mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-07-08 10:43:13 +02:00
a0f6b6eda6
New features: - key alt-j alt-r is reintroduced to open IRC raw buffer - command "/server raw" opens IRC raw buffer - new option irc.look.raw_messages, which is number of lines to keep in memory to display when user will open raw buffer (to see last messages received before opening raw buffer)
5912 lines
166 KiB
Plaintext
5912 lines
166 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
|
# Copyright (c) 2003-2009 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-19 10:07+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-03 00:42+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Golembiovsky <golemj@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2009, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2009, zkompilováno %s %s\n"
|
|
"Vyvíjí FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
|
msgstr "Použití: %s [volba...] [plugin:volba...]\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
" plugin:option option for plugin\n"
|
|
" for example, irc plugin can connect\n"
|
|
" to server with url like:\n"
|
|
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port]"
|
|
"[//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
|
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
|
" about possible options)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect vypne automatické připojení k serverům při startu\n"
|
|
" -d, --dir <path> nastaví domovský adresář WeeChat (výchozí: ~/.weechat)\n"
|
|
" -h, --help tato nápověda\n"
|
|
" -k, --keys zobrazí výchozí klávesy WeeChat\n"
|
|
" -l, --license zobrazí licenci WeeChat\n"
|
|
" -p, --no-plugin nenačítat plug-iny při startu\n"
|
|
" -v, --version zobrazí verzi WeeChat\n"
|
|
" plugin:option volba pluginu\n"
|
|
" například irc plugin se může připojit\n"
|
|
" k serveru pomocí url jako:\n"
|
|
" irc[6][s]://[přezdívka[:heslo]@]irc.example.org[/port][//"
|
|
"#kanál][,#kanál2[...]]\n"
|
|
" (více informací o možných volbách v dokumentacích "
|
|
"pluginů)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s default keys:\n"
|
|
msgstr "%s výchozí klávesy:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "Chyba: chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: nemohu získat HOME adresář\n"
|
|
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: nedostatek paměti pro domácí adresář\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "Chyba: domovský adresář (%s) není adresářem\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Welcome to %s%s%s, %s"
|
|
msgstr "%sVítejte do %s%s%s, %s"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "kompilováno"
|
|
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Seznam polí:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
" %s%s%s: %s%s%s (podmínka: %s), %s, vyplňuje: %s(nahoře/dole)/%s(vlevo/"
|
|
"vpravo), %s: %s"
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(skrytý)"
|
|
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "výška"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "šířka"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
|
msgstr " priorita: %d, popředí: %s, pozadí: %s, položky: %s%s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr ", s děličem"
|
|
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Žádné pole nejsou definovány"
|
|
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Seznam položek polí:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " %s (plugin: %s)"
|
|
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Žádné položky pole nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: chybí argumenty pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNot enough memory"
|
|
msgstr "%sNedostatek paměti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná velikost \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All bars have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny pole byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Bar deleted"
|
|
msgstr "Pole bylo smazáno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" is now hidden"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" je nyní schováno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" is now visible"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" je nyní viditelné"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: buffer nenalezen pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu posunout pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: neznámá volba pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr "Seznam bufferů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%sChyba: nekorektní číslo bufferu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr "%sChyba: hlavní buffer WeeChat nemůže být zavřen"
|
|
|
|
msgid "Notify levels:"
|
|
msgstr "Level upozornění:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
|
msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sPlugin \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
|
msgstr "%s: ladění vypnuto"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
|
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / značky: %s / výraz: %s %s"
|
|
|
|
msgid "(disabled)"
|
|
msgstr "(zakázáno)"
|
|
|
|
msgid "Message filtering enabled"
|
|
msgstr "Filtrování zpráv povoleno"
|
|
|
|
msgid "Message filtering disabled"
|
|
msgstr "Filtrování zpráv zakázáno"
|
|
|
|
msgid "Message filters:"
|
|
msgstr "Filtry zpráv:"
|
|
|
|
msgid "No message filter defined"
|
|
msgstr "Žádné filtry zpráv nejsou definovány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" povolen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" nenalezen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" zakázán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "%sChyba: filtr \"%s\" již existuje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
|
msgstr "%sChyba: musíte specifikovat buď tag(y) nebo regulární výrazpro filter"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přidán"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError adding filter"
|
|
msgstr "%sChyba: přidávání filtru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
|
msgstr "Filtr \"%s\" přejmenován na \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu přejmenovat filter \"%s\" na \"%s\""
|
|
|
|
msgid "All filters have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny filtry byly smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
|
msgstr "Filter \"%s\" smazán"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s internal commands:"
|
|
msgstr "%s vnitřní příkazy:"
|
|
|
|
msgid " (used by a plugin)"
|
|
msgstr " (není používáno pluginem)"
|
|
|
|
msgid "Other commands:"
|
|
msgstr "Další příkazy:"
|
|
|
|
msgid " (masked by a plugin)"
|
|
msgstr " (maskován pluginem)"
|
|
|
|
msgid "plugin:"
|
|
msgstr "plugin:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
|
msgstr "Volba \"%s%s%s\":"
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "popis"
|
|
|
|
msgid "type"
|
|
msgstr "typ"
|
|
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "boolovský"
|
|
|
|
msgid "values"
|
|
msgstr "hodnoty"
|
|
|
|
msgid "default value"
|
|
msgstr "výchozí hodnota"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(undefined)"
|
|
msgstr "výchozí hodnota"
|
|
|
|
msgid "current value"
|
|
msgstr "aktuální hodnota"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "řetězec"
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "celé číslo"
|
|
|
|
msgid "any string"
|
|
msgstr "jakýkoliv řetězec"
|
|
|
|
msgid "any char"
|
|
msgstr "jakýkoliv znak"
|
|
|
|
msgid "max chars"
|
|
msgstr "maximálně znaků"
|
|
|
|
msgid "color"
|
|
msgstr "barva"
|
|
|
|
msgid "a color name"
|
|
msgstr "jméno barvy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
|
msgstr "%sNení dostupná žádná nápověda, \"%s\" není příkaz nebo volba"
|
|
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "Historie příkazů bufferu:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
|
msgstr "Nová klávesová zkratka: %s%s => %s%s"
|
|
|
|
msgid "Key bindings:"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky:"
|
|
|
|
msgid "Default key bindings restored"
|
|
msgstr "Výchozí klávesové zkratky obnoveny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: \"-yes\" argument je požadován pro reset kaláves (bezpečnostní "
|
|
"opatření)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
|
msgstr "Klávesa \"%s\" odpojena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu odpojit klávesu \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Klávesa:"
|
|
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Žádná klávesa nenalezena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu napojit kalávesu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
|
msgstr "list: id: %d, rodič: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"uzel: id: %d, rodič: %d, potomek1: %d, potomek2: %d, velikost: %d%% (%s)"
|
|
|
|
msgid "horizontal split"
|
|
msgstr "horizontální rozdělení"
|
|
|
|
msgid "vertical split"
|
|
msgstr "vertikální rozdělení"
|
|
|
|
msgid "Saved layout for buffers:"
|
|
msgstr "Uložené rozložení bufferů:"
|
|
|
|
msgid "Saved layout for windows:"
|
|
msgstr "Uložené rozložení oken:"
|
|
|
|
msgid "No layout saved"
|
|
msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení"
|
|
|
|
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
|
msgstr "Rozložení bufferů uloženo (pořadí bufferů)"
|
|
|
|
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
|
msgstr "Rozložení oken uloženo (buffer zobrazený v každém okně)"
|
|
|
|
msgid "Layout reset for buffers"
|
|
msgstr "Rozložení bufferů resetováno"
|
|
|
|
msgid "Layout reset for windows"
|
|
msgstr "Rozložení oken resetováno"
|
|
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Načtené pluginy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
|
|
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " napojené příkazy:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " command_run hooked:"
|
|
msgstr " napojené příkazy:"
|
|
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " napojené časovače:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr " %d %s (%d zbývajících volání)"
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "sekunda"
|
|
msgstr[1] "sekundy"
|
|
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "milisekunda"
|
|
msgstr[1] "milisekundy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr " %d %s (žádný limit počtu volání)"
|
|
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " napojené popisovače souborů:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
msgstr " %d (příznaky: 0x%x:%s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " read"
|
|
msgstr " čtení"
|
|
|
|
msgid " write"
|
|
msgstr " zápis"
|
|
|
|
msgid " exception"
|
|
msgstr " vyjímka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " process hooked:"
|
|
msgstr " napojené tisky:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
|
msgstr " signál: %s"
|
|
|
|
msgid " connect hooked:"
|
|
msgstr " napojené spojení:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
|
msgstr " soket: %d, adresa: %s, port: %d"
|
|
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " napojené tisky:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " buffer: %s, zpráva: \"%s\""
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(žádné)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " zpráva: \"%s\""
|
|
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " napojené signály:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " signál: %s"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr "(všechny)"
|
|
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr " napojené konfigurační možnosti:"
|
|
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " napojené doplňování:"
|
|
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " napojené modifikátory:"
|
|
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Nebyl nalezen žádný plugin"
|
|
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (není plugin)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%sChyba: špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of proxies:"
|
|
msgstr "Seznam položek polí:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No proxy defined"
|
|
msgstr "Žádné pole nejsou definovány"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatný typ \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
|
msgstr "Pole \"%s\" vytvořeno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo vytvoření pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: špatná pozice \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All proxies have been deleted"
|
|
msgstr "Všechny pole byly smazány"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: neznámé pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy deleted"
|
|
msgstr "Pole bylo smazáno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options reloaded from %s"
|
|
msgstr "Volby načteny z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo znovunačtení voleb z %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "Neznámý konfigurační soubor \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options saved to %s"
|
|
msgstr "Volby uloženy do %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo uložení voleb do %s"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of "
|
|
"option to see a sublist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sVolba \"%s\" nenalezena (tip: můžete použít \"*\" na začátku a/nebo konci "
|
|
"volby pro zobrazení podlistu)"
|
|
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
msgstr "Nebyla nalezena žádná volba nastavení"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena s \"%s\""
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny s \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
msgstr[0] "%s%d%s volba nastavení nalezena"
|
|
msgstr[1] "%s%d%s volby nastavení nalezeny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: selhalo nastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%sChyba: volba nastavení \"%s\" nenalezena"
|
|
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Volba změněna: "
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Volba změněna"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
|
msgstr "%sSelhalo odnastavení volby \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Option reset: "
|
|
msgstr "Volba resetována: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Option removed: %s"
|
|
msgstr "Volba odebrána: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
|
msgstr "%d volba/volby resetovány, %d volba/volby smazány"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
|
"'process' or 'connect')"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu uložit sezení do souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
|
msgstr "Chyba: exec selhal (program: \"%s\"), ukončuji WeeChat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, spuštěn %s"
|
|
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "den"
|
|
msgstr[1] "dny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr "Čas běhu WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, spuštěn %s%s"
|
|
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Seznam oken:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sChyba: nemohu spojit okna, není zde další okno se stejnou velikostí poblíž "
|
|
"aktuálního okna"
|
|
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "řídit pole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] "
|
|
"| [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|"
|
|
"toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] "
|
|
"| [listitems]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: root: outside windows),\n"
|
|
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
|
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
|
" active: on active window\n"
|
|
" inactive: on inactive windows\n"
|
|
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
|
" without condition, bar is always displayed\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" filling: horizontal, vertical, columns_horizontal or columns_vertical\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
|
"separator\n"
|
|
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
|
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
|
" default: create default bars\n"
|
|
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a bar property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
|
"<barname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" hide: hide a bar\n"
|
|
" show: show an hidden bar\n"
|
|
" toggle: hide/show a bar\n"
|
|
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
|
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you "
|
|
"should use '*' for root bars)\n"
|
|
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', "
|
|
"'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by "
|
|
"%% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
|
" list: list all bars\n"
|
|
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
|
" listitems: list all bar items\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
|
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
|
"completion\n"
|
|
" hide a bar:\n"
|
|
" /bar hide mybar\n"
|
|
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
|
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
|
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
|
" /bar scroll nicklist * ye"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "řídit buffery"
|
|
|
|
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
|
msgstr "[akce [args] | číslo | [[server] [kanál]]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" action: action to do:\n"
|
|
" clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, "
|
|
"or nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
|
" close: close buffer\n"
|
|
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" notify: display notify levels for all opened buffers\n"
|
|
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
|
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: "
|
|
"s=sec, m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then "
|
|
"scroll to beginning of this item\n"
|
|
"\n"
|
|
" number: jump to buffer by number\n"
|
|
"server,\n"
|
|
" channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"clear current buffer: /buffer clear\n"
|
|
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
|
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
|
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
|
|
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /buffer "
|
|
"scroll -24h\n"
|
|
" scroll to beginning\n"
|
|
" of this day: /buffer scroll d\n"
|
|
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
|
|
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
|
|
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" akce: akce pro vykonání:\n"
|
|
" move: přesune buffer v seznamu (může být relativní, například -1)\n"
|
|
" close: zavře buffer (nepovinný parametr, je opouštěcí zpráva pro kanál)\n"
|
|
" list: vypíše seznam otevřených bufferů (žádný parametr, implikuje tento "
|
|
"seznam)\n"
|
|
"notify: nastaví level upozornění pro buffer (0=nikdy, 1=zvýraznění, 2=1+msg, "
|
|
"3=2+join/part)\n"
|
|
" (při provedení v bufferu serveru se nastaví výchozí level upozornění "
|
|
"pro celý server)\n"
|
|
"scroll: posunout se v historii (může být relativní, a může končit písmenem: "
|
|
"s=sekunda, m=minuta, h=hodina, d=den, M=měsíc, y=rok); pokud je uvedeno jen "
|
|
"písmeno, potom posunout na konec této položky\n"
|
|
"\n"
|
|
" číslo: skočí na buffer, podle číslaserver,\n"
|
|
" kanál: skočit na bufer podle jména serveru a/nebo kanálu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Příklady:\n"
|
|
" posunout buffer: /buffer move 5\n"
|
|
" zavřít buffer: /buffer close toto je odchozí zpráva\n"
|
|
" nastavit notifikaci: /buffer notify 2\n"
|
|
" posunout o 1 den nahoru: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /"
|
|
"buffer scroll -24h\n"
|
|
"posunout na začátek\n"
|
|
" tohoto dne: /buffer scroll d\n"
|
|
" posunout o 15 minut dolů: /buffer scroll +15m\n"
|
|
"posunout o 20 zpráv nahoru: /buffer scroll -20\n"
|
|
" skočit na #weechat: /buffer #weechat"
|
|
|
|
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
|
msgstr "pustit uvedený WeeChat nebo plugin příkaz"
|
|
|
|
msgid "plugin command"
|
|
msgstr "příkaz pluginu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz: příkaz, který spustit ('/' je automaticky dodáno, pokud není "
|
|
"nalezeno na začátku příkazu)\n"
|
|
|
|
msgid "control debug for core/plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
|
msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
|
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
"windows: display windows tree\n"
|
|
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
" dump: uloží výpis paměti do WeeChat log souboru (stejný výpis jako když "
|
|
"Weechat havaruje)\n"
|
|
" buffer: vypíše obsah bufferu s hexadecimálními hodnotami do log souboru\n"
|
|
"windows: zobrazit strom oken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtrovat zprávy v bufferu, pro jejich schováni/zobrazení podle tagů nebo "
|
|
"regulárního výrazu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags "
|
|
"regex] | [del name|-all]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list] | [enable|disable|toggle] | [add buffer tagy regex] | [del číslo]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all filters\n"
|
|
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
|
" disable: disable filters\n"
|
|
" toggle: toggle filters\n"
|
|
" name: filter name\n"
|
|
" add: add a filter\n"
|
|
" del: delete a filter\n"
|
|
" -all: delete all filters\n"
|
|
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all "
|
|
"buffers)\n"
|
|
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,"
|
|
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
|
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate "
|
|
"prefix from message)\n"
|
|
"\n"
|
|
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
|
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
|
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
|
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
|
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
|
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
|
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
|
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: seznam všech filtrů\n"
|
|
" enable: povolit filtry (filtry jsou defaultně povoleny)\n"
|
|
"disable: zakázat filtry\n"
|
|
" toggle: přepnout filtry\n"
|
|
" add: přidat filtr\n"
|
|
" del: smazat filtr\n"
|
|
" číslo: číslo filtru pro smazání (podívejte se na list pro nalezení)\n"
|
|
" buffer: buffer kde je filtr aktivní: může to být jméno (kategorie.jméno) "
|
|
"nebo \"*\" pro všechny buffery\n"
|
|
" tagy: čárkami rozdělený seznam tagů, například: \"irc_join,irc_part,"
|
|
"irc_quit\"\n"
|
|
" regex: regulární výraz hledaný v řádku (použíjte \\t pro oddělení prefixu "
|
|
"od zprávy)"
|
|
|
|
msgid "display help about commands and options"
|
|
msgstr "zobrazí nápovědu k příkazům a volbám"
|
|
|
|
msgid "[command | option]"
|
|
msgstr "[příkaz | volba]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command: a command name\n"
|
|
" option: an option name (use /set to see list)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz: jméno příkazu\n"
|
|
" volba: jméno volby (použijte /set pro zobrazení seznamu)"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu"
|
|
|
|
msgid "[clear | value]"
|
|
msgstr "[clear | value]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: vyčistit historii\n"
|
|
"value: číslo z položek historie kterou ukazat"
|
|
|
|
msgid "functions for command line"
|
|
msgstr "funkce pro příkazovou řádku"
|
|
|
|
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
|
msgstr "Tento příkaz je používán napojenou klávesou nebo pluginy."
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "napojit/odpojit klávesy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[klávesa [funkce/příkaz]] [unbind klávesa] [functions] [call funkce "
|
|
"[\"argumenty\"]] [reset -yes]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" key: display or bind this key to a command\n"
|
|
" unbind: unbind a key\n"
|
|
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
" klávesa: zobrazí nebo napojí klávesu na vnitřní funkci nebo příkaz "
|
|
"(začínající \"/\")\n"
|
|
" unbind: odpojí klávesu\n"
|
|
"functions: vypíše seznam interních funkcí pro napojení kláves\n"
|
|
" call: zavolá funkci podle jména (s volitelnými parametry)\n"
|
|
" reset: obnoví klávesy na výchozí hodnoty a smaže VŠECHNY uživatlské "
|
|
"zkratky (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
|
msgstr "uložit/použít/resetovat rozložení bufferů a oken"
|
|
|
|
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
|
msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" save: save current layout\n"
|
|
" apply: apply saved layout\n"
|
|
" reset: remove saved layout\n"
|
|
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
|
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays saved layout."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
|
"[name]] | [unload [name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | "
|
|
"[reload [name]] | [unload [name]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload one or all plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše načtené pluginy\n"
|
|
"listfull: vypíše načtené s detailními informacemi\n"
|
|
" load: načte plugin\n"
|
|
"autolaod: automaticky načte pluginy v systému nebo uživatelském adresáři\n"
|
|
" reload: znovu načte jeden plugin (pokud není zadané žádné jméno odebere "
|
|
"všechny pluginy pak automaticky načte pluginy)\n"
|
|
" unload: odebere všechny pluginy\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zavolání příkazu /plugin bez parametrů vypíše načtené pluginy."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage proxies"
|
|
msgstr "řídit pole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-"
|
|
"all] | [set proxyname option value] | [list]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a new proxy\n"
|
|
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
|
|
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
|
" address: IP or hostname\n"
|
|
" port: port\n"
|
|
" username: username (optional)\n"
|
|
" password: password (optional)\n"
|
|
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
|
" set: set a value for a proxy property\n"
|
|
" option: option to change (for options list, look at /set weechat."
|
|
"proxy.<proxyname>.*)\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
" list: list all proxies\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
|
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
|
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
|
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
|
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
|
" delete a proxy:\n"
|
|
" /proxy del myproxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr "ukončit WeeChat"
|
|
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "znovu načíst konfikurační soubory z disku"
|
|
|
|
msgid "[file [file...]]"
|
|
msgstr "[soubor [soubor...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor: konfigurační soubor pro znovunačtení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez argumentu jsou načteny všechny soubory (WeeChat a pluginů)."
|
|
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "uložit soubory s nastavením na disk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"soubor: konfigurační soubor pro uložení\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez argumentu jsou uloženy všechny soubory (WeeChat a pluginy)."
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[option [value]]"
|
|
msgstr "[možnost [ = hodnota]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option\n"
|
|
" value: new value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"New value can be, according to variable type:\n"
|
|
" boolean: on, off ou toggle\n"
|
|
" integer: number, ++number ou --number string : any string (\"\" for empty "
|
|
"string)\n"
|
|
" color : color name, ++number ou --number\n"
|
|
"\n"
|
|
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). "
|
|
"This works only for some special plugin variables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unset/reset config options"
|
|
msgstr "odnastavit/resetovat konfigurační možnosti"
|
|
|
|
msgid "[option]"
|
|
msgstr "[volba]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset "
|
|
"options, use carefully!)\n"
|
|
"\n"
|
|
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
|
"optional settings, like server values)."
|
|
msgstr ""
|
|
"volba: jméno volby (může být začátek nebo konec s \"*\" pro hromadný reset "
|
|
"voleb, používejte obezřetně!).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Podle volby je volba resetována (pro standardní volby) nebo odebrána (pro "
|
|
"nepovinné volby jako hodnoty serveru)."
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "aktualizovat WeeChat bez odpojení od serveru"
|
|
|
|
msgid "[path_to_binary]"
|
|
msgstr "[cesta_k_binárce]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
|
"installed with a package manager before running this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta_k_binárce: cesta k WeeChat binárce (výchozí je aktuální binárka)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Tento příkaz znovu spustí binární soubor WeeChat, je třeba mít WeeChat "
|
|
"předem zkompilovaný nebo nainstalovaný pomocí balíčkovacího systému."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "zobrazit jak dlouho WeeChat běží"
|
|
|
|
msgid "[-o]"
|
|
msgstr "[-o]"
|
|
|
|
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
|
|
msgstr "-o: poslat čas běhu na aktuální kanál jako IRC zprávu"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "spravuje okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | "
|
|
"scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | "
|
|
"scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
" splith: split current window horizontally\n"
|
|
" splitv: split current window vertically\n"
|
|
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
|
"window\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
"\n"
|
|
" page_up: scroll one page up\n"
|
|
" page_down: scroll one page down\n"
|
|
" refresh: refresh screen\n"
|
|
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
|
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
|
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
|
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
|
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
|
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
|
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
|
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
|
" zoom: zoom on window\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" jump to window displaying buffer #1: /window b1 scroll 2 lines up: /"
|
|
"window scroll -2\n"
|
|
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
|
|
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypíše otevřené okna (bez paramatru implikuje tenhle list)\n"
|
|
" -1: přepne na přechozí okno\n"
|
|
" +1: přepne na další okno\n"
|
|
" b#: přepne na okno, které zobrazuje buffer číslo #\n"
|
|
" up: přepne na okno nad aktuálním oknem\n"
|
|
" down: přepne na okno pod aktuálním oknem\n"
|
|
" left: přepne na okno nalevo\n"
|
|
" right: přepne na okno napravo\n"
|
|
"splith: rozdělí aktuální okno horizontálně\n"
|
|
"splitv: rozdělí aktuální okno vertikálně\n"
|
|
"resize: změní velikost okna, nová velikost je <pct> nadřazeného okna\n"
|
|
" merge: spojí okno s jiným (all = nechej akorát jedno okno)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pro splith a splitv je pct procento reprezentující velikost nového okna, "
|
|
"spočítána s aktuálním oknem jako velikost reference. Např. 25 znamená "
|
|
"vytvořít nové okno s velikostí = aktuální_velikost / 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option "
|
|
"in configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s mel by ste nyní provést /save pro zapsání volby \"save_on_exit\" "
|
|
"dokonfiguračního souboru.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
msgstr "\t\tZměnil se den na %s"
|
|
|
|
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, po načtení pluginů"
|
|
|
|
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
|
msgstr "příkaz spuštěný při startu WeeChat, před načtením pluginů"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "zobrazí WeeChat logo při spuštění"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "zobrazí verzi WeeChat při spuštění"
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
msgstr "WeeChat slogan (pokud je prázdné, není slogan použit)"
|
|
|
|
msgid "the geekiest chat client!"
|
|
msgstr "nejgeekovatější povídací klient!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
|
"displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí upozorňovací úrovně pro buffery (používano WeeChatem pro určení "
|
|
"jestli má být buffer zobrazen v hotlistu nebo ne, podle důležitosti zprávy)"
|
|
|
|
msgid "time format for buffers"
|
|
msgstr "formát času pro buffer"
|
|
|
|
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
|
msgstr "počet barev použitých pro barvy přezdívek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"pokud je nastaveno, použije se skutečná bílá barva, ve výchozím nastavení je "
|
|
"vypnuto pro slova s bílým pozadím (pokud nikdy neoupžíváte bílou barvu, mělí "
|
|
"byste toto nastavení zapnout, pro zobrazení skutečně bílé barvy místo "
|
|
"výchozí barvy popředí terminálu)"
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "zobrazit speiální zprávy při změně dne"
|
|
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
msgstr "formát času pro zobrazení dne při změně dne"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou oddělený seznam slov pro zvýraznění (neporovnává se velikost písmen, "
|
|
"slova mohou začínat nebo končit \"*\" pro částečnou schodu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet jmen v hotlistu (0 = žádné jméno není zobrazeno, pouze čísla "
|
|
"bufferů)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"úroveň pro zobrazování jmen v hotlistu (kombinace: 1=připojení/odpojení "
|
|
"2=zpráva, 4=soukromé, 8=zvýraznění, příklad: 12=soukromé+zvýraznění)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
|
"first '.' in name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"druh řazení hotlistu (group_time_asc [skupina_čas_vzestupně] (výchozí), "
|
|
"group_time_desc [skupina_čas_sestupne], group_number_asc "
|
|
"[skupina_číslo_vzestupně], group_number_desc [skupina_číslo_sestupně], "
|
|
"number_asc [číslo_vzestupně], number_desc [číslo_sestupně] ) "
|
|
|
|
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
|
msgstr "formát času pro \"time\" položu pole"
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
msgstr "zobrazit mód přezdívky ((částečný)op/voice) před každou přezdívkou"
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
msgstr "zobrazit mezeru pokud mód přezdívkz není (částečný)op/voice"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet řádků pro vložení bez dotazování uživatele (0 = vypnout tuto "
|
|
"vlastnost)"
|
|
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
msgstr "prefix pro chybové zprávy"
|
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy sítě"
|
|
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy akcí"
|
|
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy připojení"
|
|
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy ukončení"
|
|
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "zarovnání prefixu (none, left, right (výchozí))"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr "maximální velikost prefixu (0 = žádná maximální velikost)"
|
|
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "řetězec zobrazený za prefixem"
|
|
|
|
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
|
msgstr ""
|
|
"použít značku (řádek nebo znak) v bufferech pro zobrazení první nepřečtené "
|
|
"řádky"
|
|
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"
|
|
|
|
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
|
msgstr "uložit rozložení při ukončení (buffery, okna nebo obojí)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "o kolik řádů posunou pomocí scroll_up a scroll_down"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
|
"100 means one page, 50 half-page)"
|
|
msgstr ""
|
|
"procenta obrazovky, o které posunout, při posunutí o stránku nahoru nebo "
|
|
"dolů (například 100 znamená jedna stránka, 50 půl stránky)"
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
|
msgstr "nastaví titulek okna (terminálu pro Cruses GUI) s jménem a verzí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for window separators (when splitted)"
|
|
msgstr "barva děliče oken (při rozdělení)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
|
msgstr "barva pro '+' při procházení tématu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "barva pro text rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "pozadí přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "barva času v okně rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "barva děličů v infobaru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "barva pro šipku při 'quit'/'part' (prefix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "barva pro šipku při 'quit'/'part' (prefix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
msgstr "barva pro '+' při procházení tématu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "barva pro šipku pri 'join' (prefix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "barva pro jeméno serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "barva pro jeméno serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "barva kanálu v akcích"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
msgstr "barva času v okně rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "barva jiné přezdívky v soukromém okně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #1 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #2 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #3 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #4 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #5 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #6 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #7 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #8 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #9 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #10 for nick"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "barva jména hosta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "barva děličů v infobaru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "barva pro zvýraznění přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for highlighted prefix"
|
|
msgstr "pozadí pro title bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "barva pro značku nepřečtených dat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "pozadí pro značku nepřečtených dat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "barva pro jeméno serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
|
msgstr "barva pro vstupní text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "barva pro aktuální kanál v stavovém řádku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "barva okna s novými zprávami (status bar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "barva okna se soukromou zprávou (status bar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "barva okna se zvýrazněním (stavový řádek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr "barva okna s novými daty (ne zprávami) (status bar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "barva okna s novými daty (status bar)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nick name in input line"
|
|
msgstr "barva přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
|
msgstr "barva děličů v infobaru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "barva akcí ve vstupním okně"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "barva přezdívek, které jsou pryč"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
|
msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
|
msgstr "barva pro '+' při procházení přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicklist separator"
|
|
msgstr "barva děliče přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
msgstr "řetězec vložený za doplňování přezdívky"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "dokončit pouze s prvním nalezenou přezdívkou"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "znaky ignorovány pro doplňování přezdívky"
|
|
|
|
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
|
msgstr "upozornit uživatele pokud nastane částečné doplnění"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete nicks (stop when many nicks found begin with same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat přezdívky (zastavit pokud je nalezeno více přezdívek "
|
|
"začínajících stejnými písmenemy)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
|
"same letters)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat jména příkazů (zastavit pokud je nalezeno více příkazů "
|
|
"začínajících stejnými písmeny)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
|
"with same prefix)"
|
|
msgstr ""
|
|
"částečně doplňovat argumenty příkazů (zastavit pokud je nalezeno více "
|
|
"argumentů začínající stejným prefixem)"
|
|
|
|
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
|
msgstr "zobrazit počet každého částečného doplnění v položce pole"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximální počet příkazů, který zobrazit jako výchozí v seznamu historie (0 = "
|
|
"nekonečno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
|
"for \"perl.so\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou rozdělený seznam pluginů pro automatické načtení při spuštění \"*\" "
|
|
"znamená všechny nalezené pluginy (jména mohou být částečná, například \"perl"
|
|
"\" je OK pro \"libperl.so\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, "
|
|
"which is highly recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"povolit ladící zprávy defaultně ve všech pluginech (volba je defaultně "
|
|
"vypnuta, což je velice doporučeno)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
|
msgstr ""
|
|
"standardní přípona souboru pluginů (například \".so\" pod Linuxem nebo \".dll"
|
|
"\" pod Microsoft Windows)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
"weechat by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro hledání pluginů ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, ~/."
|
|
"weechat je výchozí)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
|
msgstr "uložit soubor s nastavením při ukončení"
|
|
|
|
msgid "(default options)"
|
|
msgstr "(výchozí volby)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s konfigurační soubor \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reading configuration file %s"
|
|
msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntaxe, chybí \"]\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
msgstr "%s %s, řádek %d: neznámý identifikátor sekce (\"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní volba \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reloading configuration file %s"
|
|
msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%s nemohu zavřít jediný buffer\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
|
msgstr "%s alias nebo příkaz \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
|
msgstr "%s nekorektní hodnota pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr "%s alias nebo příkaz \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemohu vytvořit/přidávat do logovacího souboru (weechat.log)\n"
|
|
"Pokud používá tento soubor jiný proces WeeChat, skuste WeeChat pustit\n"
|
|
"s jiným domovským adresářem pomocí \"--dir\" volby příkazové řádky.\n"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "typ proxy (http (výchozí), socks4, socks5)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "připojit na proxy v ipv6"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "adresa proxy serveru (IP nebo jméno hosta)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "port pro připojení na proxy server"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
msgstr "uživatelské jméno pro proxy server"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
msgstr "heslo pro proxy server"
|
|
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bajtů"
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "byte"
|
|
msgstr "bajtů"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write - object type"
|
|
msgstr " . typ: celočíselný\n"
|
|
|
|
msgid "write - object id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write - variable name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write - infolist type"
|
|
msgstr " . typ: celočíselný\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "write - variable"
|
|
msgstr " . typ: celočíselný\n"
|
|
|
|
msgid "read - object type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - object id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - infolist creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - infolist item creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - variable name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "read - variable type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read - variable"
|
|
msgstr " . typ: celočíselný\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "read - signature not found"
|
|
msgstr "%s IP adresa nenalezena\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
|
"version)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Terminál ztracen, ukončuji WeeChat..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
|
msgstr "Obdržen signál %s, ukončuji WeeChat.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
|
msgstr "%s selhalo uložení konfiguračního souboru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "server"
|
|
msgid_plural "servers"
|
|
msgstr[0] "server"
|
|
msgstr[1] "server"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
|
"that"
|
|
msgstr ""
|
|
"%sNemohu změnit typ pole: musíte smazat pole a vytvořit jiný nový pro změnu "
|
|
"typu"
|
|
|
|
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
|
msgstr "pravda, pokud je pole schováno, nepravda, pokud je zobrazeno"
|
|
|
|
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
|
msgstr "priorita pole (vyšší číslo znamená zobrazení pole jako první)"
|
|
|
|
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
msgstr "typ pole (root, window, window_active, window_inactive)"
|
|
|
|
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
|
msgstr "podmínka/podmínky pro zobrazení pole (pro pole typu \"window\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
|
msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
|
msgstr ""
|
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
|
|
"dolů)) když je pozice pole nahoře nebo dole"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical"
|
|
"\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
|
msgstr ""
|
|
"směr plnění pole (\"horizontal\" (z leva do prava) nebo \"vertical\" (z hora "
|
|
"dolů)) když je pozice pole vlevo nebo vpravo"
|
|
|
|
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
|
msgstr "velikost pole ve znacích (0 = automatická velikost)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximální délka jmen v hotlistu (0 = bez limitu)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default text color for bar"
|
|
msgstr "barva textu v info baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default delimiter color for bar"
|
|
msgstr "barva textu v info baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "default background color for bar"
|
|
msgstr "barva textu v info baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
|
msgstr "oddělovač mezi rozhovorem a seznamem přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "items of bar"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr " Vložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text search"
|
|
msgstr "Vyhledávání textu: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text search (exact)"
|
|
msgstr "Vyhledávání textu (rozlišování velikosti znaků): "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "filtered"
|
|
msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
|
msgstr "-VÍCE-"
|
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
msgstr "Aktivní: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
|
msgstr "%s nemohu přidat buffer do hotlistu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu napojit kalávesu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro klávesovou zkratku\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s cyklický odkaz při volání aliasu \"/%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No alias found"
|
|
msgstr "Žádné aliasy nenalezeny.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Žádné aliasy nejsou definovány.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n"
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
msgstr "vytvoří alias pro příkaz"
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
|
msgstr "[jméno_aliasu [příkaz [argumenty]]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"alias_name: name of alias\n"
|
|
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" arguments: arguments for command\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
|
|
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
|
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno_aliasu: jméno aliasu\n"
|
|
" příkaz: jméno příkazu (WeeChat nebo IRC příkaz, více příkazů se "
|
|
"rozděluje středníky)\n"
|
|
" argumenty: argumenty příkazu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poznámka: v příkazu, speciální proměnné $1, $2,...,$9 jsou nahrazeny "
|
|
"argumenty, které zadá uživatel a $* je nahrazeno všemi argumenty.\n"
|
|
"Proměnné $nick, $channel a $server jsou nahrazeny aktuální přezdívkou/"
|
|
"kanálem/serverem."
|
|
|
|
msgid "remove an alias"
|
|
msgstr "odebere alias"
|
|
|
|
msgid "alias_name"
|
|
msgstr "jméno_aliasu"
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
msgstr "jméno_aliasu: jméno aliasu pro odebrání"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of alias"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s dictionaries list:"
|
|
msgstr "konec /who seznamu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
|
"dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aspell plugin configuration"
|
|
msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n"
|
|
|
|
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
|
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
|
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
|
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
|
"\n"
|
|
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
msgid "color used for mispelled words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
|
"checking is disabled for all other commands)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
|
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers "
|
|
"for which you didn't explicitely enabled it)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "check words during text search in buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
msgid "global decoding charset"
|
|
msgstr "globální znaková sada pro dekódování"
|
|
|
|
msgid "global encoding charset"
|
|
msgstr "globální znaková sada pro kódování"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
|
msgstr "%s%s: špatný typ znakové sady (očekáváno decode nebo encode)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
|
msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change charset for current buffer"
|
|
msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer"
|
|
|
|
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
|
msgstr "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" decode: change decoding charset\n"
|
|
" encode: change encoding charset\n"
|
|
"charset: new charset for current buffer\n"
|
|
" reset: reset charsets for current buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
" decode: změní dekódovací znakovou sadu\n"
|
|
" encode: změní kódovací znakovou sadu\n"
|
|
"charset: nová znaková sada pro aktuální buffer\n"
|
|
" reset: resetovat znakové sady aktuálního bufferu"
|
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
msgstr "demo zpráva bez prefixu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
msgstr "%sdemo zpráva s chybovým prefixem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
|
msgstr ""
|
|
"barvy: %s buffer %s přezdívka1 %s přezdívka2 %s přezdívka3 %s přezdívka4"
|
|
|
|
msgid "Available infos:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available infolists:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
|
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signálu: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: %d"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
|
msgstr "ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signalu: 0x%x"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ukázkový_signál: signál: %s, typ_dat: %s, data_signál: 0x%x (neznámý typ)"
|
|
|
|
msgid "print some messages on current ubffer"
|
|
msgstr "vypsat nějaké zprávy do aktuálního bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[text]"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
msgstr "časová značka pro čas v infobaru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
msgstr "nemohu vytvořit nový buffer"
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a buffer property"
|
|
msgstr "hledání textu v historii bufferu"
|
|
|
|
msgid "property value"
|
|
msgstr "hodnota vlastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get and display an info"
|
|
msgstr "maximální počtet příkazů, který zobarzit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[info [arguments]]"
|
|
msgstr "příjemce typ [argumenty]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" info: info to display\n"
|
|
"arguments: optional arguments for info\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
|
msgstr "maximální počtet příkazů, který zobarzit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[infolist [arguments]]"
|
|
msgstr "příjemce typ [argumenty]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" infolist: infolist to display\n"
|
|
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe opened"
|
|
msgstr "FIFO roura je otevřena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s nemohu otevřít FIFO rouru (%s) pro čtení\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
msgstr "%s nemohu zpravit FIFO rouru pro vzdálené ovládání (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: pipe closed"
|
|
msgstr "FIFO roura zavřena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
msgstr "%s nekorektní text přijat na FIFO rouře\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
msgstr "%s server \"%s\" nenalezen (data FIFO roury)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
msgstr "%s chyba při čtení FIFO roury, zavírám ji\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr "%s chyba při čtení FIFO roury, zavírám ji\n"
|
|
|
|
msgid "name of FIFO pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "servers"
|
|
msgstr "server"
|
|
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
|
"connected via SSL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
|
msgstr "%s nevalidní syntaxe pro IRC server ('%s'), ignorován\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
|
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s nemohu přidělit nový kanál"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
|
msgstr "%s nemohu najít přezdívku pro poslání zprávy\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: future away: %s"
|
|
msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosit na %s%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: future away removed"
|
|
msgstr "Budoucí zpráva o nepřítomnosti na %s%s%s odebrána.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s již vytvořený server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s zrovna připojuji k serveru \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
|
msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s nepřipojen k serveru \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "Automatické znovupřipojené je zrušeno\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
|
msgstr " (není obsluhovač zprávy)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ignore list:"
|
|
msgstr "konec /who seznamu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no ignore in list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s chybí argumenty pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
|
msgstr "%s ignorování již existuje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ignore added:"
|
|
msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: all ignore deleted"
|
|
msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: ignore deleted"
|
|
msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: ignore not found"
|
|
msgstr "%s IP adresa nenalezena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
|
msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s \"%s\" není validní regulární výraz (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro regulární výraz\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s \"%s\" příkaz může být spuštěn pouze v bufferu kanálu nebo soukromého "
|
|
"rozhovoru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořít nové soukromý buffer\"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Všechny servery:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "žádný server.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Servers with \"%s\":"
|
|
msgstr "Server s '%s':\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Žádný server s '%s' nenalezen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
msgstr "%s server \"%s\" již existuje, nemohu jej vytvořít!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
|
msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s server \"%s\" nenalezen pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s server \"%s\" pro příkaz \"%s\" již existuje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s"
|
|
msgstr "Server %s%s%s byl zkopírován do %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
|
|
msgstr "Server %s%s%s byl přejmenován na %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemůžete odebrat server \"%s\", protože jste k němu připojent. Skuste "
|
|
"nejprve /dissconnect %s.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "Server %s%s%s byl odebrán\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fronty odchozích zpráv všech serverů byly SMAZÁNY. Některé zprávy od Vás "
|
|
"nebo WeeChat mohou být ztraceny!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s špatný počet parametrů pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "najít informace o administrátorovi serveru"
|
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
msgstr "[cíl]"
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
msgstr "cíl: server"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "poslat CTCP akci na všechny kanály všech připojených serverů"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "zpráva"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "zpráva: zpráva, která se má poslat"
|
|
|
|
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "poslat zprávu na všechny kanály všech připojených serverů"
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "text: texk k poslání"
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
msgstr "přepnout status nepřítomnosti"
|
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
msgstr "[-all] [zpráva]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: přepnout status nečinnosti na všech připojených serverech\n"
|
|
"zpráva: zpráva pro nepřítomnost (pokud není zadána je status nepřítomnosti "
|
|
"odebrán)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ban nicks or hosts"
|
|
msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"
|
|
|
|
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
|
msgstr "[kanál] [přezdívka [přezdívka ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for ban\n"
|
|
"nickname: user or host to ban"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál pro zakázání\n"
|
|
"přezdívka: uživatel nebo host, který bude zakáhán"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect to IRC server(s)"
|
|
msgstr "připojit se k serveru/serverům"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
|
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin] | hostname [-"
|
|
"port port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: connect to all servers\n"
|
|
"servername: internal server name to connect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" hostname: hostname to connect\n"
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: připojit ke všem serverům\n"
|
|
"jméno_serveru: jméno serveru pro přípojení -nojoin: nepřipojovat se na "
|
|
"kanály (i pokud je na serveru zpanuto automatické připojování)\n"
|
|
" hostname: hostname pro připojení, vytvoří dočasný server\n"
|
|
" port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n"
|
|
" ipv6: použít IPv6 protokol\n"
|
|
" ssl: použít SSL protokol"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "poslat CTCP zprávu (Client-To-Client Protocol)"
|
|
|
|
msgid "receiver type [arguments]"
|
|
msgstr "příjemce typ [argumenty]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
" příjemce: uživatel kterému se pošle CTCP\n"
|
|
" typ: CTCP typ (například: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"argumenty: argumenty pro CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "opustit a znovu se připojit ke kanálu"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
|
msgstr "[kanál[,kanál]] [zpráva_části]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name for cycle\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: jméno kanálu pro cyklus\n"
|
|
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start DCC (file or chat)"
|
|
msgstr "spustit DCC (soubor nebo rozhovor) nebo zavřít rozhovor"
|
|
|
|
msgid "action [nickname [file]]"
|
|
msgstr "akce [přezdívka [soubor]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
|
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
|
" file: filename (on local host)"
|
|
msgstr ""
|
|
" akce: 'send' (soubor) nebo 'chat' nebo 'close' (rozhovor)\n"
|
|
"nickname: přezdívka, které poslat soubor nebo rozhovor\n"
|
|
" soubor: jméno souboru (na lokálním počítači)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "odebrat status operátora polovičního kanálu z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
msgid "[nickname [nickname]]"
|
|
msgstr "[přezdívka [přezdívka]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "odebrat status operátora kanálu z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
|
msgstr "odebrat hlas z přezdívky (přezdívek)"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "vypnout server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnect from IRC server(s)"
|
|
msgstr "odpojit ze serveru/serverů"
|
|
|
|
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
|
msgstr "[-all | jméno_serveru [jméno_serveru ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"servername: server name to disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: odpojit od všech serverů\n"
|
|
"jméno_serveru: jméno serveru pro odpojení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "dát přezdívce (přezdívkám) status operátora polovičního kanálu"
|
|
|
|
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list all ignore\n"
|
|
" add: add a ignore\n"
|
|
" del: del a ignore\n"
|
|
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
|
" -all: delete all ignore\n"
|
|
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a "
|
|
"mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
|
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
|
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
|
" /ignore add toto\n"
|
|
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
|
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
|
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
|
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "získat informace popisující server"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "cíl: server jméno"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "pozvat přezdívku na kanál"
|
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
msgstr "přezdívka kanál"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
" channel: channel to invite"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou pozvat\n"
|
|
" kanál: kanál na kterou ji pozvat"
|
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
msgstr "zkontrolovat jestli je přezdívka momentálne na IRC"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "přezdívka [přezdívka ...]"
|
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
msgstr "přezdívka: přezdívka"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "připojit se ke kanálu"
|
|
|
|
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
|
msgstr "kanál[,kanál] [klíč[,klíč]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: jméno kanálu na který se připojit\n"
|
|
" klíč: klíč pro připojení ke kanálu"
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
msgstr "násilně odebrat uživatele z kanálu"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
msgstr "[kanál] přezdívka [komentář]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout\n"
|
|
" komentář: komentář pro vykopnutí"
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
msgstr "vyhodit a zakázat přezdívku na kanálu"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál na kterém je uživatel\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou vykopnout a zakázat\n"
|
|
" komentář: komentář pro vykopnutí"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "zavřít spojení klient-server"
|
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
msgstr "přezdívka komentář"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
" comment: comment for kill"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka\n"
|
|
" komentář: komentář pro zabít"
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr ""
|
|
"vypsat všechny jména serverů, které jsou známy serveru odpovídajícím na query"
|
|
|
|
msgid "[[server] server_mask]"
|
|
msgstr "[[server] maska_serveru]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: tento server by měl odpovědět na query\n"
|
|
"maska_serveru: seznam serverů musí odpovídat této masce"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "vypsat kanály a jejich témata"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
msgstr "[kanál,[,kanál] [server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: kanál, který se má vypsat (regulární výraz je povolen)\n"
|
|
"server: jméno serveru"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "získat statistiku o velikosti IRC sítě"
|
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
msgstr "[maska [cíl]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: pouze servery odpovídající této masce\n"
|
|
" cíl: server pro dopravující požadavek"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "poslat CTCP akci na aktuální kanál"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "změní mód kanálu nebo uživatele"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
msgstr ""
|
|
"{ kanál {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [uživatel] [maska k zakázání] } | "
|
|
"{ přezdívka {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"módy kanálu:\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu, která změnit\n"
|
|
" o: dát/vzít práva operátora kanálu\n"
|
|
" p: značka soukromého kanálu\n"
|
|
" s: značka tajného kanálu\n"
|
|
" i: značka kanálu pouze pozvaných\n"
|
|
" t: téma můžou nastavovat jen operátoři kanálu\n"
|
|
" n: na kanál nesmí přicházet zprávy od lidí, kteří nejsou na kanále\n"
|
|
" m: moderovaný kanál\n"
|
|
" l: nastaví limit počtu uživatelů pro kanál\n"
|
|
" b: nastaví masku k zakázání pro udržení uživatele mimo kanál\n"
|
|
" e: nastaví masku vyjímky\n"
|
|
" v: dát/vzít schopnost mluvit na moderovaných kanálech\n"
|
|
" k: nastavit klíč (heslo) ke kanálu\n"
|
|
"uživatelské módy:\n"
|
|
" přezdívka: přezdívka, kterou změnit\n"
|
|
" i: označit uživatele za neviditelného\n"
|
|
" s: označit uživatele aby mu byly zasílány notifikace serveru\n"
|
|
" w: uživatel dostává wallops\n"
|
|
" o: značka operátora"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "získat \"Zprávu dne\""
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "poslat zprávu přezdívce nebo kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
|
|
msgstr "příjemce[,příjemce] text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"příjemce: přezdívka nebo kanál (může být maska, '*' = aktuální kanál)\n"
|
|
"text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
msgstr "vypsat přezdívky na kanále"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
msgstr "[kanál[,]kanál]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
msgstr "změnit aktuální přezdívku"
|
|
|
|
msgid "[-all] nickname"
|
|
msgstr "[-all] přezdívka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
|
"nickname: new nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: nastavit novou přezdívku přo všechny připojené servery\n"
|
|
"přezdívka: nová přezdívka"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "poslat notifikační zprávu uživateli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server server] nickname text"
|
|
msgstr "[server | přezdívka]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: uživatel, kterému poslat notifikaci\n"
|
|
" text: text, který poslat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "dát status operátora kanálu přezdívce (přezdívkám)"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
msgstr "přezdívka [přezdívka]"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "dát práva operátora"
|
|
|
|
msgid "user password"
|
|
msgstr "uživatel heslo"
|
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
msgstr "uživatel/heslo: použité pro získání práv na aktuálním IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "opustit kanál"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name to leave\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál, který opustit\n"
|
|
"zpráva_části: zpráva při opuštění (zobrazí se ostatním uživatelům)"
|
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
msgstr "pingnout server"
|
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
msgstr "server1 [server2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"server1: server, který pingnout\n"
|
|
"server2: poslat ping na tento server"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "odpovědět na ping zprávu"
|
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
msgstr "démon [démon2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" démon: démon, který odpověděl na ping zprávu\n"
|
|
"démon2: poslat zprávu tomuto démonovi"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "poslat soukromou zprávu přezdívce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server server] nickname [text]"
|
|
msgstr "[server | přezdívka]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka pro soukromé spojení\n"
|
|
" text: text, který poslat"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "poslat čistá data na server bez pársování"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-server server] data"
|
|
msgstr "server1 [server2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: send to this server (internal name)\n"
|
|
"data: raw data to send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "znovu připojit k serveru/serverům"
|
|
|
|
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
|
msgstr "[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"servername: server name to reconnect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: znovu připojit ke všem serverům\n"
|
|
"jméno_serveru: jméno serveru pro znovu přípojení\n"
|
|
" -nojoin: nepřipojovat se na kanály (i pokud je na serveru zpanuto "
|
|
"automatické připojování)"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "říct serveru, aby znovu načetl svůj konfigurační soubor"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "říct serveru, aby se restartoval"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "zaregistrovat novou službu"
|
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
msgstr "přezdívka reserved distribuce typ reserved info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"distribuce: viditelnost servisu\n"
|
|
" typ: rezervováné pro příští použití"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
|
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere servery"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
|
"port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | "
|
|
"[rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | "
|
|
"[deloutq] | [raw] | [switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru "
|
|
"jméno_hosta [-port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd "
|
|
"heslo] [-nick přezdívka1 přezdívka2 přezdívka3] [-username "
|
|
"uživatelské_jméno] [-realname pravé_jméno] [-command příkaz] [-autojoin kanál"
|
|
"[,kanál]] ] | [copy jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [rename "
|
|
"jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep jméno_serveru] | [del "
|
|
"jméno_serveru]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
|
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
|
"6667)\n"
|
|
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
|
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
|
"is currently sending)\n"
|
|
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
|
" switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, "
|
|
"default key: alt-s on server buffer)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /server listfull\n"
|
|
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
|
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
|
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
|
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
|
" /server rename oftc newoftc\n"
|
|
" /server del freenode\n"
|
|
" /server deloutq\n"
|
|
" /server switch"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude "
|
|
"vypsán tento seznam)\n"
|
|
" listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n"
|
|
" add: vytvoří nový server\n"
|
|
" jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n"
|
|
" jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru\n"
|
|
" port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n"
|
|
" temp: vytvořit dočasný server (neukládá se do konfiguračního "
|
|
"souboru)\n"
|
|
" auto: automatickz pripojit k serveru při startu WeeChat\n"
|
|
" noauto: nepřipojovat k serveru automatickz při startu WeeChat "
|
|
"(výchozí)\n"
|
|
" ipv6: používat IPv6 protokol\n"
|
|
" ssl: používat SSL protokol\n"
|
|
" heslo: heslo pro server\n"
|
|
" přezdívka1: první přezdívka pro server\n"
|
|
" přezdívka2: alternativní přezdívka pro server\n"
|
|
" přezdívka3: druhá alternativní přezdívka pro server\n"
|
|
"uživatelské_jméno: uživatelské jméno\n"
|
|
" pravé_jméno: pravé jméno uživatele\n"
|
|
" copy: zkopírovat server\n"
|
|
" rename: přejmenovat server\n"
|
|
" keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro "
|
|
"dočasné servery)\n"
|
|
" del: smazat server\n"
|
|
" deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny "
|
|
"zprávy, které WeeChat právě posílá)"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "vypsat služby, které jsou zrovna připojeny k síti"
|
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
msgstr "[maska [typ]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: vypsat pouze služby odpovídající této masce\n"
|
|
"typ: vypsat pouze služby tohoto typu"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "doručit zprávu službě"
|
|
|
|
msgid "service text"
|
|
msgstr "služba text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
"text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"služba: jméno služby\n"
|
|
"text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "odpojit spojení serveru"
|
|
|
|
msgid "server comment"
|
|
msgstr "server komentář"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"server: jméno serveru\n"
|
|
"komentář: komentář pro ukončení"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "dotázat se na statistiku o serveru"
|
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
msgstr "[dotaz [server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" dotaz: c/h/i/k/l/m/o/y/u (viz. RFC1459)\n"
|
|
"server: jméno serveru"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"dát uživatelům, kteří jsou na stroji, kde běží IRC server, zprávu a zeptat "
|
|
"se na prosím připojte se na IRC"
|
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
msgstr "uživatel [cíl [kanál]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
"target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
"uživatel: uživatelské jméno\n"
|
|
" cíl: jméno server\n"
|
|
" kanál: jméno kanálu"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "získat lokální čas ze serveru"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "cíl: získat čas z uvedeného serveru"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "získat/nastavit téma kanálu"
|
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
msgstr "[kanál] [téma]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"kanál: jméno kanálu\n"
|
|
"téma: nové téma pro kanál (pokud je téma \"-delete\" je téma vymazáno)"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "najít cestu k určenému serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "unban nicks or hosts"
|
|
msgstr "zruší zakázání pro přezdívku nebo hosta"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "[kanál] přezdívka [přezdívka ...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for unban\n"
|
|
"nickname: user or host to unban"
|
|
msgstr ""
|
|
" kanál: kanál pro unban\n"
|
|
"přezdívka: uživatel nebo host pro unban"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
msgstr "vrátí seznam informací o přezdívce"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr "dát informace o verzi přezdívky nebo serveru (aktuální nebo určené)"
|
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
msgstr "[server | přezdívka]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: jméno serveru\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "give voice to nickname(s)"
|
|
msgstr "dá hlas přezdívce (přezdívkám)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr ""
|
|
"poslat zprávu všem aktuálně připojeným uživatelům, kteří mají u sebe "
|
|
"nastaven uživatelský mód 'w'"
|
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
msgstr "text pro poslání"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "vygenerovat dotaz, který vrátí seznam informací"
|
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
msgstr "[maska [\"o\"]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"maska: pouze informace, které odpovídají zadané masce\n"
|
|
" o: jsou vráceni pouze operátoři, kteří odpovídají masce"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "dotázat se na informace o uživateli (uživatelích)"
|
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
msgstr "[server] přezdívka[,přezdívka]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
" server: jméno serveru\n"
|
|
"přezdívka: přezdívka (může být maska)"
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
msgstr "dotázat se na informace o přezdívce, která již neexistuje"
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
msgstr "přezdívka [,přezdívka [,přezdívka ...]] [počet [cíl]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
" target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"přezdívka: přezdívka, kterou hledat\n"
|
|
" počet: počet odpovědí, které vrátit (úplné vyhledávání je negativní "
|
|
"číslo)\n"
|
|
" cíl: odpověď musí odpovídat této masce"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer"
|
|
msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
|
msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varování: server \"%s\" nenalezen v konfiguračním souboru, nesmazáno z "
|
|
"paměti, protože se stále používá"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
|
msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru"
|
|
|
|
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password for server"
|
|
msgstr "heslo pro IRC server"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "automaticky připojit k serveru, když je WeeChat spouštěn"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "automaticky znovu připojit server, když je odpojen"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr "doba (v sekundách) před novým zkušením znovupřipojení na server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
|
msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "user name to use on server"
|
|
msgstr "uživatelské jméno použité na IRC serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "real name to use on server"
|
|
msgstr "skutečné jméno použité na IRC serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"vlastní jméno hosta/IP pro server (nepovinné, pokud je volné použije se "
|
|
"lokální jméno hosta)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
|
|
"pomocí ';', použijte '\\;' pro středník, speciální proměnné $nick, $channel "
|
|
"a $server jsou přepsány svou hodnotou)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
"authentication)"
|
|
msgstr ""
|
|
"počkání (v sekundách) po spuštění příkazu (například: dád nějaký čas pro "
|
|
"autorizaci)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server "
|
|
"(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")"
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
|
msgstr "automaticky znovu přijít na kanál po vykopnutí"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use nick color in messages from server"
|
|
msgstr "získat lokální čas ze serveru"
|
|
|
|
msgid "use same buffer for all servers"
|
|
msgstr "pužít stejný buffer pro všechny servery"
|
|
|
|
msgid "open new channels/privates near server"
|
|
msgstr "otevřít nový kanál/soukromý rozhovor poblíž serveru"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
msgstr "text pro zobrazení před přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
msgstr "text pro zobrazení za přezdívkou v okně rozhovoru"
|
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
|
msgstr "chytré doplňování přezdívek (doplňovat posledně mluvící jako první)"
|
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
msgstr "zobrazit zprávu, když označen/odznačen jako nepřítomen"
|
|
|
|
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
msgstr "schovat heslo zobrazené nickservem"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of tags for messages that may produce highlight "
|
|
"(usually any message from another user, not server messages,..)"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkami oddělený seznam tagů pro zprávy, které mohou vyprodukovat zvýraznění "
|
|
"(obvykle jakákoliv zpráva od jiného uživatele, ne zprávy serveru,...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"number of IRC raw messages to save in memory when raw buffer is closed "
|
|
"(messages will be displayed when opening raw buffer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "show remote away message only once in private"
|
|
msgstr "zobrazit vzdálený zprávu o nepřítomnosti pouze jednou v soukromém okně"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
|
"on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display notices as private messages"
|
|
msgstr "zobrazit upozornění jako soukromé zprávy"
|
|
|
|
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in join messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy připojení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for text in part/quit messages"
|
|
msgstr "prefix pro zprávy ukončení"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "color for nick in input bar"
|
|
msgstr "barva přezdívek"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
|
"version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí zpráva při odchodu z kanálu ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v "
|
|
"řetězci)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced by "
|
|
"WeeChat version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí zpráva při uknočnení ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v řetězci)"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy "
|
|
"nekontrolovat)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"nekontrolovat nepřítomnost přezdívek na kanále s vetším počtem přezdívek (0 "
|
|
"= nekonečno)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr ""
|
|
"interval mezi dvěmi knotrolami pro nepřítomnost (v minutách, 0 = nikdy "
|
|
"nekontrolovat)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
|
msgstr "minimální lag, který zobrazit (v sekundách)"
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
msgstr "odpojit po závažném lagu (v minutách, 0 = nikny neodpojit)"
|
|
|
|
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood: počet sekund mezi dvěmi uživatelovými zprávami (0 = vypnutí anti-"
|
|
"flood)"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr "pokud je off, jsou barvy v příchozích zprávách ignorovány"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
|
|
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"povolit uživateli posílat barvy se speciálními kódy (^Cb=tlustě, "
|
|
"^Ccxx=barva, ^Ccxx,yy=barva+pozadí, ^Cu=podtržené, ^Cr=obrácené)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "send unknown commands to server"
|
|
msgstr "poslat neznámý příkaz na IRC server"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "připojen"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nepřipojen"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "na"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "off"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "%d kanál"
|
|
msgstr[1] "%d kanálů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
|
msgstr "seznam uživatelů na kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get current nick on a server"
|
|
msgstr "změnit aktuální přezdívku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get nick from IRC host"
|
|
msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"
|
|
|
|
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of IRC servers"
|
|
msgstr "heslo pro IRC server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of channels for an IRC server"
|
|
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
|
msgstr "seznam uživatelů na kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of IRC ignore"
|
|
msgstr "heslo pro IRC server"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s nepřipojen k serveru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "Tohe není okno kanálu!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s"
|
|
msgstr "Byl jsi pozván na %s%s%s od %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit nový kanál \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s se připojil %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s kanál \"%s\" nebyl nalezen příkazem \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s byl vykopnut %s%s%s z %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s byl vykopnut %s%s%s z %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s byl zabit %s%s%s ze serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%sYou were killed by %s%s"
|
|
msgstr "Nyní známý jako %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "Mód %s%s %s[%s%s%s]%s od %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "Uživatelský mód %s[%s%s%s]%s od %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s"
|
|
msgstr "Nyní známý jako %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s nyní známý jako %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s odpověď od %s%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s odpověď od %s%s%s: %ld.%ld sekund\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s opustil %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s obdržen od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
|
msgstr "Obdržen CTCP %sZVUK%s \"%s\" od %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s obdržen od %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "Neznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
|
msgstr "Neznámý CTCP %s%s%s obdržen od %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s nemohu rozpársovat příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s neznámý DCC CHAT typ obdržen od "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez kanálu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s změnil téma pro %s%s%s na:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s zrušil téma pro %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "Uživatelský mód pro %s%s%s je %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s%s je pryč: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
|
msgstr "Uživatelů online: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s byl %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "hodina"
|
|
msgstr[1] "hodina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "minuta"
|
|
msgstr[1] "minuta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, přihlášen v: %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "Téma pro %s%s%s je: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "Kanál vytvořen v %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
|
msgstr "Kanál vytvořen v %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
|
msgstr "Není nastaveno téma pro %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
|
msgstr "Téma pro %s%s%s je: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
|
msgstr "Téma nastevil %s%s%s, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
|
msgstr "Téma nastevil %s%s%s, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s pozval %s%s%s na %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "Reop kanálu %s%s%s: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s takázaný\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu vztvořit přezdívku \"%s\" pro kanál \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kanál %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
|
|
|
msgid "nicks"
|
|
msgstr "přezdívky"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "přezdívka"
|
|
|
|
msgid "ops"
|
|
msgstr "ops"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgstr "op"
|
|
|
|
msgid "halfops"
|
|
msgstr "částeční-ops"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgstr "částečný-op"
|
|
|
|
msgid "voices"
|
|
msgstr "voices"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgstr "voice"
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normální"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s zakázal "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s zakázal "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány nebo nevalidní, zavírám "
|
|
"spojení se serverem!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: všechny deklarované přezdívky jsou již používány, zavírám spojení se "
|
|
"serverem!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: přezdívka \"%s\" je již používaná, zkouším druhou přezdívku \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
|
msgstr "%s%s: selhalo parsování příkazu \"%s\" (prosím oznamte to vývojárům):"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s"
|
|
"\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: přijato příliš málo argumentů od IRC serveru pro příkaz \"%s"
|
|
"\" (obdrženo: %d argumentů, očekáváno: alespoň %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s \"%s\" příkaz obdržen bez hosta\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IRC raw messages"
|
|
msgstr "vypsat debug zprávy"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s nemůžu přidělit nový server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
|
|
"to developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: nulový ukazatel (prosím oznamte "
|
|
"problém vývojářům)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
|
|
"to developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: prázdný buffer (prosím oznamte "
|
|
"problém vývojářům)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
|
msgstr "%s chyba při zasílání dat na IRC server\n"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(zpráva zahozena)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro získání IRC zprávy\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s nemůžu přečíst data ze soketu, odpojuji se od serveru...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s zpoždění je veliké, odpojuji se od serveru...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s: Navazuji nové spojení se serverem za %d sekund\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s IP adresa nenalezena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
|
|
msgstr "%s nepřipojen k serveru \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s adresa proxy \"%s\" nenalezena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s adresa \"%s\" nenalezena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s IP adresa proxy nenalezena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s IP adresa nenalezena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s proxy odmítla spojení\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s spojení odmítnuto\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s selhalo zjednání spojení s proxy serverem (zkontrolujte uživatelské jméno "
|
|
"a heslo pokud jsou vyžadovány)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s nemohu nastavit lokální hostname/IP\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS init error"
|
|
msgstr "%s chyba inicializace gnutls\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s handshake s gnutls selhal\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory"
|
|
msgstr "Nedostatek paměti pro nový řádek\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s%s: adresa pro server \"%s\" není definována, nemohu se připojit"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
|
msgstr "%sChyba: nemohu nastavit volbu \"%s\" pro pole \"%s\""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
"support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s podporou "
|
|
"GNUtls\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
|
msgstr "%s nemohu nastavit nastavení sketu \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
msgstr "%s nemohu nastavit nastavení soketu \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s: Připojuji se znovu k serveru...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "Odpojen od serveru!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list, add or remove Jabber servers"
|
|
msgstr "vypíše, přídá nebo odebere servery"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername username "
|
|
"hostname[/port] password [-auto | -noauto] [-ipv6] [-tls] [-sasl]] | [copy "
|
|
"servername newservername] | [rename servername newservername] | [keep "
|
|
"servername] | [del servername] | [switch]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru "
|
|
"jméno_hosta [-port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd "
|
|
"heslo] [-nick přezdívka1 přezdívka2 přezdívka3] [-username "
|
|
"uživatelské_jméno] [-realname pravé_jméno] [-command příkaz] [-autojoin kanál"
|
|
"[,kanál]] ] | [copy jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [rename "
|
|
"jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep jméno_serveru] | [del "
|
|
"jméno_serveru]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
|
" username: username to use on server\n"
|
|
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
|
"5222)\n"
|
|
" password: password for username on server\n"
|
|
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
|
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
|
" sasl: use SASL for authentication\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" switch: switch active server (when one buffer is used for all servers, "
|
|
"default key: alt-s on server buffer)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" /jabber listfull\n"
|
|
" /jabber add jabberfr user jabber.fr/5222 password -tls\n"
|
|
" /jabber copy jabberfr jabberfr2\n"
|
|
" /jabber rename jabberfr jabbfr\n"
|
|
" /jabber del jabberfr\n"
|
|
" /jabber switch"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: vypsat servery (pokud nejsou uvedeny žádné parametry bude "
|
|
"vypsán tento seznam)\n"
|
|
" listfull: vypsat servery s detailními informacemi o každém serveru\n"
|
|
" add: vytvoří nový server\n"
|
|
" jméno_serveru: jméno serveru pro vnitřní a zobrazovací použití\n"
|
|
" jméno_hosta: jméno nebo IP adresa serveru\n"
|
|
" port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n"
|
|
" temp: vytvořit dočasný server (neukládá se do konfiguračního "
|
|
"souboru)\n"
|
|
" auto: automatickz pripojit k serveru při startu WeeChat\n"
|
|
" noauto: nepřipojovat k serveru automatickz při startu WeeChat "
|
|
"(výchozí)\n"
|
|
" ipv6: používat IPv6 protokol\n"
|
|
" ssl: používat SSL protokol\n"
|
|
" heslo: heslo pro server\n"
|
|
" přezdívka1: první přezdívka pro server\n"
|
|
" přezdívka2: alternativní přezdívka pro server\n"
|
|
" přezdívka3: druhá alternativní přezdívka pro server\n"
|
|
"uživatelské_jméno: uživatelské jméno\n"
|
|
" pravé_jméno: pravé jméno uživatele\n"
|
|
" copy: zkopírovat server\n"
|
|
" rename: přejmenovat server\n"
|
|
" keep: zachovat server v konfiguračním souboru (pouze pro "
|
|
"dočasné servery)\n"
|
|
" del: smazat server\n"
|
|
" deloutq: smazat zprávy v odchozích frontách všech serverů (všechny "
|
|
"zprávy, které WeeChat právě posílá)"
|
|
|
|
msgid "chat with a buddy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "buddy [text]"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"buddy: buddy name for chat\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"služba: jméno služby\n"
|
|
"text: text, který se má poslat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect to Jabber server(s)"
|
|
msgstr "připojit se k serveru/serverům"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
|
"port] [-ipv6] [-tls] [-sasl]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[-all [-nojoin] | jméno_serveru [jméno_serveru ...] [-nojoin] | hostname [-"
|
|
"port port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: connect to all servers\n"
|
|
"servername: internal server name to connect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any MUC (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" hostname: hostname to connect\n"
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
|
" saal: use SASL for authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: připojit ke všem serverům\n"
|
|
"jméno_serveru: jméno serveru pro přípojení -nojoin: nepřipojovat se na "
|
|
"kanály (i pokud je na serveru zpanuto automatické připojování)\n"
|
|
" hostname: hostname pro připojení, vytvoří dočasný server\n"
|
|
" port: port pro server (celé číslo, výchozí je 6667)\n"
|
|
" ipv6: použít IPv6 protokol\n"
|
|
" ssl: použít SSL protokol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnect from Jabber server(s)"
|
|
msgstr "odpojit ze serveru/serverů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hostname/port or IP/port for server"
|
|
msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use TLS cryptographic protocol for server communication"
|
|
msgstr "použít protokol IPv6 pro komunikaci se serverem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use SASL for authentication"
|
|
msgstr "použít SSL pro komunikaci se serverem"
|
|
|
|
msgid "resource (for example: Home or Work)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr "uživatel heslo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "local alias"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, $muc "
|
|
"and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"příkaz(y), které provést po přípojení k serveru (více příkazů se odděluje "
|
|
"pomocí ';', použijte '\\;' pro středník, speciální proměnné $nick, $channel "
|
|
"a $server jsou přepsány svou hodnotou)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of MUCs to join when connected to server (example: "
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"čárkou rozdělený seznam kanálů na které přistoupit po připojení na server "
|
|
"(příklad: \"#kanál1,#kanál2,#kanál3 klíč1,klíč2\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically rejoin MUCs when kicked"
|
|
msgstr "automaticky znovu přijít na kanál po vykopnutí"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "open new MUCs/privates near server"
|
|
msgstr "otevřít nový kanál/soukromý rozhovor poblíž serveru"
|
|
|
|
msgid "display MUC modes in \"buffer_name\" bar item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes "
|
|
"on MUC (you must create a filter on tag \"jabber_smart_filter\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving MUC) ('%v' will be replaced by WeeChat version "
|
|
"in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"výchozí zpráva při odchodu z kanálu ('%v' bude nahrazeno verzí WeeChat v "
|
|
"řetězci)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jabber debug messages"
|
|
msgstr "vypsat debug zprávy"
|
|
|
|
msgid "MUC"
|
|
msgid_plural "MUCs"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get buffer pointer for a Jabber server/MUC"
|
|
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of Jabber servers"
|
|
msgstr "heslo pro IRC server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of MUCs for a Jabber server"
|
|
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of buddies for a Jabber server or MUC"
|
|
msgstr "seznam uživatelů přihlášených k serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: this buffer is not a MUC!"
|
|
msgstr "Tohe není okno kanálu!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new MUC"
|
|
msgstr "%s nemohu přidělit nový kanál"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
|
msgstr "%s chyba inicializace gnutls\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s handshake s gnutls selhal\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "Připojuji se k serveru %s:%d%s%s přes %s proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s..."
|
|
msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: username or server not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: hostname/IP not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
|
msgstr "%s přezdívka \"%s\" nebyla nalezena pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with TLS because iksemel library was not built with "
|
|
"GnuTLS support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s podporou "
|
|
"GNUtls\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create stream parser"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: failed to create id"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit rouru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: I/O error (%d)"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: SASL authentication failed (check SASL option and password)"
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server disconnected"
|
|
msgstr "Server %s%s%s vytvořen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: stream error"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: login ok"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu provést fork\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed (check SASL option and password)"
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
|
"for this buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
|
"user by another buffer (check your log settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "**** Beginning of log "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "**** End of log "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logging on buffers:"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "logging (level: %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "log not started"
|
|
msgstr "Nebylo uloženo žádné rozložení"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr "===\t========== Konec zpětného logu (%d řádků) =========="
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "logger plugin configuration"
|
|
msgstr "Ukládám konfiguraci na disk\n"
|
|
|
|
msgid "[list | set level | disable]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
|
" set: set logging level on current buffer\n"
|
|
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
|
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
|
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
|
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
|
" /logger set 5\n"
|
|
" disable logging for current buffer:\n"
|
|
" /logger disable\n"
|
|
"\n"
|
|
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
|
" /set logger.level.irc 3\n"
|
|
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
|
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
|
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
|
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
|
" 1: user message, notice, private\n"
|
|
" 2: nick change\n"
|
|
" 3: server message\n"
|
|
" 4: join/part/quit\n"
|
|
" 9: all other messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
|
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
|
"= no backlog)"
|
|
msgstr "maximální počet uživatelských příkazů v historii (0 = nekonečně)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "use only lower case for log filenames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
"weechat by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro hledání pluginů ('%h' bude nahrazeno domácím adresářem WeeChat, ~/."
|
|
"weechat je výchozí)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default file name mask for log files (format is 'directory/to/file' or "
|
|
"'file', without first '/' because 'path' option is used to build complete "
|
|
"path to file); local buffer variables are permitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of logger buffers"
|
|
msgstr "časová známka pro buffer"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "notify: debug: set notify for buffer %s to %d (%s)"
|
|
msgstr "notify: debug: nastavit notifikaci pro buffer %s na %d (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing parameters"
|
|
msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
|
|
msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "change notify level for current buffer"
|
|
msgstr "nenalezeno jméno kanálu pro buffer"
|
|
|
|
msgid "reset | none | highlight | message | all"
|
|
msgstr "reset | none | highlight | message | all"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" reset: reset notify level to default value\n"
|
|
" none: buffer will never be in hotlist\n"
|
|
"highlight: buffer will be in hotlist for highlights only\n"
|
|
" message: buffer will be in hotlist for highlights and user messages only\n"
|
|
" all: buffer will be in hotlist for any text printed"
|
|
msgstr ""
|
|
" reset: resetovat úroveň notifikace do výchozí hodnoty\n"
|
|
" none: buffer nikdy nebude v hotlistu\n"
|
|
"highlight: buffer bude v hotlistu pouze při zvýraznění\n"
|
|
" message: buffer bude v hotlistu pouze při zvýraznění a uživatelských "
|
|
"zprávách\n"
|
|
" all: buffer bude v hotlistu pro jakýkoliv vytištěný text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat version"
|
|
msgstr "verze serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WeeChat compilation date"
|
|
msgstr "datum vytvoření kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "directory separator"
|
|
msgstr "barva pro dělič času"
|
|
|
|
msgid "WeeChat directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "terminal charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WeeChat internal charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 if filters are enabled"
|
|
msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of bars"
|
|
msgstr "Seznam polí:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of bar items"
|
|
msgstr "Seznam položek polí:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of bar windows"
|
|
msgstr "Seznam položek polí:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of buffers"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "lines of a buffer"
|
|
msgstr "nevalidní délka pro buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of filters"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of hooks"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of buffers in hotlist"
|
|
msgstr "zobrazit historii příkazů bufferu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
|
msgstr "nevalidní délka pro buffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of options"
|
|
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of plugins"
|
|
msgstr "nastaví konfigurační možnosti"
|
|
|
|
msgid "list of windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s nemůžu načist plugin \"%s\": %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s symbol \"plugin_name\" nebyl v pluginu \"%s\" nalezen, načtení selhalo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemohu načíst plugin \"%s\": plugin se stejným jménem již existuje\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
|
|
"version %s, failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení "
|
|
"selhalo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení "
|
|
"selhalo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
msgid "Actions (letter+enter):"
|
|
msgstr "Akce (písmeno+enter):"
|
|
|
|
msgid " [D] Disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid " [R] Remove"
|
|
msgstr " [R] Odebrat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [P] Purge finished"
|
|
msgstr " [P] Pročistit staré DCC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " [Q] Close this buffer"
|
|
msgstr " [Q] Zavřít DCC pohled"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s)"
|
|
msgstr "%s%s%s je pryč: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%-26s received: %s, sent: %s"
|
|
msgstr "DCC: soubor %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "List of clients for relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "Připojuji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "waiting auth"
|
|
msgstr "Čekám"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auth failed"
|
|
msgstr "Selhal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disconnected"
|
|
msgstr "připojen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
|
msgstr "%s chyba při zasílání dat na IRC server\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: new client @ %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: authentication failed with client @ %s"
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: disconnected from client @ %s"
|
|
msgstr "Odpojen od serveru!\n"
|
|
|
|
msgid "Clients for relay:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, started on: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No client for relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "relay control"
|
|
msgstr "ovládání xfer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list relay clients\n"
|
|
"listfull: list relay clients (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color"
|
|
msgstr "barva pro text rozhovoru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color"
|
|
msgstr "pozadí přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of selected client line"
|
|
msgstr "barva pro jeméno serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"connecting\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"waiting\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"connected\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"connecting\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"failed\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"connecting\" status dcc"
|
|
|
|
msgid "enable relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
|
"single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015)"
|
|
msgstr ""
|
|
"omezit odchozí dcc pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu (užitečné pro "
|
|
"NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů např. 5000-"
|
|
"5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of relay clients"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: socket closed"
|
|
msgstr "FIFO roura zavřena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot accept client"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for listening"
|
|
msgstr "%s nemůžu najít dostupný port pro DCC\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: listening on port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: nemohu registrovat skript \"%s\" (jiný skript se stejným jménem již "
|
|
"existuje)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr "%s: zaregistrován skript \"%s\", verze %s (%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s funkce \"weechat_plugin_init\" nebyla v pluginu \"%s\" nalezena, načtení "
|
|
"selhalo\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "sezeni: načítám server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" odebrán.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s server \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
msgstr "%s neznámá volba pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
msgstr "%s%s: funkce \"%s\" musí vracet jednu validní hodnotu (%d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "seznam/načíst/odebrat pluginy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
|
|
"[unload [name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [jméno]] | [listfull [jméno]] | [load jméno_souboru] | [autoload] | "
|
|
"[reload [jméno]] | [unload [jméno]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
"name: a script name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"jméno_souboru: skript (soubor) pro načtení\n"
|
|
"jméno: jméno skriptu\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pokud nejsou uvedeny argumenty, jsou vypsány všechny načtené skripty."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
msgstr "%s: chyba načítání skriptu \"%s\" (špatné jméno, mezery jsou zakázány)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s%s: varování, licence \"%s\" pro skript \"%s\" je rozdílná od licence "
|
|
"pluginu (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s nemohu načíst plugin \"%s\" (nedostatek paměti)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "FIFO roura zavřena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr " napsal \"%s\", licence: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr "(neznámý)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized"
|
|
msgstr "%s%s: nemohu zavolat funkci \"%s\", skript není inicializován"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\""
|
|
msgstr "%s špatné parametry pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
|
msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid " [A] Accept"
|
|
msgstr " [A] Akceptovat"
|
|
|
|
msgid " [C] Cancel"
|
|
msgstr " [C] Storno"
|
|
|
|
msgid "xfer chat"
|
|
msgstr "xfer chat"
|
|
|
|
msgid "ETA"
|
|
msgstr "ETA"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xfer list"
|
|
msgstr "vyčisti hotlist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "waiting"
|
|
msgstr "Čekám"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "Aktivní"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Provedeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "Selhal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "aborted"
|
|
msgstr "Zrušeno"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
|
msgstr "DCC: soubor %s%s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "sent to"
|
|
msgstr " poslán "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "received from"
|
|
msgstr " obdržen od "
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "SELHALO"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
msgstr "DCC rozhovor zavřen s %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro nové DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Příchozí DCC soubor od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytů\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Posílám DCC soubor k %s%s%s: %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s), %s%lu%s "
|
|
"bytů\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
|
msgstr "Příchozí požadavek DCC rozhovoru od %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
|
msgstr "Posílám požadavek DCC rozhovoru na %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC: soubor %s%s%s (lokální jméno souboru: %s%s%s) bude obnoven na pozici %"
|
|
"u\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
|
msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
|
msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
|
msgstr "%s neznámá klávesová funkce \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
|
msgstr "%s nemohu přistupovat k souboru \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
|
msgstr "%s nemůžu najíž adresu pro '%s'. Navracím se k lokální IP.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
|
msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
|
msgstr "%s nemůžu najít dostupný port pro DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
|
msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not "
|
|
"found or not ready for transfert"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %u): DCC "
|
|
"nenalezeno nebo ukončeno\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
|
msgstr "DCC: soubor %s%s%s bude obnoven na pozici %u\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): "
|
|
"xfer not found or not ready for transfert"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s nemohu obnovit soubor \"%s\" (port: %d, počáteční pozice: %u): DCC "
|
|
"nenalezeno nebo ukončeno\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "Ruším aktivní DCC: \"%s\" od %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
|
msgstr "%s chyba posílání dat k \"%s\" přes DCC CHAT\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
|
msgstr "Připojeno na %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d.%s)%s přes DCC rozhovor\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Xfer list:"
|
|
msgstr "vyčisti hotlist"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s (%s), soubor: \"%s\" (lokální: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %"
|
|
"%)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%3d. %s, komunikace s %s (lokální přezdívka: %s), začalo %s, status: %s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d."
|
|
"%d (port %d)"
|
|
msgstr ""
|
|
" plugin: %s (id: %s), soubor: %lu bytů (pozice: %lu), adresa: %d.%d.%d.%"
|
|
"d (port %d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
|
msgstr " fast_send: %s, blocksize: %d, začalo %s"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ano"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
msgid "No xfer"
|
|
msgstr "Žádný xfer"
|
|
|
|
msgid "xfer control"
|
|
msgstr "ovládání xfer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list xfer\n"
|
|
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
|
msgstr ""
|
|
"automaticky otevřít xfer buffer, když je přidána nová položka do xfer seznamu"
|
|
|
|
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
|
msgstr "velikost ukazatele průběhu ve znacích (0 pro vypnutí ukazatele)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color of selected xfer line"
|
|
msgstr "barva pro jeméno serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"waiting\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"active\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"active\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"done\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"done\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"failed\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"failed\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
|
msgstr "barva pro \"aborted\" status dcc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
|
msgstr "časový limit pro dcc požadavek (v sekundách)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
|
msgstr "velikost bloku pro dcc pakety"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "nečekat na ACK při odesílání souboru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
|
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
|
"empty value means any port)"
|
|
msgstr ""
|
|
"omezit odchozí dcc pro používaní portů pouze v zadaném rozsahu (užitečné pro "
|
|
"NAT) (syntaxe: samostatný port, např. 5000 nebo rozsah portů např. 5000-"
|
|
"5015, prázdná hodnota znamená jakýkoliv port)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
|
"is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP nebo DNS adresa použitá pro odchozí dcc (pokud je prázdné použije se "
|
|
"lokální IP)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"rychlostní limit pro posílání souboru, v kilobytech za sekundu (0 znamená "
|
|
"žádný limit)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path for writing incoming files"
|
|
msgstr "cesta pro příchozí dcc soubory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
|
msgstr ""
|
|
"cesta pro čtení souborů při odesílání přes dcc (když není specifikována "
|
|
"cesta)"
|
|
|
|
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
|
msgstr ""
|
|
"použít vzdálenou přezdívku jako prefix lokálního souboru při přijímání "
|
|
"souboru"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
msgstr "konvertovat mezery na podtržítka při odesílání souborů"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"přejmenovat příchozí soubory, jestliže již existují (přídat '.1', '.2', ...)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
|
msgstr "automaticky obnovit dcc přenos pokud bylo ztraceno spojení s hostem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
|
msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
|
msgstr "automaticky akceptovat dcc rozhovor (používejte opatrně!)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of xfer"
|
|
msgstr "Seznam pro aliasy:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit rouru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu číst lokální soubor\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu odeslat blok příjemci\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu číst ACK od příjemce\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu se připojit k odesílateli\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu přijmout blok od odesílatele\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu zapisovat do lokálního souboru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to fork"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu provést fork\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu vytvořit socket pro odesílání souboru\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
|
msgstr "%s DCC: nemohu nastavit 'neblokovaci' volbu na soket\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
|
msgstr "%s chybí argument pro volbu \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: unknown/missing channel name for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s chybí argumenty pro příkaz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server/channel/pv)"
|
|
#~ msgstr "%s \"%s\" příkaz nemůže být spuštěn v bufferu serveru\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nickname text"
|
|
#~ msgstr "přezdívka text"
|
|
|
|
#~ msgid "nickname [text]"
|
|
#~ msgstr "přezdívka [text]"
|
|
|
|
#~ msgid "data"
|
|
#~ msgstr "data"
|
|
|
|
#~ msgid "data: raw data to send"
|
|
#~ msgstr "data: čístá data pro server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s "
|
|
#~ "podporou GNUtls\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s nemohu se připojit pomocí SSL, protže WeeChat nebyl sestaven s "
|
|
#~ "podporou GNUtls\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: authentication failed"
|
|
#~ msgstr "Nemůžu zapsat log soubor \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list of Jabber ignore"
|
|
#~ msgstr "heslo pro IRC server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 if string is a Jabber channel"
|
|
#~ msgstr "seznam uživatelů na kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "get nick from Jabber host"
|
|
#~ msgstr "zakázat přezdívky nebo hosty"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list of nicks for a Jabber channel"
|
|
#~ msgstr "seznam uživatelů na kanálu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s: error sending data to server: null pointer (please report problem "
|
|
#~ "to developers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: nulový ukazatel (prosím "
|
|
#~ "oznamte problém vývojářům)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s: error sending data to server: empty buffer (please report problem "
|
|
#~ "to developers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s%s: chyba při posílání dat na IRC server: prázdný buffer (prosím "
|
|
#~ "oznamte problém vývojářům)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: error sending data to server (%s)"
|
|
#~ msgstr "%s chyba při zasílání dat na IRC server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add username server[/"
|
|
#~ "port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] "
|
|
#~ "| [rename servername newservername] | [keep servername] | [del "
|
|
#~ "servername] | [deloutq] | [switch]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[list [jméno_serveru]] | [listfull [jméno_serveru]] | [add jméno_serveru "
|
|
#~ "jméno_hosta [-port port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd "
|
|
#~ "heslo] [-nick přezdívka1 přezdívka2 přezdívka3] [-username "
|
|
#~ "uživatelské_jméno] [-realname pravé_jméno] [-command příkaz] [-autojoin "
|
|
#~ "kanál[,kanál]] ] | [copy jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [rename "
|
|
#~ "jméno_serveru nové_jméno_serveru] | [keep jméno_serveru] | [del "
|
|
#~ "jméno_serveru]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "nicknames to use on Jabber server (separated by comma)"
|
|
#~ msgstr "přezdívka použitá na IRC serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user name to use on Jabber server"
|
|
#~ msgstr "uživatelské jméno použité na IRC serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "real name to use on Jabber server"
|
|
#~ msgstr "skutečné jméno použité na IRC serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "send unknown commands to Jabber server"
|
|
#~ msgstr "poslat neznámý příkaz na IRC server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "password for Jabber server"
|
|
#~ msgstr "heslo pro proxy server"
|
|
|
|
#~ msgid " . type: boolean\n"
|
|
#~ msgstr " . typ: boolean\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " . values: \"on\" or \"off\"\n"
|
|
#~ msgstr " . hodnoty: 'on' or 'off'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " . default value: \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr " . výchozí hodnota: '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type: string\n"
|
|
#~ msgstr " . typ: řetězec\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . values: "
|
|
#~ msgstr " . hodnoty: "
|
|
|
|
#~ msgid " . type: integer\n"
|
|
#~ msgstr " . typ: celočíselný\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . values: between %d and %d\n"
|
|
#~ msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . default value: %d\n"
|
|
#~ msgstr " . výchozí hodnota: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . values: any string\n"
|
|
#~ msgstr " . hodnoty: typ řetězec (jakýkoliv řetězec)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type: char\n"
|
|
#~ msgstr " . typ: znak\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . values: any char\n"
|
|
#~ msgstr " . hodnoty: jakýkolív znak\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
|
#~ msgstr " . hodnoty: jakýkoliv řetězec (limit: %d znaků)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type: color\n"
|
|
#~ msgstr " . typ: barva\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
|
#~ msgstr " . hodnoty: mezi %d a %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . description: %s\n"
|
|
#~ msgstr " . popis: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
|
#~ msgstr "%s %s, řádek %d: nevalidní syntax, chybí \"=\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value not defined"
|
|
#~ msgstr "Žádné pole nejsou definovány"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "hidden"
|
|
#~ msgstr "(skrytý)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
|
|
#~ msgstr "%s volba nastavení \"%s\" nenalezena\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option: name of an option\n"
|
|
#~ " value: value for option"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "možnost: jméno volby\n"
|
|
#~ "hodnota: hodnota volby"
|
|
|
|
#~ msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "zobrazit okno se seznamem přezdívek (pro buffery s povoleným seznamem "
|
|
#~ "přezdívek)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
|
#~ "= no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "maximální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výška, závisí na "
|
|
#~ "look_nicklist_position (0 = není maximální velikost; jestliže min = max a "
|
|
#~ "> 0 pak je velikost fixní ))"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
|
#~ "= no min size))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "minimální velikost pro seznam přezdívek (šířka nebo výšhak, závisí na "
|
|
#~ "look_nicklist_position (0 = není minimální velikost))"
|
|
|
|
#~ msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
|
#~ msgstr "pozice seznamu přezdívek (top, left, right (výchozí), bottom)"
|
|
|
|
#~ msgid "separator between chat and nicklist"
|
|
#~ msgstr "oddělovač mezi rozhovorem a seznamem přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sBinary file not found: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading WeeChat..."
|
|
#~ msgstr "Upgraduji WeeChat..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "timeout for relay request (in seconds)"
|
|
#~ msgstr "časový limit pro dcc požadavek (v sekundách)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open buffer with relay clients list"
|
|
#~ msgstr "Otevřené buffery s xfer seznamem"
|
|
|
|
#~ msgid "Open buffer with xfer list"
|
|
#~ msgstr "Otevřené buffery s xfer seznamem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: disconnecting client @ %s"
|
|
#~ msgstr "%s: Navazuji nové spojení se serverem za %d sekund\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: cannot bind socket"
|
|
#~ msgstr "%s nemohu vytvořit soket\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " [Q] Close client list"
|
|
#~ msgstr " [Q] Zavřít DCC pohled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use a proxy server"
|
|
#~ msgstr "uživatelské jméno pro proxy server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for title bar"
|
|
#~ msgstr "barva pro title bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "background color for title bar"
|
|
#~ msgstr "pozadí pro title bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for status bar"
|
|
#~ msgstr "barva status baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "background color for status bar"
|
|
#~ msgstr "barva status baru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for status bar delimiters"
|
|
#~ msgstr "barva děličů status barů"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for input line"
|
|
#~ msgstr "barva pro vstupní text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "background color for input line"
|
|
#~ msgstr "barva pro vstupní text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for server name in input line"
|
|
#~ msgstr "barva pro jeméno serveru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for channel name in input line"
|
|
#~ msgstr "barva kanálu v akcích"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for delimiters in input line"
|
|
#~ msgstr "barva děličů v infobaru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text color for nicklist"
|
|
#~ msgstr "barva přezdívky"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "background color for nicklist"
|
|
#~ msgstr "pozadí přezdívek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "debug: \"%s\" => %d"
|
|
#~ msgstr "Alias \"%s\" odebrán\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: debug enabled"
|
|
#~ msgstr "FIFO roura je otevřena\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dump | buffer | windows | text"
|
|
#~ msgstr "dump | buffer | windows"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically log server messages"
|
|
#~ msgstr "automati logovat zprávy server"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically log channel chats"
|
|
#~ msgstr "automaticky logovat rozhovory kanálu"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically log private chats"
|
|
#~ msgstr "automaticky logovat soukromé rozhovory"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New level for buffer \"%s\" is %d"
|
|
#~ msgstr "Lokální proměnné pro buffer \"%s\":"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s: %s%s%s%s"
|
|
#~ msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s skončil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify level: %s => %s"
|
|
#~ msgstr "Level upozornění:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notify level: %s: removed"
|
|
#~ msgstr "Level upozornění:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
|
#~ msgstr "Chyba: nemohu vytvořit adresář \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: filter not \"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "%s plugin \"%s\" nenalezen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter added"
|
|
#~ msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: wrong filter number"
|
|
#~ msgstr "%s nekorektní číslo bufferu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message filtering is enabled"
|
|
#~ msgstr "Filtry zpráv:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Message filtering is disabled"
|
|
#~ msgstr "Filtry zpráv:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filters are enabled"
|
|
#~ msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filters are disabled"
|
|
#~ msgstr "uživatel byl zablokován"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by "
|
|
#~ "nick and '%m' by nick modes)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "formát vstupního řádku ('%c' se přepíše na jeméno kanálu nebo serveru, '%"
|
|
#~ "n' se přepíše na přezdívku a '%m' na módy přezdívky"
|
|
|
|
#~ msgid "Text search (exact): "
|
|
#~ msgstr "Vyhledávání textu (rozlišování velikosti znaků): "
|
|
|
|
#~ msgid "Text search: "
|
|
#~ msgstr "Vyhledávání textu: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: creating new speller for lang \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: removing speller for lang \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s nedostatek paměti pro infobar zprávu\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Charset: %s, %s => %s"
|
|
#~ msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" vytvořen\n"
|
|
|
|
#~ msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
#~ msgstr " Vložit %d řádků ? [ctrl-Y] Ano [ctrl-N] Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "-MORE-"
|
|
#~ msgstr "-VÍCE-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saved buffers layout:"
|
|
#~ msgstr "Seznam bufferů:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
#~ msgstr "%s: připojuji se k serveru %s:%d%s%s...\n"
|