"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgid "%s: ignore updated:"
|
|
msgstr "%s: 無視エントリを追加:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "%s: 無視エントリを追加:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリの追加中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all ignores deleted"
|
|
msgstr "%s: 全ての無視エントリを削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "%s: 無視エントリ \"%s\" を削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s%s: 無効な無視エントリ番号"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" は irc サーバ接続中以外は実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
|
msgstr "%s%s: マスクはニックネームから始めてください"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgid "%s%s: list buffer is not displayed"
|
|
msgstr "%s%s: このバッファはチャンネルではありません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
|
msgid "%s%s: no channels displayed on list buffer"
|
|
msgstr "モニタバッファに表示されるハッシュテーブルの値から色を削除"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: error exporting channels to file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" のロード中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s%s: 正規表現用のメモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" は不正な正規表現です (%s)"
|
|
|
|
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: チャンネルに居ない状態で \"%s\" コマンドを実行するにはチャンネル名の指"
|
|
"定が必要です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
|
"channel"
|
|
msgstr "%s%s: irc サーバかチャンネルに居ないので、サーバを明示してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notify already exists"
|
|
msgstr "%s%s: notify は既に存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
|
msgstr "%sこれ以上監視リストに追加できません (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
|
msgid "%s: notification updated for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: %s%s%s の通知を削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: %s%s%s の通知を追加"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all notifications deleted"
|
|
msgstr "%s: 全ての通知を削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no notification in list"
|
|
msgstr "%s: リストに通知がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: %s%s%s の通知を削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: notification not found"
|
|
msgstr "%s%s: 通知が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed with a channel name (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: \"%s\" コマンドをチャンネル名 (\"%s\") を付けて実行することは不可能です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 新しいプライベートバッファ \"%s\" の作成に失敗"
|
|
|
|
msgid "nick:"
|
|
msgstr "ニックネーム:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
|
|
msgstr "サーバ: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "接続済み"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "未接続"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
|
msgid " (fake)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "秒"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "second"
|
|
#| msgid_plural "seconds"
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "秒"
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "分"
|
|
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "チャンネル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All servers:"
|
|
msgid "All connected servers:"
|
|
msgstr "全てのサーバ:"
|
|
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "全てのサーバ:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgid "No connected server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバから切断"
|
|
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "サーバ無し"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgid "Connected servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバ:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバ:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgid "No connected server found with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバが見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to add server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバの追加に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server updated: %s%s%s -> %s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を追加"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を追加"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は既に存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にコピーしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を %s%s%s にリネームしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d server moved"
|
|
msgid_plural "%d servers moved"
|
|
msgstr[0] "%d 個のサーバを移動しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
|
|
#| "\"/disconnect %s\" before."
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you cannot delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" に接続しているためこれを削除できません。まず \"/"
|
|
"disconnect %s\" をしてください。"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: すぺてのサーバに関するキューイングされていないメッセージが削除されまし"
|
|
"た。あなたと WeeChat からのメッセージが失われた可能性があります!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: あなたはチャンネル \"%s\" にいません"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
|
|
msgstr "現在のチャンネルに CTCP action を送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "server: send to this server (internal name)\n"
|
|
#| " data: raw data to send"
|
|
msgid "server: send to this server (internal name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: 送信先サーバ (内部サーバ名)\n"
|
|
" data: 送信する生データ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "server: send to this server (internal name)\n"
|
|
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
#| " text: text to send"
|
|
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
|
|
"target: ニックネームまたはチャンネル名 (マスクを使えるかもしれない、'*' = 現"
|
|
"在のチャンネル)\n"
|
|
" text: 送信するテキスト"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "text: 送信テキスト"
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "サーバ管理者に関する情報を探す"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<target>]"
|
|
msgstr "[<target>]"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "target: サーバ名"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "全てのサーバ、全てのチャンネルに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
|
|
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-current] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> [<arguments>] || [-"
|
|
"current] -include=<channel>[,<channel>...] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
|
|
msgstr "全てのサーバ、全てのチャンネルに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
|
|
"command on active channels only)"
|
|
msgstr "全てのサーバ、全てのチャンネルに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
#| "nick: new nick"
|
|
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"-all: 全ての接続済みサーバで新しいニックネームを設定\n"
|
|
"nick: 新しいニックネーム"
|
|
|
|
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
|
"variables are replaced:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "target: server name"
|
|
msgid " $server: server name"
|
|
msgstr "target: サーバ名"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " nick: nick\n"
|
|
#| "channel: channel name"
|
|
msgid " $channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"channel: チャンネル名"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " nick: nick\n"
|
|
#| "reason: reason"
|
|
msgid " $nick: nick on server"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"reason: 理由"
|
|
|
|
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /allchan /me is testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
|
"#linux:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgid " close all buffers with parted channels:"
|
|
msgstr "/part を実行した場合にバッファを閉じる"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバの全てのプライベートバッファに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
|
|
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> [<arguments>] || [-"
|
|
"current] -include=<nick>[,<nick>...] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバの全てのプライベートバッファに対してコマンドを実行"
|
|
|
|
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr "プラグイン名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
msgid " /allpv /me is testing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " /allpv -include=bar* hello"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "merge private buffers"
|
|
msgid " close all private buffers:"
|
|
msgstr "プライベートバッファをマージ"
|
|
|
|
msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
|
|
"<server>...]] <command>"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> [<arguments>] || "
|
|
"-include=<server>[,<server>...] <command> [<arguments>]"
|
|
|
|
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgid " change nick on all servers:"
|
|
msgstr "全ての IRC サーバのチャンネル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
|
|
msgstr "全てのサーバの通知リストは空です"
|
|
|
|
msgid "authenticate with SASL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<user> <password>"
|
|
msgid "[<username> <password>]"
|
|
msgstr "<user> <password>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
|
#| "server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
#| "replaced by the server name)"
|
|
msgid ""
|
|
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
|
|
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
|
"the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用する実名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; "
|
|
"ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味しま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
|
#| "options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
|
#| "the server name)"
|
|
msgid ""
|
|
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
|
|
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
|
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; こ"
|
|
"こで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If username and password are not provided, the values from server options "
|
|
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " authenticate as a different user:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "configuration options"
|
|
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
|
|
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
|
|
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
|
|
"the key is read in the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
|
|
"separated by commas, optional keys separated by commas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
|
|
"option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " nick: nick\n"
|
|
#| "channel: channel name"
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"channel: チャンネル名"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " mode: mode for channel"
|
|
msgid "key: key for the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" mode: チャンネルモード"
|
|
|
|
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
|
|
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームかホスト名を指定してバン"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
msgid "[<channel>] [<nick>...]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgid "nick: nick or host"
|
|
msgstr "ニックネームかホスト名を指定してバン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " nick: nick or host\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
|
msgid ""
|
|
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合は、現在のチャンネルのバンリストを表示。"
|
|
|
|
msgid "client capability negotiation"
|
|
msgstr "クライアント機能情報の交換"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
|
msgid "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
|
|
msgstr "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバに接続していません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
|
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、現在有効化されているもの: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
|
|
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "client capability negotiation"
|
|
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
|
|
msgstr "クライアント機能情報の交換"
|
|
|
|
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
|
|
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
|
|
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
|
|
"userhost-in-names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option "
|
|
"irc.server_default.capabilities (or by server in option "
|
|
"irc.server.xxx.capabilities)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " display supported and enabled capabilities:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " remove capability away-notify:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "IRC サーバに接続"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
#| "switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgid ""
|
|
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
|
|
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
|
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "target: server name\n"
|
|
#| " nick: nick"
|
|
msgid "server: server name, which can be:"
|
|
msgstr ""
|
|
"target: サーバ名\n"
|
|
" nick: ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
|
|
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
|
|
msgstr "接続が切れたときに自動的に再接続"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
|
"disconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "CTCP メッセージの送信 (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "server: send to this server (internal name)\n"
|
|
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
#| " text: text to send"
|
|
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: このサーバに送信 (内部サーバ名)\n"
|
|
"target: ニックネームまたはチャンネル名 (マスクを使えるかもしれない、'*' = 現"
|
|
"在のチャンネル)\n"
|
|
" text: 送信するテキスト"
|
|
|
|
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default arguments for a hook"
|
|
msgid "arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr "フックに対するデフォルト引数"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "チャンネルから退出し再参加"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| "message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgid "message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
"message: 退出メッセージ (他のユーザに宛てる)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
|
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
|
|
msgstr "DCC の開始 (ファイル転送かダイレクトチャット)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
|
|
|
msgid "nick: nick"
|
|
msgstr "nick: ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "file: filename (on local host)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームから half-operator 権を剥奪"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
msgid "<nick>... || * -yes"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
#| " *: give voice to everybody on channel"
|
|
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: チャンネル参加者全員に voice 権を付与"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
#| " *: remove channel half-operator status from everybody on channel "
|
|
#| "except yourself"
|
|
msgid ""
|
|
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
|
"yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: 自分以外のチャンネル参加者からチャンネルの half-operator 権を剥奪"
|
|
|
|
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームからチャンネルオペレータ権を剥奪"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
#| " *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
|
#| "yourself"
|
|
msgid ""
|
|
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: 自分以外のチャンネル参加者からチャンネルオペレータ権を剥奪"
|
|
|
|
msgid "remove voice from nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームから発言権を剥奪"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
#| " *: remove voice from everybody on channel"
|
|
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: チャンネル参加者全員から voice 状態を剥奪"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "サーバのシャットダウン"
|
|
|
|
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgstr "特定のまたは全ての IRC サーバとの接続を切断"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
msgstr "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgid "server: internal server name"
|
|
msgstr "IRC サーバ (内部名)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
|
|
msgstr "特定のまたは全ての IRC サーバとの接続を切断"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reason: reason for the \"quit\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "指定したニックネームに half-operator 権を付与"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
|
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr "指定したニックネームに half-operator 権を付与"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr "あるサーバかチャンネルで、指定したニックネーム/ホスト名を無視"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
msgid ""
|
|
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
|
|
"all"
|
|
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgid "raw[list]: list all ignores"
|
|
msgstr "IRC 無視のリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add an ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
|
|
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
|
|
"expression can start with \"(?-i)\" to become case-sensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete an ignore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "server: internal server name where ignore is working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " text: text to send"
|
|
msgid "channel: channel name where ignore is working"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" text: 送信テキスト"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
|
|
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
|
|
"removed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "サーバに関する情報を入手"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "チャンネルにニックネームを招待"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
msgid "<nick>... [<channel>]"
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
|
|
|
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
|
msgstr "ニックネームが IRC 上にいるか確認"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "<nick> [<nick>...]"
|
|
msgid "<nick>..."
|
|
msgstr "<nick> [<nick>...]"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "チャンネルに参加"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
|
"<key2>...]]"
|
|
|
|
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel"
|
|
msgstr "チャンネルからユーザをキック"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
|
|
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
|
|
"their values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
" reason: 理由 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換されま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
|
msgstr "チャンネルからユーザをキック、そのホストを参加禁止に"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
|
"replaced by \"*\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "クライアント - サーバの接続を閉じる"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<nick> [<reason>]"
|
|
msgstr "<nick> [<reason>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " nick: nick\n"
|
|
#| "reason: reason"
|
|
msgid "reason: reason"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
"reason: 理由"
|
|
|
|
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[-all] [<message>]"
|
|
msgid "<channel> [<message>]"
|
|
msgstr "[-all] [<message>]"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "message: 送信メッセージ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr "このクエリに応答するサーバが知っている全てのサーバ名をリストアップ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
|
|
msgstr "[[<target>] <server_mask>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " target: this remote server should answer the query\n"
|
|
#| "server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgid "target: this remote server should answer the query"
|
|
msgstr ""
|
|
" target: このクエリに応答するべきリモートサーバ\n"
|
|
"server_mask: このマスクにマッチするサーバのリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " target: this remote server should answer the query\n"
|
|
#| "server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" target: このクエリに応答するべきリモートサーバ\n"
|
|
"server_mask: このマスクにマッチするサーバのリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list channels and their topics"
|
|
msgstr "チャンネルとトピックをリストアップ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
|
|
msgid ""
|
|
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
|
|
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
|
|
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
|
|
msgstr "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-raw]: display result on server buffer instead of a dedicated buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
|
#| "insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
#| "example: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
|
msgid ""
|
|
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case-"
|
|
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case-sensitive); the special "
|
|
"value \"*\" doesn't filter results"
|
|
msgstr ""
|
|
"リレーの利用を許可する IP アドレスの POSIX 拡張正規表現 (大文字小文字の区別無"
|
|
"し、最初に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、例: \"^(123\\.45\\.67\\.89|"
|
|
"192\\.160\\..*)$\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
|
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
|
|
msgstr "オプション名のテキスト色 (値が変更されており、選択行に表示される場合)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get/set channel topic"
|
|
msgid "raw[-export]: export list of channels to a file"
|
|
msgstr "チャンネルトピックの取得/設定"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgid "Sort keys on /list buffer:"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行のテキスト色"
|
|
|
|
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " raw[users]: number of users on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get/set channel topic"
|
|
msgid " raw[topic]: channel topic"
|
|
msgstr "チャンネルトピックの取得/設定"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list all channels on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on "
|
|
"large networks):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list all channels beginning with \"#weechat\" on server buffer (no "
|
|
"dedicated buffer and can be slow on large networks):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list all channels on a dedicated buffer (can be slow on large networks):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " list channel #weechat on a dedicated buffer:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of buffers"
|
|
msgid " on /list buffer:"
|
|
msgstr "バッファのリスト"
|
|
|
|
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " channels with at least 100 users:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channels with \"freebsd\" (case-insensitive) in topic and more than 10 "
|
|
"users:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
|
|
"prefix):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "IRC ネットワークのサイズに関する統計を入手"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<target>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " mask: servers matching the mask only\n"
|
|
#| "target: server for forwarding request"
|
|
msgid "mask: servers matching the mask only"
|
|
msgstr ""
|
|
" mask: このマスクにマッチするサーバ\n"
|
|
"target: リクエストを送信するサーバ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " mask: servers matching the mask only\n"
|
|
#| "target: server for forwarding request"
|
|
msgid "target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
" mask: このマスクにマッチするサーバ\n"
|
|
"target: リクエストを送信するサーバ"
|
|
|
|
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
|
msgstr "IRC ネットワークのグラフィカルマップを表示"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "現在のチャンネルに CTCP action を送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<message>"
|
|
msgstr "<message>"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "チャンネルかユーザのモードを変更"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
msgstr ""
|
|
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " mode: mode for channel"
|
|
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" mode: チャンネルモード"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[<channel>] <mode>"
|
|
msgid "Channel modes:"
|
|
msgstr "[<channel>] <mode>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get operator privileges"
|
|
msgid " o: give/take channel operator privileges"
|
|
msgstr "オペレータ権を入手"
|
|
|
|
msgid " p: private channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "current IRC channel"
|
|
msgid " s: secret channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgid " i: invite-only channel"
|
|
msgstr "チャンネルにニックネームを招待"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get operator privileges"
|
|
msgid " t: topic settable by channel operator only"
|
|
msgstr "オペレータ権を入手"
|
|
|
|
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " m: moderated channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " l: set the user limit to channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgid " e: set exception mask"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: %s"
|
|
|
|
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " k: set a channel key (password)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "irc modelist"
|
|
msgid "User modes:"
|
|
msgstr "irc モードリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nick: nick"
|
|
msgid " nick: nick to modify"
|
|
msgstr "nick: ニックネーム"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "installed"
|
|
msgid " i: invisible"
|
|
msgstr "インストール済み"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "target: server name"
|
|
msgid " s: user receives server notices"
|
|
msgstr "target: サーバ名"
|
|
|
|
msgid " w: user receives wallops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " o: operator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
|
"server to see all possible modes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "\"今日のメッセージ\" を取得"
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "ニックネームかチャンネルにメッセージを送る"
|
|
|
|
msgid "list nicks on channels"
|
|
msgstr "チャンネルに参加しているニックネームをリストアップ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
|
|
msgstr "[<channel>[,<channel>...]]"
|
|
|
|
msgid "raw[-count]: display only number of users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
|
|
"for voiced, etc. and -* for regular users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "change current nick"
|
|
msgstr "現在のニックネームを変更"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-all] <nick>"
|
|
msgstr "[-all] <nick>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
#| "nick: new nick"
|
|
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"-all: 全ての接続済みサーバで新しいニックネームを設定\n"
|
|
"nick: 新しいニックネーム"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nick: nick"
|
|
msgid "nick: new nick"
|
|
msgstr "nick: ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "ユーザに notice メッセージを送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <target> <text>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color for channel names"
|
|
msgid "target: nick or channel name"
|
|
msgstr "チャンネル名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
|
msgstr "サーバ上のニックネームに対して接続か離席状態の通知を追加する"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgid "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgid "raw[add]: add a notification"
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace a notification"
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
msgid "server: internal server name (by default current server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete a notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
|
"all servers if command is issued on core buffer)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームにオペレータ権を付与"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
|
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
|
|
msgstr "ニックネームにオペレータ権を付与"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "オペレータ権を入手"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<user> <password>"
|
|
msgstr "<user> <password>"
|
|
|
|
msgid "user: user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " user: user\n"
|
|
#| "password: password"
|
|
msgid "password: password"
|
|
msgstr ""
|
|
" user: ユーザ\n"
|
|
"password: パスワード"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "チャンネルから退出"
|
|
|
|
msgid "send a ping to server"
|
|
msgstr "サーバにピンを送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<target1> [<target2>]"
|
|
msgstr "<target1> [<target2>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "target: server name"
|
|
msgid "target1: server"
|
|
msgstr "target: サーバ名"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "target1: server\n"
|
|
#| "target2: forward ping to this server"
|
|
msgid "target2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"target1: ピン送信先サーバ\n"
|
|
"target2: ピン転送先サーバ"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "ピンメッセージに応答"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
#| "daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
|
|
msgstr ""
|
|
" daemon: ピンメッセージに応答したデーモン\n"
|
|
"daemon2: メッセージをデーモンに転送"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
#| "daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" daemon: ピンメッセージに応答したデーモン\n"
|
|
"daemon2: メッセージをデーモンに転送"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "ニックネーム宛にプライベートメッセージを送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
msgstr "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
|
|
|
msgid "quiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームかホストを発言禁止に"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " nick: nick or host\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, this command displays the quiet list for current "
|
|
#| "channel."
|
|
msgid ""
|
|
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しの場合は、現在のチャンネルの発言禁止リストを表示。"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "パースせずにサーバ宛に生データを送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[-server <server>] <data>"
|
|
msgstr "[-server <server>] <data>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text: text to send"
|
|
msgid "data: raw data to send"
|
|
msgstr "text: 送信テキスト"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgid "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "サーバに設定ファイルのリロードを指示"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<option>]"
|
|
msgstr "[<option>]"
|
|
|
|
msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgstr "option: 追加オプション、いくつかのサーバ用"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave a channel"
|
|
msgstr "ユーザがチャンネルから退出することを強制"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
|
"by their values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
" reason: 理由 (特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換されま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "サーバに再起動を指示"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgid "request the server rules"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
msgid "force a user to join channel(s)"
|
|
msgstr "ユーザがチャンネルへ参加することを強制"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
msgstr "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
|
|
|
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
|
msgstr "チャンネルモードを変更、オペレータ権無しに"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<channel>] <mode>"
|
|
msgstr "[<channel>] <mode>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " mode: mode for channel"
|
|
msgid "mode: mode for channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" mode: チャンネルモード"
|
|
|
|
msgid "force a user to use another nick"
|
|
msgstr "強制的にユーザのニックネームを変更"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<nick> <new_nick>"
|
|
msgstr "<nick> <new_nick>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nick: nick"
|
|
msgid "new_nick: new nick"
|
|
msgstr "nick: ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
|
msgstr "強制的にユーザをチャンネルから退出"
|
|
|
|
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
|
msgstr "ある理由で強制的にユーザをサーバから切断"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<nick> <reason>"
|
|
msgstr "<nick> <reason>"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "新しいサービスを登録"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
msgstr "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "distribution: visibility of service\n"
|
|
#| " type: reserved for future usage"
|
|
msgid "distribution: visibility of service"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribution: サービスの可視性\n"
|
|
" type: 将来のために予約"
|
|
|
|
msgid "type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "IRC サーバのリストアップ、追加、削除"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
|
|
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
|
|
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
|
|
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
|
|
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
|
|
"<name> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
|
|
#| "nick: new nick"
|
|
msgid "raw[-connected]: list only connected servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"-all: 全ての接続済みサーバで新しいニックネームを設定\n"
|
|
"nick: 新しいニックネーム"
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add a new server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing server"
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
|
|
"connect to the server (/connect name) and to set server options: "
|
|
"irc.server.name.xxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
|
|
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[rename]: rename a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
|
|
msgstr "新しいクライアントが接続したらリレーバッファを自動的に開く"
|
|
|
|
msgid "raw[del]: delete a server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
|
|
"WeeChat is currently sending)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
|
|
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
|
|
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
|
|
"(message redirected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
|
|
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
|
|
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
|
|
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
|
|
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
|
|
"modified, redirected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "現在ネットワークに接続されたサービスをリストアップ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
|
msgstr "[<mask> [<type>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "mask: list only services matching this mask\n"
|
|
#| "type: list only services of this type"
|
|
msgid "mask: list only services matching this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: マスクにマッチするサービスだけをリストアップ\n"
|
|
"type: タイプにマッチするサービスだけをリストアップ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "mask: list only services matching this mask\n"
|
|
#| "type: list only services of this type"
|
|
msgid "type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: マスクにマッチするサービスだけをリストアップ\n"
|
|
"type: タイプにマッチするサービスだけをリストアップ"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "サービスにメッセージを配送"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<service> <text>"
|
|
msgstr "<service> <text>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "service: name of service\n"
|
|
#| " text: text to send"
|
|
msgid "service: name of service"
|
|
msgstr ""
|
|
"service: サービス名\n"
|
|
" text: 送信テキスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set real name"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<realname>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "realname: new real name"
|
|
msgstr "読み込み - 変数名"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "サーバリンクを切断"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<target> <comment>"
|
|
msgstr "<target> <comment>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " target: server name\n"
|
|
#| "comment: comment"
|
|
msgid "comment: comment"
|
|
msgstr ""
|
|
" target: サーバ名\n"
|
|
"comment: コメント"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "サーバに関するクエリ統計"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<query> [<target>]]"
|
|
msgstr "[<query> [<target>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
#| "target: server name"
|
|
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
|
|
msgstr ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (RFC1459 を参照してください)\n"
|
|
"target: サーバ名"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC サーバを実行中のホストにいるユーザ宛てに、IRC に参加することを要請する"
|
|
"メッセージを送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
msgstr "<user> [<target> [<channel>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "server name"
|
|
msgid "user: username"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "サーバのローカル時間を要求"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "target: 時間を要求するサーバを指定"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "チャンネルトピックの取得/設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
msgstr "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
|
|
|
msgid "topic: new topic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get/set channel topic"
|
|
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
|
|
msgstr "チャンネルトピックの取得/設定"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "指定されたサーバへのルートを探す"
|
|
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームかホストの禁止設定を解除"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
|
|
msgid "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
|
|
msgstr "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " nick: nick or host\n"
|
|
#| " number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
|
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
" number: バンするニックネームの番号 (コマンド /ban で表示される番号)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgid "n1: interval start number"
|
|
msgstr "IRC サーバ (内部名)"
|
|
|
|
msgid "n2: interval end number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
|
msgstr "ニックネームまたはホスト名に対する発言禁止を解除"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "channel: channel name\n"
|
|
#| " nick: nick or host\n"
|
|
#| " number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
|
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
|
msgstr ""
|
|
"channel: チャンネル名\n"
|
|
" nick: ニックネームまたはホスト名\n"
|
|
" number: 発言禁止するニックネームの番号 (コマンド /quiet で表示される番号)"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicks"
|
|
msgstr "ニックネームに関する情報のリストを返す"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "サーバにログインしているユーザのリスト"
|
|
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームかサーバのバージョン情報を取得 (現在のサーバか指定したサーバ)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<target>|<nick>]"
|
|
msgstr "[<target>|<nick>]"
|
|
|
|
msgid "give voice to nick(s)"
|
|
msgstr "ニックネームに発言権を付与"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
|
#| " *: give voice to everybody on channel"
|
|
msgid "*: give voice to everybody on channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"nick: ニックネームまたはマスク (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)\n"
|
|
" *: チャンネル参加者全員に voice 権を付与"
|
|
|
|
msgid "send a notice to channel ops"
|
|
msgstr "チャンネルオペレータに notice を送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<channel>] <text>"
|
|
msgstr "[<channel>] <text>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
#| "mode for themselves"
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザモードに 'w' を設定した全ての接続済みユーザ宛てにメッセージを送信"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<text>"
|
|
msgstr "<text>"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "情報のリストを返すクエリを生成"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<mask> [o]]"
|
|
msgstr "[<mask> [o]]"
|
|
|
|
msgid "mask: only information which match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "mask: only information which match this mask\n"
|
|
#| " o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"mask: マスクにマッチする情報\n"
|
|
" o: マスクにマッチするオペレータだけを返す"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "ユーザに関する情報を要求"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
msgstr "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
|
|
|
msgid "nick: nick (may be a mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - remote nick if buffer is a private."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
|
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
|
msgstr "既に存在しないニックネームに関する情報を要求"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " nick: nick\n"
|
|
#| " count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
#| "target: reply should match this mask"
|
|
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
|
|
msgstr ""
|
|
" nick: ニックネーム\n"
|
|
" count: リプライの個数 (負の値で完全な検索)\n"
|
|
"target: マスクに一致するものだけを返す"
|
|
|
|
msgid "target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
|
|
"private)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: コマンド \"%s\" は irc バッファで実行してください (サーバかチャンネル"
|
|
"バッファ)"
|
|
|
|
msgid "current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバ"
|
|
|
|
msgid "nick on current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバに接続中のニックネーム"
|
|
|
|
msgid "channels on current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバにあるチャンネル名"
|
|
|
|
msgid "privates on current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
|
|
|
|
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
|
msgstr "現在の IRC サーバの全てのチャンネルにいるニックネーム"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
|
|
"*\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IRC servers (internal names)"
|
|
msgstr "IRC サーバ (内部名)"
|
|
|
|
msgid "current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネル"
|
|
|
|
msgid "nicks of current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルにいるニックネームとホスト名"
|
|
|
|
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルのモードリストマスク; 必須の引数: modelist mode"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルのモードリスト番号; 必須の引数: modelist mode"
|
|
|
|
msgid "topic of current IRC channel"
|
|
msgstr "現在の IRC チャンネルのトピック"
|
|
|
|
msgid "channels on all IRC servers"
|
|
msgstr "全ての IRC サーバのチャンネル"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
#| "\"autojoin\")"
|
|
msgid ""
|
|
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (サーバオプション "
|
|
"\"autojoin\" と共に使用)"
|
|
|
|
msgid "privates on all IRC servers"
|
|
msgstr "全ての IRC サーバにあるプライベートチャンネル"
|
|
|
|
msgid "default kick message"
|
|
msgstr "デフォルトのキックメッセージ"
|
|
|
|
msgid "default part message for IRC channel"
|
|
msgstr "IRC チャンネルのデフォルト退出メッセージ"
|
|
|
|
msgid "numbers for defined ignores"
|
|
msgstr "無視エントリの数"
|
|
|
|
msgid "nicks in notify list"
|
|
msgstr "通知エントリのニックネーム"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filters for irc raw buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
|
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
|
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s警告: \"irc.look.display_away\" オプションの \"channel\" の値は全ての着席状"
|
|
"態の変更を送信したいチャンネルです。これは通常スパム行為と見なされます; それ"
|
|
"ゆえ、チャンネルへの参加禁止処分を受けるかもしれません。警告しましたよ!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
|
"proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: プロキシ \"%s\" は存在しません (プロキシを追加するには /proxy コ"
|
|
"マンドを使ってください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 不正なプロパティ文字列、文字列のエラーの位置: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: 自動参加の値 \"%s\" が不正です、/help %s.%s.%s を参照してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
|
|
"128 and 4096"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 分割長が間違っています、分割長を 0 もしくは 128 から 4096 までの任意の"
|
|
"整数にしてください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: サーバ \"%s\" が設定ファイルに見つかりません、現在使用中のためメ"
|
|
"モリから削除されません"
|
|
|
|
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
|
msgstr "IRC サーバから受け取ったメッセージを表示するバッファ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error: invalid option \"%s.%s\", the command name or alias \"%s\" must "
|
|
"be lower case"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: error creating \"%s.%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 作成中のエラー \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option "
|
|
"\"irc.ctcp.%s\" will not work"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
|
#| "following variables are replaced: $version (WeeChat version), "
|
|
#| "$compilation (compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat "
|
|
#| "site), $download (WeeChat site, download page), $time (current date and "
|
|
#| "time as text), $username (username on server), $realname (realname on "
|
|
#| "server)"
|
|
msgid ""
|
|
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
|
|
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: $"
|
|
"{clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
|
|
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
|
|
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, $"
|
|
"{download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
|
|
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
|
|
msgstr ""
|
|
"CTCP リプライを設定したり CTCP をブロックする (返信しない) ための空文字列を指"
|
|
"定する、以下の変数は置換されます: $version (WeeChat バージョン)、"
|
|
"$compilation (コンパイル日時)、$osinfo (OS に関する情報)、$site (WeeChat サイ"
|
|
"ト)、$download (WeeChat サイト、ダウンロードページ)、$time (現在の日時をテキ"
|
|
"ストで)、$username (サーバで使っているユーザ名)、$realname (サーバで使ってい"
|
|
"る実名)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: CTCP の作成中にエラー \"%s\" => \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
|
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバのホスト名/ポート番号または IP アドレス/ポート番号のリスト (コンマ区切"
|
|
"り) (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; ここで $"
|
|
"{irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
|
"command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このサーバで利用するプロキシ名 (任意、プロキシは /proxy コマンドで確認してく"
|
|
"ださい)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
msgstr "サーバとの通信に SSL を利用"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgid "use TLS for server communication"
|
|
msgstr "サーバとの通信に SSL を利用"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
|
|
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動的にニックネームの身元確認を行うために使われる SSL 証明書ファイル "
|
|
"(\"%h\" は WeeChat ホームで置換、デフォルトは \"~/.weechat\" です)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
|
|
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; こ"
|
|
"こで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
|
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
|
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"gnutls の優先度を示した文字列 (構文は、gnutls マニュアルの "
|
|
"gnutls_priority_init 関数のドキュメントを参照してください、通例: "
|
|
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", "
|
|
"\"NONE\")"
|
|
|
|
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
|
msgstr "Diffie-Hellman 鍵交換で使われる鍵長"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
|
#| "only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
|
|
#| "chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
|
#| "fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
|
#| "checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
|
|
#| "content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
|
#| "{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgid ""
|
|
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
|
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
|
|
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
|
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
|
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
|
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"信頼でき、通信を認めるサーバ証明書の指紋; 16 進数で使える文字 (0-9, a-f) 以外"
|
|
"は指定できません: SHA-512 の場合 128 文字、SHA-256 の場合 64 文字、SHA-1 の場"
|
|
"合 40 文字 (危険、非推奨) です。複数の指紋を設定する場合はコンマで区切ってく"
|
|
"ださい; このオプションを設定した場合、証明書に対する他の妥当性確認は行われま"
|
|
"せん (オプション \"ssl_verify\") (注意: 値は評価されます、/help eval を参照し"
|
|
"てください; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名"
|
|
"を意味します)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
|
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
|
|
msgstr "SSL 接続が完全に信頼できることを確認"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
|
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
|
"the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; こ"
|
|
"こで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma-separated list of client capabilities to enable for server if they "
|
|
#| "are available (see /help cap for a list of capabilities supported by "
|
|
#| "WeeChat) (example: \"away-notify,multi-prefix\")"
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
|
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
|
|
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
|
|
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
|
|
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで利用可能ならば有効化する \"client capabilities\" のコンマ区切りリス"
|
|
"ト (WeeChat がサポートする機能のリストは /help cap を参照してください) (例: "
|
|
"\"away-notify,multi-prefix\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
|
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
|
|
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
|
|
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
|
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証メカニズム: \"plain\" は平文パスワード、\"ecdsa-nist256p-"
|
|
"challenge\" は鍵を使ったチャレンジ認証、\"external\" はクライアント側の SSL "
|
|
"証明書を利用した認証<、\"dh-blowfish\" は blowfish 暗号化パスワード (危険、非"
|
|
"推奨)、\"dh-aes\" は AES 暗号化パスワード (危険、非推奨)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
|
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証のユーザ名; このオプションは \"external\" メカニズムの場合には利用さ"
|
|
"れません (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; ここで $"
|
|
"{irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and $"
|
|
"{server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証のパスワード; このオプションは \"ecdsa-nist256p-challenge\" および "
|
|
"\"external\" メカニズムの場合には利用されません (注意: 値は評価されます、/"
|
|
"help eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、$"
|
|
"{server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
|
|
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" メカニズム用の ECC 秘密鍵を含むファイル (\"%h\" "
|
|
"は WeeChat ホームに置換されます、デフォルトでは \"~/.weechat\" です)"
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
|
msgstr "SASL 認証を諦める前のタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
|
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
|
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option "
|
|
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
|
|
msgstr ""
|
|
"SASL 認証が失敗した場合の挙動: 認証の問題を無視する場合は \"continue\"、サー"
|
|
"バへの再接続を予定する場合は \"reconnect\"、サーバから切断する場合は "
|
|
"\"disconnect\" (irc.network.sasl_fail_unavailable も参照してください)"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "WeeChat の起動時に自動的にサーバに接続"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "接続が切れたときに自動的に再接続"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr "サーバへの再接続の際の遅延 (秒単位) 時間"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is "
|
|
#| "evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
|
#| "{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgid ""
|
|
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
|
|
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with $"
|
|
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用するニックネーム (コンマ区切り) (注意: 値は評価されます、/help "
|
|
"eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、$"
|
|
"{server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
|
|
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
|
|
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
|
|
"nick not used on server"
|
|
msgstr ""
|
|
"すべての指定されたニックネームがサーバで既に利用されている場合、他のニック"
|
|
"ネームを生成します: ニックネームの長さが 9 になるまで数個の \"_\" を追加しま"
|
|
"す。その後利用されていないニックネームが見つかるまで、最後の 1 文字 (または最"
|
|
"後の 2 文字) を 1 から 99 まで置き換えていきます"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is "
|
|
#| "evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
|
|
#| "{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
|
msgid ""
|
|
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; $"
|
|
"{username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
|
|
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
"replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用するニックネーム (コンマ区切り) (注意: 値は評価されます、/help "
|
|
"eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、$"
|
|
"{server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
|
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
"replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用する実名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; "
|
|
"ここで ${irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味しま"
|
|
"す)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバで使用するカスタムホスト名/IP アドレス (任意、空の場合はローカルホスト"
|
|
"名が使われる)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
|
|
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
|
|
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
|
|
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
|
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバへの接続後、コマンドの実行とチャンネルへの自動参加前に設定するユーザ"
|
|
"モード; 例: \"+R\" (モード \"R\" を設定)、\"+R-i\" (モード \"R\" を設定、モー"
|
|
"ド \"i\" を未設定); 完全なモード書式を見るには /help mode を参照してください "
|
|
"(注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください; ここで $"
|
|
"{irc_server.xxx} はサーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
|
|
msgstr "自動再参加前の遅延時間 (秒単位) (キック後)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
|
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
|
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
|
|
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
|
"name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに接続した後、チャンネルに自動参加する前に実行するコマンド (\";\" で分"
|
|
"けて 複数のコマンドを列挙できます、セミコロンは \"\\;\" のように使ってくださ"
|
|
"い、特殊変数 $nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換されます) (注意: 値"
|
|
"は評価されます、/help eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} は"
|
|
"サーバオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
|
#| "channels (example: give some time for authentication before joining "
|
|
#| "channels)"
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
|
|
"authentication before joining channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドを実行して、チャンネルに自動参加するまでの遅延時間 (秒単位) (例: 認証"
|
|
"に時間がかかる場合にチャンネル参加前に少し時間を空ける)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
|
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
|
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
|
"the channels (separated by a space) (example: "
|
|
"\"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 "
|
|
"are protected by key1 and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
|
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
|
"replaced by the server name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに接続した後 (設定されていればさらにコマンドを実行し、遅延時間待った"
|
|
"後) に参加するチャンネルのコンマ区切りリスト;鍵が必要なチャンネルはリストの最"
|
|
"初に指定し、すべての鍵はチャンネルの後に指定してください (チャンネルと鍵の区"
|
|
"切りは空白) (例: \"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" この場合 "
|
|
"#channel1 と #channel2 への参加に必要な鍵はそれぞれ key1 と key2) (注意: 値は"
|
|
"評価されます、/help eval を参照してください; ここで ${irc_server.xxx} はサー"
|
|
"バオプション、${server} はサーバ名を意味します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
|
|
"manually join and part with commands /join and /part"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
|
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
|
|
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"キックされた後のチャンネルへの最参加を自動的に行う; あるチャンネルに対して設"
|
|
"定を上書きするにはバッファローカル変数を定義してください (変数の名前: "
|
|
"\"autorejoin\"、値: \"on\" または \"off\")"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
|
msgstr "自動再参加前の遅延時間 (秒単位) (キック後)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
|
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
|
"will disconnect from server"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバとの TCP 接続と 001 メッセージ受信間のタイムアウト (秒単位)、001 メッ"
|
|
"セージ受信前にタイムアウト時間を経過した場合は、WeeChat はサーバとの接続を切"
|
|
"断"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
|
|
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
|
|
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
|
|
"several messages in a short time); internally there are queues with "
|
|
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
|
|
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
|
|
"messages that are sent in background by WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr "2 つの away チェック間のインターバル (分、0 = チェックしない)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"大きなニックネーム番号を持つニックネームに対しては、away 確認を行わない (0 = "
|
|
"制限無し)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
|
|
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
|
|
"values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"/kick\" と \"/kickban\" コマンドが使うデフォルトのキックメッセージ (注意: "
|
|
"値は評価されます、/help eval を参照してください。特殊変数 ${nick}、$"
|
|
"{channel}、${server} はそれぞれの値に置換されます)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
|
|
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
|
|
"in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトの退出メッセージ (チャンネルから退出する際に送信されるメッセージ) "
|
|
"(注意: 値は評価されます、/help eval を参照してください。特殊変数 ${nick}、$"
|
|
"{channel}、${server} はそれぞれの値に置換されます。${...} が文字列に含まれな"
|
|
"い場合、\"%v\" は WeeChat バージョン番号に置換されます)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
|
|
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and $"
|
|
"{server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
|
|
"if there is no ${...} in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトの終了メッセージ (サーバから切断する際に送信されるメッセージ) (注"
|
|
"意: 値は評価されます、/help eval を参照してください。特殊変数 ${nick}、$"
|
|
"{channel}、${server} はそれぞれの値に置換されます。${...} が文字列に含まれな"
|
|
"い場合、\"%v\" は WeeChat バージョン番号に置換されます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
|
"command instead)"
|
|
msgstr "サーバの通知リスト (これを変更する場合は、/notify コマンドを使うこと)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
|
|
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
|
|
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
|
|
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
|
|
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
|
|
msgstr ""
|
|
"送信 IRC メッセージを指定した文字数に分割します; デフォルトの文字数は 512 で"
|
|
"あり、この安全なデフォルト値を使うことを推奨します; 0 は分割機能を無効化しま"
|
|
"す (自分のしていることがわかっている場合を除いて非推奨です); 値は 0 もしくは "
|
|
"128 から 4096 までの任意の整数にしてください; 標準的でない IRC サーバ (例え"
|
|
"ば bitlbee などのゲートウェイ) を使う場合に限り、このオプションを変更すべきで"
|
|
"す"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
|
|
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
|
|
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
|
|
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
|
|
"with the channel name encoding)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
|
|
"(default is \"#&\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" 追加中のエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Command for key: \"%s\""
|
|
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "キーに対するコマンド: \"%s\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
|
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
|
"with always the same buffer numbers on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動で参加した場合 (\"autojoin\" オプションで参加した場合) に、サーバから "
|
|
"JOIN を受信する前にチャンネルバッファを開く; チャンネルとバッファ番号の対応を"
|
|
"常に一致させたい場合に便利です"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
|
"manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"手動で参加した場合 (/join コマンドを実行した場合) に、サーバから JOIN を受信"
|
|
"する前にチャンネルバッファを開く"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
|
"\"autojoin\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"自動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (サーバオプション "
|
|
"\"autojoin\" と共に使用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"手動で参加した場合に、自動的にチャンネルバッファを移動 (/join コマンドを実行"
|
|
"したとき)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
|
"a channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
"/names の出力にニックネーム色を使用 (またはチャンネル参加時に表示されるニック"
|
|
"ネームのリスト)"
|
|
|
|
msgid "use nick color in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリストでニックネーム色を利用"
|
|
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "サーバからのメッセージにニックネーム色を利用"
|
|
|
|
msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgstr "チャンネルとプライベートバッファで同じニックネーム色を利用"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for "
|
|
#| "date/time specifiers)"
|
|
msgid ""
|
|
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
|
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
|
|
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"CTCP TIME メッセージに対する応答に利用される時間書式 (日付/時間指定子は "
|
|
"strftime の man を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
|
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
|
msgstr ""
|
|
"離席状態が変更されたらメッセージを表示 (off: 何も表示/送信しない、local: ロー"
|
|
"カルに表示、channel: チャンネルにアクションを送信)"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
|
msgstr "ブロックした場合でも CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat が返信した CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
|
msgstr "解釈できない CTCP の場合も CTCP メッセージを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
|
|
"(capability extended-join must be enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display host in join messages"
|
|
msgstr "参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
msgid "display host in join messages from local client"
|
|
msgstr "ローカルクライアントからの参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display host in join messages"
|
|
msgid "display host in notice messages"
|
|
msgstr "参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
msgid "display host in part/quit messages"
|
|
msgstr "退出/終了 メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display host in join messages"
|
|
msgid "display host in wallops messages"
|
|
msgstr "参加メッセージにホスト名を表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
|
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
|
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルに参加した後に表示するメッセージのコンマ区切りリスト: 324 = チャン"
|
|
"ネルモード、329 = チャンネル作成日、332 = トピック、333 = トピックを作成した"
|
|
"ニックネームおよび日付、353 = チャンネル参加者リスト、366 = 参加人数"
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr "チャンネルトピックが変更された場合に、古いトピックを表示"
|
|
|
|
msgid "display remote away message only once in private"
|
|
msgstr "プライベートでは離席状態の変更を 1 回以上表示しない"
|
|
|
|
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ユーザが戻ったら、プライベートウィンドウにメッセージを表示 (サーバとの切断を"
|
|
"挟んで)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "use same nick color for channel and private"
|
|
msgid "display nick change in private"
|
|
msgstr "チャンネルとプライベートバッファで同じニックネーム色を利用"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
|
|
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
|
|
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
|
|
"remote nick changes multiple times on login)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case-"
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
|
|
"$nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
|
|
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
"ファの作成時にバッファプロパティ \"highlight_words\" に追加される (既存のバッ"
|
|
"ファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを無効"
|
|
"にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case-"
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
|
|
"$nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
"プライベートバッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を"
|
|
"区別しない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
"ファの作成時にバッファプロパティ \"highlight_words\" に追加される (既存のバッ"
|
|
"ファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを無効"
|
|
"にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case-"
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
|
|
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
|
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
|
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
|
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
|
|
"$nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
"サーババッファでハイライトする単語のコンマ区切りリスト (大文字小文字を区別し"
|
|
"ない、\"(?-i)\" を単語の最初につければ大文字小文字を区別する; 特殊変数 "
|
|
"$nick、$channel、$server はそれぞれの値に置換される)、これらの単語は、バッ"
|
|
"ファの作成時にバッファプロパティ \"highlight_words\" に追加される (既存のバッ"
|
|
"ファには影響なし)、空文字列はニックネームに関するデフォルトのハイライトを無効"
|
|
"にする、例: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
|
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
|
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
|
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"irc バッファでハイライトを禁止するタグ (ユーザメッセージをハイライトして、"
|
|
"サーバメッセージをハイライトしない); タグの区切り文字はコンマ、論理積を取る場"
|
|
"合には \"+\" 使ってください; ワイルドカード \"*\" を使うことができます; 任意"
|
|
"のタグをハイライトさせるには空値を指定してください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
|
|
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
|
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
|
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
|
"channel modes"
|
|
msgstr ""
|
|
"設定したモードのうち少なくとも 1 つがチャンネルモードに設定されていた場合、"
|
|
"チャンネルモード引数を隠す (全ての引数を隠すには \"*\" を使ってください、値が"
|
|
"空の場合は全てのチャンネルモード引数が表示されます); 例: チャンネルモードに "
|
|
"\"k\" または \"f\" が設定されていた場合にチャンネルモード引数を隠すには "
|
|
"\"kf\" と設定してください"
|
|
|
|
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
|
msgstr "IRC サーバが表示されるバー要素の名前 (ステータスバー用)"
|
|
|
|
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素ではニックネームモードを表示"
|
|
|
|
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素ではニックネームプレフィックスを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
|
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
|
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
"/join コマンドに与えたチャンネル名の最初にそのサーバで有効なチャンネルタイプ"
|
|
"が付けられていなかった場合、チャンネル名の前にチャンネルタイプを自動追加す"
|
|
"る; 例: \"/join weechat\" とした場合、実際に送信されるコマンドは \"/join "
|
|
"#weechat\" になります"
|
|
|
|
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "format of each option exported in a file (note: content is evaluated, "
|
|
#| "see /help fset)"
|
|
msgid ""
|
|
"format of each channel exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
|
"help list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"オプションをファイルへエクスポートする際に使うオプションの書式 (注意: 値は評"
|
|
"価されます、/help fset を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
|
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
|
|
msgstr "fset バッファの左右スクロール量 (横幅の割合)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
|
|
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
|
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-users,~name2\" "
|
|
"for biggest channels first then case-insensitive sort on channel name "
|
|
"without prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color in script buffer"
|
|
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファのテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
|
"private buffer is not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"ターゲットがプライベートでプライベートバッファが見つからない場合の msgbuffer "
|
|
"オプション用のデフォルトのターゲットバッファ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファリスト内で新しいチャンネルの位置を固定 (none = デフォルトの位置 (一番"
|
|
"後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サーバの一番後"
|
|
"ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
#| "(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after "
|
|
#| "last channel/pv of server)"
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
|
|
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
|
|
"after last channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファリスト内で新しいプライベートバッファの位置を固定 (none = デフォルトの"
|
|
"位置 (一番後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サー"
|
|
"バの一番後ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
|
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
|
"channel/pv of server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファリスト内で新しいプライベートバッファの位置を固定 (none = デフォルトの"
|
|
"位置 (一番後ろのバッファ)、next = 現在のバッファ番号 + 1、near_server = サー"
|
|
"バの一番後ろのチャンネル/プライベートバッファ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
|
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
|
"with highlight"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのスマート補完 (発言日時の新しいものから順にニックネームを補完): "
|
|
"speakers = すべてのニックネーム (ハイライトされたニックネームを含む)、"
|
|
"speakers_highlights = ハイライトされたニックネームのみ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
|
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
|
"action messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの前にニックネームモード (オペレータ、voice 権) を表示する (none "
|
|
"= 表示しない、prefix = プレフィックスだけに表示 (デフォルト)、action = アク"
|
|
"ションメッセージだけに表示、both = プレフィックスとアクションメッセージの両方"
|
|
"に表示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
|
"voice, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームモードが有効でニックネームモードを持っていない (オペレータでな"
|
|
"い、voice 権がない) 場合にはこれを空白で表示する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
|
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
|
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージを送信する際にパスワードを隠すニックネームのコンマ区切りリスト、例"
|
|
"えば \"/msg nickserv identify password\" で表示されるメッセージに含まれるパス"
|
|
"ワードを隠すために使います、例: \"nickserv,nickbot\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"notice をプライベートメッセージとして表示 (auto の場合、プライベートバッファ"
|
|
"が見つかればそれを使用する)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of nicks for which notifications are disabled in notice "
|
|
"messages (comparison is case-insensitive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
|
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
|
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
|
|
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルからの歓迎メッセージをチャンネルを表示するバッファへ自動リダイレク"
|
|
"ト; 歓迎メッセージの宛先はニックネームですが、メッセージの先頭に含まれるチャ"
|
|
"ンネル名をもとに、そのチャンネルを表示するバッファへメッセージをリダイレクト"
|
|
"します。Atheme IRC サービスが送信する ENTRYMSG 通知の例: \"[#channel] "
|
|
"Welcome to this channel...\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
|
"channel, for example: \"notify_private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ようこそ通知に使われ、チャンネルに転送するタグのコンマ区切りリスト、例: "
|
|
"\"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"あるニックネームが参加またはサーバから切断した際の (ison または monitor コマ"
|
|
"ンドの結果) notify が表示するメッセージで使うタグのコンマ区切りリスト、例え"
|
|
"ば: \"notify_message\"、\"notify_highlight\"、\"notify_private\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
|
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームの離席状態に変化があった場合の (whois コマンドの結果)、notify に"
|
|
"よって表示されたメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例: "
|
|
"\"notify_message\"、\"notify_private\"、\"notify_highlight\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
|
msgstr "/part を実行した場合にバッファを閉じる"
|
|
|
|
msgid "merge private buffers"
|
|
msgstr "プライベートバッファをマージ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
|
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
|
msgstr ""
|
|
"プライベートメッセージに使われたタグのコンマ区切りリスト、例: "
|
|
"\"notify_message\"、\"notify_private\"、\"notify_highlight\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
"生データバッファが閉じられた時にメモリに保存する生メッセージの数 (生データ"
|
|
"バッファを開いたときに表示されるメッセージ)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option "
|
|
"typing.look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" "
|
|
"must be enabled on the server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
|
|
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
|
|
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
|
|
"conflicting with this value (see /help layout)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーババッファをマージ; レイアウトが保存され、それがこのオプションと矛盾する"
|
|
"場合 (/help layout を参照してください)、このオプションは何もしません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
|
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
|
|
"see /help filter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"チャンネルで何分か会話のないニックネームの参加/退出/終了/ニックネームメッセー"
|
|
"ジをフィルタする (\"irc_smart_filter\" タグのフィルタを作らなければいけませ"
|
|
"ん)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
|
|
msgstr "\"join\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
|
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
|
|
msgstr "\"chghost\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
|
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
|
msgstr ""
|
|
"参加/退出/終了メッセージをフィルタするまでの遅延時間 (分単位): ニックネーム"
|
|
"が N 分以上発言しなかった場合、参加/退出/終了メッセージをフィルタする"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
|
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgstr "\"join\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
|
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
|
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
|
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
|
"never unmask a join)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"irc_smart_filter\" タグでフィルタリングされる参加メッセージのマスクを外すま"
|
|
"での遅延時間 (分単位): 最長 N 分前にあるニックネームがあるチャンネルに参加"
|
|
"し、そこで何か喋るか (メッセージ、通知、トピックのアップデートなど) 参加後に"
|
|
"ニックネームを変更したら、参加メッセージのマスクが外れます (0 = 無効: 参加"
|
|
"メッセージは必ずマスクされます)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
|
msgid ""
|
|
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
|
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
|
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
|
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
|
"k/l"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"mode\" メッセージに対するスマートフィルタを有効化する: すべてのモード変更"
|
|
"メッセージをフィルタするには \"*\"、サーバプレフィックス (例えば \"ovh\") "
|
|
"モードの変更メッセージをフィルタするには \"+\"、x/y/z モードの変更メッセージ"
|
|
"をフィルタするには \"xyz\"、x/y/z モード以外のモード変更メッセージをフィルタ"
|
|
"するには \"-xyz\"; 例: \"ovh\": o/v/h モードの変更メッセージをフィルタする、"
|
|
"\"-bkl\": b/k/l モード以外のモード変更メッセージをフィルタ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
|
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"nick\" メッセージに対するスマートフィルタを有効化 (ニックネームの変更通知)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
|
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
|
msgstr "\"part\" と \"quit\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
|
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
|
|
msgstr "\"join\" メッセージのスマートフィルタを有効化"
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
"トピックにつけられた色を無効化 (バッファタイルに表示される場合のみ利用)"
|
|
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "インプットバーのニックネームに使う色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
|
"is increasing)"
|
|
msgstr ""
|
|
"カウント中の遅延インジケータの色 (pong がサーバから返らない場合、遅延は増加す"
|
|
"る)"
|
|
|
|
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
|
msgstr "pong がサーバから返った場合の、遅延インジケータの色"
|
|
|
|
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素内のニックネームモードに付ける色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素内のニックネームモードに付ける色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素内のニックネームモードに付ける色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
|
|
msgstr "\"input_prompt\" バー要素内のニックネームモードに付ける色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgid "color for selected line on /list buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行のテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "background color for selected line in script buffer"
|
|
msgid "background color for selected line on /list buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行の背景色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in account messages"
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "color for text in chghost messages"
|
|
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
|
|
msgstr "chghost メッセージの色"
|
|
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in kick/kill messages"
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr "退出/終了 メッセージの色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "color for text in join messages"
|
|
msgid "color for text in \"setname\" messages"
|
|
msgstr "参加メッセージの色"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
#| "integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color "
|
|
#| "names or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: "
|
|
#| "\"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black "
|
|
#| "on blue to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, "
|
|
#| "1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, "
|
|
#| "8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, "
|
|
#| "13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
|
|
msgid ""
|
|
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
|
|
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
|
|
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
|
|
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
|
|
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
|
|
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
|
|
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
|
|
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージに含まれる mirc の定義する色に対するマッピングをハッシュテーブルで"
|
|
"変更: キーは \"fg,bg\" で -1 (指定無し) から 15 までの整数、値は WeeChat 色名"
|
|
"か色番号 (書式: \"1,-1:color1;2,7:color2\")、例: "
|
|
"\"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" はテキスト色が黒のものを \"darkgray\" に、背"
|
|
"景色が青でテキスト色が黒のものを \"white,blue\" に変更; IRC コードに対するデ"
|
|
"フォルトの WeeChat 色は、0=白、1=黒、2=青、3=緑、4=ライトレッド、5=赤、6=赤"
|
|
"紫、7=茶色、8=黄色、9=ライトグリーン、10=シアン、11=ライトシアン、12=ライトブ"
|
|
"ルー、13=ライトマゼンタ、14=暗い灰色、15=灰色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
|
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
|
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
|
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"モード文字を用いたニックネームプレフィックスの色 (o=オペレータ、h=halfop、v="
|
|
"発言、..)、書式: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (モードが見つからない場合、"
|
|
"WeeChat はサーバから受け取ったモードの次のものを試す (\"PREFIX\"); モードが見"
|
|
"つからなかった場合は、特殊なモード \"*\" がデフォルト色として使えます)"
|
|
|
|
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
|
msgstr "notices に含まれるテキスト \"Notice\" の色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for reason in kick/kill messages"
|
|
msgstr "退出/終了メッセージに含まれる理由の色"
|
|
|
|
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
|
msgstr "退出/終了メッセージに含まれる理由の色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
|
#| "integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color "
|
|
#| "names or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: "
|
|
#| "\"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black "
|
|
#| "on blue to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, "
|
|
#| "1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, "
|
|
#| "8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, "
|
|
#| "13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
|
|
msgid ""
|
|
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
|
|
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
|
|
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
|
|
"values are WeeChat color names or numbers (format is: "
|
|
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to "
|
|
"remap black to \"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
|
|
msgstr ""
|
|
"メッセージに含まれる mirc の定義する色に対するマッピングをハッシュテーブルで"
|
|
"変更: キーは \"fg,bg\" で -1 (指定無し) から 15 までの整数、値は WeeChat 色名"
|
|
"か色番号 (書式: \"1,-1:color1;2,7:color2\")、例: "
|
|
"\"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" はテキスト色が黒のものを \"darkgray\" に、背"
|
|
"景色が青でテキスト色が黒のものを \"white,blue\" に変更; IRC コードに対するデ"
|
|
"フォルトの WeeChat 色は、0=白、1=黒、2=青、3=緑、4=ライトレッド、5=赤、6=赤"
|
|
"紫、7=茶色、8=黄色、9=ライトグリーン、10=シアン、11=ライトシアン、12=ライトブ"
|
|
"ルー、13=ライトマゼンタ、14=暗い灰色、15=灰色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
|
msgstr ""
|
|
"現在のチャンネルトピックの色 (チャンネルに参加または /topic を使ったときに使"
|
|
"われます)"
|
|
|
|
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "新しいチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたときに使われます)"
|
|
|
|
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
|
msgstr "古いチャンネルトピックの色 (トピックが変更されたときに使われます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
|
"delay*2 for each retry, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに自動再接続する際の遅延間隔に関する増加係数 (1 = 遅延間隔は常に同じ, "
|
|
"2 = リトライごとに遅延間隔を 2 倍、など)"
|
|
|
|
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr "サーバへの自動接続の遅延時間の最大値 (秒単位、0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
|
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
|
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
|
|
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
|
|
"WeeChat knows the host for the nick"
|
|
msgstr ""
|
|
"/ban、/unban、/kickban コマンドが使うデフォルトの禁止マスク; 変数 $nick、"
|
|
"$user、$ident、$host はそれぞれの値に置換 (\"nick!user@host\" から展開) され"
|
|
"ます; $user が \"~\" で始まらない場合 $ident は $user と同じで、それ以外の場"
|
|
"合 $ident は \"*\" になります; 設定したデフォルトマスクはニックネームのホスト"
|
|
"名がわかる場合のみ利用されます"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr "オフの場合、到着メッセージに含まれる色コードを無視"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
|
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
|
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
|
msgstr ""
|
|
"特別なコードを使ってユーザが色を送信することを許可 (ctrl-c + 色コードと任意の"
|
|
"色: b=太字、cxx=テキスト色、cxx,yy=テキスト色+背景色、i=イタリック、o=色や属"
|
|
"性の無効化、r=反転、u=下線)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr "遅延の確認間のインターバル (秒単位、0 = 確認しない)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
|
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
|
"counting the lag (0 = never give up)"
|
|
msgstr ""
|
|
"遅延時間の最大値 (秒単位): 遅延時間がこの値よりも大きくなった場合、WeeChat は"
|
|
"サーバからの応答 (pong) が到着しないと考え、遅延時間の計測を中止します (0 = "
|
|
"遅延時間の計測を中止しない)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
|
msgstr "表示する最短の遅延 (ミリ秒単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
|
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to "
|
|
"irc.network.lag_max"
|
|
msgstr ""
|
|
"遅延時間がこの値以上に長くなった場合は再接続 (秒単位、0 = 再接続しない); この"
|
|
"値は必ず irc.network.lag_max 以下にしてください"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
|
|
"seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
"遅延時間が増加した際の、遅延要素の 2 回のリフレッシュの間のインターバル (秒単"
|
|
"位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC コマンド \"ison\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
|
"minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC コマンド \"whois\" による通知の 2 回のチェックの間のインターバル (分単位)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
|
|
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
|
|
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"対象のサーバに対して SASL を要求したものの SASL が使えなかった場合に SASL 認"
|
|
"証失敗として取り扱う; このオプションの有効化は、対象のサーバに対するオプショ"
|
|
"ン \"sasl_fail\" を \"reconnect\" または \"disconnect\" に設定した場合にの"
|
|
"み、効果があります"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "未定義のコマンドをサーバに送信"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
|
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
|
msgstr ""
|
|
"/whois コマンドの引数に 2 重のニックネームを付ける (ニックネームが 1 つだけ指"
|
|
"定された場合)、これによりアイドル時間が返されます; 例: \"/whois nick\" で "
|
|
"\"whois nick nick\" が送信されます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 要求: %s%s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid " (blocked)"
|
|
msgstr " (ブロック)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s %.3f 秒"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s への CTCP 応答: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドを実行するメモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドの解析に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: %s%s%s からの未知の DCC CHAT タイプ: \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
|
|
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Option"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "オプション"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s からの未知の CTCP 要求: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
|
msgstr "文字列がサーバの有効な IRC チャンネル名なら 1"
|
|
|
|
msgid "server,channel (server is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル (サーバは任意)"
|
|
|
|
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
|
msgstr "文字列が有効な IRC ニックネームなら 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server,nickname (server is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル (サーバは任意)"
|
|
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "あるサーバの現在のニックネームを取得"
|
|
|
|
msgid "server name"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "IRC ホストからニックネームを取得"
|
|
|
|
msgid "IRC host (like `:nick!name@server`)"
|
|
msgstr "IRC ホスト (例: `:nick!name@server`)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
|
"\"nick_color\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "nick"
|
|
#| msgid_plural "nicks"
|
|
msgid "nickname"
|
|
msgstr "ニックネーム"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
|
"\"nick_color_name\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgstr "ある IRC サーバ/チャンネル/ニックネームのバッファポインタを取得"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
|
msgstr "server,channel,nick (channel と nick は任意)"
|
|
|
|
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
|
msgstr "サーバがこの機能がサポートする場合は 1 (IRC メッセージ 005 を使う)"
|
|
|
|
msgid "server,feature"
|
|
msgstr "サーバ、機能"
|
|
|
|
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
|
msgstr "サーバがサポートする場合、機能の値 (IRC メッセージ 005 を使う)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgid "1 if capability is enabled in server"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
msgid "server,capability"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgid "value of capability, if enabled in server"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgid "get pointer to an IRC server"
|
|
msgstr "ある IRC サーバ/チャンネル/ニックネームのバッファポインタを取得"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgid "get pointer to an IRC channel"
|
|
msgstr "ある IRC サーバ/チャンネル/ニックネームのバッファポインタを取得"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "leave a channel"
|
|
msgid "server,channel"
|
|
msgstr "チャンネルから退出"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
|
msgid "get pointer to an IRC nick"
|
|
msgstr "ある IRC サーバ/チャンネル/ニックネームのバッファポインタを取得"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
|
msgid "server,channel,nick"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル、ニックネーム (ニックネームは任意)"
|
|
|
|
msgid "parse an IRC message"
|
|
msgstr "IRC メッセージを解析"
|
|
|
|
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
|
msgstr "\"message\": IRC メッセージ、\"server\": サーバ名 (任意)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
|
|
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
|
|
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
|
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
|
|
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
|
|
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
|
|
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
|
|
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
|
|
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
|
|
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
|
|
"if \"text\" was not found)"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"tags\": タグ、\"message_without_tags\": タグを含まないメッセージ、"
|
|
"\"nick\": ニックネーム、\"host\": ホスト名、\"command\": コマンド、"
|
|
"\"channel\": チャンネル、\"arguments\": 引数 (チャンネルを含む)、\"text\": テ"
|
|
"キスト (例えばユーザメッセージ)、\"pos_command\": \"command\" メッセージのイ"
|
|
"ンデックス (\"command\" が見つからない場合 \"-1\")、\"pos_arguments\": "
|
|
"\"arguments\" メッセージのインデックス (\"arguments\" が見つからない場合 "
|
|
"\"-1\")、\"pos_channel\": \"channel\" メッセージのインデックス (\"channel\" "
|
|
"が見つからない場合 \"-1\")、\"pos_text\": \"text\" メッセージのインデックス "
|
|
"(\"text\" が見つからない場合 \"-1\")"
|
|
|
|
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC メッセージを分割 (デフォルトでは 512 バイト内に収まるように分割します)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"msg1\" ... \"msgN\": 送信メッセージ (最後の \"\\r\\n\" は無し), "
|
|
"\"args1\" ... \"argsN\": メッセージの引数、\"count\": メッセージの数"
|
|
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "IRC サーバのリスト"
|
|
|
|
msgid "server pointer (optional)"
|
|
msgstr "サーバポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "サーバ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "IRC サーバのチャンネルリスト"
|
|
|
|
msgid "channel pointer (optional)"
|
|
msgstr "チャンネルポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
|
msgstr "server,channel (チャンネルは任意)"
|
|
|
|
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
|
|
msgstr "IRC チャンネルのチャンネルモードリストのリスト"
|
|
|
|
msgid "mode list pointer (optional)"
|
|
msgstr "モードリストポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,type (type is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル、タイプ (タイプは任意)"
|
|
|
|
msgid "list of items in a channel mode list"
|
|
msgstr "チャンネルモードリスト内の要素のリスト"
|
|
|
|
msgid "mode list item pointer (optional)"
|
|
msgstr "モードリスト要素のポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル、タイプ、番号 (番号は任意)"
|
|
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "IRC チャンネルのニックネームのリスト"
|
|
|
|
msgid "nick pointer (optional)"
|
|
msgstr "ニックネームポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
|
msgstr "サーバ、チャンネル、ニックネーム (ニックネームは任意)"
|
|
|
|
msgid "list of IRC ignores"
|
|
msgstr "IRC 無視のリスト"
|
|
|
|
msgid "ignore pointer (optional)"
|
|
msgstr "無視ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of notify"
|
|
msgstr "通知のリスト"
|
|
|
|
msgid "notify pointer (optional)"
|
|
msgstr "通知ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
|
msgstr "IRC 色コードと WeeChat 色名の対応"
|
|
|
|
msgid "irc nick"
|
|
msgstr "irc ニックネーム"
|
|
|
|
msgid "irc modelist"
|
|
msgstr "irc モードリスト"
|
|
|
|
msgid "irc modelist item"
|
|
msgstr "irc モードリスト要素"
|
|
|
|
msgid "irc channel"
|
|
msgstr "irc チャンネル"
|
|
|
|
msgid "irc channel_speaking"
|
|
msgstr "irc 会話中チャンネル"
|
|
|
|
msgid "irc ignore"
|
|
msgstr "irc 無視"
|
|
|
|
msgid "irc notify"
|
|
msgstr "irc 通知"
|
|
|
|
msgid "pattern for irc redirect"
|
|
msgstr "irc リダイレクトパターン"
|
|
|
|
msgid "irc redirect"
|
|
msgstr "irc リダイレクト"
|
|
|
|
msgid "irc server"
|
|
msgstr "irc サーバ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "irc channel"
|
|
msgid "irc batch"
|
|
msgstr "irc チャンネル"
|
|
|
|
msgid "irc channel on /list buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "irc data for /list buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s への CTCP クエリ: %s%s%s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバに接続していません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "%s%s: このバッファはチャンネルではありません!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Keys: ctrl+j=join channel "
|
|
"| Input: $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Empty list of channels, try \"$\" to refresh list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいモードリストの割り当てに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいモードリスト要素の割り当てに失敗"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "不明"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "オフライン"
|
|
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "オンライン"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
|
msgstr "%s%s%s の通知リスト:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on this server"
|
|
msgstr "このサーバの通知リストは空です"
|
|
|
|
msgid "Notify list for all servers:"
|
|
msgstr "全てのサーバの通知リスト:"
|
|
|
|
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
|
msgstr "全てのサーバの通知リストは空です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が接続しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s はオフライン状態"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s の接続処理を完了しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s は現在離席状態: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s が戻りました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
|
msgstr "%s通知: %s%s%s はまだ離席状態です: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を削除しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: SASL error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: %s"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、リクエスト中: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能: SASL はサポートされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、サーバは以下をサポート: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、現在有効化されているもの: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、有効化されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、拒否されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、現在利用可能なもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアントの機能、削除されたもの: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s がホストを %s%s に変更しました"
|
|
|
|
msgid "Failure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
|
msgstr "%1$s%5$s%6$s%7$s から %2$s%3$s%4$s に招待されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s を %s%s%s に招待しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 新しいチャンネル \"%s\" を作れません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s に参加"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s をキック"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s に kill されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%1$s%11$s%12$s がモードを変更 %2$s%3$s %4$s[%5$s%6$s%7$s%8$s%9$s]%10$s"
|
|
|
|
# noqa
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "%1$s%7$s%8$s%6$s がユーザモードを変更 %2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%sあなたのニックネームが変更され %s%s%s になりました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のニックネームが変更され %s%s%s になりました"
|
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出 %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s%s%s から退出"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了 %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s が終了"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更、\"%s%s%s\" になりました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
|
|
msgstr "%sオプション \"%s\" の無効化に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" コマンドをチャンネル無しで受信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更し、\"%s%s%s\" から \"%s%s%s\" になりまし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを変更、\"%s%s%s\" になりました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除 (古いトピック: \"%s%s%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s が %s%s%s のトピックを削除"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
|
msgstr "%s%s からの wallops メッセージ: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "%s: 警告:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のサーバ通知マスク: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のユーザモードは %s[%s%s%s] です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s 離席状態: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "%sオンラインのユーザ: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s は %s でした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、"
|
|
"利用開始日時: %s%s"
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "時間"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s アイドル時間: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s、利用開始日"
|
|
"時: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sモード %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s の URL: %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "%sチャンネルの作成日時 %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s%s の作成日時 %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s にはトピックが設定されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは \"%s%s%s\" です"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%sトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic set on %s"
|
|
msgstr "%sトピックは %s に設定されました"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s%s%s%s%s%s%s%s%s が %s に設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
|
msgstr "%s%s%s%s のトピックは %s 設定されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "%sチャンネルは %s%s%s を reop しました: %s%s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %11$s に %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s を招待しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s を招待しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s を招待しました"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s%7$s %12$s に %11$s が除外 %8$s%9$s%10$s を設定しま"
|
|
"した"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s]%6$s%7$s %11$s が除外 %8$s%9$s%10$s を設定しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s 除外 %s%s を設定しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ニックネーム \"%s\" をチャンネル \"%s\" に作れません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
|
|
msgid "regular"
|
|
msgid_plural "regular"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgid "owner"
|
|
msgid_plural "owners"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgid "admin"
|
|
msgid_plural "admins"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgid_plural "ops"
|
|
msgstr[0] "オペレータ"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgid_plural "halfops"
|
|
msgstr[0] "halfops"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "voice"
|
|
#| msgid_plural "voices"
|
|
msgid "voiced"
|
|
msgid_plural "voiced"
|
|
msgstr[0] "発言"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "filter"
|
|
msgid "filter:"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sニックネーム %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
msgstr "%sチャンネル %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgid_plural "nicks"
|
|
msgstr[0] "ニックネーム"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %11$s に %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の参加を禁止しまし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の参加を禁止しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s の参加を禁止しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されているか、無効です、サーバと"
|
|
"の接続を閉じています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は無効です、ニックネーム \"%s\" を試行しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 全ての設定されたニックネームは既に利用されています、サーバとの接続を閉"
|
|
"じています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は既に使われています、ニックネーム \"%s\" を試行し"
|
|
"ています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ニックネーム \"%s\" は利用できません、ニックネーム \"%s\" を試行してい"
|
|
"ます"
|
|
|
|
msgid "has asked for an invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %11$s に %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の発言を禁止しまし"
|
|
"た"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s[%3$s%4$s%5$s] %10$s が %6$s%7$s%8$s%9$s の発言を禁止しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s の発言を禁止しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" が見つかりません:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: コマンド \"%s\" の解析に失敗 (開発者に報告してください):"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
|
|
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
|
|
"at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け付けたコマンド \"%s\" に対する引数が足りま"
|
|
"せん (受信: %d 個の引数、必要数: 少なくとも %d 個)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
|
|
msgstr "%s%s: ホスト名を含めずに \"%s\" コマンドを受信"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
|
|
msgstr "IRC 生メッセージ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターンに引数 \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" は既に存在しています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクト用のサーバ \"%s\" に接続されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクト用の引数 \"%s\" が足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトパターン \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
|
"pattern: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s: server \"%3$s\" でのコマンド \"%2$s\" に対するリダイレクトを開始 (リダ"
|
|
"イレクトパターン: \"%4$s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
|
msgstr "%s%s: リダイレクトサーバ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unable to validate server signature"
|
|
msgstr "%s%s: サーバの追加に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "memory error"
|
|
msgstr "フォークエラー"
|
|
|
|
msgid "base64 decode error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "base64 encode error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "cryptography error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "protocol error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の秘密鍵を読み込めません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "invalid private key file: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: 無効な秘密鍵ファイルです: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
|
msgstr "%s%s: ECC 公開鍵を使ってチャンレンジに署名しています: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: 秘密鍵をインポートできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: ハッシュ化されたデータを署名できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" の指紋を評価後に空になるような値に設定することはできませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
|
|
"digits must be one of: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" の指紋サイズが間違っています、次の 16 進数から 1 つ選んで"
|
|
"ください: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
|
|
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" の指紋が間違っています、指紋の各桁は 16 進数で使える文字 "
|
|
"(0-9, a-f) を使ってください"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
|
msgid "fake"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TLS:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいサーバの割り当て中にエラー"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: warning: unable to set option \"%s\" for server \"%s\""
|
|
msgstr "%1$sエラー: バー \"%3$s\" にオプション \"%2$s\" を設定できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
|
msgid "%s%s: warning: unknown option \"%s\" for server \"%s\""
|
|
msgstr "%s警告: セクション \"%s\" の不明なオプション: %s (値: \"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: データをサーバに送信中: ヌルポインタ (開発者に問題を報告してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
|
"developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバにデータを送信中: 空バッファ (開発者に問題を報告してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: サーバにデータを送信中: エラー %d %s"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(欠落したメッセージ)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s%s: 受信メッセージ用にメモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
|
|
|
|
msgid "(connection closed by peer)"
|
|
msgstr "(ピアが接続を閉じました)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバとの接続を切断中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
|
msgstr "%s%s: 接続タイムアウト (メッセージ 001 が受信されません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
|
msgstr "%s%s: SASL 認証タイムアウト"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
|
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: 遅延が長いので、サーバ %s%s%s に再接続します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: %d %s %d %s後にサーバに再接続します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: %d %s後にサーバに再接続します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s%s: アドレスを %s/%d に変更中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: %s/%d (%s) に接続完了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: プロキシアドレス \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: アドレス \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: プロキシ IP アドレスが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP アドレスが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: プロキシの接続が拒否されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: 接続拒否"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: プロキシ経由でのサーバへの接続に失敗 (ユーザ名/パスワードが正しいこと、"
|
|
"プロキシがサーバのアドレス/ポートへの接続を許可していることを確認してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: ローカルのホスト名/IP アドレスを設定出来ません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: TLS 初期化エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: TLS ハンドシェイクに失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
|
#| "value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
|
|
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション irc.server.%s.ssl_dhkey_size をいろいろと試してください (現"
|
|
"在の値は %d、%d や %d などの低い値を試してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout"
|
|
msgstr "%s%s: タイムアウト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋の計算に失敗しました (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書構造の初期化に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: %d 個の証明書を受け取りました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書[%d] のインポートに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr "%s - 証明書[%d] 情報:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書はまだ使えません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書指紋が一致しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
|
|
#| "irc.server.%s.ssl_fingerprint)"
|
|
msgid ""
|
|
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
|
|
"irc.server.%s.tls_fingerprint)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sgnutls: 証明書の指紋が一致しません (オプション irc.server."
|
|
"%s.ssl_fingerprint の値を確認して下さい)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書内のホスト名は \"%s\" とマッチしません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書の確認中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書に未知の問題"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は破棄されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: 一通の証明書の送信中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
|
msgstr "%sgnutls: 無効な証明書 \"%s\"、エラー: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
|
msgstr "%s - クライアント証明書情報 (%s):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書 \"%s\" が読めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のアドレスが不明、接続できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: サーバ \"%4$s\" のプロキシ \"%3$s\" が見つかりません、接続できませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: プロキシの設定が見つかりません、プロキシ \"%s\" のオプションを確認して"
|
|
"ください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" のニックネームが設定されていません、接続できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "サーバ %s/%d%s に %s プロキシ %s/%d%s で接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバに再接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "%s%s: サーバから切断"
|
|
|
|
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
|
msgstr "IRC (インターネットリレーチャット) プロトコル"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: failed to save upgrade data"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" の名前変更に失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
#| "connected via SSL"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: SSL 接続サーバでは upgrade が利かないため、サーバとの接続を切断中"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
|
|
"upgrade)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s%s: %d 個の %s との切断を完了 (SSL 接続は upgrade でサポートされていません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: いくつかのネットワーク接続はオープンの状態にもかかわらず発見でき"
|
|
"ません、WeeChat を再起動してください (/quit で)。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgid "%s%s: exception: %s"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Support of lua scripts"
|
|
msgid "Support of javascript scripts"
|
|
msgstr "lua スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: 新しい sub-interpreter を作成できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" をロードできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
|
|
msgstr "%sコマンド \"/%s eval\" はまだ実装されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "%s===\t%s========== バックログの最後 (%d 行) =========="
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"used by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: バッファ \"%s\" のログ保存を開始できません: ファイル名 \"%s\" は他の"
|
|
"バッファで使われています (ログ設定を確認してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ログファイル \"%s\" の書き込みに失敗: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ログファイル \"%s\" の書き込みに失敗: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** ログの最初 ****"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "%s\t**** ログの最後 ****"
|
|
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "バッファのログ保存:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr "ログ保存 (レベル: %d)"
|
|
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr "ログ保存無効"
|
|
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "ログ保存が開始されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" => レベル %d"
|
|
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr "logger プラグイン設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
|
msgstr "list || set <level> || flush || disable"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
#| "(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgid ""
|
|
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このバッファのログ保存レベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかのメッセージ "
|
|
"(最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)"
|
|
|
|
msgid "raw[flush]: write all log files now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " 2: nick change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "server name"
|
|
msgid " 3: server message"
|
|
msgstr "サーバ名"
|
|
|
|
msgid " 4: join/part/quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " 9: all other messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgid " set level to 5 for current buffer:"
|
|
msgstr "現在のバッファの文字セットを変更"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display text on a buffer"
|
|
msgid " disable logging for current buffer:"
|
|
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
|
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
|
|
msgstr "全ての接続済みサーバでコマンドを実行"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "display text on a buffer"
|
|
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
|
|
msgstr "バッファ内にテキストを表示"
|
|
|
|
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このバッファのログ保存レベル (0 = ログ保存しない、1 = いくつかのメッセージ "
|
|
"(最も重要) .. 9 = 全てのメッセージ)"
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr "ログファイルのファイルマスク; ローカルバッファ変数も可"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"新規バッファの作成時にログファイルから表示する行の最大数 (0 = バックログ無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
|
|
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バックログの表示条件 (注意: 内容は評価されません、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い); 値が空の場合、すべてのバッファでバックログを表示します; 例えばプライベー"
|
|
"トバッファのみでバックログを表示するには、\"${type} == private\" のように値を"
|
|
"設定します"
|
|
|
|
msgid "color for line ending the backlog"
|
|
msgstr "バックログの最終行の色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
|
|
"off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
|
|
#| "log)"
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
|
|
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファの内容をファイルに自動的に保存 (バッファのログ保存が無効化されていな"
|
|
"い限り)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
|
|
"with these colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
|
"immediately for each line printed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ログファイルをフラッシュする間隔の秒数 (0 = 行が表示されたらすぐにログファイ"
|
|
"ルに書き込み)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
|
|
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
|
|
"case of power failure during the save of log file"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファのフラッシュ後に fsync を使ってログデータをストレージデバイス上のログ"
|
|
"ファイルと同期させる (man fsync を参照してください); fsync は遅いですが、"
|
|
"fsync を使えばログファイル保存中の停電によるデータ損失を避けられます"
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr "バッファのログ保存の開始時と終了時にログファイルへ情報行を書き込む"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
|
|
#| "eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
|
|
#| "display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
|
msgid ""
|
|
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
|
|
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
|
|
"log only private buffers: \"${type} == private\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バックログの表示条件 (注意: 内容は評価されません、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い); 値が空の場合、すべてのバッファでバックログを表示します; 例えばプライベー"
|
|
"トバッファのみでバックログを表示するには、\"${type} == private\" のように値を"
|
|
"設定します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
|
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
|
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
|
|
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
|
|
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
|
|
"strftime)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ログファイルのデフォルトファイル名マスク (書式は \"directory/to/file\" また"
|
|
"は \"file\" で、最初に \"/\" が無ければ \"path\" オプションがファイルへの完全"
|
|
"なパスを作るために使われます); ローカルバッファ変数を使うことも可能です (全て"
|
|
"のバッファで定義されている変数以外を使わないでください。すなわち、$server や "
|
|
"$channel などを使うべきではありません); 日付指定子を使うことも可能です "
|
|
"(strftime の man を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr "ログファイル名に小文字だけを使う"
|
|
|
|
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
|
msgstr "ニックネームの前に書くテキスト (メッセージプレフィックス)、例: \"<\""
|
|
|
|
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
|
msgstr "ニックネームの後に書くテキスト (メッセージプレフィックス)、例: \">\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
|
|
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
|
"reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
|
"directory delimiter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"マスクと一緒に使われたときのファイル名に含まれる特殊文字に対応する置換文字 "
|
|
"(ディレクトリ区切りのようなもの)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
|
|
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
|
|
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
|
|
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
|
|
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
|
|
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
|
|
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
|
|
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
|
|
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
|
|
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
|
|
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
|
|
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
|
|
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
|
|
"if the file size is greater than 2 GB; if set to \"0\", no rotation is "
|
|
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
|
|
"should first set the compression type via option "
|
|
"logger.file.rotation_compression_type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgid ""
|
|
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
|
|
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
|
|
"reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ログファイルで使用するタイムスタンプ (日付/時間指定子は strftime の man 参照)"
|
|
|
|
msgid "path to current log filename for the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファポインタ (\"0x12345678\") またはバッファのフルネーム "
|
|
"(\"irc.libera.#weechat\")"
|
|
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "logger バッファのリスト"
|
|
|
|
msgid "logger pointer (optional)"
|
|
msgstr "logger ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "Log buffers to files"
|
|
msgstr "ファイルにバッファログを保存"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s%s: ログ用のディレクトリを作成できません (\"%s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: バッファ \"%s\" のファイル名マスクが見つかりません、ログ保存を無効化し"
|
|
"ています"
|
|
|
|
msgid "Support of lua scripts"
|
|
msgstr "lua スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load source code"
|
|
msgstr "%s%s: ソースコードをロードできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute source code"
|
|
msgstr "%s%s: ソースコードを実行できません"
|
|
|
|
msgid "Support of perl scripts"
|
|
msgstr "perl スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" 内に十分なメモリがありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning:"
|
|
msgstr "%s: 警告:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error:"
|
|
msgstr "%s: エラー:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を解析できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s%s: %s の初期化に失敗"
|
|
|
|
msgid "Support of PHP scripts"
|
|
msgstr "PHP スクリプトサポート"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン"
|
|
|
|
msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン (数字)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
|
"version only, empty for a stable release)"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat の git バージョン (開発バージョンではコマンド \"git describe\" の出"
|
|
"力、安定版リリースでは空文字が出力されます)"
|
|
|
|
msgid "WeeChat compilation date/time"
|
|
msgstr "WeeChat のコンパイル日付/時間"
|
|
|
|
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
|
msgstr "WeeChat の PID (プロセス ID)"
|
|
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "ディレクトリ区切り"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
|
|
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
|
|
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat config directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat data directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat state directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat cache directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"locale\" ディレクトリ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat runtime directory"
|
|
msgstr "WeeChat ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"lib\" ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"share\" ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr "WeeChat \"locale\" ディレクトリ"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site"
|
|
msgstr "WeeChat サイト"
|
|
|
|
msgid "WeeChat site, download page"
|
|
msgstr "WeeChat サイト、ダウンロードページ"
|
|
|
|
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
|
msgstr "WeeChat がアップグレード中は 1 (コマンド `/upgrade`)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if WeeChat is running headless"
|
|
msgstr "WeeChat をヘッドレスモードで実行中 (Ctrl-C で終了します)。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
|
|
msgstr "WeeChat をヘッドレスモードで実行中 (Ctrl-C で終了します)。"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
|
|
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
|
|
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffer pointer"
|
|
msgstr "バッファポインタ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buffer full name"
|
|
msgstr "ファイルにバッファログを保存"
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr "端末の文字セット"
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr "WeeChat 内部文字セット"
|
|
|
|
msgid "locale used for translating messages"
|
|
msgstr "翻訳メッセージに利用するロケール"
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr "キーボード未使用時間 (秒)"
|
|
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "フィルタが有効の場合 1"
|
|
|
|
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
|
msgstr "カーソルモードが有効の場合 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Mouse is enabled"
|
|
msgid "1 if mouse is enabled"
|
|
msgstr "マウスを有効化しました"
|
|
|
|
msgid "width of terminal"
|
|
msgstr "端末の幅"
|
|
|
|
msgid "height of terminal"
|
|
msgstr "端末の高さ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of colors supported in terminal"
|
|
msgstr "端末では色はサポートされていません。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of color pairs supported in terminal"
|
|
msgstr "端末では色はサポートされていません。"
|
|
|
|
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
|
msgstr "ANSI エスケープコードを検索する POSIX 拡張正規表現"
|
|
|
|
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
|
msgstr "RGB 色コードに変換された端末色コード (0-255)"
|
|
|
|
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
|
msgstr "色コード (端末色コード: 0-255)"
|
|
|
|
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
|
msgstr "端末色コード (0-255) に変換されたRGB 色コード"
|
|
|
|
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
|
msgstr "rgb,limit (limit は任意でデフォルトでは 256 に設定)"
|
|
|
|
msgid "get nick color code"
|
|
msgstr "ニックネームの色コードを取得"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
|
|
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
|
|
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
|
|
"are ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのテキスト色 (コンマ区切りの色リスト、背景色は以下の書式で指定: "
|
|
"\"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
msgid "get nick color name"
|
|
msgstr "ニックネームの色名を取得"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get nick color code"
|
|
msgid "get nick color code, ignoring case"
|
|
msgstr "ニックネームの色コードを取得"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
|
|
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
|
|
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
|
|
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
|
|
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネームのテキスト色 (コンマ区切りの色リスト、背景色は以下の書式で指定: "
|
|
"\"fg:bg\"、例: \"lightred:blue\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "get nick color name"
|
|
msgid "get nick color name, ignoring case"
|
|
msgstr "ニックネームの色名を取得"
|
|
|
|
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間 (書式: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
|
|
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
|
msgstr "\"days\" (日数) または \"seconds\" (秒数) (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
msgid ""
|
|
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
|
|
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
msgstr "WeeChat 連続稼働時間 (書式: \"days:hh:mm:ss\")"
|
|
|
|
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
|
|
msgstr "時間ベースのワンタイムパスワード (TOTP) を生成"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
|
|
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"secret (base32)、タイムスタンプ (任意、デフォルトで現在時刻)、桁数 (任意、4 "
|
|
"から 10 までの整数、デフォルトで 6)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
|
|
"otherwise 0"
|
|
msgstr ""
|
|
"時間ベースのワンタイムパスワード (TOTP) を確認: 正しい TOTP の場合 1、それ以"
|
|
"外の場合 0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
|
|
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"secret (base32)、ワンタイムパスワード、タイムスタンプ (任意、デフォルトで現在"
|
|
"時刻)、テスト前後のパスワードの数 (任意、デフォルトで 0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgid "1 if plugin is loaded"
|
|
msgstr "ロード済みプラグイン:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of plugins installed"
|
|
msgid "plugin name"
|
|
msgstr "インストールされたプラグインの名前"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgid "window pointer"
|
|
msgstr "ウィンドウポインタ (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "window"
|
|
msgid "window number"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
msgid "get focus info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
|
msgid ""
|
|
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
|
|
"with integer >= 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "secured data"
|
|
msgstr "保護データ:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
|
|
"do NOT print/log them anywhere)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "バーのリスト"
|
|
|
|
msgid "bar pointer (optional)"
|
|
msgstr "バーポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "バー名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "バー要素のリスト"
|
|
|
|
msgid "bar item pointer (optional)"
|
|
msgstr "バー要素ポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "バー要素名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "バーウィンドウのリスト"
|
|
|
|
msgid "bar window pointer (optional)"
|
|
msgstr "バーウィンドウポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "バッファのリスト"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (optional)"
|
|
msgstr "バッファポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "バッファ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "バッファの行数"
|
|
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "フィルタのリスト"
|
|
|
|
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "フィルタ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "history of commands"
|
|
msgstr "コマンドの履歴"
|
|
|
|
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
|
msgstr "バッファポインタ (未設定の場合、グローバル履歴を返します) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "フックリスト"
|
|
|
|
msgid "hook pointer (optional)"
|
|
msgstr "フックポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
|
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"type,arguments (type はコマンド/タイマー/..、arguments はいくつかのフックで必"
|
|
"要 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます)、両方とも任意)"
|
|
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "ホットリストに含まれるバッファ"
|
|
|
|
msgid "list of key bindings"
|
|
msgstr "キー割り当てのリスト"
|
|
|
|
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
|
msgstr "コンテキスト (\"default\"、\"search\"、\"cursor\"、\"mouse\") (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of layouts"
|
|
msgstr "レイアウトのリスト"
|
|
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "バッファのニックネームリスト内のニックネーム"
|
|
|
|
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ニックネーム/グループ xxx のみについて取得するには nick_xxx または group_xxx "
|
|
"を使う (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "オプションリスト"
|
|
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "プラグインリスト"
|
|
|
|
msgid "plugin pointer (optional)"
|
|
msgstr "プラグインポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "プラグイン名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "list of proxies"
|
|
msgstr "プロキシリスト"
|
|
|
|
msgid "proxy pointer (optional)"
|
|
msgstr "プロキシポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "プロキシ名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "options for URL"
|
|
msgstr "URL のオプション"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウリスト"
|
|
|
|
msgid "window pointer (optional)"
|
|
msgstr "ウィンドウポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
|
msgstr "\"current\" は現在のウィンドウまたはウィンドウ番号 (任意)"
|
|
|
|
msgid "bar"
|
|
msgstr "バー"
|
|
|
|
msgid "bar item"
|
|
msgstr "バー要素"
|
|
|
|
msgid "bar window"
|
|
msgstr "バーウィンドウ"
|
|
|
|
msgid "buffer"
|
|
msgstr "バッファ"
|
|
|
|
msgid "visited buffer"
|
|
msgstr "訪問済みバッファ"
|
|
|
|
msgid "structure with completion"
|
|
msgstr "補完する構造"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "structure with word found for a completion"
|
|
msgstr "補完する構造"
|
|
|
|
msgid "config file"
|
|
msgstr "設定ファイル"
|
|
|
|
msgid "config section"
|
|
msgstr "設定セクション"
|
|
|
|
msgid "config option"
|
|
msgstr "設定オプション"
|
|
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "フィルタ"
|
|
|
|
msgid "history of commands in buffer"
|
|
msgstr "バッファのコマンド履歴"
|
|
|
|
msgid "hook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "history of commands"
|
|
msgid "hook \"command\""
|
|
msgstr "コマンドの履歴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No command is running"
|
|
msgid "hook \"command_run\""
|
|
msgstr "実行中のコマンドはありません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "completion:"
|
|
msgid "hook \"completion\""
|
|
msgstr "補完:"
|
|
|
|
msgid "hook \"config\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "not connected"
|
|
msgid "hook \"connect\""
|
|
msgstr "未接続"
|
|
|
|
msgid "hook \"fd\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"focus\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"hdata\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"hsignal\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"info\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"info_hashtable\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"infolist\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"line\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"modifier\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"print\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"process\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hook \"signal\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "hooks for triggers"
|
|
msgid "hook \"timer\""
|
|
msgstr "トリガに対するフック"
|
|
|
|
msgid "hook \"url\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hotlist"
|
|
msgstr "ホットリスト"
|
|
|
|
msgid "structure with undo for input line"
|
|
msgstr "入力行をアンドゥする構造"
|
|
|
|
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
|
msgstr "キー (キーボードショートカット)"
|
|
|
|
msgid "layout"
|
|
msgstr "レイアウト"
|
|
|
|
msgid "buffer layout"
|
|
msgstr "バッファレイアウト"
|
|
|
|
msgid "window layout"
|
|
msgstr "ウィンドウレイアウト"
|
|
|
|
msgid "structure with lines"
|
|
msgstr "行を持つ構造"
|
|
|
|
msgid "structure with one line"
|
|
msgstr "1 行の構造"
|
|
|
|
msgid "structure with one line data"
|
|
msgstr "1 行データ構造"
|
|
|
|
msgid "group in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリストにあるグループ"
|
|
|
|
msgid "nick in nicklist"
|
|
msgstr "ニックネームリストにあるニックネーム"
|
|
|
|
msgid "plugin"
|
|
msgstr "プラグイン"
|
|
|
|
msgid "proxy"
|
|
msgstr "プロキシ"
|
|
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "ウィンドウ"
|
|
|
|
msgid "scroll info in window"
|
|
msgstr "ウィンドウ内のスクロール情報"
|
|
|
|
msgid "tree of windows"
|
|
msgstr "ウィンドウツリー"
|
|
|
|
msgid "description of plugin option"
|
|
msgstr "プラグインオプションの説明"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
|
|
"different from the plugin license, a warning is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトをロードしたら、ライセンスを確認してください: ライセンスがプラグイ"
|
|
"ンのライセンスと異なる場合、警告が表示されます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
|
|
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
|
|
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
|
|
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
|
|
msgstr ""
|
|
"ソースコード評価 (スクリプトコマンドのオプション \"eval\" またはインフォ "
|
|
"\"%s_eval\") の呼び出し間にコンテキストを保持します; スクリプトコードを評価す"
|
|
"る際は隠しスクリプトが使われます; このオプションを無効化した場合、評価毎に隠"
|
|
"しスクリプトをアンロードします: メモリ使用量を節約できますが、遅いです"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
|
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgid "raw[load]: load a script"
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
|
|
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "filename: script (file) to load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "source code to execute"
|
|
msgid "code: source code to evaluate"
|
|
msgstr "実行するソースコード"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "version of the interpreter used"
|
|
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
|
|
msgstr "使用中のインタプリタのバージョン"
|
|
|
|
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of scripts"
|
|
msgstr "スクリプトのリスト"
|
|
|
|
msgid "script pointer (optional)"
|
|
msgstr "スクリプトポインタ (任意)"
|
|
|
|
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr "スクリプト名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "evaluation of source code"
|
|
msgstr "ソースコードの評価"
|
|
|
|
msgid "source code to execute"
|
|
msgstr "実行するソースコード"
|
|
|
|
msgid "name of the interpreter used"
|
|
msgstr "使用中のインタプリタの名前"
|
|
|
|
msgid "version of the interpreter used"
|
|
msgstr "使用中のインタプリタのバージョン"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: 警告、関数 \"%4$s\" の不正な引ポインタ (\"%3$s\") (スクリプト: "
|
|
"%5$s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (空白または空の名前は利用できません)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: 警告、スクリプト \"%4$s\" のライセンス \"%3$s\" はプラグインライセ"
|
|
"ンスと違います (\"%5$s\")"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のロード中にエラー (メモリ不足)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script removed: %s"
|
|
msgstr "%s: スクリプトが削除されました: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトの削除に失敗: %s (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません、何も削除されませんした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト %s を %s に移動することに失敗 (%s)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " ファイル: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " 作者 \"%s\"、ライセンス: %s"
|
|
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr " (無し)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: scripts unloaded"
|
|
msgstr "%s: スクリプトがロードされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 関数 \"%s\" を呼び出せません、スクリプトは初期化されませんでした (スク"
|
|
"リプト: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" の不正な引数 (スクリプト: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" を初期化中 (優先度: %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" の初期化に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
|
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sスクリプトをロードして、C プラグインをロードしない場合は、スクリプトをロー"
|
|
"ドするコマンド (/perl、/python、...) を使ってください"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: シンボル \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失"
|
|
"敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
|
msgstr "%sプラグイン \"%s\" が古い/廃止の場合、このファイルを削除できます。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
|
|
"failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: プラグイン \"%s\" に関する API のミスマッチ (現在の API: \"%s\"、プ"
|
|
"ラグイン API: \"%s\")、ロード失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: プラグイン \"%s\" のロード失敗: 同じ名前のプラグインが存在します"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sエラー: 関数 \"%s\" がプラグイン \"%s\" の中に見つかりません、ロード失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%sエラー: プラグイン \"%s\" のロードに失敗 (メモリ不足)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" がロードされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "プラグイン \"%s\" がアンロードされました"
|
|
|
|
msgid "Plugins unloaded"
|
|
msgstr "プラグインがアンロードされました"
|
|
|
|
msgid "Support of python scripts"
|
|
msgstr "python スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s%s: WeeChat モジュールを初期化に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "%s%s: 標準入力のリダイレクトに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s%s: 標準エラーのリダイレクトに失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s%s: 標準出力と標準エラーをリダイレクトできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: グローバルインタプリタの起動に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s%s: 現在のインタプリタの状態の取得に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of options"
|
|
msgid "list of scripting API functions"
|
|
msgstr "オプションリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of options"
|
|
msgid "list of scripting API constants"
|
|
msgstr "オプションリスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: インタプリタの開放に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
|
|
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
|
|
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け付けたコマンド \"%s\" に対する引数が足りま"
|
|
"せん (受信: %d 個の引数、必要数: 少なくとも %d 個)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
|
|
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
|
|
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け付けたコマンド \"%s\" に対する引数が足りま"
|
|
"せん (受信: %d 個の引数、必要数: 少なくとも %d 個)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
|
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: クライアント %4$s%5$s%6$s に対するコマンド \"%3$s\" の実行に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
|
msgid "%s%s: invalid data received from client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け取った不正なウェブソケットハンドシェイク"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgid "%sremote[%s]: unable to send data, disconnecting"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sremote[%s]: API version mismatch: remote API is %s (WeeChat %s), local API "
|
|
"%s (WeeChat %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
|
msgid "%sremote[%s]: invalid data received from remote relay: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
|
msgid "%sremote[%s]: callback failed for body type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" のコピーに失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgid "remote[%s]: disconnected"
|
|
msgstr "%s%s: 接続拒否"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "invalid priorities"
|
|
msgid "invalid response from remote relay"
|
|
msgstr "無効なプロパティ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
|
msgid "authentication failed with remote relay"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との認証に失敗"
|
|
|
|
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s エラー: %s%s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: メモリが足りません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
|
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s 用のウェブソケットフレームのデコード中にエラー"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: %s/%d (%s) に接続完了"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: アドレス \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
|
|
msgstr "%s%s: IP アドレスが見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
|
|
msgstr "%s%s: 接続拒否"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/"
|
|
#| "password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgid ""
|
|
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
|
|
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: プロキシ経由でのサーバへの接続に失敗 (ユーザ名/パスワードが正しいこと、"
|
|
"プロキシがサーバのアドレス/ポートへの接続を許可していることを確認してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s%s: ローカルのホスト名/IP アドレスを設定出来ません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
|
|
msgstr "%s%s: TLS 初期化エラー"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s%s: TLS ハンドシェイクに失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: timeout"
|
|
msgid "%sremote[%s]: timeout"
|
|
msgstr "%s%s: タイムアウト"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
|
|
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書構造の初期化に失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
|
#| msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
|
|
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
|
|
msgstr[0] "%sgnutls: %d 個の証明書を受け取りました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書[%d] のインポートに失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
|
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
|
|
msgstr "%s - 証明書[%d] 情報:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は失効しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書はまだ使えません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgid ""
|
|
"%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書内のホスト名は \"%s\" とマッチしません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書の確認中にエラー"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書は信頼できます"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
|
msgstr "%sgnutls: ピア証明書に未知の問題"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
|
|
msgstr "%sgnutls: 証明書は破棄されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクが失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクが失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgid "hash algorithm not found"
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリが見つかりません"
|
|
|
|
msgid "unknown number of hash iterations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unknown TOTP status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
|
|
"totp=%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: サーバ \"%4$s\" のプロキシ \"%3$s\" が見つかりません、接続できませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: プロキシの設定が見つかりません、プロキシ \"%s\" のオプションを確認して"
|
|
"ください"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" には接続済み!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に接続中..."
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者に接続できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
|
msgstr "%s%s: メッセージ解析用のメモリが足りません"
|
|
|
|
msgid "fetching data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Actions (文字+enter):"
|
|
|
|
msgid " [d] Disconnect"
|
|
msgstr " [d] 切断"
|
|
|
|
msgid " [r] Remove"
|
|
msgstr " [r] 削除"
|
|
|
|
msgid " [p] Purge finished"
|
|
msgstr " [p] パージ完了"
|
|
|
|
msgid " [q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [q] バッファを閉じる"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s、受信: %s、送信: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
|
msgstr "%s%-26s 開始日時: %s、終了日時: %s"
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr "中継するクライアントのリスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクが失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との TLS ハンドシェイクがタイムアウト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s 用のウェブソケットフレームのデコード中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s のソケットからデータを読み取り中: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s へデータを送信中: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
|
|
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option "
|
|
"relay.network.tls_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション "
|
|
"relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: パス %s に新規クライアントが接続中: %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
|
|
msgstr "%s: ポート %s に新規クライアントが接続中: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいクライアント用のメモリ不足"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s: クライアント %s%s%s との認証に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
|
msgstr "%s: クライアント %s%s%s から切断"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr "リレーするクライアント:"
|
|
|
|
msgid "Connected clients for relay:"
|
|
msgstr "リレーする接続済みクライアント:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
|
"sent"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s、最新の活動: %s、バイト数: %llu 受信、%llu 送"
|
|
"信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
|
msgstr " %s%s%s (%s%s%s)、開始日時: %s"
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr "リレーするクライアントがありません"
|
|
|
|
msgid "No connected client for relay"
|
|
msgstr "リレーするクライアントはありません"
|
|
|
|
msgid "Listening on:"
|
|
msgstr "リッスン先:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
|
msgstr " %s %s%s%s、リレー: %s%s%s、%s (開始していません)"
|
|
|
|
msgid "path"
|
|
msgstr "パス"
|
|
|
|
msgid "port"
|
|
msgstr "ポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
|
msgstr " %s %s%s%s、リレー: %s%s%s、%s、開始日時: %s"
|
|
|
|
msgid "No server for relay"
|
|
msgstr "リレーするサーバがありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: \"%s\" のリレーは既に存在しています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) updated"
|
|
msgstr "%s: リレー \"%s\" (%s: %s) が追加されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
|
msgstr "%s: リレー \"%s\" (%s: %s) が追加されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
|
|
msgstr "%s: リレー \"%s\" (%s: %s) が削除されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: リレー \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgid "Remote: %s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sモード %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Aliases with \"%s\":"
|
|
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
|
|
msgstr "\"%s\" を含む別名:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgid "No relay remote found with \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" にマッチするサーバが見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "All aliases:"
|
|
msgid "All relay remotes:"
|
|
msgstr "すべての別名:"
|
|
|
|
msgid "No relay remote"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
|
|
#| "\"/disconnect %s\" before."
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you cannot delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
|
|
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: サーバ \"%s\" に接続しているためこれを削除できません。まず \"/"
|
|
"disconnect %s\" をしてください。"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
|
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: \"%s\" のリレーは既に存在しています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 不正な文字セット: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ実行後処理の設定値が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgid "Remote relay \"%s\" updated"
|
|
msgstr "バー \"%s\" が作成されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgid "Remote relay \"%s\" created"
|
|
msgstr "バー \"%s\" が作成されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: サーバ \"%s\" に接続されていません!"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "remote[%s]: auto-reconnection is canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: \"%4$s\" コマンドのサーバ \"%3$s\" は既に存在しています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "レイアウト \"%s\" を \"%s\" にリネームしました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
|
|
msgstr "%s: サーバ %s%s%s を削除しました"
|
|
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "リレー管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
|
|
#| "stop <name> || raw || sslcertkey"
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
|
|
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
|
|
"stop <name> || raw || sslcertkey"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing relay"
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[start]: listen on port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
|
|
"remain connected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "name: relay name (see format below)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "port for relay"
|
|
msgid "port: port used for relay"
|
|
msgstr "リレーするポート"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
|
|
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr "SSL 証明書と秘密鍵のファイル (SSL 接続を利用するクライアント用)"
|
|
|
|
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
|
|
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option "
|
|
"relay.network.tls_cert_key"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション "
|
|
"relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix."
|
|
"[tls.]<protocol.name>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - tls: enable TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
|
|
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
|
|
"\"PASS server:password\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
|
"connect on the port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
|
|
"connect on the port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
|
|
"to connect on the port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " list: list xfer\n"
|
|
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: xfer をリストアップ\n"
|
|
"listfull: xfer をリストアップ (詳細)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、xfer リストを含むバッファを開きます。"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgid "control of remote relay servers"
|
|
msgstr "特定のまたは全ての IRC サーバとの接続を切断"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
|
|
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
|
|
"<name> <new_name> || togglecmd"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
|
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
|
|
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
|
|
"<name> || deloutq|jump|raw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of filters"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
|
|
"displayed)"
|
|
msgstr "フィルタのリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of bar items"
|
|
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
|
|
msgstr "バー要素のリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: error adding notification"
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing remote relay server"
|
|
msgstr "%s%s: 通知の追加中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
|
|
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
|
|
"relay.remote.name.xxx"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
|
|
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "option: extra option, for some servers"
|
|
msgid "option: set option for remote relay"
|
|
msgstr "option: 追加オプション、いくつかのサーバ用"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgid "raw[reconnect]: reconnect to a remote relay server"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
|
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
|
|
msgstr "特定のまたは全ての IRC サーバとの接続を切断"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default triggers"
|
|
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
|
|
msgstr "デフォルトトリガ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of bar items"
|
|
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
|
|
msgstr "バー要素のリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "names of filters"
|
|
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
|
|
msgstr "フィルタ名"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[togglecmd]: toggle execution of commands on a remote buffer: on the "
|
|
"remote WeeChat or locally (default key: alt+ctrl+l)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
|
msgstr "リレープラグインで利用可能な全ての protocol.name"
|
|
|
|
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
|
msgstr "リレープラグインにおける現在のリレーの protocol.name"
|
|
|
|
msgid "first free port for relay plugin"
|
|
msgstr "リレープラグイン用の最初の空きポート番号"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "relay control"
|
|
msgid "relay remotes"
|
|
msgstr "リレー管理"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
|
|
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション \"relay.network.totp_secret\" の値が不正です; base32 でエン"
|
|
"コードされた正しい (文字と 2 から 7 までの数字からなる) 文字列でなければいけ"
|
|
"ません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: ポート \"%d\" は既に使われています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path is empty"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: パスが空です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: パス \"%s\" が長すぎます (長さ: %d; 最大: %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
|
|
msgstr "%s%s: エラー: パス \"%s\" は既に使われています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー: 不明なプロトコル \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー: プロトコル \"%s\" では name を使えません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
|
|
"in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "port for relay"
|
|
msgstr "リレーするポート"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
|
|
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
|
|
"recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgid "automatically connect to the remote relay"
|
|
msgstr "サーバに再接続"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically reconnect to the remote relay after this delay, in seconds (0 "
|
|
"= disable automatic reconnection)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
|
#| "command /proxy)"
|
|
msgid ""
|
|
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
|
|
"with command /proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このサーバで利用するプロキシ名 (任意、プロキシは /proxy コマンドで確認してく"
|
|
"ださい)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのパスワード (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくだ"
|
|
"さい)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgid ""
|
|
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プロキシサーバのユーザ名 (注意: 値は評価されます、/help eval を参照してくださ"
|
|
"い)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
|
|
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
|
|
"\"weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
|
|
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
|
|
"\"weechat\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of chars to display in raw messages (very long messages can cause "
|
|
"slowness); 0 = display whole messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "text color for client description"
|
|
msgstr "クライアント説明用のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "\"接続済み\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "\"認証失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "\"接続中\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "\"接続切断\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgid "text color for \"authenticating\" status"
|
|
msgstr "\"認証失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color in relay buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color in relay buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内の背景色"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
|
msgstr "リレーバッファ内の選択行のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
|
|
"network)"
|
|
msgstr ""
|
|
"リレーで空パスワードの利用を許可します (テストおよびローカルネットワークでリ"
|
|
"レーを利用する場合を除き、これを有効化するべきではありません)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
|
#| "insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
#| "example: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case-"
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
|
|
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
|
msgstr ""
|
|
"リレーの利用を許可する IP アドレスの POSIX 拡張正規表現 (大文字小文字の区別無"
|
|
"し、最初に \"(?-i)\" をつければ区別有り)、例: \"^(123\\.45\\.67\\.89|"
|
|
"192\\.160\\..*)$\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
|
|
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
|
|
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
#| "\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
|
msgid ""
|
|
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
|
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and "
|
|
"\"::ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
|
|
msgstr ""
|
|
"割り当てるアドレス (空の場合、全てのインターフェースからの接続を受け付ける、"
|
|
"\"127.0.0.1\" を使えばローカルマシンからの接続のみ許可)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
|
"immediately, -1 = never purge)"
|
|
msgstr ""
|
|
"接続を切ったクライアントを追い出すまでの遅延時間 (分単位、0 = すぐにクライア"
|
|
"ントを追い出す、-1 = 追い出さない)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
|
|
#| "command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
|
|
#| "beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
|
|
#| "executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set "
|
|
#| "if the relay client is not safe (someone could use it to run commands); "
|
|
#| "for example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
|
|
"command) is received from a client (\"api\" and \"weechat\" protocols); "
|
|
"\"*\" means any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
|
"prevent a command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; "
|
|
"this option should be set if the relay client is not safe (someone could use "
|
|
"it to run commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command "
|
|
"except /exec and /quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"クライアントからデータ (テキストまたはコマンド) を受け取った時に許可/拒否する"
|
|
"コマンドのカンマ区切りリスト。\"*\" は任意のコマンド、\"!\" から始まるコマン"
|
|
"ド名は拒否したいコマンド、ワイルドカード \"*\" をコマンド名に使うことも可能で"
|
|
"す。このオプションはリレークライアントを信用できない (他人にコマンドを実行さ"
|
|
"れては困る) 場合に使ってください。例えば \"*,!exec,!quit\" は/exec と /quit "
|
|
"を除いたすべてのコマンドを許可します"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"compression of messages sent to clients with \"api\" and \"weechat\" "
|
|
"protocols: 0 = disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = "
|
|
"best compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
|
|
"and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
|
|
"compromise between compression and speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
|
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
|
"protocol name (see /help relay)"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトで IPv6 ソケットをリッスン (デフォルトの IPv4 に加えて); 特定のプロ"
|
|
"トコルでプロトコルに IPv4 と IPv6 (個別または両方) を強制 (/help relay を参照"
|
|
"してください)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
|
msgstr "ポートに接続するクライアントの最大数 (0 = 制限なし)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
|
|
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
|
|
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
|
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
|
|
"content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"このリレーを利用するためにクライアントが必要なパスワード (空の場合パスワード"
|
|
"なし、オプション relay.network.allow_empty_password を参照してください) (注"
|
|
"意: 値は評価されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
|
|
"\"api\" and \"weechat\" protocols, among these values: \"plain\" (password "
|
|
"in plain text, not hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
|
|
"\"pbkdf2+sha512\"), \"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" "
|
|
"is a negative value to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" "
|
|
"is allowed in names (examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"スタートアップ時にロードするプラグインのコンマ区切りリスト、\"*\" は見つかっ"
|
|
"た全てのプラグイン、\"!\" から始まる名前はロードしないプラグイン、名前にワイ"
|
|
"ルドカード \"*\" を使うことができます (例: \"*\" または \"*,!lua,!tcl\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of iterations asked to the client in \"api\" and \"weechat\" "
|
|
"protocols when a hashed password with algorithm PBKDF2 is used for "
|
|
"authentication; more iterations is better in term of security but is slower "
|
|
"to compute; this number should not be too high if your CPU is slow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
|
|
"time + password in \"api\" protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
|
|
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
|
"reference)"
|
|
msgstr "SSL 証明書と秘密鍵のファイル (SSL 接続を利用するクライアント用)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
|
|
#| "encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
|
|
#| "second factor in weechat protocol, in addition to the password, which "
|
|
#| "must not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content "
|
|
#| "is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgid ""
|
|
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
|
|
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
|
|
"second factor in \"api\" and \"weechat\" protocols, in addition to the "
|
|
"password, which must not be empty (empty value means no TOTP is required) "
|
|
"(note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"時間ベースのワンタイムパスワード (TOTP) の生成に使う secret、base32 でエン"
|
|
"コード (文字と 2 から 7 までの数字); これは weechat プロトコルにおけるパス"
|
|
"ワードに加えた二要素認証用に使われ、空文字列ではいけません (空文字列は TOTP "
|
|
"を使わないことを意味します)。(注意: 内容は評価されます、/help eval を参照して"
|
|
"ください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
|
|
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
|
|
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
|
|
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
|
|
"1 are recommended values)"
|
|
msgstr ""
|
|
"時間ベースのワンタイムパスワードの数、現在のワンタイムパスワードの前後いくつ"
|
|
"までのパスワードを考慮するか: 0 = 現在のパスワードのみを考慮、1 = 1 つ前のパ"
|
|
"スワードも考慮、2 = 2 つ前までのパスワードと現在のパスワードおよび 2 つ後まで"
|
|
"のパスワードを考慮、...; この値を大きくするとセキュリティレベルが低下します "
|
|
"(0 または 1 を推奨します)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"permissions for the Unix socket, as octal value (see man chmod); it must be "
|
|
"a number with 3 digits, each between 0 and 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets "
|
|
#| "(case insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
|
#| "example: \"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
msgid ""
|
|
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case-"
|
|
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
|
|
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ウェブソケットに使うことを許可する origin の \"POSIX 拡張正規表現 (大文字小文"
|
|
"字を区別しない、\"(?-i)\" を先頭に置くと大文字小文字を区別する)、例: "
|
|
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable websocket extension \"permessage-deflate\" to compress websocket "
|
|
"frames (\"api\" protocol only); if disabled, WeeChat (as server) will not "
|
|
"enable permessage-deflate even if the client supports it, and when "
|
|
"connecting to a remote WeeChat (api relay only), permessage-deflate support "
|
|
"is not advertised by WeeChat; it is recommended to keep this option enabled, "
|
|
"and you should disable it only if you have troubles with this extension, "
|
|
"either with WeeChat or the client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
|
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
|
"year)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC チャンネルごとのバックログの最大時間 (分) (0 = 制限無し、例: 1440 = 1 "
|
|
"日、10080 = 1 週間、43200 = 1 ヶ月、525600 = 1 年間)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "IRC チャンネルごとのバックログの最大行数 (0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
|
msgstr "最後にクライアントを切断した以降のバックログを表示"
|
|
|
|
msgid "display backlog starting from your last message"
|
|
msgstr "最後に自分が送信したメッセージ以降のバックログを表示"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
|
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
|
|
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC チャンネルごとのバックログに表示するメッセージタグのコンマ区切りリスト "
|
|
"(利用可能なタグ: \"irc_join\"、\"irc_part\"、\"irc_quit\"、\"irc_nick\"、"
|
|
"\"irc_privmsg\")、\"*\" = 利用可能な全てのタグ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
|
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
|
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"バックログメッセージの時間書式 (書式は man strftime を参照してください) (メッ"
|
|
"セージの irc タグ内に時間の情報が含まれるため、クライアントがサーバの "
|
|
"\"server-time\" 機能を利用可能にした場合、これは利用されません); 空文字列 = "
|
|
"バックログメッセージで時間を表示しない"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, "
|
|
#| "2 = delay*2 for each retry, etc.)"
|
|
msgid ""
|
|
"growing factor for autoreconnect delay to remote relay (1 = always same "
|
|
"delay, 2 = delay*2 for each retry, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"サーバに自動再接続する際の遅延間隔に関する増加係数 (1 = 遅延間隔は常に同じ, "
|
|
"2 = リトライごとに遅延間隔を 2 倍、など)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgid ""
|
|
"maximum autoreconnect delay to remote relay (in seconds, 0 = no maximum)"
|
|
msgstr "サーバへの自動接続の遅延時間の最大値 (秒単位、0 = 制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
|
#| "evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgid ""
|
|
"text displayed after user input when the command would be executed locally "
|
|
"(NOT sent to the remote WeeChat) (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"indent チャンネルとプライベートバッファに表示される文字列 (注意: 値は評価され"
|
|
"ます、/help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
|
#| "evaluated, see /help buflist)"
|
|
msgid ""
|
|
"text displayed after user input when the command would be executed on the "
|
|
"remote WeeChat (NOT executed locally) (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"indent チャンネルとプライベートバッファに表示される文字列 (注意: 値は評価され"
|
|
"ます、/help buflist を参照してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け取った不正なウェブソケットハンドシェイク"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
|
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" はウェブソケットの origin に使うことを許可されていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: ウェブソケットクライアント %s%s%s は真の IP アドレス \"%s\" を持っていま"
|
|
"す"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "WeeChat version"
|
|
msgid "relay API version"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "WeeChat version (as number)"
|
|
msgid "relay API version (as number)"
|
|
msgstr "WeeChat のバージョン (数字)"
|
|
|
|
msgid "number of clients for relay"
|
|
msgstr "中継するクライアントのリスト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
|
msgid ""
|
|
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
|
|
"protocols: api, irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
|
|
"auth_failed, disconnected)"
|
|
msgstr ""
|
|
"protocol,status (どちらも任意、引数の \"*\" はすべてを意味します; プロトコ"
|
|
"ル: api、irc、weechat。状態: connecting、waiting_auth、connected、"
|
|
"auth_failed、disconnected)"
|
|
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "リレークライアントのリスト"
|
|
|
|
msgid "relay pointer (optional)"
|
|
msgstr "リレーポインタ (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
|
|
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
|
|
"empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション "
|
|
"relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
|
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
|
|
msgstr "%s: SSL 証明書と鍵が設定されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
|
|
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション "
|
|
"relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
|
|
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
|
|
"relay.network.tls_cert_key)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: 警告: SSL 証明書/鍵が見つかりません (オプション "
|
|
"relay.network.ssl_cert_key)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
|
|
msgstr "%s%s: SSL 優先度の初期化に失敗"
|
|
|
|
msgid "Relay raw messages"
|
|
msgstr "Relay 生メッセージ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
|
|
"not enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
|
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s, %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: %d %s %d %s後にサーバに再接続します"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
|
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: サーバ %s/%d%s に接続中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
|
|
msgstr "%s: %s とのソケットが閉じられました (%s: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パス %s (%s) へのクライアントを受け入れできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ポート %d (%s) へのクライアントを受け入れできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option "
|
|
"relay.network.allow_empty_password is off"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: リレーパスワードが空で relay.network.allow_empty_password がオフになっ"
|
|
"ているため、クライアントの接続を拒否します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
|
|
"factor, if the password is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: パスワードが空文字列でない場合、時間ベースのワンタイムパスワード "
|
|
"(TOTP) は二番目の認証要素としてのみ利用可能です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s%s: クライアントの接続を拒否します (クライアントの同時接続数の最大値は %d "
|
|
"です)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
|
msgstr "%s%s: IP アドレス \"%s\" はリレーの許可がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットオプション \"%s\" を %d に設定できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
|
msgstr "%1$s%2$s: %4$s 用に割り当てた不正なアドレス \"%3$s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトパス \"%s\" は無効です"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットパス \"%s\" は既に存在しており、ソケットでもありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットの作成に失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
|
msgstr "%s%s: /set relay.network.ipv6 off を試してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パス %s (%s) に \"bind\" できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ポート %d (%s) に \"bind\" できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgid "%s%s: warning: failed to set permissions on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パス %s (%s) ではリッスンできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パス %s (%s) ではリッスンできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ポート %d (%s) ではリッスンできません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
|
|
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s: パス %s をリッスンしています (リレー: %s、%s、最大 %d クライアント)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
|
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"%s: ポート %d をリッスンしています (リレー: %s、%s、最大 %d クライアント)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
|
|
msgstr "%s: パス %s をリッスンしています (リレー: %s、%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
|
msgstr "%s: ポート %d をリッスンしています (リレー: %s、%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいポートをリッスンするためのメモリ不足"
|
|
|
|
msgid "Relay WeeChat data to remote applications"
|
|
msgstr "WeeChat データをリモートアプリケーションにリレー"
|
|
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "接続中"
|
|
|
|
msgid "authenticating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "auth failed"
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "認証失敗"
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "切断されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
#| "clients connected via SSL"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
|
"clients connected via TLS"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: SSL 接続中のクライアントに対しては upgrade が利かないため、クライアン"
|
|
"ト %s%s%s との接続を切断中"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: %d 個の %s との切断を完了 (SSL 接続は upgrade でサポートされていません)"
|
|
|
|
msgid "client"
|
|
msgid_plural "clients"
|
|
msgstr[0] "クライアント"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
|
msgstr "%s: hdata パスに無効なポインタが含まれています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
|
|
msgstr "%s: メッセージに無効なポインタが含まれています: \"%s %s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: クライアント %4$s%5$s%6$s に対するコマンド \"%3$s\" の実行に失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
|
|
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: クライアント %s%s%s から受け付けたコマンド \"%s\" に対する引数が足りま"
|
|
"せん (受信: %d 個の引数、必要数: 少なくとも %d 個)"
|
|
|
|
msgid "Support of ruby scripts"
|
|
msgstr "ruby スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を読み込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" のロード中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"weechat_init\" がファイル \"%s\" の中に見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" 内の関数 \"weechat_init\" を評価できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s%s: WeeChat ruby 内部コードを評価できません"
|
|
|
|
msgid "Scripts loaded:"
|
|
msgstr "ロード済みスクリプト:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No scripts loaded"
|
|
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" は利用できない言語で書かれています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: プラグイン \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はロードされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の自動ロードが有効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の自動ロードが無効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプト \"%s\" のダウンロード中にエラーが発生: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgid ""
|
|
"%s: script \"%s\" cannot be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: プラグイン \"%s\" がロードされていないため、スクリプト \"%s\" をインス"
|
|
"トールできませんでした"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のダウンロード中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はインストールされていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" はホールド状態です"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgid "%s: script \"%s\" cannot be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: プラグイン \"%s\" がロードされていないため、スクリプト \"%s\" を削除でき"
|
|
"ませんでした"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is not held anymore"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" のホールド状態が解除されました"
|
|
|
|
msgid "Error: file not found"
|
|
msgstr "エラー: ファイルが見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Source code:"
|
|
msgstr "ソースコード:"
|
|
|
|
msgid "Downloading script..."
|
|
msgstr "スクリプトのダウンロード中..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
|
msgstr "%s: スクリプト \"%s\" の最新版がインストール済みです"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
|
msgstr "%s: すべてのスクリプトは最新の状態になっています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
|
msgstr "設定ファイル \"%s\" (オプション %s.*)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command /%s"
|
|
msgstr "コマンド /%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "completion %%(%s)"
|
|
msgstr "補完 %%(%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bar item \"%s\""
|
|
msgstr "バー要素 \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "options %s%s%s"
|
|
msgstr "オプション %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "(old options?)"
|
|
msgstr "(古いオプション?)"
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "スクリプト"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "バージョン"
|
|
|
|
msgid "Version loaded"
|
|
msgstr "ロード済みバージョン"
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "ライセンス"
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "タグ"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "状態"
|
|
|
|
msgid "Date added"
|
|
msgstr "追加日時"
|
|
|
|
msgid "Date updated"
|
|
msgstr "日時が更新されました"
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgid "SHA-512"
|
|
msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
msgid "Requires"
|
|
msgstr "依存"
|
|
|
|
msgid "Min WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat を最小化"
|
|
|
|
msgid "Max WeeChat"
|
|
msgstr "WeeChat を最大化"
|
|
|
|
msgid "Script has defined:"
|
|
msgstr "スクリプトが定義されました:"
|
|
|
|
msgid "(nothing)"
|
|
msgstr "(なし)"
|
|
|
|
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
|
msgstr "Alt+key/input: v=リストに戻る d=比較する"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, "
|
|
#| "r=remove, l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view "
|
|
#| "script | Input: q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset "
|
|
#| "filter | Mouse: left=select, right=install/remove"
|
|
msgid ""
|
|
"%d/%d scripts | Filter: %s | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
|
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
|
"$=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer | Mouse: "
|
|
"left=select, right=install/remove"
|
|
msgstr ""
|
|
"%d/%d 個のスクリプト (フィルタ: %s) | ソート: %s | Alt+key/input: i=インス"
|
|
"トール、r=削除、l=ロード、L=リロード、u=アンロード、h=(アン)ホールド、v=スク"
|
|
"リプトの表示 | Input: q=閉じる、$=リロード、s:x,y=ソート、words=フィルタ、*="
|
|
"フィルタをリセット | マウス: 左クリック=選択、右クリック=インストール/削除"
|
|
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "スクリプト"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
msgid "%s: download of scripts enabled"
|
|
msgstr "%s: スクリプトリストのダウンロード中..."
|
|
|
|
msgid "WeeChat script manager"
|
|
msgstr "WeeChat スクリプトマネージャ"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
|
|
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
|
|
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
|
|
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
|
|
msgstr ""
|
|
"list [-o|-i] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
|
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
|
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
|
"[<script>...] || upgrade || update"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option "
|
|
"script.scripts.download_enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of script languages"
|
|
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
|
|
msgstr "スクリプトのプログラミング言語のリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
|
|
"(string in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
|
|
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgid "raw[load]: load script(s)"
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
|
|
msgstr "スクリプトをリストアップ/ロード/アンロード"
|
|
|
|
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded anymore "
|
|
"and cannot be removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
|
|
"available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " list: list xfer\n"
|
|
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: xfer をリストアップ\n"
|
|
"listfull: xfer をリストアップ (詳細)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、xfer リストを含むバッファを開きます。"
|
|
|
|
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " `*`: popular script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "installed"
|
|
msgid " `i`: installed"
|
|
msgstr "インストール済み"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "autoloaded"
|
|
msgid " `a`: autoloaded"
|
|
msgstr "自動ロード有効化"
|
|
|
|
msgid " `H`: held"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " `r`: running (loaded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " `?`: unknown script (cannot be downloaded/updated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
|
|
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of script languages"
|
|
msgstr "スクリプトのプログラミング言語のリスト"
|
|
|
|
msgid "list of script extensions"
|
|
msgstr "スクリプトの拡張子のリスト"
|
|
|
|
msgid "list of scripts in repository"
|
|
msgstr "リポジトリに存在するスクリプトのリスト"
|
|
|
|
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
|
msgstr "インストール済みスクリプトのリスト (リポジトリから)"
|
|
|
|
msgid "files in script directories"
|
|
msgstr "スクリプトディレクトリ内のファイル"
|
|
|
|
msgid "tags of scripts in repository"
|
|
msgstr "リポジトリに存在するスクリプトに対するタグのリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
|
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
|
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
|
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
|
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトバッファでの表示列の書式: 以下の列識別子がそれぞれの値で置き換えら"
|
|
"れます: %a=作者、%d=説明、%D=追加日、%e=拡張子、%l=言語、%L=ライセンス、%n=拡"
|
|
"張子を含む名前、%N=名前、%r=依存、%s=状態、%t=タグ、%u=アップデート日、%v="
|
|
"バージョン、%V=ロード済みバージョン、%w=min_weechat、%W=max_weechat)"
|
|
|
|
msgid "colorize output of diff"
|
|
msgstr "比較の結果を色付けする"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command used to show differences between script installed and the new "
|
|
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
|
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
|
"\"diff\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール済みのスクリプトとリポジトリにあるものの違いを表示するコマンド "
|
|
"(\"auto\" = 比較コマンドの自動検出 (git または diff)、空文字列 = 比較を無効"
|
|
"化、その他の文字列 = コマンド名、例えば \"diff\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
|
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトの詳細と併せてバッファにスクリプトのソースコードを表示 (スクリプト"
|
|
"の詳細が表示された場合、スクリプトは一時的にダウンロードされます)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
|
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトバッファ内での操作に対する出力を抑制する: スクリプトがインストー"
|
|
"ル / 削除 / ロード / アンロードされた場合にコアバッファにメッセージを表示しな"
|
|
"い (エラーは表示される)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
|
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
|
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
|
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
|
"scripts first, sorted by update date"
|
|
msgstr ""
|
|
"デフォルトのスクリプト表示ソートキー: 識別子のコンマ区切りリスト: a=作者、A="
|
|
"自動ロード、d=追加日、e=拡張子、i=インストール済み、l=言語、n=名前、o=アップ"
|
|
"デートが必要、p=人気、r=実行中、u=アップデート日; 識別子直前の文字 \"-\" は逆"
|
|
"順でソートを意味; 例: \"i,u\": インストール済みが最初に来て、アップデート日の"
|
|
"順にソート"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
|
"language, otherwise English version is used)"
|
|
msgstr "スクリプトの翻訳済み説明文 (翻訳が利用できない場合は、英語で表示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
|
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトに対して何かアクションを行うにはスクリプトバッファで alt+X キーを"
|
|
"使ってください (alt+i = インストール、alt+r = 削除、...); これができない場"
|
|
"合、単一のキーを試してください: i、r、..."
|
|
|
|
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
|
msgstr "\"自動ロード\" 状態 (\"a\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
|
msgstr "\"ホールド\" 状態 (\"H\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
|
msgstr "\"インストール済み\" 状態 (\"i\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
|
msgstr "\"アップデートが必要\" 状態 (\"N\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
|
msgstr "\"人気\" 状態 (\"*\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
|
msgstr "\"実行中\" 状態 (\"r\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
|
msgstr "\"未定義\" 状態 (\"?\") に対応する色"
|
|
|
|
msgid "text color in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の背景色"
|
|
|
|
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行の背景色"
|
|
|
|
msgid "text color of dates in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の日付のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の日付が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の区切り文字のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of description in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の説明のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の説明が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of extension in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の拡張子のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の拡張子が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of script name in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のスクリプト名のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のスクリプト名が選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内の選択行のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of tags in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のタグのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のタグが選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のバージョンのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のロード済みバージョンのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のロード済みバージョンが選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
|
msgstr "スクリプトバッファ内のバージョンが選択された場合のテキスト色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
|
"in parent directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
"インストール済みの自動ロードスクリプト (\"autoload\" ディレクトリ中に親ディレ"
|
|
"クトリにあるスクリプトのリンクを作成)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
|
"expire)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ローカルキャッシュが無効になる時間、分単位 (-1 = 再取得しない、0 = 常に再取"
|
|
"得)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
|
|
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
|
|
"scripts is downloaded from the URL specified in the option "
|
|
"script.scripts.url; WeeChat will sometimes download again the list of "
|
|
"scripts when you use the /script command, even if you don't install a script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
|
msgstr ""
|
|
"スクリプトのダウンロードとスクリプトのリストに対するタイムアウト時間 (秒単位)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never "
|
|
#| "been upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
|
msgid ""
|
|
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
|
"upgraded and cannot be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"ホールド\" するスクリプト: コンマ区切りのスクリプトリスト、このリストに含ま"
|
|
"れるスクリプトはアップグレードされませんし、削除もされません、例: "
|
|
"\"go.py,urlserver.py\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "URL for file with list of scripts"
|
|
msgstr "スクリプトのリストを含むファイルの URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of scripts"
|
|
msgid "info on a script"
|
|
msgstr "スクリプトのリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgid "script,info (script name with extension and info is a hdata variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"拡張子を含めたスクリプト名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if script is loaded"
|
|
msgstr "ロードされた %s スクリプト:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of script extensions"
|
|
msgid "script name with extension"
|
|
msgstr "スクリプトの拡張子のリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
|
msgid "comma-separated list of plugin:extension with supported languages"
|
|
msgstr "プラグインのファイル拡張子のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"拡張子を含めたスクリプト名 (ワイルドカード \"*\" を使うことができます) (任意)"
|
|
|
|
msgid "scripts from repository"
|
|
msgstr "リポジトリからのスクリプト"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "popular"
|
|
msgstr "人気"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "インストール済み"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "autoloaded"
|
|
msgstr "自動ロード有効化"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "held"
|
|
msgstr "ホールド状態"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "起動済み"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
|
msgid "obsolete"
|
|
msgstr "アップデートが必要"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトリストの読み込み中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
|
msgstr "%1$s: WeeChat %3$s には %2$d 個のスクリプトがあります"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
|
"failed)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: スクリプトのリストは空です (リポジトリファイルが壊れているか、ダウン"
|
|
"ロードに失敗しました)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
|
msgstr "%s%s: スクリプトリストのダウンロード中にエラー: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
|
msgstr "%s: スクリプトリストのダウンロード中..."
|
|
|
|
msgid "Script manager"
|
|
msgstr "スクリプトマネージャ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
|
|
"enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "%s プラグインの辞書リスト:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Spell checking is disabled"
|
|
msgid "spell checking disabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが無効化されています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "%s: \"%s\" 削除しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: エラー: 辞書 \"%s\" がシステム上に見つかりません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgid "%s%s: unable to create new speller"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいインタプリタを作成できません"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgid "%s%s: no speller found"
|
|
msgstr "%s%s: 無視エントリが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr "%s%s: このバッファ上には単語を追加する辞書がありません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: このバッファには複数の辞書が定義されています、辞書を指定してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr "%s: 単語 \"%s\" を個人辞書に追加"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary: %s"
|
|
msgstr "%s%s: 単語の個人辞書への登録に失敗"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (using %s)"
|
|
msgstr "%s (%s プラグインを使用中)"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is enabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが有効化されています"
|
|
|
|
msgid "Spell checking is disabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが無効化されています"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default dictionary: %s"
|
|
msgstr "デフォルト辞書: %s"
|
|
|
|
msgid "(not set)"
|
|
msgstr "(未設定)"
|
|
|
|
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
|
msgstr "バッファで使う辞書:"
|
|
|
|
msgid "Spell checker enabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが有効化されています"
|
|
|
|
msgid "Spell checker disabled"
|
|
msgstr "スペルチェックが無効化されています"
|
|
|
|
msgid "spell plugin configuration"
|
|
msgstr "スペルチェックプラグイン設定"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || "
|
|
#| "deldict || addword [<dict>] <word>"
|
|
msgid ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
msgstr ""
|
|
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || deldict "
|
|
"|| addword [<dict>] <word>"
|
|
|
|
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of installed dictionaries"
|
|
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
|
|
msgstr "インストール済み辞書のリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgid ""
|
|
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
|
|
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
|
|
"current buffer)"
|
|
msgstr "このバッファで使用中の辞書のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
|
|
msgstr "%s%s: 単語の個人辞書への登録に失敗"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
|
|
"(see /set spell.check.commands)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
|
|
"enable spell checker, for example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
|
|
msgstr "バー要素 \"spell_suggest\" 内の 2 つの辞書間の区切り文字"
|
|
|
|
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list of all languages supported"
|
|
msgstr "サポートされる全ての言語のリスト"
|
|
|
|
msgid "list of installed dictionaries"
|
|
msgstr "インストール済み辞書のリスト"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
|
|
"\" disables spell checking on this buffer)"
|
|
msgstr "このバッファで使用中の辞書のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: スペルチェック辞書 \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
|
"\"aspell config\" in a shell)"
|
|
msgstr ""
|
|
"aspell のオプション (利用可能なオプションと書式のリストを見るには、シェルで "
|
|
"\"aspell config\" コマンドを実行してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: スペルチェックオプション \"%s\" => \"%s\" の作成中にエラー"
|
|
|
|
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
|
msgstr "スペルミスのある単語に付ける色 (入力バー)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr ""
|
|
"バー要素 \"spell_suggest\" 内でスペルミスのある単語に対する修正候補に付ける色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
|
|
"\"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"spell_suggest\" 内で 2 つの辞書間の区切り文字に付ける色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
|
|
"\"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"aspell_suggest\" 内で 2 つの単語間の区切り文字に付ける色"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
"スペルチェックを有効化するコマンドのコンマ区切りリスト (これ以外のコマンドで"
|
|
"はスペルチェックは無効)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
|
|
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファに辞書が定義されていない場合に使用されるデフォルト辞書 (または辞書の"
|
|
"コンマ区切りリスト) (空のままであれば明示的に有効化されたバッファを除いてスペ"
|
|
"ルチェックを利用しない)"
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr "バッファ内のテキスト検索中に単語チェックを行う"
|
|
|
|
msgid "enable spell checker for command line"
|
|
msgstr "コマンドラインでスペルチェックを利用する"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
|
"checked only if there's delimiter after)"
|
|
msgstr ""
|
|
"単語のリアルタイムスペルチェック (遅い、デフォルトでは無効: 単語は区切りの後"
|
|
"にだけチェックされる)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
|
|
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
|
"suggestions in all languages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"バッファ内の各辞書セットに対してバー要素 \"spell_suggest\" に表示する提案の"
|
|
"数 (-1 = サジェスト機能を無効、0 = 全ての言語を使って全てのサジェスト結果を表"
|
|
"示)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr "スペルチェックを行う単語長の最小値 (0 の場合は全ての単語をチェック)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"spell_suggest\" 内の 2 つの辞書間の区切り文字"
|
|
|
|
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
|
msgstr "バー要素 \"spell_suggest\" 内の 2 つの単語間の区切り文字"
|
|
|
|
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
|
msgstr "バッファで使用中の辞書のコンマ区切りリスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr "%s: 警告: 辞書 \"%s\" がこのシステム上では利用できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: エラー: 言語 \"%s\" のスペルチェッカを作成できません"
|
|
|
|
msgid "Spell checker for input"
|
|
msgstr "入力に対するスペルチェッカ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
|
|
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
|
|
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
|
|
"settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Support of tcl scripts"
|
|
msgstr "tcl スクリプトサポート"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: 関数 \"%s\" を実行できません: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s%s: 新しいインタプリタを作成できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" の解析中にエラーが発生: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
|
msgstr "トリガモニタ (フィルタ: %s) | 入力: q=閉じる、words=フィルタ"
|
|
|
|
msgid "no variable"
|
|
msgstr "変数がありません"
|
|
|
|
msgid "creating variable"
|
|
msgstr "変数を作成中"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
|
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s バッファ %7$s%8$s%9$s でコマンド %2$s\"%3$s%4$s%5$s\"%6$s を実行中"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
|
|
"total=%.6fs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Triggers enabled"
|
|
msgstr "トリガが有効化されました"
|
|
|
|
msgid "Triggers disabled"
|
|
msgstr "トリガが無効化されました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
|
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
|
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
|
|
|
msgid "No trigger defined"
|
|
msgstr "トリガは定義されていません"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Triggers enabled"
|
|
msgid "Triggers enabled:"
|
|
msgstr "トリガが有効化されました"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default: "
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "デフォルト: "
|
|
|
|
msgid "custom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Triggers enabled"
|
|
msgid "No triggers enabled"
|
|
msgstr "トリガが有効化されました"
|
|
|
|
msgid "List of default triggers:"
|
|
msgstr "デフォルトトリガのリスト:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
|
#| "currently running"
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: action \"%s\" cannot be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
|
"currently running"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1$s%2$s: トリガ \"%4$s\" に対するアクション \"%3$s\" は現在実行中であるため"
|
|
"実行できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を再開しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
|
msgid "%s%s: a disabled trigger cannot be restarted"
|
|
msgstr "%s%s: 無効化されたトリガを再開できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" が有効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" が無効化されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ名が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" の名前を \"%s\" に変更しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" の名前変更に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "List of triggers:"
|
|
msgstr "トリガのリスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: フックタイプが間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
|
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 正規表現用の書式が間違っています"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 不正な正規表現 (コンパイル失敗)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 正規表現用のメモリが足りません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: リターンコードが間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ実行後処理の設定値が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
|
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: トリガ \"%s\" は既に存在しています (他の名前を選ぶか、\"addreplace\" オ"
|
|
"プションで上書きを有効化してください)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" が作成されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" がアップデートされました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s%s: トリガオプション \"%s\" が見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を \"%s\" にコピーしました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" のコピーに失敗しました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を削除"
|
|
|
|
msgid "Trigger:"
|
|
msgstr "トリガ:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
|
msgstr "トリガ \"%s\" を復元しました"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
|
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" の作成に失敗しました"
|
|
|
|
msgid "Default triggers restored:"
|
|
msgstr "復元されたデフォルトトリガ:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
|
"reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: デフォルトトリガに戻すためには \"-yes\" 引数が必要です (セキュリティ上"
|
|
"の問題)"
|
|
|
|
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
|
msgstr "トリガ (WeeChat 用のスイスアーミーナイフ) の管理"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
#| "[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
|
|
#| "[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
|
#| "output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy "
|
|
#| "<name> <new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || "
|
|
#| "restart <name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all "
|
|
#| "[<name>...] || restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor "
|
|
#| "[<filter>]"
|
|
msgid ""
|
|
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
|
|
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
|
|
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
|
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
|
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
|
|
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
|
|
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
msgstr ""
|
|
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
|
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
|
|
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
|
|
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
|
|
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-all [<name>...]] || restart "
|
|
"<name>|-all [<name>...] || show <name> || del <name>|-all [<name>...] || "
|
|
"restore <name> [<name>...] || default -yes || monitor [<filter>]"
|
|
|
|
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (string in English)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
|
|
"buffer) (translated string)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "List of default triggers:"
|
|
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
|
|
msgstr "デフォルトトリガのリスト:"
|
|
|
|
msgid "raw[add]: add a trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "enable trigger support"
|
|
msgid "name: name of trigger"
|
|
msgstr "トリガサポートの有効化"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
|
|
"config, focus, info, info_hashtable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
|
msgid ""
|
|
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
|
"semicolons):"
|
|
msgstr "フックの引数 (フックタイプに依存、/help trigger を参照してください)"
|
|
|
|
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
|
|
"buffer masks, tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
|
|
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, \"$"
|
|
"{tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
#| "commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"正規表現置換が行われた後に条件が満足された場合に実行するコマンド (多くのコマ"
|
|
"ンドを実行するにはセミコロンで区切ってください)"
|
|
|
|
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
|
|
"\"add\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
|
|
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
|
"<option>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "value of a trigger option"
|
|
msgid "value: new value for the option"
|
|
msgstr "トリガオプションの値"
|
|
|
|
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default triggers"
|
|
msgid "raw[del]: delete triggers"
|
|
msgstr "デフォルトトリガ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
|
|
"default triggers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
|
|
msgstr "新しいクライアントが接続したらリレーバッファを自動的に開く"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
|
|
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
|
"\"*\" is allowed in each trigger name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
|
"order:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
|
"trigger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
|
|
"info_hashtable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "trigger post actions"
|
|
msgid " 5. perform post action"
|
|
msgstr "トリガ実行後の処遇"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
|
"messages):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " silently save config each hour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
|
|
msgstr "%sエラー: ファイルにセッションを保存できません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
|
"starts with \"resize\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "triggers"
|
|
msgstr "トリガ"
|
|
|
|
msgid "default triggers"
|
|
msgstr "デフォルトトリガ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "default triggers"
|
|
msgid "disabled triggers"
|
|
msgstr "デフォルトトリガ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "enable trigger support"
|
|
msgid "enabled triggers"
|
|
msgstr "トリガサポートの有効化"
|
|
|
|
msgid "options for triggers"
|
|
msgstr "トリガに対するオプション"
|
|
|
|
msgid "value of a trigger option"
|
|
msgstr "トリガオプションの値"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers"
|
|
msgstr "トリガに対するフック"
|
|
|
|
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
|
msgstr "トリガに対するフック (モニタバッファのフィルタ用)"
|
|
|
|
msgid "default arguments for a hook"
|
|
msgstr "フックに対するデフォルト引数"
|
|
|
|
msgid "default conditions for a hook"
|
|
msgstr "バーのデフォルト状態"
|
|
|
|
msgid "default regular expression for a hook"
|
|
msgstr "フックに対するデフォルトの正規表現"
|
|
|
|
msgid "default command for a hook"
|
|
msgstr "フックに対するデフォルトコマンド"
|
|
|
|
msgid "default return codes for hook callback"
|
|
msgstr "フックコールバックに対するデフォルトのリターンコード"
|
|
|
|
msgid "trigger post actions"
|
|
msgstr "トリガ実行後の処遇"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
|
|
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
|
|
"actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション \"regex\" の書式が無効です、/help trigger.trigger.%s.regex "
|
|
"を参照してください"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help "
|
|
"trigger.trigger.%s.regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: オプション \"regex\" の正規表現が無効です、/help trigger.trigger."
|
|
"%s.regex を参照してください"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any "
|
|
#| "more"
|
|
msgid ""
|
|
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called anymore"
|
|
msgstr ""
|
|
"無効の場合、フックをトリガから削除します、このため今後トリガは呼び出されませ"
|
|
"ん"
|
|
|
|
msgid "type of hook used"
|
|
msgstr "利用中のフックのタイプ"
|
|
|
|
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
|
msgstr "フックの引数 (フックタイプに依存、/help trigger を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
|
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"コマンドを実行する条件 (フックコールバック内で確認されます) (注意: 内容はトリ"
|
|
"ガの実行時に評価されます、/help eval を参照してください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
|
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
|
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
|
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
|
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
|
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
|
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
|
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to $"
|
|
"{re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
|
"of group N by char 'c'"
|
|
msgstr ""
|
|
"POSIX 拡張正規表現で置換するテキスト (条件が満足され、コマンドが実行される前"
|
|
"に置換されます) (注意: 内容はトリガの実行時に評価されます、/help eval を参照"
|
|
"してください); 書式: \"/regex/replace/var\" (var は置換するハッシュテーブル"
|
|
"値、任意)、複数の正規表現は空白で区切ってください、例: \"/regex1/replace1/"
|
|
"var1 /regex2/replace2/var2\"; 正規表現内のエスケープ文字は解釈されます (例え"
|
|
"ば \"\\n\"); 区切り文字 \"/\" は任意の文字で置換できます (1 文字以上の同一文"
|
|
"字); マッチするグループを置換テキストに使うこともできます: ${re:0} から $"
|
|
"{re:99}、${re:+} は最後にマッチしたグループ、${hide:c,${re:N}} はグループ N "
|
|
"のすべての文字を 'c' で置換した文字列"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
|
"commands can be separated by semicolons)"
|
|
msgstr ""
|
|
"正規表現置換が行われた後に条件が満足された場合に実行するコマンド (多くのコマ"
|
|
"ンドを実行するにはセミコロンで区切ってください)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
|
"error can be used efficiently)"
|
|
msgstr ""
|
|
"フックコールバックのリターンコード (ok_eat および error を効率的に利用する方"
|
|
"法はプラグイン API リファレンスを参照してください)"
|
|
|
|
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
|
msgstr "実行後のトリガに対する処遇"
|
|
|
|
msgid "enable trigger support"
|
|
msgstr "トリガサポートの有効化"
|
|
|
|
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
|
msgstr "モニタバッファに表示されるハッシュテーブルの値から色を削除"
|
|
|
|
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "コマンドフラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "状態フラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "正規表現フラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "リターンコードに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
|
msgstr "実行後処遇フラグに対するテキスト色 (/trigger list 用)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
|
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
|
|
msgstr "トリガに対するフック (モニタバッファのフィルタ用)"
|
|
|
|
msgid "text color for regular expressions"
|
|
msgstr "正規表現に対するテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
|
msgstr "置換テキストに対するテキスト色 (正規表現用)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat およびプラグインの決めたトリガイベントでテキスト置換とコマンド実行"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
|
msgstr "%s%s: トリガ \"%s\" のフックを作成できません (無効な引数)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: トリガの正規表現が間違っています: \"%s\""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
|
|
msgid "Typing: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
|
|
"status is removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
|
|
"status is removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
|
|
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
|
|
"current buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
|
|
"truncate content)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
|
|
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Typing status of users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " [a] Accept"
|
|
msgstr " [a] 受け入れる"
|
|
|
|
msgid " [c] Cancel"
|
|
msgstr " [c] キャンセル"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "xfer チャット"
|
|
|
|
msgid "time left:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "time left: unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "Xfer リスト"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: xfer チャットで \"%s\" にデータ転送中のエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
|
msgstr "%s%s: xfer で %s (%s) に接続完了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: バッファ \"%s\" に xfer が見つかりません"
|
|
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "Xfer リスト:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s)、ファイル: \"%s\" (ローカル: \"%s\")、%s %s、状態: %s%s%s (%llu "
|
|
"%%)"
|
|
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr "送信先"
|
|
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr "受信元"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s、%s とチャット中 (ローカルニックネーム: %s)、開始日時 %s、状態: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
|
"(port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" プラグイン: %s (id: %s)、ファイル: %llu バイト (位置: %llu)、アドレス: "
|
|
"%s (ポート %d)"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " fast_send: %s、ブロックサイズ: %d、開始日時 %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "いいえ"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "xfer なし"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
|
msgstr "CTCP action をリモートホストに送信"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "xfer 管理"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "list of xfer"
|
|
msgid "raw[list]: list xfer"
|
|
msgstr "xfer のリスト"
|
|
|
|
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| " list: list xfer\n"
|
|
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: xfer をリストアップ\n"
|
|
"listfull: xfer をリストアップ (詳細)\n"
|
|
"\n"
|
|
"引数無しでは、xfer リストを含むバッファを開きます。"
|
|
|
|
msgid "nicks of DCC chat"
|
|
msgstr "DCC チャットのニックネーム"
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr "新しい xfer がリストに追加されたら xfer バッファを自動的に開く"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"プログレスバーのサイズ、文字数単位 (0 の場合、プログレスバーを使わない)"
|
|
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "\"中止\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "\"アクティブ\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "\"終了\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "\"失敗\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "\"接続待ち\" 状態のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "text color in xfer buffer"
|
|
msgstr "xfer バッファのテキスト色"
|
|
|
|
msgid "background color in xfer buffer"
|
|
msgstr "xfer バッファの背景色"
|
|
|
|
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
|
msgstr "xfer バッファで選択された行のテキスト色"
|
|
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "送信パケットのブロックサイズ、バイト単位"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "ファイル送信時に肯定応答を待たない"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface "
|
|
#| "IP is used)"
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats; if "
|
|
"empty, local interface IP is used (note: content is evaluated, see /help "
|
|
"eval)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル/チャットの送信に使う IP か DNS アドレス (空の場合、ローカルインター"
|
|
"フェース IP を使う)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range "
|
|
#| "(useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. "
|
|
#| "5000-5015, empty value means any port, it's recommended to use ports "
|
|
#| "greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
|
|
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
|
|
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
|
|
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル/チャットを送信する際に、与えられた範囲のポートを使う (NAT で便利) こ"
|
|
"とを強制 (構文: 単一のポートを指定する場合は 5000 等、ポート範囲の場合は "
|
|
"5000-5015 等、空は任意のポートを意味する、1024 以下のポート番号は root 以外使"
|
|
"えないため、1024 以上のポート番号を使うことを推奨)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
|
|
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
|
|
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
|
|
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル受信時に ack を送信; ack 送信を無効化すると、送信側が ack の受信を待"
|
|
"つ (例えば送信側が xfer.network.fast_send を off に設定した WeeChat を使う) "
|
|
"場合にファイル転送が途中で停止される可能性があります; その一方で、ack 送信を"
|
|
"無効化すると、送信側へすぐに ack を送信しなくとも途中停止を避けることができる"
|
|
"かもしれません"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr "ファイル受信の速度制限、1 秒あたりのキロバイトで指定 (0 は制限無し)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr "ファイル送信の速度制限、1 秒あたりのキロバイトで指定 (0 は制限無し)"
|
|
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "xfer 要求のタイムアウト (秒単位)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "チャット要求を自動的に許可 (注意して使用!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "ファイルを自動的に受信 (注意して使用!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
|
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
|
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルやチャットの受け入れを自動的に許可するニックネームのコンマ区切りリス"
|
|
"ト; 書式は \"server.nick\" (サーバを特定する場合) または \"nick\" (すべての"
|
|
"サーバ); 例: \"libera.FlashCode,andrew\""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
|
"hexadecimal chars)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイル名に CRC32 ファイルチェックサム (8 桁の 16 進数) が含まれている場合、"
|
|
"自動的に CRC32 ファイルチェックサムを確認"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"既に存在する場合、受信ファイルをリネームする (\".1\"、\".2\"、...を追加)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
"リモートホストとの接続が切れた場合、自動的にファイル転送をリジュームする"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
|
msgstr "ファイルの送受信時にスペースをアンダースコアに変換"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
|
|
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
|
|
"used during the transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
|
|
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"ファイルを受信する際にローカルファイル名のプレフィックスとしてリモートニック"
|
|
"ネームを使用"
|
|
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "xfer のリスト"
|
|
|
|
msgid "xfer pointer (optional)"
|
|
msgstr "xfer ポインタ (任意)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
|
msgstr "%s%s: アドレス \"%s\" は予想以上に大きな sockaddr に解決されました"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" は無効なアドレスです: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: パイプを作成できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s%s: ローカルファイルを読み込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s%s: 受信者にブロックを送信できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s%s: 受信者から肯定応答が得られません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者に接続できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者からブロックを受信できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s%s: ローカルファイルに書き込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
|
msgstr "%s%s: 送信者に ACK を送信できません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル %s の CRC32 が違います"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
|
msgstr "%s%s: レジューム中に CRC32 エラー"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" を読み込めません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: フォークできません (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
|
"bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s (%s、%s.%s) へファイルを送信: 名前: %s (ローカルファイル名: %s)、%llu "
|
|
"バイト (プロトコル: %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
|
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s%s: ログファイル \"%s\" の書き込みに失敗: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル送信用にソケットを作れません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: ソケットにオプション \"nonblock\" を設定できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
|
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: 接続できません: 未定義のエラー (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s%s: \"%s\" のタイムアウト %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: 接続できません: 未定義のエラー (%d)"
|
|
|
|
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
|
msgstr "DCC ファイル転送とダイレクトチャット"
|
|
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "待ち状態"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "アクティブ状態"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "中止"
|
|
|
|
msgid "hashing"
|
|
msgstr "ハッシュ化中"
|
|
|
|
msgid "CRC in progress"
|
|
msgstr "CRC で一致確認中"
|
|
|
|
msgid "CRC OK"
|
|
msgstr "CRC 一致"
|
|
|
|
msgid "wrong CRC"
|
|
msgstr "CRC 不一致"
|
|
|
|
msgid "CRC error"
|
|
msgstr "CRC エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
|
msgstr "%s%s: ファイル %s %s %s (%s): %s"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "失敗"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: %s (%s) とのチャットを終了"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "%s%s: アクティブな xfer を中断しています: \"%s\" %s から"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr "%s%s: 新しい xfer 用のメモリ不足"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: アドレスを解決できません: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: hashing error"
|
|
msgstr "%s%s: ハッシュ化エラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s (%s, %s.%s) からファイルを受信、名前: %s、%llu バイト (プロトコル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
|
"(protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: %s (%s.%s) へファイルを送信: 名前: %s (ローカルファイル名: %s)、%llu バイ"
|
|
"ト (プロトコル: %s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
|
msgstr "%s: %s (%s、%s.%s) からチャット要求を受信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
|
msgstr "%s: %s (%s.%s) にチャット要求を送信"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: ファイル %s (ローカルファイル名: %s) を位置 %llu から再開します"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s%s: 引数がありません (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 未知の xfer タイプ \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: 未知の xfer プロトコル \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s%s: ファイル \"%s\" にアクセスできません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
|
msgstr "%s%s: xfer 用のソケット作成に失敗: エラー %d %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s%s: xfer 用に利用できるポートが見つかりません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s%s: xfer の作成中にエラー"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
|
"not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" のレジュームができません (ポート: %d、開始位置: %llu): "
|
|
"xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
|
msgstr "%s: ファイル %s は位置 %llu からレジュームされます"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: ファイル \"%s\" のリジュームが承認されませんでした (ポート: %d、開始位"
|
|
"置: %llu): xfer が見つからないか、転送準備が整っていません"
|