1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
Files
Sébastien Helleu 4fdcbf8f93 irc: fix description of info "irc_nick_from_host"
This fixes the following warning from xgettext:

src/plugins/irc/irc-info.c:1361: warning: Message contains an embedded email address.  Better move it out of the translatable string, see https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/No-embedded-URLs.html
2026-05-30 15:36:26 +02:00

17827 lines
519 KiB
Plaintext

#
# SPDX-FileCopyrightText: 2009 Roberto González Cardenete <robert.glez@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2009-2012 Elián Hanisch <lambdae2@gmail.com>
# SPDX-FileCopyrightText: 2012 Quico Noizeux <keecoh@gmail.com>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-30 14:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-30 14:01+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Forero <santiago@forero.xyz>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
msgstr "%s%s: no es posible conectarse al transmisor"
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
msgid "display default colors in terminal and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "-d, --dir <path>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
msgid ""
"force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated "
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
msgid ""
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
"(incompatible with option \"-d\")"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
#, fuzzy
#| msgid "use same nick color for channel and private"
msgid "display this help and exit"
msgstr "usar el mismo color de apodo en el canal y conversaciones privadas"
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
msgid "display build information and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "display WeeChat license and exit"
msgstr "mostrar el logo de WeeChat en el arranque"
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "don't load any plugin at startup"
msgstr "mostrar el logo de WeeChat en el arranque"
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
msgid "-P, --plugins <plugins>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
msgid "-r, --run-command <cmd>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
#| "commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, "
#| "see /help eval)"
msgid ""
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
msgstr ""
"comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins, "
"multiples comandos pueden ser separados por puntos y comas (nota: los "
"comandos se evaluan, ver /help eval)"
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
msgid "don't load any script at startup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
#, fuzzy
#| msgid "%sUnable to save session in file"
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat version at startup"
msgid "display WeeChat version and exit"
msgstr "mostrar la versión de WeeChat en el arranque"
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
#, fuzzy
#| msgid "plugin pointer (optional)"
msgid "plugin:option"
msgstr "puntero del plugin (opcional)"
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
msgid "option for plugin (see man weechat)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "--doc-gen <path>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
msgid "generate files to build documentation and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " (by default in headless mode WeeChat is "
#| "blocking and does not run in background)\n"
msgid ""
"run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); "
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
"background"
msgstr ""
" (por defecto en el modo de segundo plano WeeChat "
"está bloqueado y no se ejecuta)\n"
#. TRANSLATORS: command line option "--stdout"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " --stdout display log messages on standard output "
#| "instead of writing them in log file\n"
msgid ""
"display log messages on standard output instead of writing them in log file "
"(option ignored if option \"--daemon\" is given)"
msgstr ""
" --stdout imprime los registros (logs) en salida estandar "
"en lugar de escribirlos en un archivo\n"
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
msgid "disable init/deinit of gnutls"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt"
msgid "disable init/deinit of gcrypt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by %s <%s> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilado en %s %s\n"
"Desarrollado por %s <%s> - %s"
msgid "Usage:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgid "[option...] [plugin:option...]"
msgstr "Uso: %s [opción...] [plugin:opción...]\n"
#, fuzzy
#| msgid "Extra options in headless mode:\n"
msgid "Extra options in headless mode:"
msgstr "Opciones extra en el modo de segundo plano:\n"
msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Error: falta un argumento para la opción \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Lista de barras:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (condiciones: %s), %s, llenado: %s(arriba/abajo)/"
"%s(izquierda/derecha), %s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(oculto)"
msgid "height"
msgstr "altura"
msgid "width"
msgstr "ancho"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr ""
" prioridad: %d, color: %s, fondo: %s, fondo_inactivo: %s, elementos: %s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", con separador"
msgid "No bar defined"
msgstr "Ninguna barra definida"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Lista de elementos de la barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Ningún elemento definido"
#, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sNo hay suficiente memoria (%s)"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: posición \"%s\" incorrecta para la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: tamaño incorrecto \"%s\" para la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creada"
#, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%sBarra \"%s\" no encontrada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s: ya existe el tema \"%s\" para el comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" eliminada"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" en la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%sError: no se encontró una ventana para el comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr "%sNúmero de buffer %d inválido (debe ser entre 1 y %d)"
msgid "Buffers list:"
msgstr "Lista de buffers:"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (aviso: %s%s%s)%s%s)"
#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr "%sEl nombre del buffer \"%s\" está reservado por WeeChat"
#, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%sNúmero de buffer inválido: \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%sBuffer \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
"%sEl renombrado es permitido solo si la opción "
"weechat.look.buffer_auto_renumber está desactivada (off)"
#, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sError: el buffer principal de WeeChat no puede ser cerrado"
#, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "Notificar \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la notificación \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variables locales para el buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Ninguna variable local definida para el buffer \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" para el proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNúmero de color \"%s\" inválido (debe ser entre %d y %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sEl color \"%s\" no está definido en la paleta"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" no encontrado"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr ""
"Se escribió el contenido bruto de los buffers en el archivo de registro"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
msgstr "Depurado para modo cursor activado (%s)"
#, fuzzy
#| msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgid "Debug disabled for callbacks"
msgstr "Depurado de \"%s\" desactivado"
#, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "%d certificado cargado (sistema: %d, usuario: %d)"
msgstr[1] "%d certificados cargados (sistema: %d, usuario: %d)"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Depurado de \"%s\" desactivado"
#, c-format
msgid "Debug hook_url: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse enabled"
msgid "enabled"
msgstr "Ratón activado"
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "disabled"
msgstr "(desactivado)"
msgid "error"
msgstr "error"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sError en la expresión a evaluar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / etiquetas: %s / expresión: %s %s"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtro de mensajes activado"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtro de mensajes desactivado"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtros de mensajes:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Ningún filtro definido"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desactivado"
#, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr ""
"%sError: Debes especificar al menos una etiqueta (o varias) o una expresión "
"regular para el filtro"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "Filtro \"%s\" actualizado:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" añadido:"
#, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%sFiltro \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\""
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" eliminado"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
#| "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
#| "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color "
#| "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
#| "\"/\" for italic, \"_\" for underline"
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"un nombre de color de WeeChat (default, black, (dark)gray, white, "
"(light)red, (light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, "
"(light)cyan), un número de color de la terminal o un alias; atributos "
"delante del color están permitidos (solamente para color de texto , no de "
"fondo): \"*\" para negrita, \"!\" para revertir, \"_\" para subrayado"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descripción"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
msgstr "booleano"
msgid "values"
msgstr "valores"
msgid "default value"
msgstr "valor por defecto"
msgid "(undefined)"
msgstr "(sin definir)"
msgid "current value"
msgstr "valor actual"
msgid "integer"
msgstr "entero"
msgid "string"
msgstr "texto"
msgid "any string"
msgstr "cualquier texto"
msgid "any char"
msgstr "cualquier carácter"
msgid "max chars"
msgstr "máximo de caracteres"
msgid "color"
msgstr "color"
msgid "enum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valor sin definir permitido (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNo hay ayuda disponible, \"%s\" no es un comando o una opción"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Historial de comandos:"
#, fuzzy
#| msgid "List of bar items:"
msgid "Custom bar items:"
msgstr "Lista de elementos de la barra:"
#, fuzzy, c-format
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s error: %s%s%s%s"
#, fuzzy
#| msgid "No bar item defined"
msgid "No custom bar item defined"
msgstr "Ningún elemento definido"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" updated"
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
msgstr "elemento de barra"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
msgstr "%sError: contexto \"%s\" no encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" eliminada"
msgid "default command:"
msgstr "comando predeterminado:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos agregados o redefinidos en el contexto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos borrados en el contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr "Ningún atajo agregado, redefinido o borrado en el contexto \"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "El atajo \"%s\" ya tiene un valor por defecto"
#, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Ningún atajo definido en el contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos en el contexto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Ningún atajo predefinido en el contexto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d atajos predefinidos en el contexto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
msgid "No key found"
msgstr "Ninguna tecla encontrada"
#, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%sError: contexto \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Atajos predefinidos en el contexto \"%s\" restaurados"
#, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los "
"atajos"
#, c-format
msgid "%d new key added (context: \"%s\")"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nuevo atajo agregado (contexto: \"%s\")"
msgstr[1] "%d nuevos atajos agregados (contexto: \"%s\")"
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Tema guardado:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (valor actual)"
msgid "No stored layouts"
msgstr "Sin temas almacenados"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Tema para %s%s%s establecido en %s (tema actual: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "buffers"
msgid "windows"
msgstr "ventanas"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr "Tema de buffers+ventanas reiniciados (tema actual: -)"
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Tema \"%s\" borrado (tema actual: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr "Tema para %s%s%s establecido en \"%s\""
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%sTema \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s: ya existe el tema \"%s\" para el comando \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Tema \"%s\" renombrado a \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Ratón activado"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Ratón desactivado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgid "%sInvalid color: \"%s\""
msgstr "%sNúmero inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgid "%sUnable to open file \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible analizar el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content"
msgstr ""
"%sError: solamente es posible fusionar buffers con contenido formateado"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugins cargados:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licencia: %s"
msgid "No plugin found"
msgstr "Ningún plugin encontrado"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (sin plugins)"
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Sin plugins cargados"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Lista de proxies:"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "IPv6: disabled"
msgstr "(desactivado)"
msgid "IPv6: automatic"
msgstr ""
msgid "IPv6: forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), nombre de usuario: %s, contraseña: %s"
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Ningún proxy definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" already exists"
msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe"
#, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sError: tipo \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" updated"
msgstr "Proxy eliminado"
#, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" creado"
#, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear el proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sError: puerto \"%s\" incorrecto para el proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
msgstr "Proxy eliminado"
#, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%sProxy \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" para el proxy \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sDebes confirmar el comando /%s con el argumento extra \"-yes\" (ver /help "
"quit %s)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opciones recargadas desde %s"
#, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sError: no se pudo recargar las opciones desde %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "Archivo de configuración \"%s\" desconocido"
#, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%sNúmero inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
msgstr "%sNo se pudo configurar la opción \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Opción reiniciada: "
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sNo esta permitido reiniciar todas las opciones"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Option reset: "
msgid "%d option(s) reset"
msgstr "Opción reiniciada: "
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opciones guardadas en %s"
#, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sError: no se pudo guardar las opciones en %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "No hay datos encriptados"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Todos los datos encriptados fueron eliminados"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version "
"is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
msgstr "%s Error al desencriptar datos (¿passphrase incorrecta?)"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "Los datos encriptados fueron desencriptados"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sDebes desencriptar los datos aún encriptados antes de hacer cualquier "
"operación en datos asegurados o en la passphrase"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr "%sLa passphrase es muy larga (máx: %d caracteres)"
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Passphrase eliminada"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "La Passphrase no está configurada"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Passphrase cambiada"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Passphrase agregada"
msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""
"Importante: un programa externo está configurado para leer la passphrase en "
"elarranque (opción sec.crypt.passphrase_command); debes asegurate de que "
"este programa devuelva la nueva passphrase que acabas de definir"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Datos \"%s\" asegurados"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Datos \"%s\" eliminados"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sDatos \"%s\" no encontrados"
msgid "default if null: "
msgstr "predeterminado: "
msgid "default: "
msgstr "predeterminado: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sOpción \"%s\" no encontrada (puedes usar \"*\" al principio y/o al final "
"de la opción para ver un listado)"
msgid "No option found"
msgstr "Ninguna opción encontrada"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado (coincidiendo con \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados (coincidiendo con \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opción (coincidiendo con \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opciones coincidiendo con \"%s\")"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "lista de opciones"
msgstr[1] "lista de opciones"
#, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Variable \"%s\" no definida"
#, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sError: no se pudo configurar la variable \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr "Variable \"%s\" no determinada"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sError: no se pudo eliminar la variable \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opción con valor cambiado"
msgstr[1] "%s%d%s opciones con valores cambiados"
#, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%sNo se pudo configurar la opción \"%s\""
#, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%sError: opción \"%s\" no encontrada"
#, fuzzy
#| msgid "Option changed: "
msgid "Option unchanged: "
msgstr "Opción sin cambios: "
msgid "Option changed: "
msgstr "Opción cambiada: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opción creada: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
msgstr "%s: atención: diccionario \"%s\" no está disponible en su sistema"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sNo se pudo deshacer la opción \"%s\""
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opción removida: %s"
# better way of handling plurals?
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opción(es) reiniciada(s), %d opción(es) removida(s)"
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Actualizado el %d %s, primer inicio: %s, último inicio: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "vez"
msgstr[1] "veces"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
msgstr "Uptime de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado el %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to save session in file"
msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)"
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to save session in file"
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
#, fuzzy
#| msgid "%sUnable to save session in file"
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
#| "'process' or 'connect')"
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
"(hook type: process, connect or url)"
msgstr ""
"%sNo se puede actualizar: hay uno o más procesos de fondo corriendo "
"(enganche tipo 'proceso' o 'conexión')"
#, c-format
msgid "Check running hooks with command: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sNo se puede actualizar: el ejecutable de WeeChat \"%s\" no existe"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sNo se puede actualizar: el ejecutable de WeeChat \"%s\" no tiene permisos "
"de ejecución"
#, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "%sNingún ejecutable especificado"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Actualizando WeeChat con el archivo binario: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sUpgrade aborted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Error: el ejecutable falló (programa: \"%s\"), cerrando WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime de WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, iniciado el %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "día"
msgstr[1] "días"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Uptime de WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, iniciado en %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilado en"
msgid "Windows list:"
msgstr "Lista de ventanas:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgid "%sWindow \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%sNúmero de ventana inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sCan not merge windows, there's no other window with same size near "
#| "current one"
msgid ""
"%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sError: no se pueden unir las ventanas, no hay ninguna otra ventana con el "
"mismo tamaño de la actual"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sCan not close window, there's no other window with same size near "
#| "current one"
msgid ""
"%sCannot close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sError: no se pudo cerrar la ventana, no hay ninguna otra ventana con el "
"mismo tamaño de la actual"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "execute a command on all buffers"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "Command"
msgid "<command>"
msgstr "Comando"
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\")"
msgstr ""
msgid "Example:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " set read marker on all buffers:"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
msgid "set or remove away status"
msgstr "activa o desactiva el estado ausente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensaje>]"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -all: set or remove away status on all connected servers\n"
#| "message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgid ""
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: activa o desactiva el estado ausente en todos los servidores "
"conectados\n"
"mensaje: mensaje de ausencia (si no se especifica ningún mensaje, se remueve "
"el estado ausente)"
msgid ""
"By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /"
"help irc.look.display_away)."
msgstr ""
msgid ""
"This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API "
"reference\", function \"hook_command_run\")."
msgstr ""
msgid "manage bars"
msgstr "gestionar las barras"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
#| "<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
#| "nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
#| "toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
msgid ""
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
"<scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nombre> <tipo>[,<cond1>[,<cond2>...]] "
"<posición> <tamaño> <separador> <elemento1>[,<elemento2>...] || default "
"[input|title|status|nicklist] || del <nombre>|-all || set <nombre> <opción> "
"<valor> || hide|show|toggle <nombre> || scroll <nombre> <ventana> "
"<desplazamiento>"
msgid "raw[list]: list all bars"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
msgstr ""
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a new bar"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing bar"
msgstr ""
msgid "name: name of bar (must be unique)"
msgstr ""
msgid "type: type of bar:"
msgstr ""
msgid "> raw[root]: outside windows"
msgstr ""
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
msgstr ""
msgid ""
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
"is always displayed):"
msgstr ""
msgid "> raw[active]: on active window"
msgstr ""
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
msgstr ""
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
msgstr ""
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgid "position: bottom, top, left or right"
msgstr "posición de la barra (bottom, top, left, right)"
msgid "size: size of bar (in chars)"
msgstr ""
msgid ""
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
msgstr ""
msgid ""
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))"
msgstr ""
msgid ""
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a bar"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete bars"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<bar_name>.*)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "value: new value for option"
msgstr "valores de una opción de configuración"
msgid "raw[hide]: hide a bar"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
msgstr ""
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
msgstr ""
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
msgstr ""
msgid ""
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
msgstr ""
msgid "Examples:"
msgstr ""
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
msgstr "apodos en la lista de apodos del buffer actual"
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
msgstr "apodos en la lista de apodos del buffer actual"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestionar los buffers"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
"<id>|<number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || add [-free] [-switch] <nombre> || clear [<número>|<nombre>|-merged|-"
"all [<número>|<nombre>...]] || move <número>|-|+ || swap <número1>|<nombre1> "
"[<número2>|<nombre2>] || cycle <número>|<nombre> [<número>|<nombre>...] || "
"merge <número>|<nombre> || unmerge [<número>|-all] || hide [<número>|"
"<nombre>|-all [<número>|<nombre>...]] || unhide [<número>|<nombre>|-all "
"[<número>|<nombre>...]] || renumber [<número1> [<número2> [<start>]]] || "
"close [<n1>[-<n2>]|<nombre>...] || notify [<level>] || listvar [<número>|"
"<nombre>] || setvar <nombre> [<valor>] || delvar <nombre> || set <propiedad> "
"[<valor>] || get <propiedad> || <propiedad>|-|+|<nombre>"
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
msgstr ""
msgid ""
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
"name given)"
msgstr ""
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
msgstr ""
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
msgstr ""
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
"previous\")"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber "
#| "is off"
msgid ""
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option "
"weechat.look.buffer_auto_renumber is off)"
msgstr ""
"%sEl renombrado es permitido solo sila opción "
"weechat.look.buffer_auto_renumber está desactivada (off)"
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
msgstr ""
msgid "> raw[none]: never"
msgstr ""
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
msgstr ""
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Relay raw messages"
msgid "> raw[all]: for all messages"
msgstr "Retransmitir mensajes en bruto"
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
msgstr ""
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
msgstr ""
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
msgstr "cambiar el set de caracteres para el buffer actual"
msgid ""
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
"time this buffer is opened"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
msgstr "cambiar el set de caracteres para el buffer actual"
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
msgstr ""
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
msgstr ""
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
msgstr ""
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
msgstr ""
msgid "id: jump to buffer by id"
msgstr ""
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
msgstr ""
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
msgstr ""
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
msgstr ""
msgid ""
"> \"*\": jump to number, using option "
"\"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
msgstr ""
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
msgstr ""
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
msgstr ""
msgid ""
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
"the search is case-insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
msgstr ""
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "define alias de colores y muestra la paleta de colores"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr ""
"alias <color> <nombre> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<límite>] || -o"
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
msgstr ""
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
msgstr ""
msgid ""
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)"
msgstr ""
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option "
"\"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
msgstr ""
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
msgstr "Colores de la terminal:"
msgid ""
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
"is 256"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
msgstr ""
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "lanza explícitamente un comando de WeeChat o un comando de plugin"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
msgstr "[-buffer <nombre>] <plugin> <comando>"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
#, fuzzy
msgid ""
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
"command is executed)"
msgstr ""
" plugin: nombre del plugin ('core' para los comandos internos de WeeChat)\n"
"comando: comando a ejecutar (se añade una '/' automáticamente si no se "
"encuentra al principio del comando)"
msgid ""
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimiento libre del cursor en la pantalla para ejecutar acciones en áreas "
"específicas"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
#| "area_left|area_right || stop"
msgid ""
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
"stop"
msgstr ""
"go chat|<barra>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates "
"\"x,y\""
msgstr ""
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
msgstr ""
msgid ""
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point."
msgstr ""
msgid ""
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
"used in cursor mode."
msgstr ""
msgid "debug functions"
msgstr "funciones de depuración"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || buffer|certs|color|"
#| "dirs|hooks|infolists|libs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor "
#| "[verbose] || hdata [free] || time <command>"
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
msgstr ""
"list || set <plugin> <nível> || dump [<plugin>] || buffer|certs|color|dirs|"
"hooks|infolists|libs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || "
"hdata [free] || time <comando>"
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "nivel de depurado para el plugin (\"core\" para el núcleo de WeeChat)"
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
msgstr "nivel de depurado para el plugin (\"core\" para el núcleo de WeeChat)"
msgid ""
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
"about hooks created by the plugin)"
msgstr ""
msgid "plugin_mask: plugin mask, \"*\" for all plugins"
msgstr ""
msgid "hook_type: hook type"
msgstr ""
msgid ""
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
msgstr ""
msgid ""
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
"one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds"
msgstr ""
msgid "> raw[m]: minutes"
msgstr ""
msgid "> raw[h]: hours"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
msgstr ""
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
msgstr ""
msgid "raw[dirs]: display directories"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
msgstr ""
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
msgstr ""
msgid ""
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
msgstr ""
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
msgstr ""
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
msgstr ""
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
msgstr ""
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
msgstr ""
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
msgstr ""
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
msgstr ""
msgid "raw[windows]: display windows tree"
msgstr ""
msgid ""
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[whitespace]: toggle whitespace mode: make spaces and tabulations visible "
"in buffers and bars (see options weechat.look.whitespace_char and "
"weechat.look.tab_whitespace_char)"
msgstr ""
msgid "evaluate expression"
msgstr "evaluar expresión"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
#| "<expression2>"
msgid ""
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr ""
"[-n|-s] [-d] <expresión> || [-n] [-d [-d]] -c <expresión1> <operador> "
"<expresión2>"
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
msgstr ""
msgid ""
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
msgstr ""
"archivo con el certificado SSL para identificar tu apodo automáticamente "
"(\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz de WeeChat, \"~/.weechat\" "
"por defecto)"
msgid ""
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\"."
msgstr ""
msgid ""
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
msgstr ""
msgid ""
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
msgstr ""
msgid ""
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"which can be, by order of priority:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
"highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
msgstr ""
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
msgstr "directorio \"locale\" de WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
msgstr "valores de una opción de configuración"
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
msgstr ""
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
msgstr ""
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
msgstr ""
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (excluding the suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (including the suffix)"
msgstr ""
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
"reversed)"
msgstr ""
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
msgstr ""
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
"string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")"
msgstr ""
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
msgstr ""
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of an environment variable"
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
msgstr "valor de una variable de entorno"
msgid ""
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
"operator"
msgstr ""
msgid ""
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
"(inclusive)"
msgstr ""
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
"string)"
msgstr ""
msgid " - ${hdata_count:name[list]}: number of items in this hdata with list"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata_count:name[ptr]}: number of items in this hdata with pointer"
msgstr ""
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
msgstr "valores de una opción de configuración"
#, fuzzy
#| msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
msgstr "Ninguna variable local definida para el buffer \"%s\""
msgid ""
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
msgstr ""
msgid "Format for hdata can be one of following:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
"pointer name, for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
"of plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
"and \"keys_values_sorted()\""
msgstr ""
msgid ""
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\"."
msgstr ""
msgid "Logical operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " && boolean \"and\""
msgstr ""
msgid " || boolean \"or\""
msgstr ""
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
msgstr ""
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ==* is matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
#, fuzzy
msgid " !!* is NOT matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
#, fuzzy
msgid " =* is matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
#, fuzzy
msgid ""
" !* is NOT matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid " ==- is included, case-sensitive"
msgstr ""
msgid " !!- is NOT included, case-sensitive"
msgstr ""
msgid " =- is included, case-insensitive"
msgstr ""
msgid " !- is NOT included, case-insensitive"
msgstr ""
msgid " == equal"
msgstr ""
msgid " != not equal"
msgstr ""
msgid " <= less or equal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " file: %s"
msgid " < less"
msgstr " archivo: %s"
msgid " >= greater or equal"
msgstr ""
msgid " > greater"
msgstr ""
msgid "Examples (simple strings):"
msgstr ""
msgid "Examples (conditions):"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra mensajes en buffers, para ocultar/mostrar según etiquetas o "
"expresiones regulares"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> "
#| "<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
#| "recreate <name> || del <name>|-all"
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nombre>|@] || add|addreplace <nombre> "
"<buffer>[,<buffer>...] <etiquetas> <expresión regular> || rename <nombre> "
"<nuevo nombre> || recreate <nombre> || del <nombre>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid "raw[list]: list all filters"
msgstr "lista de filtros"
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[disable]: disable filters"
msgstr "nombre de los filtros"
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
msgstr ""
msgid ""
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
"filters in current buffer)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a filter"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "name: filter name"
msgstr "nombre de los filtros"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a filter"
msgstr "nombre de los filtros"
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete filters"
msgstr ""
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
msgstr ""
msgid ""
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
"\"irc.server.libera\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "manage buffers"
msgid "> - \"*\" means all buffers"
msgstr "gestionar los buffers"
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
msgstr ""
"nombre de barra (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid ""
"tags: comma separated list of tags (for example "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
msgstr ""
msgid ""
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
msgstr ""
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
msgstr ""
msgid ""
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
"must be escaped: \"\\|\""
msgstr ""
msgid ""
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
"\" to start with \"!\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
msgstr ""
msgid ""
"> - regex are case-insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case-"
"sensitive"
msgstr ""
msgid ""
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
"toggles filtering on/off in the current buffer."
msgstr ""
msgid ""
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
msgstr ""
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
msgid ""
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display host in part/quit messages"
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
msgstr "muestra el host en mensajes de salida/abandono"
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
msgstr ""
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
msgstr ""
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid ""
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
msgstr ""
msgid "display help about commands and options"
msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos y opciones"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opción>"
msgid ""
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
msgstr ""
msgid "plugin: list commands for this plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "command: a command name"
msgstr "funciones para la línea de comandos"
#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "opción: opción extra, para algunos servidores"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostrar historial de comandos de buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "clear || <value>"
msgstr "clear || <valor>"
msgid "raw[clear]: clear history"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "clear: clear history\n"
#| "value: number of history entries to show"
msgid "value: number of history entries to show"
msgstr ""
"clear: limpiar historial\n"
"valor: número de entradas del historial a mostrar"
#, fuzzy
#| msgid "manage proxies"
msgid "manage hotlist"
msgstr "gestionar los proxies"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
msgstr ""
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
"buffers with \"-all\")"
msgstr ""
msgid "functions for command line"
msgstr "funciones para la línea de comandos"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<acción> [<argumentos>]"
msgid "action: the action, one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
msgstr ""
msgid ""
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
"each line"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
msgstr ""
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
msgstr "verificar palabras durante la búsqueda de texto en el buffer"
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
msgstr "verificar palabras durante la búsqueda de texto en el buffer"
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
msgstr ""
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
msgstr ""
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_next]: search next line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
"whitespace)"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
msgstr ""
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
msgstr ""
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
msgstr ""
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
"command line without sending it"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
"default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
"help print)"
msgstr ""
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
msgstr ""
msgid "arguments: optional arguments for the action"
msgstr ""
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "manage custom bar items"
msgstr "lista de elementos de barra"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> "
#| "<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
#| "recreate <name> || del <name>|-all"
msgid ""
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
"<name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nombre>|@] || add|addreplace <nombre> "
"<buffer>[,<buffer>...] <etiquetas> <expresión regular> || rename <nombre> "
"<nuevo nombre> || recreate <nombre> || del <nombre>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
msgstr "nombres de barras"
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
msgstr "lista de elementos de barra"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "name: custom bar item name"
msgstr "nombres de barras"
msgid ""
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
"display the bar item only in specific buffers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
msgstr "nombres de barras"
msgid ""
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
msgstr "nombres de barras"
msgid ""
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " add item with buffer info:"
msgstr "lista de buffers"
msgid ""
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
"every minute:"
msgstr ""
msgid ""
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
msgstr ""
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
msgstr ""
msgid " delete item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "crear/deshacer atajos"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
#| "|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
#| "unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
#| "resetall -yes [<context>] || missing [<context>]"
msgid ""
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contexto>] || bind <tecla> [<comando> "
"[<argumentos>]] || bindctxt <contexto> <tecla> [<comando> [<argumentos>]] || "
"unbind <tecla> || unbindctxt <contexto> <tecla> || reset <tecla> || "
"resetctxt <contexto> <tecla> || resetall -yes [<contexto>] || missing "
"[<contexto>]"
msgid "raw[list]: list all current keys"
msgstr ""
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
msgstr ""
msgid ""
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
"added, redefined or deleted)"
msgstr ""
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context"
msgstr ""
msgid ""
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
msgstr "%d atajos predefinidos en el contexto \"%s\":"
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
msgstr "Ningún atajo predefinido en el contexto \"%s\""
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
"personal bindings (use carefully!)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version"
msgstr ""
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
msgstr ""
msgid ""
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
"command line."
msgstr ""
msgid ""
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
msgstr ""
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
msgstr ""
msgid " \"meta-\": alt key"
msgstr ""
msgid " \"ctrl-\": control key"
msgstr ""
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
msgstr ""
msgid ""
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
msgstr ""
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
msgstr ""
msgid ""
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
msgstr ""
msgid " raw[*]: any area on screen"
msgstr ""
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
msgstr ""
msgid ""
" raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
"including plugin)"
msgstr ""
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
msgstr ""
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
msgstr ""
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
msgstr ""
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
msgstr ""
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
msgstr ""
msgid ""
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument."
msgstr ""
msgid ""
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys)."
msgstr ""
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "gestionar los temas de buffers y ventansas"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [buffers|windows] || apply [buffers|windows] || reset [buffers|windows]"
#, fuzzy
#| msgid "manage buffers/windows layouts"
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
msgstr "gestionar los temas de buffers y ventansas"
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
msgstr ""
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a layout"
msgstr ""
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
msgstr ""
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
msgstr ""
msgid ""
"The current layout can be saved on /quit command with the option "
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
msgid ""
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""
msgid "mouse control"
msgstr "control del ratón"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<retraso>]"
msgid "raw[enable]: enable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
msgstr ""
msgid ""
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)"
msgstr ""
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
msgstr ""
msgid "execute a command silently"
msgstr "ejecuta un comando silenciosamente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
msgstr "[-core |-current | -buffer <nombre>] <comando>"
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
msgstr ""
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
msgid ""
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
"found at beginning of command)"
msgstr ""
msgid ""
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
"default is to mute all buffers."
msgstr ""
msgid "redirect command output to a buffer, a file or a hsignal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
"<command>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-buffer]: display command output on this buffer"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-file]: write command output in this file"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
msgid ""
"raw[-hsignal]: send command output as hsignal; keys: \"command\", \"output\" "
"(lines separated by separator) and \"tags\" (tags of each line separated by "
"newline)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[-color]: convert colors"
msgstr "reconectar al servidor(es)"
msgid ""
"raw[-o]: send command output to the buffer as input; colors are stripped and "
"commands are NOT executed (used only with -buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-concat]: concatenate all lines displayed using a separator; chars can "
"be escaped (example: \\x20 for space)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-strip]: strip chars from lines (beginning/end); chars can be escaped "
"(example: \\x20 for space)"
msgstr ""
msgid "raw[-skipempty]: skip empty lines when lines are concatenated"
msgstr ""
msgid "raw[-c]: alias for \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nl]: display messages in English during the command execution (do not "
"use the current locale)"
msgstr ""
msgid ""
"If no target is specified (\"-buffer\", \"-file\" or \"-hsignal\"), then the "
"command output is sent on the current buffer."
msgstr ""
msgid ""
"Note: for commands that display messages in an asynchronous way (like /exec "
"and many IRC commands), the output will not be caught by this command."
msgstr ""
msgid ""
"For example \"/pipe /whois nick\" will NOT redirect the answer from IRC "
"server to the current buffer."
msgstr ""
msgid " write info about external libraries in a file:"
msgstr ""
msgid " send output of \"/debug libs\" as a single line on current channel:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid " display info about all buffers on current buffer:"
msgstr "color del texto en el buffer"
#, fuzzy
msgid " send list of filters on current channel, in English:"
msgstr "color para los modos del canal, junto al nombre del canal"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "listar/cargar/descargar plugins"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
"|| unload [<name>]"
msgstr ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<nombre>] || listfull [<nombre>] || load <archivo> "
"[<argumentos>] || autoload [<argumentos>] || reload [<nombre>|* "
"[<argumentos>]] || unload [<nombre>]"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
msgstr "listar/cargar/descargar plugins"
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of plugins installed"
msgid "name: a plugin name"
msgstr "nombres de los plugins instalados"
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[load]: load a plugin"
msgstr "listar/cargar/descargar plugins"
msgid "filename: plugin (file) to load"
msgstr ""
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
msgstr ""
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
msgid "display text on a buffer"
msgstr "color del texto en el buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)"
msgstr ""
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
msgstr "color del texto en el buffer"
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
msgstr ""
msgid ""
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
"last line, etc.)"
msgstr ""
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
msgstr ""
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
msgstr ""
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
msgstr ""
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
msgstr ""
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
msgstr ""
msgid ""
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)"
msgstr ""
msgid ""
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
msgstr ""
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
msgstr ""
msgid ""
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options "
"\"weechat.look.prefix_*\"."
msgstr ""
msgid "Following escaped chars are supported:"
msgstr ""
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
msgstr ""
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid " display an error on core buffer:"
msgstr "color del texto en el buffer"
msgid " /print -core -error Some error here"
msgstr ""
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
msgstr ""
msgid " /print -core abc\\tThe message"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display special message when day changes"
msgid " display a message on channel #weechat:"
msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia"
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
msgstr ""
msgid " display a snowman (U+2603):"
msgstr ""
msgid " send alert (BEL):"
msgstr ""
msgid "manage proxies"
msgstr "gestionar los proxies"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nombre> <tipo> <dirección> <puerto> [<usuario> [<clave>]] || "
"del <nombre>|-all || set <nombre> <opción> <valor>"
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list all proxies"
msgstr "Lista de proxies:"
msgid "raw[add]: add a new proxy"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing proxy"
msgstr ""
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgid "type: http, socks4 or socks5"
msgstr "tipo de proxy(http (por defecto), socks4, socks5)"
#, fuzzy
#| msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgid "address: IP or hostname"
msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "port: port number"
msgstr "registro no iniciado"
#, fuzzy
msgid "username: username (optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
#, fuzzy
#| msgid "bar pointer (optional)"
msgid "password: password (optional)"
msgstr "puntero de la barra (opcional)"
msgid "raw[del]: delete proxies"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxy_name>.*)"
msgstr ""
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
msgstr ""
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol only:"
msgstr ""
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
msgstr ""
msgid " delete a proxy:"
msgstr ""
msgid "quit WeeChat"
msgstr "cerrar WeeChat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argumentos>]"
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
"text to send quit message to server)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: necesario si a opción weechat.look.confirm_quit esta habilitada\n"
"argumentos: texto a enviar con la señal \"quit\"\n"
" (por ejemplo el plugin irc usa este texto para enviar un mensaje "
"de salida al servidor)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "Recargar los archivos de configuración desde el disco"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
msgid "[<file>...]"
msgstr "[<archivo> [<archivo>...]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
msgstr ""
"archivo: archivo de configuración a recargar (sin la extensión \".conf\")\n"
"\n"
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y plugins) son "
"recargados."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"archivo: archivo de configuración a recargar (sin la extensión \".conf\")\n"
"\n"
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y plugins) son "
"recargados."
msgid "execute a command several times"
msgstr "ejecuta un comando varias veces"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <retraso>] <cantidad> <comando>"
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid "unit: optional, values are:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
msgstr ""
msgid "count: number of times to execute command"
msgstr ""
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
"the command is executed:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "buffer pointer"
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
msgstr "puntero del buffer"
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
msgstr ""
msgid ""
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " scroll 2 pages up:"
msgstr ""
msgid " print a countdown, starting at 5:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "unset/reset config options"
msgid "reset config options"
msgstr "deshacer/reiniciar opciones de configuración"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "option: name of an option"
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
msgid ""
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)"
msgstr ""
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "guardar archivos de configuración al disco"
#, fuzzy
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
msgstr "opciones de configuración"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"archivo: archivo de configuración a recargar (sin la extensión \".conf\")\n"
"\n"
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y plugins) son "
"recargados."
#, fuzzy
msgid ""
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"archivo: archivo de configuración a guardar (sin la extensión \".conf\")\n"
"\n"
"Sin ningún argumento, todos los archivos (de WeeChat y extensiones) son "
"guardados."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
msgid ""
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
"as plain text in file sec.conf)"
msgstr ""
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
"was not given on startup)"
msgstr ""
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
msgstr ""
msgid "raw[set]: add or change secured data"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete secured data"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "lines of a buffer"
msgid "Keys on secure buffer:"
msgstr "líneas de un buffer"
msgid " alt+v toggle values"
msgstr ""
msgid ""
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help "
"sec.crypt.passphrase_command)."
msgstr ""
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " - command /eval"
msgstr "Alias de comandos"
msgid " - command line argument \"--run-command\""
msgstr ""
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated."
msgstr ""
msgid " set a passphrase:"
msgstr ""
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
msgstr ""
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
msgstr ""
msgid " encrypt libera SASL password:"
msgstr ""
msgid " /secure set libera my_password"
msgstr ""
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
msgstr ""
msgid " /secure set oftc my_password"
msgstr ""
msgid " alias to ghost the nick \"andrew\":"
msgstr ""
msgid ""
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
"{sec.data.libera}"
msgstr ""
msgid "set config options and environment variables"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
#| "[<value>]]"
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
msgstr ""
"[<opción> [<valor>]] || diff [<opción> [<opción>...]]|| env [<variable> "
"[<valor>]]"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)"
msgstr ""
"nombre de la opción (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
msgid "value: new value for option, according to type:"
msgstr ""
msgid "> boolean: on, off or toggle"
msgstr ""
msgid "> integer: number, ++number or --number"
msgstr ""
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
msgstr ""
msgid "> color: color name, ++number or --number"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display help about commands and options"
msgid "diff: display only changed options"
msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos y opciones"
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "system actions"
msgstr "lista de opciones"
msgid ""
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
msgstr ""
msgid "raw[get]: display system info"
msgstr ""
msgid ""
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
"and \"man getrlimit\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
msgstr "Uso de memoria (ver en \"man mallinfo\" por ayuda):"
msgid ""
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
"heap"
msgstr ""
msgid ""
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
"the heap)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
"SIGTSTP to the WeeChat process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
"\"zombie\" processes)"
msgstr ""
msgid "number: number of processes to clean"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid "toggle value of a config option"
msgstr "valores de una opción de configuración"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
msgid "<option> [<value>...]"
msgstr "[<archivo> [<archivo>...]]"
msgid ""
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
"end of values)"
msgstr ""
msgid "Behavior:"
msgstr ""
msgid ""
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
msgstr ""
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
msgstr ""
msgid ""
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
"empty string is allowed for the option)"
msgstr ""
msgid ""
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
"value of option"
msgstr ""
msgid ""
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
"is the one following the current value of option; if the current value of "
"option is not in list, the first value in the list is used"
msgstr ""
msgid ""
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
"list and without quotes around."
msgstr ""
msgid ""
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
"used):"
msgstr ""
msgid ""
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
"disabled):"
msgstr ""
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
msgstr ""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "deshacer/reiniciar opciones de configuración"
msgid ""
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
msgid ""
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
"from servers"
msgstr "reiniciar WeeChat sin desconectarse de los servidores"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgstr "[-yes] [<ruta_al_ejecutable>|-quit]"
msgid ""
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
msgstr ""
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
"\"-quit\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-save]: only save the session, neither quit nor reload WeeChat; the "
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
"command)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
"makes possible a delayed restoration (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: enviar uptime al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar uptime al buffer actual como entrada (en español)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: enviar uptime al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar uptime al buffer actual como entrada (en español)"
msgid ""
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command."
msgstr ""
msgid ""
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
"automatic reconnection after upgrade."
msgstr ""
msgid ""
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
msgstr ""
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reload configuration files from disk"
msgid ""
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
msgstr "Recargar los archivos de configuración desde el disco"
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
msgstr ""
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
msgstr ""
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, etc.)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%sUnable to save session in file"
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
#, fuzzy
#| msgid " (no plugin)"
msgid " 3. unload all plugins"
msgstr " (sin plugins)"
#, fuzzy
msgid " 4. save WeeChat configuration"
msgstr "directorio de WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid "quit WeeChat"
msgid " 5. quit WeeChat"
msgstr "cerrar WeeChat"
msgid "With option \"-save\", the process is:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
msgstr ""
msgid ""
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
"weechat --upgrade"
msgstr ""
msgid ""
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
"one)."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "muestra el tiempo de uso de WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: enviar uptime al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar uptime al buffer actual como entrada (en español)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: enviar uptime al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar uptime al buffer actual como entrada (en español)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "muestra la versión y la fecha de compilación de WeeChat"
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: enviar uptime al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar uptime al buffer actual como entrada (en español)"
msgid ""
"raw[-v]: verbose mode: display information about upgrades of WeeChat with /"
"upgrade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: enviar versión al buffer actual como entrada (en inglés)\n"
"-ol: enviar versión al buffer actual como entrada (en español)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "agenda un comando para ejecutar en el futuro"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<número>[<unidad>] <comando>"
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
msgstr ""
msgid " set away in 15 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 2m hello"
msgstr ""
msgid "manage windows"
msgstr "gestión de ventanas"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <número>] || <número> || splith|"
"splitv [-window <número>] [<pct>] || resize [-window <número>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <número>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<número>] || refresh || scroll [-window <número>] [+/-]<valor>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <número>] [+/-]<valor>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <número>] || swap [-window <número>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <número>]"
msgid ""
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
msgstr ""
msgid "raw[+1]: jump to next window"
msgstr ""
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
msgstr ""
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
msgstr ""
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
msgstr ""
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
msgstr ""
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
msgstr ""
msgid "number: window number (see /window list)"
msgstr ""
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
msgstr ""
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
msgstr ""
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
msgstr ""
msgid "raw[close]: close window"
msgstr ""
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
msgstr ""
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
msgstr ""
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
"free content)"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "background color for unread data marker"
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
msgstr "color de fondo para el marcador de datos sin leer"
msgid ""
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
"window)"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
"return to standard display mode)"
msgstr ""
msgid ""
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sError con los argumentos del comando \"%s%s%s\" (trata con /help %s)"
#, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sError con el comando \"%s\" (trata con /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "nombres de los buffers"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "números de los buffers"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nombre de los buffers (incluyendo nombre de los plugins)"
msgid "buffer local variables"
msgstr "Variables del buffer local"
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "valor de una variable local de un buffer"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "propiedades del buffer que pueden configurarse"
#, fuzzy
#| msgid "properties that can be set on a buffer"
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
msgstr "propiedades del buffer que pueden configurarse"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "propiedades del buffer que pueden leerse"
msgid "numbers of windows"
msgstr "números de ventanas"
#, fuzzy
msgid "color names"
msgstr "nombres de colores"
msgid "palette colors"
msgstr "paleta de colores"
msgid "configuration files"
msgstr "archivos de configuración"
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "names of filters"
msgstr "nombre de los filtros"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of disabled filters"
msgstr "nombre de los filtros"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of enabled filters"
msgstr "nombre de los filtros"
msgid "hook types"
msgstr ""
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nombres de infos enganchados"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nombres de infolists enganchados"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "apodos en la lista de apodos del buffer actual"
msgid "configuration options"
msgstr "opciones de configuración"
msgid "names of plugins"
msgstr "nombres de plugins"
msgid "names of plugins installed"
msgstr "nombres de los plugins instalados"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of bars"
msgstr "nombres de barras"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "names of bar items"
msgstr "nombres de barras"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "names of custom bar items"
msgstr "nombres de barras"
#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "conditions for custom bar item"
msgstr "funciones para la línea de comandos"
msgid "contents for custom bar item"
msgstr ""
msgid ""
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
"content"
msgstr ""
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valores de una opción de configuración"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
msgid "names of proxies"
msgstr "nombres de proxies"
msgid "options for proxies"
msgstr "opciones para proxies"
msgid "options for bars"
msgstr "opciones para barras"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contextos de atajo de teclado"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "códigos de tecla"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"Atajos que se pueden restaurar (atajos agregados, redefinidos o borrados)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "áreas (\"chat\" o nombre de barra) para movimiento libre del cursor"
msgid "names of layouts"
msgstr "nombres de temas"
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr ""
msgid "environment variables"
msgstr "variables de entorno"
msgid "value of an environment variable"
msgstr "valor de una variable de entorno"
msgid "variables that can be used in /eval command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Guardando archivo de configuración %s%s%s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opciones por defecto)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgstr "%sError: no es posible crear el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to set permissions on configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Guardando archivo de configuración %s %s"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sError al escribir el archivo de configuración \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
msgstr "%s: servidor %s%s%s copiado como %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgid "%sError: unable to backup file %s"
msgstr "%s%s: no es posible cargar el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
"compatible and cannot be loaded anymore with any older version"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Guardando archivo de configuración %s %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Leyendo el archivo de configuración %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: sintaxis inválida, falta un \"]\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr ""
"%sAtención: %s, línea %d: identificador de sección desconocido (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
"IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
"of file is IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: opción fuera de sección: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sAtención: %s, línea %d: opción desconocida para la sección \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgid ""
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
"%s"
msgstr "%sAtención: %s, línea %d: valor inválido para la opción: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Recargando archivo de configuración %s"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option "
"weechat.look.save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Atención: ahora deberías ejecutar /save para guardar la opción "
"\"save_config_on_exit\" en el archivo de configuración"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"ATENCIÓN: esta opción puede causar problemas serios de visualización, si "
"tienes alguno de estos problemas debes desactivar esta opción."
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Comando para el atajo: \"%s\""
#, c-format
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "nivel de depurado para el plugin (\"core\" para el núcleo de WeeChat)"
# check context, not sure
msgid "alias for color"
msgstr "alias para el color"
#, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sError: el valor de la paleta debe ser un número"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sAtención: opción desconocida para la sección \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Options saved to %s"
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Opciones guardadas en %s"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Nivel de notificación para el buffer"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins, "
"multiples comandos pueden ser separados por puntos y comas (nota: los "
"comandos se evaluan, ver /help eval)"
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins, "
"multiples comandos pueden ser separados por puntos y comas (nota: los "
"comandos se evaluan, ver /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mostrar el logo de WeeChat en el arranque"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mostrar la versión de WeeChat en el arranque"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: "
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; resource name is the end of constant "
"(RLIMIT_XXX) in lower case (see man setrlimit for values); limit -1 means "
"\"unlimited\"; example: set unlimited size for core file and max 1GB of "
"virtual memory: \"core:-1,as:1000000000\""
msgstr ""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"alineación del fin de línea (todas las líneas después de la primera): "
"empiezan debajo de este elemento (time, buffer, prefix, suffix, message (por "
"defecto))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option "
"weechat.look.align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not "
"be aligned, which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada hacia abajo (para "
"barras con un llenado distinto al \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada a la izquierda (para "
"barras con llenado \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada a la derecha (para "
"barras con llenado \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"cadena mostrada cuando la barra puede ser desplazada hacia arriba (para "
"barras con un llenado distinto al \"horizontal\")"
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
"Plugin API reference)"
msgstr ""
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"nivel de notificación por defecto para buffers (indica a WeeChat si el "
"buffer debe ser mostrado en la lista de actividad o no, según la importancia "
"del mensaje): all=todos los mensajes (predeterminado), "
"message=mensajes+resaltes, highlight=solamente resaltes,none=nunca mostrar "
"en la lista de actividad"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: case-sensitive or not"
msgstr ""
msgid ""
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
"example time using grayscale: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S\", the same with milliseconds: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S.%.3\", red background in case of highlight: \"${if:$"
"{highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background in case of highlight "
"with grayscale: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M$"
"{color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
msgstr ""
"formato de hora en el registro (ver el manual de strftime para los "
"especificadores de fecha/hora), se pueden usar colores con el formato \"$"
"{color}\", ejemplo hora francesa: \"${lightblue}%H${white}%M${lightred}%S\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
"(mostrar prefijo)"
msgid ""
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
"the right (for both text and read marker)"
msgstr ""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"fuerza el atributo \"bold\" (negrita) para colores \"light*\" y \"darkgray\" "
"en los colores básicos (esta opción está desactivada por defecto: negrita "
"sólo se usa si la terminal tiene menos de 16 colores)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para líneas en buffers inactivos (cuando un buffer "
"fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para mensajes inactivos (cuando la ventana no es la "
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para el prefijo inactivo (cuando la ventana no es la "
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para el nombre de buffer inactivo en el prefijo "
"(cuando la ventana no es la ventana actual, o si la línea de un buffer "
"fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usar un diferente color para hora inactiva (cuando la ventana no es la "
"ventana actual, o si la línea de un buffer fusionado no está seleccionado)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"usar un diferente color para líneas en ventanas inactivas (cuando la ventana "
"no es la ventana actual)"
#, fuzzy
#| msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist anymore)"
msgstr ""
"usar un color diferente para apodos desconectados (ya no están en la lista "
"de apodos)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"automáticamente reinicia la tabla de pares de colores cuando el número de "
"pares disponibles es menor o igual a este número (-1 = desactiva el reinicio "
"automático, en ese caso un reinicio manual \"/color reset\" es necesario "
"cuando la tabla esté llena)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"si se establece, usa el color blanco verdadero, desactivado por defecto para "
"terminales con el fondo blanco (si tu nunca usas un fondo blanco, deberías "
"activar esta opción para ver el blanco verdadero en vez del color de primer "
"plano del terminal por defecto)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caracteres usados para determinar si la cadena de entrada es un comando o "
"no: el comando debe empezar con uno de estos caracteres; la barra (\"/\") es "
"siempre considerado como prefijo de comando (ejemplo: \".$\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
msgid ""
"permissions for configuration files (*.conf), as octal value (see man "
"chmod); it must be a number with 3 digits, each digit can be 0 (no "
"permissions), 2 (write only), 4 (read only) or 6 (read and write); the first "
"digit must be 6 so that the user can read and write the file; by default "
"configuration files can be read and written by the user only, for security "
"reasons; for example 660 = \"rw-rw-r--\" = file readable and writable by the "
"user and members of the group"
msgstr ""
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"si es verdadero, el comando /quit debe ser confirmado con un argumento extra "
"\"-yes\" (ver /help quit)"
#, fuzzy
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
"(see /help upgrade)"
msgstr ""
"si es verdadero, el comando /quit debe ser confirmado con un argumento extra "
"\"-yes\" (ver /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostrar un mensaje especial cuando el día cambia"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}"
"\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"si es verdadero, el eat_newline_glitch será desactivado; esto se usa para no "
"agregar un nuevo carácter de retorno al final de cada línea, y no cortar "
"texto cuando uno copia y pega texto desde WeeChat a otra aplicación (esta "
"opción está desactivada por defecto porque puede causar serios errores de "
"visualización)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
"weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison "
#| "(use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words "
#| "may begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
#| "i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case-insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case-sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
"i)*toto*,flash*\""
msgstr ""
"lista separada por comas de palabras a resaltar; comparación insensible a "
"las mayúsculas (usa \"(?-i)\" al principio de la palabra para hacerla "
"sensible), las palabras pueden empezar o terminar con \"*\" para una "
"concordancia parcial; ejemplo: \"prueba,(?-i)*toto*,flash*\""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
"options are ignored), regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" "
"at beginning to make it case-sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)<Flash.*>\""
msgstr ""
"expresión regular usada para ver si un mensaje tiene un resalte o no, al "
"menos una coincidencia en el texto debe estar rodeado por letras "
"(alfanumérico, \"-\", \"_\" o \"|\"), la expresión regular es insensible a "
"las mayúsculas (usa \"(?-i)\" al principio para cambiarlo), ejemplos: "
"\"FlashCode|flashy\", \"(?-i)Flascode|flashy\""
msgid ""
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
"option weechat.look.buffer_time_format)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"expresión regular usada para ver si un mensaje tiene un resalte o no, al "
"menos una coincidencia en el texto debe estar rodeado por letras "
"(alfanumérico, \"-\", \"_\" o \"|\"), la expresión regular es insensible a "
"las mayúsculas (usa \"(?-i)\" al principio para cambiarlo), ejemplos: "
"\"FlashCode|flashy\", \"(?-i)Flascode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case-insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostrar el contador de mensajes si el número de mensajes es superior o igual "
"a este valor"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"número máximo de nombres en la lista de actividad (0 = no se muestra "
"ninguno, sólo los números de buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "longitud máxima de nombres en la lista de actividad (0 = sin límite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"nivel para mostrar mensajes en la lista de actividad (combinación de: "
"1=unión/abandono, 2=mensaje, 4=privado, 8=resaltado, por ejemplo: 12=privado "
"+ resaltado)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"si es establecido, fuerza que se muestre los nombres de buffers fusionados "
"en la lista de actividad"
#, fuzzy
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"si es establecido, usa nombres cortos al mostrar los nombres de los buffers "
"en la lista de actividad (empieza después del primer '.' en el nombre)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer "
"(\"buffer.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
"\"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"priority,buffer.number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, "
"\"-~buffer.full_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer full "
"name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantiene solamente números únicos en la lista de actividad (esto solo vale "
"en los elementos de la lista donde el nombre NO es mostrado después del "
"número)"
msgid "update the hotlist when switching buffers"
msgstr ""
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"número de caracteres mostrados después del fin de línea al desplazar hacia "
"el fin de línea"
msgid ""
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
"so that the start of the lines align"
msgstr ""
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"comparte comandos, texto, o ambos en la línea de entrada en todos los "
"buffers (cada buffer tiene aún su propio historial)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"si es establecido y la entrada es compartida, siempre sobreescribe la línea "
"de entrada en el buffer"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"número máximo de niveles de deshaces en la línea de comando, por buffer (0 = "
"deshacer desactivado)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "mostrar mensaje de ausencia en el elemento de barra \"away\""
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"cadena a usar para indicar que algunas líneas están filtradas en el buffer "
"actual (elemento de barra \"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"cadena a usar para indicar que algunas líneas están filtradas en el buffer "
"actual (elemento de barra \"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
"cadena a usar para indicar que algunas líneas están filtradas en el buffer "
"actual (elemento de barra \"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato de hora para el elemento de barra \"time\" (ver el manual de "
"strftime para los especificadores de fecha/hora)"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"saltar al buffer mostrado anteriormente cuando se salte al buffer actual "
"con /buffer *N (donde N es el número del buffer), para cambiar fácilmente a "
"cualquier buffer y volver al anterior"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"salta al buffer visitado anteriormente al cerrar un buffer (si es "
"desactivado, entonces salta al buffer de número menor)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
msgid "enable mouse support"
msgstr "habilitar soporte para ratón"
#, fuzzy
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
msgstr ""
"fuerza color para algunos apodos: hash calculado con el apodo para encontrar "
"el color no se utilizará para los siguientes apodos (el formato es: "
"\"apodo1:color1;apodo2:color2\"); búsquedas de apodos son exactamente igual "
"que en minúsculas, así que es posible usar minúsculas para apodos con esta "
"opción"
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
msgstr ""
msgid ""
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
"modifying this shuffles nick colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option "
"weechat.look.nick_color_force, so the nick for the forced color must not "
"contain the chars ignored by this option"
msgstr ""
"caracteres para usar como delimitador cuando se computa el color de un apodo "
"(al menos un carácter fuera de esta lista debe estar en el apodo) (ejemplo: "
"el apodo \"|apodo|ausente\" con \"|\" en esta opción retornaría el color del "
"apodo \"|apodo\")"
#, fuzzy
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr "texto a mostrar antes del apodo en la ventana de charla"
#, fuzzy
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr "texto a mostrar tras el apodo en la ventana de charla"
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"activar terminal \"pegar modo paréntesis\" (no soportado en todos los "
"terminales/multiplexers): en este modo, el texto pegado entre paréntesis con "
"control de secuencias de manera que WeeChat puede diferenciarlo del "
"introducido (\"ESC[200~\", seguido por el texto pegado, seguido de "
"\"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forzar fin del \"pegar modo paréntesis\" después de este retraso (en "
"segundos) si la secuencia de control para el fin de pegar modo paréntesis "
"(\"ESC[201~\") no se ha recibido a tiempo"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
# none, left, right are option names, keep in english
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "alineación del prefijo (none, left, right (predeterminado))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "tamaño máximo para el prefijo (0 = no hay límite)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "tamaño mínimo para el prefijo"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carácter para mostrar si el prefijo esta truncado (debe ser exactamente un "
"carácter en pantalla)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"alineación para los nombres de buffer, cuando varios buffers están "
"fusionados con el mismo número (none, left, right (predeterminado))"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"tamaño máximo para el nombre del buffer, cuando varios buffers están "
"fusionados con el mismo número (0 = sin tamaño máximo)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carácter a mostrar si el nombre del buffer es acortado (cuando hay muchos "
"buffers unidos con el mismo número) (tiene que ser exactamente un carácter "
"en pantalla)"
#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
"prefix)"
msgstr ""
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
"(mostrar prefijo)"
#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefijo mostrado por un mensaje con el mismo nick que en el mensaje previo: "
"usar un espacio \" \" para ocultar el prefijo, una cadena para mostrar esta "
"en lugar del prefijo, o una cadena vacía para desactivar esta característica "
"(mostrar prefijo)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "cadena mostrada después del prefijo"
#, fuzzy
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr "texto a mostrar antes del apodo en la ventana de charla"
#, fuzzy
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr "texto a mostrar tras el apodo en la ventana de charla"
msgid ""
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"usa un marcador (línea o carácter) para indicar la primera línea sin leer en "
"el buffer"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"siempre mostrar el marcador de lectura, incluso si está después de la última "
"línea del buffer"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"cadena para dibujar el marcador de lectura (la cadena se repite hasta el fin "
"de línea)"
msgid "update the read marker when switching buffers"
msgstr ""
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "guardar archivo de configuración al salir"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "guardar esquema al salir (buffers, ventanas o ambos)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "cuántas líneas a desplazar con scroll_up y scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"desplazar al fondo de la ventana después de cambiar de buffer (no recordar "
"la posición de desplazamiento en ventanas); el desplazamiento es solamente "
"hecho para buffers con contenido formateado (no de contenido libre)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"por ciento de la pantalla a desplazar cuando se desplace una página arriba o "
"abajo (por ejemplo 100 significa una página, 50 es media página)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr ""
"alertar al usuario cuando el texto buscado no es encontrado en el buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"carácter usado para dibujar separadores horizontales entre barras (un valor "
"vacío dibujará una línea verdadera con ncurses, pero puede causar errores "
"con la selección de URLs en algunas terminales), caracteres unicode NO están "
"permitidos"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"carácter usado para dibujar separadores horizontales entre barras (un valor "
"vacío dibujará una línea verdadera con ncurses), caracteres unicode NO están "
"permitidos"
msgid ""
"first char to display for tabulations when whitespace mode is enabled with "
"command `/debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; "
"subsequent chars are set by option weechat.look.whitespace_char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "localización para traducción de mensajes"
#, fuzzy
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr "formato para la fecha mostrada en los mensajes"
msgid ""
"char to display for spaces when whitespace mode is enabled with command `/"
"debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; see also option "
"weechat.look.tab_whitespace_char"
msgstr ""
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "muestra un separador horizontal entre ventanas"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "muestra un separador vertical entre ventanas"
#, fuzzy
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "color del '+' cuando se desplaza las barras"
msgid "text color for chat"
msgstr "color para el texto de la conversación"
msgid "background color for chat"
msgstr "color de fondo para el área de conversación"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "color para los nombres de los buffers"
msgid "text color for channel names"
msgstr "color para los nombres de los canales"
#, fuzzy
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "color para los delimitadores"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "color para el prefijo con realce"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "color de fondo para el prefijo con realce"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "color para los hostnames"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"color para la charla cuando la línea es inactiva (cuando el buffer está "
"fusionado con otros buffers y no está seleccionado)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"color para la charla cuando la ventana está inactiva (no es la ventana "
"seleccionada)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"color para los apodos (lista de colores separadas por comas, color de fondo "
"es permitido siguiendo el formato \"fg:bg\", por ejemplo: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist anymore); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
#, fuzzy
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"color del prefijo del apodo (el prefijo es el texto mostrado antes del apodo)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "color para el apodo propio en la ventana de conversación"
#, fuzzy
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "color para el prefijo de error"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"color del texto para el nombre del buffer (antes del prefijo, cuando varios "
"buffers está fusionados con el mismo número)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"color del texto para el nombre del buffer inactivo (antes del prefijo, "
"cuando varios buffers está fusionados con el mismo número y si el buffer no "
"está seleccionado)"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "color para el prefijo de red"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "color para el prefijo de acción"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "color para el prefijo de unión"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "color para el prefijo de salida"
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "color para el '+' cuando el prefijo es muy largo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "color para el sufijo (después del prefijo)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "color para el marcador de datos sin leer"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "color de fondo para el marcador de datos sin leer"
msgid "text color for server names"
msgstr "color para los nombres de los servidores"
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"disabled\" status"
msgstr "color de texto para el estado \"falló\""
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"enabled\" status"
msgstr "color de texto para el estado \"falló\""
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"color para el marcador en las líneas donde el texto buscado es encontrado"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr ""
"color de fondo del marcador en las líneas donde el texto buscado es "
"encontrado"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "color para la hora en la ventana de conversación"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "color para los delimitadores de la hora"
msgid "text color for values"
msgstr "color para los valores"
#, fuzzy
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "color para los valores"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for nicks (comma separated list of colors, background is "
#| "allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with \"${raw_hl:...}"
"\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"color para los apodos (lista de colores separadas por comas, color de fondo "
"es permitido siguiendo el formato \"fg:bg\", por ejemplo: \"lightred:blue\")"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "color para una búsqueda fallida en la línea de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for away item"
msgstr "color para el texto \"ausente\" en al barra de entrada"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "color para apodos ausentes"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "color para grupos en la lista de apodos"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de mensajes resaltados en la lista de actividad "
"(barra de estado)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de mensajes en la lista de actividad (barra de estado)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de otros mensajes en la lista de actividad (barra de "
"estado)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de mensajes privados en la lista de actividad (barra "
"de estado)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "color para una buffer con texto resaltado (barra de estado)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "color para un buffer con mensajes nuevos (barra de estado)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr "color para un buffer con nuevos datos (no mensajes) (barra de estado)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr "color para un buffer con un mensaje privado (barra de estado)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "color para el indicador de filtro en la barra de estado"
#, fuzzy
#| msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgid "text color for buffer modes in status bar"
msgstr "color para el nombre del buffer actual en la barra de estado"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "color para un buffer con nuevos datos (barra de estado)"
#, fuzzy
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "color para el indicador de filtro en la barra de estado"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "color para el nombre del buffer actual en la barra de estado"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"not secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"color para el nombre del buffer actual en la barra de estado, si los datos "
"están protegidos con un protocolo como SSL"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"color para el nombre del buffer actual en la barra de estado, si los datos "
"están protegidos con un protocolo como SSL"
#, fuzzy
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr ""
"color para el contador de mensajes en la lista de actividad (barra de estado)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr "color para el número del buffer actual en la barra de estado"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "color para el texto de la hora (en la barra de estado)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"si es activado, la palabra base a completar termina en el carácter antes del "
"cursor, de otra forma la palabra base termina en el primer espacio después "
"del cursor"
msgid "if enabled, the completion is case-sensitive by default"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, restart from beginning (first completion found) when the last "
"completion is reached, otherwise stop at last completion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"plantilla por defecto para autocompletar (por favor ver la documentación "
"para ver los códigos y valores)"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"agregar espacio después de autocompletar un apodo (cuando el apodo no es la "
"primera palabra en la línea de comandos)"
msgid "case-sensitive completion for nicks"
msgstr ""
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"cadena insertada después de autocompletar un apodo (cuando el apodo es la "
"primera palabra en la línea de comandos)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completar únicamente con el primer apodo encontrado"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caracteres ignorados para el completado de un apodo"
msgid ""
"comma-separated list of nicks to ignore (not completed); the whole nick must "
"be set in this option even if chars are ignored in completion with option "
"weechat.completion.nick_ignore_chars; look up for nicks is with exact case "
"then lower case, so it's possible to use only lower case for nicks in this "
"option"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "alertar al usuario cuando ocurre un completado parcial"
msgid ""
"automatically expand word after partial completion when completing again"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"autocompletar parcialmente nombres de comando (se detiene cuando varios "
"comandos empiezan con las mismas letras)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"autocompletar parcialmente argumentos de comandos (se detiene cuando varios "
"argumentos empiezan con el mismo prefijo)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr "mostrar contador para cada completado parcial en la barra"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"autocompletar parcialmente comandos externos (se detiene cuando varias "
"palabras empiezan con las mismas letras)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"lista separada por comas de comandos para los cuales estará habilitado el "
"corrector ortográfico (el corrector es desactivado para todos los otros "
"comandos)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"número máximo de comandos para mostrar por defecto en el listado del "
"historial (0 = ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"número máximo de minutos en el historial por buffer (0 = ilimitado, "
"ejemplos: 1440 = un día, 10080 = una semana, 43200 = un mes, 525600 = un año)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr "número máximo de líneas para cada buffer (0 = ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr "número máximo de comandos en el historial (0 = ilimitado)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "número máximo de buffers visitados en memoria"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"tiempo de espera (en segundos) para la conexión al servidor remoto (por un "
"subproceso)"
msgid ""
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
"at all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
"plugin API reference)"
msgstr ""
"ruta para encontrar plugins (\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz "
"de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "tiempo de espera (en segundos) para el saludo gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
"\"*\" significa todos los plugins encontrados, un nombre empezando con \"!\" "
"previene que el plugin se cargue, nombres pueden empezar o terminar con "
"\"*\" para indicar varios plugins (ejemplo: \"*\" o \"*,!lua,!tcl\")"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "lista separada por comas de extensiones de archivo para plugins"
msgid ""
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "guardar archivos de configuración al descargar extensiones"
#, fuzzy
msgid ""
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, después de cargar los plugins"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATAL: error al inicializar las opciones de configuración"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid "WeeChat %s, compiled on %s %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Build options:\n"
msgstr "(opciones por defecto)"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Árbol de ventanas:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso de memoria (ver en \"man mallinfo\" por ayuda):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso de memoria no disponible (función \"mallinfo\" no encontrada)"
msgid "not initialized"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "Variables"
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
msgstr ""
msgid "Directories:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory\n"
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
#, c-format
msgid ""
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, "
"received: %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr "%s%s: imposible crear directorio para registros (\"%s\")"
#, fuzzy
#| msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
msgstr "Variable \"%s\" no definida"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Error: home (%s) no es un directorio\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Error: no es posible crear el directorio \"%s\"\n"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Completion"
msgstr "Terminación"
msgid "IRC color"
msgstr "color"
msgid "WeeChat color"
msgstr "Colores de WeeChat"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Tabla hash (entrada)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Tabla hash (salida)"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntero"
msgid "Update allowed:"
msgstr "Actualización permitida:"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgid "Option"
msgstr "Opción"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
msgid "Rank"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Constants"
msgid "Constant"
msgstr "Constantes"
#, fuzzy
#| msgid "values"
msgid "Value"
msgstr "valores"
#, c-format
msgid ""
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgid "%sYou cannot write text in this buffer"
msgstr "%sNo es posible escribir texto en este buffer"
#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
"plugin"
msgstr ""
"%sError: el comando \"%s\" es ambiguo: existe en varios plugins y no en el "
"plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr "%sError con el comando \"%s\" (trata con /help %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sError: demasiadas llamadas al comando \"%s\" (bucle)"
#, fuzzy
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Error: no fue posible crear/añadir al archivo de registro (weechat.log)\n"
"Si otro proceso WeeChat está usando este archivo, prueba con ejecutar "
"WeeChat\n"
"con otro directorio de inicio usando la opción de línea de comandos \"--"
"dir\"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
msgstr[0] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
msgstr[1] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
msgstr[0] "Ratón activado"
msgstr[1] "Ratón activado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
"found)"
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate purged"
msgid_plural "%d certificates purged"
msgstr[0] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
msgstr[1] "%sgnutls: el certificado ha expirado"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr ""
msgid "invalid priorities"
msgstr "prioridad inválida"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "tipo de proxy(http (por defecto), socks4, socks5)"
#, fuzzy
#| msgid "connect to proxy using ipv6"
msgid "connect to proxy using IPv6"
msgstr "conectar al proxy con ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "dirección del servidor proxy (IP o nombre de máquina)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "puerto para conectarse al servidor proxy"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "not supported"
msgstr "registro no iniciado"
msgid "on"
msgstr "activo"
msgid "off"
msgstr "inactivo"
msgid "Passphrase is set"
msgstr ""
msgid "Secured data:"
msgstr ""
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
msgid "No secured data set"
msgstr ""
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
msgstr ""
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
"secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sOption %s.%s.%s cannot be changed because there are still encrypted data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sError: no se puede desplazar la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
msgstr "%s%s: error al crear el alias \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
msgid ""
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
msgstr ""
msgid ""
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
"passphrase\""
msgstr ""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "byte"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr "%sError: límite inválido para el recurso \"%s\": %s (debe ser >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sError: no se pudo configurar el límite de recurso \"%s\" a %s: error %d %s"
#, c-format
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
msgstr "Uso de memoria (ver en \"man mallinfo\" por ayuda):"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
msgstr ""
"%sError: no se pudo configurar el límite de recurso \"%s\" a %s: error %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "System function \"%s\" is not available"
msgstr "%s: error: diccionario \"%s\" no está disponible en tu sistema"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
msgstr "Uso de memoria (ver en \"man mallinfo\" por ayuda):"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sError al actualizar WeeChat con el archivo \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s error: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s última lectura: posición: %ld, longitud: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s fuente: %s, línea: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
"%s *** Por favor reporta la información anterior a los desarrolladores ***"
msgid "write - object type"
msgstr "escritura - tipo objeto"
msgid "write - object id"
msgstr "escritura - id objeto"
msgid "write - variable name"
msgstr "escritura - nombre de variable"
msgid "write - infolist type"
msgstr "escritura - tipo infolist"
msgid "write - variable"
msgstr "escritura - variable"
msgid "read - object type"
msgstr "lectura - tipo objeto"
msgid "read - bad object type (\"object start\" expected)"
msgstr "lectura - tipo de objeto incorrecto (se esperaba \"object start\")"
msgid "read - object id"
msgstr "lectura - id objeto"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lectura - creación de infolist"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lectura - creación de elemento del infolist"
msgid "read - variable name"
msgstr "lectura - nombre de variable"
msgid "read - variable type"
msgstr "lectura - tipo de variable"
msgid "read - variable"
msgstr "lectura - variable"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lectura - firma no encontrada"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lectura - firma incorrecta (el formato del archivo de actualización puede "
"haber cambiado desde la última versión)"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "depurado: removiendo el archivo: %s"
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Actualización hecha (%.02f %s)"
msgid "invalid URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not enough memory"
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgid "file \"%s\" not found"
msgstr "%sFiltro \"%s\" no encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write file \"%s\""
msgstr "%sError: no es posible crear el archivo \"%s\""
#, fuzzy
msgid "transfer error"
msgstr "error"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transfer stopped (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "transfer timeout reached (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "Fin del comando '%s', tiempo de espera alcanzado (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sError: el comando \"%s\" ya existe en el plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case-sensitive, type /help for help), "
"commands with similar name: %s"
msgstr "%sError: comando \"%s\" desconocido (use /help para ver la ayuda)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
"%s"
msgstr "%sError: comando \"%s\" desconocido (use /help para ver la ayuda)"
#, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sError: mal descriptor de archivo (%d) usado en hook_fd"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Fin del comando '%s', tiempo de espera alcanzado (%.1fs)"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Desviación detectada en el reloj del sistema (%+ld segundos), reiniciando "
"todos los temporizadores"
#, c-format
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Fin del comando '%s', tiempo de espera alcanzado (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of URL transfer '%s', transfer stopped"
msgstr "Fin del comando '%s', tiempo de espera alcanzado (%.1fs)"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
msgstr ""
"WeeChat se está ejecutando en modo de segundo plano (Ctrl-C para salir)."
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
"¡Bienvenido a WeeChat!\n"
"\n"
"Si estás conociendo WeeChat, es recomendable que leas la guia de inicio, y "
"la guia de usuario si tienes tiempo; en ellas se explicanlo conceptos "
"principales de WeeChat.\n"
"Toda la documentación de WeeChat se encuentra disponible en: https://"
"weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Adicionalmente, hay un menú de ayuda con el comando /help con todos los "
"comandos y opciones (usa el tabulador (Tab) para completar el nombre).\n"
"El comando /fset puede ayudar a customizar WeeChat.\n"
"\n"
"Puedes agregar y conectarte a un servidor IRC con los comandos /server y /"
"connect (más información en /help server)."
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
"%sAdvertencia: WeeChat está ejecutandose bajo %s y $TERM es \"%s\", lo que "
"puede causar bugs con la pantalla ; $TERM debería ser configurado a uno de "
"estos valoers: %s"
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr "%sDeberías añadir esta línea al archivo %s: %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
"%sAdvertencia: no se pudo configurar la configuraciónregión; asegúrate las "
"variables $LANG y $LC_* estén configuradas de manera correcta"
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Atención: los %d pares de colores están en uso, haz \"/color reset\" para "
"remover pares sin usar"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Información de la terminal:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "No hay soporte para color en la terminal."
msgid "Default colors:"
msgstr "Colores predeterminados:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Colores de la terminal:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Colores de WeeChat | Acciones: [e] Muestra información extra [r] Refrescar "
"[z] Reiniciar colores [q] Cerrar buffer | Atajos: [alt-c] Cambiar a los "
"colores de la terminal"
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Colores de WeeChat (en uso: %d, disponibles: %d):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Último reinicio automático de colores: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Colores básicos de WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Colores de apodos:"
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
msgstr ""
msgid "Color aliases:"
msgstr "Alias de colores:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Contenido de los colores (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Colores de WeeChat (en uso: %d, disponibles: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Se perdió la terminal, cerrando WeeChat..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Ratón activado"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Ratón desactivado"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', tamaño: %dx%d"
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fork error"
msgstr "error"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgstr[0] "%sPegar %d línea ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
msgstr[1] "%sPegar %d líneas ? [ctrl-Y] Sí [ctrl-N] No"
#. TRANSLATORS: search in "local" history
msgid "local"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: search in "global" history
msgid "global"
msgstr ""
msgid "Search lines"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "default command:"
msgid "Search command"
msgstr "comando predeterminado:"
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-MÁS(%d)-"
msgid "Lag"
msgstr "Retraso"
msgid "away"
msgstr "ausente"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sNo es posible cambiar el tipo de barra: debes borrar la barra y volverla a "
"crear"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "verdadero si la barra está oculta, falso si es mostrada"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr ""
"prioridad de la barra (un número alto significa que es mostrada primero)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo de barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && $"
"{info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, $"
"{inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr "posición de la barra (bottom, top, left, right)"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"dirección de llenado de la barra (\"horizontal\" (de izquierda a derecha) o "
"\"vertical\" (de arriba a abajo)) cuando la posición de la barra es \"top\" "
"o \"bottom\""
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"dirección de llenado de la barra (\"horizontal\" (de izquierda a derecha) o "
"\"vertical\" (de arriba a abajo)) cuando la posición de la barra es \"left\" "
"o \"right\""
msgid ""
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
"size)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
"limit)"
msgstr "tamaño máximo de la barra en caracteres (0 = sin límite)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "color por defecto para la barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "color por defecto para los delimitadores de la barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "color de fondo por defecto para la barra"
msgid ""
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
"the active window"
msgstr ""
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "línea separadora entre la barra y otras barras/ventanas"
#, fuzzy
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
"used when displaying the bar item"
msgstr ""
"elementos de la barra, pueden estar separados por coma (espacio entre "
"elementos) o \"+\" (elementos pegados entre sí)"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notificación cambiada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sError: un buffer con el mismo nombre (%s) ya existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "número máximo de buffers visitados en memoria"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr ""
"%sError: solamente es posible fusionar buffers con contenido formateado"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Depurado para modo cursor activado (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "detallado"
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normal"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Depurado para el modo cursor desactivado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
msgstr "%sError al agregar el filtro"
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "%sNo hay suficiente memoria"
msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
"help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nuevo atajo (contexto \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to bind key \"%s\""
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
msgstr "%sError: no se pudo crear el atajo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
"%sNo es seguro el atajo \"%s\" porque no comienza con Control o meta (tip: "
"usa alt-k para encontrar codigos); si aún quieres usar esta tecla, desactiva "
"la opción weechat.look.key_bind_safe"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
"(see /help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Atajo \"%s\" deshecho (contexto: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Foco de la tabla hash:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Comando para el atajo: \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Enviando señal-h: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Ejecutando el comando: \"%s\""
#, fuzzy
#| msgid "list of key bindings"
msgid "no key binding"
msgstr "lista de atajos de teclas"
msgid "debug:"
msgstr ""
msgid "mouse"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Depurado para el modo cursor activado (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Depurado para el ratón desactivado"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: error al crear el alias \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgid "Alias updated: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgid "Alias created: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "Servidores con \"%s\":"
#, fuzzy
msgid "All aliases:"
msgstr "Alias de colores:"
#, fuzzy
msgid "completion:"
msgstr "compilado en"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Ningún alias encontrado con \"%s\""
msgid "No alias defined"
msgstr "Ningún alias definido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" eliminado"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" no encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Tema \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, fuzzy
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "lista, añade o elimina servidores IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
msgstr ""
"list || add <nombre> <tipo> <dirección> <puerto> [<usuario> [<clave>]] || "
"del <nombre>|-all || set <nombre> <opción> <valor>"
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add an alias"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing alias"
msgstr ""
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
msgstr ""
msgid ""
"raw[addreplacecompletion]: add or replace an existing alias with a custom "
"completion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of alias"
msgid "name: name of alias"
msgstr "valor del alias"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
"command)"
msgstr ""
msgid ""
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete aliases"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename an alias"
msgstr ""
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
msgstr ""
msgid "In command, special variables are replaced:"
msgstr ""
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
msgstr ""
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
msgstr ""
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
msgstr ""
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
msgstr ""
msgid " $*: all arguments"
msgstr ""
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
msgstr ""
msgid " $~: last argument"
msgstr ""
msgid ""
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
msgstr ""
msgid "list of aliases"
msgstr "lista de alias"
msgid "value of alias"
msgstr "valor del alias"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: error al crear el completador para el alias \"%s\": alias no encontrado"
#, c-format
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "puntero del alias (opcional)"
#, fuzzy
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of default aliases"
msgstr "lista de alias"
msgid "Alias commands"
msgstr "Alias de comandos"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: error, referencia circular al ejecutar el alias \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
#, fuzzy
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "lista de buffers"
msgid "raw[enable]: enable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
msgstr ""
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
msgstr ""
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
msgstr ""
msgid "The following variables can be used in these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
msgstr ""
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example"
msgstr ""
msgid ""
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{current_buffer}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{merged}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers"
msgstr ""
msgid " - ${number_zero}: like ${number} but the number is zero-padded"
msgstr ""
msgid " - ${number_zero2}: like ${number2} but the number is zero-padded"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
msgid ""
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option "
"buflist.format.name)"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option "
"buflist.format.hotlist)"
msgstr ""
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
"private, 3 = highlight"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${index_displayed}: index of line displayed in the bar item (starts at "
"0, only buffers displayed increment this index, see option "
"buflist.look.display_conditions)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "buflist bar items"
msgstr "lista de elementos de barra"
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr " señales enganchadas:"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible anymore"
msgstr ""
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
msgid ""
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed "
"anymore when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer (only for channel, private and list buffers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr "lista separada por comas de diccionarios para usar en este buffer"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server "
"(\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel "
"(\"irc_channel.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, "
"char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"~short_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer short name, \"-"
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" for sort "
"like the hotlist then by buffer number for buffers without activity (note: "
"the content is evaluated, before being split into fields, but at that time "
"\"bar_item\" is the only variable that can be used, to distinguish between "
"different buflist items, for example \"${bar_item.name}\")"
msgstr ""
msgid ""
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
msgstr ""
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?${format_number}${indent}$"
"{format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
"is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
msgstr "lista de buffers en la lista de actividad"
#, fuzzy
msgid "buflist bar item name (optional)"
msgstr "puntero del elemento de barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "Buffers list"
msgstr "Lista de buffers:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with list "
"of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
msgid "Charset conversions"
msgstr "Conversiones de mapa de caracteres"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: error al crear el set de caracteres \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": eliminado"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminal: %s, intervalo: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: tipo de set de caracteres erróneo (se esperaba decode o encode)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "cambiar el set de caracteres para el buffer actual"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <charset> || reset"
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
msgstr ""
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "charset: new charset for current buffer"
msgstr "cambiar el set de caracteres para el buffer actual"
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
msgstr "cambiar el set de caracteres para el buffer actual"
#, fuzzy
msgid "Executed commands"
msgstr "comandos de weechat"
msgid "No command is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Commands:"
msgstr "Alias de comandos"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (aviso: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" no encontrado:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running anymore"
msgstr "%s: script \"%s\" ya no está retenido"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar la función \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr " comandos enganchados:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" no encontrado:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" eliminado"
#, fuzzy
msgid "execute external commands"
msgstr "ejecuta un comando silenciosamente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Alias commands"
msgid "raw[-list]: list commands"
msgstr "Alias de comandos"
msgid ""
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)"
msgstr ""
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
msgstr ""
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
"with options -o and -oc)"
msgstr ""
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
msgstr ""
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
msgstr ""
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
msgstr ""
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
msgstr ""
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
msgstr ""
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
msgstr ""
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
msgstr ""
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
msgstr ""
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
msgstr ""
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
msgstr ""
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
msgstr ""
msgid ""
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
msgstr ""
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
msgstr ""
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
msgstr ""
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
msgid "property: hook property"
msgstr ""
msgid "value: new value for hook property"
msgstr ""
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
msgstr ""
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
msgstr ""
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr ""
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "Ratón activado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "Ratón desactivado"
#, fuzzy
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "configuración del plugin de registro"
#, fuzzy
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
msgstr "nombre de la tubería FIFO"
#, fuzzy
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
msgstr "nombre de la tubería FIFO"
#, fuzzy
#| msgid "name of FIFO pipe"
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
msgstr "nombre de la tubería FIFO"
msgid ""
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell."
msgstr ""
msgid ""
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
"dirs)."
msgstr ""
msgid "The expected format is one of:"
msgstr ""
msgid " plugin.buffer *text or command here"
msgstr ""
msgid " *text or command here"
msgstr ""
msgid "For example to change your libera nick:"
msgstr ""
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "nombre de la tubería FIFO"
msgid ""
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "nombre de la tubería FIFO"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "Tubería FIFO para control remoto"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "Ratón activado"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: no es posible abrir la tubería (%s) para lectura"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería para control remoto (%s)"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: tubería cerrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: error, texto inválido recibido en la tubería"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: error al leer la tubería (%d %s), cerrándolo"
#, fuzzy
msgid "values:"
msgstr "valores"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "descripción"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
"alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgid "%d command executed in file \"%s\""
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
msgstr[0] "%s%s: no es posible ejecutar el archivo \"%s\""
msgstr[1] "%s%s: no es posible ejecutar el archivo \"%s\""
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| -import <filename> || <filter>"
msgstr ""
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)"
msgstr ""
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
msgstr ""
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
msgstr ""
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
msgstr ""
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
"the last line)"
msgstr ""
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
"value, append for a positive value)"
msgstr ""
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
msgstr ""
msgid "raw[-unset]: unset the option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
"option (move the cursor at the end of value)"
msgstr ""
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
msgstr ""
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-export]: export the options and values displayed to a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
"are executed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
msgstr "Archivo de configuración \"%s\" desconocido"
msgid ""
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
"string/color/enum)"
msgstr ""
msgid "> `d`: show only changed options"
msgstr ""
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
msgstr ""
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
msgstr ""
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
msgstr ""
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
msgstr ""
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
msgstr ""
msgid " - ${section}: section"
msgstr ""
msgid " - ${option}: option name"
msgstr ""
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
msgstr ""
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
msgstr ""
msgid " - ${type}: option type (translated)"
msgstr ""
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
msgstr ""
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
msgstr ""
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
msgstr ""
msgid " - ${default_value}: option default value"
msgstr ""
msgid ""
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value}: option value"
msgstr ""
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
msgstr ""
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
msgstr ""
msgid " - ${min}: min value"
msgstr ""
msgid " - ${max}: max value"
msgstr ""
msgid " - ${description}: option description (translated)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
"(translated) if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no description)"
"\" if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
msgstr ""
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
msgstr ""
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${index}: index of option in list"
msgstr ""
msgid " - option data, with color but no spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, $"
"{__type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, only spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, $"
"{empty_type}"
msgstr ""
msgid " - other data:"
msgstr ""
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines"
msgstr ""
msgid ""
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
"guide."
msgstr ""
msgid ""
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "opciones de configuración"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
msgstr ""
"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
"\"*\" significa todos los plugins encontrados, un nombre empezando con \"!\" "
"previene que el plugin se cargue, nombres pueden empezar o terminar con "
"\"*\" para indicar varios plugins (ejemplo: \"*\" o \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-x on the fset buffer"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr ""
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case-insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
#, fuzzy
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "define alias de colores y muestra la paleta de colores"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "mostrar ayuda sobre los comandos y opciones"
#, fuzzy
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
msgid ""
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
msgid ""
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for allowed values"
msgstr "color para las líneas del último registro"
#, fuzzy
msgid "color for allowed values on the selected line"
msgstr "color para las líneas del último registro"
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"color for color name on the selected line when option "
"fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for default value"
msgstr "valor por defecto"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for description"
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
#, fuzzy
msgid "color for description on the selected line"
msgstr ""
"color del texto para la descripción, en línea seleccionada del buffer de "
"scripts"
#, fuzzy
msgid "color for file"
msgstr "color para los valores"
#, fuzzy
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "color para el tema antiguo del canal (cuando se cambia el tema)"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "color para el final de línea del último registro"
#, fuzzy
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "color para el final de línea del último registro"
#, fuzzy
msgid "color for description in help bar"
msgstr "color del texto de la descripción en el buffer de scripts"
#, fuzzy
msgid "color for name in help bar"
msgstr "color para el apodo en la barra de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
#, fuzzy
msgid "color for index of option"
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr ""
"color de fondo del marcador en las líneas donde el texto buscado es "
"encontrado"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr ""
"color de fondo del marcador en las líneas donde el texto buscado es "
"encontrado"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr "color de fondo para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr "color de fondo para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator"
msgstr "color para las líneas del último registro"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr ""
"color del texto para el nombre del script, en línea seleccionada del buffer "
"de scripts"
#, fuzzy
msgid "color for max value"
msgstr "color para los valores"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for min value"
msgstr "color para los valores"
#, fuzzy
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "color para el final de línea del último registro"
#, fuzzy
msgid "color for name"
msgstr "obtiene el nombre del color del apodo"
#, fuzzy
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "color para el nuevo tema del canal (cuando se cambia el tema)"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "color para el final de línea del último registro"
#, fuzzy
msgid "color for option"
msgstr "opción de configuración"
#, fuzzy
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "%s%d%s opción con valor cambiado"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option"
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option"
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr ""
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr ""
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for section"
msgstr "sección de configuración"
#, fuzzy
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
#, fuzzy
msgid "color for string values"
msgstr "color para los valores"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr ""
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr "color para el número del buffer actual en la barra de estado"
#, fuzzy
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "color para el otro apodo en una conversación privada"
#, fuzzy
msgid "color for type"
msgstr "color para el texto de la conversación"
#, fuzzy
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "color para el texto \"Aviso\" en los mensajes de aviso"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "cadena mostrada entre los buffers en la lista de actividad"
#, fuzzy
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr ""
"color del texto para el nombre del script, en línea seleccionada del buffer "
"de scripts"
#, fuzzy
msgid "color for value"
msgstr "color para los valores"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr ""
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "color para las líneas del último registro"
#, fuzzy
msgid "color for undefined value"
msgstr "color para los valores"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of fset options"
msgstr "lista de opciones"
#, fuzzy
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "puntero del plugin (opcional)"
#, fuzzy
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre de la opción (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "fset options"
msgstr "lista de opciones"
#, fuzzy
#| msgid "color"
msgid "any color"
msgstr "color"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: script \"%s\" ya registrado (registro ignorado)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: no es posible registrar el script \"%s\" (otro script ya existe con "
"ese nombre)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: script \"%s\" registrado, versión %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: la función \"%s\" debe retornar un valor válido"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: error en la función \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: cargando el script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: función \"register\" no encontrada (o falló) en el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: descargando el script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: script \"%s\" descargado"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: el script \"%s\" no está cargado"
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "servidor"
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
msgid "cleartext"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: no se pudo crear un nuevo canal"
#, c-format
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s ha regresado al servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los "
"atajos"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: el comando \"%s\" sólo puede ser ejecutado en un canal o conversación "
"privada"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
"(server, channel or private)"
msgstr ""
"%s%s: el comando \"%s\" debe ser ejecutado en un buffer irc (canal o "
"servidor)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgstr "%s%s: no estas conectado a ningún servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr "%s%s: el comando \"%s\" solo puede ser ejecutado en un canal"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Notificación cambiada para \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: ausencia futura: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: ausencia futura removida"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: ¡ya está conectado al servidor \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: ¡actualmente conectando al servidor \"%s\"!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s"
msgstr "%s: servidor %s%s%s creado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add server \"%s\" (check if there is already a server with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: no es posible registrar el script \"%s\" (otro script ya existe con "
"ese nombre)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: el comando \"%s\" no puede ejecutarse en el buffer del servidor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%s%s: unable to create DCC"
msgstr "%s%s: no es posible crear el socket"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: ¡no conectado al servidor \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is canceled"
msgstr "%s: autoreconexión cancelada"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s máscara: %s / servidor: %s / canal: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: lista de ignorados:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: lista de ignorados vacía"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: ya se encuentra ignorado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: ignore added:"
msgid "%s: ignore updated:"
msgstr "%s: agregado a la lista de ignorados:"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: agregado a la lista de ignorados:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: error al actualizar la lista de ignorados"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: lista de ignorados borrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: borrado de la lista de ignorados"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: no se encontró el ignorado"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: número de ignorado incorrecto"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: el comando \"%s\"debe ser ejecutado en un servidor irc conectado"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: la máscara debe empezar con el apodo"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgid "%s%s: list buffer is not displayed"
msgstr "%s%s: ¡este buffer no es un canal!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: no channels displayed on list buffer"
msgstr ""
"remover colores en el tema (usado solamente cuando se esté mostrando el "
"buffer de título)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgid "%s%s: error exporting channels to file \"%s\""
msgstr "%s%s: error mientras se cargaba el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria para la expresión regular"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" no es una expresión regular válida (%s)"
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: debes especificar el canal para el comando \"%s\" si no estás en uno"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: el servidor debe ser especificado porque no se encuentra en un "
"servidor irc o canal"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: la notificación ya existe"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification updated for %s%s%s"
msgstr "%s: notificación para %s%s agregada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s: notificación para %s%s agregada"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: error al agregar la notificación"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: todas las notificaciones borradas"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: no hay notificaciones en la lista"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: notificación para %s%s agregada"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: notificación no encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr "%s%s: el comando \"%s\" solo puede ser ejecutado en un canal"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible crear la conversación privada \"%s\""
#, fuzzy
msgid "nick:"
msgstr "apodo"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgstr "Servidor: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "conectado"
msgid "not connected"
msgstr "no conectado"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid " (fake)"
msgstr ""
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
#, fuzzy
#| msgid "second"
#| msgid_plural "seconds"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "segundo"
msgstr[1] "segundos"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "canal"
msgstr[1] "canales"
#, fuzzy
#| msgid "All servers:"
msgid "All connected servers:"
msgstr "Todos los servidores:"
msgid "All servers:"
msgstr "Todos los servidores:"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: disconnected from server"
msgid "No connected server"
msgstr "%s%s: desconectado del servidor"
msgid "No server"
msgstr "Ningún servidor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Servers with \"%s\":"
msgid "Connected servers with \"%s\":"
msgstr "Servidores con \"%s\":"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Servidores con \"%s\":"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No server found with \"%s\""
msgid "No connected server found with \"%s\""
msgstr "Ningún servidor encontrado con \"%s\""
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Ningún servidor encontrado con \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists"
msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: no es posible crear el servidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server updated: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: servidor %s%s%s creado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: servidor %s%s%s creado"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: no se encontró el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: ya existe el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: servidor %s%s%s copiado como %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: servidor %s%s%s renombrado como %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d modificadores regulares removidos"
msgstr[1] "%d modificadores regulares removidos"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
#| "\"/disconnect %s\" before."
msgid ""
"%s%s: you cannot delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: no puede eliminar el servidor \"%s\" al que ya está conectado. Pruebe "
"\"/disconnect %s\" antes."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: servidor %s%s%s borrado"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: los mensajes de la cola de salida fueron ELIMINADOS en todos los "
"servidores. ¡Algunos mensajes de usted o WeeChat pudieron ser perdidos!"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: no estas presente en el canal \"%s\""
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
#, fuzzy
#| msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
msgstr "envía una acción CTCP al canal actual"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <servidor>] <destino>[,<destino>...] <texto>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| " data: raw data to send"
msgid "server: send to this server (internal name)"
msgstr ""
"servidor: enviar a este servidor (nombre interno)\n"
" datos: datos brutos a enviar"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| " text: text to send"
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
msgstr ""
"servidor: enviar a este servidor (nombre interno)\n"
" destino: apodo o canal (puede ser una máscara, '*' = canal actual)\n"
" texto: texto a enviar"
msgid "text: text to send"
msgstr "texto: texto a enviar"
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "busca información sobre el administrador del servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<target>]"
msgstr "[<objetivo>]"
msgid "target: server name"
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr ""
"ejecuta un comando en todos los canales de todos los servidores conectados"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
msgstr "[-current] [-exclude=<canal>[,<canal>...]] <comando> [<argumentos>]"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
msgstr ""
"ejecuta un comando en todos los canales de todos los servidores conectados"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid ""
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
"command on active channels only)"
msgstr ""
"ejecuta un comando en todos los canales de todos los servidores conectados"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
msgstr ""
" -all: establece el nuevo apodo para todos los servidores conectados\n"
"apodo: nuevo apodo"
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid ""
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid " $server: server name"
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid " $channel: channel name"
msgstr ""
"apodo: apodo\n"
"canal: nombre del canal"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid " $nick: nick on server"
msgstr ""
"apodo: apodo\n"
"razón: razón de la salida"
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
msgstr ""
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
msgstr ""
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
msgstr ""
msgid " /allchan /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgid " close all buffers with parted channels:"
msgstr "cerrar el buffer cuando /part es usado en un canal"
#, fuzzy
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr ""
"ejecuta un comando en todos los canales de todos los servidores conectados"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
msgstr "[-current] [-exclude=<canal>[,<canal>...]] <comando> [<argumentos>]"
#, fuzzy
msgid ""
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
msgstr ""
"ejecuta un comando en todos los canales de todos los servidores conectados"
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nombre del plugin (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
msgid " /allpv /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -include=bar* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " close all private buffers:"
msgstr "unir buffers de los servidores"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
"<server>...]] <command>"
msgstr "[-exclude=<servidor>[,<servidor>...]] <comando> [<argumentos>]"
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "channels on all IRC servers"
msgid " change nick on all servers:"
msgstr "canales en todos los servidores IRC"
#, fuzzy
#| msgid "Notify list is empty on all servers"
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
msgstr "Lista de notificaciones vacía en todos los servidores"
msgid "authenticate with SASL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<user> <password>"
msgid "[<username> <password>]"
msgstr "<usuario> <clave>"
#, fuzzy
msgid ""
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
#, fuzzy
msgid ""
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
msgid ""
"If username and password are not provided, the values from server options "
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
msgstr ""
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
msgstr ""
msgid " authenticate as a different user:"
msgstr ""
msgid ""
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "configuration options"
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
msgstr "opciones de configuración"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
"the key is read in the channel"
msgstr ""
msgid ""
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
"separated by commas, optional keys separated by commas"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
"option"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid "channel: channel name"
msgstr ""
"apodo: apodo\n"
"canal: nombre del canal"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "key: key for the channel"
msgstr ""
"canal: nombre del canal\n"
" modo: modo para el canal"
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
msgstr ""
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "veta apodos o hosts"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgid "[<channel>] [<nick>...]"
msgstr "[<canal>] [<apodo> [<apodo>...]]"
#, fuzzy
#| msgid "ban nicks or hosts"
msgid "nick: nick or host"
msgstr "veta apodos o hosts"
#, fuzzy
msgid ""
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
"canal: canal para el veto\n"
"apodo: apodo o host a vetar\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de vetos del canal actual."
#, fuzzy
msgid "client capability negotiation"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, solicitando: %s"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
msgstr "%s%s: no estas conectado a ningún servidor"
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
msgid ""
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, solicitando: %s"
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
msgstr ""
msgid ""
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
"userhost-in-names."
msgstr ""
msgid ""
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option "
"irc.server_default.capabilities (or by server in option "
"irc.server.xxx.capabilities)."
msgstr ""
msgid " display supported and enabled capabilities:"
msgstr ""
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
msgstr ""
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
msgstr ""
msgid " remove capability away-notify:"
msgstr ""
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "conectar a un servidor IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"[<servidor> [<servidor>...] [-<opción>[=<valor>]] [-no<opción>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-open [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
msgid "server: server name, which can be:"
msgstr ""
"servidor: nombre de servidor\n"
" apodo: apodo"
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
msgstr ""
msgid ""
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
msgstr ""
msgid ""
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
msgstr ""
msgid ""
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
msgstr ""
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
msgstr "reconectarse automáticamente al servidor tras una desconexión"
msgid ""
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
msgstr ""
msgid ""
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect."
msgstr ""
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "envía un mensaje CTCP (Client-To-Client Protocol)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <servidor>] <destino>[,<destino>...] <texto>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| " text: text to send"
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
msgstr ""
"servidor: enviar a este servidor (nombre interno)\n"
" destino: apodo o canal (puede ser una máscara, '*' = canal actual)\n"
" texto: texto a enviar"
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "arguments: arguments for CTCP"
msgstr "mensaje de abandono por defecto"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "abandonar y volver a unirse un canal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<canal>[,<canal>...]] [<mensaje>]"
#, fuzzy
msgid "message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canal: canal a abandonar\n"
"mensaje: mensaje de partida (mostrado al resto de usuarios)"
#, fuzzy
#| msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
msgstr "inicia DCC (transferencia de archivo o charla directa)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <apodo> || send <apodo> <archivo>"
msgid "nick: nick"
msgstr "apodo: apodo"
msgid "file: filename (on local host)"
msgstr ""
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "remueve el estado de semi-operador del canal de el/los apodo(s)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<nick>... || * -yes"
msgstr "<apodo> [<apodo>...]"
#, fuzzy
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "remueve el estado de operador del canal de el/los apodo(s)"
#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "remueve voz de el/los apodo(s)"
#, fuzzy
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid "shutdown the server"
msgstr "cerrar el servidor"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "desconectarse de un o todos los servidores IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<servidor>|-all|-pending [<razón>]]"
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "server: internal server name"
msgstr "servidores IRC (nombres internos)"
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
msgstr "desconectarse de un o todos los servidores IRC"
msgid ""
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
msgstr ""
msgid "reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "dar el estado de semi-operador del canal a el/los apodo(s)"
#, fuzzy
#| msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr "dar el estado de semi-operador del canal a el/los apodo(s)"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignorar apodos/hosts en servidores o canales"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgid ""
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
"all"
msgstr "list || add [re:]<apodo> [<servidor> [<canal>]] || del <número>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "list of IRC ignores"
msgid "raw[list]: list all ignores"
msgstr "lista de IRC ignores"
msgid "raw[add]: add an ignore"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing ignore"
msgstr ""
msgid ""
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
"expression can start with \"(?-i)\" to become case-sensitive)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete an ignore"
msgstr ""
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
msgstr ""
msgid "server: internal server name where ignore is working"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " text: text to send"
msgid "channel: channel name where ignore is working"
msgstr ""
"canal: nombre del canal\n"
" texto: texto a enviar"
msgid ""
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
"removed."
msgstr ""
msgid "get information describing the server"
msgstr "obtener información describiendo al servidor"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "invitar a un apodo a un canal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgid "<nick>... [<channel>]"
msgstr "<apodo> [<apodo>...] [<canal>]"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "comprobar si el apodo está actualmente en IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> [<nick>...]"
msgid "<nick>..."
msgstr "<apodo> [<apodo>...]"
msgid "join a channel"
msgstr "unirse a un canal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr "[-server <servidor>] [<canal1>[,<canal2>...]] [<clave1>[,<clave2>...]]"
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
msgstr ""
msgid ""
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<canal>] <apodo> [<razón>]"
#, fuzzy
msgid ""
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
msgid ""
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\"."
msgstr ""
msgid "close client-server connection"
msgstr "cerrar la conexión cliente-servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<apodo> <razón>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid "reason: reason"
msgstr ""
"apodo: apodo\n"
"razón: razón de la salida"
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-all] [<message>]"
msgid "<channel> [<message>]"
msgstr "[-all] [<mensaje>]"
msgid "message: message to send"
msgstr "mensaje: mensaje a enviar"
#, fuzzy
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"lista todos los servidores conocidos por el servidor que responde a la "
"consulta"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<servidor>] <máscara>]"
#, fuzzy
msgid "target: this remote server should answer the query"
msgstr ""
"servidor: este servidor debería responder a la consulta\n"
" máscara: el listado de servidores debe coincidir con esta máscara"
#, fuzzy
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
"servidor: este servidor debería responder a la consulta\n"
" máscara: el listado de servidores debe coincidir con esta máscara"
#, fuzzy
msgid "list channels and their topics"
msgstr "lista canales y sus temas"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
msgstr "[-server <servidor>] [<canal1>[,<canal2>...]] [<clave1>[,<clave2>...]]"
msgid ""
"raw[-raw]: display result on server buffer instead of a dedicated buffer"
msgstr ""
# why is case insensitive important? ips use numbers and urls are case insensible.
#, fuzzy
msgid ""
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case-"
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case-sensitive); the special "
"value \"*\" doesn't filter results"
msgstr ""
"expresión regular con IPs permitidas a usar el retransmisor (insensible a "
"las mayúsculas, use \"(?-i) al principio para hacerlo sensible); si IPv6 "
"está habilitado y la conexión es hecha usando IPv4, será una dirección IPv4 "
"mapeada a IPv6 (como: \"::ffff:127.0.0.1\"), ejemplo: \"^((::ffff:)?"
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
#, fuzzy
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
msgstr "color para el final de línea del último registro"
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid "raw[-export]: export list of channels to a file"
msgstr "ver/establecer el tema del canal"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "Sort keys on /list buffer:"
msgstr "color del texto para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
msgstr ""
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
msgstr ""
msgid " raw[users]: number of users on channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid " raw[topic]: channel topic"
msgstr "ver/establecer el tema del canal"
msgid ""
" list all channels on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on "
"large networks):"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels beginning with \"#weechat\" on server buffer (no "
"dedicated buffer and can be slow on large networks):"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels on a dedicated buffer (can be slow on large networks):"
msgstr ""
msgid " list channel #weechat on a dedicated buffer:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of buffers"
msgid " on /list buffer:"
msgstr "lista de buffers"
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
msgstr ""
msgid " channels with at least 100 users:"
msgstr ""
msgid ""
" channels with \"freebsd\" (case-insensitive) in topic and more than 10 "
"users:"
msgstr ""
msgid ""
" sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
"prefix):"
msgstr ""
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "obtener estadísticas sobre el tamaño de la red IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<máscara> [<objectivo>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "mask: servers matching the mask only"
msgstr ""
" máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n"
"objetivo: servidor a remitir la consulta"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "target: server for forwarding request"
msgstr ""
" máscara: servidores que coinciden sólo con la máscara\n"
"objetivo: servidor a remitir la consulta"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "muestra un mapa gráfico de la red IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "envía una acción CTCP al canal actual"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<message>"
msgstr "<mensaje>"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "cambia el modo del canal o del usuario"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<canal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|e|b|v|k [<argumentos>] || <apodo> [+|-]i|w|s|o"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
msgstr ""
"canal: nombre del canal\n"
" modo: modo para el canal"
#, fuzzy
msgid "Channel modes:"
msgstr "<canal> <modo>"
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " o: give/take channel operator privileges"
msgstr "obtener privilegios de operador"
msgid " p: private channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "current IRC channel"
msgid " s: secret channel"
msgstr "canal IRC actual"
#, fuzzy
#| msgid "invite a nick on a channel"
msgid " i: invite-only channel"
msgstr "invitar a un apodo a un canal"
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " t: topic settable by channel operator only"
msgstr "obtener privilegios de operador"
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
msgstr ""
msgid " m: moderated channel"
msgstr ""
msgid " l: set the user limit to channel"
msgstr ""
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid " e: set exception mask"
msgstr "%s%s: error: %s"
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
msgstr ""
msgid " k: set a channel key (password)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "key codes"
msgid "User modes:"
msgstr "códigos de tecla"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid " nick: nick to modify"
msgstr "apodo: apodo"
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid " i: invisible"
msgstr "instalado"
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid " s: user receives server notices"
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
msgid " w: user receives wallops"
msgstr ""
msgid " o: operator"
msgstr ""
msgid ""
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes."
msgstr ""
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "obtener el \"Mensaje del Día\" (MOTD)"
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "envía mensaje a un usuario o canal"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "listar apodos en los canales"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<canal>[,<canal>...]]"
msgid "raw[-count]: display only number of users"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
"for voiced, etc. and -* for regular users"
msgstr ""
msgid "change current nick"
msgstr "cambiar el apodo actual"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <apodo>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
msgstr ""
" -all: establece el nuevo apodo para todos los servidores conectados\n"
"apodo: nuevo apodo"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "nick: new nick"
msgstr "apodo: apodo"
msgid "send notice message to user"
msgstr "enviar mensaje de aviso a un usuario"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <servidor>] <destino> <texto>"
#, fuzzy
#| msgid "text color for channel names"
msgid "target: nick or channel name"
msgstr "color para los nombres de los canales"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"agregar una notificación sobre la presencia o ausencia de apodos en los "
"servidores"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgid "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <apodo> [<servidor> [-away]] || del <apodo>|-all [<servidor>]"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[add]: add a notification"
msgstr "%s%s: error al agregar la notificación"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace a notification"
msgstr "%s%s: error al agregar la notificación"
msgid "server: internal server name (by default current server)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete a notification"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
msgstr ""
msgid ""
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer)."
msgstr ""
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "dar el estado de operador del canal a el/los apodo(s)"
#, fuzzy
#| msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr "dar el estado de operador del canal a el/los apodo(s)"
msgid "get operator privileges"
msgstr "obtener privilegios de operador"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> <password>"
msgstr "<usuario> <clave>"
msgid "user: user"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " user: user\n"
#| "password: password"
msgid "password: password"
msgstr ""
"usuario: usuario\n"
" clave: clave"
msgid "leave a channel"
msgstr "abandonar un canal"
msgid "send a ping to server"
msgstr "enviar un ping al servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "[<máscara> [<objectivo>]]"
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid "target1: server"
msgstr "objetivo: nombre del servidor"
#, fuzzy
msgid "target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"servidor1: servidor\n"
"servidor2: reenviar ping a este servidor"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "contestar a un mensaje de ping"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<demonio> [<demonio2>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
msgstr ""
" demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n"
"demonio2: reenviar el mensaje a este demonio"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" demonio: demonio que ha contestado al mensaje Ping\n"
"demonio2: reenviar el mensaje a este demonio"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "enviar mensaje privado a un usuario"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-server <servidor>] <apodo> [<texto>]"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "silencia apodos o máquinas"
#, fuzzy
msgid ""
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
"canal: canal para el silencio\n"
"apodo: apodo o host a silenciar\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de silencios del canal actual."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "enviar datos brutos al servidor sin analizar"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <servidor>] <datos>"
#, fuzzy
#| msgid "text: text to send"
msgid "data: raw data to send"
msgstr "texto: texto a enviar"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "reconectar al servidor(es)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"<servidor> [<servidor>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
msgstr "reconectar al servidor(es)"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "pedir al servidor que recargue su archivo de configuración"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<option>]"
msgstr "[<opción>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "opción: opción extra, para algunos servidores"
#, fuzzy
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
#, fuzzy
msgid ""
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their values)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "pedir al servidor que se reinicie"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "request the server rules"
msgstr "reconectar al servidor(es)"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "fuerza un usuario a unirse a un canal o canales"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<apodo> <canal>[,<canal>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "cambiar el modo del canal, sin tener el estado de operador"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "<canal> <modo>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "mode: mode for channel"
msgstr ""
"canal: nombre del canal\n"
" modo: modo para el canal"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "fuerza al usuario a usar otro apodo"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<apodo> <apodo_nuevo>"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "new_nick: new nick"
msgstr "apodo: apodo"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "fuerza al usuario a abandonar el canal o canales"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "fuerza a un usuario a salir del servidor con un mensaje de salida"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<apodo> <razón>"
msgid "register a new service"
msgstr "registrar un nuevo servicio"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<apodo> <reservado> <distribución> <tipo> <reservado> <info>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "distribution: visibility of service\n"
#| " type: reserved for future usage"
msgid "distribution: visibility of service"
msgstr ""
"distribución: visibilidad del servicio\n"
" tipo: reservado para un futuro uso"
msgid "type: reserved for future usage"
msgstr ""
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "lista, añade o elimina servidores IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull [<servidor>] || add <servidor> <hostname>[/<puerto>] [-temp] [-"
"<opción>[=<valor>]] [-no<opción>] || copy|rename <servidor> <nuevo_nombre> "
"|| del|keep <servidor> || deloutq|jump|raw"
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-connected]: list only connected servers"
msgstr ""
" -all: establece el nuevo apodo para todos los servidores conectados\n"
"apodo: nuevo apodo"
msgid "raw[add]: add a new server"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing server"
msgstr "%s%s: error al agregar la notificación"
msgid ""
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: "
"irc.server.name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a server"
msgstr ""
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
msgstr ""
"abrir automáticamente el buffer de retransmisiones cuando un cliente nuevo "
"se conecta"
msgid "raw[del]: delete a server"
msgstr ""
msgid ""
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
"WeeChat is currently sending)"
msgstr ""
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
msgstr ""
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
"(message redirected)"
msgstr ""
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
"modified, redirected"
msgstr ""
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "listar servicios conectados actualmente a la red"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<máscara> [<tipo>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "mask: list only services matching this mask"
msgstr ""
"máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n"
" tipo: listar sólo servicios de este tipo"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "type: list only services of this type"
msgstr ""
"máscara: listar sólo aquellos servicios que concuerdan con esta máscara\n"
" tipo: listar sólo servicios de este tipo"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "enviar un mensaje a un servicio"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<service> <text>"
msgstr "<servicio> <texto>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "service: name of service\n"
#| " text: text to send"
msgid "service: name of service"
msgstr ""
"servicio: nombre del servicio\n"
" texto: texto a enviar"
#, fuzzy
msgid "set real name"
msgstr "nombre del servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<realname>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "realname: new real name"
msgstr "lectura - nombre de variable"
msgid "disconnect server links"
msgstr "desconectar los enlaces de servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<servidor> <comentario>"
#, fuzzy
msgid "comment: comment"
msgstr ""
" servidor: nombre del servidor\n"
"comentario: comentario para salir"
msgid "query statistics about server"
msgstr "pedir estadísticas sobre el servidor"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<consulta> [<servidor>]]"
#, fuzzy
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
msgstr ""
"consulta: c/h/i/k/l/m/o/y/u (ver RFC1459)\n"
"servidor: nombre del servidor"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"enviar a los usuarios que están en una máquina local ejecutando un servidor "
"IRC un mensaje pidiéndoles que se unan al IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<usuario> [<destino> [<canal>]]"
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid "user: username"
msgstr "nombre del servidor"
msgid "query local time from server"
msgstr "pedir la hora local del servidor"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "destino: pedir la hora del servidor especificado"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "ver/establecer el tema del canal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "[<canal>] [<tema>|-delete]"
msgid "topic: new topic"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
msgstr "ver/establecer el tema del canal"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "encontrar la ruta al servidor especificado"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "remueve vetos a apodos o máquinas"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
msgstr "[<canal>] <apodo> [<apodo> ...]"
#, fuzzy
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
"canal: canal para el veto\n"
"apodo: apodo o host a vetar\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de vetos del canal actual."
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "n1: interval start number"
msgstr "servidores IRC (nombres internos)"
msgid "n2: interval end number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "silencia apodos o máquinas"
#, fuzzy
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
"canal: canal para el veto\n"
"apodo: apodo o host a vetar\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando muestra la lista de vetos del canal actual."
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "devuelve una lista con información sobre los apodos"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "lista de usuarios conectados al servidor"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"da la información de versión del apodo o servidor (actual o especificado)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<servidor>|<apodo>]"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "da voz a el/los apodo(s)"
#, fuzzy
msgid "*: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nombre del alias (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "envía un aviso a los ops del canal"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<canal>] <texto>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
#| "mode for themselves"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"enviar un mensaje a todos los usuarios conectados que tengan el modo de "
"usuario 'w' para ellos mismos"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<text>"
msgstr "<texto>"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "genera una consulta que devuelve una lista de información"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<máscara> [o]]"
msgid "mask: only information which match this mask"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: only information which match this mask\n"
#| " o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"máscara: sólo información que concuerde con esta máscara\n"
" o: sólo son devueltos operadores de acuerdo con la máscara "
"proporcionada"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "pedir información sobre el/los usuario(s)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<servidor>] [<apodo>[,<apodo>...]]"
msgid "nick: nick (may be a mask)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
msgstr ""
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
msgstr ""
msgid " - remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
msgid ""
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "pedir información sobre un apodo que ya no existe"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<apodo>[,<apodo>...] [<cantidad> [<objetivo>]]"
#, fuzzy
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
msgstr ""
" apodo: apodo a buscar\n"
"cantidad: número de respuestas a devolver (búsqueda completa si el número es "
"negativo)\n"
" objetivo: la respuesta debería coincidir con esta máscara"
msgid "target: reply should match this mask"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
"private)"
msgstr ""
"%s%s: el comando \"%s\" debe ser ejecutado en un buffer irc (canal o "
"servidor)"
msgid "current IRC server"
msgstr "servidor IRC actual"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "apodo en el servidor IRC actual"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "canales en el servidor IRC actual"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "conversaciones privadas en el servidor IRC actual"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "apodos en todos los canales del servidor IRC actual"
msgid ""
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
"*\")"
msgstr ""
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "servidores IRC (nombres internos)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "canal IRC actual"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "apodos del canal IRC actual"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "apodos y hostnames del canal IRC actual"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "tema del canal IRC actual"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "canales en todos los servidores IRC"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
#| "\"autojoin\")"
msgid ""
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
msgstr ""
"cambiar automáticamente al canal cuando se entra automáticamente (con la "
"opción de servidor \"autojoin\")"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "conversaciones privadas en todos los servidores IRC"
#, fuzzy
msgid "default kick message"
msgstr "comando predeterminado:"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "mensaje de abandono por defecto"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "números para los ignores definidos"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "apodos en la lista de notificación"
#, fuzzy
msgid "filters for irc raw buffer"
msgstr "color del texto en el buffer del repetidor"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: cadena de prioridades inválida, error a esta posición de la cadena: "
"\"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: atención, puntero inválido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: atención: servidor \"%s\" no encontrado en el archivo de "
"configuración, no es borrado de la memoria porque aún está en uso"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "buffer donde mostrar los mensajes recibidos desde el servidor IRC"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: invalid option \"%s.%s\", the command name or alias \"%s\" must "
"be lower case"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgid "%s%s: error creating \"%s.%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: error al crear \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option "
"\"irc.ctcp.%s\" will not work"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
#| "following variables are replaced: $version (WeeChat version), "
#| "$compilation (compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat "
#| "site), $download (WeeChat site, download page), $time (current date and "
#| "time as text), $username (username on server), $realname (realname on "
#| "server)"
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: $"
"{clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, $"
"{download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
msgstr ""
"formato para un respuesta CTCP o línea vacía para bloquear CTCP (no hay "
"respuesta), las siguientes variables son reemplazadas: $version (versión de "
"WeeChat), $compilation (fecha de compilación), $osinfo (información sobre el "
"sistema operativo), $site (sitio web de WeeChat), $download (página de "
"descarga de WeeChat), $time (fecha y hora actual), $username (nombre de "
"usuario en el servidor), $realname (nombre real en el servidor)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: error al crear CTCP \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "usar SSL para la comunicación con el servidor"
#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use TLS for server communication"
msgstr "usar SSL para la comunicación con el servidor"
#, fuzzy
msgid ""
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"archivo con el certificado SSL para identificar tu apodo automáticamente "
"(\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz de WeeChat, \"~/.weechat\" "
"por defecto)"
#, fuzzy
msgid ""
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"texto con prioridades para gnutls (para ver la sintáxis, vee documentación "
"de la función gnutls_priority_init en el manual gnutls, cadenas comunes son: "
"\"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", "
"\"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "tamaño de la llave usada durante Diffie-Hellman Key Exchange"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
msgstr "verificar que la conexión SSL es confiable completamente"
#, fuzzy
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgstr ""
"lista separada por comas de capabilidades del cliente (\"client "
"capabilities\") para habilitar en el servidor si están disponibles "
"(ejemplo: \"multi-prefix,extended-join\")"
#, fuzzy
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
msgstr ""
"mecanismo de autenticación SASL: \"plain\" para contraseñas en texto plano, "
"\"dh-blowfish\" para contraseña encriptada, \"external\" para autentificar "
"utilizando un certificado SSL del cliente"
#, fuzzy
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"los clientes requieren una clave para acceder este repetidor (sin valor "
"significa que no se requiere clave)"
#, fuzzy
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and $"
"{server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"los clientes requieren una clave para acceder este repetidor (sin valor "
"significa que no se requiere clave)"
#, fuzzy
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"ruta para encontrar plugins (\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz "
"de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr ""
"tiempo de espera (en segundos) antes de abandonar la autenticación por SASL"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option "
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "conectarse automáticamente al servidor cuando WeeChat se inicia"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "reconectarse automáticamente al servidor tras una desconexión"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr ""
"espera (en segundos) antes de intentar de nuevo una reconexión del servidor"
#, fuzzy
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; $"
"{username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"hostname/IP local personalizado para el servidor (opcional, si está vacío se "
"utiliza el hostname local)"
#, fuzzy
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(s) a ejecutar cuando se conecta al servidor (múltiples comandos "
"deben ser separados por \";\", utilizar \"\\;\" para un punto y coma, las "
"variables especiales $nick, $channel y $server son reemplazados por sus "
"valores)"
#, fuzzy
#| msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
msgstr ""
"espera (en segundos) antes de unirse automáticamente (después de ser "
"expulsado)"
#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(s) a ejecutar cuando se conecta al servidor (múltiples comandos "
"deben ser separados por \";\", utilizar \"\\;\" para un punto y coma, las "
"variables especiales $nick, $channel y $server son reemplazados por sus "
"valores)"
#, fuzzy
msgid ""
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
"authentication before joining channels)"
msgstr ""
"espera (en segundos) después de que el comando sea ejecutado (ejemplo: dar "
"algo de tiempo para la autenticación)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: "
"\"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 "
"are protected by key1 and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
msgid ""
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
"manually join and part with commands /join and /part"
msgstr ""
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr ""
"espera (en segundos) antes de unirse automáticamente (después de ser "
"expulsado)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"tiempo de espera (en segundos) entre la conexión TCP al servidor y el "
"mensaje 001 recibido, si el tiempo de espera se agota antes de recibir este "
"mensaje, WeeChat se desconectará del servidor"
msgid ""
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
"several messages in a short time); internally there are queues with "
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
"messages that are sent in background by WeeChat"
msgstr ""
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervalo entre dos comprobaciones de ausencia (en minutos, 0 = no comprobar)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"no comprobar la ausencia de los usuarios en canales con un número de apodos "
"alto (0 = ilimitado)"
#, fuzzy
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
"values)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
#, fuzzy
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
#, fuzzy
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and $"
"{server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
"if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"canal: canal donde está el usuario\n"
"apodo: usuario a expulsar\n"
"razón: razón de la expulsión"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"Lista de notificaciones para el servidor (no se debería cambiar esta opción, "
"usar el comando /notify para ello)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
msgid ""
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
"with the channel name encoding)"
msgstr ""
msgid ""
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
"(default is \"#&\")"
msgstr ""
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: error al crear el servidor \"%s\""
#, c-format
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Comando para el atajo: \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"cambiar automáticamente al canal cuando se entra manualmente (con el "
"comando /join)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"cambiar automáticamente al canal cuando se entra automáticamente (con la "
"opción de servidor \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"cambiar automáticamente al canal cuando se entra manualmente (con el "
"comando /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"colorear apodos en la salida de /names (o en la lista de apodos mostrada al "
"unirse a un canal)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "colorear apodos en la lista de apodos"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "usar color del apodo en mensajes del servidor"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "usar el mismo color de apodo en el canal y conversaciones privadas"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for "
#| "date/time specifiers)"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
"formato de hora usado en respuesta al mensaje CTCP TIME (consultar man "
"strftime para las especificaciones de fecha/hora)"
msgid ""
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "mostrar mensaje CTCP incluso si está bloqueado"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "mostrar respuesta CTCP enviada por WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "mostrar mensaje CTCP incluso si es un CTCP desconocido"
msgid ""
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
"(capability extended-join must be enabled)"
msgstr ""
msgid "display host in join messages"
msgstr "muestra el host en mensajes de unión"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "muestra el host en mensajes de unión desde el cliente local"
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in notice messages"
msgstr "muestra el host en mensajes de unión"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "muestra el host en mensajes de salida/abandono"
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in wallops messages"
msgstr "muestra el host en mensajes de unión"
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "mostrar el tema anterior cuando se cambia el tema del canal"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr "mostrar mensaje de ausencia remota únicamente una vez en privado"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"mostrar un mensaje en privado cuando el usuario esta de vuelta (después de "
"salir del servidor)"
#, fuzzy
#| msgid "use same nick color for channel and private"
msgid "display nick change in private"
msgstr "usar el mismo color de apodo en el canal y conversaciones privadas"
msgid ""
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
"remote nick changes multiple times on login)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"lista separada por comas de palabras a resaltar en buffers de canal "
"(insensible a las mayúsculas, usar \"(?-i)\" al principio de las palabras "
"para que lo sea; las variables especiales $nick, $channel y $server son "
"reemplazadas por su valor), estas palabras son agregadas a la variable local "
"del buffer \"highlight_words\" solamente cuando el buffer es creado (no "
"afecta buffers actuales), una cadena vacía desactiva el resalte por defecto "
"del apodo, ejemplos: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"lista separada por comas de palabras a resaltar en buffers privados "
"(insensible a las mayúsculas, usar \"(?-i)\" al principio de las palabras "
"para que lo sea; las variables especiales $nick, $channel y $server son "
"reemplazadas por su valor), estas palabras son agregadas a la variable local "
"del buffer \"highlight_words\" solamente cuando el buffer es creado (no "
"afecta buffers actuales), una cadena vacía desactiva el resalte por defecto "
"del apodo, ejemplos: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"lista separada por comas de palabras a resaltar en buffers de servidor "
"(insensible a las mayúsculas, usar \"(?-i)\" al principio de las palabras "
"para que lo sea; las variables especiales $nick, $channel y $server son "
"reemplazadas por su valor), estas palabras son agregadas a la variable local "
"del buffer \"highlight_words\" solamente cuando el buffer es creado (no "
"afecta buffers actuales), una cadena vacía desactiva el resalte por defecto "
"del apodo, ejemplos: \"$nick\", \"(?-i)$nick\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
msgid ""
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
msgstr ""
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
"nombre del elemento de barra donde el servidor IRC es mostrado (para la "
"barra de estado)"
#, fuzzy
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
#, fuzzy
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "mostrar el prefijo del apodo en el elemento de barra \"input_prompt\""
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format of each channel exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help list)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-users,~name2\" "
"for biggest channels first then case-insensitive sort on channel name "
"without prefix"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "text color in script buffer"
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
msgstr "color del texto en el buffer de scripts"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"buffer destino por defecto para las opciones msgbuffer cuando el destino es "
"privado y no hay un buffer privado disponible"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"fuerza la posición de nuevos canales en la lista de buffers (none = posición "
"predeterminada (último buffer), next = buffer actual + 1, near_server = "
"después del último canal/privado del server)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "force position of new private in list of buffers (none = default position "
#| "(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after "
#| "last channel/pv of server)"
msgid ""
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
"after last channel/pv of server)"
msgstr ""
"fuerza la posición de nuevos privados en la lista de buffers (none = "
"posición predeterminada (último buffer), next = buffer actual + 1, "
"near_server = después del último canal/privado del server)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"fuerza la posición de nuevos privados en la lista de buffers (none = "
"posición predeterminada (último buffer), next = buffer actual + 1, "
"near_server = después del último canal/privado del server)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
"mostrar un espacio si el modo de usuario esta activado pero el usuario no "
"tiene modo (no es op, voz, ...)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"mostrar avisos como mensajes privados (si es auto, usa un buffer privado si "
"lo encuentra)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which notifications are disabled in notice "
"messages (comparison is case-insensitive)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
"cuando un apodo se une o abandona el servidor (resultado del comando ison), "
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
"cuando un apodo se une o abandona el servidor (resultado del comando ison), "
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
"cuando un apodo cambia su estado de ausencia (resultado del comando whois), "
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
msgid ""
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
msgstr ""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "cerrar el buffer cuando /part es usado en un canal"
#, fuzzy
msgid "merge private buffers"
msgstr "unir buffers de los servidores"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"lista separada por comas de etiquetas usadas en los mensajes de notificación "
"cuando un apodo se une o abandona el servidor (resultado del comando ison), "
"por ejemplo: \"notify_highlight\", \"notify_message\" o \"notify_private\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"número de mensajes brutos a mantener en memoria cuando el buffer de datos en "
"bruto está cerrado (los mensajes serán mostrados cuando sea abra este buffer)"
msgid ""
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option "
"typing.look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" "
"must be enabled on the server)"
msgstr ""
msgid ""
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
msgstr ""
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
"see /help filter)"
msgstr ""
"filtrar mensajes join/part/quit/nick para apodos que no hayan hablado en los "
"últimos minutos en el canal (debes crear un filtro para la etiqueta "
"\"irc_smart_filter\")"
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
#, fuzzy
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"join\""
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
#, fuzzy
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"join\""
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"join\""
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
#, fuzzy
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"nick\""
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"part\" y \"quit\""
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
#, fuzzy
#| msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
msgstr "habilitar el filtro inteligente para mensajes \"join\""
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"remover colores en el tema (usado solamente cuando se esté mostrando el "
"buffer de título)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "color para el apodo en la barra de entrada"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"color del indicador de lag, cuando el conteo aumenta (no se recibió el pong "
"del servidor)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr "color del indicador de lag, cuando se recibió el pong del servidor"
#, fuzzy
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
#, fuzzy
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
#, fuzzy
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
#, fuzzy
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"color del sufijo del apodo (el sufijo es el texto mostrado después del apodo)"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "color for selected line on /list buffer"
msgstr "color del texto para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
#, fuzzy
#| msgid "background color for selected line in script buffer"
msgid "background color for selected line on /list buffer"
msgstr "color de fondo para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
#, fuzzy
msgid "color for text in account messages"
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
#, fuzzy
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
#, fuzzy
msgid "color for text in kick/kill messages"
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "color para el texto en mensajes de salida/abandono"
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
#, fuzzy
#| msgid "color for text in join messages"
msgid "color for text in \"setname\" messages"
msgstr "color para el texto en mensajes de unión"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
#, fuzzy
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
"remapear colores mirc en mensajes usando una tabla hash: claves son "
"\"fg,bg\" con números entre -1 (no especificado) y 15, los valores son los "
"nombres de color de WeeChat o números (con el formato: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), ejemplo: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" para "
"remapear negro en \"darkgray\" y negro en azul a \"white,blue\"; los colores "
"por defecto de WeeChat para los códigos IRC son: 0:white, 1:black, 2:blue, "
"3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: lightgreen, "
"10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"color para los prefijos de modo de los apodos (o=op, h=semi-op, v=voz, ..), "
"el formato es:: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (si un modo no es encontrado, "
"WeeChat tratará con los modos recibidos del servidor (\"PREFIX\"); el modo "
"especial \"*\" puede usarse como color por defecto si ningún modo fue "
"encontrado en la lista)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "color para el texto \"Aviso\" en los mensajes de aviso"
#, fuzzy
msgid "color for reason in kick/kill messages"
msgstr "color para el mensaje de salida/abandono"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "color para el mensaje de salida/abandono"
#, fuzzy
msgid ""
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
"values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
msgstr ""
"remapear colores mirc en mensajes usando una tabla hash: claves son "
"\"fg,bg\" con números entre -1 (no especificado) y 15, los valores son los "
"nombres de color de WeeChat o números (con el formato: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), ejemplo: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" para "
"remapear negro en \"darkgray\" y negro en azul a \"white,blue\"; los colores "
"por defecto de WeeChat para los códigos IRC son: 0:white, 1:black, 2:blue, "
"3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9: lightgreen, "
"10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
#, fuzzy
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr "color para el nuevo tema del canal (cuando se cambia el tema)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "color para el nuevo tema del canal (cuando se cambia el tema)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "color para el tema antiguo del canal (cuando se cambia el tema)"
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"factor de crecimiento para el retraso antes de autoreconectarse (1 = siempre "
"el mismo retraso, 2 = retraso*2 por cada intento, ..)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr "retraso máximo para la autoreconexión (en segundos, 0 = sin máximo)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
"WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"cuando se desactiva, los códigos de color se ignoran en los mensajes "
"entrantes"
#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"permitir al usuario enviar colores con códigos especiales (ctrl-c + un "
"código y color opcional: b=negrita, cxx,yy=color+fondo, u=subrayado, "
"r=invertido)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervalo entre dos comprobaciones de retraso (en segundos, 0 = nunca "
"comprobar)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "retraso mínimo a mostrar (en milisegundos)"
#, fuzzy
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to "
"irc.network.lag_max"
msgstr ""
"desconexión tras un retraso importante (en minutos, 0 = no desconectar nunca)"
#, fuzzy
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"intervalo de refresco para el elemento de lag, cuando este aumenta (en "
"segundos)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"intervalo entre dos comprobaciones para notificaciones con el comando IRC "
"\"ison\" (en minutos)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"intervalo entre dos comprobaciones para notificaciones con el comando IRC "
"\"whois\" (en minutos)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "envía comandos desconocidos al servidor"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP solicitado por %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (bloqueado)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%srespuesta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%srespuesta CTCP de %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%srespuesta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para el comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: no es posible analizar el comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo de DCC CHAT desconocido recibido de %s%s%s: \"%s\""
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
#, fuzzy
#| msgid "Option"
msgid "Action"
msgstr "Opción"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP desconocido solicitado por %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 si la cadena es un nombre de canal IRC válido para el servidor"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 si la cadena es un apodo IRC válido"
#, fuzzy
msgid "server,nickname (server is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "devuelve el apodo actual en el servidor"
msgid "server name"
msgstr "nombre del servidor"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "devuelve apodo de un host IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server`)"
msgstr "IRC host (como `:apodo!nombre@servidor`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nick"
#| msgid_plural "nicks"
msgid "nickname"
msgstr "apodo"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "devuelve el puntero del buffer de un servidor/canal/apodo IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "servidor,canal,apodo (canal y apodo es opcional)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr ""
"1 si el servidor soporta esta característica (desde el mensaje IRC 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "servidor,característica"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"valor de la característica, si es soportada por el servidor (desde el "
"mensaje IRC 005)"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "1 if capability is enabled in server"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
msgid "server,capability"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "value of capability, if enabled in server"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
msgstr ""
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC server"
msgstr "devuelve el puntero del buffer de un servidor/canal/apodo IRC"
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC channel"
msgstr "devuelve el puntero del buffer de un servidor/canal/apodo IRC"
#, fuzzy
#| msgid "leave a channel"
msgid "server,channel"
msgstr "abandonar un canal"
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC nick"
msgstr "devuelve el puntero del buffer de un servidor/canal/apodo IRC"
#, fuzzy
msgid "server,channel,nick"
msgstr "servidor,canal (canal es opcional)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "analiza un mensaje IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": mensaje IRC, \"server\": nombre del servidor (opcional)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
#, fuzzy
msgid ""
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
"if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"tags\": etiquetas, \"message_without_tags\": mensaje sin etiquetas, "
"\"nick\": apodo, \"host\": host, \"command\": comando, \"channel\": canal, "
"\"arguments\": argumentos (incluye el canal)"
#, fuzzy
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr "separar un mensaje IRC (para coincidir en 512 bytes)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": mensajes a enviar (sin el \"\\r\\n\" final), "
"\"args1\" ... \"argsN\": argumentos de los mensajes, \"count\": número de "
"mensajes"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "lista de servidores IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "puntero del servidor (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del servidor (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "lista de canales de un servidor IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "puntero del canal (opcional)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "servidor,canal (canal es opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "lista de apodos de un canal IRC"
#, fuzzy
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "puntero del alias (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "color para los modos del canal, junto al nombre del canal"
#, fuzzy
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "puntero del elemento de barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "servidor,canal (servidor es opcional)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "lista de apodos de un canal IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "puntero del apodo (opcional)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "servidor,canal (canal es opcional)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "lista de IRC ignores"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "puntero del ignore (opcional)"
msgid "list of notify"
msgstr "lista de notificaciones"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "puntero de la notificación (opcional)"
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr ""
msgid "irc nick"
msgstr "apodo irc"
msgid "irc modelist"
msgstr ""
msgid "irc modelist item"
msgstr ""
msgid "irc channel"
msgstr "canal irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "channel_speaking irc"
msgid "irc ignore"
msgstr "ignorado irc"
msgid "irc notify"
msgstr "notificación irc"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "patrón para la redirección irc"
msgid "irc redirect"
msgstr "redirección irc"
msgid "irc server"
msgstr "servidor irc"
#, fuzzy
#| msgid "irc channel"
msgid "irc batch"
msgstr "canal irc"
msgid "irc channel on /list buffer"
msgstr ""
msgid "irc data for /list buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sconsulta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: no estas conectado a ningún servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: ¡este buffer no es un canal!"
#, c-format
msgid ""
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Keys: ctrl+j=join channel "
"| Input: $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer"
msgstr ""
msgid "Empty list of channels, try \"$\" to refresh list"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
msgstr "%s%s: error en la función \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: no se pudo crear un nuevo canal"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: no se pudo crear un nuevo canal"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
msgid "offline"
msgstr "fuera de línea"
msgid "online"
msgstr "en línea"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Lista de notificaciones para %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "Lista de notificación vacía en este servidor"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "Lista de notificaciones para todos los servidores:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "Lista de notificaciones vacía en todos los servidores"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%saviso: %s%s%s está conectado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%saviso: %s%s%s está desconectado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%saviso: %s%s%s está conectado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha salido"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%saviso: %s%s%s está ahora ausente: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%saviso: %s%s%s ha regresado"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%saviso: %s%s%s está aún ausente: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
msgstr "%s%s%s%s ha expulsado %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
msgstr "%s: servidor %s%s%s borrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL error: %s"
msgstr "%s%s: error: %s"
msgid "internal error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, solicitando: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente: sasl no soportado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, el servidor soporta: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, rechazada: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, habilitado: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s: capabilidad del cliente, rechazada: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha abandonado %s%s%s"
msgid "Failure:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sUsted ha sido invitado a %s%s%s por %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha invitado a %s%s%s a %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible crear el nuevo canal \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s se ha unido a %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s ha expulsado %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha expulsado %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sFuiste desconectado por %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sFuiste desconectado por %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s por %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModo de usuario %s[%s%s%s]%s por %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sEres conocido ahora como %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s es conocido ahora como %s%s%s"
msgid "Note:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha abandonado %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha abandonado %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha salido %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s ha salido"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s a \"%s%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%sNo se pudo deshacer la opción \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" recibido sin un canal"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s de \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s ha cambiado el tema para %s%s%s a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr "%s%s%s%s ha borrado el tema para %s%s%s (tema anterior: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha borrado el tema para %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%sWallops de %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "corriendo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sEl modo de usuario para %s%s%s es %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sEl modo de usuario para %s%s%s es %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s está ausente: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUsuarios conectados: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inactividad: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"conectado desde: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "hora"
msgstr[1] "horas"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s sin actividad: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, conectado "
"el: %s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL para %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sCanal creado el %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sCanal %s%s%s creado en %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sNo hay tema establecido para el canal %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sEl tema para %s%s%s es \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTema establecido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s el %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sTema establecido el%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sTema para %s%s%s establecido por %s%s%s%s%s%s%s%s%s el %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sTema para %s%s%s establecido el %s"
# dunno what reop means
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sCanal reop %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s excepción %s%s%s por %s%s %s(%s%s%s)%s el %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s excepción %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s excepción %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible crear el apodo \"%s\" para el canal \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
msgid "regular"
msgid_plural "regular"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "owner"
msgid_plural "owners"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "admin"
msgid_plural "admins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "op"
msgstr[1] "ops"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "semi-op"
msgstr[1] "semi-ops"
#, fuzzy
#| msgid "voice"
#| msgid_plural "voices"
msgid "voiced"
msgid_plural "voiced"
msgstr[0] "voz"
msgstr[1] "voces"
#, fuzzy
#| msgid "filter"
msgid "filter:"
msgstr "filtro"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s]"
# dunno what reop means
#, fuzzy, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sCanal reop %s%s%s: %s%s"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "apodo"
msgstr[1] "apodos"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s vetado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s vetado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: todos los apodos declarados ya están en uso o son inválidos, cerrando "
"la conexión con el servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" es inválido, probando con el apodo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: todos los apodos declarados ya están en uso, cerrando la conexión con "
"el servidor"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" ya está en uso, probando con el apodo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: el apodo \"%s\" no está disponible, probando con el apodo \"%s\""
msgid "has asked for an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s silenciado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s silenciado por %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
msgstr "%s%s: comando \"%s\" no encontrado:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgid ""
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: falló el análisis del comando \"%s\" (por favor repórtalo a los "
"desarrolladores):"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
"at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: muy pocos argumentos recibidos del cliente %s%s%s para el comando "
"\"%s\" (recibidos: %d argumentos, esperado: al menos %d)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" recibido sin host"
#, fuzzy, c-format
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
msgstr "mensajes IRC en bruto"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: falta el argumento \"%s\" para el patrón de redirección"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: patrón de redirección \"%s\" ya existe"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: no conectado al servidor \"%s\" para la redirección"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: falta el argumento \"%s\" para la redirección"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: patrón de redirección \"%s\" no encontrado"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: comenzando redirección del comando \"%s\" en el servidor \"%s\" (patrón "
"de redirección: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: servidor \"%s\" no encontrado para la redirección"
#, fuzzy
msgid "unable to validate server signature"
msgstr "%s%s: no es posible crear el servidor"
#, fuzzy
msgid "memory error"
msgstr "error"
msgid "base64 decode error"
msgstr ""
msgid "base64 encode error"
msgstr ""
msgid "cryptography error"
msgstr ""
msgid "protocol error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible leer el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid private key file: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, error: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s: no es posible obtener el estado del interprete actual"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid "fake"
msgstr ""
msgid "TLS:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria para crear el nuevo servidor"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgid "%s%s: warning: unable to set option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo configurar la opción \"%s\" en la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgid "%s%s: warning: unknown option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr ""
"%sAtención: opción desconocida para la sección \"%s\": %s (valor: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: enviando datos al servidor: puntero nulo (por favor reporta el "
"problema a los desarrolladores)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: enviando datos al servidor: buffer vacío (por favor reporta el "
"problema a los desarrolladores)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: enviando datos al servidor: error %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(mensaje descartado)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: memoria insuficiente para un mensaje recibido"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: leyendo datos del socket: error %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(conexión cerrara por un par)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: desconectado del servidor..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: tiempo de conexión agotado (mensaje 001 no recibido)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: la autenticación SASL agotó el tiempo de espera"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
msgstr "%s%s: el retraso es alto, desconectando del servidor..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando al servidor en %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando al servidor en %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: cambiando dirección a %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: dirección del proxy \"%s\" no encontrada"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: dirección \"%s\" no encontrada"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: error: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: dirección IP del proxy no encontrada"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: dirección IP no encontrada"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: conexión con el proxy rechazada"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: conexión rechazada"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: el proxy falló en establecer la conexión al servidor (comprueba el "
"usuario/contraseña y que la dirección/puerto del servidor son permitidos por "
"el proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: no es posible configurar hostname/IP local"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: error de inicialización de TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: el saludo TLS ha fallado"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: se debería jugar con el valor de la opción irc.server."
"%s.ssl_dhkey_size (el valor actual es %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: agotado tiempo de espera"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: no es posible crear el socket"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: el certificado del par es confiable"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: recibiendo %d certificado"
msgstr[1] "%sgnutls: recibiendo %d certificados"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - información del certificado[%d]:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: el certificado ha expirado"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: el certificado es ha sido activado aún"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls: enviando un certificado"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
"irc.server.%s.tls_fingerprint)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: el hostname en el certificado NO concuerda con \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: error mientras se verificaba el certificado del par"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: el certificado del par NO es confiable"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: el certificado del par es confiable"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: el emisor del certificado del par es desconocido"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: el certificado ha sido revocado"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: enviando un certificado"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: certificado \"%s\" inválido, error: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - información del certificado del cliente (%s):"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: dirección del servidor \"%s\" desconocida, no es posible conectarse"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" no encontrado para el servidor \"%s\", no es posible "
"conectarse"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: configuración del proxy incompleta, verifica las opciones para el "
"proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: apodos sin definir para el servidor \"%s\", no es posible conectarse"
# hard to guess what the %s are
# example: "connecting to server address/port(IPv6)(SSL) via http proxy address/port(IPv6)..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr ""
"%s%s: conectando al servidor %s/%d%s a través del proxy %s en %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Conectando al servidor %s/%d%s a través del proxy %s en %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: conectando al servidor %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: reconectando al servidor..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: desconectado del servidor"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "Protocolo IRC (Internet Relay Chat)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to save upgrade data"
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
#| "connected via SSL"
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: desconectando del servidor porque la actualización no puede funcionar "
"con servidores conectados a través de SSL"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
msgid_plural ""
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
"upgrade)"
msgstr[0] ""
"%s%s: desconectado de %d %s (conexiones SSL no soportadas durante la "
"actualización)"
msgstr[1] ""
"%s%s: desconectado de %d %s (conexiones SSL no soportadas durante la "
"actualización)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: ATENCIÓN: algunas conexiones de red pueden seguir abiertas y no "
"visibles, debes reiniciar WeeChat ahora (usando /quit)."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s: error: %s"
#, fuzzy
#| msgid "Support of lua scripts"
msgid "Support of javascript scripts"
msgstr "Soporte para scripts en lua"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar la función \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: no es posible crear un sub-interprete nuevo"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible cargar el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sColor \"%s\" no está definido en la paleta"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Fin del último registro (%d líneas) =========="
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: imposible empezar el registro para el buffer \"%s\": el archivo \"%s\" "
"ya está en uso por otro buffer (verifica las configuraciones del registro)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: imposible escribir en el registro \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: imposible escribir en el registro \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Comienzo del registro ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Fin del registro ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Guardando registro en los buffers:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "guardando registro (nivel: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "sin guardar registro"
msgid "log not started"
msgstr "registro no iniciado"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => nivel %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "configuración del plugin de registro"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <nivel> || disable"
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
#| "(most important) .. 9 = all messages)"
msgid ""
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"nivel de registro para este buffer (0 = registro desactivado, 1 = unos pocos "
"mensajes (los más importantes) .. 9 = todos los mensajes)"
msgid "raw[flush]: write all log files now"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
msgstr ""
msgid ""
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
msgstr ""
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
msgstr ""
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
msgstr ""
msgid " 2: nick change"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid " 3: server message"
msgstr "nombre del servidor"
msgid " 4: join/part/quit"
msgstr ""
msgid " 9: all other messages"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid " set level to 5 for current buffer:"
msgstr "cambiar el set de caracteres para el buffer actual"
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid " disable logging for current buffer:"
msgstr "color del texto en el buffer"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
msgstr "ejecuta un comando en todos los servidores conectados"
#, fuzzy
#| msgid "display text on a buffer"
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
msgstr "color del texto en el buffer"
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
msgstr ""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"nivel de registro para este buffer (0 = registro desactivado, 1 = unos pocos "
"mensajes (los más importantes) .. 9 = todos los mensajes)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"máscara del nombre del archivo para el registro; se permiten variables "
"locales del buffer"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"máximo número de líneas a mostrar del registro cuando se crea un buffer "
"nuevo (0 = no mostrar nada)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "color para el final de línea del último registro"
msgid ""
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
"off"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
#| "log)"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
msgstr ""
"automáticamente guardar el contenido del buffer a los archivos (al menos que "
"el buffer desactive el registro)"
msgid ""
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
"with these colors"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"número de segundos entre escritura de los archivos de registro (0 = escribir "
"los archivos inmediatamente por cada línea)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"escribir una línea informativa en el registro cuando el registro empieza o "
"termina en un buffer"
msgid ""
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
"log only private buffers: \"${type} == private\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"máscara predeterminada para nombre del archivo de registro (el formato es "
"\"directorio/al/archivo\" o \"archivo\", sin el primer \"/\" porque la "
"opción \"path\" es usada para construir la ruta completa al archivo); se "
"puede usar variables locales de buffer; especificadores de fecha son "
"permitidos (ver man strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "usar solamente minúsculas para el nombre de los archivos"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
msgid ""
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"carácter de reemplazo para caracteres especiales en el nombre de archivo "
"construido desde una máscara (como el delimitador de directorios)"
msgid ""
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
msgstr ""
msgid ""
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
msgstr ""
msgid ""
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
"if the file size is greater than 2 GB; if set to \"0\", no rotation is "
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
"should first set the compression type via option "
"logger.file.rotation_compression_type"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgid ""
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"formato de hora en el registro (ver el manual de strftime para los "
"especificadores de fecha/hora)"
msgid "path to current log filename for the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
msgid "list of logger buffers"
msgstr "lista de buffers con registro"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "puntero del registro (opcional)"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Guardar registro de buffers"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: imposible crear directorio para registros (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: imposible encontrar la máscara del nombre del archivo para el buffer "
"\"%s\", registro desactivado para este buffer"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Soporte para scripts en lua"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: no es posible cargar el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar el archivo \"%s\""
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Soporte para scripts en perl"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente en la función \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s%s: error: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible analizar el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: no ha sido posible inicializar %s"
#, fuzzy
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "Soporte para scripts en lua"
msgid "WeeChat version"
msgstr "versión de WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "versión de WeeChat (como un número)"
msgid ""
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
msgstr ""
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "fecha de compilación de WeeChat"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr ""
msgid "directory separator"
msgstr "separador de directorios"
msgid ""
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat config directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat data directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat state directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat cache directory"
msgstr "directorio \"locale\" de WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat runtime directory"
msgstr "directorio de WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "directorio \"lib\" de WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "directorio \"compartido\" de WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "directorio \"locale\" de WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "sitio web de WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "sitio web de WeeChat, página de descarga"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 si WeeChat se está actualizando (comando `/upgrade`)"
#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running headless"
msgstr "1 si WeeChat se está actualizando (comando `/upgrade`)"
#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
msgstr "1 si WeeChat se está actualizando (comando `/upgrade`)"
msgid ""
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgstr ""
msgid ""
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
msgstr ""
msgid "buffer pointer"
msgstr "puntero del buffer"
#, fuzzy
#| msgid "buffer local variables"
msgid "buffer full name"
msgstr "Variables del buffer local"
msgid "terminal charset"
msgstr "set de caracteres de la terminal"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "set de caracteres interno de WeeChat"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "localización para traducción de mensajes"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "inactividad del teclado (segundos)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 si los filtros están habilitados"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 si el modo cursor está activado"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse is enabled"
msgid "1 if mouse is enabled"
msgstr "Ratón activado"
msgid "width of terminal"
msgstr ""
msgid "height of terminal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of colors supported in terminal"
msgstr "No hay soporte para color en la terminal."
#, fuzzy
msgid "number of color pairs supported in terminal"
msgstr "No hay soporte para color en la terminal."
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "Colores de la terminal:"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr ""
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr ""
msgid "get nick color code"
msgstr "obtiene el código del color del apodo"
#, fuzzy
msgid ""
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
"are ignored)"
msgstr ""
"color para los apodos (lista de colores separadas por comas, color de fondo "
"es permitido siguiendo el formato \"fg:bg\", por ejemplo: \"lightred:blue\")"
msgid "get nick color name"
msgstr "obtiene el nombre del color del apodo"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color code"
msgid "get nick color code, ignoring case"
msgstr "obtiene el código del color del apodo"
#, fuzzy
msgid ""
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
msgstr ""
"color para los apodos (lista de colores separadas por comas, color de fondo "
"es permitido siguiendo el formato \"fg:bg\", por ejemplo: \"lightred:blue\")"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color name"
msgid "get nick color name, ignoring case"
msgstr "obtiene el nombre del color del apodo"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr ""
msgid ""
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "No plugins loaded"
msgid "1 if plugin is loaded"
msgstr "Sin plugins cargados"
#, fuzzy
#| msgid "names of plugins installed"
msgid "plugin name"
msgstr "nombres de los plugins instalados"
#, fuzzy
#| msgid "window pointer (optional)"
msgid "window pointer"
msgstr "puntero de la ventana (opcional)"
#, fuzzy
#| msgid "window"
msgid "window number"
msgstr "ventana"
msgid "get focus info"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
"with integer >= 0)"
msgstr ""
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgstr ""
msgid "secured data"
msgstr ""
msgid ""
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
"do NOT print/log them anywhere)"
msgstr ""
msgid "list of bars"
msgstr "lista de barras"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "puntero de la barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre de barra (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid "list of bar items"
msgstr "lista de elementos de barra"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "puntero del elemento de barra (opcional)"
#, fuzzy
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del elemento de barra (puede empezar o terminar con \"*\" como "
"comodín) (opcional)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "lista de ventanas de barra"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "puntero de la barra de ventana (opcional)"
msgid "list of buffers"
msgstr "lista de buffers"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "puntero del buffer (opcional)"
#, fuzzy
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del buffer (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "líneas de un buffer"
msgid "list of filters"
msgstr "lista de filtros"
#, fuzzy
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del filtro (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
msgid "history of commands"
msgstr "historial de comandos"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"puntero del buffer (si no se usa, retorna la historia global) (opcional)"
msgid "list of hooks"
msgstr "lista de enganches"
#, fuzzy
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "puntero del apodo (opcional)"
# translate command,timer?
#, fuzzy
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"tipo,argumentos (tipo es command/timer/.., argumentos para obtener solo "
"algunos enganches (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) ambos "
"son opcionales)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "lista de buffers en la lista de actividad"
msgid "list of key bindings"
msgstr "lista de atajos de teclas"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "contexto (\"default\", \"search\", \"cursor\" o \"mouse\") (opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of layouts"
msgstr "nombres de barras"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "apodos en la lista de apodos de un buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr "nick_xxx o group_xxx para obtener solo el apodo/grupo xxx (opcional)"
msgid "list of options"
msgstr "lista de opciones"
msgid "list of plugins"
msgstr "lista de plugins"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "puntero del plugin (opcional)"
#, fuzzy
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del plugin (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "list of proxies"
msgstr "Lista de proxies:"
#, fuzzy
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "puntero del retransmisor (opcional)"
#, fuzzy
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre de barra (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) (opcional)"
msgid "options for URL"
msgstr "opciones para URL"
msgid "list of windows"
msgstr "lista de ventanas"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "puntero de la ventana (opcional)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr "\"current\" para ventana actual o un número de ventana (opcional)"
msgid "bar"
msgstr "barra"
msgid "bar item"
msgstr "elemento de barra"
msgid "bar window"
msgstr "barra de ventana"
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#, fuzzy
msgid "visited buffer"
msgstr "lista de buffers"
msgid "structure with completion"
msgstr "estructura con auto-completador"
#, fuzzy
msgid "structure with word found for a completion"
msgstr "estructura con auto-completador"
msgid "config file"
msgstr "archivo de configuración"
msgid "config section"
msgstr "sección de configuración"
msgid "config option"
msgstr "opción de configuración"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "historial de comandos en el buffer"
msgid "hook"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "history of commands"
msgid "hook \"command\""
msgstr "historial de comandos"
msgid "hook \"command_run\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook \"completion\""
msgstr "compilado en"
msgid "hook \"config\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not connected"
msgid "hook \"connect\""
msgstr "no conectado"
msgid "hook \"fd\""
msgstr ""
msgid "hook \"focus\""
msgstr ""
msgid "hook \"hdata\""
msgstr ""
msgid "hook \"hsignal\""
msgstr ""
msgid "hook \"info\""
msgstr ""
msgid "hook \"info_hashtable\""
msgstr ""
msgid "hook \"infolist\""
msgstr ""
msgid "hook \"line\""
msgstr ""
msgid "hook \"modifier\""
msgstr ""
msgid "hook \"print\""
msgstr ""
msgid "hook \"process\""
msgstr ""
msgid "hook \"signal\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook \"timer\""
msgstr "opciones para proxies"
msgid "hook \"url\""
msgstr ""
msgid "hotlist"
msgstr "lista de actividad"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "estructura con deshacer para la línea de entrada"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "una tecla (atajo de teclado)"
#, fuzzy
msgid "layout"
msgstr "Esquema de buffers guardado:"
#, fuzzy
msgid "buffer layout"
msgstr "puntero del buffer"
#, fuzzy
msgid "window layout"
msgstr "ventana"
msgid "structure with lines"
msgstr "estructura con líneas"
msgid "structure with one line"
msgstr "estructura con una línea"
msgid "structure with one line data"
msgstr "estructura con datos de una línea"
msgid "group in nicklist"
msgstr "grupo en la lista de apodos"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "apodos en la lista de apodos"
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid "proxy"
msgstr ""
msgid "window"
msgstr "ventana"
msgid "scroll info in window"
msgstr "información de desplazamiento en ventada"
msgid "tree of windows"
msgstr "árbol de ventanas"
msgid "description of plugin option"
msgstr "descripción de la opción del plugin"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<nombre>] || load [-q] <archivo> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<nombre>]"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load a script"
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
msgstr ""
msgid "filename: script (file) to load"
msgstr ""
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
msgstr ""
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
msgstr ""
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
msgstr ""
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
msgstr ""
msgid "code: source code to evaluate"
msgstr ""
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
msgid "list of scripts"
msgstr "lista de scripts"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "puntero del script (opcional)"
#, fuzzy
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del script (puede empezar o terminar con \"*\" como comodín) "
"(opcional)"
#, fuzzy
msgid "evaluation of source code"
msgstr "lista de scripts"
msgid "source code to execute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "%s%s: no es posible liberar el interprete"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: atención, puntero inválido (\"%s\") para la función \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr "%s: error al cargar el script \"%s\" (no hay suficiente memoria)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: atención, la licencia \"%s\" del script \"%s\" difiere de la licencia "
"del plugin (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr "%s: error al cargar el script \"%s\" (no hay suficiente memoria)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: script removido: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: fallo al remover el script: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: script \"%s\" no encontrado, no se remueve nada"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: falla al mover el script %s a %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "scripts en %s cargados:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " archivo: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " escrito por \"%s\", licencia: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (ninguno)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: scripts descargados"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: no es posible llamar la función \"%s\", script sin inicializar "
"(script: %s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: argumentos incorrectos para la función \"%s\" (script: %s)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sError: no ha sido posible inicializar el plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sError: no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sSi está tratando de cargar un script y no un plugin en C, prueba con el "
"comando para cargar scripts (/perl, /python, ...)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sError: símbolo \"%s\" no encontrado en el plugin \"%s\", no se puede cargar"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr "%sSi el plugin \"%s\" es viejo/obsoleto, puedes borrar este archivo."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
"failed to load"
msgstr ""
"%sError: API del plugin \"%s\" es incompatible (API actual: \"%s\", API del "
"plugin: \"%s\"), no se puede cargar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sError: no ha sido posible cargar el plugin \"%s\": un plugin con el mismo "
"nombre ya existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sError: función \"%s\" no encontrada en el plugin \"%s\", no se puede cargar"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%sError: no es posible cargar el plugin \"%s\" (no hay suficiente memoria)"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" cargado"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" descargado"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Plugins descargados"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Soporte para scripts en python"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: no es posible inicializar el módulo de WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: no es posible redirigir la salida stdout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: no es posible redirigir la salida stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: no es posible redirigir stdout y stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: no es posible iniciar el intérprete global"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: no es posible obtener el estado del interprete actual"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API functions"
msgstr "lista de opciones"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API constants"
msgstr "lista de opciones"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: no es posible liberar el interprete"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: muy pocos argumentos recibidos del cliente %s%s%s para el comando "
"\"%s\" (recibidos: %d argumentos, esperado: al menos %d)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
msgstr ""
"%s%s: muy pocos argumentos recibidos del cliente %s%s%s para el comando "
"\"%s\" (recibidos: %d argumentos, esperado: al menos %d)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: falló la ejecución del comando \"%s\" por el cliente %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid data received from client %s%s%s"
msgstr "%s%s: agotado el tiempo de espera del saludo TLS del cliente %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%sremote[%s]: unable to send data, disconnecting"
msgstr "%s%s: no es posible crear el socket"
#, c-format
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: API version mismatch: remote API is %s (WeeChat %s), local API "
"%s (WeeChat %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: invalid data received from remote relay: \"%s\""
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: callback failed for body type \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "remote[%s]: disconnected"
msgstr "%s%s: conexión rechazada"
#, fuzzy
#| msgid "invalid priorities"
msgid "invalid response from remote relay"
msgstr "prioridad inválida"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgid "authentication failed with remote relay"
msgstr "%s%s: la autenticación falló con el cliente %s%s%s"
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
msgstr "%s error: %s%s%s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory"
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
msgstr "%s%s: leyendo datos en socket para el cliente %s%s%s: error %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: leyendo datos del socket: error %d %s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: dirección \"%s\" no encontrada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
msgstr "%s%s: error: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: IP address not found"
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
msgstr "%s%s: dirección IP no encontrada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
msgstr "%s%s: conexión rechazada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/"
#| "password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgid ""
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: el proxy falló en establecer la conexión al servidor (comprueba el "
"usuario/contraseña y que la dirección/puerto del servidor son permitidos por "
"el proxy)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: no es posible configurar hostname/IP local"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS init error"
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
msgstr "%s%s: error de inicialización de TLS"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: el saludo TLS ha fallado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: timeout"
msgid "%sremote[%s]: timeout"
msgstr "%s%s: agotado tiempo de espera"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
msgstr "%s%s: no es posible crear el socket"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: el certificado del par es confiable"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
#| msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: recibiendo %d certificado"
msgstr[1] "%sgnutls: recibiendo %d certificados"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: no es posible leer el certificado \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - información del certificado[%d]:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: el certificado ha expirado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: el certificado es ha sido activado aún"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgid ""
"%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: el hostname en el certificado NO concuerda con \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: error mientras se verificaba el certificado del par"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: el certificado del par NO es confiable"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: el certificado del par es confiable"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnutls: el emisor del certificado del par es desconocido"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: el certificado ha sido revocado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
msgstr "%s%s: saludo TLS falló para el cliente %s%s%s: error %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
msgstr "%s%s: saludo TLS falló para el cliente %s%s%s: error %d %s"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: ignore not found"
msgid "hash algorithm not found"
msgstr "%s%s: no se encontró el ignorado"
msgid "unknown number of hash iterations"
msgstr ""
msgid "unknown TOTP status"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
"totp=%d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" no encontrado para el servidor \"%s\", no es posible "
"conectarse"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: configuración del proxy incompleta, verifica las opciones para el "
"proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
msgstr "%s%s: ¡ya está conectado al servidor \"%s\"!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: conectando al servidor %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
msgstr "%s%s: no es posible conectarse al transmisor"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: memoria insuficiente para analizar el mensaje"
msgid "fetching data"
msgstr ""
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Acciones (letra+enter):"
msgid " [d] Disconnect"
msgstr " [d] Desconectar"
msgid " [r] Remove"
msgstr " [r] Eliminar"
msgid " [p] Purge finished"
msgstr " [p] Purgar terminados"
msgid " [q] Close this buffer"
msgstr " [q] Cerrar este buffer"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, recibido: %s, enviado %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr ""
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Lista de clientes a retransmitir"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: saludo TLS falló para el cliente %s%s%s: error %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: agotado el tiempo de espera del saludo TLS del cliente %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: leyendo datos en socket para el cliente %s%s%s: error %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: leyendo datos en socket para el cliente %s%s%s: error %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: enviando datos al cliente %s%s%s: error %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: nuevo cliente en puerto %d: %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: nuevo cliente en puerto %d: %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para el nuevo cliente"
#, c-format
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: la autenticación falló con el cliente %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: desconectado del cliente %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Clientes para retransmitir:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Clientes conectados para retransmitir:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), iniciado en: %s, última actividad: %s, bytes: %llu "
"recibidos, %llu enviados"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), iniciado en: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Ningún cliente para retransmitir"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Ningún cliente conectado para retransmitir"
#, fuzzy
msgid "Listening on:"
msgstr "Escuchando en los puertos:"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " puerto %s%d%s, repetidor: %s%s%s, %s, iniciado en: %s"
msgid "path"
msgstr ""
msgid "port"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " puerto %s%d%s, repetidor: %s%s%s, %s, iniciado en: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Ningún servidor para retransmitir"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: error: repetidor para \"%s\" ya existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) updated"
msgstr "%s: repetidor \"%s\" (puerto %s) agregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
msgstr "%s: repetidor \"%s\" (puerto %s) agregado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
msgstr "%s: repetidor \"%s\" (puerto %d) removido"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: repetidor \"%s\" no encontrado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgid "Remote: %s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModo %s%s %s[%s%s%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
msgstr "Servidores con \"%s\":"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No server found with \"%s\""
msgid "No relay remote found with \"%s\""
msgstr "Ningún servidor encontrado con \"%s\""
#, fuzzy
msgid "All relay remotes:"
msgstr "Alias de colores:"
msgid "No relay remote"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
#| "\"/disconnect %s\" before."
msgid ""
"%s%s: you cannot delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: no puede eliminar el servidor \"%s\" al que ya está conectado. Pruebe "
"\"/disconnect %s\" antes."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: error: repetidor para \"%s\" ya existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" creada"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: no se encontró el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: ¡no conectado al servidor \"%s\"!"
#, c-format
msgid "remote[%s]: auto-reconnection is canceled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: ya existe el servidor \"%s\" para el comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Tema \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
msgstr "%s: servidor %s%s%s borrado"
msgid "relay control"
msgstr "control de retransmisión"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add <protocolo.nombre> <puerto> || del "
"<protocolo.nombre> || raw || sslcertkey"
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing relay"
msgstr "%s%s: error al agregar la notificación"
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[start]: listen on port"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "name: relay name (see format below)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "port: port used for relay"
msgstr "Ningún cliente para retransmitir"
#, fuzzy
msgid ""
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"ruta para encontrar plugins (\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz "
"de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
msgstr ""
msgid ""
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option "
"relay.network.tls_cert_key"
msgstr ""
msgid ""
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix."
"[tls.]<protocol.name>:"
msgstr ""
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
msgstr ""
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
msgstr ""
msgid " - tls: enable TLS"
msgstr ""
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
msgstr ""
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
msgstr ""
msgid ""
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
"\"PASS server:password\")"
msgstr ""
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid ""
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
"to connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
" list: listar transferencias\n"
"listfull: listar transferencias (detallado)\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando abre un buffer con una lista de transferencias."
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "control of remote relay servers"
msgstr "desconectarse de un o todos los servidores IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
"<name> <new_name> || togglecmd"
msgstr ""
"list|listfull [<servidor>] || add <servidor> <hostname>[/<puerto>] [-temp] [-"
"<opción>[=<valor>]] [-no<opción>] || copy|rename <servidor> <nuevo_nombre> "
"|| del|keep <servidor> || deloutq|jump|raw"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid ""
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr "lista de filtros"
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
msgstr "lista de elementos de barra"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing remote relay server"
msgstr "%s%s: error al agregar la notificación"
msgid ""
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
"relay.remote.name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: set option for remote relay"
msgstr "opción: opción extra, para algunos servidores"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
msgstr "reconectar al servidor(es)"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[reconnect]: reconnect to a remote relay server"
msgstr "reconectar al servidor(es)"
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
msgstr "desconectarse de un o todos los servidores IRC"
#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
msgstr "Lista de alias:"
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
msgstr "lista de elementos de barra"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
msgstr "nombre de los filtros"
msgid ""
"raw[togglecmd]: toggle execution of commands on a remote buffer: on the "
"remote WeeChat or locally (default key: alt+ctrl+l)"
msgstr ""
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "todos los posibles protocolo.nombre para el plugin relay"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protocolo.nombre de los repetidores actuales para el plugin relay"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "primer puerto libre para el plugin relay"
#, fuzzy
#| msgid "relay control"
msgid "relay remotes"
msgstr "control de retransmisión"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: error: puerto \"%d\" ya está en uso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path is empty"
msgstr "%s%s: error: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
msgstr "%s%s: error: puerto \"%d\" ya está en uso"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: error: protocolo desconocido \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: error: nombre no es permitido para el protocolo \"%s\""
msgid ""
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
"in plugin API reference)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "port for relay"
msgstr "Ningún cliente para retransmitir"
msgid ""
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
"recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "automatically connect to the remote relay"
msgstr "reconectar al servidor(es)"
msgid ""
"automatically reconnect to the remote relay after this delay, in seconds (0 "
"= disable automatic reconnection)"
msgstr ""
msgid ""
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
"with command /proxy)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
msgstr ""
msgid ""
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
msgid ""
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
msgid ""
"max number of chars to display in raw messages (very long messages can cause "
"slowness); 0 = display whole messages"
msgstr ""
msgid "text color for client description"
msgstr "color del texto para la descripción del cliente"
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "color para el estado \"conectado\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "color para el estado \"falló la autenticación\""
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "color para el estado \"conectando\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "color para el estado \"desconectado\""
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgid "text color for \"authenticating\" status"
msgstr "color para el estado \"falló la autenticación\""
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "color del texto en el buffer del repetidor"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "color de fondo en el buffer del repetidor"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "color del texto de la línea seleccionada en el buffer del repetidor"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
# why is case insensitive important? ips use numbers and urls are case insensible.
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"expresión regular con IPs permitidas a usar el retransmisor (insensible a "
"las mayúsculas, use \"(?-i) al principio para hacerlo sensible); si IPv6 "
"está habilitado y la conexión es hecha usando IPv4, será una dirección IPv4 "
"mapeada a IPv6 (como: \"::ffff:127.0.0.1\"), ejemplo: \"^((::ffff:)?"
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
#| "\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and "
"\"::ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
msgstr ""
"dirección a escuchar (si está vacío, conexión es posible en todas las "
"interfaces, usa \"127.0.0.1\" para permitir conexiones de la máquina local "
"solamente)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client (\"api\" and \"weechat\" protocols); "
"\"*\" means any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; "
"this option should be set if the relay client is not safe (someone could use "
"it to run commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command "
"except /exec and /quit"
msgstr ""
msgid ""
"compression of messages sent to clients with \"api\" and \"weechat\" "
"protocols: 0 = disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = "
"best compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
"and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
"compromise between compression and speed"
msgstr ""
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr "número máximo de clientes conectados a un puerto"
msgid ""
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"los clientes requieren una clave para acceder este repetidor (sin valor "
"significa que no se requiere clave)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
"\"api\" and \"weechat\" protocols, among these values: \"plain\" (password "
"in plain text, not hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
"\"pbkdf2+sha512\"), \"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" "
"is a negative value to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
msgstr ""
"lista de plugins separados por comas para cargar automáticamente al iniciar, "
"\"*\" significa todos los plugins encontrados, un nombre empezando con \"!\" "
"previene que el plugin se cargue, nombres pueden empezar o terminar con "
"\"*\" para indicar varios plugins (ejemplo: \"*\" o \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"number of iterations asked to the client in \"api\" and \"weechat\" "
"protocols when a hashed password with algorithm PBKDF2 is used for "
"authentication; more iterations is better in term of security but is slower "
"to compute; this number should not be too high if your CPU is slow"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
"time + password in \"api\" protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"ruta para encontrar plugins (\"%h\" será reemplazado por el directorio raíz "
"de WeeChat, \"~/.weechat\" por defecto)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in \"api\" and \"weechat\" protocols, in addition to the "
"password, which must not be empty (empty value means no TOTP is required) "
"(note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
msgid ""
"permissions for the Unix socket, as octal value (see man chmod); it must be "
"a number with 3 digits, each between 0 and 7"
msgstr ""
# why is case insensitive important? ips use numbers and urls are case insensible.
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"expresión regular con IPs permitidas a usar el retransmisor (insensible a "
"las mayúsculas, use \"(?-i) al principio para hacerlo sensible); si IPv6 "
"está habilitado y la conexión es hecha usando IPv4, será una dirección IPv4 "
"mapeada a IPv6 (como: \"::ffff:127.0.0.1\"), ejemplo: \"^((::ffff:)?"
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"enable websocket extension \"permessage-deflate\" to compress websocket "
"frames (\"api\" protocol only); if disabled, WeeChat (as server) will not "
"enable permessage-deflate even if the client supports it, and when "
"connecting to a remote WeeChat (api relay only), permessage-deflate support "
"is not advertised by WeeChat; it is recommended to keep this option enabled, "
"and you should disable it only if you have troubles with this extension, "
"either with WeeChat or the client"
msgstr ""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"número máximo de minutos en el historial por canal IRC (0 = ilimitado, "
"ejemplos: 1440 = un día, 10080 = una semana, 43200 = un mes, 525600 = un año)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr ""
"número máximo de líneas del registro por cada canal IRC (0 = ilimitado)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "muestra el host en mensajes de salida/abandono"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to remote relay (1 = always same "
"delay, 2 = delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"factor de crecimiento para el retraso antes de autoreconectarse (1 = siempre "
"el mismo retraso, 2 = retraso*2 por cada intento, ..)"
#, fuzzy
#| msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgid ""
"maximum autoreconnect delay to remote relay (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr "retraso máximo para la autoreconexión (en segundos, 0 = sin máximo)"
msgid ""
"number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed locally "
"(NOT sent to the remote WeeChat) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed on the "
"remote WeeChat (NOT executed locally) (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr "comando ejecutado cuando WeeChat inicia, antes de cargar los plugins"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: agotado el tiempo de espera del saludo TLS del cliente %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: dirección IP \"%s\" no permitida por el repetidor"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat version"
msgid "relay API version"
msgstr "versión de WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat version (as number)"
msgid "relay API version (as number)"
msgstr "versión de WeeChat (como un número)"
#, fuzzy
msgid "number of clients for relay"
msgstr "Lista de clientes a retransmitir"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: api, irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
msgid "list of relay clients"
msgstr "Lista de clientes en el repetidor"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "puntero del retransmisor (opcional)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
"empty)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
msgstr "%s: certificado SSL y llave configurados"
#, c-format
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
msgstr "%s%s: no ha sido posible inicializar la prioridad para SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "Retransmitir mensajes en bruto"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
"not enabled)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: reconectando al servidor en %d %s, %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s"
msgstr "%s%s: conectando al servidor %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
msgstr "%s: socket cerrado para %s (puerto %d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option "
"relay.network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: dirección IP \"%s\" no permitida por el repetidor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr "%s%s: no ha sido posible crear el socket para la transferencia"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
msgstr "%s: script \"%s\" esta retenido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
msgstr "%s%s: el servidor \"%s\" ya existe, ¡no se puede crear!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: no ha sido posible crear el socket para la transferencia"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: error con \"bind\" en el puerto %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: error con \"bind\" en el puerto %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: failed to set permissions on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: no se puede aceptar el cliente en el puerto %d (%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
msgstr[1] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
msgstr[1] "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: escuchando en el puerto %d (repetidor: %s, %s, max %d clientes)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para escuchar en un nuevo puerto"
msgid "Relay WeeChat data to remote applications"
msgstr ""
msgid "connecting"
msgstr "conectando"
msgid "authenticating"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auth failed"
msgid "authentication failed"
msgstr "falló la autenticación"
msgid "disconnected"
msgstr "desconectado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
#| "clients connected via SSL"
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s: desconectando del cliente %s%s%s porque la actualización no puede "
"funcionar con clientes conectados a través de SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: desconectado de %d %s (conexiones SSL no soportadas durante la "
"actualización)"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "cliente"
msgstr[1] "clientes"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: falló la ejecución del comando \"%s\" por el cliente %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: muy pocos argumentos recibidos del cliente %s%s%s para el comando "
"\"%s\" (recibidos: %d argumentos, esperado: al menos %d)"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Soporte para scripts en ruby"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible leer el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: error mientras se cargaba el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: la función \"weechat_init\" no se encuentra en el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: no es posible evaluar la función \"weechat_init\" en el archivo \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: no es posible evaluar el código ruby interno de WeeChat"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Scripts cargados:"
#, fuzzy
msgid "No scripts loaded"
msgstr "scripts en %s cargados:"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: lenguaje del script \"%s\" desconocido"
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: el plugin \"%s\" no está cargado"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: el script \"%s\" no está cargado"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: script \"%s\" no encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: lenguaje del script \"%s\" desconocido"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: lenguaje del script \"%s\" desconocido"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: error al descargar el script \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgid ""
"%s: script \"%s\" cannot be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: script \"%s\" no puede instalarse porque el plugin \"%s\" no esta cargado"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: descargando el script \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: el script \"%s\" no esta instalado"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: script \"%s\" esta retenido"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgid "%s: script \"%s\" cannot be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: script \"%s\" no puede removerse porque el plugin \"%s\" no esta cargado"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgid "%s: script \"%s\" is not held anymore"
msgstr "%s: script \"%s\" ya no está retenido"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Error: archivo no encontrado"
msgid "Source code:"
msgstr "Código fuente:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Descargando el script..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: script \"%s\" ya está instalado y al día"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: todos los scripts están al día"
#, fuzzy, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "opciones de configuración"
#, fuzzy, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "Alias de comandos"
#, fuzzy, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
#, fuzzy, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "elemento de barra"
#, fuzzy, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "Opción \"%s%s%s\":"
#, fuzzy
msgid "(old options?)"
msgstr "(opciones por defecto)"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid "Version loaded"
msgstr "Versión cargada"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Date added"
msgstr "Fecha agregada"
msgid "Date updated"
msgstr "Fecha actualizada"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "SHA-512"
msgstr ""
msgid "Requires"
msgstr "Requiere"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Min WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Max WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Script has defined:"
msgstr "Scripts cargados:"
msgid "(nothing)"
msgstr ""
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts | Filter: %s | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"$=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgid "%s: download of scripts enabled"
msgstr "%s: descargando la lista de script..."
#, fuzzy
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "Administrador de scripts de WeeChat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgstr ""
msgid ""
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option "
"script.scripts.download_enabled)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
msgstr "lista de scripts"
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load script(s)"
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
msgstr "listar/cargar/descargar scripts"
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
msgstr ""
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded anymore "
"and cannot be removed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
"available)"
msgstr ""
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
msgstr ""
" list: listar transferencias\n"
"listfull: listar transferencias (detallado)\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando abre un buffer con una lista de transferencias."
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
msgstr ""
msgid " `*`: popular script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid " `i`: installed"
msgstr "instalado"
#, fuzzy
#| msgid "autoloaded"
msgid " `a`: autoloaded"
msgstr "autocargado"
msgid " `H`: held"
msgstr ""
msgid " `r`: running (loaded)"
msgstr ""
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
msgstr ""
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
msgstr ""
msgid " `?`: unknown script (cannot be downloaded/updated)"
msgstr ""
msgid ""
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of script languages"
msgstr "lista de scripts"
#, fuzzy
msgid "list of script extensions"
msgstr "lista de scripts"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "lista de scripts en el repositorio"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "lista de scripts instalados (desde el repositorio)"
msgid "files in script directories"
msgstr ""
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "etiquetas de scripts en el repositorio"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
msgid "colorize output of diff"
msgstr ""
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "color para el estado \"autocargado\" (\"a\")"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "color para el estado \"retenido\" (\"H\")"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "color para el estado \"instalado\" (\"i\")"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "color para el estado \"obsoleto\" (\"N\")"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "color para el estado \"popular\" (\"*\")"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "color para el estado \"corriendo\" (\"r\")"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "color para el estado \"desconocido\" (\"?\")"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "color del texto en el buffer de scripts"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "color de fondo en el buffer de scripts"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "color de fondo para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "color del texto de las fechas en el buffer de scripts"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr ""
"color del texto para la fecha, en línea seleccionada del buffer de scripts"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "color del texto de los delimitadores en el buffer de scripts"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "color del texto de la descripción en el buffer de scripts"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr ""
"color del texto para la descripción, en línea seleccionada del buffer de "
"scripts"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "color del texto para la extensión del script en el buffer de scripts"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr ""
"color del texto de la extensión, en línea seleccionada del buffer de scripts"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "color del texto para el nombre del script en el buffer de scripts"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr ""
"color del texto para el nombre del script, en línea seleccionada del buffer "
"de scripts"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "color del texto para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "color del texto para las etiquetas en el buffer de scripts"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr ""
"color del texto para las etiquetas, en línea seleccionada del buffer de "
"scripts"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "color del texto para la versión en el buffer de scripts"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "color del texto de la versión cargada en el buffer de scripts"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr ""
"color del texto de la versión cargada, en línea seleccionada del buffer de "
"scripts"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr ""
"color del texto de la versión, en línea seleccionada del buffer de scripts"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
msgid ""
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
"scripts is downloaded from the URL specified in the option "
"script.scripts.url; WeeChat will sometimes download again the list of "
"scripts when you use the /script command, even if you don't install a script"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr ""
"tiempo de espera (en segundos) para la conexión al servidor remoto (por un "
"subproceso)"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and cannot be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
msgid ""
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "%s%s: error al leer la lista de scripts"
#, fuzzy
#| msgid "list of scripts"
msgid "info on a script"
msgstr "lista de scripts"
#, fuzzy
msgid "script,info (script name with extension and info is a hdata variable"
msgstr ""
"nombre del script con extensión (puede empezar o terminar con \"*\" como "
"comodín) (opcional)"
#, fuzzy
msgid "1 if script is loaded"
msgstr "scripts en %s cargados:"
#, fuzzy
msgid "script name with extension"
msgstr "lista de scripts"
#, fuzzy
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nombre del script con extensión (puede empezar o terminar con \"*\" como "
"comodín) (opcional)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "scripts del repositorio"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "popular"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "instalado"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr "autocargado"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr "retenido"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "corriendo"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "obsoleto"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: error al leer la lista de scripts"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d scripts para WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: error al descargar la lista de scripts: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: descargando la lista de script..."
#, fuzzy
msgid "Script manager"
msgstr "Administración de scripts"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
"enable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "Lista de diccionarios %s:"
#, fuzzy
msgid "spell checking disabled"
msgstr "Aspell desactivado"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s: \"%s\" eliminado"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: error: diccionario \"%s\" no está disponible en tu sistema"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgid "%s%s: unable to create new speller"
msgstr "%s%s: no es posible crear un nuevo intérprete"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: ignore not found"
msgid "%s%s: no speller found"
msgstr "%s%s: no se encontró el ignorado"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: no hay diccionario en este buffer para agregar una palabra"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: varios diccionarios definidos para este buffer, por favor especifique "
"uno"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: palabra \"%s\" agregada al diccionario personal"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary: %s"
msgstr "%s%s: no se pudo agregar una palabra al diccionario personal"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Aspell activado"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Aspell desactivado"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Diccionario predeterminado: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(sin configurar)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Diccionarios especificos en buffers:"
#, fuzzy
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "Aspell activado"
#, fuzzy
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "Aspell desactivado"
#, fuzzy
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "configuración del plugin aspell"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <idioma> || deldict || addword "
"[<idioma>] <palabra>"
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
msgstr "lista de scripts instalados (desde el repositorio)"
#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
"current buffer)"
msgstr "lista separada por comas de diccionarios para usar en este buffer"
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
msgstr "%s%s: no se pudo agregar una palabra al diccionario personal"
msgid ""
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands)."
msgstr ""
msgid ""
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of all languages supported"
msgstr "lista de lenguajes soportados para aspell"
#, fuzzy
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "lista de scripts instalados (desde el repositorio)"
#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
"\" disables spell checking on this buffer)"
msgstr "lista separada por comas de diccionarios para usar en este buffer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: error al crear el diccionario aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"opción para aspell (para ver opciones y formatos disponibles, ejecuta el "
"comando \"aspell config\" en una terminal)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: error al crear la opción de aspell \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "color a usar para palabras mal escritas"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "color para el texto de la hora (en la barra de estado)"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"lista separada por comas de comandos para los cuales estará habilitado el "
"corrector ortográfico (el corrector es desactivado para todos los otros "
"comandos)"
#, fuzzy
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"diccionario por defecto (o una lista separada por comas de diccionarios) a "
"usar cuando el buffer no tiene un diccionario definido (dejar en blanco para "
"deshabilitar aspell en buffers donde no lo habilitaste explícitamente)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "verificar palabras durante la búsqueda de texto en el buffer"
#, fuzzy
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "activar comprobación aspell para la línea de comandos"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"verificación ortográfica en tiempo-real (más lento, desactivado por defecto: "
"las palabras son verificadas solo si hay un delimitador después)"
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"longitud mínima de una palabra para poder ser verificada ortográficamente "
"(usar 0 para verificar todas las palabras)"
#, fuzzy
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
#, fuzzy
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr ""
"color para las etiquetas de mensaje (mostrados con el comando /debug tags)"
#, fuzzy
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "lista separada por comas de diccionarios para usar en este buffer"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: atención: diccionario \"%s\" no está disponible en su sistema"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible crear el servidor \"%s\""
msgid "Spell checker for input"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
"settings"
msgstr ""
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Soporte de scripts tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: no es posible ejecutar la función \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: no es posible crear un nuevo intérprete"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: ocurrió un error al leer el archivo \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no variable"
msgstr "Variables"
#, fuzzy
msgid "creating variable"
msgstr "lectura - variable"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "Ejecutando el comando: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
"total=%.6fs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
#, fuzzy
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desactivado"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sApodos %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy
msgid "No trigger defined"
msgstr "Ningún modificador regular definido"
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled:"
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
#, fuzzy
#| msgid "default: "
msgid "default"
msgstr "predeterminado: "
msgid "custom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No triggers enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
#, fuzzy
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Lista de alias:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" cannot be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Barra \"%s\" creada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger cannot be restarted"
msgstr "%s%s: no es posible obtener el estado del interprete actual"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" activado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" desactivado"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: set de caracteres inválido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%sError: el filtro \"%s\" ya existe"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, fuzzy
msgid "List of triggers:"
msgstr "Lista de proxies:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear el atajo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
msgstr "color para el prefijo de error"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
msgstr "%sError en la expresión a evaluar"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: no hay suficiente memoria para la expresión regular"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo deshacer el atajo \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTecla \"%s\" no encontrada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" actualizada"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%sError: opción \"%s\" no encontrado"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" renombrado a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Modificador regular \"%s\" removido"
msgid "Trigger:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Barra \"%s\" creada"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
msgstr "%sError: no se pudo crear la barra \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Modificadores regulares predeterminados restaurados:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%sError: por seguridad, se requiere el argumento \"-yes\" para restaurar los "
"modificadores regulares"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
msgstr "Lista de alias:"
msgid "raw[add]: add a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name: name of trigger"
msgstr "habilitar soporte para ratón"
msgid ""
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
"config, focus, info, info_hashtable"
msgstr ""
msgid ""
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):"
msgstr ""
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
msgstr ""
msgid ""
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags"
msgstr ""
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
msgstr ""
msgid ""
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, \"$"
"{tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
msgstr ""
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
msgstr ""
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
msgstr ""
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
msgstr ""
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
msgstr ""
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
msgstr ""
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
msgstr ""
msgid ""
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
msgstr ""
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
msgstr ""
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
"\"add\""
msgstr ""
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "value: new value for the option"
msgstr "valores de una opción de configuración"
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
msgstr ""
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete triggers"
msgstr "Lista de alias:"
msgid ""
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
"default triggers)"
msgstr ""
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
msgstr ""
"abrir automáticamente el buffer de retransmisiones cuando un cliente nuevo "
"se conecta"
msgid ""
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name"
msgstr ""
msgid ""
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:"
msgstr ""
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
msgstr ""
msgid ""
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)"
msgstr ""
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
msgstr ""
msgid ""
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
"info_hashtable)"
msgstr ""
msgid " 5. perform post action"
msgstr ""
msgid ""
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
msgstr ""
msgid ""
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):"
msgstr ""
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
msgstr ""
msgid " silently save config each hour:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%sUnable to save session in file"
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
msgstr "%sError: no se pudo guardar la sesión"
msgid ""
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":"
msgstr ""
msgid "triggers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default triggers"
msgstr "Lista de alias:"
#, fuzzy
msgid "disabled triggers"
msgstr "Lista de alias:"
#, fuzzy
msgid "enabled triggers"
msgstr "habilitar soporte para ratón"
#, fuzzy
msgid "options for triggers"
msgstr "opciones para proxies"
#, fuzzy
msgid "value of a trigger option"
msgstr "valores de una opción de configuración"
#, fuzzy
msgid "hooks for triggers"
msgstr "opciones para proxies"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "mensaje de abandono por defecto"
#, fuzzy
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "color de fondo por defecto para la barra"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default command for a hook"
msgstr "comando predeterminado:"
#, fuzzy
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "color por defecto para la barra"
msgid "trigger post actions"
msgstr ""
msgid ""
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
"actions"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
msgstr "%s%s: error al compilar la expresión regular \"%s\""
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called anymore"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "type of hook used"
msgstr "lista de enganches"
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr ""
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to $"
"{re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable trigger support"
msgstr "habilitar soporte para ratón"
#, fuzzy
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"remover colores en el tema (usado solamente cuando se esté mostrando el "
"buffer de título)"
#, fuzzy
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
#, fuzzy
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "color para grupos en la lista de apodos"
#, fuzzy
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "color para grupos en la lista de apodos"
#, fuzzy
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "color para acciones en la línea de entrada"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
msgstr "color del texto para la línea seleccionada en el buffer de scripts"
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "color para expresiones regulares"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr ""
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%sError: no se pudo renombrar el filtro \"%s\" a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: error al compilar la expresión regular \"%s\""
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
msgid "Typing: "
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
msgstr ""
msgid ""
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
"current buffer)"
msgstr ""
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
msgstr ""
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
msgstr ""
msgid ""
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
"truncate content)"
msgstr ""
msgid ""
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
msgstr ""
msgid "Typing status of users"
msgstr ""
msgid " [a] Accept"
msgstr " [a] Aceptar"
msgid " [c] Cancel"
msgstr " [c] Cancelar"
msgid "xfer chat"
msgstr "conversación de transferencia"
msgid "time left:"
msgstr ""
msgid "time left: unknown"
msgstr ""
msgid "Xfer list"
msgstr "Lista de transferencias"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: error al enviar información a \"%s\" vía charla xfer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s: conectado a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: no se puede encontrar xfer para el buffer \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Lista de transferencias:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d. %s (%s), archivo: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, estado: %s%s%s (%llu "
"%%)"
msgid "sent to"
msgstr "enviado a"
msgid "received from"
msgstr "recibido de"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr ""
"%3d. %s, conversación con %s (apodo local: %s), iniciado en %s, estado: %s%s"
#, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
" plugin: %s (id: %s), archivo: %llu bytes (posición: %llu), dirección: "
"%s (puerto %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr " envío rápido: %s, tamaño del bloque: %d, iniciado en %s"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "No xfer"
msgstr "Ninguna transferencia"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "envía una acción CTCP al host remoto"
msgid "xfer control"
msgstr "control de transferencias"
#, fuzzy
#| msgid "list of xfer"
msgid "raw[list]: list xfer"
msgstr "lista de transferencias"
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: listar transferencias\n"
"listfull: listar transferencias (detallado)\n"
"\n"
"Sin argumentos, este comando abre un buffer con una lista de transferencias."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "apodos de la conversación DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"abrir automáticamente el buffer de transferencias cuando se agrega una "
"transferencia nueva a la lista"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr ""
"tamaño de la barra de progreso, en caracteres (si es 0, la barra es "
"desactivada)"
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "color de texto para el estado \"abortado\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "color de texto para el estado \"activo\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "color de texto para el estado \"terminado\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "color de texto para el estado \"falló\""
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "color de texto para el estado \"esperando\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "color del texto en el buffer xfer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "color del fondo en el buffer xfer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "color del texto de la línea seleccionada en el buffer xfer"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "tamaño de bloque para enviar paquetes, en bytes"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "no esperar por el ACK al enviar un archivo"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface "
#| "IP is used)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats; if "
"empty, local interface IP is used (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr ""
"dirección IP o DNS usado para enviar archivos/charlas (si está vacío, se "
"utiliza la IP de interfaz local)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range "
#| "(useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. "
#| "5000-5015, empty value means any port, it's recommended to use ports "
#| "greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"restringe archivos/charlas salientes a utilizar únicamente los puertos en el "
"rango especificado (útil para NAT) (sintaxis: un único puerto, ej. 5000, o "
"un rango, ej. 5000-5015, un valor vacío significa cualquier puerto, es "
"recomendado usar puertos mayores que 1024 porque solo root puede usar los "
"puertos menores que 1024)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
msgid ""
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"límite de velocidad al enviar archivos, en kb/s (0 significa sin límite)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"límite de velocidad al enviar archivos, en kb/s (0 significa sin límite)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr ""
"tiempo máximo de espera para una petición de transferencia (en segundos)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr ""
"aceptar automáticamente peticiones de conversación (¡utilizar con "
"precaución!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "aceptar automáticamente archivos entrantes (¡utilizar con precaución!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"renombrar los archivos entrantes si ya existen (añadir \".1\", \".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"continuar automáticamente la transferencia si se pierde la conexión con la "
"máquina remota"
#, fuzzy
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "convertir los espacios a guiones bajos cuando se envían los archivos"
msgid ""
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid ""
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
"used during the transfer"
msgstr ""
msgid ""
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"cuando se esté recibiendo un archivo, prefijar el apodo remoto en el nombre "
"del archivo local"
msgid "list of xfer"
msgstr "lista de transferencias"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "puntero del xfer (opcional)"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: dirección inválida \"%s\": error %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: no es posible crear la tubería"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: no es posible leer el archivo local"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: no ha sido posible enviar el bloque al receptor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: no ha sido posible leer el ACK desde el receptor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: no es posible conectarse al transmisor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: no ha sido posible recibir el bloque desde el transmisor"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: no es posible escribir el archivo local"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: no es posible conectarse al transmisor"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: argumentos incorrectos para la función \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: error mientras se cargaba el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: no es posible leer el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: no es posible bifurcarse"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: enviando archivo a %s (%s, %s.%s), nombre: %s (archivo local: %s), %llu "
"bytes (protocolo: %s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: imposible escribir en el registro \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: no es posible crear el socket para enviar el archivo: error %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: no es posible configurar la opción \"nonblock\" para el socket: error "
"%d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
msgstr "%s%s: no es posible conectarse: error (%d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: tiempo de espera máximo para \"%s\" con %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: no es posible conectarse: error (%d)"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "transferencia de archivos y charla directa DCC"
msgid "waiting"
msgstr "esperando"
msgid "active"
msgstr "activo"
msgid "done"
msgstr "terminado"
msgid "failed"
msgstr "falló"
msgid "aborted"
msgstr "abortado"
msgid "hashing"
msgstr ""
msgid "CRC in progress"
msgstr ""
msgid "CRC OK"
msgstr ""
msgid "wrong CRC"
msgstr ""
msgid "CRC error"
msgstr "error CRC"
#, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: archivo %s %s %s (%s): %s"
msgid "FAILED"
msgstr "FALLÓ"
#, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s%s: chat cerrado con con %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: abortando la transferencia activa: \"%s\" desde %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: no hay memoria suficiente para una nueva transferencia"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: no es posible interpretar la dirección: error %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: error de hash"
#, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: archivo entrante de %s (%s, %s.%s), nombre: %s, %llu bytes (protocolo: "
"%s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: ofreciendo archivo a %s (%s.%s): nombre: %s (archivo local: %s), %llu "
"bytes (protocolo: %s)"
#, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: solicitud de chat recibida de %s (%s, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: petición de charla enviada a %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr ""
"%s: archivo %s (nombre del archivo local: %s) será resumido desde la "
"posición %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: argumentos faltantes (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo de transferencia desconocido \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: protocolo de transferencia desconocido \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: no es posible acceder el archivo \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: no ha sido posible crear el socket para la transferencia"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr ""
"%s%s: no ha sido posible encontrar un puerto disponible para la transferencia"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: error al crear la transferencia"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: no es posible resumir el archivo \"%s\" (puerto: %d, posición inicial: "
"%llu): xfer no encontrado o no está listo para transferir"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: archivo %s reanudado desde la posición %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: no es posible aceptar la continuación del archivo \"%s\" (puerto: %d, "
"posición inicial: %llu): xfer encontrado o no está listo para transferir"