mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-07-04 00:33:13 +02:00
5565 lines
193 KiB
Plaintext
5565 lines
193 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast & light, IRC client for many operating systems.
|
||
# Copyright (c) 2003-2007 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.5-cvs\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 12:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 13:56+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Pavel Shevchuk <stlwrt@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,608,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:208
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2324
|
||
msgid "Unable to get user's name"
|
||
msgstr "Не могу получить имя пользователя"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot allocate new server\n"
|
||
msgstr "%s не могу расположить новый сервер\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:587
|
||
#: src/irc/irc-server.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error sending data to IRC server\n"
|
||
msgstr "%s ошибка при отправке данных IRC серверу\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:690
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1015
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(сообщение отброшено)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:800
|
||
#: src/irc/irc-server.c:813
|
||
#: src/irc/irc-server.c:860
|
||
#: src/irc/irc-server.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory for received IRC message\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для полученного сообщения\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Command \"%s\" failed!\n"
|
||
msgstr "%s Команда \"%s\" не удалась!\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s No command to execute!\n"
|
||
msgstr "%s Нет команд для запуска!\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s Неизвестная команда: команда=\"%s\", хост=\"%s\", аргументы=\"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot read data from socket, disconnecting from server...\n"
|
||
msgstr "%s невозможно прочитать данные из сокета, отключаюсь от сервера...\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reconnecting to server in %d seconds\n"
|
||
msgstr "%s: Повторное подключение к серверу через %d секунд\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s gnutls handshake failed\n"
|
||
msgstr "%s инициализация gnutls не удалось\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proxy address \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "%s proxy \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s address \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "%s адрес \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proxy IP address not found\n"
|
||
msgstr "%s IP адрес proxy-сервера не найден\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s IP address not found\n"
|
||
msgstr "%s IP адрес не найден\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proxy connection refused\n"
|
||
msgstr "%s в подключении к proxy-серверу отказано\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s connection refused\n"
|
||
msgstr "%s в подключении отказано\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s proxy fails to establish connection to server (check username/password if used)\n"
|
||
msgstr "%s proxy-сервер не смог установить соединение с сервером (проверьте имя пользователя и пароль если они используются)\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to set local hostname/IP\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить локальный хост/IP\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GNUtls support\n"
|
||
msgstr "%s невозможно соединиться с использованием SSL, так как WeeChat собран без поддержки GNUtls\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
msgstr "%s: подключение к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s via %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s через %s proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s:%d%s%s...\n"
|
||
msgstr "%s: поключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n"
|
||
msgstr "Подключаюсь к серверу %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s gnutls init error\n"
|
||
msgstr "%s ошибка инициализации gnutls\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create pipe\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать pipe\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create socket\n"
|
||
msgstr "%s невозможно создать сокет\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить настройку сокета \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reconnecting to server...\n"
|
||
msgstr "%s: Повторное соединение...\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1939
|
||
#: src/irc/irc-server.c:1950
|
||
msgid "Disconnected from server!\n"
|
||
msgstr "Отключен от сервера!\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-channel.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s не могу расположить новый канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:34
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "найти информацию об администрации сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:35
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:84
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:161
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:254
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:263
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:276
|
||
msgid "[target]"
|
||
msgstr "[цель]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:36
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:264
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:277
|
||
msgid "target: server"
|
||
msgstr "цель: сервер"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:38
|
||
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "отправить действие на все каналы всех подключенных серверов"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:39
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:133
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "сообщение"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:40
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:134
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "сообщение: отправляемое сообщение"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:42
|
||
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "отправить сообщение на все каналы всех поключенных серверов"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:43
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:289
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:44
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:46
|
||
msgid "toggle away status"
|
||
msgstr "переключает статус \"отошёл\""
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:47
|
||
msgid "[-all] [message]"
|
||
msgstr "[-all] [сообщение]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:48
|
||
msgid ""
|
||
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: включить режим \"отсутствую\" на всех подключенных серверах\n"
|
||
"сообщение: причина отсутствия (если сообщения нет - статус снимается)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:51
|
||
msgid "bans nicks or hosts"
|
||
msgstr "банит ник или хост"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:52
|
||
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
||
msgstr "[канал] [ник [ник ...]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:53
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for ban\n"
|
||
"nickname: user or host to ban"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: канал для бана\n"
|
||
" ник: ник для бана"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:56
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "отправить CTCP сообщение (Client-To-Client Protocol)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:57
|
||
msgid "receiver type [arguments]"
|
||
msgstr "адресат тип [аргументы]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:58
|
||
msgid ""
|
||
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
||
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"arguments: arguments for CTCP"
|
||
msgstr ""
|
||
" адресат: получатель CTCP сообщения\n"
|
||
" тип: тип CTCP сообщения (например: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"аргументы: аргументы CTCP сообщения"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:62
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "покинуть канал и зайти снова"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:63
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:191
|
||
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
||
msgstr "[канал[,канал]] [сообщение]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:64
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name for cycle\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: целевой канал\n"
|
||
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:67
|
||
msgid "removes half channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "снимает статус полу-оператора с ника(-ов)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:68
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:71
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:74
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:81
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:285
|
||
msgid "[nickname [nickname]]"
|
||
msgstr "[ник [ник]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:70
|
||
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "снимает статус оператора с ника(-ов)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:73
|
||
msgid "removes voice from nickname(s)"
|
||
msgstr "снимает право голоса с ника(-ов)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:76
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "выключить сервер"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:78
|
||
msgid "error received from IRC server"
|
||
msgstr "получена ошибка от IRC сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:80
|
||
msgid "gives half channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "даёт статус полу-оператора канала пользователю(-ям)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:83
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "получить описание сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:85
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:162
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "цель: название сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:87
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "пригласить ник на канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:88
|
||
msgid "nickname channel"
|
||
msgstr "ник канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nick to invite\n"
|
||
" channel: channel to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: приглашаемый ник\n"
|
||
"канал: целевой канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:92
|
||
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
||
msgstr "проверить, есть ли ник в IRC"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:93
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:272
|
||
msgid "nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "ник [ник ...]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:94
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:273
|
||
msgid "nickname: nickname"
|
||
msgstr "ник: ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:96
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "зайти на канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:97
|
||
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
||
msgstr "канал[,канал] [ключ[,ключ]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name to join\n"
|
||
" key: key to join the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: название канала\n"
|
||
" ключ: ключ для входа на канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:101
|
||
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
||
msgstr "принудительно удалить пользователя с канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:102
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:108
|
||
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
||
msgstr "[канал] ник [комментарий]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:103
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
|
||
" ник: цель для кика\n"
|
||
"комментарий: причина кика"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:107
|
||
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
||
msgstr "кикает и банит пользователя с канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:109
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: канал, на котором присутствует пользователь\n"
|
||
" ник: цель для кика и бана\n"
|
||
"комментарий: причина кика"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:113
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "закрыть соединение клиент-сервер"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:114
|
||
msgid "nickname comment"
|
||
msgstr "комментарий к нику"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:115
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" comment: comment for kill"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: целевой ник\n"
|
||
"комментарий: причина убийства"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:118
|
||
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "перечислить все серверы известные серверу, отвечающему на запрос"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:119
|
||
msgid "[[server] server_mask]"
|
||
msgstr "[[сервер] маска_сервера]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:120
|
||
msgid ""
|
||
" server: this server should answer the query\n"
|
||
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер: сервер, отвечающий на запрос\n"
|
||
" маска: маска, кторой должен удовлетворять список серверов"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:123
|
||
msgid "list channels and their topic"
|
||
msgstr "перечислить каналы и их темы"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:124
|
||
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
||
msgstr "[канал[,канал] [сервер]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:125
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: перечисляемый канал (возможно регулярное выражение)\n"
|
||
"сервер: название сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:127
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "получить статистику о размерах сети IRC"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:128
|
||
msgid "[mask [target]]"
|
||
msgstr "[маска [цель]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:129
|
||
msgid ""
|
||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||
"target: server for forwarding request"
|
||
msgstr ""
|
||
"маска: показывать только серверы, подходящие по маске\n"
|
||
" цель: сервер для перенаправления запроса"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:132
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "отправить CTCP-действие на текущий канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:136
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "сменить режим канала или пользователя"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:137
|
||
msgid "{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
msgstr "{ канал {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [лимит] [пользователь] [маска бана] } | { ник {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"channel modes:\n"
|
||
" channel: channel name to modify\n"
|
||
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
||
" p: private channel flag\n"
|
||
" s: secret channel flag\n"
|
||
" i: invite-only channel flag\n"
|
||
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
||
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
||
" m: moderated channel\n"
|
||
" l: set the user limit to channel\n"
|
||
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
||
" e: set exception mask\n"
|
||
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
||
" k: set a channel key (password)\n"
|
||
"user modes:\n"
|
||
" nickname: nickname to modify\n"
|
||
" i: mark a user as invisible\n"
|
||
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
||
" w: user receives wallops\n"
|
||
" o: operator flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"режимы канала:\n"
|
||
" канал: название модифицируемого канала\n"
|
||
" o: дать/забрать привилегии оператора\n"
|
||
" p: флаг личного канала\n"
|
||
" s: флаг тайного канала\n"
|
||
" i: флаг канала \"только по приглашению\"\n"
|
||
" t: тему могут менять только операторы канала\n"
|
||
" n: блокировать сообщения от пользователей со стороны\n"
|
||
" m: модерируемый канал\n"
|
||
" l: установить лимит пользователей\n"
|
||
" b: установить маску бана\n"
|
||
" e: установить маску исключения\n"
|
||
" v: дать/забрать возможность говорить на модерируемом канале\n"
|
||
" k: установить пароль на канал\n"
|
||
"режимы пользователей:\n"
|
||
" ники: модифицируемые ники\n"
|
||
" i: пометить пользователя как невидимого\n"
|
||
" s: пометить пользователя как получателя уведомлений сервера\n"
|
||
" w: пользователь получает wallops\n"
|
||
" o: флаг оператора"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:160
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "получить \"Message Of The Day\""
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:164
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "отправить сообщение нику или на канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:165
|
||
msgid "receiver[,receiver] text"
|
||
msgstr "адресат[,адресат] текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
||
"text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"адресат: ник или канал (можно использовать маску, '*' = текущий канал)\n"
|
||
"текст: отправляаемый текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:169
|
||
msgid "list nicknames on channels"
|
||
msgstr "перечислить ники на канале"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:170
|
||
msgid "[channel[,channel]]"
|
||
msgstr "[канал[,канал]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:171
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "канал: название канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:173
|
||
msgid "change current nickname"
|
||
msgstr "сменить текущий ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:174
|
||
msgid "[-all] nickname"
|
||
msgstr "[-all] ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:175
|
||
msgid ""
|
||
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
||
"nickname: new nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"-all: установить новый ник для всех подключенных серверов\n"
|
||
" ник: новый ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:178
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "отправить уведомление пользователю"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:179
|
||
msgid "nickname text"
|
||
msgstr "ник текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:180
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: user to send notice to\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: адресат уведомления\n"
|
||
"текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:183
|
||
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "даёт статус оператора канала нику(-ам)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:184
|
||
msgid "nickname [nickname]"
|
||
msgstr "ник [ник]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:186
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "получить привилегии оператора"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:187
|
||
msgid "user password"
|
||
msgstr "пользователь пароль"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:188
|
||
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
||
msgstr "пользователь/пароль: используется для получения привилегий на текущем IRC-сервере"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:190
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "покинуть канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:192
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name to leave\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" канал: название покидаемого канала\n"
|
||
"сообщение: причина покидания (отображается другим пользователям)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:195
|
||
msgid "ping server"
|
||
msgstr "ping'ануть сервер"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:196
|
||
msgid "server1 [server2]"
|
||
msgstr "сервер1 [сервер2]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"server1: server to ping\n"
|
||
"server2: forward ping to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер1: цель для ping'а\n"
|
||
"сервер2: перенаправить пинг на этот сервер"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:199
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "ответить на ping"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:200
|
||
msgid "daemon [daemon2]"
|
||
msgstr "daemon [daemon2]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:201
|
||
msgid ""
|
||
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
||
"daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
" daemon: daemon, ответивший на сообщение\n"
|
||
"daemon2: перенаправить сообщение этому daemon'у"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:204
|
||
msgid "message received"
|
||
msgstr "получено сообщение"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:206
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "отправить личное сообщение нику"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:207
|
||
msgid "nickname [text]"
|
||
msgstr "ник [текст]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: ник собеседника\n"
|
||
"текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:211
|
||
msgid "close all connections and quit"
|
||
msgstr "закрыть все соединения и выйти"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:212
|
||
msgid "[quit_message]"
|
||
msgstr "[сообщение]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:213
|
||
msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
|
||
msgstr "сообщение: причина выхода (отображается другим пользователям)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:215
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "отправить сырые (raw) данные серверу"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:216
|
||
msgid "data"
|
||
msgstr "данные"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:217
|
||
msgid "data: raw data to send"
|
||
msgstr "данные: отправляемые данные"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:219
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "перезагрузить конфигурационный файл сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:221
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "перезагрузить сервер"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:223
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "зарегистрировать новый сервис"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:224
|
||
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
||
msgstr "ник зарезервировано раздача тип зарезервировано информация"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"distribution: visibility of service\n"
|
||
" type: reserved for future usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"раздача: видимость сервиса\n"
|
||
" тип: зарезервировано на будущее"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:228
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "перечислить сервисы, подключенные к сети в данный момент"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:229
|
||
msgid "[mask [type]]"
|
||
msgstr "[маска [тип]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"mask: list only services matching this mask\n"
|
||
"type: list only services of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"маска: перечислить только сервисы, подходящие по маске\n"
|
||
" тип: перечислить только сервисы этого типа"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:233
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "доставить сообщение сервису"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:234
|
||
msgid "service text"
|
||
msgstr "сервис текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"service: name of service\n"
|
||
"text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервис: название сервиса\n"
|
||
" текст: отправляемый текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:237
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "отключить ссылки сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:238
|
||
msgid "server comment"
|
||
msgstr "сервер комментарий"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:239
|
||
msgid ""
|
||
"server: server name\n"
|
||
"comment: comment for quit"
|
||
msgstr ""
|
||
" сервер: название сервера\n"
|
||
"коментарий: комментарий при выходе"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:242
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "запросить статистику сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:243
|
||
msgid "[query [server]]"
|
||
msgstr "[запрос [сервер]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:244
|
||
msgid ""
|
||
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"запрос: c/h/i/k/l/m/o/y/u (см. RFC1459)\n"
|
||
"сервер: название сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:247
|
||
msgid "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to please join IRC"
|
||
msgstr "отправить пользователям на хосте с запущенным IRC сервером приглашение зайти в IRC"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:249
|
||
msgid "user [target [channel]]"
|
||
msgstr "пользователь [цель [канал]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:250
|
||
msgid ""
|
||
" user: username\n"
|
||
"target: server name\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
"пользователь: имя пользователя\n"
|
||
" цель: название сервера\n"
|
||
" канал: название канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:253
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "запросить местное время сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:255
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "цель: запросить время указанного сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:257
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "получить/установить тему канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:258
|
||
msgid "[channel] [topic]"
|
||
msgstr "[канал] [тема]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: название канала\n"
|
||
" тема: новая тема канала (если \"-delete\" - удалить тему)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:262
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "найти путь к определённому серверу"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:266
|
||
msgid "unbans nicks or hosts"
|
||
msgstr "снимает бан с хоста или ника"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:267
|
||
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "[канал] ник [ник ...]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:268
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for unban\n"
|
||
"nickname: user or host to unban"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: канал для снятия бана\n"
|
||
" ник: ник или хост для снятия бана"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:271
|
||
msgid "return a list of information about nicknames"
|
||
msgstr "возвращает список информации о никах"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:275
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "перечислить подключенных к серверу пользователей"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:279
|
||
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr "предоставляет информацию о версии ника или сервера (текущего или указанного)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:280
|
||
msgid "[server | nickname]"
|
||
msgstr "[сервер | ник]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:281
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер: название сервера\n"
|
||
" ник: ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:284
|
||
msgid "gives voice to nickname(s)"
|
||
msgstr "даёт право голоса нику(-ам)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:287
|
||
msgid "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user mode for themselves"
|
||
msgstr "отправляет сообщение всем подключенным пользователям с режимом 'w'"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:290
|
||
msgid "text to send"
|
||
msgstr "отправляемый текст"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:292
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "создать запрос, возвращающий список информации"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:293
|
||
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
||
msgstr "[маска [\"o\"]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"mask: only information which match this mask\n"
|
||
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"маска: фильтровать информацию по маске\n"
|
||
" o: фильтровать операторы по маске"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:297
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "запросить информацию и пользователе(-ях)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:298
|
||
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
||
msgstr "[сервер] ник[, ник]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:299
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
"сервер: название сервера\n"
|
||
" ник: ник (может быть маской)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:302
|
||
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
||
msgstr "запросить информацию о больше не существующем нике"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:303
|
||
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
||
msgstr "ник [,ник [,ник ...]] [количество [цель]]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname to search\n"
|
||
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
||
" target: reply should match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
" ник: искомый ник\n"
|
||
"количество: количество ответов (неограничено при отрицательном аргументе)\n"
|
||
" цель: фильтровать результаты по маске"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:308
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:310
|
||
msgid "a server message"
|
||
msgstr "сообщение сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:312
|
||
msgid "user mode string"
|
||
msgstr "строка режима пользователя"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:314
|
||
msgid "away message"
|
||
msgstr "сообщение об отсутствии"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:316
|
||
msgid "userhost"
|
||
msgstr "хост"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:318
|
||
msgid "ison"
|
||
msgstr "есть"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:320
|
||
msgid "unaway"
|
||
msgstr "вернулся"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:322
|
||
msgid "now away"
|
||
msgstr "сейчас отсутствует"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:324
|
||
msgid "whois (registered nick)"
|
||
msgstr "whois (зарегистрированный ник)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:326
|
||
msgid "whois (help mode)"
|
||
msgstr "whois (режим помощи)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:328
|
||
msgid "whois (user)"
|
||
msgstr "whois (пользователь)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:330
|
||
msgid "whois (server)"
|
||
msgstr "whois (сервер)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:332
|
||
msgid "whois (operator)"
|
||
msgstr "whois (оператор)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:334
|
||
msgid "whowas"
|
||
msgstr "был"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:336
|
||
msgid "end of /who list"
|
||
msgstr "конец списка /who"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:338
|
||
msgid "whois (idle)"
|
||
msgstr "whois (бездействующий)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:340
|
||
msgid "whois (end)"
|
||
msgstr "whois (конец)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:342
|
||
msgid "whois (channels)"
|
||
msgstr "whois (каналы)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:344
|
||
msgid "whois (identified user)"
|
||
msgstr "whois (идентифицированный пользователь)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:346
|
||
msgid "/list start"
|
||
msgstr "начало /list"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:348
|
||
msgid "channel (for /list)"
|
||
msgstr "канал (для /list)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:350
|
||
msgid "/list end"
|
||
msgstr "конец /list"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:352
|
||
msgid "channel mode"
|
||
msgstr "режим канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:354
|
||
msgid "whois (has oper privs)"
|
||
msgstr "whois (с привилегиями оператора)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:356
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:369
|
||
msgid "whois (host)"
|
||
msgstr "whois (хост)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:358
|
||
msgid "channel creation date"
|
||
msgstr "дата создания канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:360
|
||
msgid "no topic for channel"
|
||
msgstr "нет темы канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:362
|
||
msgid "topic of channel"
|
||
msgstr "тема канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:363
|
||
msgid "channel :topic"
|
||
msgstr "канал :тема"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"channel: name of channel\n"
|
||
" topic: topic of the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: название канала\n"
|
||
" тема: тема канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:367
|
||
msgid "infos about topic (nick and date changed)"
|
||
msgstr "информация о теме канала (ник и дата смены)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:371
|
||
msgid "inviting"
|
||
msgstr "приглашает"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:373
|
||
msgid "channel reop"
|
||
msgstr "реоп канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:375
|
||
msgid "end of channel reop list"
|
||
msgstr "конец реоп-списка"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:377
|
||
msgid "channel exception list"
|
||
msgstr "список исключений каналов"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:379
|
||
msgid "end of channel exception list"
|
||
msgstr "конец списка исключений канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:381
|
||
msgid "server version"
|
||
msgstr "версия сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:383
|
||
msgid "who"
|
||
msgstr "кто"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:385
|
||
msgid "list of nicks on channel"
|
||
msgstr "список ников на канале"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:386
|
||
msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
|
||
msgstr "канал :[[@|+]ник ...]"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:387
|
||
msgid ""
|
||
"channel: name of channel\n"
|
||
" nick: nick on the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"канал: название канала\n"
|
||
" ник: ник на канале"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:390
|
||
msgid "end of /names list"
|
||
msgstr "конец списка /names"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:392
|
||
msgid "banlist"
|
||
msgstr "баны"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:394
|
||
msgid "end of banlist"
|
||
msgstr "конец бан-листа"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:396
|
||
msgid "whois (connecting from)"
|
||
msgstr "whois (подключен от)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:398
|
||
msgid "whois (using modes)"
|
||
msgstr "whois (использует режимы)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:400
|
||
msgid "no such nick/channel"
|
||
msgstr "нет такого ника/канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:402
|
||
msgid "no such server"
|
||
msgstr "нет такого сервера"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:404
|
||
msgid "no such channel"
|
||
msgstr "нет такого канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:406
|
||
msgid "cannot send to channel"
|
||
msgstr "невозможно отправить сообщение на канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:408
|
||
msgid "too many channels"
|
||
msgstr "слишком много каналов"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:410
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:412
|
||
msgid "was no such nick"
|
||
msgstr "небыло такого ника"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:414
|
||
msgid "no origin"
|
||
msgstr "нет источника"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:416
|
||
msgid "no services"
|
||
msgstr "нет сервисов"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:418
|
||
msgid "no recipient"
|
||
msgstr "нет получателя"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:420
|
||
msgid "no text to send"
|
||
msgstr "нет отправляемого текста"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:422
|
||
msgid "no toplevel"
|
||
msgstr "нет верхнего уровня"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:424
|
||
msgid "wilcard in toplevel domain"
|
||
msgstr "маска в домене верхнего уровня"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:426
|
||
msgid "unknown command"
|
||
msgstr "неизвестная команда"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:428
|
||
msgid "MOTD is missing"
|
||
msgstr "нет MOTD"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:430
|
||
msgid "no administrative info"
|
||
msgstr "нет административной информации"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:432
|
||
msgid "file error"
|
||
msgstr "ошибка файла"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:434
|
||
msgid "no nickname given"
|
||
msgstr "не задан ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:436
|
||
msgid "erroneous nickname"
|
||
msgstr "ошибочный ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:438
|
||
msgid "nickname already in use"
|
||
msgstr "ник занят"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:440
|
||
msgid "nickname collision"
|
||
msgstr "коллизия ника"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:442
|
||
msgid "resource unavailable"
|
||
msgstr "ресурс недоступен"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:444
|
||
msgid "not authorized to change nickname"
|
||
msgstr "у вас нет прав сменить ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:446
|
||
msgid "user not in channel"
|
||
msgstr "пользователь не на канале"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:448
|
||
msgid "not on channel"
|
||
msgstr "не на канале"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:450
|
||
msgid "user already on channel"
|
||
msgstr "пользователь уже на канале"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:452
|
||
msgid "user not logged in"
|
||
msgstr "пользователь не вошёл"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:454
|
||
msgid "summon has been disabled"
|
||
msgstr "призыв отключен"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:456
|
||
msgid "users has been disabled"
|
||
msgstr "команда users отключена"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:458
|
||
msgid "you are not registered"
|
||
msgstr "вы не зарегистрированы"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:460
|
||
msgid "not enough parameters"
|
||
msgstr "недостаточно параметров"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:462
|
||
msgid "you may not register"
|
||
msgstr "вы не можете зарегистрироваться"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:464
|
||
msgid "your host isn't among the privileged"
|
||
msgstr "ваш хост не находится в числе привилегированных"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:466
|
||
msgid "password incorrect"
|
||
msgstr "неверный пароль"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:468
|
||
msgid "you are banned from this server"
|
||
msgstr "вы забанены на этом сервере"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:470
|
||
msgid "channel key already set"
|
||
msgstr "ключ канала уже установлен"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:472
|
||
msgid "forwarding to another channel"
|
||
msgstr "пересылаю на другой канал"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:474
|
||
msgid "channel is already full"
|
||
msgstr "канал переполнен"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:476
|
||
msgid "unknown mode char to me"
|
||
msgstr "неизвестный режим"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:478
|
||
msgid "cannot join channel (invite only)"
|
||
msgstr "невозможно зайти на канал (только по приглашению)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:480
|
||
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
|
||
msgstr "невозможно зайти на канал (вы забанены)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:482
|
||
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
|
||
msgstr "не могу зайти на канал (неправильный ключ)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:484
|
||
msgid "bad channel mask"
|
||
msgstr "неправильная маска"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:486
|
||
msgid "channel doesn't support modes"
|
||
msgstr "канал не поддерживает режимы"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:488
|
||
msgid "you're not an IRC operator"
|
||
msgstr "вы не являетесь IRC оператором"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:490
|
||
msgid "you're not channel operator"
|
||
msgstr "вы не являетесь оператором канала"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:492
|
||
msgid "you can't kill a server!"
|
||
msgstr "вы не можете убить сервер"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:494
|
||
msgid "your connection is restricted!"
|
||
msgstr "ваше подлючение ограничено"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:496
|
||
msgid "user is immune from kick/deop"
|
||
msgstr "у пользователя иммунитет к кику/деопу"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:498
|
||
msgid "network split"
|
||
msgstr "расслоение сети"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:500
|
||
msgid "no O-lines for your host"
|
||
msgstr "нет O-line'ов для вашего хоста"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:502
|
||
msgid "unknown mode flag"
|
||
msgstr "неизвестный флаг режима"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:504
|
||
msgid "can't change mode for other users"
|
||
msgstr "вы не можете менять режимы других пользователей"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:506
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:508
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:510
|
||
#: src/irc/irc-commands.c:512
|
||
msgid "whois (secure connection)"
|
||
msgstr "whois (защищённое соединение)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:392
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "подключен"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:392
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "отключен"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:396
|
||
#: src/irc/irc-display.c:400
|
||
#: src/irc/irc-display.c:409
|
||
#: src/irc/irc-display.c:411
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "вкл."
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:396
|
||
#: src/irc/irc-display.c:400
|
||
#: src/irc/irc-display.c:409
|
||
#: src/irc/irc-display.c:411
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "выкл."
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:398
|
||
msgid " (temporary server, will not be saved)"
|
||
msgstr " (временный сервер, не будет сохранён)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:403
|
||
#: src/irc/irc-display.c:447
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3224
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунды"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-display.c:414
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(скрытый)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:208
|
||
#: src/common/command.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
|
||
msgstr "%s не могу найти адресата сообщения\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:347
|
||
#: src/common/command.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
|
||
msgstr "%s команде \"%s\" необходимо соединение с сервером!\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:402
|
||
#: src/irc/irc-send.c:430
|
||
#: src/irc/irc-send.c:646
|
||
#: src/irc/irc-send.c:678
|
||
#: src/irc/irc-send.c:710
|
||
#: src/irc/irc-send.c:759
|
||
#: src/irc/irc-send.c:804
|
||
#: src/irc/irc-send.c:883
|
||
#: src/irc/irc-send.c:944
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1348
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1492
|
||
#: src/irc/irc-send.c:2053
|
||
#: src/irc/irc-send.c:2178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel buffer\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:568
|
||
#: src/irc/irc-send.c:588
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1098
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" command can not be executed on a server buffer\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере сервера\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:868
|
||
#: src/irc/irc-send.c:929
|
||
#: src/common/command.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrong arguments for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s некорректные аргументы команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" is not a valid regular expression (%s)\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" не является регулярным выражением (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory for regular expression\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для регулярного выражения\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1211
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1548
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда может быть выполнена только в буфере канала или привата\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1253
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s nick \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s ник \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1321
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1459
|
||
#: src/irc/irc-send.c:2079
|
||
#: src/common/command.c:1654
|
||
#: src/common/command.c:1666
|
||
#: src/common/command.c:1685
|
||
#: src/common/command.c:1774
|
||
#: src/common/command.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrong argument count for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s невозможно создать новый буфер привата \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-send.c:2144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, compiled on %s %s\n"
|
||
msgstr "%s, собран %s %s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s\n"
|
||
msgstr "Вас пригласил на %s%s%s пользователь %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:431
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:558
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:758
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1193
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1547
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3597
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3663
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s канал \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:455
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:700
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:801
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1343
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" command received without host\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create new channel \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать новый канал \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s зашёл на канал %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s выкинул %s%s%s с канала %s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s has killed %s%s%s from server"
|
||
msgstr "%s%s%s убил %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s host not found for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s хост не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" command received without channel or nickname\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала или ника\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
|
||
msgstr "Режим %s%s %s[%s%s%s]%s установлен пользователем %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User mode %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
|
||
msgstr "Режим %s[%s%s%s]%s пользователем %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are now known as %s%s\n"
|
||
msgstr "Теперь вы известны как %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s is now known as %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s%s теперь известен как %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s nickname not found for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s ник не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s\n"
|
||
msgstr "Ответ на CTCP %sVERSION%s от %s%s%s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld seconds\n"
|
||
msgstr "Ответ на %sPING%s от %s%s%s: %ld.%ld секунд\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:985
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1924
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать новое окно привата \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1012
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2059
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Private %s> %s"
|
||
msgstr "Личное %s> %s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" command received without host or channel\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда получена без хоста или канала\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s покинул %s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
||
msgstr "Получен CTCP %sVERSION%s от %s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1392
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s: * %s %s"
|
||
msgstr "Канал %s: * %s %s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s\n"
|
||
msgstr "Получен CTCP %sSOUND%s \"%s\" от %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1456
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s\n"
|
||
msgstr "Получен CTCP %sPING%s от %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1490
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
||
msgstr "Получен неизвестный CTCP %s%s%s от %s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s: %s> %s"
|
||
msgstr "Канал %s: %s> %s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1619
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1640
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1656
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1672
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1703
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1724
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1740
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1770
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1791
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1807
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1837
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1858
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1873
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2090
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2568
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4066
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4081
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4180
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4194
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4440
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4590
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4727
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4742
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4848
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot parse \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s не могу проанализировать команду \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:1886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unknown DCC CHAT type received from "
|
||
msgstr "%s неизвестный режим DCC CHAT получен от "
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s вышел"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"%s\" command received without channel\n"
|
||
msgstr "%s \"%s\" команда получена без канала\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s has changed topic for %s%s%s to:"
|
||
msgstr "%s%s%s сменил тему %s%s%s на:"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s has unset topic for %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s%s удалил тему канала для %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s\n"
|
||
msgstr "WALLOPы от %s%s%s: %s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]\n"
|
||
msgstr "Режим пользователя %s%s%s - %s[%s%s%s]\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s is away: %s\n"
|
||
msgstr "%s%s%s отсутствует: %s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2710
|
||
msgid "Users online: "
|
||
msgstr "Пользователей в сети:"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:2885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)\n"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s]%s режим помощи (+h)\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s\n"
|
||
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s был %s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s%s%s]%s idle: "
|
||
msgstr "%s[%s%s%s]%s бездействует: "
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3208
|
||
#: src/common/command.c:3962
|
||
#: src/common/command.c:3980
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "дней"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3208
|
||
#: src/common/command.c:3962
|
||
#: src/common/command.c:3980
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "день"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, вошёл в сеть: %s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3216
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "часов"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3216
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "час"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3220
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3220
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "минута"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3224
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "секунда"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel created on %s"
|
||
msgstr "Канал создан %s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3617
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot identify date/time for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s не могу опознать дату/время для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3626
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3749
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3830
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot identify channel for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s не могу опознать канал для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No topic set for %s%s\n"
|
||
msgstr "Не установлена тема канала для %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic for %s%s%s is: "
|
||
msgstr "Тема канала %s%s%s: "
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Topic set by %s%s%s, %s"
|
||
msgstr "Тема установлена пользователем %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3821
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot identify nickname for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s не могу опознать ник для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s\n"
|
||
msgstr "%s%s%s пригласил %s%s%s на канал %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s\n"
|
||
msgstr "Реоп канала %s%s%s: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr " пользователем %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4144
|
||
#, c-format
|
||
msgid " by %s%s"
|
||
msgstr " пользователем %s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4454
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nicks %s%s%s: %s["
|
||
msgstr "Ники %s%s%s: %s["
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать ник \"%s\" для канала \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
||
msgstr "Канал %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4665
|
||
msgid "nicks"
|
||
msgstr "ники"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4665
|
||
msgid "nick"
|
||
msgstr "ник"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4670
|
||
msgid "ops"
|
||
msgstr "опы"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4670
|
||
msgid "op"
|
||
msgstr "оп"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4674
|
||
msgid "halfops"
|
||
msgstr "полуопы"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4674
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgstr "полуоп"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4678
|
||
msgid "voices"
|
||
msgstr "войсы"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4678
|
||
msgid "voice"
|
||
msgstr "войс"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4682
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "обычные"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by "
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен пользователем "
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned\n"
|
||
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s забанен\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: пробую второй ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: пробую третий ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection with server!\n"
|
||
msgstr "%s: все предложенные ники заняты или непригодны, отключаюсь от сервера!\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: пробую первый ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 2nd nickname \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую второй ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую третий ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:4993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with server!\n"
|
||
msgstr "%s: все предложенные ники заняты, отключаюсь от сервера!\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-recv.c:5003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s: ник \"%s\" уже используется, пробую первый ник \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:55
|
||
msgid "Waiting"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:55
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Подключение"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:55
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:55
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:55
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неудача"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:56
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCC: file %s%s%s"
|
||
msgstr "DCC: файл %s%s%s"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (local filename: %s%s%s)"
|
||
msgstr " (локальное имя файла: %s%s%s)"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:476
|
||
msgid " sent to "
|
||
msgstr " отправлен "
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:478
|
||
msgid " received from "
|
||
msgstr " получен от "
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:483
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:483
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "НЕУДАЧА"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
||
msgstr "DCC-чат закончен с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has already DCC CHAT?)\n"
|
||
msgstr "%s не могу ассоциировать DCC-чат с буфером (возможно буфер уже имеет DCC-чат)\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n"
|
||
msgstr "Соединён с %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s DCC-чатом\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n"
|
||
msgstr "DCC: файл %s%s%s продолжается с позиции %u\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:683
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or ended\n"
|
||
msgstr "%s не могу продолжить файл \"%s\" (порт: %d, начальная позиция: %u): DCC не найден или завершён\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для нового DCC\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:801
|
||
msgid "DCC chat"
|
||
msgstr "DCC чат"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n"
|
||
msgstr "Входящий файл от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s байт\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n"
|
||
msgstr "Отправляю файл %s%s%s: %s%s%s (файл: %s%s%s), %s%lu%s байт\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
||
msgstr "Входящий запрос на DCC-чат от %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n"
|
||
msgstr "Отправляю запрос на DCC-чат %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n"
|
||
msgstr "DCC: файл %s%s%s (локальное имя файла: %s%s%s) будет продолжен с позиции %u\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для отправки файла\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s нет доступа к файлу \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n"
|
||
msgstr "%s не могу найти адрес для '%s'. Откатываюсь на локальный IP.\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать сокет для DCC\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot find available port for DCC\n"
|
||
msgstr "%s не могу найти свободный порт для DCC\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot send DCC\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить DCC-соединение\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
|
||
msgstr "%s ошибка при отправке данных \"%s\" через DCC-чат\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to create pipe\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу создать pipe\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to read local file\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу прочитать локальный файл\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу отправить блок получателю\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу прочитать ACK от получателя\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу соединиться с отправителем\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу получить блок от отправителя\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to write local file\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу записать локальный файл\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1683
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to fork\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу forkнуться\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: timeout\n"
|
||
msgstr "%s DCC: таймаут\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу создать сокет для отправки файла\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n"
|
||
msgstr "%s DCC: не могу установить неблокирующий режим для сокета\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-dcc.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s\n"
|
||
msgstr "Отменяю активное DCC-сединение: \"%s\" от %s\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-ignore.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s too few arguments for ignore\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно аргументов для команды ignore\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-ignore.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n"
|
||
msgstr "%s маска или тип/команда должны быть необычного значения для игнорирования\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-ignore.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s ignore already exists\n"
|
||
msgstr "%s игнорирование уже существует\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-ignore.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory to create ignore\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для создания игнорирования\n"
|
||
|
||
#: src/irc/irc-ignore.c:375
|
||
#: src/irc/irc-ignore.c:411
|
||
msgid "Removing ignore:"
|
||
msgstr "Удаление игнорирования:"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для IRC команды \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already exists)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (уже существует)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик для команды \"%s\" (запрещено)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler для \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик клавиатуры (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить обработчик события (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "%s plugin %s: не могу добавить handler (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": %s\n"
|
||
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": %s\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s symbol \"plugin_name\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
|
||
msgstr "%s символ \"plugin_name\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists\n"
|
||
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\": одноимённый plugin уже существует\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
|
||
msgstr "%s символ \"plugin_description\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
|
||
msgstr "%s символ \"plugin_version\" не найден в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s function \"weechat_plugin_init\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
|
||
msgstr "%s функция \"weechat_plugin_init\" не найдена в plugin'е \"%s\", загрузка не удалась\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plugin \"%s\" %s\n"
|
||
msgstr "Запускаю plugin \"%s\" %s\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to initialize plugin \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу инициализировать plugin \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "%s не могу загрузить plugin \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" (%s) loaded.\n"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" (%s) загружен.\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1421
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded.\n"
|
||
msgstr "Plugin \"%s\" выгружен.\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1427
|
||
#: src/plugins/plugins.c:1470
|
||
#: src/common/command.c:3632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s plugin \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "%s plugin \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins-config.c:275
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\"\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, утерян \"=\"\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins-config.c:363
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2176
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать файл \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins-config.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"#\n"
|
||
"# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"#\n"
|
||
"# %s конфигурационный файл plugin'ов, созданный %s v%s on %s"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins-config.c:374
|
||
msgid ""
|
||
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when options are updated.\n"
|
||
"#\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает его при изменении настроек.\n"
|
||
"#\n"
|
||
|
||
#: src/plugins/plugins-interface.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
|
||
msgstr "%s сервер/канал (%s/%s) не найден для команды plug-inа\n"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байтов"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "КБ"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "МБ"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:957
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "ГБ"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-chat.c:1091
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "осталось"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:84
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:170
|
||
msgid "Text search (exact): "
|
||
msgstr "Поиск текста (регистрозависимый): "
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:86
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:170
|
||
msgid "Text search: "
|
||
msgstr "Поиск текста: "
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:437
|
||
msgid " [A] Accept"
|
||
msgstr " [A] Принять"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:439
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:444
|
||
msgid " [C] Cancel"
|
||
msgstr " [C] Отменить"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:450
|
||
msgid " [R] Remove"
|
||
msgstr " [R] Удалить"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:455
|
||
msgid " [P] Purge old DCC"
|
||
msgstr " [P] Очистить список"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:457
|
||
msgid " [Q] Close DCC view"
|
||
msgstr " [Q] Закрыть окно"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:466
|
||
msgid " [C] Clear buffer"
|
||
msgstr " [C] Очистить буфер"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-input.c:468
|
||
msgid " [Q] Close raw data view"
|
||
msgstr " [Q] Закрыть окно сырых данных"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Day changed to %s\n"
|
||
msgstr "Дата сменилась на %s\n"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-main.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s lag is high, disconnecting from server...\n"
|
||
msgstr "%s задержка слишком высокая, отключаюсь от сервера...\n"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:82
|
||
msgid "<servers>"
|
||
msgstr "<серверы>"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:94
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:118
|
||
msgid "(away)"
|
||
msgstr "(отсутствует)"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:225
|
||
msgid "[not connected] "
|
||
msgstr "[не соединён] "
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:233
|
||
msgid "<RAW_IRC> "
|
||
msgstr "<RAW_IRC>"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:245
|
||
msgid "Act: "
|
||
msgstr "Активны: "
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:328
|
||
msgid "RAW_IRC"
|
||
msgstr "RAW_IRC"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lag: %.1f"
|
||
msgstr "Задержка: %.1f"
|
||
|
||
#: src/gui/curses/gui-curses-status.c:366
|
||
msgid "-MORE-"
|
||
msgstr "-ДАЛЬШЕ-"
|
||
|
||
#: src/gui/gtk/gui-gtk-main.c:158
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "сервер"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-buffer.c:704
|
||
msgid "Not enough memory for new line\n"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для новой строчки\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-common.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory for infobar message\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для сообщения в строке информации\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:51
|
||
msgid "terminate line"
|
||
msgstr "удалить строку"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:53
|
||
msgid "complete word"
|
||
msgstr "завершить слово"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:55
|
||
msgid "find previous completion for word"
|
||
msgstr "найти предыдущее дополнение слова"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:57
|
||
msgid "delete previous char"
|
||
msgstr "стереть предыдущий символ"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:59
|
||
msgid "delete next char"
|
||
msgstr "стереть следующий символ"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:61
|
||
msgid "delete until end of line"
|
||
msgstr "стереть до конца строки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:63
|
||
msgid "delete until beginning of line"
|
||
msgstr "стереть до начала строки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:65
|
||
msgid "delete entire line"
|
||
msgstr "стереть всю строку"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:67
|
||
msgid "delete previous word"
|
||
msgstr "стереть предыдущее слово"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:69
|
||
msgid "delete next word"
|
||
msgstr "стереть следующее слово"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:71
|
||
msgid "paste current clipboard content"
|
||
msgstr "вставить содержимое буфера обмена"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:73
|
||
msgid "transpose chars"
|
||
msgstr "развернуть символы"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:75
|
||
msgid "go to beginning of line"
|
||
msgstr "перейти к началу строки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:77
|
||
msgid "go to end of line"
|
||
msgstr "перейти к концу строки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:79
|
||
msgid "move one char left"
|
||
msgstr "перейти на 1 символ влево"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:81
|
||
msgid "move to previous word"
|
||
msgstr "перейти к предыдущему слову"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:83
|
||
msgid "move one char right"
|
||
msgstr "перейти на 1 символ вправо"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:85
|
||
msgid "move to next word"
|
||
msgstr "перейти к следующему слову"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:87
|
||
msgid "call previous command in history"
|
||
msgstr "вызвать предыдущую команду из истории"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:89
|
||
msgid "call previous command in global history"
|
||
msgstr "вызвать предыдущую команду из глобальной истории"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:91
|
||
msgid "call next command in history"
|
||
msgstr "вызвать следующую команду из истории"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:93
|
||
msgid "call next command in global history"
|
||
msgstr "вызвать следующую команду из глобальной истории"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:95
|
||
msgid "scroll one page up"
|
||
msgstr "промотать 1 страницу вверх"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:97
|
||
msgid "scroll one page down"
|
||
msgstr "промотать 1 страницу вниз"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:99
|
||
msgid "scroll a few lines up"
|
||
msgstr "промотать на несколько строк вверх"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:101
|
||
msgid "scroll a few lines down"
|
||
msgstr "промотать на несколько строк вниз"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:103
|
||
msgid "scroll to top of buffer"
|
||
msgstr "перемотать на начало буфера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:105
|
||
msgid "scroll to bottom of buffer"
|
||
msgstr "перемотать на конец буфера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:107
|
||
msgid "scroll left topic"
|
||
msgstr "перемотать тему влево"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:109
|
||
msgid "scroll right topic"
|
||
msgstr "перемотать тему вправо"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:111
|
||
msgid "display beginning of nicklist"
|
||
msgstr "показать начало списка ников"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:113
|
||
msgid "display end of nicklist"
|
||
msgstr "показать конец списка ников"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:115
|
||
msgid "scroll nicklist one page up"
|
||
msgstr "промотать список ников на 1 страницу вверх"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:117
|
||
msgid "scroll nicklist one page down"
|
||
msgstr "промотать список ников на 1 страницу вниз"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:119
|
||
msgid "jump to buffer with activity"
|
||
msgstr "перейти к буферу с активностью:"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:121
|
||
msgid "jump to DCC buffer"
|
||
msgstr "перейти к буферу DCC"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:123
|
||
msgid "jump to raw IRC data buffer"
|
||
msgstr "перейти к буферу сырых данных IRC"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:125
|
||
msgid "jump to last buffer"
|
||
msgstr "перейти к последнему буферу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:127
|
||
msgid "jump to server buffer"
|
||
msgstr "перейти к буферу сервера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:129
|
||
msgid "jump to next server"
|
||
msgstr "перейти к следующему буферу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:131
|
||
msgid "switch active server on servers buffer"
|
||
msgstr "перейти к активному серверу в буфере серверов"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:133
|
||
msgid "scroll to previous highlight in buffer"
|
||
msgstr "промотать буфер до предыдущей подсветки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:135
|
||
msgid "scroll to next highlight in buffer"
|
||
msgstr "промотать буфер до следующей подсветки"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:137
|
||
msgid "scroll to first unread line in buffer"
|
||
msgstr "перейти к первой непрочитанной строчке буфера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:139
|
||
msgid "clear hotlist"
|
||
msgstr "очистить хотлист"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:141
|
||
msgid "clear infobar"
|
||
msgstr "очистить информационную панель"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:143
|
||
msgid "refresh screen"
|
||
msgstr "обновить экран"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:145
|
||
msgid "grab a key"
|
||
msgstr "захватить клавишу"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:147
|
||
msgid "insert a string in command line"
|
||
msgstr "вставить строку в поле ввода"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:149
|
||
msgid "search text in buffer history"
|
||
msgstr "поиск текста в истории буфера"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:477
|
||
#: src/common/command.c:2417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to bind key \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить клавишу \"%s\" (некорректное название функции: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-keyboard.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory for key binding\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для установки клавиши\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-log.c:116
|
||
#: src/gui/gui-log.c:132
|
||
msgid "Not enough memory to write log file for a buffer\n"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти для записи лог-файла буфера\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-log.c:168
|
||
msgid "Unable to write log file for a buffer\n"
|
||
msgstr "Не могу записать журнал буфера\n"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-log.c:172
|
||
msgid "**** Beginning of log "
|
||
msgstr "**** Начало log-файла"
|
||
|
||
#: src/gui/gui-log.c:186
|
||
msgid "**** End of log "
|
||
msgstr "**** Конец log-файла"
|
||
|
||
#: src/common/alias.c:170
|
||
#: src/common/command.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s circular reference when calling alias \"/%s\"\n"
|
||
msgstr "%s рекурсия при вызове сокращения \"/%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:52
|
||
msgid "create an alias for a command"
|
||
msgstr "создать ярлык на команду"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:53
|
||
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
||
msgstr "[сокращение [команда [аргументы]]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"alias_name: name of alias\n"
|
||
" command: command name (WeeChat or IRC command, many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
" arguments: arguments for command\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
||
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/server."
|
||
msgstr ""
|
||
"сокращение: название сокращения\n"
|
||
" команда: название команды (команда WeeChat или IRC, несколько команд могут быть разделены точкой с запятой \";\")\n"
|
||
" аргументы: аргументы команды\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметка: в команде специальные переменные $1, $2,..,$9 заменяются на аргументы, $* заменяется на все аргументы.\n"
|
||
"Переменные $nick, $channel и $server заменяются на ник, канал и сервер соответственно."
|
||
|
||
#: src/common/command.c:63
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "управление буферами"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:64
|
||
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
||
msgstr "[действие [аргументы] | номер | [[сервер] [канал]]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:65
|
||
msgid ""
|
||
" action: action to do:\n"
|
||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
||
" close: close buffer (optional arg is part message, for a channel)\n"
|
||
" list: list open buffers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2+join/part)\n"
|
||
" (when executed on server buffer, this sets default notify level for whole server)\n"
|
||
"server,\n"
|
||
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
|
||
" number: jump to buffer by number"
|
||
msgstr ""
|
||
"действие: выполняемое действие:\n"
|
||
" move: передвинуть буфер в списке (может быть относительным, например -1)\n"
|
||
" close: закрыть буфер (необязательный аргумент - сообщение покидания канала)\n"
|
||
" list: перечислить открытые буферы (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n"
|
||
" notify: установить уровень уведомления для канала (0=никогда, 1=подсветка, 2=1+сообщение, 3=2+вход/выход)\n"
|
||
"сервер,\n"
|
||
" канал: перейти к буферу по названию сервера и/или канала\n"
|
||
" номер: перейти к буферу по номеру"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:75
|
||
msgid "launch WeeChat/IRC builtin command (do not look at plugins handlers or aliases)"
|
||
msgstr "вызвать встроенную команду WeeChat/IRC (не использовать pluginы и сокращения)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:76
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "команда"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:77
|
||
msgid "command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at beginning of command)\n"
|
||
msgstr "команда: исполняемая команда ('/' автоматически добавляется в начало команды)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:79
|
||
msgid "clear window(s)"
|
||
msgstr "очистить окно(-а)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:80
|
||
msgid "[-all | number]"
|
||
msgstr "[-all | номер]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:81
|
||
msgid ""
|
||
" -all: clear all buffers\n"
|
||
"number: clear buffer by number"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: очистить все буферы\n"
|
||
"номер: очистить буфер с определённым номером"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:84
|
||
msgid "connect to server(s)"
|
||
msgstr "подключиться к серверу(-ам)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:85
|
||
#: src/common/command.c:90
|
||
#: src/common/command.c:155
|
||
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
||
msgstr "[-all | сервер [сервер ...]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:86
|
||
msgid ""
|
||
" -all: connect to all servers\n"
|
||
"servername: server name to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: подключиться ко всем серверам\n"
|
||
"сервер: название сервера для подключения"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:89
|
||
msgid "disconnect from server(s)"
|
||
msgstr "отключиться от сервера(-ов)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:91
|
||
msgid ""
|
||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||
"servername: server name to disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: отключиться от всех серверов\n"
|
||
"сервер: название сервера для отключения"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:94
|
||
msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
|
||
msgstr "начинает DCC (передачу файла или чат) или закрывает чат"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:95
|
||
msgid "action [nickname [file]]"
|
||
msgstr "действие [ник [файл]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:96
|
||
msgid ""
|
||
" action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
|
||
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
||
" file: filename (on local host)"
|
||
msgstr ""
|
||
"действие: 'send' (послать файл), 'chat' (предложить DCC-беседу) или 'close' (завершить DCC-беседу)\n"
|
||
" ник: адресат для файла или DCC-беседы\n"
|
||
" файл: отправляемый файл (на местном хосте)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:100
|
||
msgid "print debug messages"
|
||
msgstr "выводить отладочные сообщения"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:101
|
||
msgid "dump | windows"
|
||
msgstr "dump | windows"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:102
|
||
msgid ""
|
||
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when WeeChat crashes)\n"
|
||
"windows: display windows tree"
|
||
msgstr ""
|
||
" dump: сохранить дамп памяти в журнал WeeChat (аналогично дампу при крахе WeeChat)\n"
|
||
"windows: отобразить дерево окон"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:105
|
||
msgid "display help about commands"
|
||
msgstr "отобразить помощь по командам"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:106
|
||
msgid "[command]"
|
||
msgstr "[команда]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:107
|
||
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
|
||
msgstr "команда: название команды WeeChat или IRC"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:109
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "показать историю буфера команд"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:110
|
||
msgid "[clear | value]"
|
||
msgstr "[clear | значение]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"clear: clear history\n"
|
||
"value: number of history entries to show"
|
||
msgstr ""
|
||
" clear: очистить историю\n"
|
||
"значение: количество отображаемых пунктов истории"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:114
|
||
msgid "ignore IRC messages and/or hosts"
|
||
msgstr "игнорировать сообщения IRC и/или хосты"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:115
|
||
msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]"
|
||
msgstr "[маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:116
|
||
msgid ""
|
||
" mask: nick or host mask to ignore\n"
|
||
" type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
|
||
"command: IRC command\n"
|
||
"channel: name of channel for ignore\n"
|
||
" server: name of server for ignore\n"
|
||
"\n"
|
||
"For each argument, '*' means all.\n"
|
||
"Without argument, /ignore command lists all defined ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
" маска: игнорируемый ник или маска\n"
|
||
" тип: тип игнорируемых сообщений (action, ctcp, dcc, pv)\n"
|
||
"команда: команда IRC\n"
|
||
" канал: название игнорируемого канала\n"
|
||
" сервер: название игнорируемого сервера\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для каждого аргумента '*' означает \"все\".\n"
|
||
"Команда /ignore без аргументов перечисляет все существующие игнорирования."
|
||
|
||
#: src/common/command.c:125
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "установить/снять клавиши"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:126
|
||
msgid "[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] [reset -yes]"
|
||
msgstr "[клавиша [функция/команда]] [unbind клавиша] [функции] [call функция [\"аргументы\"]] [reset -yes]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:127
|
||
msgid ""
|
||
" key: display or bind this key to an internal function or a command (beginning by \"/\")\n"
|
||
" unbind: unbind a key\n"
|
||
"functions: list internal functions for key bindings\n"
|
||
" call: call a function by name (with optional arguments)\n"
|
||
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal bindings (use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
" клавиша: отобразить или назначить этой клавише функцию или команду (начинающуюся на \"/\")\n"
|
||
" unbind: освободить клавишу\n"
|
||
"functions: перечислить назначаемые функции\n"
|
||
" call: вызвать функцию по названию (с необязательными аргументами)\n"
|
||
" reset: сбросить клавиши на значения по умолчанию и удалить ВСЕ личные привязки (используйте внимательно!)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:144
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "перечислить/загрузить/выгрузить plugin'ы"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:145
|
||
msgid "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload [name]] | [unload [name]]"
|
||
msgstr "[list [имя]] | [listfull [имя]] | [load имя_файла] | [autoload] | [reload [имя]] | [unload [имя]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:146
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded plugins\n"
|
||
"listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n"
|
||
" load: load a plugin\n"
|
||
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
||
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then autoload plugins)\n"
|
||
" unload: unload one or all plugins\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, /plugin command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: перечислить загруженные pluginы\n"
|
||
"listfull: перечислить загруженные pluginы с дополнительной информацией\n"
|
||
" load: загрузить plugin\n"
|
||
"autoload: автоматическая загрузка pluginов из системной или пользовательской директории\n"
|
||
" reload: перезагрузить plugin (если имя не задано выгружает все pluginы и загружает автоматически загружаемые)\n"
|
||
" unload: выгружает один или все pluginы\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда /plugin без аргументов перечисляет загруженные pluginы."
|
||
|
||
#: src/common/command.c:154
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "переподключиться к серверу(-ам)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:156
|
||
msgid ""
|
||
" -all: reconnect to all servers\n"
|
||
"servername: server name to reconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: переподключиться ко всем серверам\n"
|
||
"сервер: название сервера для переподключения"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:159
|
||
msgid "list, add or remove servers"
|
||
msgstr "перечислить, добавить или удалить серверы"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:160
|
||
msgid "[servername] | [servername hostname port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1 nick2 nick3] [-username username] [-realname realname] [-command command] [-autojoin channel[,channel]] ] | [del servername]"
|
||
msgstr "[сервер] | [сервер хост порт [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd пароль] [-nicks ник1 ник2 ник3] [-username имя] [-realname настоящее_имя] [-command команда] [-autojoin канал[,канал]] ] | [del сервер]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
" hostname: name or IP address of server\n"
|
||
" port: port for server (integer)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol\n"
|
||
" password: password for server\n"
|
||
" nick1: first nick for server\n"
|
||
" nick2: alternate nick for server\n"
|
||
" nick3: second alternate nick for server\n"
|
||
" username: user name\n"
|
||
" realname: real name of user"
|
||
msgstr ""
|
||
" сервер: имя сервера\n"
|
||
"hostname: адрес сервера\n"
|
||
" port: порт сервера (целочисленное значение)\n"
|
||
" ipv6: использовать протокол IPv6\n"
|
||
" ssl: использовать протокол SSL\n"
|
||
"password: пароль от сервера\n"
|
||
" nick1: ник на сервере\n"
|
||
" nick2: альтернативный ник на сервере\n"
|
||
" nick3: запасной альтернативный ник на сервере\n"
|
||
"username: имя пользователя\n"
|
||
"realname: настоящее имя"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:177
|
||
msgid "save config to disk"
|
||
msgstr "сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:178
|
||
msgid "[file]"
|
||
msgstr "[файл]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:178
|
||
msgid "file: filename for writing config"
|
||
msgstr "файл: конфигурационный файл"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:180
|
||
msgid "set config options"
|
||
msgstr "настроить параметры конфигурации"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:181
|
||
#: src/common/command.c:189
|
||
msgid "[option [ = value]]"
|
||
msgstr "[параметр [ = значение]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help is displayed on option)\n"
|
||
" value: value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal server name and \"xxx\" an option for this server."
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр: название параметра (если название полное, а значение не указано, выводит справку)\n"
|
||
"значение: значение параметра\n"
|
||
"\n"
|
||
"Параметром может быть: servername.server_xxx где \"servername\" - имя сервера, а \"xxx\" - параметр сервера"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:188
|
||
msgid "set plugin config options"
|
||
msgstr "настроить параметры pluginов"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of a plugin option\n"
|
||
" value: value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
|
||
msgstr ""
|
||
"параметр: название параметра pluginа\n"
|
||
"значение: значение параметра\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат параметров: plugin.параметр, например: perl.myscript.item1"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:194
|
||
msgid "remove an alias"
|
||
msgstr "удалить ярлык"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:195
|
||
msgid "alias_name"
|
||
msgstr "сокращение"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:195
|
||
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
||
msgstr "сокращение: удаляемое сокращение"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:197
|
||
msgid "unignore IRC messages and/or hosts"
|
||
msgstr "снять игнорирование IRC сообщений и/или хостов"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:198
|
||
msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]"
|
||
msgstr "[номер | [маска [[тип | команда] [канал [сервер]]]]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:199
|
||
msgid ""
|
||
" number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n"
|
||
" mask: nick or host mask to unignore\n"
|
||
" type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
|
||
"command: IRC command\n"
|
||
"channel: name of channel for unignore\n"
|
||
" server: name of server for unignore\n"
|
||
"\n"
|
||
"For each argument, '*' means all.\n"
|
||
"Without argument, /unignore command lists all defined ignore."
|
||
msgstr ""
|
||
" номер: порядковый номер игнорирования (номер показывается в списке игнорирований)\n"
|
||
" маска: ник или хост\n"
|
||
" тип: тип сообщения (действие, ctcp, dcc, личное)\n"
|
||
"команда: команда IRC\n"
|
||
" канал: название канала\n"
|
||
" сервер: имя сервера\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для каждого игнорирования '*' означает \"все\".\n"
|
||
"/unignore без аргументов перечисляет все заданные игнорирования."
|
||
|
||
#: src/common/command.c:209
|
||
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
||
msgstr "обновить WeeChat не отключаясь от серверов"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:211
|
||
msgid "This command run again WeeChat binary, so it should have been compiled or installed with a package manager before running this command."
|
||
msgstr "Эта команда перезапускает исполняемый файл WeeChat, поэтому он должен быть собран или установлен менеджером пакетов перед запуском этой команды."
|
||
|
||
#: src/common/command.c:214
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "показать uptime WeeChat"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:215
|
||
msgid "[-o]"
|
||
msgstr "[-o]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:216
|
||
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
|
||
msgstr "-o: отправить uptime сообщением в текущий канал"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:218
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "управление окнами"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:219
|
||
msgid "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]"
|
||
msgstr "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all]]"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:221
|
||
msgid ""
|
||
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
|
||
" -1: jump to previous window\n"
|
||
" +1: jump to next window\n"
|
||
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
||
" up: switch to window above current one\n"
|
||
" down: switch to window below current one\n"
|
||
" left: switch to window on the left\n"
|
||
" right: switch to window on the right\n"
|
||
"splith: split current window horizontally\n"
|
||
"splitv: split current window vertically\n"
|
||
"resize: resize window size, new size is <pct> pourcentage of parent window\n"
|
||
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
||
"\n"
|
||
"For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new window, computed with current window as size reference. For example 25 means create a new window with size = current_size / 4"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: перечислить открытые окна (отсутствие параметров подразумевает этот список)\n"
|
||
" -1: перейти к предыдущему окну\n"
|
||
" +1: перейти к следующему окну\n"
|
||
" b#: перейти к следующему окну с буфером номер #\n"
|
||
" up: переключиться на окно выше текущего\n"
|
||
" down: переключиться на окно ниже текущего\n"
|
||
" left: переключиться на окно слева\n"
|
||
" right: переключиться на окно справа\n"
|
||
"splith: разбить текущее окно по горизонтали\n"
|
||
"splitv: разбить текущее окно по вертикали\n"
|
||
"resize: растянуть окно на <прцт> процентов родительского окна\n"
|
||
" merge: объединить окно с другим (all = оставить только 1 окно)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для splith и splitv <прцт> - процент размера создаваемого окна относительно текущего. Например, 25 означает создать окно в 4 раза меньше текущего"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:396
|
||
#: src/common/command.c:565
|
||
#: src/common/command.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s command \"%s\" failed\n"
|
||
msgstr "%s команда \"%s\" не удалась\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: %d arg%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and %d arg%s)\n"
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов %s команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d arg%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg%s)\n"
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: %d arg%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %d arg%s)\n"
|
||
msgstr "%s некорректное количество аргументов IRC команды \"%s\" (ожидалось: от %d до %d arg%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
|
||
msgstr "%s команда \"%s\" не может быть выполнена в DCC-чате\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n"
|
||
msgstr "%s неизвестная команда \"%s\" (наберите /help для справки). Для отправки неизвестных команд IRC серверу включите параметр irc_send_unknown_commands.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:912
|
||
msgid "This window is not a channel!\n"
|
||
msgstr "Это окно не является каналом!\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:960
|
||
#: src/common/command.c:1132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing arguments for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s нет аргументов для \"%s\" команды\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created\n"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" => \"%s\" создано\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)\n"
|
||
msgstr "Невозможно создать сокращение \"%s\" => \"%s\" (недостаточно памяти)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:988
|
||
msgid "Alias:\n"
|
||
msgstr "Сокращение:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:998
|
||
msgid "No alias found.\n"
|
||
msgstr "Сокращения не найдены.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1008
|
||
msgid "List of aliases:\n"
|
||
msgstr "Список сокращений:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1022
|
||
msgid "No alias defined.\n"
|
||
msgstr "Сокращения не заданы.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer: %s%s\n"
|
||
msgstr "%sСервер: %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snot connected\n"
|
||
msgstr "%sне подключен\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
|
||
msgstr "%sКанал: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
|
||
msgstr "%sПриват with: %s%s %s(сервер: %s%s%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1068
|
||
#: src/common/command.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sunknown\n"
|
||
msgstr "%sнеизвестен\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sraw IRC data\n"
|
||
msgstr "%sсырые IRC данные\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1111
|
||
msgid "Open buffers:\n"
|
||
msgstr "Открытые буферы:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s incorrect buffer number\n"
|
||
msgstr "%s неправильный номер буфера\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can not close the single buffer\n"
|
||
msgstr "%s невозможно закрыть единственный буфер\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n"
|
||
msgstr "%s невозможно закрыть буфер сервера пока открыты каналы\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1259
|
||
msgid "Default notify levels for servers:"
|
||
msgstr "Новый уровень уведомления для серверов:"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1277
|
||
msgid "Notify levels:"
|
||
msgstr "Уровни уведомления:"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1284
|
||
msgid "Raw IRC data"
|
||
msgstr "Сырые IRC данные"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1306
|
||
#: src/common/command.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s incorrect notify level (must be between %d and %d)\n"
|
||
msgstr "%s некорректный уровень уведомления (должен быть от %d до %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n"
|
||
msgstr "%s некорректный буфер уведомления (должен быть сервером, каналом или приватом)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s"
|
||
msgstr "Новый уровень уведомления для сервера %s%s%s: %s%d %s"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New notify level for %s%s%s: %s%d %s"
|
||
msgstr "Новый уровень уведомления для %s%s%s: %s%d %s"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1355
|
||
msgid "(hotlist: never)\n"
|
||
msgstr "(хотлист: никогда)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1358
|
||
msgid "(hotlist: highlights)\n"
|
||
msgstr "(хотлист: подсвечивание)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1361
|
||
msgid "(hotlist: highlights + messages)\n"
|
||
msgstr "(hotlist: подсвечивание + сообщения)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1364
|
||
msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))\n"
|
||
msgstr "(хотлист: подсвечивание + сообщения + входы/выходы (всё))\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s buffer not found for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s буфер не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1517
|
||
#: src/common/command.c:1803
|
||
#: src/common/command.c:2726
|
||
#: src/common/command.c:4094
|
||
#: src/common/command.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unknown option for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already connected to server \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "%s уже подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s currently connecting to server \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "%s подключается к серверу \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1619
|
||
#: src/common/command.c:1888
|
||
#: src/common/command.c:2826
|
||
#: src/common/command.c:3312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1824
|
||
#: src/common/command.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not connected to server \"%s\"!\n"
|
||
msgstr "%s не подключен к серверу \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1832
|
||
msgid "Auto-reconnection is cancelled\n"
|
||
msgstr "Авто-переподключение отменено\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1924
|
||
#: src/common/weechat.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s internal commands:\n"
|
||
msgstr "Внутренние команды %s:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1934
|
||
#: src/common/weechat.c:238
|
||
msgid "IRC commands:\n"
|
||
msgstr "Команды IRC:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:1948
|
||
msgid "Plugin commands:\n"
|
||
msgstr "Команды Plugin'ов:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No help available, \"%s\" is an unknown command\n"
|
||
msgstr "Справка недоступна, \"%s\" не является командой\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%son %s%s%s/%s%s%s:%s ignoring %s%s%s from %s%s\n"
|
||
msgstr "%sна %s%s%s/%s%s%s:%s игнорирует %s%s%s с %s%s\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2171
|
||
msgid "List of ignore:\n"
|
||
msgstr "Список игнорирования:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2188
|
||
msgid "No ignore defined.\n"
|
||
msgstr "Игнорирования не заданы.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2214
|
||
msgid "New ignore:"
|
||
msgstr "Новое игнорирование:"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding: %s"
|
||
msgstr "Новая комбинация клавиш: %s"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2277
|
||
msgid "Key bindings:\n"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound\n"
|
||
msgstr "Клавиша \"%s\" не привязана\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to unbind key \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу отвязать клавишу \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2305
|
||
#: src/common/weechat.c:270
|
||
msgid "Internal key functions:\n"
|
||
msgstr "Встроенные функции клавиш:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unknown key function \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s неизвестная функция клавиши \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2369
|
||
msgid "Default key bindings restored\n"
|
||
msgstr "Комбинации клавиш по умолчанию восстановлены\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)\n"
|
||
msgstr "%s аргумент \"-yes\" необходим для сброса ключей (в целях безопасности)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2394
|
||
msgid "Key:\n"
|
||
msgstr "Клавиша:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2400
|
||
msgid "No key found.\n"
|
||
msgstr "Клавиши не найдены.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2442
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "глобальная"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2442
|
||
msgid "local"
|
||
msgstr "локальная"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2448
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "сверху"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2451
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "внизу"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2454
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "слева"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2457
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "справа"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2487
|
||
msgid "Open panels:\n"
|
||
msgstr "Открытые панели:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2519
|
||
msgid "Plugins loaded:\n"
|
||
msgstr "Загруженные plugin'ы\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2545
|
||
msgid " message handlers:\n"
|
||
msgstr " обработчики сообщений:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid " IRC(%s)\n"
|
||
msgstr " IRC(%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2561
|
||
msgid " (no message handler)\n"
|
||
msgstr " (нет обработчика сообщений)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2566
|
||
msgid " command handlers:\n"
|
||
msgstr " обработчики команд:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2587
|
||
msgid " (no command handler)\n"
|
||
msgstr " (нет обработчиков команд)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2592
|
||
msgid " timer handlers:\n"
|
||
msgstr " обработчики таймера:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d seconds\n"
|
||
msgstr " %d секунд\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2608
|
||
msgid " (no timer handler)\n"
|
||
msgstr " (нет обработчика таймера)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2613
|
||
msgid " keyboard handlers:\n"
|
||
msgstr " обработчики клавиатуры:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2623
|
||
msgid " (no keyboard handler)\n"
|
||
msgstr " (нет обработчика клавиатуры)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2625
|
||
#: src/common/command.c:2642
|
||
#: src/common/command.c:2658
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d defined\n"
|
||
msgstr " %d объявлено\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2630
|
||
msgid " event handlers:\n"
|
||
msgstr " обработчики событий:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2640
|
||
msgid " (no event handler)\n"
|
||
msgstr " (нет обработчиков событий)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2647
|
||
msgid " modifiers:\n"
|
||
msgstr " модификаторы:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2656
|
||
msgid " (no modifier)\n"
|
||
msgstr " (нет модификатора)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2667
|
||
msgid "No plugin found.\n"
|
||
msgstr "Plugin не найден\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2669
|
||
msgid " (no plugin)\n"
|
||
msgstr " (нет pluginа)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2739
|
||
#: src/common/command.c:3710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins support.\n"
|
||
msgstr "Команда \"%s\" не доступна, WeeChat собран без поддержки plugin'ов.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2855
|
||
msgid "Configuration file saved\n"
|
||
msgstr "Конфигурационный файл сохранён\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to save configuration file\n"
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2868
|
||
msgid "Plugins options saved\n"
|
||
msgstr "Настройки pluginов сохранены\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed to save plugins options\n"
|
||
msgstr "%s не могу сохранить конфигурационный файл pluginов\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2914
|
||
msgid "No server.\n"
|
||
msgstr "Нет сервера.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Сервер '%s' не найден.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing servername for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s не хватает имени сервера для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s too much arguments for \"%s\" command, ignoring arguments\n"
|
||
msgstr "%s слишком много аргументов для команды \"%s\" игнорирую аргументы\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server \"%s\" not found for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try /disconnect %s before.\n"
|
||
msgstr "%s вы не можете удалить сервер \"%s\" потому, что подключены к нему. Попробуйте отключиться (/disconnect) %s перед удалением.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s%s%s has been deleted\n"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s удалён\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
|
||
msgstr "%s не хватает параметров для команды \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server \"%s\" already exists, can't create it!\n"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" уже существует, не могу создать его!\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3041
|
||
#: src/common/command.c:3069
|
||
#: src/common/command.c:3082
|
||
#: src/common/command.c:3108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing password for \"%s\" parameter\n"
|
||
msgstr "%s не хватает пароля для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing nick(s) for \"%s\" parameter\n"
|
||
msgstr "%s не хватает ника(-ов) для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing command for \"%s\" parameter\n"
|
||
msgstr "%s не хватает команды для параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server %s%s%s created\n"
|
||
msgstr "Сервер %s%s%s создан\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to create server\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3201
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(неизвестен)"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(password hidden) "
|
||
msgstr "%s(пароль скрыт) "
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3345
|
||
#: src/common/command.c:3393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s config option \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "%s параметр конфигурации \"%s\" не найден\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3350
|
||
#: src/common/command.c:3385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s incorrect value for option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running\n"
|
||
msgstr "%s параметр \"%s\" не может быть изменена при запущеном WeeChat\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No config option found with \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не найден параметр с \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3479
|
||
msgid "No config option found\n"
|
||
msgstr "Не найден параметр\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDetail:\n"
|
||
msgstr "%sПодробности:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3491
|
||
msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
|
||
msgstr " . булевый тип (значения: 'on' или 'off')\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3492
|
||
#: src/common/command.c:3515
|
||
#: src/common/command.c:3521
|
||
#: src/common/command.c:3527
|
||
#: src/common/weechat.c:153
|
||
#: src/common/weechat.c:178
|
||
#: src/common/weechat.c:185
|
||
#: src/common/weechat.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " . default value: '%s'\n"
|
||
msgstr " . значение по умолчанию: '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
|
||
msgstr " . целочисленное значение (значения: от %d до %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3500
|
||
#: src/common/weechat.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " . default value: %d\n"
|
||
msgstr " . значение по умолчанию: %d\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3504
|
||
msgid " . type string (values: "
|
||
msgstr " . строковой тип (значения: "
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3517
|
||
#: src/common/command.c:3523
|
||
#: src/common/command.c:3529
|
||
#: src/common/weechat.c:180
|
||
#: src/common/weechat.c:187
|
||
#: src/common/weechat.c:194
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "пусто"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3520
|
||
msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
|
||
msgstr " . цветовой тип (цвет Curses или Gtk, см. документацию WeeChat)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3526
|
||
msgid " . type string (any string)\n"
|
||
msgstr " . строковой тип (любая строка)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3532
|
||
#: src/common/weechat.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid " . description: %s\n"
|
||
msgstr " . описание: %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config option(s) found with \"%s\"\n"
|
||
msgstr "параметров с \"%s\" найдено\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3546
|
||
msgid "config option(s) found\n"
|
||
msgstr "параметров найдено\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s incorrect value for plugin option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s некорректное значение параметра \"%s\" pluginа\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No plugin option found with \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не найден параметр pluginа с \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3686
|
||
msgid "No plugin option found\n"
|
||
msgstr "Не найден параметр pluginа\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "plugin option(s) found with \"%s\"\n"
|
||
msgstr "параметров pluginов с \"%s\" найдено\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3699
|
||
msgid "plugin option(s) found\n"
|
||
msgstr "параметров pluginов найдено\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s alias or command \"%s\" not found\n"
|
||
msgstr "%s сокращение или команда \"%s\" не найдены\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed\n"
|
||
msgstr "Сокращение \"%s\" удалено\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3810
|
||
msgid "ignore were removed.\n"
|
||
msgstr "игнорирование добавлено.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3812
|
||
msgid "ignore was removed.\n"
|
||
msgstr "игнорирование удалено.\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s no ignore found\n"
|
||
msgstr "%s игнорирования не найдены\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n"
|
||
msgstr "%s не могу обновиться: подключение к серверам в процессе\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should be fixed in a future version)\n"
|
||
msgstr "%s не могу обновиться: подключен к серверам по SSL (будет исправлено в будущем)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending many lines)\n"
|
||
msgstr "%s не могу обновиться: анти-флуд не завершил работу (отсылаются несколько строк)\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3886
|
||
msgid "Upgrading WeeChat...\n"
|
||
msgstr "Обновляю WeeChat...\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to save session in file\n"
|
||
msgstr "%s не могу сохранить сессию в файл\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n"
|
||
msgstr "%s запуск не удался (программа: \"%s\"), выхожу из WeeChat\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat работает: %d %s %02d:%02d:%02d, запущен %s"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr "WeeChat работает: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, запущен %s%s"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:4018
|
||
msgid "Open windows:\n"
|
||
msgstr "Открытые окна:\n"
|
||
|
||
#: src/common/command.c:4105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can not merge windows, there's no other window with same size near current one.\n"
|
||
msgstr "%s не могу объединить окна, есть другое окно такого-же размера рядом с текущим.\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:72
|
||
#: src/common/fifo.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to create FIFO pipe for remote control (%s)\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать FIFO pipe для удалённого управления (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:84
|
||
#: src/common/fifo.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to open FIFO pipe (%s) for reading\n"
|
||
msgstr "%s не могу открыть FIFO pipe (%s) для чтения\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:91
|
||
msgid "FIFO pipe is open\n"
|
||
msgstr "FIFO pipe открыт\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invalid text received on FIFO pipe\n"
|
||
msgstr "%s некорректный текст получен на FIFO pipe\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
|
||
msgstr "%s сервер \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
|
||
msgstr "%s канал \"%s\" не найден (данные FIFO pipe)\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:247
|
||
#: src/common/fifo.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error reading FIFO pipe, closing it\n"
|
||
msgstr "%s ошибка чтения FIFO pipe, закрываю его\n"
|
||
|
||
#: src/common/fifo.c:291
|
||
msgid "FIFO pipe is closed\n"
|
||
msgstr "FIFO pipe закрыт\n"
|
||
|
||
#: src/common/hotlist.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot add a buffer to hotlist\n"
|
||
msgstr "%s не могу добавить буфер в хотлист\n"
|
||
|
||
#: src/common/log.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
||
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s не может начать/продолжить журнал (weechat.log)\n"
|
||
"Если другой процесс WeeChat использует этот файл, попробуйте запускать WeeChat\n"
|
||
"с другой домашней директорией используя параметр \"--dir\".\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n"
|
||
msgstr "Последняя операция с файлом сессии в позиции %ld, чтение %d байтов\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for support.\n"
|
||
"Be careful, private info may be in these files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, пошлите %s/%s, %s/%s и эти сообщения разработчикам WeeChat для поддержки разработки.\n"
|
||
"Будьте осторожны, файлы могут содержать личные данные.\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:547
|
||
#: src/common/session.c:581
|
||
#: src/common/session.c:654
|
||
#: src/common/session.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)"
|
||
msgstr "некорректный тип в файле (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:666
|
||
#: src/common/session.c:707
|
||
msgid "invalid length for a buffer"
|
||
msgstr "некорректная длина буфера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:731
|
||
msgid "object read error"
|
||
msgstr "ошибка чтения объекта"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)"
|
||
msgstr "некорректный объект (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:746
|
||
msgid "type read error"
|
||
msgstr "ошибка чтения типа"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)"
|
||
msgstr "некорректный тип (ожидалось: %d, прочитано: %d)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:835
|
||
msgid "server name not found"
|
||
msgstr "имя сервера не найдено"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: loading server \"%s\"\n"
|
||
msgstr "сессия: загружаю сервер \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:844
|
||
msgid "server found, updating values\n"
|
||
msgstr "сервер найден, обновляю значения\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:847
|
||
msgid "server not found, creating new one\n"
|
||
msgstr "сервер не найден, создаю новый\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:852
|
||
msgid "can't create new server"
|
||
msgstr "невозможно создать новый сервер"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:866
|
||
msgid "unexpected end of file (reading server)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении сервера)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:957
|
||
msgid "gnutls init error"
|
||
msgstr "ошибка инициализации gnutls"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:975
|
||
msgid "gnutls handshake failed"
|
||
msgstr "инициализация gnutls не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от сервера (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1050
|
||
msgid "channel found without server"
|
||
msgstr "канал найден без сервера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1057
|
||
msgid "channel type not found"
|
||
msgstr "типа канала не найден"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1065
|
||
msgid "channel name not found"
|
||
msgstr "название канала не найдено"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: loading channel \"%s\"\n"
|
||
msgstr "сессия: загружаю канал \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1078
|
||
msgid "can't create new channel"
|
||
msgstr "невозможно создать новый канал"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1088
|
||
msgid "unexpected end of file (reading channel)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении канала)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение с канала (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1154
|
||
msgid "nick found without channel"
|
||
msgstr "ник найден без канала"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1162
|
||
msgid "nick name not found"
|
||
msgstr "ник не найден"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1172
|
||
msgid "can't create new nick"
|
||
msgstr "не могу создать новый ник"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1182
|
||
msgid "unexpected end of file (reading nick)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении ника)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от ника (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1228
|
||
msgid "can't create new DCC"
|
||
msgstr "не могу создать новый DCC"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1232
|
||
msgid "session: loading DCC\n"
|
||
msgstr "сессия: загрузка DCC\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1242
|
||
msgid "unexpected end of file (reading DCC)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении DCC)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1261
|
||
msgid "server not found for DCC"
|
||
msgstr "сервер не найден для DCC"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1270
|
||
msgid "DCC with channel but without server"
|
||
msgstr "DCC с каналом, но без сервера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1282
|
||
msgid "channel not found for DCC"
|
||
msgstr "канал не найден для DCC"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение от DCC (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1386
|
||
msgid "session: loading buffer history\n"
|
||
msgstr "сессия: загрузка истории буфера\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1388
|
||
msgid "session: loading global history\n"
|
||
msgstr "сессия: загрузка глобальной истории\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1396
|
||
msgid "unexpected end of file (reading history)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении истории)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1416
|
||
#: src/common/session.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорируется значение из истории (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1443
|
||
msgid "server name not found for buffer"
|
||
msgstr "не найдено имя сервера для буфера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1451
|
||
msgid "channel name not found for buffer"
|
||
msgstr "не найдено имя канала для буфера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1458
|
||
msgid "buffer type not found"
|
||
msgstr "тип буфера не найден"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: загрузка буфера (сервер: %s, канал: %s, тип: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1474
|
||
msgid "server not found for buffer"
|
||
msgstr "сервер не найден для буфера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1484
|
||
msgid "channel not found for buffer"
|
||
msgstr "канал не найден для буфера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1493
|
||
msgid "can't create new buffer"
|
||
msgstr "невозможно создать новый буфер"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1506
|
||
msgid "unexpected end of file (reading buffer)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении буфера)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из буфера (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1542
|
||
msgid "line found without buffer"
|
||
msgstr "строка найдена без буфера"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1550
|
||
msgid "can't create new line"
|
||
msgstr "не могу создать новую строку"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1560
|
||
msgid "unexpected end of file (reading line)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении строчки)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из строки (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1625
|
||
msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении uptime)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
|
||
msgstr "сессия: предупреждение: игнорирую значение из uptime (id объекта: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1672
|
||
msgid "unexpected end of file (reading hotlist)"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла (при чтении хотлиста)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1728
|
||
msgid "session file not found"
|
||
msgstr "файл сессии не найден"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1735
|
||
msgid "signature not found"
|
||
msgstr "подпись не найдена"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1740
|
||
msgid "bad session signature"
|
||
msgstr "некорректная подпись сессии"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1751
|
||
msgid "object id not found"
|
||
msgstr "id объекта не найден"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1759
|
||
msgid "failed to load server"
|
||
msgstr "загрузка сервера не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1766
|
||
msgid "failed to load channel"
|
||
msgstr "загрузка канала не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1773
|
||
msgid "failed to load nick"
|
||
msgstr "загрузка ника не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1780
|
||
msgid "failed to load DCC"
|
||
msgstr "загрузка DCC не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1787
|
||
msgid "failed to load history"
|
||
msgstr "загрузка истории не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1794
|
||
msgid "failed to load buffer"
|
||
msgstr "загрузка буфера не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1801
|
||
msgid "failed to load line"
|
||
msgstr "загрузка строки не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1808
|
||
msgid "failed to load uptime"
|
||
msgstr "загрузка uptime не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1815
|
||
msgid "failed to load hotlist"
|
||
msgstr "загрузка хотлиста не удалась"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring object (id: %d)\n"
|
||
msgstr "игнорирую объект (id: %d)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to ignore object (id: %d)"
|
||
msgstr "неудачное игнорирование объекта (id: %d)"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s can't delete session file (%s)\n"
|
||
msgstr "%s не могу удалить файл сессии (%s)\n"
|
||
|
||
#: src/common/session.c:1854
|
||
msgid "Upgrade completed successfully\n"
|
||
msgstr "Обновление успешно\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2007, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2007, собран %s %s\n"
|
||
"Разработчик - FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [options ...]\n"
|
||
" or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel][,channel[...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование: %s [параметры ...]\n"
|
||
" или: %s [irc[6][s]://[ник[:пароль]@]irc.example.org[:порт][/канал][,канал[...]]"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:113
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -c, --config display config file options\n"
|
||
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
||
" -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n"
|
||
" -h, --help this help\n"
|
||
" -i, --irc-commands display IRC commands\n"
|
||
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||
" -w, --weechat-commands display WeeChat commands\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect не подключаться автоматически при запуске\n"
|
||
" -c, --config отобразить параметры конфигурации\n"
|
||
" -d, --dir <path> установить домашний каталог WeeChat (по умолчанию: ~/.weechat)\n"
|
||
" -f, --key-functions отобразить внутренние функции WeeChat для горячих клавиш\n"
|
||
" -h, --help эта сравка\n"
|
||
" -i, --irc-commands отобразить команды IRC\n"
|
||
" -k, --keys отобразить клавиши по умолчанию\n"
|
||
" -l, --license отобразить лицензию WeeChat\n"
|
||
" -p, --no-plugin не загружать pluginы при запуске\n"
|
||
" -v, --version отобразить версию WeeChat\n"
|
||
" -w, --weechat-commands отобразить команды WeeChat\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat configuration options (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры конфигурации WeeChat (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:151
|
||
msgid " . type: boolean\n"
|
||
msgstr " . тип: булевый\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:152
|
||
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
|
||
msgstr " . значения: 'on' или 'off'\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:158
|
||
msgid " . type: integer\n"
|
||
msgstr " . тип: целочисленный\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " . values: between %d and %d\n"
|
||
msgstr " . значения: от %d до %d\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:166
|
||
#: src/common/weechat.c:190
|
||
msgid " . type: string\n"
|
||
msgstr " . тип: строка\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:167
|
||
msgid " . values: "
|
||
msgstr " . значения: "
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:183
|
||
msgid " . type: color\n"
|
||
msgstr " . тип: цвет\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:184
|
||
msgid " . values: Curses or Gtk color\n"
|
||
msgstr " . значения: цвет Curses или Gtk\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:191
|
||
msgid " . values: any string\n"
|
||
msgstr " . значения: любая строка\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s default keys:\n"
|
||
msgstr "%s клавиши по умолчанию:\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing argument for --dir option\n"
|
||
msgstr "%s нехватает аргументов для параметра --dir\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s missing argument for --session option\n"
|
||
msgstr "%s нет аргумента для параметра --session\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
|
||
msgstr "%s некорректный синтаксис IRC сервра ('%s'), игнорируется\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать сервер ('%s'), игнорируется\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unknown parameter '%s', ignored\n"
|
||
msgstr "%s неизвестный параметр '%s', игнорируется\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to get HOME directory\n"
|
||
msgstr "%s не могу получить домашний каталог\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not enough memory for home directory\n"
|
||
msgstr "%s недостаточно памяти для домашней директории\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s home (%s) is not a directory\n"
|
||
msgstr "%s домашний каталог (%s) не является директорией\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to create \"%s\" directory\n"
|
||
msgstr "%s не могу создать директорию \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s\n"
|
||
msgstr "%sДобро пожаловать в %s%s%s, %s\n"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.c:629
|
||
#: src/common/weechat.c:639
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "собран:"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.h:58
|
||
msgid "WeeChat Error:"
|
||
msgstr "Ошибка WeeChat:"
|
||
|
||
#: src/common/weechat.h:59
|
||
msgid "WeeChat Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение WeeChat:"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:115
|
||
#: src/common/weeconfig.c:116
|
||
msgid "save config file on exit"
|
||
msgstr "сохранять конфигурационный файл при выходе"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:119
|
||
#: src/common/weeconfig.c:120
|
||
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
||
msgstr "устанавливать заголовок окна (терминала при интерфейсе Curses) с именем и версией"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:123
|
||
#: src/common/weeconfig.c:124
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "отображать логотип WeeChat при запуске"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:127
|
||
#: src/common/weeconfig.c:128
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "отображать версию WeeChat при запуске"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:131
|
||
msgid "WeeChat slogan"
|
||
msgstr "слоган WeeChat"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:132
|
||
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
||
msgstr "слоган WeeChat (если пусто - используется слоган по умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:135
|
||
#: src/common/weeconfig.c:136
|
||
msgid "use same buffer for all servers"
|
||
msgstr "один буфер для всех серверов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:139
|
||
#: src/common/weeconfig.c:140
|
||
msgid "open new channels/privates near server"
|
||
msgstr "открывать новые каналы/приваты рядом с сервером"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:143
|
||
#: src/common/weeconfig.c:144
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "количество проматываемых кнопками PageUp и PageDown строк"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:147
|
||
#: src/common/weeconfig.c:148
|
||
msgid "timestamp for buffers"
|
||
msgstr "время в буферах"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:151
|
||
#: src/common/weeconfig.c:152
|
||
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
||
msgstr "количество цветов для раскрашивания ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:155
|
||
#: src/common/weeconfig.c:156
|
||
msgid "display actions with different colors"
|
||
msgstr "показывать действия другим цветом"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:159
|
||
msgid "display nicklist window"
|
||
msgstr "показывать список ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:160
|
||
msgid "display nicklist window (for channel windows)"
|
||
msgstr "показывать список ников (в окнах каналов)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:163
|
||
msgid "nicklist position"
|
||
msgstr "расположение списка ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:164
|
||
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
||
msgstr "расположение списка пользователей (top, left, right(по умолчанию), bottom)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:167
|
||
msgid "min size for nicklist"
|
||
msgstr "минимальный размер списка пользователей"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:168
|
||
msgid "min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no min size))"
|
||
msgstr "минимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без минимального размера))"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:172
|
||
msgid "max size for nicklist"
|
||
msgstr "максимальный размер списка пользователей"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:173
|
||
msgid "max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position (0 = no max size; if min == max and > 0, then size is fixed))"
|
||
msgstr "максимальный размер списка пользователей (высота или ширина, в зависимости от look_nicklist_position (0 = без максимального размера))"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:177
|
||
#: src/common/weeconfig.c:178
|
||
msgid "separator between chat and nicklist"
|
||
msgstr "разделитель чата и никлиста"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:181
|
||
#: src/common/weeconfig.c:182
|
||
msgid "text to display instead of nick when not connected"
|
||
msgstr "текст, который отображать вместо ника при отсутствии соединений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:185
|
||
#: src/common/weeconfig.c:186
|
||
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
||
msgstr "отображать режим ника (op/voice) перед каждым ником"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:189
|
||
#: src/common/weeconfig.c:190
|
||
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
||
msgstr "оставлять пробел, если ник не op/voice"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:193
|
||
#: src/common/weeconfig.c:194
|
||
msgid "text to display before nick in chat window"
|
||
msgstr "текст, который отображать до ника в окне чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:197
|
||
#: src/common/weeconfig.c:198
|
||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||
msgstr "текст, который отображать после ника в окне чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:201
|
||
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
|
||
msgstr "выравнивание ников в окне чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:202
|
||
msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
|
||
msgstr "выравнивание ников (фиксированный размер ников в окне чата (none, left, right))"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:205
|
||
#: src/common/weeconfig.c:206
|
||
msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
|
||
msgstr "выравнивание для других сообщений (не начинающихся с ника)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:209
|
||
#: src/common/weeconfig.c:210
|
||
msgid "size for aligning nick and other messages"
|
||
msgstr "размер выравнивания ников и других сообщений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:213
|
||
msgid "max size for aligning nick and other messages"
|
||
msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:214
|
||
msgid "max size for aligning nick and other messages (should be >= to look_align_size)"
|
||
msgstr "максимальный размер выравнивания ников и других сообшений (должен быть >= look_align_size)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:218
|
||
#: src/common/weeconfig.c:219
|
||
msgid "the string inserted after nick completion"
|
||
msgstr "строка, вставляемая после автодополнения ника"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:222
|
||
#: src/common/weeconfig.c:223
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "символы, игнорируемые при автодополнении ника"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:226
|
||
msgid "smart completion for nicks"
|
||
msgstr "умное дополнение ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:227
|
||
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
||
msgstr "умное дополнение ников (начинает перебор с последних собеседников)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:230
|
||
#: src/common/weeconfig.c:231
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "дополнять только первым найденным ником"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:234
|
||
#: src/common/weeconfig.c:235
|
||
msgid "enable info bar"
|
||
msgstr "включить информационную панель"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:238
|
||
#: src/common/weeconfig.c:239
|
||
msgid "timestamp for time in infobar"
|
||
msgstr "время в информационной строке"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:242
|
||
#: src/common/weeconfig.c:243
|
||
msgid "display seconds in infobar time"
|
||
msgstr "показывать секунды в часах информационной панели"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:246
|
||
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
|
||
msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:247
|
||
msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight notifications in infobar)"
|
||
msgstr "задержка (в секундах) отображения сообщений в информационной строке (0 = отключить уведомления в информационной строке)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:251
|
||
msgid "max number of names in hotlist"
|
||
msgstr "максимальное количество имён в хотлисте"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:252
|
||
msgid "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr "максимальное количество имён в хотлисте (0 = имена не показываются, только номера буферов)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:255
|
||
msgid "level for displaying names in hotlist"
|
||
msgstr "уровень отображения имён в хотлисте"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:256
|
||
msgid "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr "уровень отображения имён в хотлисте (сочетание: 1=вход/выход, 2=сообщение, 4=личное сообщение, 8=подсветка, например: 12=личные+подсветка)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:260
|
||
msgid "max length of names in hotlist"
|
||
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:261
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "максимальная длина имён в хотлисте (0=не ограничено)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:264
|
||
#: src/common/weeconfig.c:265
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "отображать специальное сообщение при смене дня"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:268
|
||
#: src/common/weeconfig.c:269
|
||
msgid "timestamp for date displayed when day changed"
|
||
msgstr "отображение маркера даты при смене дня"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:272
|
||
#: src/common/weeconfig.c:273
|
||
msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line"
|
||
msgstr "использовать маркер непрочитанных сообщений в окнах серверов и каналов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:276
|
||
msgid "format for input prompt"
|
||
msgstr "формат приглашения ввода"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick and '%m' by nick modes)"
|
||
msgstr "формат приглашения ввода ('%c' заменяется на сервер или канал, '%n' на ник, а '%m' - на режимы ника"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:351
|
||
msgid "if set, uses real white color"
|
||
msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:352
|
||
msgid "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white background (if you never use white background, you should turn on this option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr "если установлено - использовать настоящий белый цвет, выключено по умолчанию для терминалов с белым фоном (если вы никогда не используете терминалы с белым фоном вам следует включить этот параметр чтобы видеть настоящий белый цвет вместо цвета терминала по умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:357
|
||
#: src/common/weeconfig.c:358
|
||
msgid "color for window separators (when splited)"
|
||
msgstr "цвет разделителей окна (при разбитом экране)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:362
|
||
#: src/common/weeconfig.c:363
|
||
msgid "color for title bar"
|
||
msgstr "цвет заголовка"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:366
|
||
#: src/common/weeconfig.c:367
|
||
msgid "color for '+' when scrolling topic"
|
||
msgstr "цвет '+' при прокрутке топика"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:370
|
||
#: src/common/weeconfig.c:371
|
||
msgid "background for title bar"
|
||
msgstr "цвет фона заголовка"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:376
|
||
#: src/common/weeconfig.c:377
|
||
msgid "color for chat text"
|
||
msgstr "цвет чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:380
|
||
msgid "color for time"
|
||
msgstr "цвет времени"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:381
|
||
msgid "color for time in chat window"
|
||
msgstr "цвет времени в окне чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:384
|
||
msgid "color for time separator"
|
||
msgstr "цвет разделителя времени"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:385
|
||
msgid "color for time separator (chat window)"
|
||
msgstr "цвет разделителя времени в окне чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:388
|
||
#: src/common/weeconfig.c:389
|
||
msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
|
||
msgstr "цвет первого и третьего символа в префиксе"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:392
|
||
#: src/common/weeconfig.c:393
|
||
msgid "color for middle char of prefix"
|
||
msgstr "цвет среднего символа в префиксе"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:396
|
||
#: src/common/weeconfig.c:397
|
||
msgid "color for server name"
|
||
msgstr "цвет названия сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:400
|
||
#: src/common/weeconfig.c:401
|
||
msgid "color for join arrow (prefix)"
|
||
msgstr "цвет стрелки захода на канал (префикс)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:404
|
||
#: src/common/weeconfig.c:405
|
||
msgid "color for part/quit arrow (prefix)"
|
||
msgstr "цвет стрелки покидания/выхода (префикс)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:408
|
||
msgid "color for nicks in actions"
|
||
msgstr "свет ников при действии"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:409
|
||
msgid "color for nicks in actions (chat window)"
|
||
msgstr "свет ников при действии (в окне чата)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:412
|
||
msgid "color for hostnames"
|
||
msgstr "цвет hostname"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:413
|
||
msgid "color for hostnames (chat window)"
|
||
msgstr "цвет hostname (в окне чата)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:416
|
||
msgid "color for channel names in actions"
|
||
msgstr "цвет имён при действиях"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:417
|
||
msgid "color for channel names in actions (chat window)"
|
||
msgstr "цвет имён при действиях (в окне чата)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:420
|
||
msgid "color for dark separators"
|
||
msgstr "цвет тёмных разделителей"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:421
|
||
msgid "color for dark separators (chat window)"
|
||
msgstr "цвет тёмных разделителей (в окне чата)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:424
|
||
msgid "color for highlighted nick"
|
||
msgstr "цвет подсвечиваемого ника"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:425
|
||
msgid "color for highlighted nick (chat window)"
|
||
msgstr "цвет подсвечиваемого ника (в окне чата)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:428
|
||
msgid "background for chat"
|
||
msgstr "фон чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:429
|
||
msgid "background for chat window"
|
||
msgstr "фон окна чата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:432
|
||
#: src/common/weeconfig.c:433
|
||
msgid "color for unread data marker"
|
||
msgstr "цвет маркера непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:436
|
||
#: src/common/weeconfig.c:437
|
||
msgid "background for unread data marker"
|
||
msgstr "фон маркера непрочитанных сообщений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:442
|
||
#: src/common/weeconfig.c:443
|
||
msgid "color for status bar"
|
||
msgstr "цвет строки состояния"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:446
|
||
#: src/common/weeconfig.c:447
|
||
msgid "color for status bar delimiters"
|
||
msgstr "цвет разделителей строки состояния"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:450
|
||
#: src/common/weeconfig.c:451
|
||
msgid "color for current channel in status bar"
|
||
msgstr "цвет текущего канала в строке состояния"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:454
|
||
msgid "color for window with new messages"
|
||
msgstr "цвет текущего окна с сообщениями"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:455
|
||
msgid "color for window with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "color for window with new messages (в строке состояния)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:458
|
||
msgid "color for window with private message"
|
||
msgstr "цвет окна с личными сообщениями"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:459
|
||
msgid "color for window with private message (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с личными сообщениями (в строке состояния)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:462
|
||
msgid "color for window with highlight"
|
||
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:463
|
||
msgid "color for window with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с подсвеченным сообщением (в строке состояния)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:466
|
||
msgid "color for window with new data (not messages)"
|
||
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:467
|
||
msgid "color for window with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с новыми данными (но не сообщениями) (в строке состояния)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:470
|
||
msgid "color for \"-MORE-\" text"
|
||
msgstr "цвет метки \"-ДАЛЬШЕ-\""
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:471
|
||
msgid "color for window with new data (status bar)"
|
||
msgstr "цвет окна с новыми данными (в строке состояния)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:474
|
||
#: src/common/weeconfig.c:475
|
||
msgid "background for status window"
|
||
msgstr "цвет окна статуса"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:480
|
||
#: src/common/weeconfig.c:481
|
||
msgid "color for info bar text"
|
||
msgstr "цвет текста информационной панели"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:484
|
||
#: src/common/weeconfig.c:485
|
||
msgid "color for infobar delimiters"
|
||
msgstr "цвет разделителей информационной панели"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:488
|
||
#: src/common/weeconfig.c:489
|
||
msgid "color for info bar highlight notification"
|
||
msgstr "цвет оповещения в информационной панели"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:492
|
||
#: src/common/weeconfig.c:493
|
||
msgid "background for info bar window"
|
||
msgstr "фон информационной панели"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:498
|
||
#: src/common/weeconfig.c:499
|
||
msgid "color for input text"
|
||
msgstr "цвет вводимого текста"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:502
|
||
#: src/common/weeconfig.c:503
|
||
msgid "color for input text (server name)"
|
||
msgstr "цвет вводимого текста (название сервера)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:506
|
||
#: src/common/weeconfig.c:507
|
||
msgid "color for input text (channel name)"
|
||
msgstr "цвет вводимого текста (название канала)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:510
|
||
#: src/common/weeconfig.c:511
|
||
msgid "color for input text (nick name)"
|
||
msgstr "цвет вводимого текста (ник)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:514
|
||
#: src/common/weeconfig.c:515
|
||
msgid "color for input text (delimiters)"
|
||
msgstr "цвет вводимого текста (разделители)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:518
|
||
#: src/common/weeconfig.c:519
|
||
msgid "color for text not found"
|
||
msgstr "цвет сообщения \"не найдено\""
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:522
|
||
#: src/common/weeconfig.c:523
|
||
msgid "background for input window"
|
||
msgstr "фон вводимого текста"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:528
|
||
#: src/common/weeconfig.c:529
|
||
msgid "color for nicknames"
|
||
msgstr "цвет ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:532
|
||
#: src/common/weeconfig.c:533
|
||
msgid "color for away nicknames"
|
||
msgstr "цвет отошедших ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:536
|
||
msgid "color for chan owner symbol"
|
||
msgstr "цвет символа основателя канала"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:537
|
||
msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
|
||
msgstr "цвет символа основателя канала (на серверах unrealircd)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:540
|
||
msgid "color for chan admin symbol"
|
||
msgstr "цвет символа администратора канала"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:541
|
||
msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
|
||
msgstr "цвет символа администратора канала (на серверах unrealircd)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:544
|
||
#: src/common/weeconfig.c:545
|
||
msgid "color for operator symbol"
|
||
msgstr "цвет символа оператора канала"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:548
|
||
#: src/common/weeconfig.c:549
|
||
msgid "color for half-operator symbol"
|
||
msgstr "цвет символа полу-оператора канала"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:552
|
||
#: src/common/weeconfig.c:553
|
||
msgid "color for voice symbol"
|
||
msgstr "цвет символа права голоса"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:556
|
||
#: src/common/weeconfig.c:557
|
||
msgid "color for '+' when scrolling nicks"
|
||
msgstr "цвет '+' при прокрутке ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:560
|
||
#: src/common/weeconfig.c:561
|
||
msgid "color for nick separator"
|
||
msgstr "цвет разделителя ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:564
|
||
#: src/common/weeconfig.c:565
|
||
msgid "color for local nick"
|
||
msgstr "цвет локального ника"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:568
|
||
#: src/common/weeconfig.c:569
|
||
#: src/common/weeconfig.c:572
|
||
#: src/common/weeconfig.c:573
|
||
#: src/common/weeconfig.c:576
|
||
#: src/common/weeconfig.c:577
|
||
#: src/common/weeconfig.c:580
|
||
#: src/common/weeconfig.c:581
|
||
#: src/common/weeconfig.c:584
|
||
#: src/common/weeconfig.c:585
|
||
#: src/common/weeconfig.c:588
|
||
#: src/common/weeconfig.c:589
|
||
#: src/common/weeconfig.c:592
|
||
#: src/common/weeconfig.c:593
|
||
#: src/common/weeconfig.c:596
|
||
#: src/common/weeconfig.c:597
|
||
#: src/common/weeconfig.c:600
|
||
#: src/common/weeconfig.c:601
|
||
#: src/common/weeconfig.c:604
|
||
#: src/common/weeconfig.c:605
|
||
msgid "color for nick"
|
||
msgstr "цвет ника"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:608
|
||
#: src/common/weeconfig.c:609
|
||
msgid "color for other nick in private window"
|
||
msgstr "цвет ника собеседника в окне привата"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:612
|
||
#: src/common/weeconfig.c:613
|
||
msgid "background for nicknames"
|
||
msgstr "фон ников"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:618
|
||
msgid "color for selected DCC"
|
||
msgstr "фон выбранного DCC"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:619
|
||
msgid "color for selected DCC (chat window)"
|
||
msgstr "фон выбранного DCC (в окне чата)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:622
|
||
#: src/common/weeconfig.c:623
|
||
msgid "color for \"waiting\" dcc status"
|
||
msgstr "цвет \"ожидания\" в окне DCC"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:626
|
||
#: src/common/weeconfig.c:627
|
||
msgid "color for \"connecting\" dcc status"
|
||
msgstr "цвет \"соединения\" в окне DCC"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:630
|
||
#: src/common/weeconfig.c:631
|
||
msgid "color for \"active\" dcc status"
|
||
msgstr "цвет \"активности\" в окне DCC"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:634
|
||
#: src/common/weeconfig.c:635
|
||
msgid "color for \"done\" dcc status"
|
||
msgstr "цвет \"завершённых\" в окне DCC"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:638
|
||
#: src/common/weeconfig.c:639
|
||
msgid "color for \"failed\" dcc status"
|
||
msgstr "цвет \"неудачных\" в окне DCC"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:642
|
||
#: src/common/weeconfig.c:643
|
||
msgid "color for \"aborted\" dcc status"
|
||
msgstr "цвет \"отменённых\" в окне DCC"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:657
|
||
msgid "max lines in history (per window)"
|
||
msgstr "строк в истории (на каждое окно)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:658
|
||
msgid "maximum number of lines in history for one server/channel/private window (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "максимальное количество строк в истории каждого окна (0 = не ограничено)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:662
|
||
msgid "max user commands in history"
|
||
msgstr "количество команд в истории"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:663
|
||
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "максимальное количество команд в истории (0 = не ограничено)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:666
|
||
msgid "max commands to display"
|
||
msgstr "количество отображаемых команд"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:667
|
||
msgid "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "максимальное количество отображаемых команд в листинге истории (0 = не ограничено)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:684
|
||
#: src/common/weeconfig.c:685
|
||
msgid "automatically log server messages"
|
||
msgstr "автоматически журналировать сообщения сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:688
|
||
#: src/common/weeconfig.c:689
|
||
msgid "automatically log channel chats"
|
||
msgstr "автоматически журналировать сообщения с каналов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:692
|
||
#: src/common/weeconfig.c:693
|
||
msgid "automatically log private chats"
|
||
msgstr "автоматически журналировать приваты"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:696
|
||
#: src/common/weeconfig.c:697
|
||
msgid "log messages from plugins (scripts)"
|
||
msgstr "журналировать сообщения plug-in'ов и скриптов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:700
|
||
msgid "path for log files"
|
||
msgstr "путь для log-файлов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:701
|
||
msgid "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)"
|
||
msgstr "путь к журналам WeeChat ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, ~/.weechat по умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:705
|
||
msgid "timestamp for log"
|
||
msgstr "время в журнале"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:706
|
||
msgid "timestamp for log (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr "время в журнале (список переменных в man strftime)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:709
|
||
#: src/common/weeconfig.c:710
|
||
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
||
msgstr "скрывать пароль, отображаемый nickserv'ом"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:738
|
||
msgid "display message for away"
|
||
msgstr "показывать сообщение во все каналы при отсутствии"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:739
|
||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||
msgstr "показывать сообщение во все каналы при установке/снятии отсутствия"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:742
|
||
#: src/common/weeconfig.c:743
|
||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||
msgstr "отображать уведомление об отсутствии единожды в привате"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:746
|
||
msgid "default part message (leaving channel)"
|
||
msgstr "сообщение о покидании канала по-умолчанию"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:747
|
||
msgid "default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
|
||
msgstr "сообщение покидания канала ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:751
|
||
msgid "default quit message"
|
||
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:752
|
||
msgid "default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
|
||
msgstr "сообщение о выходе по-умолчанию ('%v' будет заменён на версию WeeChat)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:755
|
||
#: src/common/weeconfig.c:756
|
||
msgid "display notices as private messages"
|
||
msgstr "отображать notice'ы в виде личных сообщений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:759
|
||
msgid "interval between two checks for away"
|
||
msgstr "интервал между проверками на отсутствие"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:760
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr "интервал между проверками на отсутствие (в минутах, 0 = не проверять никогда)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:763
|
||
msgid "max number of nicks for away check"
|
||
msgstr "максимальное количество ников на канале для проверки на отсутствие"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:764
|
||
msgid "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "не проверять отсутствие на каналах с большим количеством ников (0=не ограничено)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:767
|
||
msgid "interval between two checks for lag"
|
||
msgstr "интервал между проверками задержек"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:768
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
|
||
msgstr "интервал между проверками задержек (в секундах)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:771
|
||
msgid "minimum lag to show"
|
||
msgstr "минимальная отображаемая задержка"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:772
|
||
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
||
msgstr "минимальная отображаемая задержка (в секундах)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:775
|
||
msgid "disconnect after important lag"
|
||
msgstr "отключаться при серьёзной задержке"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:776
|
||
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
||
msgstr "отключаться при серьёзной задержке (в минутах, 0 = не отключаться никогда)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:779
|
||
msgid "anti-flood"
|
||
msgstr "анти-флуд"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:780
|
||
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr "анти-флуд; интервал отправки сообщений в секундах (0 = без анти-флуда)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:783
|
||
#: src/common/weeconfig.c:784
|
||
msgid "create a FIFO pipe for remote control"
|
||
msgstr "создавать FIFO pipe для удалённого управления"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:787
|
||
msgid "list of words to highlight"
|
||
msgstr "список подсвечиваемых слов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:788
|
||
msgid "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
||
msgstr "разделённый запятыми список подсвечиваемых слов (регистр учитывается, слова могут начинаться или кончаться \"*\" для неполного соответствия)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:792
|
||
#: src/common/weeconfig.c:794
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr "когда выключено, цвета в исходящих сообщениях игнорируются"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:797
|
||
msgid "allow user to send colors"
|
||
msgstr "разрешить отправку цветов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:798
|
||
msgid "allow user to send colors with special codes (%B=bold, %Cxx,yy=color, %U=underline, %R=reverse)"
|
||
msgstr "allow user to send colors специальными кодами (%B=жирный, %Cxx,yy=цветной, %U=подчёркнутый, %R=инвертированный)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:802
|
||
#: src/common/weeconfig.c:803
|
||
msgid "send unknown commands to IRC server"
|
||
msgstr "отсылать неизвестные команды IRC серверу"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:825
|
||
msgid "automatically accept dcc files"
|
||
msgstr "автоматически подтверждать передачу файлов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:826
|
||
msgid "automatically accept incoming dcc files"
|
||
msgstr "автоматически подтверждать получение файлов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:829
|
||
msgid "automatically accept dcc chats"
|
||
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:830
|
||
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
|
||
msgstr "автоматически подтверждать dcc-чат (используйте осторожно!)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:833
|
||
msgid "timeout for dcc request"
|
||
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:834
|
||
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
|
||
msgstr "таймаут запросов dcc-соединений (в секундах)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:837
|
||
msgid "block size for dcc packets"
|
||
msgstr "размер блока dcc пакетов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:838
|
||
msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
|
||
msgstr "размер блока dcc пакетов в байтах (по умолчанию: 65536)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:841
|
||
#: src/common/weeconfig.c:842
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "не ожидать ACK при отправке файла"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:845
|
||
msgid "allowed ports for outgoing dcc"
|
||
msgstr "разрешённые порты для исходящих dcc-соединений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:846
|
||
msgid "restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value means any port)"
|
||
msgstr "привязывает исходящие DCС соединения к определённому интервалу портов (полезно для NAT) (синтаксис: определённый порт, например 5000, или интервал портов, например 5000-5015, пустое значение означает любой порт)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:851
|
||
msgid "IP address for outgoing dcc"
|
||
msgstr "IP адрес для dcc-соединений"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:852
|
||
msgid "IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is used)"
|
||
msgstr "IP адрес или домен, используемый для исходящих DCC соединений (пустое значение означает текущий IP адрес)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:856
|
||
msgid "path for incoming files with dcc"
|
||
msgstr "путь для получаемых файлов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:857
|
||
msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
|
||
msgstr "путь для сохранения получаемых файлов (по умолчанию: в домашней директории пользователя)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:860
|
||
msgid "default path for sending files with dcc"
|
||
msgstr "пусть по умолчанию для отправки файлов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:861
|
||
msgid "path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
|
||
msgstr "путь для поиска отправляемых файлов (если не задан полный путь)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:864
|
||
#: src/common/weeconfig.c:865
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
||
msgstr "заменять пробелы знаками подчёркивания при отправке файлов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:868
|
||
msgid "automatically rename dcc files if already exists"
|
||
msgstr "автоматически переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:869
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
||
msgstr "переименовывать получаемые файлы при наличии файла с тем же названием (добавлять '.1', '.2' и т.д.)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:872
|
||
msgid "automatically resume aborted transfers"
|
||
msgstr "автоматически продолжать прерванные закачки"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:873
|
||
msgid "automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
|
||
msgstr "автоматически продолжать DCC передачу если соединение с удалённым хостом было утеряно"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:892
|
||
msgid "use proxy"
|
||
msgstr "использовать proxy сервер"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:893
|
||
msgid "use a proxy server to connect to irc server"
|
||
msgstr "испоьзовать proxy-сервер при подключении к irc-серверу"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:896
|
||
msgid "proxy type"
|
||
msgstr "тип proxy сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:897
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "тип proxy сервера (http (по-умолчанию), socks4, socks5)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:900
|
||
msgid "use ipv6 proxy"
|
||
msgstr "использовать ipv6 proxy"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:901
|
||
msgid "connect to proxy in ipv6"
|
||
msgstr "подключаться к прокси используя ipv6"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:904
|
||
msgid "proxy address"
|
||
msgstr "адрес proxy-сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:905
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "адрес proxy-сервера (IP или хост)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:908
|
||
msgid "port for proxy"
|
||
msgstr "порт proxy"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:909
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "порт, используемый при подключении к proxy-серверу"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:912
|
||
msgid "proxy username"
|
||
msgstr "proxy username"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:913
|
||
msgid "username for proxy server"
|
||
msgstr "имя пользователя, используемое при подключения к proxy-серверу"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:916
|
||
msgid "proxy password"
|
||
msgstr "proxy password"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:917
|
||
msgid "password for proxy server"
|
||
msgstr "пароль к proxy серверу"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:930
|
||
msgid "path for searching plugins"
|
||
msgstr "путь для поиска plug-in'ов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:931
|
||
msgid "path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/.weechat by default)"
|
||
msgstr "путь поиска pluginов ('%h' заменяется на домашний каталог WeeChat, по умолчанию - ~/.weechat)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:935
|
||
msgid "list of plugins to load automatically"
|
||
msgstr "список автоматически загружаемых plug-in'ов "
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:936
|
||
msgid "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok for \"libperl.so\")"
|
||
msgstr "разделённый запятыми список автоматически загружаемых при запуске plug-in'ов , \"*\" означает все найденные plug-in'ы (имена могут быть не полными, например \"perl\" успешно загрузит \"libperl.so\")"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:941
|
||
msgid "standard plugins extension in filename"
|
||
msgstr "стандартное расширение файлов pluginов"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:942
|
||
msgid "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then all files are loaded when autoload is \"*\")"
|
||
msgstr "стандартное расширение файлов pluginов, используется при автозагрузке (если не установлено, загружает все файлы)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:959
|
||
msgid "server name"
|
||
msgstr "название сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:960
|
||
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
|
||
msgstr "имя IRC сервера (для внутреннего пользования)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:963
|
||
msgid "automatically connect to server"
|
||
msgstr "подключаться автоматически"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:964
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "подключаться к серверу автоматически при запуске WeeChat"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:967
|
||
msgid "automatically reconnect to server"
|
||
msgstr "автоматически переподключаться "
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:968
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "автоматически переподключаться к серверу при обрыве связи"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:971
|
||
msgid "delay before trying again to reconnect"
|
||
msgstr "задержка перед повторным соединением"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:972
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr "задержка (в секундах) перед повторным соединением с сервером"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:975
|
||
msgid "server address or hostname"
|
||
msgstr "адрес или хост сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:976
|
||
msgid "IP address or hostname of IRC server"
|
||
msgstr "IP адрес или хост IRC сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:979
|
||
msgid "port for IRC server"
|
||
msgstr "порт IRC сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:980
|
||
msgid "port for connecting to server"
|
||
msgstr "порт, используемый при соединении с сервером"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:983
|
||
#: src/common/weeconfig.c:984
|
||
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
||
msgstr "использовать IPv6 при связи с сервером"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:987
|
||
#: src/common/weeconfig.c:988
|
||
msgid "use SSL for server communication"
|
||
msgstr "использовать SSL при связи с сервером"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:991
|
||
msgid "server password"
|
||
msgstr "пароль сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:992
|
||
msgid "password for IRC server"
|
||
msgstr "пароль, используемый при подключении к IRC серверу"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:995
|
||
msgid "nickname for server"
|
||
msgstr "ник на сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:996
|
||
msgid "nickname to use on IRC server"
|
||
msgstr "ник, используемый на IRC сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:999
|
||
msgid "alternate nickname for server"
|
||
msgstr "альтернативный ник на сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1000
|
||
msgid "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
|
||
msgstr "альтернативный ник, используемый на IRC сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1003
|
||
msgid "2nd alternate nickname for server"
|
||
msgstr "второй альтернативный ник на сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1004
|
||
msgid "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is already used)"
|
||
msgstr "второй альтернативный ник, используемый на IRC сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1007
|
||
msgid "user name for server"
|
||
msgstr "имя пользователя на сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1008
|
||
msgid "user name to use on IRC server"
|
||
msgstr "имя пользователя, используемое на IRC сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1011
|
||
msgid "real name for server"
|
||
msgstr "настоящее имя на сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1012
|
||
msgid "real name to use on IRC server"
|
||
msgstr "настоящее имя, используемое на IRC сервере"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1015
|
||
msgid "custom hostname/IP for server"
|
||
msgstr "нестандартный хост/ip-адрес для сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1016
|
||
msgid "custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
|
||
msgstr "другой ip/хост для сервера (опционально, если не задано - используется локальный хост)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1019
|
||
msgid "command(s) to run when connected to server"
|
||
msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1020
|
||
msgid "command(s) to run when connected to server (many commands should be separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
|
||
msgstr "команды, выполняемые при подключении к серверу (несколько команд должны быть разделены символом ';', используйте '\\;' вместо обычной точки с запятой, специальные переменные $nick, $channel и $server заменяются на соответствующие значения)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1025
|
||
msgid "delay (in seconds) after command was executed"
|
||
msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1026
|
||
msgid "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for authentication)"
|
||
msgstr "задержка (в секундах) перед выполнением команды (например, нужно время для аутентификации)"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1029
|
||
msgid "list of channels to join when connected to server"
|
||
msgstr "Список каналов, на которые заходить при соединении с сервером"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1030
|
||
msgid "comma separated list of channels to join when connected to server (example: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
msgstr "разделённый запятыми список каналов, на которые заходить при подключении к серверу (например, \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1033
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1034
|
||
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
||
msgstr "автоматически перезаходить на каналы после кика"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1037
|
||
msgid "notify levels for channels of this server"
|
||
msgstr "уровни уведомления для каналов этого сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1038
|
||
msgid "comma separated list of notify levels for channels of this server (format: #channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify level"
|
||
msgstr "разделённый запятыми список уровней уведомления этого сервера (формат: #канал:1,..), название канала '*' зарезервировано для уровня уведомления сервера"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in config file.\n"
|
||
msgstr "%s вам следует набрать /save чтобы записать параметр \"save_on_exit\" в конфигурационный файл.\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: новый сервер, но старый описан не полностью\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: сервер '%s' уже существует\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: не могу создать сервер\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить целочисленное значение по умолчанию строке (\"%s\")\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unable to assign default color (\"%s\")\n"
|
||
msgstr "%s не могу установить цвет по умолчанию (\"%s\")\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s config file \"%s\" not found.\n"
|
||
msgstr "%s конфигурационынй файл \"%s\" не найден.\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\"\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный синтаксис, не хватает \"]\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: неизвестный идентификатор секции (\"%s\")\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректная секция параметра, строка игнорируется\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2040
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: invalid option \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректный параметр \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: invalid ignore options \"%s\"\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректные параметры игнорирования \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
||
"Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
|
||
"Ожидалось: булевое значение: 'off' или 'on'\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
||
"Expected: integer between %d and %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
|
||
"Ожидалось: целочисленное значение: от %d до %d\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
||
"Expected: one of these strings: "
|
||
msgstr ""
|
||
"%s %s, строка %d: некорректное значение параметра '%s'\n"
|
||
"Ожидалось: одно из значений:"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
|
||
msgstr "%s %s, строка %d: некорректное название цвета параметра '%s'\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: creating default config file...\n"
|
||
msgstr "%s: создаётся конфигурационный файл по умолчанию...\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2183
|
||
msgid "Creating default config file\n"
|
||
msgstr "Создаю новый конфигурационный файл\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2186
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2403
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"#\n"
|
||
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"#\n"
|
||
"# %s конфигурационный файл, созданный пользователем %s v%s, %s"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2190
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2407
|
||
msgid ""
|
||
"# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file when exiting.\n"
|
||
"#\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# ВНИМАНИЕ! Будьте осторожны, редактируя этот файл, WeeChat перезаписывает его при выходе.\n"
|
||
"#\n"
|
||
|
||
#: src/common/weeconfig.c:2400
|
||
msgid "Saving config to disk\n"
|
||
msgstr "Сохраняю конфигурацию\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "[-all | servername [servername...]]"
|
||
#~ msgstr "сервер: название сервера для подключения"
|
||
#~ msgid "unknown"
|
||
#~ msgstr "неизвестный"
|
||
|