mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-07-08 02:33:12 +02:00
5956 lines
203 KiB
Plaintext
5956 lines
203 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
||
# Copyright (c) 2003-2009 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
||
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
||
#
|
||
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
|
||
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006, 2007.
|
||
# Nils G <weechatter@arcor.de>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat 0.3.1-dev\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-11-01 08:26+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 17:08+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Nils G <weechatter@arcor.de>\n"
|
||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,180,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (c) Copyright 2003-2009, kompiliert am %s %s\n"
|
||
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||
msgstr "Aufruf: %s [Option...] [Erweiterung:Option...]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
||
" -h, --help this help\n"
|
||
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||
" plugin:option option for plugin\n"
|
||
" for example, irc plugin can connect\n"
|
||
" to server with url like:\n"
|
||
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port][//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" (look at plugins documentation for more information\n"
|
||
" about possible options)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den Servern beim Starten\n"
|
||
" -d, --dir <Pfad> legt den WeeChat Konfigurationsordner fest (Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
||
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
||
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
|
||
" -l, --license zeigt die Lizenz von WeeChat an\n"
|
||
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Erweiterungen, beim Programmstart\n"
|
||
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
|
||
" plugin:option Option für Erweiterung\n"
|
||
" Beispiel: IRC-Erweiterung kann ѕich mit einem Server\n"
|
||
" folgender URL verbinden:\n"
|
||
" irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[/port][//#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" (siehe Dokumentation zu den Erweiterungen für mögliche Optionen)\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s default keys:\n"
|
||
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "Fehler: fehlendes Argument für die Option \"%s\"\n"
|
||
|
||
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genug Speicher für das HOME-Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
||
msgstr "Fehler: HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Fehler: kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to %sWeeChat%s, %s"
|
||
msgstr "Willkommen in %sWeeChat%s, %s"
|
||
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Liste der vorhandenen Infobars:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/right), %s: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s%s%s (Zustand: %s), %s, Füllstand: %s(oben/unten)/%s(links/rechts), %s: %s"
|
||
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr " Priorität: %d, fg: %s, bg: %s, Objekte: %s%s"
|
||
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr ", mit Separator"
|
||
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Keine Infobar definiert"
|
||
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Auflistung der Bar-Items:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " %s (Erweiterung: %s)"
|
||
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "es wurden keine Bar-Items festgelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory"
|
||
msgstr "%sNicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: falscher Typ \"%s\" für Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: ungültige Position \"%s\" für Bar \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "Infobar \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: konnte Infobar nicht erstellen\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: falsche Größe \"%s\" für Infobar \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All bars have been deleted"
|
||
msgstr "Alle Infobars wurden entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Infobar \"%s\" ist unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Bar deleted"
|
||
msgstr "Infobar entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann Option \"%s\" für Infobar \"%s\" nicht setzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: buffer not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: Buffer für den Befehl \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann Infobar \"%s\" nicht scrollen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr "Liste der vorhandenen Buffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notify: %s)"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (Benachrichtigung: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
||
msgstr "%sFehler: falsche Buffernummer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr "%sFehler: Der Haupt-Buffer von WeeChat kann nicht geschlossen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "Lokale Variablen für Buffer \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Keine lokale Variable definiert für Buffer \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sErweiterung \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr "Debug deaktiviert für \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
||
msgstr " %s[%s%s%s]%s Buffer: %s%s%s%s%s / tags: %s / Reg-ex: %s %s"
|
||
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "Filterung der Nachrichten aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "Filterung der Nachrichten deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr "Nachrichtenfilter:"
|
||
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Kein Nachrichtenfilter definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" aktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" deaktiviert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: filter \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%sFehler: Filter \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: you must specify at least tag(s) or regex for filter"
|
||
msgstr "%sFehler: Es muss ein tag oder ein regulärer Ausdruck für Filter spezifiziert sein"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError adding filter"
|
||
msgstr "%sFehler: Beim Hinzufügen eines Filters"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Filter \"%s\" wurde umbenannt zu \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Umbenennung des Filters von \"%s\" in \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
msgid "All filters have been deleted"
|
||
msgstr "Alle Filter wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Filter \"%s\" gelöscht"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "weechat"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s internal commands:"
|
||
msgstr "interne %s Befehle:"
|
||
|
||
msgid "Other commands:"
|
||
msgstr "Andere Befehle:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "Option \"%s%s%s\":"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boolesch"
|
||
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr "Werte"
|
||
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(nicht definiert)"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr "aktueller Wert"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "integer"
|
||
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "beliebige Zeichenkette"
|
||
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "beliebiges Zeichen"
|
||
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "maximale Zeichenanzahl"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "a color name"
|
||
msgstr "ein Farbname"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr "%sKeine Hilfe verfügbar, \"%s\" ist kein Befehl oder Option"
|
||
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "Befehlsverlauf des Buffers:"
|
||
|
||
msgid "No key binding defined"
|
||
msgstr "Keine Tastenbelegung definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key bindings (%d):"
|
||
msgstr "Tastenbelegungen (%d):"
|
||
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Taste:"
|
||
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Keine Taste gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound"
|
||
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen"
|
||
|
||
msgid "Default key bindings restored"
|
||
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr "%sFehler: \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Reset der Tastenbelegung notwendig"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new key added"
|
||
msgid_plural "%d new keys added"
|
||
msgstr[0] "(%d) neue Taste hinzugefügt"
|
||
msgstr[1] "(%d) neue Tasten hinzugefügt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "leaf: id: %d, parent: %d, plugin: \"%s\", buffer: \"%s\""
|
||
msgstr "Leaf: id: %d, Parent: %d, Erweiterung: \"%s\", Buffer: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "node: id: %d, parent: %d, child1: %d, child2: %d, size: %d%% (%s)"
|
||
msgstr "Node: id: %d, Parent: %d, Kind1: %d, Kind2: %d, Größe: %d%% (%s)"
|
||
|
||
msgid "horizontal split"
|
||
msgstr "horizontale Aufteilung"
|
||
|
||
msgid "vertical split"
|
||
msgstr "vertikale Aufteilung"
|
||
|
||
msgid "Saved layout for buffers:"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Buffer:"
|
||
|
||
msgid "Saved layout for windows:"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Fenster:"
|
||
|
||
msgid "No layout saved"
|
||
msgstr "Kein Layout gespeichert"
|
||
|
||
msgid "Layout saved for buffers (order of buffers)"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Buffer (Reihenfolge der Buffer)"
|
||
|
||
msgid "Layout saved for windows (buffer displayed by each window)"
|
||
msgstr "Layout gespeichert für die Fenster (Buffer werden durch jedes Fenster dargestellt)"
|
||
|
||
msgid "Layout reset for buffers"
|
||
msgstr "Layout zurücksetzen für Buffer"
|
||
|
||
msgid "Layout reset for windows"
|
||
msgstr "Zurücksetzen des Fensterlayouts"
|
||
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "installierte Erweiterungen:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
msgid " commands hooked:"
|
||
msgstr " eingehangene (hooked) Befehle:"
|
||
|
||
msgid " command_run hooked:"
|
||
msgstr " Befehl_läuft ge-hooked:"
|
||
|
||
msgid " timers hooked:"
|
||
msgstr " eingehangene (hooked) Timer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
||
msgstr " %d %s (%d Aufrufe verbleiben)"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "Sekunde"
|
||
msgstr[1] "Sekunden"
|
||
|
||
msgid "millisecond"
|
||
msgid_plural "milliseconds"
|
||
msgstr[0] "Millisekunde"
|
||
msgstr[1] "Millisekunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d %s (no call limit)"
|
||
msgstr " %d %s (keine Begrenzung für Aufruf)"
|
||
|
||
msgid " fd hooked:"
|
||
msgstr " fd ge-hooked:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d (flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
||
msgstr " %d (Flags: 0x%x:%s%s%s)"
|
||
|
||
msgid " read"
|
||
msgstr "lese"
|
||
|
||
msgid " write"
|
||
msgstr "schreibe"
|
||
|
||
msgid " exception"
|
||
msgstr " Unterbrechung"
|
||
|
||
msgid " process hooked:"
|
||
msgstr " eingehangener (hooked) Prozess:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command: '%s', child pid: %d"
|
||
msgstr " Befehl: '%s', Kind pid: %d"
|
||
|
||
msgid " connect hooked:"
|
||
msgstr " eingehangener (hooked) Connect:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " socket: %d, address: %s, port: %d, child pid: %d"
|
||
msgstr " Socket: %d, Adresse: %s, Port: %d, Kind pid: %d"
|
||
|
||
msgid " prints hooked:"
|
||
msgstr " eingehangene (hooked) Prints:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " buffer: %s, message: \"%s\""
|
||
msgstr " Buffer: %s, Nachricht: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(keine)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " message: \"%s\""
|
||
msgstr " Nachricht: \"%s\""
|
||
|
||
msgid " signals hooked:"
|
||
msgstr " eingehangene (hooked) Signale:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signal: %s"
|
||
msgstr " Signal: %s"
|
||
|
||
msgid "(all)"
|
||
msgstr "(alle(s))"
|
||
|
||
msgid " configuration options hooked:"
|
||
msgstr " eingehangene (hooked) Konfiguration-Optionen:"
|
||
|
||
msgid " completions hooked:"
|
||
msgstr " eingehangene (hooked) Vervollständigungen:"
|
||
|
||
msgid " modifiers hooked:"
|
||
msgstr " modifiers ge-hooked:"
|
||
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Keine Erweiterung gefunden"
|
||
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (keine Erweiterung)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%sFehler: fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Liste der Proxys:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), Username: %s, Passwort: %s"
|
||
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Kein Proxy definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sError: falscher Typ \"%s\" für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" created"
|
||
msgstr "Proxy \"%s\" erstellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to create proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kKonnte den Proxy \"%s\" nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: wrong port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Falscher Port \"%s\" für den Proxy \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All proxies have been deleted"
|
||
msgstr "Alle Proxys wurden gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Unbekannter Proxy \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Proxy deleted"
|
||
msgstr "Proxy gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Kann die Option \"%s\" für den Proxy \"%s\" nicht setzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Konfiguration, %s, wurde neu geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%sFehler: Optionen konnten nicht von %s neu geladen werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "unbekannte Konfigurationsdatei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Optionen gesichert unter %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
||
msgstr "%sFehler: Optionen konnten nicht unter %s gesichert werden"
|
||
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(unbekannt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sOption \"%s\" not found (tip: you can use \"*\" at beginning and/or end of option to see a sublist)"
|
||
msgstr "%sOption \"%s\" nicht gefunden (Tipp: Man kann den Joker (\"*\") am Anfang und/oder am Ende einer Option nutzen, um weitere Informationen zu erlangen)"
|
||
|
||
msgid "No configuration option found"
|
||
msgstr "Konfigurationsoption nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found matching with \"%s\""
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found matching with \"%s\""
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden mit \"%s\""
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden mit \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
||
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s Konfigurationsoption gefunden"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s Konfigurationsoptionen gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: failed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Option \"%s\" konnte nicht gesetzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "Option geändert: "
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Option geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%sKonnte Option \"%s\" nicht zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Option wieder hergestellt: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "Option gelöscht: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr "%d Option(en) wieder hergestellt, %d Option(en) entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type 'process' or 'connect')"
|
||
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: Ein- oder mehrere Hintergrundprozesse laufen noch (Hook-Typ 'process' oder 'connect')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" existiert nicht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr "%sUpgrade nicht möglich: WeeChat Binärcode \"%s\" hat nicht die notwendigen Rechte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "Aktualisiere WeeChat mit Binärdatei \"%s\"...."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to save session in file"
|
||
msgstr "%sFehler: Sitzung kann nicht in eine Datei gespeichert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr "***** Fehler: Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "Tag"
|
||
msgstr[1] "Tage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr "WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
||
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "kompiliert am"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s"
|
||
msgstr "Upgraded %d %s, erster Start: %s"
|
||
|
||
# nicht als Zeitangabe, sondern wie oft etwas passiert
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "mal"
|
||
msgstr[1] "mal"
|
||
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "Fensterliste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near current one"
|
||
msgstr "%sFehler: kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der gleichen Größe in der Nähe des aktuellen Fensters."
|
||
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "Infobars verwalten"
|
||
|
||
msgid "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] | [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] | [listitems]"
|
||
msgstr "[add barname type[,cond1,cond2,...] position size separator item1,item2,...] | [default] | [del barname|-all] | [set barname option value] | [hide|show|toggle barname] | [scroll barname buffer scroll_value] | [list] | [listfull] | [listitems]"
|
||
|
||
# Für die Option "position" wurde der Anleitung zusätzlich, durch den Übersetzter, die Möglichkeiten (bottom, top, left, right) aufgelistet , da diese dem /bar-Befehl in englisch übergeben werden müssen.
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new bar\n"
|
||
" barname: name of bar (must be unique)\n"
|
||
" type: root: outside windows,\n"
|
||
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
||
" cond1,...: condition(s) for displaying bar (only for type \"window\"):\n"
|
||
" active: on active window\n"
|
||
" inactive: on inactive windows\n"
|
||
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
||
" without condition, bar is always displayed\n"
|
||
" position: bottom, top, left or right\n"
|
||
" size: size of bar (in chars)\n"
|
||
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator\n"
|
||
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
||
" default: create default bars\n"
|
||
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a bar property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar.<barname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" hide: hide a bar\n"
|
||
" show: show an hidden bar\n"
|
||
" toggle: hide/show a bar\n"
|
||
" scroll: scroll bar up/down\n"
|
||
" buffer: name of buffer to scroll ('*' means current buffer, you should use '*' for root bars)\n"
|
||
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y', followed by '+', '-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional %% (to scroll by %% of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
||
" list: list all bars\n"
|
||
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
||
" listitems: list all bar items\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,completion\n"
|
||
" hide a bar:\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" scroll nicklist one page up on #weechat buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
||
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
msgstr ""
|
||
" add: füge eine neue Infobar hinzu\n"
|
||
" barname: Name der Infobar (muss einmalig sein)\n"
|
||
" type: root: außerhalb des Fensters,\n"
|
||
" window: innerhalb des Fensters, mit optionalen Merkmalen (siehe unten)\n"
|
||
" cond1,...: Merkmal(e) für eine Infobar (nur nutzbar mit der Type-Option \"window\"):\n"
|
||
" active: in einem aktiven Fenster\n"
|
||
" inactive: in einem inaktiven Fenster\n"
|
||
" nicklist: in Fenstern mit einer Nickliste\n"
|
||
" werden keine Merkmale angegeben, ist die Infobar immer sichtbar\n"
|
||
" position: unten, oben, links oder rechts (hierzu müssen die englischen Begriffe\n"
|
||
" genutzt werden (Anm.d.Übersetzers))\n"
|
||
" bottom: unten\n"
|
||
" top: oben\n"
|
||
" left: links\n"
|
||
" right: rechts\n"
|
||
" size: Größe der Infobar (in Zeichen)\n"
|
||
" separator: 1 um Trennlinien zu nutzen, 0 oder keine Angabe, es werden keine Trennlinien verwendet\n"
|
||
" item1,...: Items die in der Infobar genutzt werden sollen (Items können durch Kommata oder Leerzeichen getrennt werden (\"+\" (verbindet Items))\n"
|
||
" default: erstellt standardisierte Infobars\n"
|
||
" del: entferne eine Infobar (alle Infobars können mit der Option -all entfernt werden.)\n"
|
||
" set: setzte einen Wert für Infobar\n"
|
||
" option: Optionen die geändert werden (für eine List der möglichen Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.bar.<barname>.*)\n"
|
||
" value: neuer Wert für Option\n"
|
||
" hide: verberge eine Infobar\n"
|
||
" show: zeige eine versteckte Infobar\n"
|
||
" toggle: zeige/verstecke eine Infobar\n"
|
||
" scroll: Scrolle Infobar hoch/runter\n"
|
||
" buffer: Name des Buffer der gescrollt werden soll ('*' für aktuellen Buffer, man sollte '*' für root-Infobars nutzen)\n"
|
||
" scroll_value: Werte für Scroll-Funktion: 'x' oder 'y', gefolgt von '+', '-', 'b' (beginn) oder 'e' (ende), Wert (für +/-), und Optional %% (zum scrollen für %% der Breite/Höhe, ansonsten wird der Wert als Anzahl der Zeichen interpretiert um die gescrollt werden soll)\n"
|
||
" list: listet alle Infobars auf\n"
|
||
" listfull: listet alle Infobars detailliert auf\n"
|
||
" listitems: listet alle Items auf, die in den Infobars genutzt werden\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" erstelle eine Infobarmit folgenden Items; time, buffer number + name, und Vervollständigung:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,completion\n"
|
||
" verstecke eine Infobar (mit Namen mybar):\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" scrolle Nickliste 10 Zeilen nach unten, im aktuellen Buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" scrolle Nickliste eine ganze Seite nach oben, im Buffer #weechat:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist #weechat y-100%\n"
|
||
" scrolle zum Ende der Nicklist im aktuellen Buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "Buffer verwalten"
|
||
|
||
msgid "[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge [number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property value | number | name]"
|
||
msgstr "[clear [number | -merged | -all] | move number | merge number | unmerge [number] | close [n1[-n2]] | list | notify level | localvar | set property value | number | name]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
||
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of both buffers)\n"
|
||
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
||
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
||
" close: close buffer (number/range is optional)\n"
|
||
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" notify: set notify level for current buffer: this level determines whether buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
||
" none: never\n"
|
||
" highlight: for highlights only\n"
|
||
" message: for messages from users + highlights\n"
|
||
" all: all messages\n"
|
||
" reset: reset to default value (all)\n"
|
||
"localvar: display local variables for current buffer\n"
|
||
" set: set a property for current buffer\n"
|
||
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
||
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
||
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
||
" '*': jump to number, using option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" clear current buffer: /buffer clear\n"
|
||
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
||
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
||
"merge with core buffer: /buffer merge 1\n"
|
||
" unmerge buffer: /buffer unmerge\n"
|
||
" close current buffer: /buffer close\n"
|
||
" close buffers 5 to 7: /buffer close 5-7\n"
|
||
" jump to #weechat: /buffer #weechat\n"
|
||
" jump to next buffer: /buffer +1"
|
||
msgstr ""
|
||
" clear: leert den Bufferinhalt. Entweder durch Angabe der Buffer-Nummer, -merged für zusammengefügte Buffer, -all für alle Buffer, ohne Angabe eines Argumentes wird der aktuelle Buffer gelöscht\n"
|
||
" move: Buffer in der Liste verschieben (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
|
||
" merge: füge aktuellen Buffer mit einem anderen Buffer zusammen (bei einem Chat-Buffer entsteht ein Mix aus beiden Buffern (Standardmäßig kann mittels CTRL-x zwischen zusammengefügten Buffern umgeschaltet werden)\n"
|
||
" unmerge: trennt Buffer wieder voneinander, wenn zwei Buffer die selbe Nummer teilen\n"
|
||
" close: Buffer schließen (Nummer oder Bereich ist optional)\n"
|
||
" list: alle offenen Buffer auflisten (Standardvorgabe)\n"
|
||
" notify: setzt Benachrichtigung-Status für aktuellen Buffer.\n"
|
||
"Folgende Möglichkeiten bestimmen den Grad der Benachrichtigung:\n"
|
||
" none: keine Benachrichtigung\n"
|
||
" highlight: Benachrichtigung bei hervorgehobenen Nachrichten (Highlights)\n"
|
||
" message: Benachrichtigung bei Nachrichten von Usern + Highlights\n"
|
||
" all: Benachrichtigung bei allen Nachrichten\n"
|
||
" reset: auf Standardwert zurück setzen (all)\n"
|
||
"localvar: Zeigt die lokalen Variablen für den aktuellen Buffer an\n"
|
||
" set: setzen einer Eigenschaft für aktuellen Buffer\n"
|
||
" number: Sprung von einem Buffer zu einem anderen, mögliche Optionen:\n"
|
||
" '+': relativer Sprung um 'n'-Buffer\n"
|
||
" '-': relativer Sprung, um 'n'-Buffer\n"
|
||
" '*': Springe zu Buffer mit der Nummer 'n', nutzt die interne Option \"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" name: springt zum Buffer mit dem Namen 'xyz'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" leere aktuellen Buffer:\n"
|
||
" /buffer clear\n"
|
||
" leere alle Buffer:\n"
|
||
" /buffer clear -all\n"
|
||
" verschiebe Buffer:\n"
|
||
" /buffer move 5\n"
|
||
" verbinde mit Core-Buffer:\n"
|
||
" /buffer merge 1\n"
|
||
" trenne Buffer:\n"
|
||
" /buffer unmerge\n"
|
||
" schließe aktuellen Buffer:\n"
|
||
" /buffer close\n"
|
||
" schließe Buffer 5 bis 7:\n"
|
||
" /buffer close 5-7\n"
|
||
" springe zu Buffer: #weechat:\n"
|
||
" /buffer #weechat\n"
|
||
" springe zum nächsten Buffer:\n"
|
||
" /buffer +1"
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr "führe explizit einen WeeChat Befehl oder eine Erweiterung aus"
|
||
|
||
msgid "plugin command"
|
||
msgstr "Erweiterungs-Befehl"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: plugin name ('weechat' for WeeChat internal command)\n"
|
||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erweiterung: Name der Erweiterung ('weechat' für interne WeeChat Befehle)\n"
|
||
" Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein '/' vorangestellt)"
|
||
|
||
msgid "control debug for core/plugins"
|
||
msgstr "Debug-Kontrolle für Kernprogramm/Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
||
msgstr "[list | plugin level | dump | buffer | windows]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
||
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
||
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when WeeChat crashes)\n"
|
||
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
||
"windows: display windows tree\n"
|
||
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"dump: Speicherabbild in der WeeChat Log-Datei ablegen (wie nach einem Programmabsturz)\n"
|
||
"windows: zeigt Fensterdaten an"
|
||
|
||
msgid "filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr "Filterfunktion, mittels Tags oder regulären Ausdrücken, um Nachrichten in Buffern zu verbergen oder anzuzeigen"
|
||
|
||
msgid "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags regex] | [del name|-all]"
|
||
msgstr "[list] | [enable|disable|toggle [name]] | [add name plugin.buffer tags regex] | [del name|-all]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all filters\n"
|
||
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
||
" disable: disable filters\n"
|
||
" toggle: toggle filters\n"
|
||
" name: filter name\n"
|
||
" add: add a filter\n"
|
||
" del: delete a filter\n"
|
||
" -all: delete all filters\n"
|
||
"plugin.buffer: plugin and buffer where filter is active (\"*\" for all buffers)\n"
|
||
" tags: comma separated list of tags, for example: \"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
|
||
" regex: regular expression to search in line (use \\t to separate prefix from message, special chars like '|' must be escaped: '\\|')\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" use IRC smart filter for join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
||
" filter lines containing word \"spam\":\n"
|
||
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
||
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: listet alle Filter auf\n"
|
||
" enable: aktiviere Filter (Filter sind Standardmäßig aktiviert)\n"
|
||
" disable: deaktiviere Filter\n"
|
||
" toggle: Filterfunktion ein-/ausschalten\n"
|
||
" name: Filtername\n"
|
||
" add: füge einen Filter hinzu\n"
|
||
" del: entferne einen Filter\n"
|
||
" -all: entfernt alle Filter\n"
|
||
"plugin.buffer: Erweiterung und Buffer in denen die Filterfunktion aktiviert ist (\"*\" betrifft alle Buffer)\n"
|
||
" tags: durch Kommata getrennte Liste mit Tags, Beispiel: \"irc_join,irc_part,irc_quit\"\n"
|
||
" regex: regulärer Ausdruck um in einer Zeile zu suchen (nutze \\t um Präfix von Nachricht zu trennen, Sonderzeichen wie '|' müssen\n"
|
||
" mit einer Escapesequenz : '\\|' eingebunden werden)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Tastenvoreinstellung alt+'=' schaltet die Filterfunktion an/aus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" nutze einfachen IRC Filter für join/part/quit Nachrichten:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" filtere alle IRC join/part/quit Nachrichten:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filtere Nick \"toto\" im IRC Channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat * toto\\t\n"
|
||
" filtere Zeilen die das Wort \"spam\" enthalten:\n"
|
||
" /filter add filterspam * * spam\n"
|
||
" filtere Zeilen die \"weechat sucks\" im IRC Channel #weechat enthalten:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat sucks"
|
||
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "Hilfe zu Befehlen und Optionen anzeigen"
|
||
|
||
msgid "[command | option]"
|
||
msgstr "[Befehl | Option]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: a command name\n"
|
||
" option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr "Befehl: Name eines Befehls Option: ein Optionsname (verwende /set um die Liste anzuzeigen)"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "Zeigt Befehlsverlauf des Buffers"
|
||
|
||
msgid "[clear | value]"
|
||
msgstr "[clear | Anzahl]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clear: clear history\n"
|
||
"value: number of history entries to show"
|
||
msgstr ""
|
||
"clear: Löscht Verlauf\n"
|
||
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
|
||
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "Funktionen für die Befehlszeile"
|
||
|
||
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr "Dieser Befehl wird von Tastenbelegungen oder Erweiterungen verwendet"
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "Taste mit Befehl belegen oder freigeben"
|
||
|
||
msgid "[bind key [command [args]]] | [unbind key] | [reset -yes] | [missing]"
|
||
msgstr "[bind Taste [Befehl [Argument]]] | [unbind Taste] | [reset -yes] | [missing]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" bind: bind a command to a key or display command bound to key\n"
|
||
" unbind: remove a key binding\n"
|
||
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal bindings (use carefully!)\n"
|
||
"missing: add missing keys (using default bindings)\n"
|
||
"\n"
|
||
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc then k), and then press the key to bind: this will insert key code in command line."
|
||
msgstr ""
|
||
" bind: belegt eine Taste mit einem Befehl oder zeigt an welcher Befehl auf eine Taste gelegt wurde\n"
|
||
" unbind: hebt eine Tastenbindung auf\n"
|
||
" reset: die Tastenbelegung wird auf die Standardeinstellungen zurück gesetzt. Dies löscht ALLE persönlichen Tastenbelegungen (Vorsicht!)\n"
|
||
"missing: fügt fehlende Tasten hinzu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn einer Taste ein Befehl zugeordnet werden soll, ist es ratsam dies mittels alt+k (oder Esc und dann k) zu machen und dann die Taste auszuwählen, die belegt werden soll. Durch diesen Schritt wird der Tasten-Code in die Befehlszeile übernommen."
|
||
|
||
msgid "save/apply/reset layout for buffers and windows"
|
||
msgstr "Speicher/Ausführen/Reset-Layout für Buffer und Fenster"
|
||
|
||
msgid "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
||
msgstr "[[save | apply | reset] [buffers | windows]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" save: save current layout\n"
|
||
" apply: apply saved layout\n"
|
||
" reset: remove saved layout\n"
|
||
"buffers: save/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
||
"windows: save/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays saved layout."
|
||
msgstr ""
|
||
" save: das aktuelle Layout speichern\n"
|
||
" apply: das gespeicherte Layout anwenden\n"
|
||
" reset: das gespeicherte Layout entfernen\n"
|
||
"buffers: speichere/verwende nur Buffer (Reihenfolge der Buffer)\n"
|
||
"windows: speichere/verwende nur Fenster (dargestellte Buffer je Fenster)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird das gespeicherte Layout dargestellt."
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "Erweiterungen verwalten (auflisten/installieren/deinstallieren)"
|
||
|
||
msgid "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload [name]] | [unload [name]]"
|
||
msgstr "[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload [Name]] | [unload [Name]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded plugins\n"
|
||
"listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
||
" load: load a plugin\n"
|
||
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
||
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then autoload plugins)\n"
|
||
" unload: unload one or all plugins\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: installierte Erweiterungen auflisten\n"
|
||
"listfull: installierte Erweiterungen mit Details für jede Erweiterung auflisten\n"
|
||
" load: installiere eine Erweiterung\n"
|
||
"autoload: installiere automatisch alle Erweiterungen aus System- oder Benutzerverzeichnis\n"
|
||
" reload: installiere eine Erweiterung erneut (wenn kein Name vorgegeben ist, werden alle Erweiterungen de- und dann neu installiert)\n"
|
||
" unload: deinstalliere eines oder alle Erweiterungen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Angabe eines Argumentes listet /plugin alle geladenen Erweiterungen auf."
|
||
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "Proxies verwalten"
|
||
|
||
msgid "[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-all] | [set proxyname option value] | [list]"
|
||
msgstr "[add proxyname type address port [username [password]]] | [del proxyname|-all] | [set proxyname option value] | [list]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a new proxy\n"
|
||
" proxyname: name of proxy (must be unique)\n"
|
||
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
||
" address: IP or hostname\n"
|
||
" port: port\n"
|
||
" username: username (optional)\n"
|
||
" password: password (optional)\n"
|
||
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a proxy property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" list: list all proxies\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" create a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" create a socks5 proxy with username/password:\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" delete a proxy:\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
msgstr ""
|
||
" add: füge einen neuen Proxy hinzu\n"
|
||
" proxyname: Name des neuen Proxy (muss einmalig sein)\n"
|
||
" type: http, socks4 oder socks5\n"
|
||
" address: IP oder Hostname\n"
|
||
" port: port\n"
|
||
" username: Username (optional)\n"
|
||
" password: Passwort (optional)\n"
|
||
" del: entferne einen Proxy (oder entferne alle Proxies mittels -all)\n"
|
||
" set: setze einen Wert für Proxy\n"
|
||
" option: Optionen die geändert werden (für eine List der möglichen Optionen, bitte folgenden Befehl nutzen: /set weechat.proxy.<proxyname>.*)\n"
|
||
" value: neuer Wert für Option\n"
|
||
" list: zeige alle Proxies an\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" erstellt einen HTTP-Proxy, der auf einem lokalen Host läuft und den Port 8888 nutzt:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" erstellt einen HTTP-Proxy der das IPv6 Protokoll nutzt:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" erstellt einen socks5-Proxy, mit Username und Passwort:\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" entferne einen Proxy:\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat beenden"
|
||
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "Konfiguration neu laden"
|
||
|
||
msgid "[file [file...]]"
|
||
msgstr "[Datei [Datei...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to reload\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei: Konfigurationsdatei die erneut geladen werden soll\n"
|
||
"\n"
|
||
"wird keine Datei angegeben, werden alle Daten (WeeChat und Erweiterungen) neu geladen."
|
||
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to save\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei: Konfigurationsdatei die gesichert werden soll\n"
|
||
"\n"
|
||
"sollte keine Datei angegeben werden, dann werden alle Daten (WeeChat und Erweiterungen) gesichert."
|
||
|
||
msgid "set config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
||
|
||
msgid "[option [value]]"
|
||
msgstr "[Option [Wert]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"New value can be, according to variable type:\n"
|
||
" boolean: on, off or toggle\n"
|
||
" integer: number, ++number or --number\n"
|
||
" string : any string (\"\" for empty string)\n"
|
||
" color : color name, ++number or --number\n"
|
||
"\n"
|
||
"For all types, you can use null to remove option value (undefined value). This works only for some special plugin variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"option: Name der zu ändernden Option\n"
|
||
" value: neuer Wert, den die Option erhalten soll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abhängig von der ausgewählten Option, kann die Variable folgenden Inhalt haben:\n"
|
||
" boolean: on, off oder toggle\n"
|
||
" integer: Anzahl, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
|
||
" string : jede Zeichenkette (\"\" für eine leere Zeichenkette)\n"
|
||
" color : Name einer Farbe, ++Anzahl oder --Anzahl\n"
|
||
"\n"
|
||
"Für alle Typen von Variablen kann die Zeichenkette \"null\" (ohne \"\") genutzt werden um den Wert der Option zu löschen (undefinierter Wert). Dies kann nur bei einigen Erweiterungen genutzt werden."
|
||
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "Konfigurationsparameter freigeben/zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "[option]"
|
||
msgstr "[Option]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (may begin or end with \"*\" to mass-reset options, use carefully!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for optional settings, like server values)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Option: Name einer Option (darf mit Joker (\"*\") beginnen oder enden um viele Optionen zu resetten. Nutzen Sie diese Funktion mit viel Sorgfalt!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gemäß der jeweiligen Option wird diese resettet (bei Standard-Optionen) oder komplett entfernt (bei optionalen Einstellungen, wie zum Beispiel bei der Server-Einstellung)."
|
||
|
||
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
||
msgstr "Aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
||
|
||
msgid "[path_to_binary]"
|
||
msgstr "[Pfad_zur_Binärdatei]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or installed with a package manager before running this command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pfad_zur_Binärdatei: Pfad zu einer ausführbaren WeeChat Version (Standardeinstellung ist die aktuell ausführbare Datei)\n"
|
||
"Dieser Befehl startet eine weitere WeeChat-Binärdatei, daher sollte diese kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl ausgeführt wird."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "Zeigt die Uptime von Weechat an"
|
||
|
||
msgid "[-o]"
|
||
msgstr "[-o]"
|
||
|
||
msgid "-o: send uptime to current buffer as input"
|
||
msgstr "-o: sendet die Weechat-Uptime, als Mitteilung, in den aktuellen Channel"
|
||
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "Zeigt die WeeChat-Version und das Datum der Kompilierung an"
|
||
|
||
msgid "-o: send version to current buffer as input"
|
||
msgstr "-o: schickt Version in den aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "schedule a command execution in future"
|
||
msgstr "Terminiere einen Befehl der ausgeführt werden soll"
|
||
|
||
msgid "number[unit] command"
|
||
msgstr "Zeit[Einheit] Befehl"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
||
" unit: optional, values are:\n"
|
||
" ms: milliseconds\n"
|
||
" s: seconds (default)\n"
|
||
" m: minutes\n"
|
||
" h: hours\n"
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: command is executed on buffer where /wait was executed (if buffer is not found (for example if it has been closed before execution of command), then command is executed on WeeChat core buffer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" join channel in 10 sec: /wait 10 /join #test\n"
|
||
" set away in 15 min: /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
||
" say 'hello' in 2 min: /wait 2m hello"
|
||
msgstr ""
|
||
" Zeit: die Zeit, die gewartet werden soll (dies muss eine natürlich Zahl sein)\n"
|
||
"Einheit: mögliche Werte (optional):\n"
|
||
" ms: Millisekunden\n"
|
||
" s: Sekunden (Vorgabewert)\n"
|
||
" m: Minuten\n"
|
||
" h: Stunden\n"
|
||
" Befehl: Befehl der ausgeführt werden soll (ohne das führende '/') oder ein Text der in dem Buffer ausgegeben werden soll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hinweis: Der Befehl der zeit verzögert gestartet werden soll, wird in dem Buffer ausgeführt in dem der Befehl /wait gestartet wurde. Falls dieser Buffer nicht gefunden werden sollte, z.B. weil er in der Zwischenzeit geschlossen wurde, wird der Befehl im WeeChat Haupt-Buffer gestartet.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" Betritt einen Channel in 10 Sekunden: /wait 10 /join #test\n"
|
||
" Setzt Abwesenheit in 15 Minuten: /wait 15m /away -all Bin dann mal eben weg\n"
|
||
" Schickt Text 'Hallo' in zwei Minuten: /wait 2m Hallo"
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "Fenster verwalten"
|
||
|
||
msgid "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
||
msgstr "[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv [pct] | resize pct | merge [all] | page_up | page_down | refresh | scroll | scroll_up | scroll_down | scroll_top | scroll_bottom | scroll_previous_highlight | scroll_next_highlight | zoom]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list opened windows (no parameter implies this list)\n"
|
||
" -1: jump to previous window\n"
|
||
" +1: jump to next window\n"
|
||
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
||
" up: switch to window above current one\n"
|
||
" down: switch to window below current one\n"
|
||
" left: switch to window on the left\n"
|
||
" right: switch to window on the right\n"
|
||
" splith: split current window horizontally\n"
|
||
" splitv: split current window vertically\n"
|
||
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent window\n"
|
||
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
||
"\n"
|
||
" page_up: scroll one page up\n"
|
||
" page_down: scroll one page down\n"
|
||
" refresh: refresh screen\n"
|
||
" scroll: scroll number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
||
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
||
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
||
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
||
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
||
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
||
" zoom: zoom on window\n"
|
||
"\n"
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new window, computed with current window as size reference. For example 25 means create a new window with size = current_size / 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" jump to window displaying buffer #1: /window b1\n"
|
||
" scroll 2 lines up: /window scroll -2\n"
|
||
" scroll 2 days up: /window scroll -2d\n"
|
||
" scroll to beginning of current day: /window scroll -d"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: listet die geöffneten Fenster (ohne Parameter wird diese Funktion aufgerufen)\n"
|
||
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
||
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
||
" b#: springt zum nächsten Fenster, welches die Buffer Nummer # besitzt\n"
|
||
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
||
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
||
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
||
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
||
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
||
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
||
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> Prozent des Elternfensters groß\n"
|
||
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
|
||
"\n"
|
||
" page_up: Scrollt eine Seite nach oben\n"
|
||
" page_down: Scrollt eine Seite nach unten\n"
|
||
" refresh: Seite wird neu aufgebaut\n"
|
||
" scroll: Scrollt eine Anzahl an Zeilen (+/-N) oder zu einer gewissen Zeit: s=Sekunden, m=Minuten, h=Stunden, d=Tage, M=Monate, y=Jahre\n"
|
||
" scroll_up: Scrollt ein paar Zeilen nach oben\n"
|
||
" scroll_down: Scrollt ein paar Zeilen nach unten\n"
|
||
" scroll_top: Scrollt zum Anfang des Buffers\n"
|
||
"scroll_bottom: Scrollt zum Ende des Buffers\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: Scrollt zum vorherigen Hightlight\n"
|
||
"scroll_next_highlight: Scrollt zum nächsten Highlight\n"
|
||
" zoom: vergrößert auf Fenster\n"
|
||
"Bei splith und splitv gibt \"pct\" die neue Größe des Fensters im Verhältnis zur aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde der Wert 25 bedeuten, dass das neue Fenster nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" Springt zum Fenster mit dem Buffer #1: /window b1\n"
|
||
" Scrollt zwei Zeilen hoch: /window scroll -2\n"
|
||
" Scrollt zwei Tage hoch: /window scroll -2d\n"
|
||
" Scrollt zum Beginn des aktuellen Tages: /window scroll -d"
|
||
|
||
msgid "Warning: you should now issue /save to write \"save_config_on_exit\" option in configuration file"
|
||
msgstr "Warnung: Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_config_on_exit\" in die Konfigurationsdatei zu übernehmen."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
||
msgstr "\t\tEin neuer Tag bricht an, heute ist der %s"
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr "Debug-Level für Erweiterung (\"core\" für den WeeChat Core)"
|
||
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "Benachrichtigungsstufe für Buffer"
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, after loading plugins"
|
||
msgstr "Befehl ausgeführt beim Start von WeeChat und nachdem die Erweiterungen geladen sind"
|
||
|
||
msgid "command executed when WeeChat starts, before loading plugins"
|
||
msgstr "Befehl ausgeführt beim Start von WeeChat und bevor die Erweiterungen geladen sind"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
||
|
||
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
||
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
|
||
|
||
msgid "the geekiest chat client!"
|
||
msgstr "der geekigste Chat-Client!"
|
||
|
||
msgid "default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be displayed in hotlist or not, according to importance of message)"
|
||
msgstr "Standardeinstellung der Benachrichtigungsstufe für Buffer (dies wird genutzt um WeeChat mitzuteilen ob der Buffer in der Hotlist angezeigt werden soll oder nicht, entsprechend der Wichtigkeit der Nachricht)"
|
||
|
||
msgid "time format for buffers"
|
||
msgstr "Zeitformatierung für Buffer"
|
||
|
||
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
||
msgstr "Anzahl der für Nick-Namen zu benutzenden Farben"
|
||
|
||
msgid "if set, uses real white color, disabled by default for terms with white background (if you never use white background, you should turn on this option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr "Wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "Spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
|
||
|
||
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
||
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
||
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker beginnen oder enden)"
|
||
|
||
msgid "char used to draw horizontal lines, note that empty value will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection under some terminals"
|
||
msgstr "Zeichen welches genutzt wird um horizontale Linien zu zeichnen. Hinweis: ein leerer Wert bewirkt das ncurses eine richtige Linie zeichnet. Dies kann aber bei einigen Terminals, in URL Sektionen, zu Fehlern führen."
|
||
|
||
msgid "max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur die Anzahl der Buffer)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid "level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr "Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, 2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
||
|
||
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
||
msgstr "Falls gesetzt, werden die Namen der zusammengefügten Buffer, auf jeden Fall, dargestellt"
|
||
|
||
msgid "if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after first '.' in name)"
|
||
msgstr "Falls gesetzt, wird der Kurzname der zusammengefügten Buffer in der Hotlist dargestellt (die Darstellung geschieht nach dem ersten '.' im Namen)"
|
||
|
||
msgid "hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
||
msgstr "Sortierung der Hotlist (group_time_asc (Standardwert), group_time_desc, group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
||
|
||
msgid "time format for \"time\" bar item"
|
||
msgstr "Zeitformatierung für die \"time\" Option in der Infobar"
|
||
|
||
msgid "jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another buffer, then come back to current buffer"
|
||
msgstr "Wechselt zum zuletzt genutzten Buffer, falls man mit dem Befehl /buffer *n (n ist die Buffer-Nummer) zum aktuellen Buffer gewechselt hat. Dies dient dazu um zwischen zwei Buffern einfach hin- und her zu springen."
|
||
|
||
msgid "jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then jump to buffer number - 1)"
|
||
msgstr "Wechselt zum zuletzt genutzten Buffer, wenn ein Buffer geschlossen wird (wenn deaktiviert, wird zum Buffer gewechselt der die Position -1 einnimmt)"
|
||
|
||
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
||
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
||
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
|
||
|
||
msgid "max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl der Zeilen die eingefügt werden dürfen, ohne das der User gefragt wird (0 = schaltet diese Funktion ab)"
|
||
|
||
msgid "prefix for error messages"
|
||
msgstr "Präfix für Fehlermeldungen"
|
||
|
||
msgid "prefix for network messages"
|
||
msgstr "Präfix für Netzwerkmeldungen"
|
||
|
||
msgid "prefix for action messages"
|
||
msgstr "Präfix für Action-Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "prefix for join messages"
|
||
msgstr "Präfix für Join-Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "prefix for quit messages"
|
||
msgstr "Präfix für Quit-Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr "Präfix-Position (none, left, right (Standard))"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr "maximale Länge für Präfixe (0 = keine maximale Länge)"
|
||
|
||
msgid "display '+' if prefix is truncated"
|
||
msgstr "Anzeige von '+' falls das Präfix abgeschnitten ist"
|
||
|
||
msgid "prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same number (none, left, right (default))"
|
||
msgstr "Präfix Einstellung für den Buffer-Namen, falls viele Buffer zusammengefügt wurden mit der selben Nummer (none, left, right (Standardwert))"
|
||
|
||
msgid "max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = no max size)"
|
||
msgstr "maximale Größe für einen Buffer-Namen, falls mehrere Buffer zusammengefügt worden sind (0 = keine Größenbegrenzung)"
|
||
|
||
msgid "display '+' if buffer name is truncated (when many buffers are merged with same number)"
|
||
msgstr "Zeig den Buffer mit '+' an, falls der Name zu lang sein sollte (falls viele Buffer zusammengefügt wurden und die selbe Nummer besitzen)"
|
||
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "Nach dem Präfix anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr "Markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Buffern"
|
||
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "Konfiguration beim Beenden abspeichern"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr "Speichern des Layouts beim Beenden (Buffer, Fenster oder beides)"
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
|
||
|
||
msgid "percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example 100 means one page, 50 half-page)"
|
||
msgstr "Angabe in Prozent, die die Seite hoch oder runter gescrollt werden soll (Beispiel: 100 bedeutet eine ganze Seite, 50 für eine halbe Seite)"
|
||
|
||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||
msgstr "Informiere Anwender falls der gesuchte Text nicht in dem Buffer gefunden wurde"
|
||
|
||
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
||
msgstr "Fenstertitel setzen (oder Terminal-Titel im Curses-GUI) mit Name und Version"
|
||
|
||
msgid "background color for window separators (when split)"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem Bildschirm)"
|
||
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling bars"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim verschieben der InfoBars"
|
||
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
||
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe des Chats"
|
||
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "Textfarbe der Zeit im Chatfenster"
|
||
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "Farbe des Zeit-Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with same number)"
|
||
msgstr "Textfarbe des Buffer-Namens (vor dem Präfix, wenn mehrere Buffer mit der selben Zahl zusammengefügt worden sind)"
|
||
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Fehler-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Netzwerk-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Aktions-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Join-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Quit-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
||
msgstr "Farbe des '+' falls Präfix zu lang sein sollte"
|
||
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Suffix"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Buffers"
|
||
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "Textfarbe für den Namen des Servers"
|
||
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "Farbe der Channel-Namens"
|
||
|
||
msgid "text color for nicks in chat window"
|
||
msgstr "Farbe für Nicks im Chat-Fenster"
|
||
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chat-Fenster vor dem Nicknamen erscheinen soll"
|
||
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "Farbe des anderen Nicknamens in einem privaten Buffer"
|
||
|
||
msgid "text color #1 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #1 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #2 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #2 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #3 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #3 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #4 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #4 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #5 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #5 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #6 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #6 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #7 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #7 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #8 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #8 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #9 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #9 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color #10 for nick"
|
||
msgstr "Textfarbe #10 für Nick"
|
||
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "Textfarbe der Host-Namen"
|
||
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Textfarbe für Highlight-Präfix"
|
||
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe für Highlight-Präfix"
|
||
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "Textfarbe der ungelese Markierung"
|
||
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe der ungelesen Markierung"
|
||
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Farbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe zur Hervorhebung des gesuchten Textes in einer Zeile"
|
||
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "Farbe für Werte"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des aktuellen Buffer-Namens in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "Farbe des Filterkennzeichens in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers, der neue Nachrichten enthält (Statuszeile)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Bufffers, mit privater Nachricht in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers, mit Highlight in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers, mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr "Farbe eines Buffers, mit neuen Daten in der Statuszeile"
|
||
|
||
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
||
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile, bei einer erfolglosen Textsuche "
|
||
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr "Textfarbe in der Eingabezeile, bei Aktivität "
|
||
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Gruppen in Nickliste"
|
||
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "Textfarbe von abwesenden Nicknamen"
|
||
|
||
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Präfix #5 in Nickliste"
|
||
|
||
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Präfix #5 in Nickliste"
|
||
|
||
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Präfix #3 in Nickliste"
|
||
|
||
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Präfix #4 in Nickliste"
|
||
|
||
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
||
msgstr "Textfarbe für Präfix #5 in Nickliste"
|
||
|
||
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
||
msgstr "Farbe des '+' beim scrollen von Nicks in der Nickliste"
|
||
|
||
msgid "default completion template (please see documentation for template codes and values)"
|
||
msgstr "Standardvorlage für die automatische Vervollständigung (in der Dokumentation finden Sie die vorgegebenen Codes und Werte)"
|
||
|
||
msgid "add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr "Füge ein Leerzeichen hinter die Nick-Vervollständigung ein (sofern der Nickname nicht das erste Wort in einer Kommandozeile darstellt)"
|
||
|
||
msgid "string inserted after nick completion"
|
||
msgstr "Nach Nick-Vervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "Nur mit dem ersten, passendem Nick-Namen vervollständigen"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "Zeichen, die bei der Vervollständigung von Nicks ignoriert werden"
|
||
|
||
msgid "alert user when a partial completion occurs"
|
||
msgstr "Informiert User wenn eine teilweise Vervollständigung auftritt"
|
||
|
||
msgid "partially complete command names (stop when many commands found begin with same letters)"
|
||
msgstr "teilweise Vervollständigung von Befehlen (stoppt falls zu viele Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
|
||
|
||
msgid "partially complete command arguments (stop when many arguments found begin with same prefix)"
|
||
msgstr "teilweise Vervollständigung von Befehls-Argumenten (stoppt falls zu viele Befehle mit dem selben Präfix beginnen)"
|
||
|
||
msgid "partially complete outside commands (stop when many words found begin with same letters)"
|
||
msgstr "teilweise Vervollständigung von externen Befehlen (stoppt falls zu viele Befehle mit dem selben Buchstaben beginnen)"
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr "Zeige einen Zähler für jede teilweise, automatische Vervollständigung in der Bar-Item an"
|
||
|
||
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf, pro Buffer (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
||
msgstr "maximale Anzahl an besuchten Buffern, die im Speicher gehalten werden sollen"
|
||
|
||
msgid "maximum number of commands to display by default in history listing (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "Standardwert für die maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "minimum size in bits for handshake using Diffie Hellman key exchange"
|
||
msgstr "Mindestanzahl, in Bits, für den Handshake (es wird dazu Diffie Hellman key exchange genutzt)"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok for \"perl.so\")"
|
||
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Erweiterungen, die beim Start automatisch geladen werden sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Erweiterungen (es können auch Teile des Namens angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
|
||
|
||
msgid "enable debug messages by default in all plugins (option disabled by default, which is highly recommended)"
|
||
msgstr "aktiviere Debug-Nachrichten für alle Erweiterungen (diese Option ist standardmäßig deaktiviert und das ist auch gut so)"
|
||
|
||
msgid "standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or \".dll\" under Microsoft Windows)"
|
||
msgstr "Standard Dateinamenserweiterung (Beispiel: \".so\" unter Linux oder \".dll\" unter Microsoft Windows)"
|
||
|
||
msgid "path for searching plugins (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
||
msgstr "Suchpfad für Erweiterungen (\"%h\"' wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis ersetzt, voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
|
||
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr "Speichere Konfiguration falls Erweiterungen deinstalliert werden"
|
||
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "FATAL: Fehler bei der Initialisierung der Konfiguration-Optionen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError reading configuration"
|
||
msgstr "%sFehler beim lesen der Konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: kann die Datei \"%s\" nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s %s"
|
||
msgstr "speichere Konfigurationsdatei %s %s"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr "(Standardoption)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: configuration file \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sWarnung: Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "lese Konfigurationsdatei %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Sektion (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: Option \"%s\" unbekannte Sektion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: unbekannte Option \"%s\" (außerhalb einer Sektion)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
||
msgstr "%sWarnung: %s, Zeile %d: ungültige Wert für Option \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "Konfigurationsdatei %s wird erneut geladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: another command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: ein anderer Befehl \"%s\" existiert bereits für Erweiterung \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr "Die Systemzeit ist nicht korrekt (%+ld Sekunden), reinitialisiere alle Uhren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
||
msgstr "Befehl '%s' beendet, Zeit ist verstrichen (%.1fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
||
msgstr "%sIn diesen Buffer kann nicht geschrieben werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (try /help %s)"
|
||
msgstr "%sFehler mit dem Befehl \"%s\" aufgetreten (nutze: /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: ambigous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" plugin"
|
||
msgstr "%sFehler: mehrdeutiger Befehl \"%s\": existiert für mehrere Erweiterungen aber nicht für die Erweiterung \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: too much calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%sFehler zu viele Aufrufe des Programms \"%s\" (Wiederholungen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
||
msgstr "%sFehler: Der Befehl \"%s\" ist nicht bekannt. Für eine Hilfe nutze /help"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
||
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler: kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen (weechat.log)\n"
|
||
"Falls ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt sollte dann können Sie versuchen, durch den\n"
|
||
"Aufruf der \"--dir\" Kommandozeilenoption, WeeChat mit einem anderen Home-Verzeichnis zu starten.\n"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "Proxy-Typ (http (Standard), socks4, socks5)"
|
||
|
||
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
||
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "Adresse des Proxy-Servers (IP oder Hostname)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "Port, auf dem der Proxy-Server läuft"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server"
|
||
msgstr "Benutzername für die Proxy-Verbindung"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server"
|
||
msgstr "Passwort für die Proxy-Verbindung"
|
||
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "Bytes"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "Byte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr "debug: lösche Datei: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr "%sFehler bei der Aktualisierung von WeeChat, mit der Datei \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s Fehler: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr "%s letzter Lesezugriff: Position: %ld, Länge: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr "%s Quelle: %s, Zeile: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr "%s *** Bitte senden Sie obige Informationen an die Entwickler ***"
|
||
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr "schreibe - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr "schreibe - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr "schreibe - Infolist-Typ"
|
||
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr "schreibe - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr "lese - Objekt-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
||
msgstr "lese - falscher Typ für Objekt ('object start' wurde erwartet)"
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr "lese - Objekt-ID"
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr "lese - Infolist Erstellung"
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr "lese - Infolist-Item Erstellung"
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr "lese - Variablenname"
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr "lese - Variablen-Typ"
|
||
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr "lese - Variable"
|
||
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "lese - Signatur nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "read - bad signature (upgrade file format may have changed since last version)"
|
||
msgstr "lese - falsche Signatur (das Dateiformat wurde vermutlich seit der letzten Version verändern)"
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Terminal verloren, beende WeeChat..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signal %s received, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Signal %s empfangen, beende WeeChat..."
|
||
|
||
msgid "Signal SIGHUP received, reloading configuration files"
|
||
msgstr "Signal SIGHUP empfangen, lese Konfigurationsdateien neu"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgid_plural "servers"
|
||
msgstr[0] "Server"
|
||
msgstr[1] "Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do that"
|
||
msgstr "%sKann Bar-Typ nicht ändern: Es muss zuerst die Bar gelöscht und dann neu erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr "wahr, falls Bar versteckt ist; falsch, falls Bar angezeigt wird."
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr "Priorität der Bar (hohe Nummer bedeutet, die Bar wird zuerst dargestellt)"
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr "Bar-Type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
|
||
msgid "condition(s) for displaying bar (for bars of type \"window\")"
|
||
msgstr "Bedingung(en) für die Darstellung von Infobar(s) (für Infobars des Typs \"window\")"
|
||
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr "Position der Infobar (unten, oben, links, rechts)"
|
||
|
||
msgid "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
||
msgstr "Ausfüllen der Infobar (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben nach unten)) falls die Infobar oben oder unten dargestellt wird"
|
||
|
||
msgid "bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
||
msgstr "Ausfüllen der Infobar (\"horizontal\" (von links nach rechts) oder \"vertikal\" (von oben nach unten)) falls die Infobar links oder rechts dargestellt wird"
|
||
|
||
msgid "bar size in chars (0 = auto size)"
|
||
msgstr "Größe der Infobar, in Zeichen (0 = automatische Anpassung)"
|
||
|
||
msgid "max bar size in chars (0 = no limit)"
|
||
msgstr "Maximale Länge der Infobar, in Zeichen (0: kein Limit)"
|
||
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "Standardfarbe des Infobar-Textes"
|
||
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "Standardfarbe der Trennzeichen in Infobar"
|
||
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "Standardhintergrundfarbe für Infobar"
|
||
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "Trennzeichen zwischen verschieden Infobars und Fenstern"
|
||
|
||
msgid "items of bar"
|
||
msgstr "Items der Infobar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Infobar \"%s\" aktualisiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPaste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
msgstr "%sEinfügen von %d Zeilen? [ctrl-Y] Ja [ctrl-N] Nein"
|
||
|
||
msgid "Text search"
|
||
msgstr "Textsuche"
|
||
|
||
msgid "Text search (exact)"
|
||
msgstr "Textsuche (genau)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "%s-MEHR(%d)-"
|
||
|
||
msgid "Act: "
|
||
msgstr "Aktiv: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "Benachrichtigung wurde von \"%s%s.%s%s\": \"%s%s%s\" auf \"%s%s%s\" geändert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: a buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr "%sFehler: Ein Buffer mit dem selben Namen (%s) existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: it is only possible to merge buffers with formatted content"
|
||
msgstr "%sFehler: Es ist nur möglich Buffer mit formatiertem Inhalt zusammenzufügen"
|
||
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "Auflistung der vorhandenen Buffer"
|
||
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "Anzahl der Buffer"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr "Liste der Buffer (inkl. der Erweiterungen)"
|
||
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "Konfigurationsdateien"
|
||
|
||
msgid "filename"
|
||
msgstr "Dateinamen"
|
||
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "Liste der Filter"
|
||
|
||
msgid "commands (weechat and plugins)"
|
||
msgstr "Befehle (WeeChat und Erweiterungen)"
|
||
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr "Namen der ge-hook-ten Infos"
|
||
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr "Namem der ge-hook-ten Infolisten"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "Nicks in Nickliste des aktuellen Buffers"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "Konfigurationsoptionen"
|
||
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "Liste der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "commands defined by plugins"
|
||
msgstr "Befehle, definiert durch Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "Namen der Infobars"
|
||
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "Werte für eine Konfigurationsoption"
|
||
|
||
msgid "weechat commands"
|
||
msgstr "WeeChat Befehle"
|
||
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "Namen der Proxies"
|
||
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "Optionen für Proxies"
|
||
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "Optionen für Infobars"
|
||
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr "Tastaturcodes"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher um den Buffer der Hotlist hinzu zu fügen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding: %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s%s => %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "Fehler: kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen"
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
||
msgstr "Fehler: nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung"
|
||
|
||
msgid "Not enough memory for new line"
|
||
msgstr "Nicht genügend Speicher für eine neue Zeile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler, Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim erstellen von alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt"
|
||
|
||
msgid "List of aliases:"
|
||
msgstr "Liste der Aliases:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen passenden Alias zu \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Keine Aliases definiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sAlias \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Alias \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
msgid "create an alias for a command"
|
||
msgstr "Einem Befehl wird ein Alias zugewiesen"
|
||
|
||
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
||
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alias_name: name of alias (can start or end with \"*\" for alias listing)\n"
|
||
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
" arguments: arguments for command\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all defined alias.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
||
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
||
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
||
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
||
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
||
" $*: all arguments\n"
|
||
" $~: last argument\n"
|
||
" $nick: current nick\n"
|
||
" $channel: current channel\n"
|
||
" $server: current server"
|
||
msgstr ""
|
||
"alias_name: Name des Alias (kann mit Joker \"*\" beginnen oder enden für Alias-Listing)\n"
|
||
" command: Name des zuzuordnenden Befehls (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere Befehle müssen durch Semikolon getrennt werden)\n"
|
||
" arguments: Argumente für Befehl\n"
|
||
"\n"
|
||
"ohne Angabe von Argumenten, werden alle definierten Aliases angezeigt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anmerkung: im Befehl können Variablen gesetzt werden, die dann durch den entsprechenden Wert ersetzt werden:\n"
|
||
" $n: Argument 'n' (zwischen 1 und 9)\n"
|
||
" $-m: Argumente von 1 bis 'm'\n"
|
||
" $n-: Argumente von 'n' bis zum letzten Argument\n"
|
||
" $n-m: Argumente von 'n' bis 'm'\n"
|
||
" $*: alle Argumente\n"
|
||
" $~: letztes Argument\n"
|
||
" $nick: aktueller Nick\n"
|
||
" $channel: aktueller Channel\n"
|
||
" $server: aktueller Server"
|
||
|
||
msgid "remove aliases"
|
||
msgstr "Entferne Aliases"
|
||
|
||
msgid "alias_name [alias_name...]"
|
||
msgstr "alias_name [alias_name...]"
|
||
|
||
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
||
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Alias"
|
||
|
||
msgid "list of aliases"
|
||
msgstr "Liste der Aliase"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" entfernt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is "aspell"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "%s Wörterbücher:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Fehler: das Wörterbuch \"%s\" ist auf diesem Rechner nicht verfügbar."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s: Das Wort \"%s\" wurde dem persönlichen Wörterbuch hinzugefügt."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s%s: Es kann kein Wort zum persönlichen Wörterbuch hinzugefügt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr "%s%s: Es ist kein Wörterbuch für diesen Buffer aktiviert, deshalb kann das Wort nicht hinzugefügt werden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify dictionary"
|
||
msgstr "%s%s: mehrere Wörterbücher sind für diesen Buffer definiert. Bitte definieren Sie ein Wörterbuch"
|
||
|
||
msgid "aspell plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für aspell-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
||
msgstr "dictlist | enable lang | disable | addword [lang] word"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"dictlist: show installed dictionaries\n"
|
||
" enable: enable aspell on current buffer\n"
|
||
" disable: disable aspell on current buffer\n"
|
||
" addword: add a word in your personal aspell dictionary\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"dictlist: listet installierte Wörterbücher auf\n"
|
||
" enable: aktiviert aspell in aktuellem Buffer [lang = Wörterbuch)\n"
|
||
" disable: deaktiviert aspell in aktuellem Buffer\n"
|
||
" addword: fügt ein Wort in das persönliche Wörterbuch von aspell hinzu\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eingaben die mit '/' beginnen werden nicht überprüft, außer bei einigen Befehle."
|
||
|
||
msgid "list of supported langs for aspell"
|
||
msgstr "Liste der Unterstützten Übersetzungen (lang) für aspell"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
||
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Wörterbücher, die in diesem Buffer genutzt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating aspell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des aspell-Wörterbuches \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "color used for misspelled words"
|
||
msgstr "Farbe die für ein falsch geschriebenes Wort genutzt werden soll."
|
||
|
||
msgid "comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell checking is disabled for all other commands)"
|
||
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Befehle, für die eine Rechtschreibprüfung gelten soll (Rechtschreibprüfung ist für andere Befehle deaktiviert)"
|
||
|
||
msgid "default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when buffer has no dictionary defined (leave blank to disable aspell on buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
||
msgstr "Voreingestelltes Wörterbuch (oder durch Kommata getrennte Liste der Wörterbücher) welche(s) genutzt werden soll, falls kein Wörterbuch für den Buffer definiert wurde. Ohne Einstellung wird aspell für alle Buffer deaktiviert, die nicht explizit ein Wörterbuch nutzen sollen."
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr "Überprüfe Wörter während im Buffer nach einem Text gesucht wird"
|
||
|
||
msgid "real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are checked only if there's delimiter after)"
|
||
msgstr "Echtzeit Korrektur bei der Eingabe (langsamer, deshalb standardmäßig deaktiviert: Wörter werden erst überprüft wenn ein Leerzeichen, dem Wort, folgt)"
|
||
|
||
msgid "minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr "Minimallänge für ein Wort welches auf Rechtschreibung überprüft werden soll (bei 0 werden alle Wörter überprüft)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Hinweis: das Wörterbuch \"%s\" ist auf dem Rechner nicht verfügbar"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to create new speller"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um neue Rechtschreibung zu erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei Zeichensatz Erstellung \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "global decoding charset"
|
||
msgstr "globaler Zeichensatz zum dekodieren"
|
||
|
||
msgid "global encoding charset"
|
||
msgstr "globaler Zeichensatz zum kodieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "%s: %s, \"%s\": entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s: Terminal: %s, Intern: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr "%s%s: Falscher Zeichensatz (De-/Kodieren erwartet)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Ungültiger Zeichensatz: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating configuration file"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen einer Konfigurationsdatei"
|
||
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "ändere Zeichensatz für aktuellen Buffer"
|
||
|
||
msgid "[[decode | encode] charset] | [reset]"
|
||
msgstr "[[dekodiere | kodieren] Zeichensatz] | [Reset]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" decode: change decoding charset\n"
|
||
" encode: change encoding charset\n"
|
||
"charset: new charset for current buffer\n"
|
||
" reset: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
" decode: ändere Zeichensatz zum dekodieren\n"
|
||
" encode: ändere Zeichensatz zum kodieren\n"
|
||
"charset: wähle neuen Zeichensatz für aktuellen Buffer\n"
|
||
" reset: setze im aktuellen Buffer den Zeichensatz zurück"
|
||
|
||
msgid "demo message without prefix"
|
||
msgstr "Demo-Nachricht, ohne Präfix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
||
msgstr "%sDemo-Nachricht mit fehlerhaftem Präfix"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
||
msgstr "Farben: %s Buffer %s Nick1 %s Nick2 %s Nick3 %s Nick4"
|
||
|
||
msgid "Available infos:"
|
||
msgstr "verfügbare Informationen:"
|
||
|
||
msgid "Available infolists:"
|
||
msgstr "verfügbare Infolisten:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: \"%s\""
|
||
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
||
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx"
|
||
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%lx (unknown type)"
|
||
msgstr "Demo_Signal: Signal: %s, Datentyp: %s, Datensignal: 0x%lx (unbekannter Typ)"
|
||
|
||
msgid "print some messages on current buffer"
|
||
msgstr "Gibt ein paar Nachrichten im aktuellen Buffer aus"
|
||
|
||
msgid "[text]"
|
||
msgstr "[Text]"
|
||
|
||
msgid "text: write this text"
|
||
msgstr "Text: schreibe diesen Text"
|
||
|
||
msgid "open a new buffer"
|
||
msgstr "Öffne einen neuen Buffer"
|
||
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "set a buffer property"
|
||
msgstr "Bestimme eine Eigenschaft des Buffers"
|
||
|
||
msgid "property value"
|
||
msgstr "Eigenschaft eines Wertes"
|
||
|
||
msgid "get and display an info"
|
||
msgstr "Hole eine Info und zeige sie an"
|
||
|
||
msgid "[info [arguments]]"
|
||
msgstr "[Info [Argumente]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" info: info to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infos"
|
||
msgstr ""
|
||
" Info: Information die dargestellt werden soll\n"
|
||
"Argumente: optionale Argumente für Info\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren Informationen angezeigt"
|
||
|
||
msgid "get and display an infolist"
|
||
msgstr "Hole eine Infolist und zeige sie an"
|
||
|
||
msgid "[infolist [arguments]]"
|
||
msgstr "[Infolist [Argumente]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" infolist: infolist to display\n"
|
||
"arguments: optional arguments for infolist\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays list of available infolists"
|
||
msgstr ""
|
||
" Infolist: Infoliste die dargestellt werden soll\n"
|
||
"Argumente: optionale Argumente für Infoliste\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle verfügbaren Informationen der Infoliste angezeigt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened"
|
||
msgstr "%s: Pipe ist geöffnet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Pipe (%s) nicht zum Lesen öffnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Kann die Pipe, zur Fernsteuerung, nicht anlegen (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "%s: Pipe geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Ungültiger Text von Pipe empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Buffer für PIPE-Daten nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Lesen der Pipe, Pipe wird geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim öffnen der Datei, schließe Datei wieder"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr "Name der FIFO-Pipe"
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "abwesend"
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr "Lag"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers connected via SSL"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung zum Server wird getrennt. Ein Upgrade ist über eine SSL-Verbindung nicht möglich"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s after %d is "server" or "servers"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindung mit %d %s getrennt. (Upgrade über eine SSL Verbindung nicht möglich)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error with server from URL (\"%s\"), ignored"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler mit Server von URL ('%s') aufgetreten. Wird deshalb ignoriert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||
msgstr "%s%s: WARNUNG: Es scheinen noch Netzwerkverbindungen zu bestehen, die nicht angezeigt werden können. Deshalb sollte WeeChat neu gestartet werden (nutze /quit)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
||
msgstr "%s%s: Kann den Nicknamen nicht finden, an den die Nachricht gesendet werden soll"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away: %s"
|
||
msgstr "%s: Künftige Abwesenheit: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away removed"
|
||
msgstr "%s: Künftige Abwesenheit zurückziehen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur im Channel-Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
||
msgstr "%s%s: Fehlendes Argument für die Option \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt (Vorübergehender Server, NICHT GESICHERT!)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Der Server \"%s\" kann nicht anlegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Abfrage an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in einem Server-Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Fehlerhaftes Argument für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Keine Verbindung zum Server \"%s\"!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "%s: Automatisches Neuverbinden abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s Maske: %s / Server: %s / Channel: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "%s: Liste der Ignorierten:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Fehlende Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Diese /ignore-Regel existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "%s: /ignore-Befehl hinzugefügt:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim hinzufügen mittels /ignore-Befehl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all ignores deleted"
|
||
msgstr "%s: Alle /ignore-Regeln gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore deleted"
|
||
msgstr "%s: /ignore-Regel gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "%s%s: /ignore-Regel nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s%s: Falsche Nummer für /ignore-Regel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Unbekannte Option für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
||
msgstr "%s%s: Die Maske muss mit einem Nick beginnen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr "%s%s: Für den Befehl, \"%s\", muss ein Channel angegeben werden, falls man sich nicht in einem Channel befindet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur in einem Channel- oder privaten Buffer ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann keinen neuen privaten Buffer \"%s\" erzeugen"
|
||
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Alle Server:"
|
||
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Kein Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "Server mit \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "Keinen Server mit \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
||
msgstr "%s%s: Der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt werden!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create server"
|
||
msgstr "%s%s: Kann den Server nicht anlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s created"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s angelegt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" nicht gefunden für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" für den Befehl \"%s\" existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde nach %s%s%s kopiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde in %s%s%s umbenannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
||
msgstr "%s%s: Server \"%s\" ist kein temporärer Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s ist nicht mehr temporär"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/disconnect %s\" before."
|
||
msgstr "%s%s: Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden sind. Probieren Sie dazu vorher /disconnect %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s: Server %s%s%s wurde gelöscht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr "%s: Alle ausgehenden Nachrichten, die in der Warteschlange standen, sind GELÖSCHT worden. Einige Nachrichten, von Ihnen oder WeeChat, sind dadurch vermutlich verloren gegangen!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Anzahl von Argumenten für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
||
|
||
msgid "[target]"
|
||
msgstr "[Ziel]"
|
||
|
||
msgid "target: server"
|
||
msgstr "Ziel: Server"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
|
||
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "zu sendende Nachricht"
|
||
|
||
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
|
||
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "toggle away status"
|
||
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein-/ausschalten"
|
||
|
||
msgid "[-all] [message]"
|
||
msgstr "[-all] [Nachricht]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
|
||
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (ohne eine Nachricht wird der Abwesenheitszustand deaktivieren)"
|
||
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Nicknamen oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
||
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for ban\n"
|
||
"nickname: user or host to ban"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: Channel für die Sperre\n"
|
||
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
|
||
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "Mit IRC-Server(n) verbinden"
|
||
|
||
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
||
msgstr "[-all [-nojoin] | Servername [Servername ...] [-nojoin] | Hostname [-port Port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: connect to all servers\n"
|
||
"servername: internal server name to connect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
" hostname: hostname to connect\n"
|
||
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
"servername: intern genutzter Servername, mit dem verbunden werden soll\n"
|
||
" -nojoin: betrete (/join) keinen Channel (auch wenn die Funktion \"autojoin\" aktiviert sein sollte)\n"
|
||
" hostname: Hostname, mit dem Verbunden werden soll\n"
|
||
" port: Port den der Server nutzen soll (Integer-Wert, Standardport ist: 6667)\n"
|
||
" ipv6: nutze das IPv6 Protokoll\n"
|
||
" ssl: nutze das SSL Protokoll"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
||
|
||
msgid "receiver type [arguments]"
|
||
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
||
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"arguments: arguments for CTCP"
|
||
msgstr ""
|
||
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
|
||
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
||
"Argumente: Argumente für CTCP"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "Einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name for cycle\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
||
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
|
||
|
||
msgid "start DCC (file or chat)"
|
||
msgstr "Starte DCC (Datentransfer oder Chat)"
|
||
|
||
msgid "action [nickname [file]]"
|
||
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" action: 'send' (file) or 'chat'\n"
|
||
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
||
" file: filename (on local host)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat'\n"
|
||
"Nickname: Empfänger einer Datei bzw. eines Chats\n"
|
||
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiel:\n"
|
||
"Sende eine Chat-Anfrage an den User \"toto\"\n"
|
||
"/dcc chat toto\n"
|
||
"Sende die Datei \"/home/foo/bar.txt\" an den User \"toto\"\n"
|
||
"/dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
||
|
||
msgid "remove half channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "Halb-Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen aberkennen"
|
||
|
||
msgid "[nickname [nickname]]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
||
|
||
msgid "remove channel operator status from nickname(s)"
|
||
msgstr "Operator-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen aberkennen"
|
||
|
||
msgid "remove voice from nickname(s)"
|
||
msgstr "Voice-Privilegien einem oder mehreren Nicknamen wegnehmen"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "Server herunterfahren"
|
||
|
||
msgid "disconnect from IRC server(s)"
|
||
msgstr "Verbindung, zu einem oder mehreren IRC-Server(n), trennen"
|
||
|
||
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
||
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||
"servername: server name to disconnect"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Trenne von allen Servern\n"
|
||
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
|
||
|
||
msgid "give half channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "Vergebe halbe Operator Privilegien an einen oder mehrere Nicknamen"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr "Ignoriert Nicks/Hosts von Channels oder Servern"
|
||
|
||
msgid "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
||
msgstr "[list] | [add [re:]nick/host [server [channel]]] | [del number|-all]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all ignores\n"
|
||
" add: add a ignore\n"
|
||
" del: del a ignore\n"
|
||
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
||
" -all: delete all ignores\n"
|
||
"nick/host: nick or host to ignore: syntax is \"re:regex\" or \"mask\" (a mask is a string with some \"*\" to replace one or more chars)\n"
|
||
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
||
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignore host \"toto@domain.com\" on freenode server:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
||
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on freenode/#weechat:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: zeigt an, wer/was ignoriert wird\n"
|
||
" add: füge eine Ignorierung hinzu\n"
|
||
" del: entferne eine Ignorierung \n"
|
||
" number: Nummer der Ignorierung die entfernt werden soll (nutze \"list\" )\n"
|
||
" -all: entfernt alle Einträge\n"
|
||
"nick/host: Nick oder Host der ignoriert werden soll: Syntax ist \"re:regex\" oder \"mask\" (mask ist eine Zeichenkette in der mittels \"*\" (Joker) ein oder mehrere Zeichen ersetzt werden können)\n"
|
||
" server: interner Name des Server, in dem die Ignorierung statt finden soll\n"
|
||
" channel: Name des Channel, in dem die Ignorierung statt finden soll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" ignoriert den Nick \"toto\":\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignoriert den Host \"toto@domain.com\" auf dem freenode Server:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com freenode\n"
|
||
" ignoriert den Host \"toto*@*.domain.com\" im Chat freenode/#weechat:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com freenode #weechat"
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "Ziel: Servername"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "Jemanden in einen Channel einladen"
|
||
|
||
msgid "nickname channel"
|
||
msgstr "Nickname Channel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nick to invite\n"
|
||
" channel: channel to invite"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
||
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
||
|
||
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
||
msgstr "Überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
|
||
|
||
msgid "nickname: nickname"
|
||
msgstr "Nickname: Nickname"
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "einen Channel betreten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel] [key[,key]]]"
|
||
msgstr "[channel[,channel] [key[,key]]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name to join\n"
|
||
" key: key to join the channel"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: zu betretender Channel\n"
|
||
"Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
|
||
|
||
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
||
msgstr "Einen User aus einem Channel herauskicken"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
||
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick\n"
|
||
" comment: comment for kick"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: Channel des Benutzers\n"
|
||
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
||
"Kommentar: Begründung für den Kick"
|
||
|
||
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
||
msgstr "Kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel where user is\n"
|
||
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
||
" comment: comment for kick\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and replaced by \"*\", for example:\n"
|
||
" /kickban toto!*@host.com\n"
|
||
" will ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\"."
|
||
msgstr ""
|
||
" channel: Channel, in dem sich der User befindet\n"
|
||
"nickname: Nickname der ge-kick-t und gebannt werden soll\n"
|
||
" comment: Kommentar, weshalb der User ge-kick-t wurde\n"
|
||
"\n"
|
||
"Es ist möglich kick/ban mittels einer Maske durchzuführen. Der Nick wird aus der Maske heraus gefiltert und durch Joker (\"*\") ersetzt.\n"
|
||
"Beispiel:\n"
|
||
" /kickban toto!*@host.com\n"
|
||
" \"*!*@host.com\" wird gebannt und der Nick \"toto\" ge-kick-t."
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
|
||
|
||
msgid "nickname comment"
|
||
msgstr "Nickname Kommentar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" comment: comment for kill"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nickname: Chatname\n"
|
||
"Kommentar: Begründung"
|
||
|
||
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
|
||
|
||
msgid "[[server] server_mask]"
|
||
msgstr "[[Server] Servermaske]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: this server should answer the query\n"
|
||
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
||
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topic"
|
||
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
|
||
"Server: Servername"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
|
||
|
||
msgid "[mask [target]]"
|
||
msgstr "[Maske [Ziel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||
"target: server for forwarding request"
|
||
msgstr ""
|
||
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
||
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "Eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "Modus von einem Channel oder User ändern"
|
||
|
||
msgid "{ [channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
msgstr "{ [Channel] {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { Nickname {[+|-]|i|w|s|o} }"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel modes:\n"
|
||
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
||
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
||
" p: private channel flag\n"
|
||
" s: secret channel flag\n"
|
||
" i: invite-only channel flag\n"
|
||
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
||
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
||
" m: moderated channel\n"
|
||
" l: set the user limit to channel\n"
|
||
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
||
" e: set exception mask\n"
|
||
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
||
" k: set a channel key (password)\n"
|
||
"user modes:\n"
|
||
" nickname: nickname to modify\n"
|
||
" i: mark a user as invisible\n"
|
||
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
||
" w: user receives wallops\n"
|
||
" o: operator flag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel-Modi:\n"
|
||
" Channel: zu ändernder Channel (Standardmäßig der erste Channel)\n"
|
||
" o: vergebe/nehme Operator Privilegien\n"
|
||
" p: privater Channel\n"
|
||
" s: geheimer Channel\n"
|
||
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
||
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
|
||
" n: keine Channeln-Nachrichten von außerhalb des Channels\n"
|
||
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
||
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
||
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
||
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
|
||
" v: vergebe/nehme Voice (d.h. Schreibrechte bei moderierten Channels)\n"
|
||
" k: lege ein Passwort für den Channel fest\n"
|
||
"User-Modi:\n"
|
||
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
|
||
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
||
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
||
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
||
" o: User ist Channel-Operator"
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
||
|
||
msgid "[-server server] receiver[,receiver] text"
|
||
msgstr "[-server Server] receiver[,Empfänger] Text"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: schicke an diesen Server (interner Servername)\n"
|
||
"Empfänger: Nick oder Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
||
"Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "list nicknames on channels"
|
||
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
|
||
|
||
msgid "[channel[,channel]]"
|
||
msgstr "[Channel[,Channel]]"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "Channel: Channelname"
|
||
|
||
msgid "change current nickname"
|
||
msgstr "Aktuellen Nickname wechseln"
|
||
|
||
msgid "[-all] nickname"
|
||
msgstr "[-all] Nickname"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
||
"nickname: new nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
||
"Nickname: neuer Nickname"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
|
||
|
||
msgid "[-server server] nickname text"
|
||
msgstr "[-server Server] Nickname Text"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: user to send notice to\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" server: sende an diesen Server (interner Servername)\n"
|
||
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
|
||
" Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "give channel operator status to nickname(s)"
|
||
msgstr "Channel-Operator Status an Nicknamen verleihen"
|
||
|
||
msgid "nickname [nickname]"
|
||
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "Serveroperator Privilegien anfordern"
|
||
|
||
msgid "user password"
|
||
msgstr "Benutzername Passwort"
|
||
|
||
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
||
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "Einen Channel verlassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel name to leave\n"
|
||
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
||
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
|
||
|
||
msgid "ping server"
|
||
msgstr "Server anpingen"
|
||
|
||
msgid "server1 [server2]"
|
||
msgstr "Server1 [Server2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server1: server to ping\n"
|
||
"server2: forward ping to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server1: Anzupingender Server\n"
|
||
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "Auf Ping antworten"
|
||
|
||
msgid "daemon [daemon2]"
|
||
msgstr "Daemon [Daemon2]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
||
"daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
||
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "Eine private Nachricht an jemanden schicken"
|
||
|
||
msgid "[-server server] nickname [text]"
|
||
msgstr "[-server Server] Nickname [Text]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
|
||
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
|
||
" Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
||
|
||
msgid "[-server server] data"
|
||
msgstr "[-server Server] Daten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"data: raw data to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server: sende an diesen Server (interner Name)\n"
|
||
"Daten: zu sendende, unbearbeitete Daten"
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "Mit einem oder mehreren Server(n) neu verbinden"
|
||
|
||
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
||
msgstr "[-all [-nojoin] | Servername [Servername ...] [-nojoin]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: reconnect to all servers\n"
|
||
"servername: server name to reconnect\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
"Servername: Servername, mit dem verbunden werden soll\n"
|
||
" -nojoin: kein betreten der Channels (selbst wenn autojoin für diesen Server aktiv ist)"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "Den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "Den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
|
||
|
||
msgid "forces a user to join channel(s)"
|
||
msgstr "Zwingt einen User einen oder mehrere Channel zu betreten"
|
||
|
||
msgid "nickname channel[,channel]"
|
||
msgstr "Nickname Channel[,Channel...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: Nickname\n"
|
||
" Channel: Name des Channels"
|
||
|
||
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
||
msgstr "Ändert den Modus des Channels, ohne das Operator-Privilegien vorliegen"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "channel" and "mode" are arguments
|
||
#. for command, translate them separately
|
||
msgid "channel mode"
|
||
msgstr "Channel Modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" mode: mode for channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Name des Channel\n"
|
||
" Mode: neuer Modus für Channel"
|
||
|
||
msgid "forces a user to use another nick"
|
||
msgstr "Zwingt einen User den Nick zu ändern"
|
||
|
||
msgid "nickname new_nickname"
|
||
msgstr "Nickname neuer_Nickname"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nickname: nickname\n"
|
||
"new_nickname: new nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nickname: Nickname\n"
|
||
"neuer_Nickname: neuer Nickname"
|
||
|
||
msgid "forces a user to leave channel(s)"
|
||
msgstr "Zwingt einen User den/die Channel(s) zu verlassen"
|
||
|
||
msgid "forces a user to quit server with a reason"
|
||
msgstr "Zwingt einen User den Server zu beenden, mit Begründung"
|
||
|
||
msgid "nickname reason"
|
||
msgstr "Nickname Begründung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname\n"
|
||
" reason: reason"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nickname: Nickname\n"
|
||
"Begründung: Grund der Abmeldung"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "Einen neuen Service eintragen"
|
||
|
||
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
||
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"distribution: visibility of service\n"
|
||
" type: reserved for future usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
||
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von IRC-Servern"
|
||
|
||
msgid "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
|
||
msgstr "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] | [rename servername newservername] | [keep servername] | [del servername] | [deloutq] | [jump] | [raw]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
" add: create a new server\n"
|
||
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667)\n"
|
||
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
" ssl: use SSL protocol\n"
|
||
" copy: duplicate a server\n"
|
||
" rename: rename a server\n"
|
||
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
" del: delete a server\n"
|
||
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is currently sending)\n"
|
||
" jump: jump to server buffer\n"
|
||
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
||
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
||
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
||
" /server rename oftc newoftc\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: listet Server auf (Standardaufruf)\n"
|
||
" listfull: listet Server mit detaillierten Informationen über jeden einzelnen Server auf\n"
|
||
" add: erstelle einen neuen Server\n"
|
||
"servername: Servername, für interne Nutzung und zur Darstellung\n"
|
||
" hostname: Name oder IP-Adresse des Servers. Optional kann noch der Port festgelegt werden (Standard-Port: 6667)\n"
|
||
" auto: erstelle automatisch, beim Start von WeeChat, eine Verbindung zum Server\n"
|
||
" noauto: es wird keine Verbindung zum Server, beim Start von WeeChat, hergestellt (Standard)\n"
|
||
" ipv6: nutze IPv6 Protokoll\n"
|
||
" ssl: nutze SSL Protokoll\n"
|
||
" copy: erstelle ein Duplikat vom Server\n"
|
||
" rename: benenne einen Server um\n"
|
||
" keep: behalte Server in der Konfigurationsdatei (sollte nur bei zeitweiliger Nutzung eines Servers benutzt werden)\n"
|
||
" del: entferne einen Server\n"
|
||
" deloutq: lösche ausgehende Nachrichten aller Server, die in der Warteschlange stehen (dies betrifft alle Nachrichten die WeeChat gerade sendet)\n"
|
||
" jump: springe zu Server-Buffer\n"
|
||
" raw: öffne Buffer mit Roh-IRC-Daten\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add oftc irc.oftc.net/6697 -ssl\n"
|
||
" /server add oftc6 irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /server add freenode2 chat.eu.freenode.net/6667,chat.us.freenode.net/6667\n"
|
||
" /server copy oftc oftcbis\n"
|
||
" /server rename oftc newoftc\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "Zur Zeit verbundene Services auflisten"
|
||
|
||
msgid "[mask [type]]"
|
||
msgstr "[Maske [Typ]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: list only services matching this mask\n"
|
||
"type: list only services of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
||
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
||
|
||
msgid "service text"
|
||
msgstr "Service Text"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service: name of service\n"
|
||
"text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"Service: Name des Service\n"
|
||
"Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "Serververbindungen trennen"
|
||
|
||
msgid "server comment"
|
||
msgstr "Server Kommentar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: server name\n"
|
||
"comment: comment for quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server: Servername\n"
|
||
"Kommentar: Trennungsgrund"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
||
|
||
msgid "[query [server]]"
|
||
msgstr "[Anfrage [Server]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
||
"server: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
||
"Server: zu befragender Server"
|
||
|
||
msgid "give users who are on a host running an IRC server a message asking them to please join IRC"
|
||
msgstr "Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu kommen"
|
||
|
||
msgid "user [target [channel]]"
|
||
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: username\n"
|
||
"target: server name\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
" User: Benutzername\n"
|
||
"Ziel: Servername\n"
|
||
"Channel: Channelname"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
|
||
|
||
msgid "[channel] [topic]"
|
||
msgstr "[Channel] [Topic]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Channel: Channelname\n"
|
||
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
||
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "Bann aufheben (Nicks oder Hosts)"
|
||
|
||
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
||
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" channel: channel for unban\n"
|
||
"nickname: user or host to unban"
|
||
msgstr ""
|
||
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
|
||
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicknames"
|
||
msgstr "Liste von Nickname-Informationen ermitteln"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "Auf dem Server angemeldete User auflisten"
|
||
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr "Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln (des aktuellen oder angegebenen)"
|
||
|
||
msgid "[server | nickname]"
|
||
msgstr "[Server | Nickname]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: Servername\n"
|
||
"Nickname: Nickname"
|
||
|
||
msgid "give voice to nickname(s)"
|
||
msgstr "Voice an Nickname(n) vergeben"
|
||
|
||
msgid "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user mode for themselves"
|
||
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
||
|
||
msgid "text to send"
|
||
msgstr "zu sendender Text"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
|
||
|
||
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
||
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: only information which match this mask\n"
|
||
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
|
||
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "Information über User abfragen"
|
||
|
||
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
||
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name\n"
|
||
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Server: Servername\n"
|
||
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
||
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
|
||
|
||
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
||
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname: nickname to search\n"
|
||
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
||
" target: reply should match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
|
||
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige Liste)\n"
|
||
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: too few arguments for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Zu wenige Argumente für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server or channel)"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nicht in IRC-Buffern ausgeführt werden (Server oder Channel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" kann nur bei einem verbundenen Server ausgeführt werden"
|
||
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "derzeitiger IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "Nick beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "channels on current IRC server"
|
||
msgstr "Channels beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "privates on current IRC server"
|
||
msgstr "Privat auf aktuellem IRC Server"
|
||
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "Nicks aller Channels beim derzeitigen IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr "IRC-Server (interne Namen)"
|
||
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "Aktueller IRC-Channel"
|
||
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im derzeitigen Channel"
|
||
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks und Hostnamen im aktuellen Channel"
|
||
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "Topic des aktuellen IRC-Channels"
|
||
|
||
msgid "channels on all IRC servers"
|
||
msgstr "Channels auf allen IRC Servern"
|
||
|
||
msgid "privates on all IRC servers"
|
||
msgstr "Private auf allen IRC Servern"
|
||
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "Standard Nachricht beim verlassen (/part) eines IRC-Channels"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr "Anzahl für festgelegte /ignores"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in memory because it's currently used"
|
||
msgstr "%s%s: Warnung: Der Server \"%s\" konnte in der Konfigurationsdatei nicht gefunden werden. Da der Server zur Zeit genutzt wird, konnte er noch nicht entfernt werden"
|
||
|
||
msgid "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation (compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download (WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), $username (username on server), $realname (realname on server)"
|
||
msgstr "Format für CTCP Antwort. Folgende Variablen werden durch einen Wert ersetzt: $version (WeeChat Version), $compilation (Datum der Kompilierung), $osinfo (Informationen über genutztes Betriebssystem), $site (WeeChat Webseite), $download (Download-Seite von WeeChat), $time (aktuelles Datum und Uhrzeit, als Text), $username (Username auf Server), $realname (Realname auf Server), mittels einer leeren Zeichenkette wird CTCP blockiert (keine Antwort)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei CTCP Erstellung \"%s\" => \"%s\""
|
||
|
||
msgid "list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma)"
|
||
msgstr "Liste der Hostnamen/Ports oder IP/Ports des Servers (durch Komma getrennt)"
|
||
|
||
msgid "proxy used for this server (optional)"
|
||
msgstr "Proxy, der für diesen Server verwendet wird (optional)"
|
||
|
||
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
||
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
||
|
||
msgid "use SSL for server communication"
|
||
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
||
|
||
msgid "password for server"
|
||
msgstr "Passwort für den Server"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "Automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "Nach einer Trennung die Verbindung wieder automatisch herstellen"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr "Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht wird"
|
||
|
||
msgid "nicknames to use on server (separated by comma)"
|
||
msgstr "Nicknamen, die auf dem IRC-Server benutzt werden sollen (durch Komma getrennt)"
|
||
|
||
msgid "user name to use on server"
|
||
msgstr "Benutzername für diesen Server"
|
||
|
||
msgid "real name to use on server"
|
||
msgstr "Realen Namen bei diesem Server nutzen"
|
||
|
||
msgid "custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
|
||
msgstr "Angepasster lokaler Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server (optional, wenn nichts eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
|
||
|
||
msgid "command(s) to run when connected to server (many commands should be separated by \";\", use \"\\;\" for a semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by their value)"
|
||
msgstr "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen (mehrere Befehle müssen mit \";\" getrennt werden, um ein Semikolon zu schreiben, muss man \"\\;\" verwenden, die speziellen Variablen $nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for authentication)"
|
||
msgstr "Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine Authentifizierung zu ermöglichen"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of channels to join when connected to server (example: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
msgstr "Durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
||
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung des Servers \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei der Erstellung der Server-Option \"%s\""
|
||
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "Nutze Nick-Farbe bei Nachrichten vom Server"
|
||
|
||
msgid "merge server buffers"
|
||
msgstr "Server-Buffer zusammenlegen"
|
||
|
||
msgid "open new channels near server"
|
||
msgstr "Öffne neue Channels neben dem Server-Buffer"
|
||
|
||
msgid "open new privates near server"
|
||
msgstr "Öffne neue private Channels neben dem Server-Buffer"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in chat window"
|
||
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
|
||
|
||
msgid "smart completion for nicks (completes first with last speakers)"
|
||
msgstr "Intelligente Vervollständigung von Nicknamen (vervollständigt zuerst den letzten Nick, mit dem gesprochen wurde)"
|
||
|
||
msgid "display message when (un)marking as away"
|
||
msgstr "Bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "display channel modes in \"buffer_name\" bar item"
|
||
msgstr "Zeige die Channel-Modi mittels \"buffer_name\" in der Bar-Item an"
|
||
|
||
msgid "display nick modes in \"input_prompt\" bar item"
|
||
msgstr "Zeige Nick-Modi in \"input_prompt\" Bar-Item"
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr "Zeige den alten Topic, falls der Channel-Topic geändert wurde"
|
||
|
||
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
||
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of tags for messages that may produce highlight (usually any message from another user, not server messages,..)"
|
||
msgstr "Eine durch Kommata getrennte Liste von tags die bei einer Nachricht diese dann hervorhebt (Highlight). (normalerweise trifft dies auf jede Nachricht eines Users zu, ausgenommen Nachrichten vom Server,..)"
|
||
|
||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||
msgstr "Name der Bar-Item in dem der IRC Server angezeigt wird (für Status-Bar)"
|
||
|
||
msgid "number of IRC raw messages to save in memory when raw data buffer is closed (messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||
msgstr "Anzahl der IRC-RAW-Nachrichten die im Speicher gehalten werden sollen falls der RAW-Daten-Buffer geschlossen ist (die Nachrichten werden umgehend angezeigt, wenn ein RAW-Daten-Buffer geöffnet wird)"
|
||
|
||
msgid "show remote away message only once in private"
|
||
msgstr "In privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
||
|
||
msgid "filter join/part/quit messages for a nick if not speaking for some minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\")"
|
||
msgstr "Filtert join/part/quit Nachrichten für einen Nick der einige Minuten im Channel inaktiv gewesen ist. Dazu muss ein Filter im tag \"irc_smart_filter\" erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "delay for filtering join/part/quit messages (in minutes)"
|
||
msgstr "Verzögerung, in Minuten, in denen join/part/quit Nachrichten gefiltert werden"
|
||
|
||
msgid "display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||
msgstr "Zeigt Notizen als private Nachricht an (wird die \"auto\" Option verwendet dann wird ein privater Buffer genutzt, falls vorhanden)"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr "Farben werden im Topic gestrippt (wird nur genutzt wenn der Buffer-Titel angezeigt wird)"
|
||
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Betreten"
|
||
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr "Textfarbe der Meldungen für das Verlassen/Beenden"
|
||
|
||
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
||
msgstr "Farbe des \"Notice\"-Textes in Notizen"
|
||
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "Farbe des Nicks in der Eingabe-Bar"
|
||
|
||
msgid "color for away item"
|
||
msgstr "Farbe des Abwesendheits-Felds (away)"
|
||
|
||
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
||
msgstr "Farbe der Channel-Modes (neben dem Channelnamen)"
|
||
|
||
msgid "default part message (leaving channel) (\"%v\" will be replaced by WeeChat version in string)"
|
||
msgstr "Standardnachricht beim Verlassen eines Channels (\"%v\": wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "default quit message (disconnecting from server) (\"%v\" will be replaced by WeeChat version in string)"
|
||
msgstr "Standardnachricht beim Beenden (Verbindung zum Server trennen) (\"%v\": wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
||
|
||
msgid "do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "überprüfe nicht die Abwesenheitsnachrichten in Channels mit einer hohen Anzahl von Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr "Intervall zwischen zwei Lags (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
||
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
|
||
|
||
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
||
msgstr "Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
|
||
|
||
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr "anti-flood: # Sekunden zwischen zwei Benutzernachrichten (0 = kein anti-flood)"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr "Wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden Nachrichten ignoriert"
|
||
|
||
msgid "allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, u=underline, r=reverse)"
|
||
msgstr "Erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (ctrl-c + Code und optional Farbe: b=fett, cxx=Farbe, cxx,yy=Farbe+Hintergrund, u=unterstrichen, r=Invertiert)"
|
||
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "Sende unbekannte Befehle an den Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP angefordert von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s %ld.%ld %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sCTCP Antwort an %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für den Befehl \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekannter DCC CHAT-Typ empfangen von %s%s%s: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%sUnbekannte CTCP Anfrage von %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "verbunden"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "nicht verbunden"
|
||
|
||
msgid " (temporary)"
|
||
msgstr " (temporär)"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "Channel"
|
||
msgstr[1] "Channels"
|
||
|
||
msgid "1 if string is an IRC channel"
|
||
msgstr "1, falls die Zeichenkette ein IRC-Channel ist"
|
||
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "Aktuellen Nicknamen für den Server erhalten"
|
||
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "Nicknamen des IRC-Hosts erhalten"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel"
|
||
msgstr "Zeiger auf den Buffer für einen IRC-Server oder Channel erhalten"
|
||
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "Liste der IRC-Server"
|
||
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "Liste der Channels eines IRC-Servers"
|
||
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "Liste der Nicks im IRC-Channel"
|
||
|
||
msgid "list of IRC ignores"
|
||
msgstr "Liste von ignorierten IRCs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s%s: Es besteht keine Verbindung zum Server"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "%s%s: Dieser Buffer ist kein Channel!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
||
msgstr "%sSie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s%s gekommen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s gekickt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%sDu wurdest durch %s%s%s gekillt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sModus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%sUsermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%sSie sind nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s ist nun als %s%s%s bekannt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s empfangen von %s%s%s : %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s"
|
||
msgstr "%sUnbekannter CTCP %s%s%s von %s%s%s empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat den IRC verlassen %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s hat den IRC verlassen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s%s: Der Befehl \"%s\" wurde ohne Channel empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s\" to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s von \"%s%s\" auf: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s setzte das Topic für %s%s%s auf: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat das Topic von %s%s%s entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
||
msgstr "%sWallops von %s%s %s(%s%s%s)%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sUsermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s ist abwesend: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "%sUser online: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s war %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "Stunde"
|
||
msgstr[1] "Stunden"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "Minute"
|
||
msgstr[1] "Minuten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, angemeldet am: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%sURL für %s%s%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "%sChannel erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "%sChannel %s%s%s erstellt am %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "%sKein Topic gesetzt für %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s\""
|
||
msgstr "%sDas Topic von %s%s%s lautet: \"%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTopic gesetzt von %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sTopic für %s%s%s gesetzt von %s%s%s, %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s%s eingeladen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "%sChannel-Reop %s%s%s: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s%s von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s Exception %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
||
msgstr "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
||
|
||
msgid "nick"
|
||
msgid_plural "nicks"
|
||
msgstr[0] "Nick"
|
||
msgstr[1] "Nicks"
|
||
|
||
msgid "op"
|
||
msgid_plural "ops"
|
||
msgstr[0] "Operator"
|
||
msgstr[1] "Operatoren"
|
||
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgid_plural "halfops"
|
||
msgstr[0] "Halb-Operator"
|
||
msgstr[1] "Halb-Operatoren"
|
||
|
||
msgid "voice"
|
||
msgid_plural "voices"
|
||
msgstr[0] "ge-voice-ter"
|
||
msgstr[1] "ge-voice-te"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgid_plural "normals"
|
||
msgstr[0] "normal"
|
||
msgstr[1] "normale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)%s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)%s auf %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned by %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von %s%s %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing connection with server"
|
||
msgstr "%s%s: Alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung wird getrennt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: Nickname \"%s\" ist ungültig, versuche Nickname #%d (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with server"
|
||
msgstr "%s%s: Alle voreingestellten Nicknamen werden zur Zeit schon genutzt. Verbindung wird getrennt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s: Der Nickname \"%s\" wird bereits verwendet. Versuche nun #%d (\"%s\") als neuen Nicknamen zu nutzen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
|
||
msgstr "%s%s: Befehl \"%s\" nicht gefunden:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
|
||
msgstr "%s%s: Kann den Befehl \"%s\" nicht parsen (bitte melden Sie das den Entwicklern):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: too few arguments received from IRC server for command \"%s\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr "%s%s: Zu wenige Argumente vom IRC-Server für den Befehl \"%s\" erhalten (Empfangen: %d Argumente, Erwartet: mindestens %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host"
|
||
|
||
msgid "IRC raw messages"
|
||
msgstr "IRC Roh-Nachricht"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s%s: Neuer Server konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating new server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Erstellen des neuen Servers \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to developers)"
|
||
msgstr "%s%s: Sende Daten an Server: NULL-Pointer (bitte melden Sie das Problem den Entwicklern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to developers)"
|
||
msgstr "%s%s: Sende Daten an Server: leerer Buffer (bitte melden Sie das Problem den Entwicklern)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Sende Daten an Server: %d %s"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher, zum Empfangen der Nachricht, vorhanden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Lese Daten von Socket: Fehler %d %s"
|
||
|
||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||
msgstr "(Verbindung wurde durch Peer getrennt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s: Trennung vom Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s: Lag ist zu hoch, die Verbindung wird getrennt..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server in %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s: Wechsel Adresse zu %s/%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connected to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s: Verbindung zu %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: IP-Adresse nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy-Verbindung verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Verbindungsaufbau verweigert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr "%s%s: Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte Benutzername/Passwort überprüfen und ob Server Adresse/Port für Proxy freigeschaltet ist)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s%s: Kann lokalen Hostname/IP nicht festlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Initialisierungsfehler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s%s: TLS Handshake fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genügend Speicher"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: addresses not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s: Adresse für den Server \"%s\" nicht definiert, Verbindung wird nicht hergestellt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s: Proxy \"%s\" für Server \"%s\" nicht gefunden, kann keine Verbindung herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehlende Proxy-Einstellungen. Überprüfe Optionen für Proxy \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s Nicknamen für den Server \"%s\" nicht definiert, kann keine Verbindung herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot connect with SSL because WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
||
msgstr "%s%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support kompiliert wurde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Verbinden zum Server %s%d%s%s via %s-Proxy %s%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
msgstr "%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
||
msgstr "%s%s: Verbinden zum Server %s%d%s%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
||
msgstr "%s%s: Socket konnte nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
||
msgstr "%s%s Fehler beim setzen der Socket-Option \"SO_REUSEADDR\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
||
msgstr "%s%s Fehler beim setzen der Socket-Option \"SO_KEEPALIVE\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s%s: Vom Server getrennt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s: Vom Server getrennt!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled for this buffer"
|
||
msgstr "%s%s: Es existiert keine Dateinamen-Maske für den Buffer \"%s\", Protokollierung ist für diesen Buffer ausgeschaltet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already used by another buffer (check your log settings)"
|
||
msgstr "%s%s: Kann keine Aufzeichnung für \"%s\" vornehmen: Die Datei \"%s\" wird schon durch einen anderen Buffer verwendet (Überprüfe die Protokoll-Konfiguration)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Verzeichnis für Protokoll-Dateien nicht erstellen (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Protokoll-Datei \"%s\" nicht schreiben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Beginn der Log-Datei ****"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Ende der Log-Datei ****"
|
||
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Protokollieren der Buffer:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr "Protokolliere (Level: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr "nicht protokolliert"
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr "Protokollierung wurde nicht gestartet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" => Level %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr "===\t========== Ende der Rückverfolgung (%d Zeilen) =========="
|
||
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr "Konfiguration für \"logger\" Erweiterung (dient zum Protokollieren der Buffer)"
|
||
|
||
msgid "[list | set level | disable]"
|
||
msgstr "[list | set level | disable]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
||
" set: set logging level on current buffer\n"
|
||
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
||
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" disable logging for current buffer:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
"\n"
|
||
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
||
" 1: user message, notice, private\n"
|
||
" 2: nick change\n"
|
||
" 3: server message\n"
|
||
" 4: join/part/quit\n"
|
||
" 9: all other messages"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: zeigt, für geöffnete Buffer, den Status der Protokollierung an\n"
|
||
" set: legt den Level fest, nach dem der aktuelle Buffer protokolliert werden soll\n"
|
||
" level: legt fest, welche Nachrichten protokolliert werden sollen (0 = nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle Nachrichten)\n"
|
||
"disable: die Protokollierung wird für den aktuellen Buffer ausgeschaltet (der Level wird auf 0 gestellt)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Optionen \"logger.level.*\" und \"logger.mask.*\" können genutzt werden um den Level der Protokollierung festzulegen und um eine Maske für einen oder mehrere Buffer zu definieren.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beispiele:\n"
|
||
" Stellt den Level für den aktuellen Buffer auf 5 ein:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" Die Protokollierung für den aktuellen Buffer wird ausgeschaltet:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
" Stellt den Level für alle IRC-Buffer auf 3 ein:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" Die Protokollierung, für den WeeChat Haupt-Buffer, wird deaktiviert:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" Für jeden IRC-Server wird ein separates Verzeichnis erstellt und darin eine eigene Protokoll-Datei, für jeden Channel:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Levels der Protokollierung, die die IRC Erweiterung unterstützt:\n"
|
||
" 1: Nachrichten von Usern, private Nachrichten und Bemerkungen\n"
|
||
" 2: Wechsel von Nicks (/nick)\n"
|
||
" 3: Nachrichten vom Server\n"
|
||
" 4: join/part/quit Nachrichten\n"
|
||
" 9: alle Nachrichten"
|
||
|
||
msgid "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages (most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr "Level der Protokollierung für diesen Buffer (0 = nichts protokollieren, 1 = nur die wichtigsten Nachrichten protokollieren .. 9 = protokolliere alle Nachrichten)"
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr "Dateimaske für Protokoll-Datei; lokale Buffer-Variablen sind dabei erlaubt"
|
||
|
||
msgid "maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 = no backlog)"
|
||
msgstr "maximale Anzahl der Zeilen die aus der Protokoll-Datei dargestellt werden sollen, wenn ein neuer Buffer erstellt wird (0 = kein Darstellung)"
|
||
|
||
msgid "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables log)"
|
||
msgstr "Speichert automatisch den Inhalt eines Buffers, in eine Datei (sofern das Protokollieren, für den Buffer, nicht deaktiviert ist)"
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr "Benutze ausschließlich Kleinschreibung für Protokoll-Dateien"
|
||
|
||
msgid "path for WeeChat log files (\"%h\" will be replaced by WeeChat home, \"~/.weechat\" by default)"
|
||
msgstr "Suchpfad für WeeChat-Protokoll-Dateien (\"%h\" wird durch das WeeChat-Basisverzeichnis ersetzt. Voreingestellt ist \"~/.weechat\")"
|
||
|
||
msgid "default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or \"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build complete path to file); local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr "Standard-Maske für Protokoll-Dateien (Format: \"Verzeichnis/zu/Datei\" oder \"Datei\", ohne führendes \"/\" da die \"Verzeichnis\" Option genutzt wird um vollständige Verzeichnisstrukturen zu erstellen); lokale Buffer Variablen sind zulässig"
|
||
|
||
msgid "replacement char for special chars in filename built with mask (like directory delimiter)"
|
||
msgstr "Ersatzzeichen bei Dateinamen, wenn diese ein Sonderzeichen beinhalten"
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr "Füge eine Information, in die Protokoll-Datei ein, falls die Protokollierung gestartet oder beendet wird"
|
||
|
||
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr "Zeitstempel in Protokoll-Datei nutzen (bitte dazu die Anleitung zu \"strftime\" (man strftime) durchlesen)"
|
||
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "Liste der protokollierten Buffer"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "WeeChat Version"
|
||
|
||
msgid "WeeChat compilation date"
|
||
msgstr "Datum der WeeChat Kompilierung"
|
||
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "Verzeichnis-Trennzeichen"
|
||
|
||
msgid "WeeChat directory"
|
||
msgstr "WeeChat Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"lib\" Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"share\" Verzeichnis"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr "\"Lokales\" Verzeichnis von WeeChat"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site"
|
||
msgstr "WeeChat Seite"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site, download page"
|
||
msgstr "Download-Seite von WeeChat"
|
||
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "Terminal Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr "Interner WeeChat Zeichensatz"
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr "Tastatur Inaktivität (Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "1, falls Filter aktiviert sind"
|
||
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "Auflistung der Bars"
|
||
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "Liste der Bar-Items"
|
||
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "Liste der Bar-Fenster"
|
||
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "Liste der Buffer"
|
||
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "Zeilen des Buffers"
|
||
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "Liste der Filter"
|
||
|
||
msgid "history of commands"
|
||
msgstr "Verlaufspeicher für Befehle"
|
||
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "Auflistung der Hooks"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "Liste der Buffer in Hotlist"
|
||
|
||
msgid "list of key bindings"
|
||
msgstr "Auflistung der Tastenzuweisungen"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "Nicks in Nickliste für einen Buffer"
|
||
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "Liste der Optionen"
|
||
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "Auflistung der Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "Auflistung der Windows"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung nicht laden \"%s\": %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
msgstr "%sFalls ein Skript installiert werden soll und keine Erweiterung, in C, dann muss der Befehl zum Installieren von Skripten genutzt werden (/perl, /python, ...)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr "%sFehler: Symbol \"%s\" in Erweiterung \"%s\" nicht gefunden, Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr "%sFalls die Erweiterung \"%s\" überholt oder obsolet sein sollte, kann diese gelöscht werden."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: API mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), failed to load"
|
||
msgstr "%sFehler: API Unverträglichkeit für Erweiterung \"%s\" (genutzte API: \"%s\", Erweiterungs-API: \"%s\"), Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht laden: eine gleichnamige Erweiterung existiert bereits"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr "%sFehler: Funktion \"%s\" nicht in Erweiterung \"%s\" gefunden. Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht initialisieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%sFehler: Kann Erweiterung \"%s\" nicht laden (Speichermangel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "Erweiterung \"%s\" deinstalliert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sFehler: Erweiterung \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr "Aktion (Zeichen+Enter):"
|
||
|
||
msgid " [D] Disconnect"
|
||
msgstr " [D] Verbindung trennen"
|
||
|
||
msgid " [R] Remove"
|
||
msgstr " [R] Entfernen"
|
||
|
||
msgid " [P] Purge finished"
|
||
msgstr " [P] Säubern beenden"
|
||
|
||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [Q] Schließe diesen Buffer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s (started on: %s%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s (gestartet am:: %s%s%s%s)"
|
||
|
||
msgid "ended on: "
|
||
msgstr "geendet am:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%-26s protocol: %s, received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "%s%-26s Protokoll: %s, empfangen: %s, gesendet: %s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr "Liste der Relay-Clients:"
|
||
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "verbinden"
|
||
|
||
msgid "waiting auth"
|
||
msgstr "Warte auf Authentifizierung"
|
||
|
||
msgid "auth failed"
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "unterbrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client from %s%s%s on port %d (relaying: %s.%s)"
|
||
msgstr "%s: Neuer Client von %s%s%s an Port %d (Relaying: %s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Client"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Authentifizierung mit Client %s%s%s (%s.%s) fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s: Trennung von Client %s%s%s (%s.%s)"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr "Clients für Relay:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %lu recv, %lu sent"
|
||
msgstr "%3d. %s%s%s (%s%s%s), gestartet am: %s, letzte Aktivität: %s, Bytes: %lu empfangen, %lu gesendet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s%s%s, started on: %s"
|
||
msgstr "%3d. %s%s%s, gestartet am: %s"
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr "Keinen Client für Relay"
|
||
|
||
msgid "Listening on ports:"
|
||
msgstr "Lausche an Ports:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. port %s%d%s, relay: %s%s.%s%s, started on: %s"
|
||
msgstr "%3d. Port %s%d%s, Relay: %s%s.%s%s, gestartet am: %s"
|
||
|
||
msgid "No server for relay"
|
||
msgstr "Keinen Server für Relay"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Relay \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr "Relay-Kontrolle"
|
||
|
||
msgid "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]"
|
||
msgstr "[list | listfull | add protocol.name port | del protocol.name]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
||
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
||
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
||
" add: add relay for a protocol + name\n"
|
||
" del: remove relay for a protocol + name\n"
|
||
"protocol.name: protocol and name to relay\n"
|
||
" for example: irc.freenode\n"
|
||
" port: port used for relay\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Auflistung der Relay-Clients (nur aktive Relays)\n"
|
||
" listfull: detaillierte Auflistung der Relay-Clients (alle Relays)\n"
|
||
" listrelay: Auflistung der Relays (Name und Port)\n"
|
||
" add: füge ein Relay, für ein Protokoll + Name, hinzu\n"
|
||
" del: entferne Relay für ein Protokoll + Name\n"
|
||
"protocol.name: Protokoll und Name des Relays\n"
|
||
" Beispiel: irc.freenode\n"
|
||
" port: Port den der Relay nutzen soll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten werden alle Relay-Clients, in einem neuen Buffer, dargestellt."
|
||
|
||
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
||
msgstr "Alle möglichen Protokoll.Namen der Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
||
msgstr "Protokoll.Name des aktuellen Relays von der Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "first free port for relay plugin"
|
||
msgstr "Erster freier Port für Relay-Erweiterung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: Der Port \"%d\" ist schon im Gebrauch"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekanntes Protokoll \"%s\""
|
||
|
||
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
||
msgstr "Öffnet automatisch einen Relay-Buffer, falls eine Verbindung zu einem neuen Client hergestellt wird"
|
||
|
||
msgid "text color"
|
||
msgstr "Textfarbe"
|
||
|
||
msgid "background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
msgid "text color of selected client line"
|
||
msgstr "Textfarbe für selektierten Client-Linie"
|
||
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"verbinde\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"warte auf Authentifizierung\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"Verbindung hergestellt\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"Authentifizierung gescheitert\""
|
||
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für Status \"Verbindung getrennt\""
|
||
|
||
msgid "maximum number of clients connecting to a port"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl an Clients die mit einem Port verbunden sein dürfen"
|
||
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "Liste der Relay-Clients"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to client %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an den Client %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: buffer not found for IRC server \"%s\", channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Keinen Buffer für IRC Server \"%s\", Channel \"%s\" gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed for %s.%s (port %d)"
|
||
msgstr "%s: Socket geschlossen für %s.%s (Port %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Kann den Client am Port %d (%s.%s) nicht akzeptieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error with \"bind\" on port %d (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler mit \"bind\" auf Port %d (%s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s.%s, max %d clients)"
|
||
msgstr "%s: Lausche am Port %d (Relay: %s.%s, Max. %d Clients)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um an dem neuen Port zu lauschen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with this name)"
|
||
msgstr "%s%s: Skript kann nicht registriert werden. \"%s\" (ein anderes Skript, mit diesem Namen, existiert bereits)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr "%s: Registriertes Skript \"%s\", Version %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" nicht gefunden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Lade Skript \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Kann sub-Interpreter nicht erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr "%s%s: Umlenkung von Standardausgabe und Standardfehlerausgabe nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht laden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" kann nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"register\" nicht gefunden (oder fehlerhaft) in Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: Deinstalliere Skript \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" deinstalliert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s%s: Skript \"%s\" nicht installiert"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
||
msgstr "%s%s: Die Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" wird intern falsch genutzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s Nicht genug Speicher in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher um Datei \"%s\" zu analysieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Datei \"%s\" Analyse nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekannter Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s%s: Kann %s nicht initialisieren"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"%s\" muss einen gültigen Wert zurück geben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler in Funktion \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr "%s: Standardausgabe/Standardfehlerausgabe: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s%s: Initialisierung des WeeChat Moduls nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Standardausgabe nicht umlenken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Standardfehlerausgabe nicht umlenken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Kann globalen Interpreter nicht starten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s%s: Kann aktuellen Status des Interpreters nicht feststellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Interpreter nicht frei geben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Standardausgabe/Standardfehlerausgabe: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann Datei \"%s\" nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Laden der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Funktion \"weechat_init\" fehlt in der Datei \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Evaluation der Funktion \"weechat_init\" in Datei \"%s\" nicht möglich"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s%s: Evaluation des internen WeeChat Ruby Codes nicht möglich"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "auflisten/installieren/deinstallieren von Skripten"
|
||
|
||
msgid "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] | [unload [name]]"
|
||
msgstr "[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload] | [unload [name]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filename: script (file) to load\n"
|
||
"name: a script name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dateiname: Skript (Datei) die geladen werden soll\n"
|
||
"Name: Name des Skripts\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen werden alle geladenen Skripten aufgelistet."
|
||
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "Liste der Skripten:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list of %s scripts"
|
||
msgstr "Liste der %s Skripten"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
||
msgstr "%s: Fehler beim Laden des Skripts \"%s\" (fehlerhafter Name, Leerzeichen sind nicht erlaubt)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: Warnung, die Lizenz \"%s\" für das Skript \"%s\" unterscheidet sich von der Lizenz für Erweiterungen (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s: Kann Erweiterung \"%s\" nicht laden (Speichermangel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "%s: Skript entfernt: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim entfernen des Skripts: %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s: Skript \"%s\" nicht gefunden, es wurde nichts entfernt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim verschieben des Skripts %s nach %s (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "Installierte \"%s\" Skripten:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " Datei: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " geschrieben von \"%s\", Lizenz: %s"
|
||
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr " (keine)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen. Skript ist nicht initialisiert (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: Fehlerhafte Argumente für die Funktion \"%s\" (Skript: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s Kann Funktion \"%s\" nicht ausführen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Kann neuen Interpreter nicht anlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occured while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler aufgetreten beim Parsen der Datei \"%s\": %s"
|
||
|
||
msgid " [A] Accept"
|
||
msgstr " [A] annehmen"
|
||
|
||
msgid " [C] Cancel"
|
||
msgstr " [C] abbrechen"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr "Xfer Chat"
|
||
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "ETA"
|
||
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "Xfer Liste"
|
||
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "warte"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "aktiv"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "fertig"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "fehlg."
|
||
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "abgebr."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Datei %s %s %s: %s"
|
||
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr "gesendet an"
|
||
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr "empfangen von"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: chat closed with %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "%s: Chat mit %s (%d.%d.%d.%d) geschlossen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Nicht genug Speicher für neuen Transfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming file from %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr "%s: eingehende Datei von %s (%d.%d.%d.%d): %s, %lu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending file to %s: %s (local filename: %s), %lu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr "%s: Sende Datei an %s: %s (lokaler Dateiname: %s), %lu Bytes (Protokoll: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
msgstr "%s: eingehende Chatanforderung von %s (%d.%d.%d.%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s"
|
||
msgstr "%s: Sende Chatanforderung an: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %lu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s (lokaler Dateiname: %s) wird an Position %lu fortgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: fehlende Argumente (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekannter Transfer-Typ \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Unbekanntes Transfer-Protokoll \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: could not find address for \"%s\", falling back to local IP"
|
||
msgstr "%s%s: Kann die Adresse für \"%s\" nicht finden. Greife auf lokale IP zurück."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Socket konnte für xfer nicht angelegt werden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Kann keinen freien Port für xfer ermitteln"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler bei xfer Erstellung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr "%s%s: Kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %lu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %lu"
|
||
msgstr "%s: Datei %s wird an Position %lu fortgesetzt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %lu): xfer not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr "%s%s Kann die Datei \"%s\" zum fortsetzen der Übertragung nicht akzeptieren (Port: %d, Startposition: %lu): xfer nicht gefunden oder nicht bereit für Transfer"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "%s%s: aktiver xfer Transfer: \"%s\" von %s abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via xfer Chat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: kann keinen xfer für Buffer \"%s\" finden"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to %s (%d.%d.%d.%d) via xfer chat"
|
||
msgstr "Verbindung zu %s (%d.%d.%d.%d) via xfer Chat aufgebaut"
|
||
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "Transfer-Liste:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%lu %%)"
|
||
msgstr "%3d. %s (%s), Datei: \"%s\" (lokal: \"%s\"), %s %s, Status: %s%s%s (%lu %%)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr "%3d. %s, Der Chat mit %s (lokaler Nick: %s), wurde gestartet am %s, Status: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " plugin: %s (id: %s), file: %lu bytes (position: %lu), address: %d.%d.%d.%d (port %d)"
|
||
msgstr " Erweiterung: %s (id: %s), Datei: %lu Bytes (Position: %lu), Adresse: %d.%d.%d.%d (Port %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr " schnelles_senden: %s, Blockgröße: %d, gestartet am %s"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "keine"
|
||
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "Kein xfer"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr "Transfer-Steuerung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list xfer\n"
|
||
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: zeigt Liste der Übertragungen\n"
|
||
"listfull: zeigt eine ausführliche Liste der Übertragungen\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ohne Angabe von Argumenten wird ein Buffer, mit Übertragungsliste, geöffnet."
|
||
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "Nicks vom DCC Chat"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr "öffnet automatisch den Übertragungs-Buffer wenn eine neue Übertragung hinzugefügt wird"
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr "Größe des Fortschrittsbalkens, in Zeichen (0, falls Fortschrittsbalken deaktiviert sein soll)"
|
||
|
||
msgid "text color of selected xfer line"
|
||
msgstr "Farbe der selektierten Transfer-Zeile"
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für \"wartend\" Status"
|
||
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für \"aktiv\" Status"
|
||
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für \"fertig\" Status"
|
||
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für \"fehlgeschlagen\" Status"
|
||
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "Textfarbe für \"abgebrochen\" Status"
|
||
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung für xfer Anfrage (in Sekunden)"
|
||
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "Blockgröße für versendete Pakete (in Bytes)"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "Warte beim Verschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal"
|
||
|
||
msgid "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr "schränkt ausgehende Daten/Chats auf die ausschließliche Benutzung von Ports in einem vorgegebenen Bereich ein (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein Port-Bereich, z.B. 5000-5015, es wird empfohlen Ports zu nutzen die größer als 1024 sind. Denn nur der User \"root\" kann auf den Port-Bereich unter 1024 zugreifen)"
|
||
|
||
msgid "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP is used)"
|
||
msgstr "IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden Datentransfer/Chat (falls kein Wert angegeben wird, wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
||
|
||
msgid "speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr "Begrenzung der Übertragungsgeschwindigkeit beim Versenden, in Kilo-Bytes pro Sekunde (0 = keine Begrenzung)"
|
||
|
||
msgid "path for writing incoming files"
|
||
msgstr "Pfad für eingehende Dateien"
|
||
|
||
msgid "path for reading files when sending (when no path is specified by user)"
|
||
msgstr "Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden (falls keine explizite Angabe für einen Pfad vorliegt)"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr "Nutze den Nick des Versenders als Präfix für Dateinamen, wenn Daten empfangen werden"
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
||
msgstr "Beim Verschicken von Dateien, Leerzeichen in Unterstrich umwandeln"
|
||
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||
msgstr "eingehende Dateien automatisch umbenennen, um Überschreiben zu vermeiden (füge dabei '.1', '.2', ... dem Dateinamen hinzu)"
|
||
|
||
msgid "automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr "abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, falls die Verbindung getrennt wurde"
|
||
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr "akzeptiere, automatisch, die Annahme von Daten (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr "akzeptiere, automatisch, die Annahme von Chats (Vorsicht!)"
|
||
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "Transfer-Liste"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe"
|
||
msgstr "%s%s: kann keine Pipe erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s%s: kann lokale Datei nicht lesen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s%s: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s%s: kann kein ACK vom Empfänger empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s%s: kann keine Verbindung zum Versender herstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s%s: kann vom Versender den Block nicht empfangen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s%s: kann lokale Datei nicht schreiben"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork"
|
||
msgstr "%s%s: kann nicht forken"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file"
|
||
msgstr "%s%s: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket"
|
||
msgstr "%s%s: kann die \"nonblock\"-Option für den Socket nicht festlegen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s%s: Zeitüberschreitung für \"%s\" mit %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: new client @ %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Neuer Client @ %s"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " list: list relay clients\n"
|
||
#~ "listfull: list relay clients (verbose)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " list: listet Relay Clients auf\n"
|
||
#~ "listfull: listet Relay Clients auf (ausführlich)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wird der Befehl ohne Argumente aufgerufen wird ein Buffer geöffnet und "
|
||
#~ "eine Liste der Relay-Clients dargestellt."
|
||
#~ msgid "enable relay"
|
||
#~ msgstr "aktiviere Relay"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
||
#~ "single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, it's recommended to "
|
||
#~ "use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nummer des Ports oder Port-Bereiches an dem die Relay-Erweiterung "
|
||
#~ "lauschen soll (Syntax: Ein einzelner Port, z.B. 5000 oder ein Port-"
|
||
#~ "Bereich, z.B. 5000-5015. Es wird empfohlen Ports zu nutzen die größer als "
|
||
#~ "1024 sind. Denn nur der User \"root\" kann auf den Port-Bereich unter "
|
||
#~ "1024 zugreifen)"
|
||
#~ msgid "%s%s: option \"listen_port_range\" is not defined"
|
||
#~ msgstr "%s%s: Option \"listen_port_range\" ist nicht definiert."
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot find available port for listening"
|
||
#~ msgstr "%s%s: Kann keinen verfügbaren Port zum lauschen finden"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " channel: channel where user is\n"
|
||
#~ "nickname: nickname to kick and ban\n"
|
||
#~ " comment: comment for kick"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Channel: Channel des Benutzers\n"
|
||
#~ "Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
||
#~ "Kommentar: Begründung für den Kickban"
|
||
#~ msgid "list of alias"
|
||
#~ msgstr "Liste der Aliases"
|
||
#~ msgid "alias_name"
|
||
#~ msgstr "Aliasname"
|
||
#~ msgid "Alias:"
|
||
#~ msgstr "Alias:"
|
||
#~ msgid "No alias found"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases gefunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
||
#~ msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
|
||
#~ msgid "nicks"
|
||
#~ msgstr "Nicks"
|
||
#~ msgid "ops"
|
||
#~ msgstr "Operatoren"
|
||
#~ msgid "halfops"
|
||
#~ msgstr "Halb-Operatoren"
|
||
#~ msgid "voices"
|
||
#~ msgstr "Gevoicete"
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s empfangen von %s%s%s: %s"
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
||
#~ msgid "%sReceived a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sEin CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen"
|
||
#~ msgid "%sCTCP %sPING%s received from %s%s"
|
||
#~ msgstr "%sCTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nick name in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nicklist separator"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "servers"
|
||
#~ msgstr "Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list, add or remove Jabber servers"
|
||
#~ msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername username "
|
||
#~ "hostname[/port] password [-auto | -noauto] [-ipv6] [-tls] [-sasl]] | "
|
||
#~ "[copy servername newservername] | [rename servername newservername] | "
|
||
#~ "[keep servername] | [del servername] | [switch]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] "
|
||
#~ "[-pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-"
|
||
#~ "realname Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del "
|
||
#~ "Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
||
#~ " listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
#~ " add: create a new server\n"
|
||
#~ "servername: server name, for internal and display use\n"
|
||
#~ " username: username to use on server\n"
|
||
#~ " hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
||
#~ "5222)\n"
|
||
#~ " password: password for username on server\n"
|
||
#~ " auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
||
#~ " noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
||
#~ " ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
#~ " tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
#~ " sasl: use SASL for authentication\n"
|
||
#~ " copy: duplicate a server\n"
|
||
#~ " rename: rename a server\n"
|
||
#~ " keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
#~ " del: delete a server\n"
|
||
#~ " switch: switch active server (when one buffer is used for all "
|
||
#~ "servers, default key: alt-s on server buffer)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Examples:\n"
|
||
#~ " /jabber listfull\n"
|
||
#~ " /jabber add jabberfr user jabber.fr/5222 password -tls\n"
|
||
#~ " /jabber copy jabberfr jabberfr2\n"
|
||
#~ " /jabber rename jabberfr jabbfr\n"
|
||
#~ " /jabber del jabberfr\n"
|
||
#~ " /jabber switch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
||
#~ " Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
||
#~ " Port: Port des Servers\n"
|
||
#~ " ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
||
#~ " ssl: SSL benutzen\n"
|
||
#~ " Passwort: Serverpasswort\n"
|
||
#~ " Nick1: erster Nickname\n"
|
||
#~ " Nick2: zweiter Nickname\n"
|
||
#~ " Nick3: dritter Nicname\n"
|
||
#~ " Benutzername: Benutzername\n"
|
||
#~ " Realname: voller Name des Benutzers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "buddy [text]"
|
||
#~ msgstr "Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "buddy: buddy name for chat\n"
|
||
#~ " text: text to send"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Service: Name des Service\n"
|
||
#~ "Text: zu sendender Text"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "connect to Jabber server(s)"
|
||
#~ msgstr "mit Server verbinden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
||
#~ "port] [-ipv6] [-tls] [-sasl]]"
|
||
#~ msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -all: connect to all servers\n"
|
||
#~ "servername: internal server name to connect\n"
|
||
#~ " -nojoin: do not join any MUC (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
#~ " hostname: hostname to connect\n"
|
||
#~ " port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
||
#~ " ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
||
#~ " tls: use TLS cryptographic protocol\n"
|
||
#~ " saal: use SASL for authentication"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
||
#~ "servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "disconnect from Jabber server(s)"
|
||
#~ msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hostname/port or IP/port for server"
|
||
#~ msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use TLS cryptographic protocol for server communication"
|
||
#~ msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use SASL for authentication"
|
||
#~ msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password"
|
||
#~ msgstr "Benutzername Passwort"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "local alias"
|
||
#~ msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
||
#~ "separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
||
#~ "$muc and $server are replaced by their value)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
||
#~ "(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
|
||
#~ "Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen "
|
||
#~ "Variablen $nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen "
|
||
#~ "Wert ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "comma separated list of MUCs to join when connected to server (example: "
|
||
#~ "\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
||
#~ "betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "automatically rejoin MUCs when kicked"
|
||
#~ msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
||
#~ msgid "use same buffer for all servers"
|
||
#~ msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
|
||
#~ msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit "
|
||
#~ "dem letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default part message (leaving MUC) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
||
#~ "version in string)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die "
|
||
#~ "WeeChat-Version ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "default quit message (disconnecting from server) ('%v' will be replaced "
|
||
#~ "by WeeChat version in string)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version "
|
||
#~ "ersetzt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, "
|
||
#~ "^Ccxx,yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
||
#~ "U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jabber debug messages"
|
||
#~ msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get buffer pointer for a Jabber server/MUC"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of Jabber servers"
|
||
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of MUCs for a Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of buddies for a Jabber server or MUC"
|
||
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: this buffer is not a MUC!"
|
||
#~ msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot allocate new MUC"
|
||
#~ msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connected to %s (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
||
#~ msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
||
#~ msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connecting to server %s/%d%s%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
#~ msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s%s..."
|
||
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: username or server not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
#~ msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: hostname/IP not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
#~ msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because iksemel library was not built with "
|
||
#~ "GnuTLS support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: failed to create stream parser"
|
||
#~ msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: failed to create id"
|
||
#~ msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: I/O error (%d)"
|
||
#~ msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: SASL authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: server disconnected"
|
||
#~ msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: stream error"
|
||
#~ msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: login ok"
|
||
#~ msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: authentication failed (check SASL option and password)"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%sError: plugin \"%s\" is compiled for WeeChat %s and you are running "
|
||
#~ "version %s, failed to load"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sFehler: Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" "
|
||
#~ "gefunden Laden gescheitert\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "port number (or range of ports) that relay plugin listens on (syntax: a "
|
||
#~ "single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
||
#~ "einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner "
|
||
#~ "Port, z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
||
#~ "angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "allow user to send colors with special codes (\"^Cb\"=bold, \"^Ccxx"
|
||
#~ "\"=color, \"^Ccxx,yy\"=color+background, \"^Cu\"=underline, \"^Cr"
|
||
#~ "\"=reverse)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
||
#~ "U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "filtered"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unable to set notify level \"%s\" => \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: missing parameters"
|
||
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown notify level \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "change notify level for current buffer"
|
||
#~ msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
||
#~ msgid "Notify levels:"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "smart completion for nicks (completes first with last speakers, "
|
||
#~ "highlights or both)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit "
|
||
#~ "dem letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
||
#~ msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
||
#~ msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " (used by a plugin)"
|
||
#~ msgstr " (kein Plugin)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "plugin:"
|
||
#~ msgstr " (kein Plugin)\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: unknown/missing channel name for \"%s\" command"
|
||
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
||
#~ msgid "nickname [text]"
|
||
#~ msgstr "Nickname [Text]"
|
||
#~ msgid "data"
|
||
#~ msgstr "Daten"
|
||
#~ msgid "data: raw data to send"
|
||
#~ msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with TLS because WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
||
#~ "kompiliert wurde\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: authentication failed"
|
||
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of Jabber ignore"
|
||
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "1 if string is a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "get nick from Jabber host"
|
||
#~ msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "list of nicks for a Jabber channel"
|
||
#~ msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add username server[/"
|
||
#~ "port] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl]] | [copy servername newservername] "
|
||
#~ "| [rename servername newservername] | [keep servername] | [del "
|
||
#~ "servername] | [deloutq] | [switch]"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] "
|
||
#~ "[-pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-"
|
||
#~ "realname Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del "
|
||
#~ "Servername]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "nicknames to use on Jabber server (separated by comma)"
|
||
#~ msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "user name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "real name to use on Jabber server"
|
||
#~ msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "send unknown commands to Jabber server"
|
||
#~ msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "password for Jabber server"
|
||
#~ msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
|
||
#~ msgid " . type: boolean\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Boolean\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: \"on\" or \"off\"\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . default value: \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
|
||
#~ msgid " . type: string\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
|
||
#~ msgid " . values: "
|
||
#~ msgstr " . Werte: "
|
||
#~ msgid " . type: integer\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
||
#~ msgid " . values: between %d and %d\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
||
#~ msgid " . default value: %d\n"
|
||
#~ msgstr " . Standardwert: %d\n"
|
||
#~ msgid " . values: any string\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . type: char\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: any char\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
||
#~ msgid " . type: color\n"
|
||
#~ msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
||
#~ msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
||
#~ msgid " . description: %s\n"
|
||
#~ msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
||
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "value not defined"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hidden"
|
||
#~ msgstr "(versteckt)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s%s: error creating option \"%s\" for server \"%s\" (server not found)"
|
||
#~ msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
||
#~ msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "max size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
||
#~ "look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die "
|
||
#~ "Größe fest."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "min size for nicklist (width or height, depending on nicklist_position (0 "
|
||
#~ "= no min size))"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
||
#~ "look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
|
||
#~ msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
||
#~ msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
||
#~ msgid "separator between chat and nicklist"
|
||
#~ msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sBinary file not found: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Upgrading WeeChat..."
|
||
#~ msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "timeout for relay request (in seconds)"
|
||
#~ msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with relay clients list"
|
||
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open buffer with xfer list"
|
||
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: disconnecting client @ %s"
|
||
#~ msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s%s: cannot bind socket"
|
||
#~ msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " [Q] Close client list"
|
||
#~ msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "use a proxy server"
|
||
#~ msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for title bar"
|
||
#~ msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for title bar"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for status bar"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for status bar delimiters"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for server name in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe des Servernamens"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for delimiters in input line"
|
||
#~ msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "text color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "background color for nicklist"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "debug: \"%s\" => %d"
|
||
#~ msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: debug enabled"
|
||
#~ msgstr "FIFO ist offen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "dump | buffer | windows | text"
|
||
#~ msgstr "dump | windows"
|
||
#~ msgid "automatically log server messages"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
|
||
#~ msgid "automatically log channel chats"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Channels"
|
||
#~ msgid "automatically log private chats"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Logging von Queries"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New level for buffer \"%s\" is %d"
|
||
#~ msgstr "Timestamp für Puffer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Notify level: %s: removed"
|
||
#~ msgstr "Notify-Ebenen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
||
#~ msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: filter not \"%s\" found"
|
||
#~ msgstr "%sFehler: Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter added"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%sError: wrong filter number"
|
||
#~ msgstr "%sFehler: falsche Puffernummer\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is enabled"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Message filtering is disabled"
|
||
#~ msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filters are disabled"
|
||
#~ msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by "
|
||
#~ "nick and '%m' by nick modes)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
|
||
#~ "ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
|
||
#~ msgid "Text search (exact): "
|
||
#~ msgstr "Textsuche (genau)"
|
||
#~ msgid "Text search: "
|
||
#~ msgstr "Textsuche"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: creating new speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s: removing speller for lang \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Charset: %s, %s => %s"
|
||
#~ msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
||
#~ msgid "-MORE-"
|
||
#~ msgstr "-MEHR-"
|
||
|