1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
Files
2026-06-08 23:15:00 +02:00

17304 lines
484 KiB
Plaintext

#
# SPDX-FileCopyrightText: 2010-2013 Ivan Sichmann Freitas <ivansichfreitas@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2011 Sergio Durigan Junior <sergiosdj@gmail.com>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
# Common conventions used here:
# hotlist -> lista de atividade
# input -> entrada
# scroll -> rolar
# set -> definido
# buffer -> buffer (don't translate it)
# hostname -> hostname
# nick -> apelido
# op/voice -> don't translate irc specific terms (besides nick)
# feature -> característica
# don't translate weechat specific terms, like "left" when used as a option value
# merge -> mesclar
# layout -> disposição
# background -> fundo (quando se referir à cores, janelas)
# comma separated list of X -> lista de X separadas por vírgulas
# status -> status
# away -> ausent (when refers to a nick status)
# cursor -> cursor (don't translate it)
# dump -> dump (don't translate it)
# key bindings -> atalhos de teclado
# bind -> vincular
# handshake -> handshake (don't translate it when related to cryptography)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-08 22:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-30 14:02+0200\n"
"Last-Translator: Érico Nogueira <ericonr@disroot.org>\n"
"Language-Team: Portuguese - Brazil <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
msgid "display default colors in terminal and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "-d, --dir <path>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
msgid ""
"force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated "
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
msgid ""
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
"(incompatible with option \"-d\")"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
#, fuzzy
#| msgid "use same nick color for channel and private"
msgid "display this help and exit"
msgstr "utilizar a mesma cor de apelido para canal e privado"
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
msgid "display build information and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "display WeeChat license and exit"
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "don't load any plugin at startup"
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
msgid "-P, --plugins <plugins>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
msgid "-r, --run-command <cmd>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
#, fuzzy
msgid ""
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
msgid "don't load any script at startup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
#, fuzzy
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat version at startup"
msgid "display WeeChat version and exit"
msgstr "mosta a versão do WeeChat na inicialização"
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
#, fuzzy
#| msgid "plugin pointer (optional)"
msgid "plugin:option"
msgstr "pointeiro do plugin (opcional)"
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
msgid "option for plugin (see man weechat)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "--doc-gen <path>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
msgid "generate files to build documentation and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
msgid ""
"run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); "
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
"background"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--stdout"
msgid ""
"display log messages on standard output instead of writing them in log file "
"(option ignored if option \"--daemon\" is given)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
msgid "disable init/deinit of gnutls"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt"
msgid "disable init/deinit of gcrypt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by %s <%s> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilado em %s %s\n"
"Desenvolvido por %s <%s> - %s"
msgid "Usage:"
msgstr "Uso:"
msgid "[option...] [plugin:option...]"
msgstr "[opção...] [plugin:opção...]"
msgid "Extra options in headless mode:"
msgstr ""
msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Erro: faltando argumento para opção \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista de barras:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, preenchendo: %s(topo/baixo)/%s(esquerda/"
"direita), %s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(escondido)"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "width"
msgstr "largura"
msgid "auto"
msgstr "automático"
#, fuzzy, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr " prioridade: %d, fg: %s, bg: %s, itens: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", com separador"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nenhuma barra definida"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista de itens da barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nenhum item da barra definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: posição \"%s\" errada para barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: tamanho \"%s\" errado para barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: janela não foi encontrada para o comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista de buffers:"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErro: o buffer principal do WeeChat não pode ser fechado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s é \"%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sErro: incapaz de configurar o nível de notificação \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variáveis locais para o buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nenhuma variável local definida para o buffer \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Conteúdo bruto dos buffers foi escrito no arquivo de log"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
msgstr "Depuração habilitada para modo cursor (%s)"
#, fuzzy
#| msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgid "Debug disabled for callbacks"
msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "%sgnutls: certificado foi expirado"
msgstr[1] "%sgnutls: certificado foi expirado"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Depuração desabilitada para \"%s\""
#, c-format
msgid "Debug hook_url: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse enabled"
msgid "enabled"
msgstr "Mouse habilitado"
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "disabled"
msgstr "(desabilitado)"
msgid "error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr ""
" %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / marcadores: %s / expressão regular: %s %s"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtro de mensagem habilitado"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtro de mensagem desabilitado"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtros de mensagem:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nenhum filtro de mensagem definido"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sErro: você precisa especificar pelo menos um marcador(es) ou expressão "
"regular para o filtro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" adicionado:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" excluído"
# I am not sure this is the best way to translate the names
# (put the equivalent in []), but I think it's better than nothing.
#, fuzzy
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"um nome de cor do WeeChat (default [padrão], black [preto], (dark)gray "
"[cinza(escuro)], white [branco], (light)red [vermelho(claro)], (light)green "
"[verde(claro)], brown [marrom], yellow [amarelo], (light)blue [azul(claro)], "
"(light)magenta [magenta(claro)], (light)cyan [ciano(claro)]), um número de "
"cor do terminal ou um atalho; atributos são permitidos antes do nome da cor "
"(somente para cor de texto, não cor de fundo): \"*\" for negrito, \"!\" for "
"reverso, \"_\" for sublinhado"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opção \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descrição"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
msgid "values"
msgstr "valores"
msgid "default value"
msgstr "valor padrão"
msgid "(undefined)"
msgstr "(indefinido)"
msgid "current value"
msgstr "valor atual"
msgid "integer"
msgstr "inteiro"
msgid "string"
msgstr "string"
msgid "any string"
msgstr "qualquer string"
msgid "any char"
msgstr "qualquer caractere"
msgid "max chars"
msgstr "máximo de caracteres"
msgid "color"
msgstr "cor"
msgid "enum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valor indefinido permitido (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sAjuda indisponível, \"%s\" não é um comando ou uma opção"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Histórico de comandos do buffer:"
#, fuzzy
#| msgid "List of bar items:"
msgid "Custom bar items:"
msgstr "Lista de itens da barra:"
#, fuzzy, c-format
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "opções %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "Novo atalho de teclado (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, fuzzy
#| msgid "No bar item defined"
msgid "No custom bar item defined"
msgstr "Nenhum item da barra definido"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" updated"
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
msgstr "item da barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
msgid "default command:"
msgstr "comando padrão:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr ""
"%d atalhos de teclado adicionados ou redefinidos para o contexto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado excluídos para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nenhum atalho de teclado adicionado, redefinido ou removido para o context "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Tecla \"%s\" já possui valor padrão"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado definido para o contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado para o contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho de teclado padrão para o context \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atalhos de teclado padrões para o contexto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
msgid "No key found"
msgstr "Nenhuma tecla encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: contexto \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Atalhos de teclado padrões restaurados para o contexto \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
"de segurança)"
#, c-format
msgid "%d new key added (context: \"%s\")"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nova tecla adicionada (context: \"%s\")"
msgstr[1] "%d novas teclas adicionadas (context: \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Disposição dos buffers salvada:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (disposição atual)"
#, fuzzy
msgid "No stored layouts"
msgstr "nomes das barras"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
msgid "windows"
msgstr "janelas"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Disposição de %s%s%s reconfigurada em \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Mouse habilitado"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Mouse desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid color: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgid "%sUnable to open file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content"
msgstr "%sErro: só é possível mesclar buffers com conteúdo formatado"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugins carregados:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nenhum plugin encontrado"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nenhum plugin)"
#, fuzzy
#| msgid "Plugins loaded:"
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Plugins carregados:"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista de proxys:"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "IPv6: disabled"
msgstr "(desabilitado)"
msgid "IPv6: automatic"
msgstr ""
msgid "IPv6: forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nome de usuário: %s, senha: %s"
msgid "(none)"
msgstr "(nenhum)"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nenhum proxy definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: tipo \"%s\" errado para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" updated"
msgstr "Proxy excluído"
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" criado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: falhou ao criar proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro: porta \"%s\" errada para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
msgstr "Proxy excluído"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sVocê precisa confirmar o comando quit com um argumento extra \"-yes\" "
"(veja /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opções recarregadas de %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sErro: falhou ao recarregar as opções de %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Arquivo de configuração desconhecido \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Restaurar a opção: "
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sRestauração de todas as opções não é permitida"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Option reset: "
msgid "%d option(s) reset"
msgstr "Restaurar a opção: "
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opções salvas para %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sErro: falhou ao salvar as opções para %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr ""
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Toda informação criptografada foi deletada"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version "
"is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
msgstr ""
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr ""
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Password deletado"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Password não foi definido"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Password alterado"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Password adicionado"
msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Dados seguros \"%s\" deletados"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sDados seguros \"%s\" não encontrados"
#, fuzzy
msgid "default if null: "
msgstr "padrão: "
msgid "default: "
msgstr "padrão: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sOpção \"%s\" não encontrada (dica: você pode usar \"*\" no começo e/ou fim "
"da opção para ver uma sublista)"
msgid "No option found"
msgstr "Nenhuma opção encontrada"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
msgstr[1] ""
"%s%d%s opções de configuração com valor trocado (casando com \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração (casando com \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração (casando com \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração"
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: falhou ao configurar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
msgstr[1] "%s%d%s opções de configuração com valor trocado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy
#| msgid "Option changed: "
msgid "Option unchanged: "
msgstr "Opção mudada: "
msgid "Option changed: "
msgstr "Opção mudada: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opção criada: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
msgstr "%s: aviso: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opção removida: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opção(ões) restaurada(s), %d opção(ões) removidas"
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Atualizado %d %s, primeira inicialização: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "vezes"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, fuzzy
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
#| "'process' or 'connect')"
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
"(hook type: process, connect or url)"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: existe um ou mais processos em segundo plano "
"(tipo de hook 'process' ou 'connect')"
#, c-format
msgid "Check running hooks with command: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não existe"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNão foi possível atualizar: binário do WeeChat \"%s\" não possui "
"permissões de execução"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "Nenhuma barra definida"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Atualizando WeeChat com o arquivo binário: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sUpgrade aborted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Erro: exec falhou (programa: \"%s\"), saindo do WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Tempo de execução do WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado em %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dia"
msgstr[1] "dias"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Tempo de execução do WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado "
"em %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilado em"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista de janelas:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgid "%sWindow \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
"tamanho perto da atual"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCannot close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sErro: impossível mesclar janelas, não já nenhuma outra janela com o mesmo "
"tamanho perto da atual"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid "execute a command on all buffers"
msgstr "executa um comando várias vezes"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "<command>"
msgstr "Comando"
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\")"
msgstr ""
msgid "Example:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid " set read marker on all buffers:"
msgstr "executa um comando várias vezes"
msgid "set or remove away status"
msgstr "ativar ou remover o status de ausente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensagem>]"
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -all: set or remove away status on all connected servers\n"
#| "message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgid ""
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: ativa ou remove o status de ausência em todos os servidores "
"conectados\n"
"message: mensagem para ausência (se nenhuma mensagem for fornecida, o status "
"de ausência é removido)"
msgid ""
"By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /"
"help irc.look.display_away)."
msgstr ""
msgid ""
"This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API "
"reference\", function \"hook_command_run\")."
msgstr ""
msgid "manage bars"
msgstr "gerenciar barras"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
"<scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nome> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<posição> <tamanho> <separador> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor> || hide|"
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <janela> <valor_de_rolagem>"
msgid "raw[list]: list all bars"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
msgstr ""
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a new bar"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing bar"
msgstr ""
msgid "name: name of bar (must be unique)"
msgstr ""
msgid "type: type of bar:"
msgstr ""
msgid "> raw[root]: outside windows"
msgstr ""
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
msgstr ""
msgid ""
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
"is always displayed):"
msgstr ""
msgid "> raw[active]: on active window"
msgstr ""
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
msgstr ""
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
msgstr ""
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgid "position: bottom, top, left or right"
msgstr ""
"posição da barra (bottom [embaixo], top [em cima], left [esquerda], right "
"[direita])"
msgid "size: size of bar (in chars)"
msgstr ""
msgid ""
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
msgstr ""
msgid ""
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))"
msgstr ""
msgid ""
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a bar"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete bars"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<bar_name>.*)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "value: new value for option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
msgid "raw[hide]: hide a bar"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
msgstr ""
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
msgstr ""
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
msgstr ""
msgid ""
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
msgstr ""
msgid "Examples:"
msgstr ""
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
msgstr "apelidos na lista de apelidos no buffer atual"
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
msgstr "apelidos na lista de apelidos no buffer atual"
msgid "manage buffers"
msgstr "gerenciar buffers"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
"<id>|<number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<número>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <número> || swap "
"<número1>|<nome1> [<número2>|<nome2>] || unmerge [<número>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <nível> || localvar || set <propriedade> "
"<valor> || get <propriedade> || <número>|<nome>"
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
msgstr ""
msgid ""
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
"name given)"
msgstr ""
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
msgstr ""
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
msgstr ""
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
"previous\")"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option "
"weechat.look.buffer_auto_renumber is off)"
msgstr ""
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
msgstr ""
msgid "> raw[none]: never"
msgstr ""
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
msgstr ""
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Relay raw messages"
msgid "> raw[all]: for all messages"
msgstr "Messagem relay sem formatação"
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
msgstr ""
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
msgstr ""
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
msgid ""
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
"time this buffer is opened"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
msgstr ""
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
msgstr ""
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
msgstr ""
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
msgstr ""
msgid "id: jump to buffer by id"
msgstr ""
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
msgstr ""
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
msgstr ""
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
msgstr ""
msgid ""
"> \"*\": jump to number, using option "
"\"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
msgstr ""
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
msgstr ""
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
msgstr ""
msgid ""
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
"the search is case-insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
msgstr ""
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr "alias <cor> <apelido> || unalias <cor> || reset || -o"
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
msgstr ""
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
msgstr ""
msgid ""
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)"
msgstr ""
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option "
"\"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
msgstr "cor do terminal (0-255) convertido para cores RGB"
#, fuzzy
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
msgstr "cor (cor do terminal: 0-255)"
msgid ""
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
"is 256"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
msgstr ""
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "executar explicitamente um comando do WeeChat ou de um plugin"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
msgstr "<plugin> <comando>"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
msgstr "executa um comando várias vezes"
#, fuzzy
msgid ""
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
"command is executed)"
msgstr ""
"-buffer: execute o comando nesse bufferr\n"
" plugin: nome do plugin ('core' para comandos internos do weechat)\n"
"command: comando a ser executado (um '/' é automaticamente adicionado se não "
"for encontrado no começo de um comando)"
msgid ""
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimento livre do cursor na tela para executar ações em áreas específicas "
"da tela"
# Are those weechat commands/options? I don't think they must be translated
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
#| "area_left|area_right || stop"
msgid ""
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
"stop"
msgstr ""
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
"area_right || stop"
msgid ""
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates "
"\"x,y\""
msgstr ""
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
msgstr ""
msgid ""
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point."
msgstr ""
msgid ""
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
"used in cursor mode."
msgstr ""
msgid "debug functions"
msgstr ""
# find a better translation to dump?
# find a better translation do log?
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
msgstr ""
"list || set <plugin> <nível> || dump [<plugin>] || buffer|color|cursor|"
"infolists|memory|mouse|tags|term|windows || hdata [free]"
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr ""
"nível de debug para o plugin (\"core\" para o componente principal do "
"WeeChat)"
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
msgstr ""
"nível de debug para o plugin (\"core\" para o componente principal do "
"WeeChat)"
msgid ""
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
"about hooks created by the plugin)"
msgstr ""
msgid "plugin_mask: plugin mask, \"*\" for all plugins"
msgstr ""
msgid "hook_type: hook type"
msgstr ""
msgid ""
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
msgstr ""
msgid ""
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
"one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds"
msgstr ""
msgid "> raw[m]: minutes"
msgstr ""
msgid "> raw[h]: hours"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
msgstr ""
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
msgstr ""
msgid "raw[dirs]: display directories"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
msgstr ""
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
msgstr ""
msgid ""
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
msgstr ""
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
msgstr ""
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
msgstr ""
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
msgstr ""
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
msgstr ""
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
msgstr ""
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
msgstr ""
msgid "raw[windows]: display windows tree"
msgstr ""
msgid ""
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[whitespace]: toggle whitespace mode: make spaces and tabulations visible "
"in buffers and bars (see options weechat.look.whitespace_char and "
"weechat.look.tab_whitespace_char)"
msgstr ""
msgid "evaluate expression"
msgstr "avaliar expressão"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr "[-n|-s] <expression> || [-n] -c <expression1> <operator> <expression2>"
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
msgstr ""
msgid ""
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
msgstr ""
"arquivo do certificado SSL utilizado para identificar seu apelido "
"automaticamente (\"%h\" será substituído pelo diretório do WeeChat, "
"\"~/.weechat\" por padrão)"
msgid ""
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\"."
msgstr ""
msgid ""
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
msgstr ""
msgid ""
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
msgstr ""
msgid ""
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"which can be, by order of priority:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
"highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
msgstr ""
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
msgstr "diretório \"locale\" do WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
msgstr ""
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
msgstr ""
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
msgstr ""
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (excluding the suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (including the suffix)"
msgstr ""
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
"reversed)"
msgstr ""
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
msgstr ""
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
"string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")"
msgstr ""
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
msgstr ""
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
msgstr "Variáveis"
msgid ""
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
"operator"
msgstr ""
msgid ""
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
"(inclusive)"
msgstr ""
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
"string)"
msgstr ""
msgid " - ${hdata_count:name[list]}: number of items in this hdata with list"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata_count:name[ptr]}: number of items in this hdata with pointer"
msgstr ""
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
#, fuzzy
#| msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
msgstr "Nenhuma variável local definida para o buffer \"%s\""
msgid ""
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
msgstr ""
msgid "Format for hdata can be one of following:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
"pointer name, for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
"of plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
"and \"keys_values_sorted()\""
msgstr ""
msgid ""
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\"."
msgstr ""
msgid "Logical operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " && boolean \"and\""
msgstr ""
msgid " || boolean \"or\""
msgstr ""
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
msgstr ""
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ==* is matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid " !!* is NOT matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid " =* is matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid ""
" !* is NOT matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid " ==- is included, case-sensitive"
msgstr ""
msgid " !!- is NOT included, case-sensitive"
msgstr ""
msgid " =- is included, case-insensitive"
msgstr ""
msgid " !- is NOT included, case-insensitive"
msgstr ""
msgid " == equal"
msgstr ""
msgid " != not equal"
msgstr ""
msgid " <= less or equal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " file: %s"
msgid " < less"
msgstr " arquivo: %s"
msgid " >= greater or equal"
msgstr ""
msgid " > greater"
msgstr ""
msgid "Examples (simple strings):"
msgstr ""
msgid "Examples (conditions):"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra mensagens nos buffers, para ocultar/mostrar as mesmas de acordo com "
"marcadores ou regex"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <nome>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid "raw[list]: list all filters"
msgstr "lista de filtros"
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[disable]: disable filters"
msgstr "nomes dos filtros"
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
msgstr ""
msgid ""
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
"filters in current buffer)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a filter"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "name: filter name"
msgstr "nomes dos filtros"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a filter"
msgstr "nomes dos filtros"
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete filters"
msgstr ""
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
msgstr ""
msgid ""
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
"\"irc.server.libera\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "manage buffers"
msgid "> - \"*\" means all buffers"
msgstr "gerenciar buffers"
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
msgstr ""
"nome da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
msgid ""
"tags: comma separated list of tags (for example "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
msgstr ""
msgid ""
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
msgstr ""
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
msgstr ""
msgid ""
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
"must be escaped: \"\\|\""
msgstr ""
msgid ""
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
"\" to start with \"!\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
msgstr ""
msgid ""
"> - regex are case-insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case-"
"sensitive"
msgstr ""
msgid ""
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
"toggles filtering on/off in the current buffer."
msgstr ""
msgid ""
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
msgstr ""
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
msgstr "executa um comando várias vezes"
msgid ""
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
msgstr ""
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
msgstr ""
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
msgstr ""
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
msgstr ""
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid ""
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
msgstr ""
msgid "display help about commands and options"
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opção>"
msgid ""
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
msgstr ""
msgid "plugin: list commands for this plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "command: a command name"
msgstr "funções para linha de comando"
#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "opção: opção extra, para alguns servidores"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra o histórico de linhas de comando do buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valor>"
msgid "raw[clear]: clear history"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "clear: clear history\n"
#| "value: number of history entries to show"
msgid "value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: limpa histórico\n"
"valor: número de entradas do histórico para mostrar"
#, fuzzy
#| msgid "manage proxies"
msgid "manage hotlist"
msgstr "gerenciar proxies"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
msgstr ""
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
"buffers with \"-all\")"
msgstr ""
msgid "functions for command line"
msgstr "funções para linha de comando"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<ação> [<argumentos>]"
msgid "action: the action, one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
msgstr ""
msgid ""
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
"each line"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
msgstr ""
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
msgstr "verificar palavras durante busca de texto no buffer"
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
msgstr "verificar palavras durante busca de texto no buffer"
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
msgstr ""
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
msgstr ""
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_next]: search next line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
"whitespace)"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
msgstr ""
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
msgstr ""
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
msgstr ""
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
"command line without sending it"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
"default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
"help print)"
msgstr ""
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
msgstr ""
msgid "arguments: optional arguments for the action"
msgstr ""
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "manage custom bar items"
msgstr "lista de itens da barra"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
"<name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tags> <regex> || del <nome>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
msgstr "nomes das barras"
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
msgstr "lista de itens da barra"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "name: custom bar item name"
msgstr "nomes das barras"
msgid ""
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
"display the bar item only in specific buffers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
msgstr "nomes das barras"
msgid ""
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
msgstr "nomes das barras"
msgid ""
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " add item with buffer info:"
msgstr "lista de buffers"
msgid ""
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
"every minute:"
msgstr ""
msgid ""
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
msgstr ""
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
msgstr ""
msgid " delete item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "vincular/desvincular teclas"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
#| "|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
#| "unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
#| "resetall -yes [<context>] || missing [<context>]"
msgid ""
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
"[<contexto>]"
msgid "raw[list]: list all current keys"
msgstr ""
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
msgstr ""
msgid ""
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
"added, redefined or deleted)"
msgstr ""
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context"
msgstr ""
msgid ""
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
msgstr "%d atalhos de teclado padrões para o contexto \"%s\":"
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
msgstr "Nenhum atalho de teclado padrão para o context \"%s\""
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
"personal bindings (use carefully!)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version"
msgstr ""
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
msgstr ""
msgid ""
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
"command line."
msgstr ""
msgid ""
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
msgstr ""
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
msgstr ""
msgid " \"meta-\": alt key"
msgstr ""
msgid " \"ctrl-\": control key"
msgstr ""
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
msgstr ""
msgid ""
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
msgstr ""
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
msgstr ""
msgid ""
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
msgstr ""
msgid " raw[*]: any area on screen"
msgstr ""
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
msgstr ""
msgid ""
" raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
"including plugin)"
msgstr ""
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
msgstr ""
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
msgstr ""
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
msgstr ""
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
msgstr ""
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
msgstr ""
msgid ""
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument."
msgstr ""
msgid ""
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "gerenciar buffers"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<nome>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <novo_nome>"
#, fuzzy
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
msgstr "gerenciar buffers"
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
msgstr ""
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a layout"
msgstr ""
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
msgstr ""
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
msgstr ""
msgid ""
"The current layout can be saved on /quit command with the option "
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
msgid ""
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""
msgid "mouse control"
msgstr "controle do mouse"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<atraso>]"
msgid "raw[enable]: enable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
msgstr ""
msgid ""
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)"
msgstr ""
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
msgstr ""
msgid "execute a command silently"
msgstr "executa um comando silenciosamente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] <comando>"
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
msgstr ""
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
msgid ""
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
"found at beginning of command)"
msgstr ""
msgid ""
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
"default is to mute all buffers."
msgstr ""
msgid "redirect command output to a buffer, a file or a hsignal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
"<command>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid "raw[-buffer]: display command output on this buffer"
msgstr "executa um comando várias vezes"
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid "raw[-file]: write command output in this file"
msgstr "executa um comando várias vezes"
msgid ""
"raw[-hsignal]: send command output as hsignal; keys: \"command\", \"output\" "
"(lines separated by separator) and \"tags\" (tags of each line separated by "
"newline)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-color]: convert colors"
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
msgid ""
"raw[-o]: send command output to the buffer as input; colors are stripped and "
"commands are NOT executed (used only with -buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-concat]: concatenate all lines displayed using a separator; chars can "
"be escaped (example: \\x20 for space)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-strip]: strip chars from lines (beginning/end); chars can be escaped "
"(example: \\x20 for space)"
msgstr ""
msgid "raw[-skipempty]: skip empty lines when lines are concatenated"
msgstr ""
msgid "raw[-c]: alias for \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nl]: display messages in English during the command execution (do not "
"use the current locale)"
msgstr ""
msgid ""
"If no target is specified (\"-buffer\", \"-file\" or \"-hsignal\"), then the "
"command output is sent on the current buffer."
msgstr ""
msgid ""
"Note: for commands that display messages in an asynchronous way (like /exec "
"and many IRC commands), the output will not be caught by this command."
msgstr ""
msgid ""
"For example \"/pipe /whois nick\" will NOT redirect the answer from IRC "
"server to the current buffer."
msgstr ""
msgid " write info about external libraries in a file:"
msgstr ""
msgid " send output of \"/debug libs\" as a single line on current channel:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " display info about all buffers on current buffer:"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid " send list of filters on current channel, in English:"
msgstr "cor para os modos de canal, próximo ao nome do canal"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "list/load/unload plugins"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
#| "[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
"|| unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <nome_do_arquivo> [<argumentos>] || autoload "
"[<argumentos>] || reload [<nome>|* [<argumentos>]] || unload [<nome>]"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
msgstr "list/load/unload plugins"
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name: a plugin name"
msgstr "nomes de plugins instalados"
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[load]: load a plugin"
msgstr "list/load/unload plugins"
msgid "filename: plugin (file) to load"
msgstr ""
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
msgstr ""
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display text on a buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)"
msgstr ""
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
msgstr ""
msgid ""
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
"last line, etc.)"
msgstr ""
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
msgstr ""
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
msgstr ""
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
msgstr ""
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
msgstr ""
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
msgstr ""
msgid ""
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)"
msgstr ""
msgid ""
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
msgstr ""
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
msgstr ""
msgid ""
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options "
"\"weechat.look.prefix_*\"."
msgstr ""
msgid "Following escaped chars are supported:"
msgstr ""
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
msgstr ""
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " display an error on core buffer:"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid " /print -core -error Some error here"
msgstr ""
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
msgstr ""
msgid " /print -core abc\\tThe message"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display special message when day changes"
msgid " display a message on channel #weechat:"
msgstr "mostra uma mensagem especial quando o dia muda"
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
msgstr ""
msgid " display a snowman (U+2603):"
msgstr ""
msgid " send alert (BEL):"
msgstr ""
msgid "manage proxies"
msgstr "gerenciar proxies"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list all proxies"
msgstr "lista de proxys"
msgid "raw[add]: add a new proxy"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing proxy"
msgstr ""
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
msgstr ""
msgid "type: http, socks4 or socks5"
msgstr ""
msgid "address: IP or hostname"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "port: port number"
msgstr "registro não iniciou"
#, fuzzy
msgid "username: username (optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
#, fuzzy
#| msgid "bar pointer (optional)"
msgid "password: password (optional)"
msgstr "ponteiro da barra (opcional)"
msgid "raw[del]: delete proxies"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxy_name>.*)"
msgstr ""
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
msgstr ""
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol only:"
msgstr ""
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
msgstr ""
msgid " delete a proxy:"
msgstr ""
msgid "quit WeeChat"
msgstr "quit WeeChat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
"text to send quit message to server)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: requerido se a opção weechat.look.confirm_quit está habilitada\n"
"argumentos: texto para ser enviado com o sinal \"quit\"\n"
" (por exemplo o plugin irc usa esse texto para mandar uma "
"mensagem para o servidor)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "recarrega a configuração dos arquivos do disco"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
msgid "[<file>...]"
msgstr "[<arquivo> [<arquivo>...]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são recarregados."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são recarregados."
msgid "execute a command several times"
msgstr "executa um comando várias vezes"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <tempo_de_espera>] <contador> <comandos>"
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid "unit: optional, values are:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
msgstr ""
msgid "count: number of times to execute command"
msgstr ""
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
"the command is executed:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "buffer pointer"
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
msgstr "pointeiro do buffer"
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
msgstr ""
msgid ""
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " scroll 2 pages up:"
msgstr ""
msgid " print a countdown, starting at 5:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "unset/reset config options"
msgid "reset config options"
msgstr "indefine/restaura opções de configuração"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr "<option> || -mask <option>"
#, fuzzy
msgid "option: name of an option"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid ""
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)"
msgstr ""
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva configurações dos arquivos no disco"
#, fuzzy
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
msgstr "configuração do arquivo \"%s\" (opções %s.*)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são recarregados."
#, fuzzy
msgid ""
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"arquivo: arquivo de configuração a ser recarregado\n"
"\n"
"Sem argumentos, todos os arquivos (WeeChat e plugins) são salvos."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
msgid ""
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
"as plain text in file sec.conf)"
msgstr ""
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
"was not given on startup)"
msgstr ""
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
msgstr ""
msgid "raw[set]: add or change secured data"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete secured data"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "lines of a buffer"
msgid "Keys on secure buffer:"
msgstr "linhas de um buffer"
msgid " alt+v toggle values"
msgstr ""
msgid ""
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help "
"sec.crypt.passphrase_command)."
msgstr ""
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " - command /eval"
msgstr "comandos /%s"
msgid " - command line argument \"--run-command\""
msgstr ""
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated."
msgstr ""
msgid " set a passphrase:"
msgstr ""
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
msgstr ""
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
msgstr ""
msgid " encrypt libera SASL password:"
msgstr ""
msgid " /secure set libera my_password"
msgstr ""
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
msgstr ""
msgid " /secure set oftc my_password"
msgstr ""
msgid " alias to ghost the nick \"andrew\":"
msgstr ""
msgid ""
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
"{sec.data.libera}"
msgstr ""
msgid "set config options and environment variables"
msgstr "setar opções de config e variáveis do ambiente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
msgstr "[<opção> [<valor>]] || diff [<opção> [<opção>...]]"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)"
msgstr ""
"nome da opção (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
msgid "value: new value for option, according to type:"
msgstr ""
msgid "> boolean: on, off or toggle"
msgstr ""
msgid "> integer: number, ++number or --number"
msgstr ""
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
msgstr ""
msgid "> color: color name, ++number or --number"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display help about commands and options"
msgid "diff: display only changed options"
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "system actions"
msgstr "lista de opções"
msgid ""
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
msgstr ""
msgid "raw[get]: display system info"
msgstr ""
msgid ""
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
"and \"man getrlimit\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
msgstr "Uso de memória (veja \"man mallinfo\" para ajuda):"
msgid ""
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
"heap"
msgstr ""
msgid ""
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
"the heap)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
"SIGTSTP to the WeeChat process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
"\"zombie\" processes)"
msgstr ""
msgid "number: number of processes to clean"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid "toggle value of a config option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
msgid "<option> [<value>...]"
msgstr "[<arquivo> [<arquivo>...]]"
msgid ""
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
"end of values)"
msgstr ""
msgid "Behavior:"
msgstr ""
msgid ""
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
msgstr ""
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
msgstr ""
msgid ""
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
"empty string is allowed for the option)"
msgstr ""
msgid ""
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
"value of option"
msgstr ""
msgid ""
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
"is the one following the current value of option; if the current value of "
"option is not in list, the first value in the list is used"
msgstr ""
msgid ""
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
"list and without quotes around."
msgstr ""
msgid ""
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
"used):"
msgstr ""
msgid ""
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
"disabled):"
msgstr ""
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
msgstr ""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "indefine/restaura opções de configuração"
msgid ""
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
"from servers"
msgstr "atualiza o WeeChat sem desconectar dos servidores"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgstr "[<caminho_para_o_binário>|-quit]"
msgid ""
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
msgstr ""
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
"\"-quit\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-save]: only save the session, neither quit nor reload WeeChat; the "
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
"command)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
"makes possible a delayed restoration (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
msgid ""
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command."
msgstr ""
msgid ""
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
"automatic reconnection after upgrade."
msgstr ""
msgid ""
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
msgstr ""
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reload configuration files from disk"
msgid ""
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
msgstr "recarrega a configuração dos arquivos do disco"
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
msgstr ""
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
msgstr ""
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, etc.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, fuzzy
#| msgid " (no plugin)"
msgid " 3. unload all plugins"
msgstr " (nenhum plugin)"
#, fuzzy
msgid " 4. save WeeChat configuration"
msgstr "diretório do WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid "quit WeeChat"
msgid " 5. quit WeeChat"
msgstr "quit WeeChat"
msgid "With option \"-save\", the process is:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
msgstr ""
msgid ""
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
"weechat --upgrade"
msgstr ""
msgid ""
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
"one)."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra o tempo de execução do WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra a versão e data de compilação do WeeChat"
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string em "
"inglês)\n"
"-ol: envia o tempo de execução para o buffer atual como entrada (string "
"traduzida)"
msgid ""
"raw[-v]: verbose mode: display information about upgrades of WeeChat with /"
"upgrade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: envia a versão para o buffer atual como entrada (string em inglês)\n"
"-ol: envia a versão para o buffer atual como entrada (string traduzida)\n"
"\n"
"O alias padrão /v pode ser usado para executar este comando em todos "
"osbuffers (ao contrário o comando /version é usado nos buffers irc)."
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "agenda a execução de um comando no futuro"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<número>[<unidade>] <comando>"
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
msgstr ""
msgid " set away in 15 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 2m hello"
msgstr ""
msgid "manage windows"
msgstr "gerencia janelas"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|"
"scroll_next_highlight|scroll_unread [-window <número>] || swap [-window "
"<number>] [up|down|left|right] || zoom[-window <número>]"
msgid ""
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
msgstr ""
msgid "raw[+1]: jump to next window"
msgstr ""
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
msgstr ""
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
msgstr ""
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
msgstr ""
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
msgstr ""
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
msgstr ""
msgid "number: window number (see /window list)"
msgstr ""
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
msgstr ""
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
msgstr ""
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
msgstr ""
msgid "raw[close]: close window"
msgstr ""
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
msgstr ""
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
msgstr ""
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
"free content)"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "background color for unread data marker"
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
msgid ""
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
"window)"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
"return to standard display mode)"
msgstr ""
msgid ""
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr ""
"%sPoucos argumentos para o comando \"%s%s%s\" (ajuda do comando: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sErro com o comando \"%s\" (ajuda no comando: /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "nomes dos buffers"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "números dos buffers"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomes dos buffers (incluindo os nomes dos plugins)"
#, fuzzy
msgid "buffer local variables"
msgstr "arquivos de configuração"
#, fuzzy
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "Variáveis"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propriedades que podem se configuradas em um buffer"
#, fuzzy
#| msgid "properties that can be set on a buffer"
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
msgstr "propriedades que podem se configuradas em um buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propriedades que podem ser lidas em um buffer"
msgid "numbers of windows"
msgstr "número de janelas"
#, fuzzy
msgid "color names"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
msgid "palette colors"
msgstr "cores da palheta"
msgid "configuration files"
msgstr "arquivos de configuração"
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "names of filters"
msgstr "nomes dos filtros"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of disabled filters"
msgstr "nomes dos filtros"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of enabled filters"
msgstr "nomes dos filtros"
msgid "hook types"
msgstr ""
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomes das informações associadas"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomes de listas de informação associadas"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "apelidos na lista de apelidos no buffer atual"
msgid "configuration options"
msgstr "opções de configuração"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomes de plugins"
#, fuzzy
msgid "names of plugins installed"
msgstr "nomes de plugins instalados"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of bars"
msgstr "nomes das barras"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "names of bar items"
msgstr "nomes das barras"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "names of custom bar items"
msgstr "nomes das barras"
#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "conditions for custom bar item"
msgstr "funções para linha de comando"
msgid "contents for custom bar item"
msgstr ""
msgid ""
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
"content"
msgstr ""
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
msgid "names of proxies"
msgstr "nomes de proxys"
msgid "options for proxies"
msgstr "opções para proxys"
msgid "options for bars"
msgstr "opções para barras"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "códigos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"códigos de tecla que podem ser restaurados (teclas adicionadas, redefinidas "
"ou removidas)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr ""
"areas (\"chat\" ou nome da barra) para livre movimento do cursor do mouse"
msgid "names of layouts"
msgstr "nomes das disposições"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "environment variables"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy
msgid "value of an environment variable"
msgstr "Variáveis"
msgid "variables that can be used in /eval command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s%s%s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opções padrão)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível criar arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to set permissions on configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s %s"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErro escrevendo arquivo de configuração \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgid "%sError: unable to backup file %s"
msgstr "%s%s: não foi possível carregar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
"compatible and cannot be loaded anymore with any older version"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Escrevendo arquivo de configurações %s %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lendo arquivo de configuração %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: sintaxe inválida, faltando \"]\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: identificador de seção desconhecido (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
"IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
"of file is IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção fora da seção: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: opção \"%s\" desconhecido para seção \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgid ""
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
"%s"
msgstr "%sAviso: %s, linha %d: valor \"%s\" inválido para opção"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Recarregando arquivo de configuração %s"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option "
"weechat.look.save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Aviso: você deve usar /save para escrever a opção \"save_config_on_exit\" no "
"arquivo de configuração"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%s%s: aviso: proxy \"%s\" não existe (você pode criar com o comando /proxy)"
#, c-format
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Comando para tecla: \"%s\""
#, c-format
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr ""
"nível de debug para o plugin (\"core\" para o componente principal do "
"WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "apelido para cor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sErro: opção da palheta deve ser numérica"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr "%sAviso: opção desconhecida para seção \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Options saved to %s"
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Opções salvas para %s"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Nível de notificação para o buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mosta o logo do WeeChat na inicialização"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mosta a versão do WeeChat na inicialização"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: "
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; resource name is the end of constant "
"(RLIMIT_XXX) in lower case (see man setrlimit for values); limit -1 means "
"\"unlimited\"; example: set unlimited size for core file and max 1GB of "
"virtual memory: \"core:-1,as:1000000000\""
msgstr ""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option "
"weechat.look.align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not "
"be aligned, which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
"Plugin API reference)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
# Find a better translations to hotlist
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"o nível de notificação padrão para os buffers (usado para dizer ao WeeChat "
"se o buffer precisa ser mostrado na lista de atividade atual ou não, de "
"acordo com a importância da mensagem): all=todas as mensagens (padrão), "
"message=mensagens+destaques, highlights=apenas destaques, none=nunca mostrar "
"na lista atual"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: case-sensitive or not"
msgstr ""
msgid ""
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
#| "time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
#| "format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using "
#| "grayscale (requires support of 256 colors): \"${color:252}%H$"
#| "{color:245}%M${color:240}%S\""
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
"example time using grayscale: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S\", the same with milliseconds: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S.%.3\", red background in case of highlight: \"${if:$"
"{highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background in case of highlight "
"with grayscale: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M$"
"{color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
msgstr ""
"formato de tempo para cada linha mostrada nos buffers (veja man strftime "
"para especificadores de data/tempo) (nota: o conteúdo é avaliado, então voce "
"pode usar cores com formato \"${color:xxx}\", veja /help eval); para exemplo "
"de tempo usando escala de cinza (requer suporte à 256 cores): \"$"
"{color:252}%H${color:245}$M${color:240}%S\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
"the right (for both text and read marker)"
msgstr ""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist anymore)"
msgstr ""
"cor de texto para apelidos desconectados (não mais na lista de apelidos)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automaticamente reinicia a tabela de pares de cores quando o número de pares "
"disponíveis é menor ou igual a esse número (-1 = desabilita a "
"reinicialização automática, e então um \"/color reset\" manual é necessário "
"quando a tabela está cheia"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se utilizado, usa cor branca real, desabilitada por padrão para terminais "
"com fundo branco (se você nunca usa fundo branco, você deve ligar essa opção "
"para ver branco real ao invés da cor de frente padrão)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caracteres usados para determinar se a string de entrada é um comando ou "
"não: a entrada deve começar com um dos seguintes caracteres; a barra (\"/\") "
"é sempre considerada como prefixo de comando (exemplo: \".$\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
msgid ""
"permissions for configuration files (*.conf), as octal value (see man "
"chmod); it must be a number with 3 digits, each digit can be 0 (no "
"permissions), 2 (write only), 4 (read only) or 6 (read and write); the first "
"digit must be 6 so that the user can read and write the file; by default "
"configuration files can be read and written by the user only, for security "
"reasons; for example 660 = \"rw-rw-r--\" = file readable and writable by the "
"user and members of the group"
msgstr ""
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
"yes\" (veja /help quit)"
#, fuzzy
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
"(see /help upgrade)"
msgstr ""
"se utilizado, o comando /quit pode ser confirmado com um argumento extra \"-"
"yes\" (veja /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra uma mensagem especial quando o dia muda"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}"
"\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"se habilitado, eat_newline_glitch será configurado para 0; isso é usado para "
"não adicionar uma quebra de linha nova a cada final de linha, e então não "
"quebrar o texto quando você copia/cola texto do weechat para outra aplicação "
"(esta opção é desabilitada por padrão porque pode causar sérios problemas de "
"visualização"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
"weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case-insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case-sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
"i)*toto*,flash*\""
msgstr ""
"lista separada por vírgulas de palavras a serem destacadas (comparação sem "
"levar em conta maiúscula/minúscula, palavras podem começar ou terminar com "
"\"*\" para coincidências parciais)"
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
"options are ignored), regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" "
"at beginning to make it case-sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)<Flash.*>\""
msgstr ""
"expressão regular usada para verificar se a mensagem tem destaque ou não, "
"pelo menos uma correspondência na string precisa ser envolta por caracteres "
"de palavra (alfanumérico, \"-\", \"_\" ou \"|\"), expressões regulares levam "
"em conta maiúscula/minúscula, exemplo: \"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
"option weechat.look.buffer_time_format)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expressão regular usada para verificar se a mensagem tem destaque ou não, "
"pelo menos uma correspondência na string precisa ser envolta por caracteres "
"de palavra (alfanumérico, \"-\", \"_\" ou \"|\"), expressões regulares levam "
"em conta maiúscula/minúscula, exemplo: \"FlashCode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case-insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostra contagem de mensagens se o número de mensagens é maior ou igual a "
"este valor"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"número máximo de nomes na lista de atividade (0 = nenhum nome é mostrado, "
"apenas número dos buffers)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "tamanho máximo de nomes na lista de atividade atual (0 = sem limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"nível para mostrar nomes na lista de atividade atual (combinação de: "
"1=entrar/sair, 2=menssagem, 4=privado, 8=destaque, por exemplo: "
"12=privado+destaque)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"se utilizado, força a exibição de nomes na lista de atividade atual para "
"buffers mesclados"
#, fuzzy
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"se definido, usa nomes curtos para mostrar os nomes de buffer na lista de "
"atividade atual (começa depois do primeiro '.' no nome"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer "
"(\"buffer.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
"\"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"priority,buffer.number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, "
"\"-~buffer.full_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer full "
"name"
msgstr ""
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "texto exibido no final da lista de atividade"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantém apenas números únicos na lista de atividade (isto se aplica apenas em "
"items da lista de atividades onde o nome NÃO é mostrado após o número)"
msgid "update the hotlist when switching buffers"
msgstr ""
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"número de caracteres mostrados depois do fim da linha de entrada enquanto "
"rolando para mostrar o fim da linha"
msgid ""
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
"so that the start of the lines align"
msgstr ""
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"compartilha comandos, texto, ou ambos na entrada para todos os buffers (o "
"histórico ainda é local para cada buffer)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"se definido e a entrada é compartilhada, sempre sobrescreve a entrada no "
"buffer de destino"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"número máximo de \"undo\" para a linha de comando, por buffer (0 = desfazer "
"desabilitado)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr ""
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"pula para o buffer anterior mostrado quando pulando para o número de buffer "
"com /buffer *N (onde N é um número de buffer), para facilmente mudar para "
"outro buffer, e então voltar para o buffer atual"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"pula para o buffer previamente visitado quando estiver fechando um buffer "
"(se desabilitado, então pula para o buffer número -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
msgid "enable mouse support"
msgstr "habilita suporte à mouse"
#, fuzzy
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
msgstr ""
"forçar cor para alguns apelidos: hash computado com apelido para encontar "
"cor não será utilizado para estes apelidos (formato: "
"\"apelido1:cor1;apelido2:cor2\")"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
msgstr ""
msgid ""
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
"modifying this shuffles nick colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option "
"weechat.look.nick_color_force, so the nick for the forced color must not "
"contain the chars ignored by this option"
msgstr ""
"caracteres utilizados para parar no apelido quando estiver computando cor "
"com letras do apelido (no mínimo um caractere fora desta lista deve estar na "
"string antes de parar) (exemplo: apelido \"|apelido|ausente\" with \"|\" nos "
"caracteres retornarão cor do apelido \"|apelido\")"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"texto a ser exibido antes do apelido no prefixo da mensagem, exemplo: \"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"texto a ser exibido depois do apelido no prefixo da mensage, examplo: \">\""
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "alinhamento de prefixo (none, left, right (default))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "tamanho máximo para o prefixo (0 = sem tamanho máximo)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "tamanho mínimo para o prefixo"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"alinhamento de prefixo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão "
"mesclados com o mesmo número (none, left, right (default))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"tamanho máximo para o nome do buffer, quando muitos buffers estão mesclados "
"com o mesmo número (0 = sem tamanho máximo)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"caractere a ser exibido se o nome do buffer está truncado (quando muitos "
"buffers são mesclados com o mesmo número) (precisa ser exatamente um "
"caractere na tela)"
#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
"prefix)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "cadeia de caracteres mostrada após prefixo"
#, fuzzy
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"texto a ser exibido antes do apelido no prefixo da mensagem, exemplo: \"<\""
#, fuzzy
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"texto a ser exibido depois do apelido no prefixo da mensage, examplo: \">\""
msgid ""
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"use uma marcação (linha ou caractere) em buffers para mostrar a primeira "
"linha não lida"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"sempre mostre o marcador de leitura, mesmo se está depois da última linha do "
"buffer"
# Find a better translation to "string"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"string utilizada para desenhar a linha de marcação (a string é repetida até "
"o fim da linha)"
msgid "update the read marker when switching buffers"
msgstr ""
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "salva arquivo de configuração na saída"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "salva disposição na saída (buffers, janelas, ou ambos)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "quantas linhas rolar com scroll_up e scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"porcentagem da tela a rolar quando estiver rolando uma página para cima ou "
"para baixo (por exemplo 100 significa uma página, 50 meia página)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "alertar usuário quando o texto solicitado não é encontrado no buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"caractere usado para desenhar separadores horizontais em volta de barras e "
"janelas(valor vazio vai desenhar uma linha real com ncurses, mas pode causar "
"bugs com seleção de URL em alguns terminais), caracteres extendidos NÃO são "
"aceitos aqui"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"caractere usado para desenhar separadores verticais em volta de barras e "
"janelas(valor vazio vai desenhar uam linha real com ncurses), caracteres "
"extendidos NÃO são aceitos aqui"
msgid ""
"first char to display for tabulations when whitespace mode is enabled with "
"command `/debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; "
"subsequent chars are set by option weechat.look.whitespace_char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "prefixo para mensagens de ação"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato de tempo para datas convertidas para strings e mostradas em "
"mensagens (veja man strftime fpara especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"char to display for spaces when whitespace mode is enabled with command `/"
"debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; see also option "
"weechat.look.tab_whitespace_char"
msgstr ""
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "exibe um separador horizontal entre janelas"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "exibe um separador vertical entre janelas"
#, fuzzy
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "cor de texto para '+' quando estiver rolando barras"
msgid "text color for chat"
msgstr "cor de texto para conversa"
msgid "background color for chat"
msgstr "cor de fundo para conversa"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid "text color for channel names"
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "cor de texto para delimitadores"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "cor de texto para prefixo de destacado"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "cor de fundo para prefixo de destacado"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "cor de texto para hostnames"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"cor do texto para a conversa quando a linha é inativa (buffer foi mesclado "
"com outros buffers e não está selecionada)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"cor do texto para conversa quando a janela está inativa (sem janela "
"atualmente selecionada)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist anymore); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"cor para o prefixo do apelido (string exibida antes de um apelido no prefixo)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "cor de texto para apelido local na janela de conversa"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"cor de texto para nome de buffer (antes do prefixo, quando muitos buffers "
"são mesclados com o mesmo número)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
msgid "text color for network prefix"
msgstr "cor do texto para prefixo de rede"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de ação"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de join"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "cor de texto para o prefixo de saída"
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "cor de texto para '+' whando o prefixo é muito longo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "cor do texto para sufixos (depois do prefixo)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "cor de texto para marcador de dados não lidos"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
msgid "text color for server names"
msgstr "cor do texto para nomes de servidor"
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"disabled\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"falhou\""
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"enabled\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"falhou\""
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"cor de texto para marcadores de mensagens (mostrados com o comando /debug "
"tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"cor de texto para marcadores em linhas onde o texto solicitado é encontrado"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "cor do texto do tempo em janelas de conversa"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid "text color for values"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for nicks (comma separated list of colors, background is "
#| "allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with \"${raw_hl:...}"
"\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "cor de texto para busca mal sucedida na linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for away item"
msgstr "cor de texto para apelidos ausentes"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "cor de texto para apelidos ausentes"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
#, fuzzy
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr "cor de fundo para separadores de janelas (quando divididas)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens destacadas na lista de atividade "
"(barra de status)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens na lista de ativdade (barra de "
"status)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de outras mensagens na lista de atividade (barra "
"de status)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens privadas na barra de mensagens "
"(barra de status"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "cor de texto apra indicador de filtro na barra de status"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com destaque (barra de status)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com mensagens privadas (barra de status)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "cor de texto para indicador de filtro na barra de status"
#, fuzzy
#| msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgid "text color for buffer modes in status bar"
msgstr "cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "cor de texto para buffer com novos dados (barra de status)"
#, fuzzy
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "cor de texto para indicador de filtro na barra de status"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"not secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status, se os dados "
"estão seguros com um protocolo como SSL"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"cor de texto para o nome do buffer atual na barra de status, se os dados "
"estão seguros com um protocolo como SSL"
#, fuzzy
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr ""
"cor de texto para contagem de mensagens na lista de ativdade (barra de "
"status)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "cor de texto para o número do buffer atual na barra de status"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
msgid "if enabled, the completion is case-sensitive by default"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, restart from beginning (first completion found) when the last "
"completion is reached, otherwise stop at last completion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modelo de completação padrão (por favor veja a documentação para os códigos "
"de modelo e valores)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
"primeira palavra na linha de comando)"
msgid "case-sensitive completion for nicks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"adiciona espaço após a completação de apelido (quando o apelido não é a "
"primeira palavra na linha de comando)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completa apenas com o primeiro apelido encontrado"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caracteres ignorados para completação de apelido"
msgid ""
"comma-separated list of nicks to ignore (not completed); the whole nick must "
"be set in this option even if chars are ignored in completion with option "
"weechat.completion.nick_ignore_chars; look up for nicks is with exact case "
"then lower case, so it's possible to use only lower case for nicks in this "
"option"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "alertar usuário quando uma completação parcial ocorre"
msgid ""
"automatically expand word after partial completion when completing again"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parcialmente nomes de comando (para quando são encontrados muitos "
"comandos começando com as mesmas letras)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"completa parcialmente argumentos de comandos (para quando são encontrados "
"muitos argumentos começando com o mesmo prefixo)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "mostra contagem para cada completação parcial em um item de barra"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parcialmente comandos externos (para quando são encontradas muitas "
"palavras com as mesmas letras)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"lista de comandos (separados por vírgula) para os quais a verificação do "
"aspell está habilitada (verificação ortográfica é desabilitada para todos os "
"outros comandos)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"número máximo de comandos para mostrar por padrão na listagem de histórico "
"(0 = ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"número máximo de minutos no histórico por buffer (0 = ilimitado, exemplos: "
"1440 = um dia, 10080 = uma semana, 43200 = um mês, 525600 = um ano)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr "número máximo de linhas no histórico por buffer (0 = ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr "número máximo de comandos de usuário no histórico (0 = ilimitado)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "número máximo de buffers visitados a serem mantidos em memória"
# better not translate handshake
#, fuzzy
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
msgid ""
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
"at all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
"plugin API reference)"
msgstr ""
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
# better not translate handshake
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"lista separada por vírgulas dos plugins para carregar automaticamente "
"nainicialização, \"*\" significa todos os plugins encontrados, um nome "
"começando com \"!\" é um valor negativo para prevenir um plugin de ser "
"carrgado, nomes podem começar ou terminar com \"*\" para casar com vários "
"plugins (exemplos: \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr ""
msgid ""
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "salvar arquivos de configurações quando descarregar plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, após o carregamento dos plugins "
"(nota: o conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: erro inicializando opções de configuração"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid "WeeChat %s, compiled on %s %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Build options:\n"
msgstr "(opções padrão)"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Árvore de janelas:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso de memória (veja \"man mallinfo\" para ajuda):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso de memória não disponível (função \"mallinfo\" não encontrada)"
msgid "not initialized"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "Variáveis"
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
msgstr ""
msgid "Directories:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory\n"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, c-format
msgid ""
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, "
"received: %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Erro: (%s) não é um diretório\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Erro: não foi possível criar o diretório \"%s\"\n"
msgid "Alias"
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Completion"
msgstr "Completação"
msgid "IRC color"
msgstr "Cor do IRC"
msgid "WeeChat color"
msgstr "Cor do WeeChat"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Tabela de Hash (entrada)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Tabela de Hash (saída)"
msgid "Pointer"
msgstr "Ponteiro"
msgid "Update allowed:"
msgstr "Atualização permitida:"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
msgid "Option"
msgstr "Opção"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
msgid "Rank"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Constants"
msgid "Constant"
msgstr "Constantes"
#, fuzzy
#| msgid "values"
msgid "Value"
msgstr "valores"
#, c-format
msgid ""
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou cannot write text in this buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
"plugin"
msgstr "%sErro: outro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, c-format
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr ""
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
msgstr[0] "%sgnutls: certificado foi expirado"
msgstr[1] "%sgnutls: certificado foi expirado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
msgstr[0] "Mouse está habilitado"
msgstr[1] "Mouse está habilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
"found)"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate purged"
msgid_plural "%d certificates purged"
msgstr[0] "%sgnutls: certificado foi expirado"
msgstr[1] "%sgnutls: certificado foi expirado"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr ""
msgid "invalid priorities"
msgstr ""
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr ""
msgid "connect to proxy using IPv6"
msgstr ""
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr ""
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr ""
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "not supported"
msgstr "registro não iniciou"
msgid "on"
msgstr "ligado"
msgid "off"
msgstr "desligado"
msgid "Passphrase is set"
msgstr ""
msgid "Secured data:"
msgstr ""
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
msgid "No secured data set"
msgstr ""
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
msgstr ""
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
"secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sOption %s.%s.%s cannot be changed because there are still encrypted data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível rolar a barra \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
msgstr "%s%s: erro ao criar atalho \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
msgid ""
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
msgstr ""
msgid ""
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
"passphrase\""
msgstr ""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr ""
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sNúmero de cor inválido \"%s\" (precisa ser entre %d e %d)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
msgstr "Uso de memória (veja \"man mallinfo\" para ajuda):"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "System function \"%s\" is not available"
msgstr "%s: erro: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
msgstr "Uso de memória (veja \"man mallinfo\" para ajuda):"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
msgid "write - object type"
msgstr ""
msgid "write - object id"
msgstr ""
msgid "write - variable name"
msgstr ""
msgid "write - infolist type"
msgstr ""
msgid "write - variable"
msgstr ""
msgid "read - object type"
msgstr ""
msgid "read - bad object type (\"object start\" expected)"
msgstr ""
msgid "read - object id"
msgstr ""
msgid "read - infolist creation"
msgstr ""
msgid "read - infolist item creation"
msgstr ""
msgid "read - variable name"
msgstr ""
msgid "read - variable type"
msgstr ""
msgid "read - variable"
msgstr ""
msgid "read - signature not found"
msgstr ""
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr ""
msgid "invalid URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not enough memory"
msgstr "%sMemória insuficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write file \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível criar arquivo \"%s\""
#, fuzzy
msgid "transfer error"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transfer stopped (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transfer timeout reached (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sOutro comando \"%s\" já existe para o plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case-sensitive, type /help for help), "
"commands with similar name: %s"
msgstr "%sErro com o comando \"%s\" (ajuda no comando: /help %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
"%s"
msgstr "%sErro com o comando \"%s\" (ajuda no comando: /help %s)"
#, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sDescritor de arquivo ruim (%d) usado em hook_fd"
#, c-format
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Distroção no relógio do sistema detectada (%+ld segundos), reinicializando "
"todos os contadores de tempo"
#, c-format
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""
#, c-format
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""
#, c-format
msgid "End of URL transfer '%s', transfer stopped"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
msgstr "1 se o WeeChat está sendo atualizado (comando `/upgrade`)"
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
msgid "Terminal infos:"
msgstr ""
msgid "No color support in terminal."
msgstr ""
msgid "Default colors:"
msgstr "Cores padrões:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Cores do terminal:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Cores do WeeChat | Ações: [e] Exibe informações extras [r] Atualiza [z] "
"Restaura core [q] Fecha buffer | Teclas: [alt-c] Alterna temporariamente "
"para cores do terminal"
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Pares de cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Última restauração automática de pares: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Cores básicas do WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Cores do apelido:"
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
msgstr ""
msgid "Color aliases:"
msgstr "Atalhos de Cor:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Conteúdo das cores (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Cores do WeeChat (em uso: %d, sobram: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminal perdido, saindo do WeeChat..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Mouse está habilitado"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Mouse está desabilitado"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', tamanho: %dx%d"
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fork error"
msgstr "%s%s: erro: %s"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgstr[0] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
msgstr[1] "%sColar %d linhas ? [ctrl-Y] Sim [ctrl-N] Não"
#. TRANSLATORS: search in "local" history
msgid "local"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: search in "global" history
msgid "global"
msgstr ""
msgid "Search lines"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "default command:"
msgid "Search command"
msgstr "comando padrão:"
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MORE(%d)-"
msgid "Lag"
msgstr ""
msgid "away"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNão foi possível alterar o tipo da barra: você precisa excluir a barra e "
"criar outra para fazer isso"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "verdadeiro se a barra está escondida, falso se ela é exibida"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"prioridade da barra (número elevado significa que a barra será exibida "
"primeiro)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo da barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && $"
"{info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, $"
"{inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"posição da barra (bottom [embaixo], top [em cima], left [esquerda], right "
"[direita])"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é em "
"cima ou embaixo"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"direção de preenchimento da barra (\"horizontal\" ) (da esquerda para a "
"direita) ou \"vertical\" (de cima para baixo) quando a posição da barra é "
"esquerda ou direita"
msgid ""
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
"size)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
"limit)"
msgstr "tamanho máximo da barra em caracteres (0 = ilimitado)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "cor padrão do texto para a barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "cor padrão do delimitador para a barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
msgid ""
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
"the active window"
msgstr ""
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "linha separadora entre a barra e outras barras/janelas"
#, fuzzy
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
"used when displaying the bar item"
msgstr ""
"itens da barra, podem ser separados por vírgula (espaço entre itens) ou \"+"
"\" (itens \"colados\")"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notificação alterada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sErro: um buffer com o mesmo nome (%s) já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "número máximo de buffers visitados a serem mantidos em memória"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sErro: só é possível mesclar buffers com conteúdo formatado"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Depuração habilitada para modo cursor (%s)"
msgid "verbose"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Depuração desabilitada para modo cursor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
msgstr "%sErro ao adicionar filtro"
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "%sMemória insuficiente"
msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
"help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Novo atalho de teclado (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
"(see /help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Tecla \"%s\" desassociada (contexto: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Comando para tecla: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Executando comando: \"%s\""
#, fuzzy
#| msgid "list of key bindings"
msgid "no key binding"
msgstr "lista de atalhos de teclado"
msgid "debug:"
msgstr ""
msgid "mouse"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Depuração habilitada para mouse (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Depuração desabilitada para mouse"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar atalho \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgid "Alias updated: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Atalho \"%s\" => \"%s\" criado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgid "Alias created: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Atalho \"%s\" => \"%s\" criado"
#, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All aliases:"
msgstr "Atalhos de Cor:"
#, fuzzy
msgid "completion:"
msgstr "compilado em"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho semelhante a \"%s\" foi encontrado"
msgid "No alias defined"
msgstr "Nenhum atalho definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Atalho \"%s\" removido"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add an alias"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing alias"
msgstr ""
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
msgstr ""
msgid ""
"raw[addreplacecompletion]: add or replace an existing alias with a custom "
"completion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of alias"
msgid "name: name of alias"
msgstr "valor do atalho"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
"command)"
msgstr ""
msgid ""
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete aliases"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename an alias"
msgstr ""
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
msgstr ""
msgid "In command, special variables are replaced:"
msgstr ""
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
msgstr ""
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
msgstr ""
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
msgstr ""
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
msgstr ""
msgid " $*: all arguments"
msgstr ""
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
msgstr ""
msgid " $~: last argument"
msgstr ""
msgid ""
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
msgstr ""
msgid "list of aliases"
msgstr "lista de atalhos"
msgid "value of alias"
msgstr "valor do atalho"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de atalhos (opcional)"
#, fuzzy
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of default aliases"
msgstr "lista de atalhos"
#, fuzzy
msgid "Alias commands"
msgstr "comandos do weechat"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: erro, referência circular ao chamar atalho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "lista de buffers"
msgid "raw[enable]: enable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
msgstr ""
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
msgstr ""
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
msgstr ""
msgid "The following variables can be used in these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
msgstr ""
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example"
msgstr ""
msgid ""
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{current_buffer}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{merged}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers"
msgstr ""
msgid " - ${number_zero}: like ${number} but the number is zero-padded"
msgstr ""
msgid " - ${number_zero2}: like ${number2} but the number is zero-padded"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option "
"buflist.format.name)"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option "
"buflist.format.hotlist)"
msgstr ""
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
"private, 3 = highlight"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${index_displayed}: index of line displayed in the bar item (starts at "
"0, only buffers displayed increment this index, see option "
"buflist.look.display_conditions)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "buflist bar items"
msgstr "lista de itens da barra"
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr " sinais relacionados:"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible anymore"
msgstr ""
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
msgid ""
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed "
"anymore when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer (only for channel, private and list buffers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server "
"(\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel "
"(\"irc_channel.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, "
"char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"~short_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer short name, \"-"
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" for sort "
"like the hotlist then by buffer number for buffers without activity (note: "
"the content is evaluated, before being split into fields, but at that time "
"\"bar_item\" is the only variable that can be used, to distinguish between "
"different buflist items, for example \"${bar_item.name}\")"
msgstr ""
msgid ""
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
msgstr ""
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?${format_number}${indent}$"
"{format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
"is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
msgstr "lista de buffers na lista de atividade"
#, fuzzy
msgid "buflist bar item name (optional)"
msgstr "ponteiro do item da barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "Buffers list"
msgstr "Lista de buffers:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with list "
"of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Charset conversions"
msgstr "versão do WeeChat"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar charset \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": removido"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminal: %s, interno: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: tipo de charset inválido (esperado decodificação ou codificação)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
msgstr ""
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "charset: new charset for current buffer"
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
#, fuzzy
msgid "Executed commands"
msgstr "comandos do weechat"
msgid "No command is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr "%dh%02d"
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr "%dm%02d"
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr "%ds"
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notificar: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" não encontrando"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running anymore"
msgstr "%s%s: comando com id \"%s\" não está rodando mais"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr "%s%s: opção invalida na opção exec.command.default_options"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: flaha na execução do comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr "%d comandos removidos"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ainda está rodando"
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Comando \"%s\" removido"
#, fuzzy
msgid "execute external commands"
msgstr "executa um comando externo"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-list]: list commands"
msgstr "comandos do weechat"
msgid ""
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)"
msgstr ""
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
msgstr ""
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
"with options -o and -oc)"
msgstr ""
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
msgstr ""
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
msgstr ""
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
msgstr ""
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
msgstr ""
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
msgstr ""
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
msgstr ""
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
msgstr ""
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
msgstr ""
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
msgstr ""
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
msgstr ""
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
msgstr ""
msgid ""
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
msgstr ""
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
msgstr ""
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
msgstr ""
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
msgid "property: hook property"
msgstr ""
msgid "value: new value for hook property"
msgstr ""
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
msgstr "%s%s: opção invalida na opção exec.command.default_options"
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr ""
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "Mouse está habilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "Mouse está desabilitado"
#, fuzzy
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "configuração do plugin de registro"
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
msgstr ""
msgid ""
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell."
msgstr ""
msgid ""
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
"dirs)."
msgstr ""
msgid "The expected format is one of:"
msgstr ""
msgid " plugin.buffer *text or command here"
msgstr ""
msgid " *text or command here"
msgstr ""
msgid "For example to change your libera nick:"
msgstr ""
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
msgstr ""
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr ""
msgid ""
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr ""
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: memória insuficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "Mouse está habilitado"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr "%sErro : incapaz de configurar a opção \"%s\" para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados ao cliente: %s"
#, fuzzy
msgid "values:"
msgstr "valores"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgstr "%sApelidos: %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "descrição"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
"alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: memória insuficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgid "%d command executed in file \"%s\""
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
msgstr[0] "%s%s: não foi possível executar arquivo \"%s\""
msgstr[1] "%s%s: não foi possível executar arquivo \"%s\""
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| -import <filename> || <filter>"
msgstr ""
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)"
msgstr ""
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
msgstr ""
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
msgstr ""
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
msgstr ""
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
"the last line)"
msgstr ""
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
"value, append for a positive value)"
msgstr ""
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
msgstr ""
msgid "raw[-unset]: unset the option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
"option (move the cursor at the end of value)"
msgstr ""
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
msgstr ""
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-export]: export the options and values displayed to a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
"are executed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
msgstr "Arquivo de configuração desconhecido \"%s\""
msgid ""
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
"string/color/enum)"
msgstr ""
msgid "> `d`: show only changed options"
msgstr ""
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
msgstr ""
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
msgstr ""
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
msgstr ""
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
msgstr ""
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
msgstr ""
msgid " - ${section}: section"
msgstr ""
msgid " - ${option}: option name"
msgstr ""
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
msgstr ""
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
msgstr ""
msgid " - ${type}: option type (translated)"
msgstr ""
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
msgstr ""
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
msgstr ""
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
msgstr ""
msgid " - ${default_value}: option default value"
msgstr ""
msgid ""
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value}: option value"
msgstr ""
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
msgstr ""
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
msgstr ""
msgid " - ${min}: min value"
msgstr ""
msgid " - ${max}: max value"
msgstr ""
msgid " - ${description}: option description (translated)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
"(translated) if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no description)"
"\" if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
msgstr ""
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
msgstr ""
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${index}: index of option in list"
msgstr ""
msgid " - option data, with color but no spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, $"
"{__type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, only spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, $"
"{empty_type}"
msgstr ""
msgid " - other data:"
msgstr ""
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines"
msgstr ""
msgid ""
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
"guide."
msgstr ""
msgid ""
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "configuração do arquivo \"%s\" (opções %s.*)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
msgstr ""
"lista separada por vírgulas dos plugins para carregar automaticamente "
"nainicialização, \"*\" significa todos os plugins encontrados, um nome "
"começando com \"!\" é um valor negativo para prevenir um plugin de ser "
"carrgado, nomes podem começar ou terminar com \"*\" para casar com vários "
"plugins (exemplos: \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-x on the fset buffer"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr ""
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case-insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
#, fuzzy
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "define apelidos para cores e mostra a palheta de cores"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "mostra a ajuda sobre comandos e opções"
#, fuzzy
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
msgid ""
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for allowed values"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for allowed values on the selected line"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"color for color name on the selected line when option "
"fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for default value"
msgstr "valor padrão"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for description"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
#, fuzzy
msgid "color for description on the selected line"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for file"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "cor para o tópico antigo do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for description in help bar"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for name in help bar"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
msgid "color for quotes around string values"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for index of option"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr "background color for marker on lines where text sought is found"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for max value"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for min value"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for name"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
#, fuzzy
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "cor para o novo tópico do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for option"
msgstr "opção de configuração"
#, fuzzy
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr ""
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr ""
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for section"
msgstr "seção de configuração"
#, fuzzy
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "%s%d%s opção de configuração com valor trocado"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for string values"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr ""
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "cor de texto para o número do buffer atual na barra de status"
#, fuzzy
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "color for type"
msgstr "cor de texto para conversa"
msgid "color for type on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "string exibida entre buffers na lista de atividade"
#, fuzzy
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for value"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr ""
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "cor de texto para valores"
#, fuzzy
msgid "color for undefined value"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of fset options"
msgstr "lista de opções"
#, fuzzy
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do plugin (opcional)"
#, fuzzy
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome da opção (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
#, fuzzy
msgid "fset options"
msgstr "lista de opções"
#, fuzzy
#| msgid "color"
msgid "any color"
msgstr "cor"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
"este nome)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: script \"%s\" registrado, versão %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: função \"%s\" deve retornar um valor válido"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: erro na função \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: carregando script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr "%s%s: função \"register\" não encontrada (ou falhou) no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: script \"%s\" descarregado"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "servidor"
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
msgid "cleartext"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é requerido para as teclas de reset (por motivo "
"de segurança)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
"(server, channel or private)"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgstr "%s%s: você não está conectado ao servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Notificação alterada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add server \"%s\" (check if there is already a server with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível registrar script \"%s\" (outro script já existe com "
"este nome)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create DCC"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is canceled"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore updated:"
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" excluída"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgid "%s%s: list buffer is not displayed"
msgstr "%s%s: este buffer não é um canal!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: no channels displayed on list buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgid "%s%s: error exporting channels to file \"%s\""
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr ""
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification updated for %s%s%s"
msgstr "%s: desconectado do cliente %s%s%s (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s%s: falha na autenticação com cliente %s%s%s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: desconectado do cliente %s%s%s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "nick:"
msgstr "apelido"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgstr "Servidor: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "conectado"
msgid "not connected"
msgstr "não conectado"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid " (fake)"
msgstr ""
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#, fuzzy
#| msgid "second"
#| msgid_plural "seconds"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "canal"
msgstr[1] "canais"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: disconnected from server"
msgid "All connected servers:"
msgstr "%s%s: desconectado do servidor"
msgid "All servers:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: disconnected from server"
msgid "No connected server"
msgstr "%s%s: desconectado do servidor"
msgid "No server"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Connected servers with \"%s\":"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No alias found matching \"%s\""
msgid "No connected server found with \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho semelhante a \"%s\" foi encontrado"
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída de erro (stderr)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server updated: %s%s%s -> %s"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d rmodifiers removidos"
msgstr[1] "%d rmodifiers removidos"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you cannot delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
msgstr "envia um CTCP action para o canal atual"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "server: send to this server (internal name)"
msgstr "servidor IRC (nomes internos)"
#, fuzzy
#| msgid "text color for channel names"
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
msgid "text: text to send"
msgstr "texto: texto a ser enviado"
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<target>]"
msgstr ""
msgid "target: server name"
msgstr ""
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
msgstr "<apelido>[,<apelido>...] [<contador> [<target>]]"
#, fuzzy
#| msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
msgstr "apelidos em todos os canais do servidor IRC atual"
#, fuzzy
#| msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgid ""
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
"command on active channels only)"
msgstr "apelidos em todos os canais do servidor IRC atual"
#, fuzzy
#| msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
msgstr "apelidos em todos os canais do servidor IRC atual"
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid ""
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid " $server: server name"
msgstr "nome do servidor"
#, fuzzy
#| msgid "color for channel modes, near channel name"
msgid " $channel: channel name"
msgstr "cor para os modos de canal, próximo ao nome do canal"
#, fuzzy
#| msgid "get current nick on a server"
msgid " $nick: nick on server"
msgstr "obter apelido atual em um servidor"
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
msgstr ""
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
msgstr ""
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
msgstr ""
msgid " /allchan /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgid " close all buffers with parted channels:"
msgstr "fechar buffer quando o comando /part é executado em um canal"
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
msgstr "<apelido>[,<apelido>...] [<contador> [<target>]]"
msgid ""
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
msgstr ""
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome do plugin (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
msgstr "executa um comando várias vezes"
msgid " /allpv /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -include=bar* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " close all private buffers:"
msgstr "mesclar buffers de servidores"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
"<server>...]] <command>"
msgstr ""
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "channels on all IRC servers"
msgid " change nick on all servers:"
msgstr "canais em todos os servidores IRC"
#, fuzzy
#| msgid "Notify list is empty on all servers"
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
msgstr "Lista de notificação está vazia em todos os servidores"
msgid "authenticate with SASL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<user> <password>"
msgid "[<username> <password>]"
msgstr "<user> <password>"
#, fuzzy
msgid ""
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
"nenhuma senha é necessária)"
#, fuzzy
msgid ""
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"If username and password are not provided, the values from server options "
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
msgstr ""
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
msgstr ""
msgid " authenticate as a different user:"
msgstr ""
msgid ""
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "configuration options"
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
msgstr "opções de configuração"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
"the key is read in the channel"
msgstr ""
msgid ""
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
"separated by commas, optional keys separated by commas"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
"option"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change channel or user mode"
msgid "channel: channel name"
msgstr "altera modo de usuário ou canal"
#, fuzzy
#| msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgid "key: key for the channel"
msgstr "%sNenhum tópico definido para o canal %s%s"
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
msgstr ""
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> [<nick>...]"
msgid "[<channel>] [<nick>...]"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
#, fuzzy
msgid "nick: nick or host"
msgstr "retira o silencio de nicks ou hosts"
msgid ""
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
msgid "client capability negotiation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
msgstr "%s%s: você não está conectado ao servidor"
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
msgstr "%s: script removido: %s"
msgid ""
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgment"
msgstr ""
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
msgstr ""
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
msgstr ""
msgid ""
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
"userhost-in-names."
msgstr ""
msgid ""
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option "
"irc.server_default.capabilities (or by server in option "
"irc.server.xxx.capabilities)."
msgstr ""
msgid " display supported and enabled capabilities:"
msgstr ""
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
msgstr ""
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
msgstr ""
msgid " remove capability away-notify:"
msgstr ""
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "server: server name, which can be:"
msgstr ""
"server: nome do servidor\n"
" nick: nick"
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
msgstr ""
msgid ""
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
msgstr ""
msgid ""
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
msgstr ""
msgid ""
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
msgstr ""
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
msgstr "reconectar automaticamente ao servidor quando desconectado"
msgid ""
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
msgstr ""
msgid ""
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect."
msgstr ""
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "envia uma mensagem CTCP (Protocolo Cliente-Cliente)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "<target> <tipo> [<argumentos>]"
#, fuzzy
#| msgid "text color for channel names"
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "arguments: arguments for CTCP"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [<mensagem>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name to leave\n"
#| "message: part message (displayed to other users)"
msgid "message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
"channel: nome do cair que quer sair\n"
"message: mensagem de saida (mostrado para os outros usuários)"
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr ""
msgid "nick: nick"
msgstr ""
msgid "file: filename (on local host)"
msgstr ""
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "remover status de semi-operador do(s) apelido(s)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<nick>... || * -yes"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
#, fuzzy
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nick: nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: dar voice para todo mundo no canal"
#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: remover status meio-operador de todo mundo do canal exceto si mesmo"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "remover status de operador de canal do(s) apelido(s)"
#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: remover status de operador de todo mundo do canal exceto si mesmo"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: remover o voice de todo mundo canal"
msgid "shutdown the server"
msgstr "desligar o servidor"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "desconectar de um ou todos os servidores IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "server: internal server name"
msgstr "servidor IRC (nomes internos)"
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
msgstr "desconectar de um ou todos os servidores IRC"
msgid ""
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
msgstr ""
msgid "reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "dar status de semi-operador de canal ao(s) apelido(s)"
#, fuzzy
#| msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr "dar status de semi-operador de canal ao(s) apelido(s)"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignorar apelidos/hosts de servidores ou canais"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgid ""
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
"all"
msgstr "list || add [re:]<apelido> [<servidor> [<canal>]] || del <número>|-all"
msgid "raw[list]: list all ignores"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add an ignore"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing ignore"
msgstr ""
msgid ""
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
"expression can start with \"(?-i)\" to become case-sensitive)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete an ignore"
msgstr ""
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
msgstr ""
msgid "server: internal server name where ignore is working"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name to leave\n"
#| "message: part message (displayed to other users)"
msgid "channel: channel name where ignore is working"
msgstr ""
"channel: nome do cair que quer sair\n"
"message: mensagem de saida (mostrado para os outros usuários)"
msgid ""
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
"removed."
msgstr ""
msgid "get information describing the server"
msgstr ""
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<nick>... [<channel>]"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> [<nick>...]"
msgid "<nick>..."
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
msgid "join a channel"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
msgstr ""
msgid ""
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
msgid ""
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\"."
msgstr ""
msgid "close client-server connection"
msgstr "fecha conexão cliente-servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<aplido> <razão>"
msgid "reason: reason"
msgstr ""
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-all] [<message>]"
msgid "<channel> [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensagem>]"
msgid "message: message to send"
msgstr "mensagem: mensagem para enviar"
#, fuzzy
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"listar todos os nomes de servidores que são conhecidos pelo servidor "
"respondendo a pergunta"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<servidor>] <máscara_do_servidor>]"
#, fuzzy
msgid "target: this remote server should answer the query"
msgstr ""
"listar todos os nomes de servidores que são conhecidos pelo servidor "
"respondendo a pergunta"
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list channels and their topics"
msgstr "listar canais e seus tópicos"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
msgstr "<target> <tipo> [<argumentos>]"
msgid ""
"raw[-raw]: display result on server buffer instead of a dedicated buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case-"
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case-sensitive); the special "
"value \"*\" doesn't filter results"
msgstr ""
"expressão regular com IPs permitidos a usar o relay, por exemplo: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
#, fuzzy
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
msgid "raw[-export]: export list of channels to a file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sort keys on /list buffer:"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
msgstr ""
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
msgstr ""
msgid " raw[users]: number of users on channel"
msgstr ""
msgid " raw[topic]: channel topic"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on "
"large networks):"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels beginning with \"#weechat\" on server buffer (no "
"dedicated buffer and can be slow on large networks):"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels on a dedicated buffer (can be slow on large networks):"
msgstr ""
msgid " list channel #weechat on a dedicated buffer:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of buffers"
msgid " on /list buffer:"
msgstr "lista de buffers"
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
msgstr ""
msgid " channels with at least 100 users:"
msgstr ""
msgid ""
" channels with \"freebsd\" (case-insensitive) in topic and more than 10 "
"users:"
msgstr ""
msgid ""
" sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
"prefix):"
msgstr ""
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<máscara> [<target>]]"
msgid "mask: servers matching the mask only"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "target: server for forwarding request"
msgstr ""
"server1: servidor\n"
"server2: redireciona ping para o servidor"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "exibe um mapa gráfico da rede IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "envia um CTCP action para o canal atual"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<message>"
msgstr "<mensagem>"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "altera modo de usuário ou canal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<canal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<argumentos>] || <apelido> [+|-]i|s|"
"w|o"
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Channel modes:"
msgstr "<canal> <modo>"
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " o: give/take channel operator privileges"
msgstr "conseguir privilegios de operador"
msgid " p: private channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "current IRC channel"
msgid " s: secret channel"
msgstr "canal IRC atual"
msgid " i: invite-only channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " t: topic settable by channel operator only"
msgstr "conseguir privilegios de operador"
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
msgstr ""
msgid " m: moderated channel"
msgstr ""
msgid " l: set the user limit to channel"
msgstr ""
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid " e: set exception mask"
msgstr "%s%s: erro: %s"
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
msgstr ""
msgid " k: set a channel key (password)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "key codes"
msgid "User modes:"
msgstr "códigos de tecla"
msgid " nick: nick to modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " i: invisible"
msgstr "nomes de plugins instalados"
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid " s: user receives server notices"
msgstr "nome do servidor"
msgid " w: user receives wallops"
msgstr ""
msgid " o: operator"
msgstr ""
msgid ""
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes."
msgstr ""
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr ""
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr ""
msgid "list nicks on channels"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "<apelido> <canal>[,<canal>...]"
msgid "raw[-count]: display only number of users"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
"for voiced, etc. and -* for regular users"
msgstr ""
msgid "change current nick"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] <nick>"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "<nick> <new_nick>"
msgid "nick: new nick"
msgstr "<apelido> <novo_apelido>"
msgid "send notice message to user"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "text color for channel names"
msgid "target: nick or channel name"
msgstr "cor do texto para nomes de canal"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgid "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "list || add [re:]<apelido> [<servidor> [<canal>]] || del <número>|-all"
msgid "raw[add]: add a notification"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addreplace]: add or replace a notification"
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
msgid "server: internal server name (by default current server)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete a notification"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
msgstr ""
msgid ""
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer)."
msgstr ""
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr ""
"nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: dar operador status a todo mundo no canal"
msgid "get operator privileges"
msgstr "conseguir privilegios de operador"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> <password>"
msgstr "<user> <password>"
msgid "user: user"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " user: user\n"
#| "password: password"
msgid "password: password"
msgstr ""
" user: usuário\n"
"password: senha"
msgid "leave a channel"
msgstr "sair do canal"
msgid "send a ping to server"
msgstr "enviar um ping para o servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "[<máscara> [<target>]]"
#, fuzzy
#| msgid "irc server"
msgid "target1: server"
msgstr "servidor irc"
#, fuzzy
msgid "target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: servidor\n"
"server2: redireciona ping para o servidor"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "responder a mensagem de ping"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<daemon> [<daemon2>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
msgstr ""
" daemon: daemon que respondeu a mensagem de Ping\n"
"daemon2: redireciona mensagem para este daemon"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" daemon: daemon que respondeu a mensagem de Ping\n"
"daemon2: redireciona mensagem para este daemon"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "enviar mensagem privada a um nick"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
#, fuzzy
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "nicks silenciados ou hosts"
msgid ""
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "text: text to send"
msgid "data: raw data to send"
msgstr "texto: texto a ser enviado"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "requisitar ao servidor para recarregar seu arquivo de configuração"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<option>]"
msgstr "[<opção>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "opção: opção extra, para alguns servidores"
#, fuzzy
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
msgid ""
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their values)"
msgstr ""
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "requisitar ao servidor para reiniciar a si mesmo"
#, fuzzy
#| msgid "shutdown the server"
msgid "request the server rules"
msgstr "desligar o servidor"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "forçar o usuário a entrar em algum(s) canal(is)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<apelido> <canal>[,<canal>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "alterar modo de canal, sem ter status de operador"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "<canal> <modo>"
#, fuzzy
#| msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgid "mode: mode for channel"
msgstr "%sNenhum tópico definido para o canal %s%s"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "forçar um usuário a usar outro apelido"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<apelido> <novo_apelido>"
#, fuzzy
#| msgid "<nick> <new_nick>"
msgid "new_nick: new nick"
msgstr "<apelido> <novo_apelido>"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "forçar um usuário a deixar algum(s) canal(is)"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "forçar um usuário a sair do servidor sem uma razão"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<aplido> <razão>"
msgid "register a new service"
msgstr "registrar um novo serviço"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr ""
msgid "distribution: visibility of service"
msgstr ""
msgid "type: reserved for future usage"
msgstr ""
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-connected]: list only connected servers"
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
msgid "raw[add]: add a new server"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing server"
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
msgid ""
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: "
"irc.server.name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a server"
msgstr ""
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
msgstr ""
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete a server"
msgstr ""
msgid ""
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
"WeeChat is currently sending)"
msgstr ""
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
msgstr ""
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
"(message redirected)"
msgstr ""
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
"modified, redirected"
msgstr ""
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr ""
msgid "mask: list only services matching this mask"
msgstr ""
msgid "type: list only services of this type"
msgstr ""
msgid "deliver a message to a service"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<service> <text>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "register a new service"
msgid "service: name of service"
msgstr "registrar um novo serviço"
#, fuzzy
msgid "set real name"
msgstr "nome do servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<realname>"
msgstr ""
msgid "realname: new real name"
msgstr ""
msgid "disconnect server links"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<target> <comment>"
msgstr ""
msgid "comment: comment"
msgstr ""
msgid "query statistics about server"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<máscara> [<target>]]"
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
msgstr ""
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid "user: username"
msgstr "nome do servidor"
msgid "query local time from server"
msgstr ""
msgid "target: query time from specified server"
msgstr ""
msgid "get/set channel topic"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr ""
msgid "topic: new topic"
msgstr ""
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
msgstr ""
msgid "find the route to specific server"
msgstr ""
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
"channel: nome do canal\n"
" nick: nick ou host"
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "n1: interval start number"
msgstr "servidor IRC (nomes internos)"
msgid "n2: interval end number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "retira o silencio de nicks ou hosts"
#, fuzzy
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
"channel: nome do canal\n"
" nick: nick ou host"
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "retorna lista de informações sobre nicks"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "lista os usuários logados no servidor"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr "mostra a versão do nick ou servidor (corrent ou especificado)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<nick>]"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "dar voice para o(s) nick(s)"
#, fuzzy
msgid "*: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nome do atalho (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)\n"
" *: dar voice para todo mundo no canal"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
#| "mode for themselves"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"envia uma mensagem para todos os usuários conectados que setaram o modo de "
"usuário 'w' para eles mesmos"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<text>"
msgstr "<texto>"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "gera uma pergunta que retorna uma lista de informações"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<máscara> [o]]"
msgid "mask: only information which match this mask"
msgstr ""
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
msgid "query information about user(s)"
msgstr "requisitar informações sobre usuário(s)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "<apelido> [<apelido>...]"
msgid "nick: nick (may be a mask)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
msgstr ""
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
msgstr ""
msgid " - remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
msgid ""
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "requisitar informação sobre um apelido que não existe mais"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<apelido>[,<apelido>...] [<contador> [<target>]]"
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
msgstr ""
msgid "target: reply should match this mask"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
"private)"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
msgid "current IRC server"
msgstr "servidor IRC atual"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "apelido no servidor IRC atual"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "canais no servidor IRC atual"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr ""
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "apelidos em todos os canais do servidor IRC atual"
msgid ""
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
"*\")"
msgstr ""
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "servidor IRC (nomes internos)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "canal IRC atual"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "apelidos do canal IRC atual"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "apelidos e hostnames do canal IRC atual"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "tópico do canal IRC atual"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "canais em todos os servidores IRC"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
#| "\"autojoin\")"
msgid ""
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
msgstr ""
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar "
"automaticamente nele (com a opção \"autojoin\" do servidor)"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "privados em todos os servidores IRC"
#, fuzzy
msgid "default kick message"
msgstr "messagem de kick padrão"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "message de part padrão para canal IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numéros para ignores definidos"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "apelidos na lista de notificação"
#, fuzzy
msgid "filters for irc raw buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: aviso: proxy \"%s\" não existe (você pode criar com o comando /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: string de prioridades inválida, erro nesta posição da string: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: aviso, ponteiro inválido (\"%s\") para a função \"%s\" (script: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: aviso: servidor \"%s\" não encontrado no arquivo de configuração, não "
"foi excluído da memória porque está sendo utilizado atualmente"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "buffer utilizado para exibir mensagem recebida do servidor IRC"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: invalid option \"%s.%s\", the command name or alias \"%s\" must "
"be lower case"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgid "%s%s: error creating \"%s.%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option "
"\"irc.ctcp.%s\" will not work"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
#| "following variables are replaced: $version (WeeChat version), "
#| "$compilation (compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat "
#| "site), $download (WeeChat site, download page), $time (current date and "
#| "time as text), $username (username on server), $realname (realname on "
#| "server)"
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: $"
"{clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, $"
"{download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
msgstr ""
"formato para CTCP reply ou string vazia para CTCP bloqueante (sem resposta), "
"as seguintes variáveis são substituídas: $version (versão do WeeChat), "
"$compilation (data de compilação), $osinfo (informações sobre o sistema "
"operacional), $site (site do WeeChat), $download (página de download do site "
"do WeeChat), $time (data e hora atuais, em texto), $username (nome de "
"usuário no servidor), $realname (nome real no servidor)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar CTCP \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "usar encriptação SSL para comunicação com o servidor"
#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use TLS for server communication"
msgstr "usar encriptação SSL para comunicação com o servidor"
#, fuzzy
msgid ""
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"arquivo do certificado SSL utilizado para identificar seu apelido "
"automaticamente (\"%h\" será substituído pelo diretório do WeeChat, "
"\"~/.weechat\" por padrão)"
#, fuzzy
msgid ""
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"string com prioridades para o gnutls (para a sintaxe, veja a documentação da "
"função gnutls_priority_init no manual do gnutls, strings comuns são: "
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", "
"\"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "tamanho da chave utilizada durante a Troca de Chaves Diffie-Hellman"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
msgstr "verificar que a conexão SSL é totalmente confiável"
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgstr ""
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
"nenhuma senha é necessária)"
#, fuzzy
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and $"
"{server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
"nenhuma senha é necessária)"
#, fuzzy
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "limite de tempo (sem segundos) antes de desistir da autenticação SASL"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option "
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr ""
"conectar automaticamente ao servidor quando o WeeChat estiver inicializando"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "reconectar automaticamente ao servidor quando desconectado"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"tempo de espera (em segundos) antes de tentar reconectar ao servidor "
"novamente"
#, fuzzy
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; $"
"{username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(s) para executar quando conectar ao servidor (em caso de mais de um "
"comando, deve-se separá-los por \";\", use \"\\;\" para ponto-e-vírgula, "
"variáveis especiais $nick [apelido], $channel [canal] e $server [servidor] "
"são substituídas por seus valores)"
#, fuzzy
#| msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
msgstr ""
"tempo de espera (em segundos) antes de auto-re-entrar (depois de ser chutado)"
#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(s) para executar quando conectar ao servidor (em caso de mais de um "
"comando, deve-se separá-los por \";\", use \"\\;\" para ponto-e-vírgula, "
"variáveis especiais $nick [apelido], $channel [canal] e $server [servidor] "
"são substituídas por seus valores)"
#, fuzzy
msgid ""
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
"authentication before joining channels)"
msgstr ""
"tempo de espera (em segundos) depois que um comando for executado (exemplo: "
"espere algum tempo para a autenticação)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: "
"\"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 "
"are protected by key1 and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
msgid ""
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
"manually join and part with commands /join and /part"
msgstr ""
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"tempo de espera (em segundos) antes de auto-re-entrar (depois de ser chutado)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"limite de tempo (em segundos) entre a conexão TCP ao servidor e a mensagem "
"\"001 received\", se este limite é alcançado antes de receber a mensagem "
"\"001 message\", o WeeChat se desconectará do servidor"
msgid ""
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
"several messages in a short time); internally there are queues with "
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
"messages that are sent in background by WeeChat"
msgstr ""
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações de ausente (em minutos, 0 = nunca "
"verificar)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"não verificar apelidos ausentes em canais com um alto número de apelidos (0 "
"= ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
"values)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and $"
"{server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
"if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"lista de notificação para o servidor (você não deve alterar esta opção, mas "
"sim utilizar o comando /notify)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
msgid ""
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
"with the channel name encoding)"
msgstr ""
msgid ""
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
"(default is \"#&\")"
msgstr ""
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar servidor \"%s\""
#, c-format
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Comando para tecla: \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar manualmente "
"nele (com o comando /join)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar "
"automaticamente nele (com a opção \"autojoin\" do servidor)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"alternar automaticamente para o buffer do canal quando entrar manualmente "
"nele (com o comando /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"utilizar cor de apelido na saída do comando /names (ou lista de apelidos "
"quando estiver entrando em algum canal)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "utilizar cor de apelido na lista de apelidos"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "utilizar cor de apelido em mensagens do servidor"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "utilizar a mesma cor de apelido para canal e privado"
#, fuzzy
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
"formato de tempo para o item de barra \"time\" (veja man strftime para "
"especificadores de data/tempo)"
msgid ""
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "exibir mensagem CTCP mesmo quando estiver bloqueada"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "exibir resposta CTCP enviado pelo WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "exibir mensagem CTCP mesmo se for um CTCP desconhecido"
msgid ""
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
"(capability extended-join must be enabled)"
msgstr ""
msgid "display host in join messages"
msgstr "exibir host em mensagens de entrada no canal"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in notice messages"
msgstr "exibir host em mensagens de entrada no canal"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in wallops messages"
msgstr "exibir host em mensagens de entrada no canal"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "exibir tópico antigo quando o tópico do canal for alterado"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr ""
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use same nick color for channel and private"
msgid "display nick change in private"
msgstr "utilizar a mesma cor de apelido para canal e privado"
msgid ""
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
"remote nick changes multiple times on login)"
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
msgid ""
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
msgstr ""
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
#, fuzzy
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format of each channel exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help list)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-users,~name2\" "
"for biggest channels first then case-insensitive sort on channel name "
"without prefix"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"forçar posição de novo canal na lista de buffers (none = posição padrão "
"(deve ser o último buffer), next = buffer atual + 1, near_server = depois do "
"último canal/privado do servidor"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "force position of new channel in list of buffers (none = default position "
#| "(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after "
#| "last channel/pv of server)"
msgid ""
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
"after last channel/pv of server)"
msgstr ""
"forçar posição de novo canal na lista de buffers (none = posição padrão "
"(deve ser o último buffer), next = buffer atual + 1, near_server = depois do "
"último canal/privado do servidor"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr "mostra espaço se o modo do apelido não é (half)op/voice"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of nicks for which notifications are disabled in notice "
"messages (comparison is case-insensitive)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
msgid ""
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
msgstr ""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "fechar buffer quando o comando /part é executado em um canal"
#, fuzzy
msgid "merge private buffers"
msgstr "mesclar buffers de servidores"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option "
"typing.look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" "
"must be enabled on the server)"
msgstr ""
msgid ""
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
msgstr ""
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
"see /help filter)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr ""
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr ""
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
msgstr ""
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
#, fuzzy
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
#, fuzzy
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
#, fuzzy
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"cor para o sufixo do apelido (string exibida depois do apelido no prefixo)"
#, fuzzy
msgid "color for selected line on /list buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "background color for selected line on /list buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "color for text in account messages"
msgstr "cor de texto para valores"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
#, fuzzy
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for text in join messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for text in kick/kill messages"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
#, fuzzy
msgid "color for text in \"setname\" messages"
msgstr "cor de texto para valores"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for reason in kick/kill messages"
msgstr "cor de texto para valores"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr ""
msgid ""
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
"values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr "cor para o novo tópico do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "cor para o novo tópico do canal (quando o tópico é alterado)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "cor para o tópico antigo do canal (quando o tópico é alterado)"
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"fator de crescimento do tempo de espera para a auto-reconexão ao servidor (1 "
"= sempre o mesmo tempo de espera, 2 = tempo de espera*2 para cada "
"tentativa, ..)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"máximo tempo de espera para auto-reconectar ao servidor (em segundos, 0 = "
"sem máximo)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
"WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"quando desligado, códigos de cores são ignorados em mensagens recebidas"
#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"permitir ao usuário enviar cores com códigos especiais (ctrl-c + um código e "
"cor opcional: b=negrito, cxx=cor, cxx,yy=cor+fundo, u=sublinhado, r=reverso)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to "
"irc.network.lag_max"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações de ausente (em minutos, 0 = nunca "
"verificar)"
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações por notificação com o comando IRC \"ison\" "
"(em minutos)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"intervalo entre duas verificações por notificação com o comando IRC "
"\"whois\" (em minutos)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "enviar comandos desconhecidos ao servidor"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP requisitado por %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (bloqueado)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sresposta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sresposta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sresposta CTCP para %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para o comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
#, fuzzy
#| msgid "Option"
msgid "Action"
msgstr "Opção"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRequisição CTCP desconhecida por %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 se string é um nome de canal IRC válido para o servidor"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 se string é um apelido IRC válido"
#, fuzzy
msgid "server,nickname (server is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "obter apelido atual em um servidor"
msgid "server name"
msgstr "nome do servidor"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "obter apelido de host IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server`)"
msgstr "host IRC (exemplo: `:apelido!nome@servidor`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nick"
#| msgid_plural "nicks"
msgid "nickname"
msgstr "apelido"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "obter pointeiro do buffer para um servidor/canal/apelido IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "servidor,canal,apelido (canal e apelidos são opcionais)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr ""
"1 se o servidor suporta esta funcionalidade (da \"message 005\" do IRC)"
msgid "server,feature"
msgstr "servidor,funcionalidade"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"valor da funcionalidade, se suportada pelo servidor (da \"message 005\" do "
"IRC)"
#, fuzzy
msgid "1 if capability is enabled in server"
msgstr "%s: script removido: %s"
msgid "server,capability"
msgstr ""
msgid "value of capability, if enabled in server"
msgstr ""
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
msgstr ""
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC server"
msgstr "obter pointeiro do buffer para um servidor/canal/apelido IRC"
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC channel"
msgstr "obter pointeiro do buffer para um servidor/canal/apelido IRC"
#, fuzzy
#| msgid "leave a channel"
msgid "server,channel"
msgstr "sair do canal"
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC nick"
msgstr "obter pointeiro do buffer para um servidor/canal/apelido IRC"
#, fuzzy
msgid "server,channel,nick"
msgstr "servidor,canal (canal é opcional)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "interpretar uma mensagem IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"mensagem\": mensagem IRC, \"servidor\": nome do servidor (opcional)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
#, fuzzy
msgid ""
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
"if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"nick\": apelido, \"host\": host, \"command\": comando, \"channel\": canal, "
"\"arguments\": argumentos (inclui canal)"
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": mensagens a serem enviadas (sem \"\\r\\n\" no final), "
"\"args1\" ... \"argsN\": argumentos das mensagens, \"count\": número de "
"mensagens"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "lista de servidores IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do servidor (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do servidor (pode começar ou terminar com \"*\" como coringa) (opcional)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "lista de canais para um servidor IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do canal (opcional)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "servidor,canal (canal é opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "lista de apelidos para um canal IRC"
#, fuzzy
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de atalhos (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "cor para os modos de canal, próximo ao nome do canal"
#, fuzzy
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do item da barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor é opcional)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "lista de apelidos para um canal IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do apelido (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "servidor,canal (canal é opcional)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr ""
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr ""
msgid "list of notify"
msgstr ""
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr ""
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr ""
msgid "irc nick"
msgstr "apelido irc"
msgid "irc modelist"
msgstr ""
msgid "irc modelist item"
msgstr ""
msgid "irc channel"
msgstr "canal irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr ""
msgid "irc ignore"
msgstr ""
msgid "irc notify"
msgstr ""
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "padrão para redirecionamento irc"
msgid "irc redirect"
msgstr ""
msgid "irc server"
msgstr "servidor irc"
#, fuzzy
#| msgid "irc channel"
msgid "irc batch"
msgstr "canal irc"
msgid "irc channel on /list buffer"
msgstr ""
msgid "irc data for /list buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: você não está conectado ao servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: este buffer não é um canal!"
#, c-format
msgid ""
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Keys: ctrl+j=join channel "
"| Input: $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer"
msgstr ""
msgid "Empty list of channels, try \"$\" to refresh list"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
msgstr "%s%s: erro na função \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "(desconhecido)"
msgid "offline"
msgstr ""
msgid "online"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Lista de notificação para %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Lista de notificação está vazia neste servidor"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Lista de notificação para todos os servidores:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Lista de notificação está vazia em todos os servidores"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%snotificação: %s%s%s%s%s%s%s%s%s está conectado"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%snotificação: %s%s%s%s%s%s%s%s%s está desconectado"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%snotificação: %s%s%s%s%s%s%s%s%s se conectou"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%snotificação: %s%s%s%s%s%s%s%s%s saiu"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotificação: %s%s%s está ausent agora: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotificação: %s%s%s está de volta"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotificação: %s%s%s ainda está ausente: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
msgstr "%s%s%s%s se identificou como %s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
msgstr "%s%s%s%s removeu sua identificação"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL error: %s"
msgstr "%s%s: erro: %s"
msgid "internal error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s entrou %s%s%s"
msgid "Failure:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sVocê foi convidado para %s%s%s por %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s convidou %s%s%s para o canal %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s entrou em %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s chutou %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s chutou %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s por %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sVocê agora é conhecido como %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s agora é conhecido como %s%s%s"
msgid "Note:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%s%s%s mudou o tópico do canal %s%s%s para \"%s%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%sFalhou ao desabilitar a opção \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s mudou o tópico do canal %s%s%s de \"%s%s%s\" para \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s mudou o tópico do canal %s%s%s para \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s limpou o tópico do canal %s%s%s (tópico antigo: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s limpou o tópico do canal %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr ""
msgid "Warning:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sMáscara de aviso do servidor para %s%s%s: %s"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUsuários online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL para %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sCanal criado em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sCanal %s%s%s criado em %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sNenhum tópico definido para o canal %s%s"
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sTopic para %s%s%s é \"%s%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTópico definido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTópico definido em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s em %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTópico para o canal %s%s%s definido em %s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s%s por %s%s %s(%s%s%s)%s em %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível criar apelido \"%s\" para o canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sApelidos: %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
msgid "regular"
msgid_plural "regular"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "owner"
msgid_plural "owners"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "admin"
msgid_plural "admins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "operado"
msgstr[1] "operadores"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "semi-operador"
msgstr[1] "semi-operadores"
msgid "voiced"
msgid_plural "voiced"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
#| msgid "filter"
msgid "filter:"
msgstr "filtro"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sApelidos %s%s%s: %s[%s%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sCanal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "apelido"
msgstr[1] "apelidos"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banido por %s em %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banido por %s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banido"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: todos os apelidos declarados já estão em uso ou são inválidos, "
"fechando conexão com o servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: apelido \"%s\" é inválido, tentando apelido \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: todos os apelidos declarados já estão em uso, fechando conexão com o "
"servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: apelido \"%s\" já está em uso, tentando apelido \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: apelido \"%s\" está indisponível, tentando apelido \"%s\""
msgid "has asked for an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s convidado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
msgstr "%s%s: comando \"%s\" não encontrando:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgid ""
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: falha ao interpretar comando \"%s\" (por favor, reporte aos "
"desenvolvedores):"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
"at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do cliente %d para o comando \"%s\" "
"(recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
msgstr "%s%s: \"%s\" comando recebido sem host"
#, c-format
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
msgstr "mensagens brutas do IRC | Filtro: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: faltando argumento \"%s\" para padrão de redirecionamento"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: padrão de redirecionamento \"%s\" já existe"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: sem conexão com o servidor \"%s\" para redirecionamento"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: faltando argumento \"%s\" para redirecionamento"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: padrão de redirecionamento \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: iniciando redirecionamento para comando \"%s\" no servidor \"%s\" "
"(padrão de redirecionamento: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" não encontrado para redirecionamento"
#, fuzzy
msgid "unable to validate server signature"
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída de erro (stderr)"
#, fuzzy
msgid "memory error"
msgstr "%s%s: erro: %s"
msgid "base64 decode error"
msgstr ""
msgid "base64 encode error"
msgstr ""
msgid "cryptography error"
msgstr ""
msgid "protocol error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível ler a chave privada no arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid private key file: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: arquivo de chave privada inválido: erro %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid "fake"
msgstr ""
msgid "TLS:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: erro ao alocar novo servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: unable to set option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível configurar a opção \"%s\" para a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgid "%s%s: warning: unknown option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr "%sAviso: opção desconhecida para seção \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: enviando dados ao servidor: ponteiro null (por favor, reporte o "
"problema aos desenvolvedores)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: enviando dados ao servidor: buffer vazio (por favor, reporte o "
"problema aos desenvolvedores)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: enviando dados ao servidor: erro %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(mensagem descartada)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para mensagem recebida"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(conexão fechada pelo parceiro)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: desconectando do servidor..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: tempo de conexão esgotado (mensagem 001 não recebida)"
#, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: tempo de autenticação SASL esgotado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
msgstr "%s%s: lag está alto, reconectando ao servidor %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando ao servidor em %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando ao servidor em %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: alterando endereço para %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: endereço proxy \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: endereço \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: endereço IP do proxy não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: endereço IP não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: conexão com o proxy recusada"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: conexão recusada"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy falhou ao estabelecer conexão com o servidor (verifique nome de "
"usuário/senha (se utilizados) e se a porta e o endereço do servidor são "
"permitidos pelo proxy"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: não foi possível setar hostname/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: erro de inicialização do TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: você deve alterar a opção irc.server.%s.ssl_dhkey_size (valor atual é "
"%d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: tempo esgotado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: certificado do parceiro é confiável"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: recebendo %d certificado"
msgstr[1] "gnutls: recebendo %d certificados"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado[%d]"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - informações do certificado[%d]:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certificado foi expirado"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certificado ainda não é ativo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "gnutls: enviando um certificado"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
"irc.server.%s.tls_fingerprint)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: o hostname no certificado NÃO É semelhante a \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: erro ao verificar certificado do parceiro"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certificado do parceiro NÃO É confiável"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "gnutls: certificado do parceiro é confiável"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: gerador do certificado do parceiro é desconhecido"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: o certificado foi revogado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: enviando um certificado"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, erro: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - informações do certificado do cliente (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: endereço desconhecido \"%s\" do servidor, não foi possível conectar"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" não encontrado para servidor \"%s\", não foi possível "
"conectar"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: faltando configurações do proxy, verifique opções para o proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: apelidos não definidos para o servidor \"%s\", não foi possível "
"conectar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Conectando ao servidor %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: desconectado do servidor"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to save upgrade data"
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via TLS"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
msgid_plural ""
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
"upgrade)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, fuzzy
msgid "Support of javascript scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível executar função \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível criar novo sub-interpretador"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível carregar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível executar arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sCor \"%s\" não está definida na palheta"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "===\t========== Fim do backlog (%d linhas) =========="
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível iniciar o registro para o buffer \"%s\": nome do "
"arquivo \"%s\" já está sendo utilizado por outro buffer (verifique suas "
"opções de registro)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: não foi possível escrever arquivo de registro \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: não foi possível escrever arquivo de registro \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t*** Início do registro ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Final do registro ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Registrando buffers:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "registrando (nível: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "não está registrando"
msgid "log not started"
msgstr "registro não iniciou"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => nível %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "configuração do plugin de registro"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <nível> || disable"
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
msgstr ""
msgid ""
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
msgid "raw[flush]: write all log files now"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
msgstr ""
msgid ""
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
msgstr ""
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
msgstr ""
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
msgstr ""
msgid " 2: nick change"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid " 3: server message"
msgstr "nome do servidor"
msgid " 4: join/part/quit"
msgstr ""
msgid " 9: all other messages"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid " set level to 5 for current buffer:"
msgstr "alterar o charset para o buffer atual"
#, fuzzy
msgid " disable logging for current buffer:"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command several times"
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
msgstr "executa um comando várias vezes"
#, fuzzy
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
msgstr ""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"máscara de nome de arquivo para arquivo de registro; variáveis locais do "
"buffer são permitidas"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"número máximo de linhas a exibir do arquivo de registro (backlog) quando um "
"novo buffer for criado (0 = sem backlog)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "cor para o apelido na barra de entrada"
msgid ""
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
"off"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
#| "log)"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
msgstr ""
"salvar automaticamente o conteúdo dos buffers em arquivos (exceto quando o "
"buffer desabilitar o registro)"
msgid ""
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
"with these colors"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"número de segundos entre a gravação dos arquivos de registro (0 = escrever "
"no arquivo de registro imediatamente para cada linha impressa)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"escrever linha de informação no arquivo de registro quando o registro "
"começar ou terminar para um buffer"
msgid ""
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
"log only private buffers: \"${type} == private\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"máscara de nome de arquivo padrão (o formato é \"diretório/para/arquivo\" ou "
"\"arquivo\", sem o primeiro \"/\" porque a opção \"path\" é utilizada para "
"construir o caminho completo até o arquivo); variáveis de buffer local são "
"permitidas; especificadores de data são permitidos (veja \"man strftime\")"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "usar somente letras minúsculas para nomes de arquivo de registro"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
msgid ""
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"caractere de substituição para caracteres especiais em nome de arquivo feito "
"com máscara (como delimitador de diretório)"
msgid ""
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
msgstr ""
msgid ""
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
msgstr ""
msgid ""
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
"if the file size is greater than 2 GB; if set to \"0\", no rotation is "
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
"should first set the compression type via option "
"logger.file.rotation_compression_type"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgid ""
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"marca de tempo utilizada nos arquivos de registro (veja \"man strftime\" "
"para especificadores de data/tempo)"
msgid "path to current log filename for the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
msgid "list of logger buffers"
msgstr "lista de buffers de registro"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de registro (opcional)"
#, fuzzy
msgid "Log buffers to files"
msgstr "arquivos de configuração"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível encontrar máscara de nome de arquigo para o buffer "
"\"%s\", o registro está desabilitado para este buffer"
#, fuzzy
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "list de scripts"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: não foi possível carregar arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: não foi possível executar arquivo \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: memória insuficiente na função \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível interpretar arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar %s"
#, fuzzy
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "list de scripts"
msgid "WeeChat version"
msgstr "versão do WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "versão do WeeChat (como um número)"
msgid ""
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
msgstr ""
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "data de compilação do WeeChat"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr ""
msgid "directory separator"
msgstr "separador de diretório"
msgid ""
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat config directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat data directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat state directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat cache directory"
msgstr "diretório \"locale\" do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat runtime directory"
msgstr "diretório do WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "diretório \"lib\" do WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "diretório \"share\" do WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "diretório \"locale\" do WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "site do WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "site do WeeChat, página de download"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 se o WeeChat está sendo atualizado (comando `/upgrade`)"
#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running headless"
msgstr "1 se o WeeChat está sendo atualizado (comando `/upgrade`)"
#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
msgstr "1 se o WeeChat está sendo atualizado (comando `/upgrade`)"
msgid ""
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgstr ""
msgid ""
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
msgstr ""
msgid "buffer pointer"
msgstr "pointeiro do buffer"
#, fuzzy
msgid "buffer full name"
msgstr "arquivos de configuração"
msgid "terminal charset"
msgstr "charset do terminar"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "charset interno do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "prefixo para mensagens de ação"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "tempo de inatividade do teclado (segundos)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 se os filtros estão habilitados"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 se o modo cursor está habilitado"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse is enabled"
msgid "1 if mouse is enabled"
msgstr "Mouse está habilitado"
msgid "width of terminal"
msgstr "largura do terminal"
msgid "height of terminal"
msgstr "altura do terminal"
msgid "number of colors supported in terminal"
msgstr ""
msgid "number of color pairs supported in terminal"
msgstr ""
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr "cor do terminal (0-255) convertido para cores RGB"
#, fuzzy
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "cor (cor do terminal: 0-255)"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr ""
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr ""
msgid "get nick color code"
msgstr "obter código de cor do apelido"
#, fuzzy
msgid ""
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
"are ignored)"
msgstr ""
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
msgid "get nick color name"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color code"
msgid "get nick color code, ignoring case"
msgstr "obter código de cor do apelido"
#, fuzzy
msgid ""
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
msgstr ""
"cor do texto para apelidos (lista de cores separada por vírgulas, fundo é "
"permitido com o formato: \"fg:bg\", por exemplo: \"lightred:blue\")"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color name"
msgid "get nick color name, ignoring case"
msgstr "obter nome da cor do apelido"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr ""
msgid ""
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins loaded:"
msgid "1 if plugin is loaded"
msgstr "Plugins carregados:"
#, fuzzy
msgid "plugin name"
msgstr "nomes de plugins instalados"
#, fuzzy
#| msgid "window pointer (optional)"
msgid "window pointer"
msgstr "ponteiro da janela (opcional)"
#, fuzzy
#| msgid "window"
msgid "window number"
msgstr "janela"
msgid "get focus info"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
"with integer >= 0)"
msgstr ""
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgstr ""
msgid "secured data"
msgstr ""
msgid ""
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
"do NOT print/log them anywhere)"
msgstr ""
msgid "list of bars"
msgstr "lista de barras"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "ponteiro da barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
msgid "list of bar items"
msgstr "lista de itens da barra"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do item da barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do item da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "lista de janelas da barra"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "ponteiro da janela da barra (opcional)"
msgid "list of buffers"
msgstr "lista de buffers"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do buffer (opcional)"
#, fuzzy
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do buffer (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "linhas de um buffer"
msgid "list of filters"
msgstr "lista de filtros"
#, fuzzy
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do filtro (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
msgid "history of commands"
msgstr "histórico de comandos"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"ponteiro do buffer (se não estiver setado, retorna o histórico global) "
"(opcional)"
msgid "list of hooks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do apelido (opcional)"
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "lista de buffers na lista de atividade"
msgid "list of key bindings"
msgstr "lista de atalhos de teclado"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "contexto (\"padrão\", \"busca\", \"cursor\" ou \"mouse\") (opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of layouts"
msgstr "nomes das barras"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "apelidos na lista de apelidos para um buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr ""
msgid "list of options"
msgstr "lista de opções"
msgid "list of plugins"
msgstr "lista de plugins"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "pointeiro do plugin (opcional)"
#, fuzzy
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do plugin (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of proxies"
msgstr "lista de proxys"
#, fuzzy
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "ponteiro do proxy (opcional)"
#, fuzzy
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome da barra (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) (opcional)"
#, fuzzy
msgid "options for URL"
msgstr "opções para barras"
msgid "list of windows"
msgstr "lista de janelas"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "ponteiro da janela (opcional)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "\"current\" para a janela atual ou um número de janela (opcional)"
msgid "bar"
msgstr "barra"
msgid "bar item"
msgstr "item da barra"
msgid "bar window"
msgstr "janela da barra"
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#, fuzzy
msgid "visited buffer"
msgstr "lista de buffers"
msgid "structure with completion"
msgstr "estrutura com completação"
#, fuzzy
msgid "structure with word found for a completion"
msgstr "estrutura com completação"
msgid "config file"
msgstr "arquivo de configuração"
msgid "config section"
msgstr "seção de configuração"
msgid "config option"
msgstr "opção de configuração"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "histórico de comandos no buffer"
msgid "hook"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "history of commands"
msgid "hook \"command\""
msgstr "histórico de comandos"
msgid "hook \"command_run\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook \"completion\""
msgstr "compilado em"
msgid "hook \"config\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not connected"
msgid "hook \"connect\""
msgstr "não conectado"
msgid "hook \"fd\""
msgstr ""
msgid "hook \"focus\""
msgstr ""
msgid "hook \"hdata\""
msgstr ""
msgid "hook \"hsignal\""
msgstr ""
msgid "hook \"info\""
msgstr ""
msgid "hook \"info_hashtable\""
msgstr ""
msgid "hook \"infolist\""
msgstr ""
msgid "hook \"line\""
msgstr ""
msgid "hook \"modifier\""
msgstr ""
msgid "hook \"print\""
msgstr ""
msgid "hook \"process\""
msgstr ""
msgid "hook \"signal\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook \"timer\""
msgstr "opções para proxys"
msgid "hook \"url\""
msgstr ""
msgid "hotlist"
msgstr ""
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "estrutura com desfazer para linha de entrada"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "uma tecla (atalho de teclado)"
#, fuzzy
msgid "layout"
msgstr "layout"
#, fuzzy
msgid "buffer layout"
msgstr "layout do buffer"
#, fuzzy
msgid "window layout"
msgstr "layout da janela"
msgid "structure with lines"
msgstr "estrutura com linhas"
msgid "structure with one line"
msgstr "estrutura com uma linha"
msgid "structure with one line data"
msgstr "estrutura com uma linha de dado"
msgid "group in nicklist"
msgstr "grupo na lista de apelidos"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "apelido na lista de apelidos"
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid "proxy"
msgstr ""
msgid "window"
msgstr "janela"
msgid "scroll info in window"
msgstr "rolar informação na janela"
msgid "tree of windows"
msgstr "árvore de janelas"
msgid "description of plugin option"
msgstr "descrição da opção do plugin"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <arquivo> || autoload || reload|unload "
"[<name>]"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load a script"
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
msgstr ""
msgid "filename: script (file) to load"
msgstr ""
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
msgstr ""
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
msgstr ""
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
msgstr ""
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
msgstr ""
msgid "code: source code to evaluate"
msgstr ""
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
msgid "list of scripts"
msgstr "list de scripts"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "apontador do script (opcional)"
#, fuzzy
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do script (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "evaluation of source code"
msgstr "list de scripts"
msgid "source code to execute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "%s%s: não foi possível liberar interpretador"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: aviso, ponteiro inválido (\"%s\") para a função \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr "%s: erro ao carregar script \"%s\" (memória insuficiente)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: aviso, a licença \"%s\" para o script \"%s\" difere da licençã do "
"plugin (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: erro ao carregar script \"%s\" (memória insuficiente)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: falha na remoção do script: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: script \"%s\" não encontrado, nada foi removido"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: falha ao mover script %s para %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "scripts %s carregados:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " arquivo: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licença: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (nada)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: scripts descarregados"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível chamar a função \"%s\", o script não está "
"inicializado (script: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: argumentos inválidos para a função \"%s\" (script: %s)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível inicializar plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sSe você está tentando carregar um script e não um plugin escrito em C, "
"tente o comando para carregar scripts (/perl, /python, ...)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErro: símbolo \"%s\" não encontrado no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr "%sSe o plugin \"%s\" é velho/obsoleto, você pode excluir este arquivo."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
"failed to load"
msgstr ""
"%sErro: incompatibilidade de API para o plugin \"%s\" (API atual: \"%s\", "
"API do plugin: \"%s\"), falhou ao carregar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\": um plugin com o mesmo nome "
"já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErro: função \"%s\" não encontrada no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%sErro: não foi possível carregar plugin \"%s\" (memória insuficiente)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" carregado"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" removido"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Plugins removidos"
#, fuzzy
msgid "Support of python scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar módulo do WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída padrão (stdout)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: não foi possível redirecionar saída de erro (stderr)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível redirecionar saídas padrão (stdout) e de erro (stderr)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível executar interpretador global"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API functions"
msgstr "lista de opções"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API constants"
msgstr "lista de opções"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível liberar interpretador"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do cliente %d para o comando \"%s\" "
"(recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
msgstr ""
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do cliente %d para o comando \"%s\" "
"(recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: falha ao executar comando \"%s\" para cliente %d"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid data received from client %s%s%s"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: unable to send data, disconnecting"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, c-format
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: API version mismatch: remote API is %s (WeeChat %s), local API "
"%s (WeeChat %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: invalid data received from remote relay: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: callback failed for body type \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "remote[%s]: disconnected"
msgstr "%s%s: conexão recusada"
msgid "invalid response from remote relay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "authentication failed with remote relay"
msgstr "%s%s: falha na autenticação com cliente %s%s%s (%s.%s)"
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory"
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
msgstr "%s%s: memória insuficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: endereço \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: IP address not found"
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
msgstr "%s%s: endereço IP não encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
msgstr "%s%s: conexão recusada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/"
#| "password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgid ""
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: proxy falhou ao estabelecer conexão com o servidor (verifique nome de "
"usuário/senha (se utilizados) e se a porta e o endereço do servidor são "
"permitidos pelo proxy"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: não foi possível setar hostname/IP"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS init error"
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
msgstr "%s%s: erro de inicialização do TLS"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: timeout"
msgstr "%s%s: tempo esgotado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: certificado do parceiro é confiável"
#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "gnutls: recebendo %d certificado"
msgstr[1] "gnutls: recebendo %d certificados"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: não foi possível ler certificado[%d]"
#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - informações do certificado[%d]:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: certificado foi expirado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: certificado ainda não é ativo"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgid ""
"%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: o hostname no certificado NÃO É semelhante a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: erro ao verificar certificado do parceiro"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: certificado do parceiro NÃO É confiável"
#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "gnutls: certificado do parceiro é confiável"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: gerador do certificado do parceiro é desconhecido"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: o certificado foi revogado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy
msgid "hash algorithm not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
msgid "unknown number of hash iterations"
msgstr ""
msgid "unknown TOTP status"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
"totp=%d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" não encontrado para servidor \"%s\", não foi possível "
"conectar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: faltando configurações do proxy, verifique opções para o proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
msgstr "%s%s: você não está conectado ao servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s..."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para interpretar mensagem"
msgid "fetching data"
msgstr ""
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Ações (letra+ENTER):"
msgid " [d] Disconnect"
msgstr " [d] Desconectar"
msgid " [r] Remove"
msgstr " [r] Remover"
msgid " [p] Purge finished"
msgstr " [p] Excluir finalizados"
msgid " [q] Close this buffer"
msgstr " [q] Fechar este buffer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s exceção %s%s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr ""
msgid "List of clients for relay"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lendo dados no socket: erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados ao cliente %d (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para novo cliente"
#, c-format
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: falha na autenticação com cliente %s%s%s (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: desconectado do cliente %s%s%s (%s.%s)"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Clientes para relay:"
#, fuzzy
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Clientes para relay:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" id: %d, %s%s%s (%s%s%s), iniciado em: %s, última atividade: %s, %lu bytes "
"recebidos, %lu enviados"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " id: %d, %s%s%s, iniciado em: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Nenhum cliente relay conectado"
#, fuzzy
msgid "Listening on:"
msgstr "Escutando nas portas:"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s%s, %s (não iniciado)"
msgid "path"
msgstr ""
msgid "port"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s, %s, iniciado em: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Nenhuma servidor para relay"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) updated"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": removido"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgid "Remote: %s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No alias found matching \"%s\""
msgid "No relay remote found with \"%s\""
msgstr "Nenhum atalho semelhante a \"%s\" foi encontrado"
#, fuzzy
msgid "All relay remotes:"
msgstr "Atalhos de Cor:"
msgid "No relay remote"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you cannot delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: janela não foi encontrada para o comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: sem conexão com o servidor \"%s\" para redirecionamento"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "remote[%s]: auto-reconnection is canceled"
msgstr "%s%s: conexão recusada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErro: disposição \"%s\" já existe para comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Disposição \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
msgstr "Todos os filtros foram excluídos"
msgid "relay control"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
msgstr ""
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing relay"
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[start]: listen on port"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "name: relay name (see format below)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "port: port used for relay"
msgstr "Nenhuma servidor para relay"
#, fuzzy
msgid ""
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
msgstr ""
msgid ""
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option "
"relay.network.tls_cert_key"
msgstr ""
msgid ""
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix."
"[tls.]<protocol.name>:"
msgstr ""
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
msgstr ""
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
msgstr ""
msgid " - tls: enable TLS"
msgstr ""
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
msgstr ""
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
msgstr ""
msgid ""
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
"\"PASS server:password\")"
msgstr ""
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid ""
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
"to connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
" list: lista transferência\n"
"listfull: lista transferência (detalhadamente)\n"
"\n"
"Sem argumento, este comando abre um buffer com a lista de transferência."
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "control of remote relay servers"
msgstr "desconectar de um ou todos os servidores IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
"<name> <new_name> || togglecmd"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <endereço> <porta> [<nome de usuário> [<senha>]] "
"|| del <nome>|-all || set <nome> <opção> <valor>"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid ""
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr "lista de filtros"
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
msgstr "lista de itens da barra"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing remote relay server"
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
msgid ""
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
"relay.remote.name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: set option for remote relay"
msgstr "opção: opção extra, para alguns servidores"
#, fuzzy
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
#, fuzzy
msgid "raw[reconnect]: reconnect to a remote relay server"
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
msgstr "desconectar de um ou todos os servidores IRC"
#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
msgstr "lista de atalhos"
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
msgstr "lista de itens da barra"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
msgstr "nomes dos filtros"
msgid ""
"raw[togglecmd]: toggle execution of commands on a remote buffer: on the "
"remote WeeChat or locally (default key: alt+ctrl+l)"
msgstr ""
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr ""
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr ""
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr ""
msgid "relay remotes"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: erro: porta \"%d\" já está sendo utilizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path is empty"
msgstr "%s%s: erro: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
msgstr "%s%s: erro: porta \"%d\" já está sendo utilizada"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: erro: protocolo \"%s\" desconhecido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: erro: protocolo \"%s\" desconhecido"
msgid ""
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
"in plugin API reference)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "port for relay"
msgstr "Nenhuma servidor para relay"
msgid ""
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
"recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "automatically connect to the remote relay"
msgstr "%s: reconectando ao servidor..."
msgid ""
"automatically reconnect to the remote relay after this delay, in seconds (0 "
"= disable automatic reconnection)"
msgstr ""
msgid ""
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
"with command /proxy)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
msgstr ""
msgid ""
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
msgid ""
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
msgid ""
"max number of chars to display in raw messages (very long messages can cause "
"slowness); 0 = display whole messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for client description"
msgstr "cor do texto para delimitadores de tempo"
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"conectado\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"autenticação falhou\""
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"conectando\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"desconectado\""
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgid "text color for \"authenticating\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"autenticação falhou\""
#, fuzzy
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "cor de fundo para marcador de dados não lidos"
#, fuzzy
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"expressão regular com IPs permitidos a usar o relay, por exemplo: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
#| "\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and "
"\"::ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
msgstr ""
"endereço para associação (se vazio, a conexão será possível em todas as "
"interfaces, use \"127.0.0.1\" para permitir somente conexões locais)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client (\"api\" and \"weechat\" protocols); "
"\"*\" means any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; "
"this option should be set if the relay client is not safe (someone could use "
"it to run commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command "
"except /exec and /quit"
msgstr ""
msgid ""
"compression of messages sent to clients with \"api\" and \"weechat\" "
"protocols: 0 = disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = "
"best compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
"and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
"compromise between compression and speed"
msgstr ""
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr "número máximo de clientes conectando-se a uma porta"
msgid ""
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"senha necessária para clientes acessarem este relay (vazio significa que "
"nenhuma senha é necessária)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
"\"api\" and \"weechat\" protocols, among these values: \"plain\" (password "
"in plain text, not hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
"\"pbkdf2+sha512\"), \"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" "
"is a negative value to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
msgstr ""
"lista separada por vírgulas dos plugins para carregar automaticamente "
"nainicialização, \"*\" significa todos os plugins encontrados, um nome "
"começando com \"!\" é um valor negativo para prevenir um plugin de ser "
"carrgado, nomes podem começar ou terminar com \"*\" para casar com vários "
"plugins (exemplos: \"*\" ou \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"number of iterations asked to the client in \"api\" and \"weechat\" "
"protocols when a hashed password with algorithm PBKDF2 is used for "
"authentication; more iterations is better in term of security but is slower "
"to compute; this number should not be too high if your CPU is slow"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
"time + password in \"api\" protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"caminho para a busca por plugins (\"%h\" será substituído pelo diretório do "
"WeeChat, \"~/.weechat/\" por padrão)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in \"api\" and \"weechat\" protocols, in addition to the "
"password, which must not be empty (empty value means no TOTP is required) "
"(note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
msgid ""
"permissions for the Unix socket, as octal value (see man chmod); it must be "
"a number with 3 digits, each between 0 and 7"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"expressão regular com IPs permitidos a usar o relay, por exemplo: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"enable websocket extension \"permessage-deflate\" to compress websocket "
"frames (\"api\" protocol only); if disabled, WeeChat (as server) will not "
"enable permessage-deflate even if the client supports it, and when "
"connecting to a remote WeeChat (api relay only), permessage-deflate support "
"is not advertised by WeeChat; it is recommended to keep this option enabled, "
"and you should disable it only if you have troubles with this extension, "
"either with WeeChat or the client"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"número máximo de minutos no histórico por buffer (0 = ilimitado, exemplos: "
"1440 = um dia, 10080 = uma semana, 43200 = um mês, 525600 = um ano)"
#, fuzzy
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr "número máximo de linhas no histórico por buffer (0 = ilimitado)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "exibir host em mensagens de entrada no canal"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to remote relay (1 = always same "
"delay, 2 = delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"fator de crescimento do tempo de espera para a auto-reconexão ao servidor (1 "
"= sempre o mesmo tempo de espera, 2 = tempo de espera*2 para cada "
"tentativa, ..)"
#, fuzzy
#| msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgid ""
"maximum autoreconnect delay to remote relay (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"máximo tempo de espera para auto-reconectar ao servidor (em segundos, 0 = "
"sem máximo)"
msgid ""
"number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed locally "
"(NOT sent to the remote WeeChat) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed on the "
"remote WeeChat (NOT executed locally) (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr ""
"comando executado quando o WeeChat inicia, antes do carregamento dos plugins "
"(nota: conteúdo é avaliado, veja /help eval)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: handshake TLS falhou"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: endereço IP \"%s\" não permitido para relay"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat version"
msgid "relay API version"
msgstr "versão do WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat version (as number)"
msgid "relay API version (as number)"
msgstr "versão do WeeChat (como um número)"
#, fuzzy
msgid "number of clients for relay"
msgstr "numero de clientes para o relay"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: api, irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
msgid "list of relay clients"
msgstr "lista de clientes relay"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
"empty)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
msgstr "%s: certificado SSL e chave foram setados"
#, c-format
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
msgstr "%s%s: não foi possível inicializar prioridade para SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Messagem relay sem formatação"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
"not enabled)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando ao servidor em %d %s, %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s"
msgstr "%s%s: conectando ao servidor %s/%d%s%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
msgstr "%s: socket fechado para %s (porta %d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s): erro %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s): erro %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option "
"relay.network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: endereço IP \"%s\" não permitido para relay"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
msgstr "%s: script \"%s\" descarregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: erro ao associar (\"bind\") na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: erro ao associar (\"bind\") na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: failed to set permissions on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível aceitar o cliente na porta %d (%s.%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
msgstr[1] "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
msgstr[1] "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: escutando na porta %d (relay: %s.%s, máximo de %d clientes)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para escutar na nova porta"
msgid "Relay WeeChat data to remote applications"
msgstr ""
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
msgid "authenticating"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auth failed"
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticação falhou"
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via TLS"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: falha ao executar comando \"%s\" para cliente %d"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argumentos insuficientes recebidos do cliente %d para o comando \"%s\" "
"(recebidos: %d argumentos, esperados: ao menos %d)"
#, fuzzy
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "list de scripts"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: função \"weechat_init\" está faltando no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: não foi possível avaliar função \"weechat_init\" no arquivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: não foi possível avaliar código interno Ruby do WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "scripts %s carregados:"
#, fuzzy
msgid "No scripts loaded"
msgstr "scripts %s carregados:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s: descarregando script \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: script \"%s\" cannot be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%sErro: função \"%s\" não encontrada no plugin \"%s\", falhou ao carregar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: descarregando script \"%s\"..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s%s: script \"%s\" não carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: script \"%s\" descarregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" cannot be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: script \"%s\" não pode ser removido porque o plugin \"%s\", não foi "
"carregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not held anymore"
msgstr "%s: script \"%s\" não é mais suportado"
#, fuzzy
msgid "Error: file not found"
msgstr "Erro: arquivo não encontrado"
msgid "Source code:"
msgstr "Código fonte:"
#, fuzzy
msgid "Downloading script..."
msgstr "Baixando script..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: o script \"%s\" está instalado e atualizado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: todos os scripts estão atualizados"
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "configuração do arquivo \"%s\" (opções %s.*)"
#, fuzzy, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "comandos /%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "complemento %%(%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "item da barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "opções %s%s%s"
#, fuzzy
msgid "(old options?)"
msgstr "(opções padrão)"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#, fuzzy
msgid "Version loaded"
msgstr "Versão carregada"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "License"
msgstr "Licença"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date added"
msgstr "Data adicionada"
#, fuzzy
msgid "Date updated"
msgstr "Data atualizada"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "SHA-512"
msgstr ""
msgid "Requires"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Min WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Max WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Script has defined:"
msgstr "Scripts foi definido:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(nada)"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr "Alt+key/input: v=volta para lista d=pular para o diff"
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts | Filter: %s | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"$=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: download of scripts enabled"
msgstr "%s: descarregando script..."
#, fuzzy
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "site do WeeChat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgstr ""
msgid ""
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option "
"script.scripts.download_enabled)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
msgstr "list de scripts"
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load script(s)"
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
msgstr "listar/carregar/descarregar scripts"
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
msgstr ""
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded anymore "
"and cannot be removed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
"available)"
msgstr ""
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
msgstr ""
" list: lista transferência\n"
"listfull: lista transferência (detalhadamente)\n"
"\n"
"Sem argumento, este comando abre um buffer com a lista de transferência."
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
msgstr ""
msgid " `*`: popular script"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " `i`: installed"
msgstr "nomes de plugins instalados"
msgid " `a`: autoloaded"
msgstr ""
msgid " `H`: held"
msgstr ""
msgid " `r`: running (loaded)"
msgstr ""
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
msgstr ""
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
msgstr ""
msgid " `?`: unknown script (cannot be downloaded/updated)"
msgstr ""
msgid ""
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of script languages"
msgstr "list de scripts"
#, fuzzy
msgid "list of script extensions"
msgstr "list de scripts"
#, fuzzy
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "list de scripts"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr ""
msgid "files in script directories"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "list de scripts"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
msgid "colorize output of diff"
msgstr ""
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr ""
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color in script buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid "background color in script buffer"
msgstr "cor de fundo para conversa"
#, fuzzy
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "cor do texto para nomes de buffer"
#, fuzzy
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "cor de texto para outros apelidos em buffers privados"
#, fuzzy
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
#, fuzzy
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr "cor do texto da linha do cliente selecionada"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
msgid ""
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
"scripts is downloaded from the URL specified in the option "
"script.scripts.url; WeeChat will sometimes download again the list of "
"scripts when you use the /script command, even if you don't install a script"
msgstr ""
# better not translate handshake
#, fuzzy
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr "tempo de espera (em segundos) pelo handshake do gnutls"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and cannot be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
msgid ""
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
#, fuzzy
#| msgid "list of scripts"
msgid "info on a script"
msgstr "list de scripts"
#, fuzzy
msgid "script,info (script name with extension and info is a hdata variable"
msgstr ""
"nome do script (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "1 if script is loaded"
msgstr "scripts %s carregados:"
#, fuzzy
msgid "script name with extension"
msgstr "list de scripts"
#, fuzzy
msgid "comma-separated list of plugin:extension with supported languages"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
#, fuzzy
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome do script (pode começar ou terminar com \"*\" como um coringa) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "scripts from repository"
msgstr "list de scripts"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: erro ao baixar a lista de scripts: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: descarregando script..."
#, fuzzy
msgid "Script manager"
msgstr "site do WeeChat"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
"enable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "lista de dicionários do %s:"
#, fuzzy
msgid "spell checking disabled"
msgstr "Corretor ortográfico está desabilitado"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" removido"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: erro: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgid "%s%s: unable to create new speller"
msgstr "%s%s: não foi possível criar um novo interpretador"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: no speller found"
msgstr "%sAtalho \"%s\" não encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: nenhum dicionário para adicionar palavra neste buffer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: muitos dicionários estão definidor para este buffer, por favor "
"especifique o dicionário"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: palavra \"%s\" adicionada ao dicionário pessoal"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary: %s"
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr "%s (usando %s)"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Corretor ortográfico está habilitado"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Corretor ortográfico está desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Dicionário padrão: %s"
msgid "(not set)"
msgstr ""
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "Corretor ortográfico está habilitado"
#, fuzzy
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "Corretor ortográfico está desabilitado"
#, fuzzy
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "configuração do plugin aspell"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr "dictlist || enable <idioma> || disable || addword [<idioma>] <palavra>"
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
msgstr "lista de opções"
#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
"current buffer)"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
msgstr "%s%s: falha ao adicionar palavra no dicionário pessoal"
msgid ""
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands)."
msgstr ""
msgid ""
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of all languages supported"
msgstr "lista de idiomas suportados para aspell"
#, fuzzy
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "lista de opções"
#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
"\" disables spell checking on this buffer)"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar dicionário aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"opção para aspell (para uma lista de opções e formatos disponíveis, execute "
"o comando \"aspell config\" em um shell)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao criar opção para aspell \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "cor usada em palavras erradas"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "cor de texto para o tempo (barra de status)"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"lista de comandos (separados por vírgula) para os quais a verificação do "
"aspell está habilitada (verificação ortográfica é desabilitada para todos os "
"outros comandos)"
#, fuzzy
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"dicionário padrão (ou lista de dicionários separados por vírgula) para usar "
"quando o buffer não tiver dicionário definido (deixe em branco para "
"desabilitar o aspell em buffer para os quais você não o habilitou "
"explicitamente)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "verificar palavras durante busca de texto no buffer"
#, fuzzy
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "funções para linha de comando"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"verificação ortográfica de palavras em tempo real (mais lento, desabilitado "
"por padrão: palavras são verificadas somente se houver um demilitador depois)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"tamanho mínimo de uma palavra para ser verificada ortograficamente (use 0 "
"para verificar todas as palavras)"
#, fuzzy
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
#, fuzzy
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "cor de texto para mensagem exibida quando o dia muda"
#, fuzzy
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "lista de dicionários (separados por vírgula) para uso neste buffer"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: aviso: dicionário \"%s\" não está disponível em seu sistema"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: não foi possível criar diretório para registros (\"%s\")"
msgid "Spell checker for input"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
"settings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Suporte a scripts tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: não foi possível executação a função \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: não foi possível criar um novo interpretador"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: um erro ocorreu durante a interpretação do arquivo \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no variable"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy
msgid "creating variable"
msgstr "Variáveis"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "Executando comando: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
"total=%.6fs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, fuzzy
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sApelidos: %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sApelidos: %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy
msgid "No trigger defined"
msgstr "Nenhuma rmodifier definido"
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled:"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, fuzzy
#| msgid "default: "
msgid "default"
msgstr "padrão: "
msgid "custom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No triggers enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, fuzzy
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Lista de atalhos:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" cannot be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger cannot be restarted"
msgstr "%s%s: não foi possível obter estado do interpretador atual"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" habilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desabilitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%sErro: filtro \"%s\" já existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy
msgid "List of triggers:"
msgstr "Lista de proxys:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível associar o atalho à tecla \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: memória insuficiente na função \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%sErro: não foi possível desassociar a tecla de atalho \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" não encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" atualizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%sErro: opção \"%s\" não encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renomeado para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Rmodifier \"%s\" removido"
msgid "Trigger:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Barra \"%s\" criada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
msgstr "%sErro: falha ao criar a barra \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Rmodifiers padrões restaurados:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%sErro: argumento \"-yes\" é necessário para restaurar rmodifiers padrões "
"(motivo de segurança)"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
msgstr "Lista de atalhos:"
msgid "raw[add]: add a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name: name of trigger"
msgstr "habilita suporte à mouse"
msgid ""
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
"config, focus, info, info_hashtable"
msgstr ""
msgid ""
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):"
msgstr ""
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
msgstr ""
msgid ""
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags"
msgstr ""
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
msgstr ""
msgid ""
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, \"$"
"{tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
msgstr ""
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
msgstr ""
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
msgstr ""
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
msgstr ""
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
msgstr ""
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
msgstr ""
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
msgstr ""
msgid ""
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
msgstr ""
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
msgstr ""
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
"\"add\""
msgstr ""
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "value: new value for the option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
msgstr ""
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete triggers"
msgstr "lista de atalhos"
msgid ""
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
"default triggers)"
msgstr ""
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
msgstr ""
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
msgstr ""
msgid ""
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name"
msgstr ""
msgid ""
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:"
msgstr ""
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
msgstr ""
msgid ""
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)"
msgstr ""
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
msgstr ""
msgid ""
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
"info_hashtable)"
msgstr ""
msgid " 5. perform post action"
msgstr ""
msgid ""
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
msgstr ""
msgid ""
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):"
msgstr ""
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
msgstr ""
msgid " silently save config each hour:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
msgstr "%sErro: incapaz de salvar a sessão em arquivo"
msgid ""
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":"
msgstr ""
msgid "triggers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default triggers"
msgstr "lista de atalhos"
#, fuzzy
msgid "disabled triggers"
msgstr "lista de atalhos"
#, fuzzy
msgid "enabled triggers"
msgstr "habilita suporte à mouse"
#, fuzzy
msgid "options for triggers"
msgstr "opções para proxys"
#, fuzzy
msgid "value of a trigger option"
msgstr "valores para uma opção de configuração"
#, fuzzy
msgid "hooks for triggers"
msgstr "opções para proxys"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr "hooks para gatilhos (para o filtro no monitor do buffer)"
#, fuzzy
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
#, fuzzy
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "cor padrão do fundo para a barra"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr "expressão regular padrão para o hook"
#, fuzzy
msgid "default command for a hook"
msgstr "comando padrão para um hook"
#, fuzzy
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "cor padrão do texto para a barra"
msgid "trigger post actions"
msgstr ""
msgid ""
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
"actions"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called anymore"
msgstr ""
msgid "type of hook used"
msgstr ""
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr ""
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to $"
"{re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable trigger support"
msgstr "habilita suporte à mouse"
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
#, fuzzy
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para gropos na lista de apelidos"
#, fuzzy
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "cor de texto para ações de linha de entrada"
#, fuzzy
#| msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
msgstr "hooks para gatilhos (para o filtro no monitor do buffer)"
#, fuzzy
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "cor do texto para o prefixo de erro"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr ""
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%sErro: não foi possível renomear filtro \"%s\" para \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: erro ao compilar expressão regular \"%s\""
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
msgid "Typing: "
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
msgstr ""
msgid ""
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
"current buffer)"
msgstr ""
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
msgstr ""
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
msgstr ""
msgid ""
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
"truncate content)"
msgstr ""
msgid ""
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
msgstr ""
msgid "Typing status of users"
msgstr ""
msgid " [a] Accept"
msgstr " [a] Aceitar"
msgid " [c] Cancel"
msgstr " [c] Cancelar"
msgid "xfer chat"
msgstr "chat de transferência"
msgid "time left:"
msgstr ""
msgid "time left: unknown"
msgstr ""
msgid "Xfer list"
msgstr "Lista de transferência"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: erro ao enviar dados para \"%s\" via chat de transferência"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: não é possível encontrar transferência para o buffer \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Lista de transferência:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), arquivo: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu "
"%%)"
msgid "sent to"
msgstr "enviado para"
msgid "received from"
msgstr "recebido de"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, chat with %s (apelido local: %s), iniciado em %s, status: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " fast_send: %s, tamanho do bloco: %d, iniciado em %s"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "No xfer"
msgstr "Nenhuma transferência"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "enviar um CTCP action para o host remoto"
msgid "xfer control"
msgstr "controle de transferência"
#, fuzzy
#| msgid "list of xfer"
msgid "raw[list]: list xfer"
msgstr "lista de transferência"
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: lista transferência\n"
"listfull: lista transferência (detalhadamente)\n"
"\n"
"Sem argumento, este comando abre um buffer com a lista de transferência."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "apelidos do DCC chat"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"abrir automaticamente buffer de transferência quando uma nova transferência "
"é adicionada à lista"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"tamanho da barra de progresso, em carateres (se 0, a barra de progresso é "
"desabilitada)"
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"abortado\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"ativo\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"concluído\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"falhou\""
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "cor do texto para o status \"esperando\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "cor do texto para buffer de transferência"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "cor de fundo para buffer de transferência"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "cor do texto para linha selecionada no buffer de transferência"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "tamanho do bloco de dado para enviar pacotes, em bytes"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "não esperar por ACK quando enviar arquivo"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface "
#| "IP is used)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats; if "
"empty, local interface IP is used (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr ""
"Endereço IP ou DNS usado para enviar arquivos/chats (se vazio, interface "
"local IP é usada)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range "
#| "(useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. "
#| "5000-5015, empty value means any port, it's recommended to use ports "
#| "greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"restringir arquivos/chats que estejam sendo enviados para utilizar somente "
"portas no intervalo fornecido (útil para NAT) (sintaxe: uma única porta, por "
"exemplo 5000 ou um intervalo, por exemplo 5000-5015, vazio significa "
"qualquer porta, é recomendado utilizar portas superiores a 1024, pois "
"somente o root pode utilizar portas inferiores a 1024)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"taxa máxima de transferência para enviar arquivos, em kilo-bytes por segundo "
"(0 significa ilimitado)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"taxa máxima de transferência para enviar arquivos, em kilo-bytes por segundo "
"(0 significa ilimitado)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "limite de tempo para requisição de transferência (em segundos)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "aceitar automaticamente requisições de chat (use com cuidado!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "aceitar automaticamente arquivos enviados a mim (use com cuidado!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"renomear arquivos recebidos se nome já existir (adiciona \".1\", \".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"Retomar automaticamente a transferência de arquivo se a conexão com o "
"remetente foi perdida"
#, fuzzy
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "converter espaços para underscores (_) quando enviar arquivos"
msgid ""
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid ""
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
"used during the transfer"
msgstr ""
msgid ""
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"usar apelido do remetente como prefixo em arquivos locais quando receber "
"arquivo"
msgid "list of xfer"
msgstr "lista de transferência"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "ponteiro de transferência (opcional)"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: charset inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo local"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: não foi possível enviar dado ao destinatário"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: não foi possível ler ACK do destinatário"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: não foi possível receber dado do remetente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: não foi possível escrever o arquivo local"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: argumentos inválidos para a função \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: erro na leitura do arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: não foi possível ler arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: não foi possível efetuar o fork"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: enviando arquivo para %s (%s.%s): %s (arquivo local: %s), %llu bytes "
"(protocolo: %s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: não foi possível escrever arquivo de registro \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar o socket para enviar arquivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível setar opção \"nonblock\" para o socket"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: tempo esgotado para \"%s\" com %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: não foi possível conectar ao remetente"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr ""
msgid "waiting"
msgstr "esperando"
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid "done"
msgstr "concluído"
msgid "failed"
msgstr "falhou"
msgid "aborted"
msgstr "abortado"
msgid "hashing"
msgstr ""
msgid "CRC in progress"
msgstr ""
msgid "CRC OK"
msgstr ""
msgid "wrong CRC"
msgstr ""
msgid "CRC error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: arquivo %s %s %s: %s"
msgid "FAILED"
msgstr "FALHOU"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s: chat terminado com %s (%d.%d.%d.%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: abortando transferência ativa: \"%s\" de %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: memória insuficiente para nova transferência"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: erro de inicialização do TLS"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: recebendo arquivo de %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d, nome: %s, %llu bytes "
"(protocolo: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: enviando arquivo para %s (%s.%s): %s (arquivo local: %s), %llu bytes "
"(protocolo: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: requisição de chat recebida de %s (%s.%s), ip: %d.%d.%d.%d"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: enviando requisição de chat para %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr ""
"%s arquivo %s (arquivo local: %s) vai ser retomado a partir da posição %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: faltando argumentos (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo de transferência \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: protocolo de transferência \"%s\" desconhecido"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: não é possível acessar o arquivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: não foi possível criar socket para transferência"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: não foi possível encontrar porta disponível para transferência"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: erro ao criar transferência"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível retomar transferência do arquivo \"%s\" (porta: %d, "
"posição inicial: %llu): transferência não encontrada ou não está pronto para "
"transferir"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: arquivo %s retomado na posição %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: não foi possível aceitar arquivo \"%s\" para retomada (porta: %d, "
"posição inicial: %llu): transferência não encontrada ou não está pronto para "
"transferir"