mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-07-08 10:43:13 +02:00
14d393b11e
Today only root bars are partially working (refresh is not always performed), and bars are not saved in configuration file. To be continued...
6005 lines
166 KiB
Plaintext
6005 lines
166 KiB
Plaintext
# WeeChat: fast and light chat environment for many operating systems.
|
|
# Copyright (c) 2003-2008 FlashCode <flashcode@flashtux.org>
|
|
# This file is distributed under the same license as the WeeChat package.
|
|
#
|
|
# Rudolf Polzer <weechat-te@durchnull.de>, 2005.
|
|
# Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>, 2006, 2007.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: WeeChat 0.2.7-dev\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-03-05 14:04+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 12:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Thomas Schuetz <i18n@internet-villa.de>\n"
|
|
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2008, compiled on %s %s\n"
|
|
"Developed by FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s (c) Copyright 2003-2007, kompiliert am %s %s\n"
|
|
"Entwickelt von FlashCode <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options ...]\n"
|
|
" or: %s [irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port][/channel]"
|
|
"[,channel[...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzung: %s [Optionen ...]\n"
|
|
" oder: %s [irc[6][s]://[Nickname[:Passwort]@]irc.example.org[:Port][/"
|
|
"Channel][,Channel[...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
|
" -c, --config display config file options\n"
|
|
" -d, --dir <path> set WeeChat home directory (default: ~/.weechat)\n"
|
|
" -f, --key-functions display WeeChat internal functions for keys\n"
|
|
" -h, --help this help\n"
|
|
" -m, --commands display WeeChat commands\n"
|
|
" -k, --keys display WeeChat default keys\n"
|
|
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
|
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
|
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" -a, --no-connect deaktiviert das automatische Verbinden mit den "
|
|
"Servern beim Starten\n"
|
|
" -c, --config zeigt die Konfigurationsdateioptionen an\n"
|
|
" -d, --dir <Pfad> legt WeeChat Konfigurationsordner fest "
|
|
"(Voreinstellung: ~/.weechat)\n"
|
|
" -f, --key-functions zeigt die Befehle für die Tastaturbelegung an\n"
|
|
" -h, --help zeigt diese Hilfe an\n"
|
|
" -i, --irc-commands zeigt die IRC-Befehle an\n"
|
|
" -k, --keys zeigt die Standard-Tastaturbelegung an\n"
|
|
" -l, --license zeigt die WeeChat.Lizenz an\n"
|
|
" -p, --no-plugin verhindert das Laden der Plugins beim Starten\n"
|
|
" -v, --version zeigt die WeeChat-Version an\n"
|
|
" -w, --weechat-commands zeigt die WeeChat-Befehle an\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s configuration options:\n"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s internal commands:\n"
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
|
|
|
msgid "Internal key functions:\n"
|
|
msgstr "Interne Tastenfunktionen:\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s default keys:\n"
|
|
msgstr "%s Standardtastenbelegungen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Warning: unknown parameter '%s', ignored\n"
|
|
msgstr "%s unbekannter Parameter '%s', ignoriert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: unable to get HOME directory\n"
|
|
msgstr "%s kann das HOME-Verzeichnis nicht ermitteln\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory for home directory\n"
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher fürs HOME-Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: home (%s) is not a directory\n"
|
|
msgstr "%s HOME (%s) ist kein Verzeichnis\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: unable to create \"%s\" directory\n"
|
|
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWelcome to %s%s%s, %s"
|
|
msgstr "%sWillkommen in %s%s%s, %s\n"
|
|
|
|
msgid "compiled on"
|
|
msgstr "kompiliert am"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of bars:"
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d. %s: %s, %s, %s: %d, items: %s%s (plugin: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "right"
|
|
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ", with separator"
|
|
msgstr "Farbe für den Zeit-Separator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No bar defined"
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of bar items:"
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %s (plugin: %s)"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No bar item defined"
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: missing arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong type \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong position \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sBar \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to create bar \"%s\""
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong size \"%s\" for bar \"%s\""
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
msgid "Buffers list:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect buffer number"
|
|
msgstr "%s falsche Puffernummer\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sError: WeeChat main buffer can't be closed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notify levels:"
|
|
msgstr "Notify-Ebenen:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect notify level (must be between %d and %d)"
|
|
msgstr "%s ungültige Notify-Ebene (muss zwischen %d und %d liegen)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNew notify level for %s%s%s: %d %s"
|
|
msgstr "Neue Notify-Ebenen für: %s%s%s: %s%d %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: never)"
|
|
msgstr "(Hotlist: keine Anzeige)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: highlights)"
|
|
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: highlights + messages)"
|
|
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen und Nachrichten)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(hotlist: highlights + messages + join/part (all))"
|
|
msgstr "(Hotlist: Hervorhebungen, Nachrichten, Betreten und Verlassen)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is "WeeChat"
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s internal commands:"
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (used by a plugin)"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other commands:"
|
|
msgstr "%s interne Befehle:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (masked by a plugin)"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "plugin:"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo help available, \"%s\" is an unknown command"
|
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar, der Befehl \"%s\" ist unbekannt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer command history:"
|
|
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNew key binding: %s%s => %s%s%s%s%s"
|
|
msgstr "Neue Tastenbelegung: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key bindings:"
|
|
msgstr "Tastenbelegungen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal key functions:"
|
|
msgstr "Interne Tastenfunktionen:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sDefault key bindings restored"
|
|
msgstr "Standardtastenbelegungen wiederhergestellt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: \"-yes\" argument is required for keys reset (security reason)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s \"-yes\" Argument ist aus Sicherheitsgründen für den Tastenreset "
|
|
"notwendig\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sKey \"%s\" unbound"
|
|
msgstr "Tastenbelegung \"%s\" gelöscht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to unbind key \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Tastenbelegung \"%s\" nicht entfernen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown key function \"%s\""
|
|
msgstr "%s unbekannte Tasten-Funktion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Taste:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No key found"
|
|
msgstr "Keine Taste gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugins loaded:"
|
|
msgstr "Plugins geladen:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " commands hooked:"
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " timers hooked:"
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (%d calls remaining)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second"
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Sekunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "millisecond"
|
|
msgid_plural "milliseconds"
|
|
msgstr[0] "Sekunde"
|
|
msgstr[1] "Sekunde"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d %s (no call limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " fd hooked:"
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d (flags: %d)"
|
|
msgstr " %d Sekunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " prints hooked:"
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " buffer: %s / %s, message: \"%s\""
|
|
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " message: \"%s\""
|
|
msgstr " (kein Message-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " signals hooked:"
|
|
msgstr " Message-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " signal: %s"
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
msgid "(all)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " configuration options hooked:"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " completions hooked:"
|
|
msgstr " Befehls-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " modifiers hooked:"
|
|
msgstr " Timer-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No plugin found"
|
|
msgstr "Kein Plugin gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (no plugin)"
|
|
msgstr " (kein Plugin)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sOptions reloaded from %s"
|
|
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to reload options from %s"
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUnknown configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sOptions saved to %s"
|
|
msgstr "Plugin-Optionen gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: failed to save options to %s"
|
|
msgstr "%s konnte die Plugin-Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No configuration option found with \"%s\""
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsoptionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No configuration option found"
|
|
msgstr "Keine Konfigurationsoption gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found with \"%s\""
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found with \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s configuration option found"
|
|
msgid_plural "%s%d%s configuration options found"
|
|
msgstr[0] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
|
|
msgstr[1] "Konfigurationsoption(en) gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: configuration option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Option changed: "
|
|
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect value for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s ungültiger Wert für die Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No plugin option found with \"%s\""
|
|
msgstr "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No plugin option found"
|
|
msgstr "Keine Plugin-Option gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s plugin option found with \"%s\""
|
|
msgid_plural "%s%d%s plugin options found with \"%s\""
|
|
msgstr[0] "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
msgstr[1] "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%d%s plugin option found"
|
|
msgid_plural "%s%d%s plugin options found"
|
|
msgstr[0] "Keine Plugin-Option gefunden\n"
|
|
msgstr[1] "Keine Plugin-Option gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: plugin \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Plugin option changed: %s%s = \"%s%s%s\""
|
|
msgstr "Keine Plugin-Optionen mit \"%s\" gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: incorrect value for plugin option \"%s\""
|
|
msgstr "%s ungültiger Wert für die Plugin-Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
|
msgstr "WeeChat Uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, gestartet am %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "day"
|
|
msgid_plural "days"
|
|
msgstr[0] "Tag"
|
|
msgstr[1] "Tag"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"WeeChat Uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, gestartet am %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows list:"
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: can not merge windows, there's no other window with same size near "
|
|
"current one"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Fenster nicht vereinigen, es ist kein Fenster mit der gleichen Größe "
|
|
"in der Nähe des aktuellen Fensters.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage bars"
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
|
|
|
msgid "[add name type position size [separator]] | [list]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" add: add a new bar\n"
|
|
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
|
" type: \"root\" (outside windows), \"window_active\" (inside active "
|
|
"window), or \"window_inactive\" (inside each inactive window)\n"
|
|
" position: bottom, top, left or right\n"
|
|
" size: size of bar (in chars)\n"
|
|
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator\n"
|
|
" list: list all bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "manage buffers"
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
|
|
|
msgid "[action [args] | number | [[server] [channel]]]"
|
|
msgstr "[Aktion [Argumente] | Nummer | [[Server] [Channel]]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" action: action to do:\n"
|
|
" clear: clear buffer content (-all for all buffers, number for a buffer, or "
|
|
"nothing for current buffer)\n"
|
|
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1)\n"
|
|
" close: close buffer\n"
|
|
" list: list buffers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" notify: set notify level for buffer (0=never, 1=highlight, 2=1+msg, 3=2"
|
|
"+join/part)\n"
|
|
" (when executed on server buffer, this sets default notify level for "
|
|
"whole server)\n"
|
|
" scroll: scroll in history (may be relative, and may end by a letter: s=sec, "
|
|
"m=min, h=hour, d=day, M=month, y=year); if there is only letter, then scroll "
|
|
"to beginning of this item\n"
|
|
"\n"
|
|
" number: jump to buffer by number\n"
|
|
"server,\n"
|
|
"channel: jump to buffer by server and/or channel name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
"clear current buffer: /buffer clear\n"
|
|
" clear all buffers: /buffer clear -all\n"
|
|
" move buffer: /buffer move 5\n"
|
|
" close buffer: /buffer close this is part msg\n"
|
|
" set notify: /buffer notify 2\n"
|
|
" scroll 1 day up: /buffer scroll 1d == /buffer scroll -1d == /"
|
|
"buffer scroll -24h\n"
|
|
" scroll to beginning\n"
|
|
" of this day: /buffer scroll d\n"
|
|
" scroll 15 min down: /buffer scroll +15m\n"
|
|
" scroll 20 msgs up: /buffer scroll -20\n"
|
|
" jump to #weechat: /buffer #weechat"
|
|
msgstr ""
|
|
" Aktion: Pufferaktion:\n"
|
|
" move: Puffer in der Liste bewegen (kann auch relativ sein, wie -1)\n"
|
|
" close: Puffer schließen (eine Part-Message kann optional angegeben "
|
|
"werden)\n"
|
|
" list: alle offenen Puffer auflisten (Standardaktion)\n"
|
|
" notify: Notify-Level für Puffer festlegen (0=nie, 1=bei hervorgehobenen "
|
|
"Nachrichten, 2=1+persönliche Nachricht, 3=2+join/part)\n"
|
|
" (wenn der Befehl in einem Server Puffer ausgeführt wird, setzt er "
|
|
"den Default-Notify-Level für den ganzen Server)\n"
|
|
"Server\n"
|
|
"Channel: gehe zum Puffer mit Servernamen oder Channelnamen\n"
|
|
" Nummer: gehe zu Puffer mit dieser Nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "launch WeeChat builtin command (do not look at commands hooked)"
|
|
msgstr ""
|
|
"starte eingebauten WeeChat/IRC-Befehl (ohne Plugin-Handler oder Aliase)"
|
|
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
|
"beginning of command)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehl: auszuführender Befehl (falls nicht vorhanden wird automatisch ein "
|
|
"'/' vorangestellt)\n"
|
|
|
|
msgid "display help about commands"
|
|
msgstr "Hilfe zu Befehlen abfragen"
|
|
|
|
msgid "[command]"
|
|
msgstr "[Befehl]"
|
|
|
|
msgid "command: name of a WeeChat or IRC command"
|
|
msgstr "Befehl: Name eines WeeChat- oder IRC-Befehls"
|
|
|
|
msgid "show buffer command history"
|
|
msgstr "zeigt Befehlsverlauf des Puffers"
|
|
|
|
msgid "[clear | value]"
|
|
msgstr "[clear | Anzahl]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"clear: clear history\n"
|
|
"value: number of history entries to show"
|
|
msgstr ""
|
|
"clear: Löscht Verlauf\n"
|
|
"Anzahl: zeigt die gewünschte Anzahl an Verlaufseinträgen"
|
|
|
|
msgid "bind/unbind keys"
|
|
msgstr "belegen/freigeben von Tasten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[key [function/command]] [unbind key] [functions] [call function [\"args\"]] "
|
|
"[reset -yes]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Taste [Funktion/Befehl]] [unbind Taste] [functions] [call Funktion "
|
|
"[\"Argumente\"]] [reset -yes] "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" key: display or bind this key to an internal function or a command "
|
|
"(beginning by \"/\")\n"
|
|
" unbind: unbind a key\n"
|
|
"functions: list internal functions for key bindings\n"
|
|
" call: call a function by name (with optional arguments)\n"
|
|
" reset: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
|
"bindings (use carefully!)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Taste: diese Taste anzeigen oder mit einer internen Funktion oder "
|
|
"einem Befehl, beginnend mit \"/\", belegen\n"
|
|
" unbind: Tastenbelegung aufheben\n"
|
|
"functions: interne Funktionen für Tastenbelegungen auflisten\n"
|
|
" call: rufe eine Funktion über ihren Namen auf (mit optionalen "
|
|
"Argumenten)\n"
|
|
" reset: Standardbelegung wiederherstellen und entferne ALLE eigenen "
|
|
"Belegungen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "list/load/unload plugins"
|
|
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] | [load filename] | [autoload] | [reload "
|
|
"[name]] | [unload [name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
|
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list loaded plugins\n"
|
|
"listfull: list loaded plugins with detailed info for each plugin\n"
|
|
" load: load a plugin\n"
|
|
"autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
|
" reload: reload one plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
|
"autoload plugins)\n"
|
|
" unload: unload one or all plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, /plugin command lists loaded plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
" list: geladene Plugins auflisten\n"
|
|
"listfull: geladene Plugins mit Details für jedes Plugin auflisten\n"
|
|
" load: lade ein Plugin\n"
|
|
"autoload: lade automatisch alle Plugins im System- oder Benutzerverzeichnis\n"
|
|
" reload: lade ein Plugin erneut (wenn kein Name vorgegeben ist, werden alle "
|
|
"Plugins entladen und autolade die Plugins)\n"
|
|
" unload: entlade eines oder alle Plugins\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ohne Argument, listet /plugin alle geladenen Plugins auf."
|
|
|
|
msgid "quit WeeChat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "reload configuration files from disk"
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
msgid "[file [file...]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to reload\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save configuration files to disk"
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file: configuration file to save\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set config options"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter setzen"
|
|
|
|
msgid "[option [ = value]]"
|
|
msgstr "[Option [ = Wert]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of an option (if name is full and no value is given, then help "
|
|
"is displayed on option)\n"
|
|
" value: value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option may be: servername.server_xxx where \"servername\" is an internal "
|
|
"server name and \"xxx\" an option for this server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Option: Name einer Option (wenn der Name vorhanden ist, aber kein Wert, dann "
|
|
"wird eine Hilfe zur Option ausgegeben\n"
|
|
" Wert: Wert der Option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option kann Servername.server_xxx lauten, wobei \"Servername\" der interne "
|
|
"Servername ist und \"xxx\" eine Option für diesen Server."
|
|
|
|
msgid "set plugin config options"
|
|
msgstr "Konfigurationsparameter für Plugin setzen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"option: name of a plugin option\n"
|
|
" value: value for option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option is format: plugin.option, example: perl.myscript.item1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Option: Name einer Plugin-Option\n"
|
|
" Wert: Wert für Option\n"
|
|
"\n"
|
|
"Option wird wie folgt formatiert: Plugin.Option, z.B. perl.myscript.item1"
|
|
|
|
msgid "upgrade WeeChat without disconnecting from servers"
|
|
msgstr "aktualisiert WeeChat ohne die Verbindung zum Server zu trennen"
|
|
|
|
msgid "[path_to_binary]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
|
"\n"
|
|
"This command run again a WeeChat binary, so it should have been compiled or "
|
|
"installed with a package manager before running this command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Befehl wird auf dem Weechat-Binary ausgeführt, daher sollte dieses "
|
|
"kompiliert oder mit einem Paketmanager installiert sein, bevor der Befehl "
|
|
"ausgeführt wird."
|
|
|
|
msgid "show WeeChat uptime"
|
|
msgstr "zeigt die Uptime von Weechat an"
|
|
|
|
msgid "[-o]"
|
|
msgstr "[-o]"
|
|
|
|
msgid "-o: send uptime on current channel as an IRC message"
|
|
msgstr ""
|
|
"-o: sendet die Weechat-Uptime als IRC-Nachricht in den aktuellen Channel"
|
|
|
|
msgid "manage windows"
|
|
msgstr "Fenster verwalten"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list | -1 | +1 | b# | up | down | left | right | splith [pct] | splitv "
|
|
"[pct] | resize pct | merge [all]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" list: list open windows (no parameter implies this list)\n"
|
|
" -1: jump to previous window\n"
|
|
" +1: jump to next window\n"
|
|
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
|
" up: switch to window above current one\n"
|
|
" down: switch to window below current one\n"
|
|
" left: switch to window on the left\n"
|
|
" right: switch to window on the right\n"
|
|
"splith: split current window horizontally\n"
|
|
"splitv: split current window vertically\n"
|
|
"resize: resize window size, new size is <pct> pourcentage of parent window\n"
|
|
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
|
"\n"
|
|
"For splith and splitv, pct is a pourcentage which represents size of new "
|
|
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
|
"create a new window with size = current_size / 4"
|
|
msgstr ""
|
|
" list: listet die geöffneten Fenster (Default, kann auch weggelassen "
|
|
"werden)\n"
|
|
" -1: springt zum vorherigen Fenster\n"
|
|
" +1: springt zum nächsten Fenster\n"
|
|
" b#: springt zum nächsten Fenster, dass Puffer Nummer # anzeigt\n"
|
|
" up: wechselt zum Fenster über dem aktuellen\n"
|
|
" down: wechselt zum Fenster unter dem aktuellen\n"
|
|
" left: wechselt zum linken Fenster\n"
|
|
" right: wechselt zum rechten Fenster\n"
|
|
"splith: teilt das aktuelle Fenster horizontal\n"
|
|
"splitv: teilt das aktuelle Fenster vertikal\n"
|
|
"resize: verändert die Größe des aktuellen Fensters, die neue Größe ist <pct> "
|
|
"Prozent des Elternfensters groß\n"
|
|
" merge: vereinigt Fenster miteinander (all = alle Fenster vereinigen)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bei splith und splitv gibt pct die neue Größe des Fensters im verhältnis zur "
|
|
"aktuellen Größe an. Zum Beispiel würde 25 bedeuten, dass das neue Fenster "
|
|
"nur noch ein Viertel der Größe des alten Fensters hätte."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: you should now issue /save to write \"save_on_exit\" option in "
|
|
"configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Sie sollten jetzt /save ausführen, um die Option \"save_on_exit\" in die "
|
|
"Konfigurationsdatei zu schreiben.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "\t\tDay changed to %s"
|
|
msgstr "Ein neuer Tag bricht an, heute ist der %s\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
|
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
|
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn gesetzt, benutze echtes Weiß, als Voreinstellung jedoch für Terminals "
|
|
"mit weißem Hintergrund deaktiviert (solltest du niemals einen weißen "
|
|
"Hintergrund benutzen, solltest du diese Option aktivieren um ein echtes Weiß "
|
|
"anstelle der voreingestellten Terminal Vordergrundfarbe zu bekommen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save configuration file on exit"
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
msgid "set title for window (terminal for Curses GUI) with name and version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fenstertitel setzen (oder Terminaltitel im Curses-GUI) mit Name und Version"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Logo beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display WeeChat version at startup"
|
|
msgstr "WeeChat-Version beim Start anzeigen"
|
|
|
|
msgid "WeeChat slogan (if empty, slogan is not used)"
|
|
msgstr "WeeChat-Slogan (wenn leer, wird keiner benutzt)"
|
|
|
|
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
|
msgstr "Anzahl der zu scrollenden Zeilen bei Bild-Hoch- und Bild-Runter-Taste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time format for buffers"
|
|
msgstr "Timestamp für Puffer"
|
|
|
|
msgid "number of colors to use for nicks colors"
|
|
msgstr "Anzahl der für Nicknames zu benutzenden Farben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "display nicklist (on buffers with nicklist enabled)"
|
|
msgstr "Nicklisten-Fenster in Channelfenstern anzeigen"
|
|
|
|
msgid "nicklist position (top, left, right (default), bottom)"
|
|
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"min size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
"(0 = no min size))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
|
"look_nicklist_position (0: kein Minimum)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"max size for nicklist (width or height, depending on look_nicklist_position "
|
|
"(0 = no max size; if min = max and > 0, then size is fixed))"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Größe der Nicklist (Breite oder Höhe, je nach "
|
|
"look_nicklist_position (0: kein Maximum); Wenn min == max > 0, ist die Größe "
|
|
"fest."
|
|
|
|
msgid "separator between chat and nicklist"
|
|
msgstr "Trennzeichen zwischen Chatfenster und Nickliste"
|
|
|
|
msgid "display nick mode ((half)op/voice) before each nick"
|
|
msgstr "Nickmode (@%+) vorm Nickname anzeigen"
|
|
|
|
msgid "display space if nick mode is not (half)op/voice"
|
|
msgstr "Leerzeichen anzeigen wenn Nickmode nicht @%+ ist"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for info messages"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for error messages"
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
msgid "prefix for network messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for action messages"
|
|
msgstr "auf Ping antworten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for join messages"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix for quit messages"
|
|
msgstr "Standardnachricht beim Beenden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
|
msgstr "Nicklisten-Position (top, left, right (Standard), bottom)"
|
|
|
|
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string displayed after prefix"
|
|
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "string inserted after nick completion"
|
|
msgstr "Nach Nickvervollständigung anzufügende Zeichenfolge"
|
|
|
|
msgid "chars ignored for nick completion"
|
|
msgstr "Zeichen, die bei der Nickvervollständigung ignoriert werden"
|
|
|
|
msgid "complete only with first nick found"
|
|
msgstr "nur mit dem ersten, passenden Nicknamen vervollständigen"
|
|
|
|
msgid "enable info bar"
|
|
msgstr "Infoleiste aktivieren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time format for time in infobar"
|
|
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
msgid "display seconds in infobar time"
|
|
msgstr "Sekunden in der Infobar-Zeit anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) for highlight messages in infobar (0 = disable highlight "
|
|
"notifications in infobar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar (0: gar nicht "
|
|
"erst anzeigen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist (0 = keine Namen, nur Puffernummern)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
|
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Level für Namensanzeige in der Hotlist (Kombination von: 1=join/part, "
|
|
"2=Nachricht, 4=Query, 8=Highlight, z.B. 12=Query+Highlight)"
|
|
|
|
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
|
msgstr "maximale Länge der Namen in der Hotlist (0: kein Limit)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hotlist sort type (group_time_asc (default), group_time_desc, "
|
|
"group_number_asc, group_number_desc, number_asc, number_desc)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "display special message when day changes"
|
|
msgstr "spezielle Nachricht anzeigen, wenn ein neuer Tag beginnt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time format for date displayed when day changed"
|
|
msgstr "Zeitstempel für das Datum, das beim Tageswechsel angezeigt wird"
|
|
|
|
msgid "use a marker on servers/channels to show first unread line"
|
|
msgstr "markiere die erste, ungelesene Zeile bei Server- und Channel-Puffern"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"format for input prompt ('%c' is replaced by channel or server, '%n' by nick "
|
|
"and '%m' by nick modes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format der Eingabezeile ('%c' wird durch den Channel- oder Servernamen "
|
|
"ersetzt, '%n' durch den Nicknamen und '%m' durch die Nick-Modi)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"max number of lines for paste without asking user (0 = disable this feature)"
|
|
msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default quit message ('%v' will be replaced by WeeChat version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardnachricht beim Beenden ('%v' wird durch die WeeChat-Version ersetzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for window separators (when splited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe der Fenster-Separatoren im Chatfenster (bei geteiltem Bildschirm)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for title bar"
|
|
msgstr "Textfarbe der Titelleiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for title bar"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Titelleiste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling title"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for chat"
|
|
msgstr "Farbe vom Chat-Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for chat"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for time in chat window"
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for time delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for info prefix"
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for error prefix"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for network prefix"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for action prefix"
|
|
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for join prefix"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for quit prefix"
|
|
msgstr "Farbe des quit-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when prefix is too long"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling des Topics"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
|
msgstr "Farbe des join-Pfeiles (Präfix)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer names"
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for server names"
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for channel names"
|
|
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicks in chat window"
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for local nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
|
msgstr "Farbe des anderen Nicknames in Query-Fenstern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #1 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #2 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #3 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #4 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #5 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #6 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #7 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #8 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #9 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color #10 for nick"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for hostnames"
|
|
msgstr "Farbe der Hostnames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for highlighted nick"
|
|
msgstr "Farbe des hervorgehobenen Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for unread data marker"
|
|
msgstr "Farbe der Ungelesenenmarkierung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for unread data marker"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Ungelesenenmarkierung"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for status bar"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for status bar"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for status bar delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeilen-Separatoren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for current buffer category in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
|
msgstr "Farbe des aktuellen Channels in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Messages in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten in der Statuszeile)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
|
msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten in der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for infobar"
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for infobar"
|
|
msgstr "Farbe des Infobar-Textes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for infobar delimiters"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for infobar highlight notification"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Highlight-Notifikation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for input line"
|
|
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for input line"
|
|
msgstr "Farbe der Eingabezeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for server name in input line"
|
|
msgstr "Farbe des Servernamens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for channel name in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nick name in input line"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for delimiters in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for unsucessful text search in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Infobar-Trennzeichen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for actions in input line"
|
|
msgstr "Farbe der Zeit im Chatfenster"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for nicklist"
|
|
msgstr "Hintergrundfarbe der Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for groups in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for away nicknames"
|
|
msgstr "Farbe von abwesenden Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #1 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #2 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #3 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #4 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for prefix #5 in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for '+' when scrolling nicks in nicklist"
|
|
msgstr "Farbe des '+' beim Scrolling von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for nicklist separator"
|
|
msgstr "Farbe der Nicknamefenster-Trennlinie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for status info"
|
|
msgstr "Farbe der Statuszeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "background color for status info"
|
|
msgstr "Hintergrund des Statusfensters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"waiting\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'warten'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"connecting\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'verbinden'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"active\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'aktiv'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"done\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fertig'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"failed\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'fehlgeschlagen'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text color for \"aborted\" status info"
|
|
msgstr "Farbe des DCC-Status 'abgebrochen'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
|
|
|
msgid "maximum number of user commands in history (0 = unlimited)"
|
|
msgstr "maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf (0: kein Limit)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
|
"unlimited)"
|
|
msgstr "maximale Anzahl der angezeigten Befehle im Verlauf (0: unbegrenzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use a proxy server"
|
|
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
|
|
|
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
|
msgstr "Proxytyp (http (Standard), socks4, socks5)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
|
msgstr "Verbindung zum Proxy über IPv6 aufbauen"
|
|
|
|
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
|
msgstr "Adresse des Proxyservers (IP oder Hostname)"
|
|
|
|
msgid "port for connecting to proxy server"
|
|
msgstr "Port, auf dem der Proxyserver läuft"
|
|
|
|
msgid "username for proxy server"
|
|
msgstr "Benutzername für die Proxyverbindung"
|
|
|
|
msgid "password for proxy server"
|
|
msgstr "Passwort für die Proxyverbindung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for searching plugins ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
"weechat by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchpfad für WeeChat-Plugins ('%h' wird durch das WeeChat-Basisiverzeichnis "
|
|
"ersetzt, voreingestellt ist ~/.weechat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
"means all plugins found (names may be partial, for example \"perl\" is ok "
|
|
"for \"perl.so\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen werden "
|
|
"sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile des Namens "
|
|
"angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"standard plugins extension in filename (for example \".so\" under Linux or "
|
|
"\".dll\" under Microsoft Windows)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
|
msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving WeeChat configuration to disk (%s)"
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Datei \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"#\n"
|
|
"# %s configuration file, created by %s v%s on %s#\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"#\n"
|
|
"# %s Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: config file \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Konfigurationsdatei \"%s\" nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"]\" erwartet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"=\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: Syntaxfehler, \"=\" erwartet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: option \"%s\" unknown for section \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option \"%s\" (outside a section)"
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: unbekannte Sektion \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
msgid " . type: boolean\n"
|
|
msgstr " . Typ: Boolean\n"
|
|
|
|
msgid " . values: 'on' or 'off'\n"
|
|
msgstr " . Werte ('on' oder 'off')\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . default value: '%s'\n"
|
|
msgstr " . Standardwert: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid " . type: string\n"
|
|
msgstr " . Typ: Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
msgid " . values: "
|
|
msgstr " . Werte: "
|
|
|
|
msgid " . type: integer\n"
|
|
msgstr " . Typ: Ganzzahl\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . values: between %d and %d\n"
|
|
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . default value: %d\n"
|
|
msgstr " . Standardwert: %d\n"
|
|
|
|
msgid " . values: any string\n"
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " . type: char\n"
|
|
msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " . values: any char\n"
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " . values: any string (limit: %d chars)\n"
|
|
msgstr " . Werte: eine beliebige Zeichenfolge\n"
|
|
|
|
msgid " . type: color\n"
|
|
msgstr " . Typ: Farbe\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " . values: color (depends on GUI used)\n"
|
|
msgstr " . Werte: zwischen %d und %d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " . description: %s\n"
|
|
msgstr " . Beschreibung: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: command \"%s\" failed"
|
|
msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
|
msgstr "%s Alias oder Befehl \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
|
msgstr "%s der einzige Puffer kann nicht geschlossen werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
|
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat\n"
|
|
"with another home using \"--dir\" command line option.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Log-Datei nicht erzeugen oder keine Daten anhängen\n"
|
|
"Wenn ein anderer WeeChat-Prozess die Datei benutzt, können Sie versuchen, "
|
|
"WeeChat\n"
|
|
"durch das Benutzen der \"--dir\" Kommandozeilenoption mit einem anderen Home-"
|
|
"Verzeichnis zu starten.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Last operation with session file was at position %ld, read of %d bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der letzte Zugriff auf die Sitzungsdatei war bei Position %ld, %d Bytes "
|
|
"gelesen.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please send %s/%s, %s/%s and above messages to WeeChat developers for "
|
|
"support.\n"
|
|
"Be careful, private info may be in these files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte senden Sie %s/%s, %s/%s und die obigen Nachrichten an die WeeChat-"
|
|
"Entwickler um Support zu erhalten.\n"
|
|
"Beachten Sie bitte, dass in diesen Dateien persönliche Informationen "
|
|
"enthalten sein können.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong type in file (expected: %d, read: %d)"
|
|
msgstr "Falscher Datentyp in der Datei (erwartet: %d, gefunden: %d)"
|
|
|
|
msgid "invalid length for a buffer"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
|
|
|
msgid "object read error"
|
|
msgstr "Objekt-Lesefehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong object (expected: %d, read: %d)"
|
|
msgstr "Falsches Objekt (erwartet: %d, gefunden: %d)"
|
|
|
|
msgid "type read error"
|
|
msgstr "Typ-Lesefehler"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong type (expected: %d, read: %d)"
|
|
msgstr "Falscher Typ (erwartet: %d, gefunden: %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s kann das Verzeichnis \"%s\" nicht anlegen\n"
|
|
|
|
msgid "Text search (exact): "
|
|
msgstr "Textsuche (genau)"
|
|
|
|
msgid "Text search: "
|
|
msgstr "Textsuche"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Paste %d lines ? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Act: "
|
|
msgstr "Aktiv: "
|
|
|
|
msgid "-MORE-"
|
|
msgstr "-MEHR-"
|
|
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(MORE)"
|
|
msgstr "-MEHR-"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: a buffer with same name already exists (%s / %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
"bereits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough memory for new line"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher für neue Zeile\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory to add a buffer to hotlist"
|
|
msgstr "%s Puffer kann nicht zur Hotlist hinzugefügt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory for infobar message"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
msgid "terminate line"
|
|
msgstr "Zeile terminieren"
|
|
|
|
msgid "complete word"
|
|
msgstr "Wort vervollständigen"
|
|
|
|
msgid "find previous completion for word"
|
|
msgstr "finde letzte Wortvervollständigung"
|
|
|
|
msgid "delete previous char"
|
|
msgstr "vorheriges Zeichen löschen"
|
|
|
|
msgid "delete next char"
|
|
msgstr "nächstes Zeichen löschen"
|
|
|
|
msgid "delete until end of line"
|
|
msgstr "bis zum Zeilenende löschen"
|
|
|
|
msgid "delete until beginning of line"
|
|
msgstr "bis zum Zeilenanfang löschen"
|
|
|
|
msgid "delete entire line"
|
|
msgstr "ganze Zeile löschen"
|
|
|
|
msgid "delete previous word"
|
|
msgstr "vorheriges Wort löschen"
|
|
|
|
msgid "delete next word"
|
|
msgstr "nächstes Wort löschen"
|
|
|
|
msgid "paste current clipboard content"
|
|
msgstr "einfügen"
|
|
|
|
msgid "transpose chars"
|
|
msgstr "Zeichen vertauschen"
|
|
|
|
msgid "go to beginning of line"
|
|
msgstr "zum Zeilenanfang gehen"
|
|
|
|
msgid "go to end of line"
|
|
msgstr "zum Zeilenende gehen"
|
|
|
|
msgid "move one char left"
|
|
msgstr "ein Zeichen nach links gehen"
|
|
|
|
msgid "move to previous word"
|
|
msgstr "ein Wort nach links gehen"
|
|
|
|
msgid "move one char right"
|
|
msgstr "ein Zeichen nach rechts gehen"
|
|
|
|
msgid "move to next word"
|
|
msgstr "ein Wort nach rechts gehen"
|
|
|
|
msgid "call previous command in history"
|
|
msgstr "vorherigen Befehl aus dem Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "call previous command in global history"
|
|
msgstr "vorherigen Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "call next command in history"
|
|
msgstr "nächsten Befehl aus dem Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "call next command in global history"
|
|
msgstr "nächsten Befehl aus dem globalen Verlauf abfragen"
|
|
|
|
msgid "scroll one page up"
|
|
msgstr "eine Seite hochscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll one page down"
|
|
msgstr "eine Seite herunterscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll a few lines up"
|
|
msgstr "einige Zeilen hochscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll a few lines down"
|
|
msgstr "einige Zeilen herunterscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll to top of buffer"
|
|
msgstr "nach ganz oben scrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll to bottom of buffer"
|
|
msgstr "nach ganz unten scrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll left topic"
|
|
msgstr "Topic nach links scrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll right topic"
|
|
msgstr "Topic nach rechts scrollen"
|
|
|
|
msgid "display beginning of nicklist"
|
|
msgstr "zum Anfang der Nicklist gehen"
|
|
|
|
msgid "display end of nicklist"
|
|
msgstr "zum Ende der Nicklist gehen"
|
|
|
|
msgid "scroll nicklist one page up"
|
|
msgstr "Nickliste eine Seite hochscrollen"
|
|
|
|
msgid "scroll nicklist one page down"
|
|
msgstr "Nickliste eine Seite herunterscrollen"
|
|
|
|
msgid "jump to buffer with activity"
|
|
msgstr "zu nächstem aktiven Puffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to DCC buffer"
|
|
msgstr "zum DCC-Puffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to last buffer"
|
|
msgstr "zum letzten Puffer springen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "jump to previous buffer"
|
|
msgstr "zum Serverpuffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to server buffer"
|
|
msgstr "zum Serverpuffer springen"
|
|
|
|
msgid "jump to next server"
|
|
msgstr "zum nächsten Server springen"
|
|
|
|
msgid "switch active server on servers buffer"
|
|
msgstr "wechsel den aktiven Server im Server-Puffer"
|
|
|
|
msgid "scroll to previous highlight in buffer"
|
|
msgstr "scrolle zur vorherigen hervorhebung im Puffer"
|
|
|
|
msgid "scroll to next highlight in buffer"
|
|
msgstr "scrolle zur nächsten Hervorhebung im Puffer"
|
|
|
|
msgid "scroll to first unread line in buffer"
|
|
msgstr "scrolle zur ersten, ungelesenen Zeile im Puffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set unread marker on all buffers"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pufferlänge"
|
|
|
|
msgid "clear hotlist"
|
|
msgstr "Hotlist leeren"
|
|
|
|
msgid "clear infobar"
|
|
msgstr "Infobar leeren"
|
|
|
|
msgid "refresh screen"
|
|
msgstr "Bild neu aufbauen"
|
|
|
|
msgid "grab a key"
|
|
msgstr "Tastencode ermitteln und einfügen"
|
|
|
|
msgid "insert a string in command line"
|
|
msgstr "füge eine Zeichenkette in der Befehlszeile ein"
|
|
|
|
msgid "search text in buffer history"
|
|
msgstr "suche Text im Pufferverlauf"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error: unable to bind key \"%s\" (invalid function name: \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann die Taste \"%s\" nicht zuornen (ungültiger Funktionsname: \"%s\")\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: not enough memory for key binding"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Tastenzuordnung\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
|
msgstr "%s Zirkelbezug beim Aufruf des Aliases \"/%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" => \"%s\" created"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo alias found."
|
|
msgstr "Keine Aliases gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of aliases:"
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No alias defined"
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sAlias \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
|
|
|
msgid "create an alias for a command"
|
|
msgstr "einen Alias für einen Befehl anlegen"
|
|
|
|
msgid "[alias_name [command [arguments]]]"
|
|
msgstr "[Aliasname [Befehl [Argumente]]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"alias_name: name of alias\n"
|
|
" command: command name (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
|
" arguments: arguments for command\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: in command, special variables $1, $2,..,$9 are replaced by arguments "
|
|
"given by user, and $* is replaced by all arguments.\n"
|
|
"Variables $nick, $channel and $server are replaced by current nick/channel/"
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aliasname: Name des Alias\n"
|
|
" Befehl: Befehlsname (WeeChat- oder IRC-Befehl ohne führenden '/', mehrere "
|
|
"Befehle können durch Semikola getrennt werden)\n"
|
|
"Argumente: Argumente für den Befehl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Anmerkung: im Befehl werden die Variablen $1, $2,..,$9 durch Argumente des "
|
|
"Benutzers ersetzt, $* wird durch alle Argumente ersetzt.\n"
|
|
"Die Variablen $nick, $channel and $server werden durch den aktuellen Nick/"
|
|
"Channel oder Server ersetzt."
|
|
|
|
msgid "remove an alias"
|
|
msgstr "einen Alias entfernen"
|
|
|
|
msgid "alias_name"
|
|
msgstr "Aliasname"
|
|
|
|
msgid "alias_name: name of alias to remove"
|
|
msgstr "Aliasname: Name des zu löschenden Aliases"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für Infobar-Nachricht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCharset \"%s\" => \"%s\""
|
|
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" angelegt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: charset \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sCharset \"%s\" removed"
|
|
msgstr "Alias \"%s\" entfernt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of charsets:"
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "List of charsets with \"%s\":"
|
|
msgstr "Liste der Aliases:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No charset found"
|
|
msgstr "Keine Taste gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No charset defined"
|
|
msgstr "Keine Aliases definiert.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: terminal: %s, internal: %s"
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating configuration file \"%s\""
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "manage charsets"
|
|
msgstr "Puffer verwalten"
|
|
|
|
msgid "[[type.]plugin.string [= charset]]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" type: \"decode\" or \"encode\" (if type is omitted, then both \"decode\" "
|
|
"and \"encode\" are set)\n"
|
|
" plugin: plugin name\n"
|
|
" string: string specific to plugin (for example a server name or server."
|
|
"channel for IRC plugin)\n"
|
|
"charset: charset to use (if empty, then charset is removed)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples :\n"
|
|
"/charset decode iso-8859-15 => set global decode charset to iso-8859-15\n"
|
|
"/charset encode iso-8859-15 => set global encode charset to iso-8859-15\n"
|
|
"/charset decode.irc.freenode => set decode charset to iso-8859-15 for IRC "
|
|
"server \"freenode\" (all channels)\n"
|
|
"/charset decode.irc.freenode.#weechat => set decode charset to iso-8859-15 "
|
|
"for IRC channel \"#weechat\" on server \"freenode\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "print debug messages"
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dump | buffer | windows | text"
|
|
msgstr "dump | windows"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
|
"WeeChat crashes)\n"
|
|
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
|
"windows: display windows tree\n"
|
|
" text: send \"debug\" signal with \"text\" as argument"
|
|
msgstr ""
|
|
"dump: Speicherabbild im WeeChat-Logfile ablegen (wie nach einem "
|
|
"Programmabsturz)\n"
|
|
"windows: zeigt Fensterdaten an"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: debug enabled"
|
|
msgstr "FIFO ist offen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: debug disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "demo message without prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sdemo message with info prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sdemo message with error prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "colors: %s buffer %s nick1 %s nick2 %s nick3 %s nick4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "test message in infobar"
|
|
msgstr "Infobar leeren"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" command (try /help %s)"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"demo_signal: signal: %s, type_data: %s, signal_data: 0x%x (unknown type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "print some messages on current ubffer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[text]"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "text: write this text"
|
|
msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print a message in infobar for 10 seconds"
|
|
msgstr "Infobar leeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "open a new buffer"
|
|
msgstr "kann keinen neuen Puffer erstellen"
|
|
|
|
msgid "category name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "set a buffer property"
|
|
msgstr "suche Text im Pufferverlauf"
|
|
|
|
msgid "property value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get and display an infolist"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "infolist"
|
|
msgstr "Bannliste"
|
|
|
|
msgid "infolist: infolist to display (values: buffer, buffer_lines)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "get and display an info"
|
|
msgstr "Maximale Anzahl der angezeigten Befehle"
|
|
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"info: info to display (values: version, weechat_dir, weechat_libdir, "
|
|
"weechat_sharedir, charset_terminal, charset_internal, inactivity, input, "
|
|
"input_mask, input_pos)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: pipe open"
|
|
msgstr "FIFO ist offen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
|
msgstr "%s kann FIFO (%s) nicht zum Lesen öffnen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s)"
|
|
msgstr "%s kann die FIFO-Pipe zur Fernsteuerung nicht anlegen (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: pipe closed"
|
|
msgstr "FIFO geschlossen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, invalid text received on pipe"
|
|
msgstr "%s ungültigen Text von FIFO empfangen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error, buffer not found for pipe data"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error reading pipe, closing it"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error opening file, closing it"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Lesen vom FIFO, FIFO wird geschlossen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
|
msgstr "%s Neuer Channel konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot find nick for sending message"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden soll\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: future away on %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: future away on %s%s%s removed"
|
|
msgstr "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
|
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s zum Server \"%s\" besteht bereits eine Verbindung!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s Verbindungsaufbau zum Server \"%s\" läuft bereits!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: missing argument for \"%s\" option"
|
|
msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s created (temporary server, NOT SAVED!)"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
|
msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht in Serverfenstern ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
|
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: auto-reconnection is cancelled"
|
|
msgstr "Automatisches Neuverbinden abgebrochen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
|
msgstr "%s \"%s\" ist kein korrekter regulärer Ausdruck (%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher für regulären Ausdruck vorhanden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s der \"%s\"-Befehl kann nur in Channelfenstern oder in privaten Fenstern "
|
|
"ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nick \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Nickname \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All servers:"
|
|
msgstr "Kein Server.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No server"
|
|
msgstr "Kein Server.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Servers with '%s':"
|
|
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No server found with \"%s\""
|
|
msgstr "Server '%s' nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't create it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s der Server \"%s\" existiert bereits und kann daher nicht angelegt "
|
|
"werden!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s created"
|
|
msgstr "Server %s%s%s angelegt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create server"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: Server %s%s%s has been copied to %s%s"
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s"
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
|
"disconnect %s\" before."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Sie können den Server \"%s\" nicht austragen, weil Sie noch verbunden "
|
|
"sind. Probieren Sie /disconnect %s vorher.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: Server %s%s%s has been deleted"
|
|
msgstr "Server %s%s%s wurde gelöscht\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
|
"WeeChat may have been lost!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
msgid "find information about the administrator of the server"
|
|
msgstr "Information über den Server-Administrator abfragen"
|
|
|
|
msgid "[target]"
|
|
msgstr "[Ziel]"
|
|
|
|
msgid "target: server"
|
|
msgstr "Ziel: Server"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundenen Server schicken"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "Nachricht"
|
|
|
|
msgid "message: message to send"
|
|
msgstr "zu sendende Nachricht"
|
|
|
|
msgid "send message to all channels of all connected servers"
|
|
msgstr "Nachricht an alle Channels aller verbundener Server schicken"
|
|
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
msgid "text: text to send"
|
|
msgstr "Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "toggle away status"
|
|
msgstr "Abwesenheitsnachricht ein/ausschalten"
|
|
|
|
msgid "[-all] [message]"
|
|
msgstr "[-all] [Nachricht]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: toggle away status on all connected servers\n"
|
|
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Abwesenheitszustand auf allen Servern ändern\n"
|
|
"Nachricht: Abwesenheitsnachricht (bzw. keine, um den Abwesenheitszustand zu "
|
|
"deaktivieren)"
|
|
|
|
msgid "bans nicks or hosts"
|
|
msgstr "Nicknames oder Hosts sperren/verbannen"
|
|
|
|
msgid "[channel] [nickname [nickname ...]]"
|
|
msgstr "[Channel] [Nickname [Nickname ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for ban\n"
|
|
"nickname: user or host to ban"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: Channel für die Sperre\n"
|
|
"Nickname: zu sperrender User oder Host"
|
|
|
|
msgid "connect to server(s)"
|
|
msgstr "mit Server verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin] | hostname [-port "
|
|
"port] [-ipv6] [-ssl]]"
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: connect to all servers\n"
|
|
"servername: internal server name to connect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
|
" hostname: hostname to connect, creating temporary server\n"
|
|
" port: port for server (integer, default is 6667)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
|
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
|
msgstr "CTCP-Nachricht verschicken"
|
|
|
|
msgid "receiver type [arguments]"
|
|
msgstr "Empfänger Typ [Argumente]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" receiver: nick or channel to send CTCP to\n"
|
|
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"arguments: arguments for CTCP"
|
|
msgstr ""
|
|
" Empfänger: User, an den die CTCP-Nachricht geschickt werden soll\n"
|
|
" Typ: Typ der CTCP-Nachricht (z.B. \"version\", \"ping\", ..)\n"
|
|
"Argumente: Argumente für CTCP"
|
|
|
|
msgid "leave and rejoin a channel"
|
|
msgstr "einen Channel verlassen und wieder betreten"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]] [part_message]"
|
|
msgstr "[Channel[,Channel]] [Abschiedsnachricht]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name for cycle\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
|
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht (die den anderen Usern angezeigt wird)"
|
|
|
|
msgid "starts DCC (file or chat) or close chat"
|
|
msgstr "DCC (Filetransfer oder Chat) starten oder Chat beenden"
|
|
|
|
msgid "action [nickname [file]]"
|
|
msgstr "Aktion [Nickname [Datei]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" action: 'send' (file) or 'chat' or 'close' (chat)\n"
|
|
"nickname: nickname to send file or chat\n"
|
|
" file: filename (on local host)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Aktion: 'send' (Datei) oder 'chat' oder 'close' (Chat)\n"
|
|
"Nickname: Empfänger der Datei bzw. Chatpartner\n"
|
|
" Datei: zu versendende (lokal vorliegende) Datei"
|
|
|
|
msgid "removes half channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "Halb-Operatorstatus aberkennen"
|
|
|
|
msgid "[nickname [nickname]]"
|
|
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
|
|
|
msgid "removes channel operator status from nickname(s)"
|
|
msgstr "Operatorstatus aberkennen"
|
|
|
|
msgid "removes voice from nickname(s)"
|
|
msgstr "Voice wegnehmen"
|
|
|
|
msgid "shutdown the server"
|
|
msgstr "Server herunterfahren"
|
|
|
|
msgid "disconnect from server(s)"
|
|
msgstr "Serververbindung(en) trennen"
|
|
|
|
msgid "[-all | servername [servername ...]]"
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: disconnect from all servers\n"
|
|
"servername: server name to disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Trenne von allen Servern\n"
|
|
"servername: Servername, von dem getrennt werden soll"
|
|
|
|
msgid "gives half channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "Halb-Operatorstatus verleihen"
|
|
|
|
msgid "get information describing the server"
|
|
msgstr "Information über den Server abfragen"
|
|
|
|
msgid "target: server name"
|
|
msgstr "Ziel: Servername"
|
|
|
|
msgid "invite a nick on a channel"
|
|
msgstr "jemanden in einen Channel einladen"
|
|
|
|
msgid "nickname channel"
|
|
msgstr "Nickname Channel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nick to invite\n"
|
|
" channel: channel to invite"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Chatname des Einzuladenden\n"
|
|
"Channel: Channel, in den er eingeladen werden soll"
|
|
|
|
msgid "check if a nickname is currently on IRC"
|
|
msgstr "überprüfen, ob jemand zur Zeit im IRC ist"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "Nickname [Nickname ...]"
|
|
|
|
msgid "nickname: nickname"
|
|
msgstr "Nickname: Nickname"
|
|
|
|
msgid "join a channel"
|
|
msgstr "einen Channel betreten"
|
|
|
|
msgid "channel[,channel] [key[,key]]"
|
|
msgstr "Channel[,Channel] [Passwort[,Passwort]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name to join\n"
|
|
" key: key to join the channel"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: zu betretender Channel\n"
|
|
" Passwort: Channelpasswort (+k-Mode)"
|
|
|
|
msgid "forcibly remove a user from a channel"
|
|
msgstr "einen User aus einem Channel herauskicken"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [comment]"
|
|
msgstr "[Channel] Nickname [Kommentar]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
|
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
|
"Kommentar: Begründung für den Kick"
|
|
|
|
msgid "kicks and bans a nick from a channel"
|
|
msgstr "kickt und verbannt jemanden von einem Channel"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel where user is\n"
|
|
"nickname: nickname to kick and ban\n"
|
|
" comment: comment for kick"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Channel des Benutzers\n"
|
|
"Nickname: Nickname des Benutzers\n"
|
|
"Kommentar: Begründung für den Kickban"
|
|
|
|
msgid "close client-server connection"
|
|
msgstr "Jemanden vom Server werfen"
|
|
|
|
msgid "nickname comment"
|
|
msgstr "Nickname Kommentar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname\n"
|
|
" comment: comment for kill"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Chatname\n"
|
|
"Kommentar: Begründung"
|
|
|
|
msgid "list all servernames which are known by the server answering the query"
|
|
msgstr "Alle dem antwortenden Server bekannten Servernamen auflisten"
|
|
|
|
msgid "[[server] server_mask]"
|
|
msgstr "[[Server] Servermaske]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: this server should answer the query\n"
|
|
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
" Server: dieser Server soll die Anfrage beantworten\n"
|
|
"Servermaske: die aufzulistenden Server sollen diesem Muster entsprechen"
|
|
|
|
msgid "list channels and their topic"
|
|
msgstr "Channels mit ihren Topics auflisten"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel] [server]]"
|
|
msgstr "[Channel[,Channel] [Server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel to list (a regexp is allowed)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: aufzulistender Channel (reguläre Ausdrücke sind möglich)\n"
|
|
"Server: Servername"
|
|
|
|
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
|
msgstr "Statistik über die Größe dieses IRC-Netzwerks abfragen"
|
|
|
|
msgid "[mask [target]]"
|
|
msgstr "[Maske [Ziel]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" mask: servers matching the mask only\n"
|
|
"target: server for forwarding request"
|
|
msgstr ""
|
|
" Maske: Nur Server, die diesem Muster entsprechen\n"
|
|
"Ziel: Server, der die Anfrage weiterleiten soll"
|
|
|
|
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
|
msgstr "eine CTCP ACTION an den aktuellen Channel senden"
|
|
|
|
msgid "change channel or user mode"
|
|
msgstr "Channel- oder Usermode ändern"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"{ channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [limit] [user] [ban mask] } | { nickname "
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
msgstr ""
|
|
"{ Channel {[+|-]|o|p|s|i|t|n|b|v} [Limit] [User] [Bannmaske] } | {Nickname "
|
|
"{[+|-]|i|w|s|o} }"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel modes:\n"
|
|
" channel: channel name to modify\n"
|
|
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
|
" p: private channel flag\n"
|
|
" s: secret channel flag\n"
|
|
" i: invite-only channel flag\n"
|
|
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
|
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
|
" m: moderated channel\n"
|
|
" l: set the user limit to channel\n"
|
|
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
|
" e: set exception mask\n"
|
|
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
|
" k: set a channel key (password)\n"
|
|
"user modes:\n"
|
|
" nickname: nickname to modify\n"
|
|
" i: mark a user as invisible\n"
|
|
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
|
" w: user receives wallops\n"
|
|
" o: operator flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channelmodi:\n"
|
|
" Channel: zu ändernder Channel\n"
|
|
" o: gib/nimm Operatorstatus\n"
|
|
" p: privater Channel\n"
|
|
" s: geheimer Channel\n"
|
|
" i: geschlossener Channel (Zutritt nur mit Einladung)\n"
|
|
" t: nur Operatoren dürfen das Topic setzen\n"
|
|
" n: keine Channelnachrichten von außerhalb des Channels\n"
|
|
" m: moderierter Channel (schreiben nur mit Voice)\n"
|
|
" l: maximale Anzahl an Usern im Channel festlegen\n"
|
|
" b: Bannmaske für zu sperrende User (in nick!ident@host-Form)\n"
|
|
" e: lege Ausnahmemaske fest\n"
|
|
" v: gib/nimm Voice (d.h. Schreibrecht bei moderierten Channels)\n"
|
|
" k: Channelkey/Channelpasswort festlegen\n"
|
|
"Usermodi:\n"
|
|
" Nickname: zu ändernder Nickname\n"
|
|
" i: User als unsichtbar kennzeichnen\n"
|
|
" s: User empfängt Server-Nachrichten\n"
|
|
" w: User empfängt WALLOPS\n"
|
|
" o: User ist Channeloperator"
|
|
|
|
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
|
msgstr "die \"Nachricht von heute\" abfragen"
|
|
|
|
msgid "send message to a nick or channel"
|
|
msgstr "Nachricht an Nick/Channel verschicken"
|
|
|
|
msgid "receiver[,receiver] text"
|
|
msgstr "Empfänger[,Empfänger] Text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"receiver: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
|
"text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Empfänger: Nick/Channel (darf eine Maske sein, '*' = aktueller Channel)\n"
|
|
"Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "list nicknames on channels"
|
|
msgstr "Nicknames in Channels auflisten"
|
|
|
|
msgid "[channel[,channel]]"
|
|
msgstr "[Channel[,Channel]]"
|
|
|
|
msgid "channel: channel name"
|
|
msgstr "Channel: Channelname"
|
|
|
|
msgid "change current nickname"
|
|
msgstr "aktuellen Nickname wechseln"
|
|
|
|
msgid "[-all] nickname"
|
|
msgstr "[-all] Nickname"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" -all: set new nickname for all connected servers\n"
|
|
"nickname: new nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Nickname auf allen verbundenen Servern ändern\n"
|
|
"Nickname: neuer Nickname"
|
|
|
|
msgid "send notice message to user"
|
|
msgstr "NOTICE an einen User verschicken"
|
|
|
|
msgid "nickname text"
|
|
msgstr "Nickname Text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: user to send notice to\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Empfänger der Nachricht\n"
|
|
" Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "gives channel operator status to nickname(s)"
|
|
msgstr "Channeloperatorstatus verleihen"
|
|
|
|
msgid "nickname [nickname]"
|
|
msgstr "Nickname [Nickname]"
|
|
|
|
msgid "get operator privileges"
|
|
msgstr "Serveroperatorprivilegien anfordern"
|
|
|
|
msgid "user password"
|
|
msgstr "Benutzername Passwort"
|
|
|
|
msgid "user/password: used to get privileges on current IRC server"
|
|
msgstr "Benutzername/Passwort: Account im IRC-Server"
|
|
|
|
msgid "leave a channel"
|
|
msgstr "einen Channel verlassen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel name to leave\n"
|
|
"part_message: part message (displayed to other users)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: zu verlassender Channel\n"
|
|
"Abschiedsnachricht: Abschiedsnachricht, die den anderen Usern angezeigt wird"
|
|
|
|
msgid "ping server"
|
|
msgstr "Server anpingen"
|
|
|
|
msgid "server1 [server2]"
|
|
msgstr "Server1 [Server2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server1: server to ping\n"
|
|
"server2: forward ping to this server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server1: Anzupingender Server\n"
|
|
"Server2: Ping an diesen Server weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "answer to a ping message"
|
|
msgstr "auf Ping antworten"
|
|
|
|
msgid "daemon [daemon2]"
|
|
msgstr "Daemon [Daemon2]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
|
"daemon2: forward message to this daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
" Daemon: Daemon, der auf die Ping-Nachricht geantwortet hat\n"
|
|
"Daemon2: Nachricht an diesen Daemon weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "send a private message to a nick"
|
|
msgstr "private Nachricht an jemanden schicken"
|
|
|
|
msgid "nickname [text]"
|
|
msgstr "Nickname [Text]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname for private conversation\n"
|
|
" text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: Nickname für privaten Chat\n"
|
|
" Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "send raw data to server without parsing"
|
|
msgstr "Daten direkt an Server senden (siehe RFC 2812)"
|
|
|
|
msgid "data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
msgid "data: raw data to send"
|
|
msgstr "Daten: zu sendende Rohdaten"
|
|
|
|
msgid "reconnect to server(s)"
|
|
msgstr "mit einem Server oder mehreren Servern neu verbinden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[-all [-nojoin] | servername [servername ...] [-nojoin]]"
|
|
msgstr "[-all | Servername [Servername ...]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" -all: reconnect to all servers\n"
|
|
"servername: server name to reconnect\n"
|
|
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
|
|
msgstr ""
|
|
" -all: Verbinde mit allen Servern neu\n"
|
|
"servername: Servername, mit dem verbunden werden soll"
|
|
|
|
msgid "tell the server to reload its config file"
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
msgid "tell the server to restart itself"
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, sich selbst neu zu starten"
|
|
|
|
msgid "register a new service"
|
|
msgstr "einen neuen Service eintragen"
|
|
|
|
msgid "nickname reserved distribution type reserved info"
|
|
msgstr "Nickname reserviert Distribution Typ reserviert Info"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"distribution: visibility of service\n"
|
|
" type: reserved for future usage"
|
|
msgstr ""
|
|
"Distribution: Sichtbarkeit des Services\n"
|
|
" Typ: für spätere Verwendung reserviert"
|
|
|
|
msgid "list, add or remove servers"
|
|
msgstr "Auflisten, Hinzufügen oder Entfernen von Servern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list [servername]] | [listfull [servername]] | [add servername hostname[/"
|
|
"port] [-temp] [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-pwd password] [-nicks nick1,"
|
|
"nick2,...] [-username username] [-realname realname] [-autojoin channel[,"
|
|
"channel]] ] | [copy servername newservername] | [rename servername "
|
|
"newservername] | [keep servername] | [del servername]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[Servername] | [Servername Hostname Port [-auto | -noauto] [-ipv6] [-ssl] [-"
|
|
"pwd Passwort] [-nicks Nick1 Nick2 Nick3] [-username Benutzername] [-realname "
|
|
"Name] [-command Befehl] [-autojoin Channel[,Channel]] ] | [del Servername]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
" list: list servers (no parameter implies this list)\n"
|
|
" listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
|
" add: create a new server\n"
|
|
"servername: server name, for internal and display use\n"
|
|
" hostname: name or IP address of server, with optional port (default: "
|
|
"6667)\n"
|
|
" temp: create temporary server (not saved in config file)\n"
|
|
" auto: automatically connect to server when WeeChat starts\n"
|
|
" noauto: do not connect to server when WeeChat starts (default)\n"
|
|
" ipv6: use IPv6 protocol\n"
|
|
" ssl: use SSL protocol\n"
|
|
" password: password for server\n"
|
|
"nick1,2,..: nicknames for server\n"
|
|
" username: user name\n"
|
|
" realname: real name of user\n"
|
|
" copy: duplicate a server\n"
|
|
" rename: rename a server\n"
|
|
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
|
" del: delete a server\n"
|
|
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat "
|
|
"is currently sending)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servername: anzuzeigender Servername\n"
|
|
" Hostname: Name oder IP-Adresse des Servers\n"
|
|
" Port: Port des Servers\n"
|
|
" ipv6: IPv6 benutzen\n"
|
|
" ssl: SSL benutzen\n"
|
|
" Passwort: Serverpasswort\n"
|
|
" Nick1: erster Nickname\n"
|
|
" Nick2: zweiter Nickname\n"
|
|
" Nick3: dritter Nicname\n"
|
|
" Benutzername: Benutzername\n"
|
|
" Realname: voller Name des Benutzers"
|
|
|
|
msgid "list services currently connected to the network"
|
|
msgstr "zur Zeit verbundene Services auflisten"
|
|
|
|
msgid "[mask [type]]"
|
|
msgstr "[Maske [Typ]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: list only services matching this mask\n"
|
|
"type: list only services of this type"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maske: nur zutreffende Services auflisten\n"
|
|
"Typ: nur Services von diesem Typ auflisten"
|
|
|
|
msgid "deliver a message to a service"
|
|
msgstr "Nachricht an einen Service senden"
|
|
|
|
msgid "service text"
|
|
msgstr "Service Text"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"service: name of service\n"
|
|
"text: text to send"
|
|
msgstr ""
|
|
"Service: Name des Service\n"
|
|
"Text: zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "disconnect server links"
|
|
msgstr "Serververbindungen trennen"
|
|
|
|
msgid "server comment"
|
|
msgstr "Server Kommentar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"server: server name\n"
|
|
"comment: comment for quit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Server: Servername\n"
|
|
"Kommentar: Trennungsgrund"
|
|
|
|
msgid "query statistics about server"
|
|
msgstr "Serverstatistik abfragen"
|
|
|
|
msgid "[query [server]]"
|
|
msgstr "[Anfrage [Server]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
|
"server: server name"
|
|
msgstr ""
|
|
" Anfrage: c/h/i/k/l/m/o/y/u (siehe RFC1459)\n"
|
|
"Server: zu befragender Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
|
"please join IRC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzer, die auf dem IRC-Server arbeiten, darum bitten, auf den IRC-Server zu "
|
|
"kommen"
|
|
|
|
msgid "user [target [channel]]"
|
|
msgstr "User [Ziel [Channel]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" user: username\n"
|
|
"target: server name\n"
|
|
"channel: channel name"
|
|
msgstr ""
|
|
" User: Benutzername\n"
|
|
"Ziel: Servername\n"
|
|
"Channel: Channelname"
|
|
|
|
msgid "query local time from server"
|
|
msgstr "Ortszeit des Servers abfragen"
|
|
|
|
msgid "target: query time from specified server"
|
|
msgstr "Ziel: der zu fragende Server"
|
|
|
|
msgid "get/set channel topic"
|
|
msgstr "Channeltopic abfragen/setzen"
|
|
|
|
msgid "[channel] [topic]"
|
|
msgstr "[Channel] [Topic]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"channel: channel name\n"
|
|
"topic: new topic for channel (if topic is \"-delete\" then topic is deleted)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel: Channelname\n"
|
|
"Topic: neues Topic (oder \"-delete\" zum Entfernen des Topics)"
|
|
|
|
msgid "find the route to specific server"
|
|
msgstr "Route zum angegebenen Server ermitteln"
|
|
|
|
msgid "unbans nicks or hosts"
|
|
msgstr "Bann aufheben"
|
|
|
|
msgid "[channel] nickname [nickname ...]"
|
|
msgstr "[Channel] nickname [nickname ...]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" channel: channel for unban\n"
|
|
"nickname: user or host to unban"
|
|
msgstr ""
|
|
" Channel: Channel, in dem der Bann aufzuheben ist\n"
|
|
"Nickname: User, für den der Bann aufzuheben ist"
|
|
|
|
msgid "return a list of information about nicknames"
|
|
msgstr "liste von Nickname-Informationen ermitteln"
|
|
|
|
msgid "list of users logged into the server"
|
|
msgstr "auf dem Server eingeloggte User auflisten"
|
|
|
|
msgid "gives the version info of nick or server (current or specified)"
|
|
msgstr "Versionsinformationen von Nickname oder Server ermitteln"
|
|
|
|
msgid "[server | nickname]"
|
|
msgstr "[Server | Nickname]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname"
|
|
msgstr ""
|
|
" Server: Servername\n"
|
|
"Nickname: Nickname"
|
|
|
|
msgid "gives voice to nickname(s)"
|
|
msgstr "Voice vergeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
|
"mode for themselves"
|
|
msgstr "Nachricht an alle User schicken, die den 'w'-Mode gesetzt haben"
|
|
|
|
msgid "text to send"
|
|
msgstr "zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
|
msgstr "erweiterte Nicknameliste"
|
|
|
|
msgid "[mask [\"o\"]]"
|
|
msgstr "[Maske [\"o\"]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"mask: only information which match this mask\n"
|
|
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maske: nur Information über betreffende Nicknames abfragen\n"
|
|
" o: nur Operatoren ausgeben, die dem Filter entsprechen"
|
|
|
|
msgid "query information about user(s)"
|
|
msgstr "Information über User abfragen"
|
|
|
|
msgid "[server] nickname[,nickname]"
|
|
msgstr "[Server] Nickname[,Nickname]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
" server: server name\n"
|
|
"nickname: nickname (may be a mask)"
|
|
msgstr ""
|
|
" Server: Servername\n"
|
|
"Nickname: Nickname (oder eine Maske)"
|
|
|
|
msgid "ask for information about a nickname which no longer exists"
|
|
msgstr "Information über die Vergangenheit eines Nicknames erfragen"
|
|
|
|
msgid "nickname [,nickname [,nickname ...]] [count [target]]"
|
|
msgstr "Nickname [,Nickname [,Nickname ...]] [Anzahl [Ziel]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"nickname: nickname to search\n"
|
|
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
|
" target: reply should match this mask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nickname: abzufragende Nicknames\n"
|
|
" Anzahl: maximale Anzahl an Antworten (negative Zahl für eine vollständige "
|
|
"Liste)\n"
|
|
" Ziel: zu suchende Hostmaske"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sirc: too few arguments for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
|
"memory because it's currently used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: value \"%s\" is invalid for option \"%s\""
|
|
msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige Option \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: option \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error creating server for reading configuration file"
|
|
msgstr "den Server dazu bringen, seine Konfigurationsdatei neu zu laden"
|
|
|
|
msgid "use same buffer for all servers"
|
|
msgstr "benutze den gleichen Puffer für alle Server"
|
|
|
|
msgid "open new channels/privates near server"
|
|
msgstr "öffne neue Channels oder private Nachrichten neben dem Server-Puffer"
|
|
|
|
msgid "text to display before nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster vor dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
msgid "text to display after nick in chat window"
|
|
msgstr "Text, der im Chatfenster nach dem Nickname erscheinen soll"
|
|
|
|
msgid "smart completion for nicks (completes with last speakers first)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Intelligente vervollständigung der Nicknamen (vervollständigt zuerst mit dem "
|
|
"letzten Nick, der einen angesprochen hat)"
|
|
|
|
msgid "display message when (un)marking as away"
|
|
msgstr "bei Abwesenheit und Rückkehr eine Nachricht anzeigen"
|
|
|
|
msgid "show remote away message only once in private"
|
|
msgstr ""
|
|
"in privaten Unterhaltungen nur einmalig eine Abwesenheitsnachricht anzeigen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"default part message (leaving channel) ('%v' will be replaced by WeeChat "
|
|
"version in string)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardnachricht beim Verlasseb eines Channels ('%v' wird durch die WeeChat-"
|
|
"Version ersetzt)"
|
|
|
|
msgid "display notices as private messages"
|
|
msgstr "NOTICEs als Queries anzeigen"
|
|
|
|
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
"überprüfe Abwesenheitsnachrichten nur in Channels mit maximal dieser Anzahl "
|
|
"an Nicknamen (0 = unbegrenzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
|
msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks (in Minuten, 0 = nie überprüfen)"
|
|
|
|
msgid "minimum lag to show (in seconds)"
|
|
msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll, in Sekunden"
|
|
|
|
msgid "disconnect after important lag (in minutes, 0 = never disconnect)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung (in Minuten - 0: nie trennen)"
|
|
|
|
msgid "anti-flood: # seconds between two user messages (0 = no anti-flood)"
|
|
msgstr ""
|
|
"anti-flood: # Sekunden zwischen zwei Benutzernachrichten (0 = kein anti-"
|
|
"flood)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of words to highlight (case insensitive comparison, "
|
|
"words may begin or end with \"*\" for partial match)"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der hervorzuhebenden Wörter (Groß-/"
|
|
"Kleinschreibung wird nicht beachtet, die Wörter können mit \"*\" als Joker "
|
|
"beginnen oder enden)"
|
|
|
|
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"wenn der Schalter deaktiviert ist, werden die Farben von eingehenden "
|
|
"Nachrichten entfernt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"allow user to send colors with special codes (^Cb=bold, ^Ccxx=color, ^Ccxx,"
|
|
"yy=color+background, ^Cu=underline, ^Cr=reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"erlaube Benutzern, spezielle Codes zu versenden (%B=fett, %Cxx,yy=Farbe, %"
|
|
"U=unterstrichen, %R=reverse/umgekehrt)"
|
|
|
|
msgid "send unknown commands to IRC server"
|
|
msgstr "sende unbekannte Befehle an den IRC-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatically accept incoming dcc files (use carefully!)"
|
|
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "automatically accept dcc chats (use carefully!)"
|
|
msgstr "DCC-CHats automatisch annehmen (Vorsicht!)"
|
|
|
|
msgid "timeout for dcc request (in seconds)"
|
|
msgstr "DCC-Timeout in Sekunden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "block size for dcc packets in bytes"
|
|
msgstr "Blockgröße für DCCs"
|
|
|
|
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
|
msgstr "warte beim Veschicken von Dateien nicht auf das ACK-Signal"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"restricts outgoing dcc to use only ports in the given range (useful for NAT) "
|
|
"(syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, empty value "
|
|
"means any port)"
|
|
msgstr ""
|
|
"beschränkt ausgehenden DCC auf die ausschließliche Benutzung von Ports in "
|
|
"einem vorgegebenen Bereich (hilfreich bei NAT) (Syntax: ein einzelner Port, "
|
|
"z.B. 5000, oder eine Port-Bereich, z.B. 5000-5015,wenn kein Bereich "
|
|
"angegeben ist, ist jeder Port möglich)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP or DNS address used for outgoing dcc (if empty, local interface IP is "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP- oder DNS-Adresse für ausgehenden DCC (wenn kein Wert angegeben wird, "
|
|
"wird die IP des lokalen Interfaces benutzt)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "path for writing incoming files with dcc"
|
|
msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"path for reading files when sending thru dcc (when no path is specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pfad, aus dem Dateien standardmäßig gelesen werden, wenn keine explizite "
|
|
"Angabe vorliegt"
|
|
|
|
msgid "convert spaces to underscores when sending files"
|
|
msgstr "Leerzeichen in Unterstriche umwandeln beim Veschicken von Dateien"
|
|
|
|
msgid "rename incoming files if already exists (add '.1', '.2', ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben zu "
|
|
"vermeiden (durch Hinzufügen von '.1', '.2', ...)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"automatically resume dcc transfer if connection with remote host is loosed"
|
|
msgstr ""
|
|
"abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen, wenn die Verbindung "
|
|
"abgebrochen ist"
|
|
|
|
msgid "automatically log server messages"
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Servermessages"
|
|
|
|
msgid "automatically log channel chats"
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Channels"
|
|
|
|
msgid "automatically log private chats"
|
|
msgstr "Automatisches Logging von Queries"
|
|
|
|
msgid "hide password displayed by nickserv"
|
|
msgstr "Von NickServ angezeigte Passwörter verstecken"
|
|
|
|
msgid "name associated to IRC server (for display only)"
|
|
msgstr "mit dem IRC-Server assoziierter eindeutiger Name (nur zur Anzeige)"
|
|
|
|
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
|
msgstr "automatisch mit dem Server verbinden, wenn WeeChat gestartet wird"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
|
msgstr "die Verbindung nach Trennung automatisch wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit in Sekunden, die gewartet wird, bevor ein Verbindungsneuaufbau versucht "
|
|
"wird"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list of IP/port or hostname/port for server (separated by comma)"
|
|
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
|
|
|
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
|
|
msgstr "Server über IPv6 ansprechen"
|
|
|
|
msgid "use SSL for server communication"
|
|
msgstr "Server über SSL ansprechen"
|
|
|
|
msgid "password for IRC server"
|
|
msgstr "Passwort für den IRC-Server"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "nicknames to use on IRC server (separated by comma)"
|
|
msgstr "eigener Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll"
|
|
|
|
msgid "user name to use on IRC server"
|
|
msgstr "Benutzername, der an den Server übermittelt werden soll"
|
|
|
|
msgid "real name to use on IRC server"
|
|
msgstr "voller Name, der an den Server übermittelt werden soll"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"custom hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server (wenn nichts "
|
|
"eingetragen ist, wird der lokale Hostname verwendet)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"command(s) to run when connected to server (many commands should be "
|
|
"separated by ';', use '\\;' for a semicolon, special variables $nick, "
|
|
"$channel and $server are replaced by their value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen "
|
|
"(mehrere Befehle müssen mit einem Semikolon getrennt werden, um ein "
|
|
"Semikolon zu schreiben, muss man '\\;' verwenden, die spezielllen Variablen "
|
|
"$nick, $channel und $server werden dabei durch den jeweiligen Wert ersetzt)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"delay (in seconds) after command was executed (example: give some time for "
|
|
"authentication)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wartezeit in Sekunden nach Ausführung des Befehls, um z.B. eine "
|
|
"Authentifizierung zu ermöglichen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of channels to join when connected to server (example: "
|
|
"\"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der Channels, die beim Verbinden zum Server "
|
|
"betreten werden sollen (Beispiel: \"#chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\")"
|
|
|
|
msgid "automatically rejoin channels when kicked"
|
|
msgstr "Channels nach Kick automatisch wieder betreten, falls möglich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"comma separated list of notify levels for channels of this server (format: "
|
|
"#channel:1,..), a channel name '*' is reserved for server default notify "
|
|
"level"
|
|
msgstr ""
|
|
"durch Kommata getrennte Liste der Notify-Levels für die Channels auf diesem "
|
|
"Server (Format: #channel:1,...), der Channelname '*' ist für den Default-"
|
|
"Server-Notify-Level"
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "warten"
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "verbinden"
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "aktiv"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "fertig"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "fehlg."
|
|
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "abgebr."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCC: file %s%s%s"
|
|
msgstr "DCC: Datei %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (local filename: %s%s%s)"
|
|
msgstr " (lokaler Dateiname: %s%s%s)"
|
|
|
|
msgid " sent to "
|
|
msgstr " gesendet an "
|
|
|
|
msgid " received from "
|
|
msgstr " empfangen von "
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "FAILED"
|
|
msgstr "FEHLGESCHLAGEN"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCC chat closed with %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s) geschlossen \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s can't associate DCC chat with private buffer (maybe private buffer has "
|
|
"already DCC CHAT?)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann keinen DCC Chat mit privatem Puffer assoziieren (ist er bereits ein "
|
|
"DCC CHAT?)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s via DCC chat\n"
|
|
msgstr "DCC Chat mit %s%s %s(%s%d.%d.%d.%d%s)%s aufgebaut\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DCC: file %s%s%s resumed at position %u\n"
|
|
msgstr "DCC: Datei %s%s%s wird an Position %u fortgesetzt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s can't resume file \"%s\" (port: %d, start position: %u): DCC not found or "
|
|
"ended\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann die Datei \"%s\" nicht fortsetzen (Port: %d, Startposition: %u): DCC "
|
|
"nicht gefunden oder bereits fertig\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not enough memory for new DCC\n"
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
msgid "DCC chat"
|
|
msgstr "DCC Chat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Incoming DCC file from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eingehende DCC-Datei von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)%s: %s%s%s, %s%lu%s Bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sending DCC file to %s%s%s: %s%s%s (local filename: %s%s%s), %s%lu%s bytes\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sende DCC-Datei zu %s%s%s: %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s), %s%lu%s "
|
|
"Bytes\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming DCC chat request from %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
msgstr "Eingehende DCC-Chatanforderung von %s%s%s (%s%d.%d.%d.%d%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending DCC chat request to %s%s\n"
|
|
msgstr "Sende DCC-Chatanforderung an %s%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"DCC: file %s%s%s (local filename: %s%s%s) will be resumed at position %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"DCC: Datei %s%s%s (lokaler Dateiname: %s%s%s) wird an der Position %u "
|
|
"fortgesetzt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not enough memory for DCC SEND\n"
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für DCC SEND\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot access file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "%s kann nicht auf die Datei \"%s\" zugreifen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s could not find address for '%s'. Falling back to local IP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann die Adresse für '%s' nicht finden. Greife auf lokale IP zurück.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot create socket for DCC\n"
|
|
msgstr "%s kann keinen Socket für DCC anlegen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot find available port for DCC\n"
|
|
msgstr "%s kann keinen freien Port für DCC ermitteln\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s cannot send DCC\n"
|
|
msgstr "%s kann keinen DCC senden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s error sending data to \"%s\" via DCC CHAT\n"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an \"%s\" via DCC CHAT\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Private %s> %s"
|
|
msgstr "Privat %s> %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to create pipe\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann keine Pipe erstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to read local file\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann lokale Datei nicht lesen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to send block to receiver\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann den Block nicht an den Empfänger übertragen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to read ACK from receiver\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann kein ACK vom Empfänger empfangen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to connect to sender\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann keine Verbindung zum Sender herstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to receive block from sender\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann Block nicht vom Sender empfangen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to write local file\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann lokalen Datei nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to fork\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann nicht forken\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: timeout\n"
|
|
msgstr "%s DCC: Timeout\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to create socket for sending file\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann keinen Socket für den Dateiversand erstellen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s DCC: unable to set 'nonblock' option for socket\n"
|
|
msgstr "%s DCC: kann die 'nonblock'-Option für den Socket nicht festlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Aborting active DCC: \"%s\" from %s"
|
|
msgstr "Aktiver DCC wird abgebrochen: \"%s\" von %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IRC debug messages"
|
|
msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "verbunden"
|
|
|
|
msgid "not connected"
|
|
msgstr "nicht verbunden"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "an"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "aus"
|
|
|
|
msgid " (temporary server, will not be saved)"
|
|
msgstr " (temporärer Server, wird nicht gespeichert)"
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(versteckt)"
|
|
|
|
msgid " (temporary)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "channel"
|
|
msgid_plural "channels"
|
|
msgstr[0] "ungültige Channelmaske"
|
|
msgstr[1] "ungültige Channelmaske"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
|
msgstr "%s keine Verbindung zum Server \"%s\"!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: this buffer is not a channel!"
|
|
msgstr "Dieses Fenster ist kein Channel!\n"
|
|
|
|
msgid "error received from IRC server"
|
|
msgstr "Fehlermeldung vom IRC-Server empfangen"
|
|
|
|
msgid "message received"
|
|
msgstr "Nachricht empfangen"
|
|
|
|
msgid "close all connections and quit"
|
|
msgstr "alle Verbindungen trennen und Programm beenden"
|
|
|
|
msgid "a server message"
|
|
msgstr "eine Servernachricht"
|
|
|
|
msgid "user mode string"
|
|
msgstr "Usermode-String"
|
|
|
|
msgid "away message"
|
|
msgstr "Abwesenheitsnachricht"
|
|
|
|
msgid "userhost"
|
|
msgstr "userhost"
|
|
|
|
msgid "ison"
|
|
msgstr "ison"
|
|
|
|
msgid "unaway"
|
|
msgstr "unaway"
|
|
|
|
msgid "now away"
|
|
msgstr "jetzt away"
|
|
|
|
msgid "whois (registered nick)"
|
|
msgstr "whois (Nick registriert)"
|
|
|
|
msgid "whois (help mode)"
|
|
msgstr "whois (Hilfe Modus)"
|
|
|
|
msgid "whois (user)"
|
|
msgstr "whois (Benutzername)"
|
|
|
|
msgid "whois (server)"
|
|
msgstr "whois (Serveradresse)"
|
|
|
|
msgid "whois (operator)"
|
|
msgstr "whois (Operator)"
|
|
|
|
msgid "whowas"
|
|
msgstr "whowas"
|
|
|
|
msgid "end of /who list"
|
|
msgstr "Ende der /who-Liste"
|
|
|
|
msgid "whois (idle)"
|
|
msgstr "whois (untätig)"
|
|
|
|
msgid "whois (end)"
|
|
msgstr "whois (Ende)"
|
|
|
|
msgid "whois (channels)"
|
|
msgstr "whois (Channels)"
|
|
|
|
msgid "whois (identified user)"
|
|
msgstr "whois (identifizierter User)"
|
|
|
|
msgid "/list start"
|
|
msgstr "Start von /list"
|
|
|
|
msgid "channel (for /list)"
|
|
msgstr "Channel (für /list)"
|
|
|
|
msgid "/list end"
|
|
msgstr "Ende von /list"
|
|
|
|
msgid "channel mode"
|
|
msgstr "Channelmode"
|
|
|
|
msgid "whois (has oper privs)"
|
|
msgstr "whois (User mit Operatorrechten)"
|
|
|
|
msgid "whois (host)"
|
|
msgstr "whois (Host)"
|
|
|
|
msgid "channel creation date"
|
|
msgstr "Channel Erstellungsdatum"
|
|
|
|
msgid "no topic for channel"
|
|
msgstr "der Channel ist topicfrei"
|
|
|
|
msgid "topic of channel"
|
|
msgstr "Topic des Channels"
|
|
|
|
msgid "infos about topic (nick and date changed)"
|
|
msgstr "Topic-Informationen (Nick und Änderungsdatum)"
|
|
|
|
msgid "inviting"
|
|
msgstr "einladend"
|
|
|
|
msgid "channel reop"
|
|
msgstr "Channel-Reop"
|
|
|
|
msgid "end of channel reop list"
|
|
msgstr "Ende der Channel-Reop-Liste"
|
|
|
|
msgid "channel exception list"
|
|
msgstr "Channel Filterliste (für /list)"
|
|
|
|
msgid "end of channel exception list"
|
|
msgstr "Ende der Channel-Filterliste"
|
|
|
|
msgid "server version"
|
|
msgstr "Serverversion"
|
|
|
|
msgid "who"
|
|
msgstr "who"
|
|
|
|
msgid "list of nicks on channel"
|
|
msgstr "Liste von Nicks im Channel"
|
|
|
|
msgid "end of /names list"
|
|
msgstr "Ende der /names-Liste"
|
|
|
|
msgid "banlist"
|
|
msgstr "Bannliste"
|
|
|
|
msgid "end of banlist"
|
|
msgstr "Ende der Bannliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whois (connecting from)"
|
|
msgstr "verbinden von"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "whois (using modes)"
|
|
msgstr "whois (Hilfe Modus)"
|
|
|
|
msgid "no such nick/channel"
|
|
msgstr "Nick/Channel existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "no such server"
|
|
msgstr "Server existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "no such channel"
|
|
msgstr "Channel existiert nicht"
|
|
|
|
msgid "cannot send to channel"
|
|
msgstr "An diesen Channel konnte nicht gesendet werden"
|
|
|
|
msgid "too many channels"
|
|
msgstr "zuviele Channels"
|
|
|
|
msgid "was no such nick"
|
|
msgstr "Diesen Nick gab es nicht"
|
|
|
|
msgid "no origin"
|
|
msgstr "kein Ursprung"
|
|
|
|
msgid "no services"
|
|
msgstr "keine Services"
|
|
|
|
msgid "no recipient"
|
|
msgstr "kein Empfänger"
|
|
|
|
msgid "no text to send"
|
|
msgstr "kein zu sendender Text"
|
|
|
|
msgid "no toplevel"
|
|
msgstr "keine Topleveldomain angegeben"
|
|
|
|
msgid "wilcard in toplevel domain"
|
|
msgstr "Wildcard in Topleveldomain"
|
|
|
|
msgid "unknown command"
|
|
msgstr "unbekannter Befehl"
|
|
|
|
msgid "MOTD is missing"
|
|
msgstr "keine MOTD"
|
|
|
|
msgid "no administrative info"
|
|
msgstr "keine admistrativen Informationen"
|
|
|
|
msgid "file error"
|
|
msgstr "Dateifehler"
|
|
|
|
msgid "no nickname given"
|
|
msgstr "kein Nickname angegeben"
|
|
|
|
msgid "erroneous nickname"
|
|
msgstr "fehlerhafter Nickname"
|
|
|
|
msgid "nickname already in use"
|
|
msgstr "Nickname bereits in Verwendung"
|
|
|
|
msgid "nickname collision"
|
|
msgstr "Nickname-Kollision"
|
|
|
|
msgid "resource unavailable"
|
|
msgstr "Resource nicht verfügbar"
|
|
|
|
msgid "not authorized to change nickname"
|
|
msgstr "Nickname kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "user not in channel"
|
|
msgstr "der angegebene User befindet sich nicht im Channel"
|
|
|
|
msgid "not on channel"
|
|
msgstr "Sie sind nicht im Channel"
|
|
|
|
msgid "user already on channel"
|
|
msgstr "der angegebene User ist bereits im Channel"
|
|
|
|
msgid "user not logged in"
|
|
msgstr "der angegebene User ist nicht eingeloggt"
|
|
|
|
msgid "summon has been disabled"
|
|
msgstr "/summon wurde deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "users has been disabled"
|
|
msgstr "/users wurde deaktiviert"
|
|
|
|
msgid "you are not registered"
|
|
msgstr "nicht registriert"
|
|
|
|
msgid "not enough parameters"
|
|
msgstr "nicht genügend Parameter"
|
|
|
|
msgid "you may not register"
|
|
msgstr "Registrierung nicht möglich"
|
|
|
|
msgid "your host isn't among the privileged"
|
|
msgstr "Ihr Host ist nicht autorisiert"
|
|
|
|
msgid "password incorrect"
|
|
msgstr "falsches Passwort"
|
|
|
|
msgid "you are banned from this server"
|
|
msgstr "Sie sind vom Server verbannt worden"
|
|
|
|
msgid "channel key already set"
|
|
msgstr "Channelkey wurde bereits gesetzt"
|
|
|
|
msgid "forwarding to another channel"
|
|
msgstr "leite zu einem anderen Channel weiter"
|
|
|
|
msgid "channel is already full"
|
|
msgstr "Der Channel ist bereits voll"
|
|
|
|
msgid "unknown mode char to me"
|
|
msgstr "Unbekantes Mode-Zeichen"
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (invite only)"
|
|
msgstr "dieser Channel ist geschlossen (Zutritt nur mit Einladung)"
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (banned from channel)"
|
|
msgstr "Zutritt verweigert"
|
|
|
|
msgid "cannot join channel (bad channel key)"
|
|
msgstr "das Channelpasswort ist falsch"
|
|
|
|
msgid "bad channel mask"
|
|
msgstr "ungültige Channelmaske"
|
|
|
|
msgid "channel doesn't support modes"
|
|
msgstr "der Channel unterstützt keine Modi"
|
|
|
|
msgid "you're not an IRC operator"
|
|
msgstr "dieser Befehl benötigt Operatorrechte"
|
|
|
|
msgid "you're not channel operator"
|
|
msgstr "dieser Befehl benötigt Channeloperatorrechte"
|
|
|
|
msgid "you can't kill a server!"
|
|
msgstr "Server sind nicht /kill-bar!"
|
|
|
|
msgid "your connection is restricted!"
|
|
msgstr "%s Ihre Verbindung ist eingeschränkt!"
|
|
|
|
msgid "user is immune from kick/deop"
|
|
msgstr "der User ist nicht kick- oder deop-bar"
|
|
|
|
msgid "network split"
|
|
msgstr "Netzwerk-Split"
|
|
|
|
msgid "no O-lines for your host"
|
|
msgstr "keine O-Zeilen für Ihren Host"
|
|
|
|
msgid "unknown mode flag"
|
|
msgstr "unbekanntes Mode-Flag"
|
|
|
|
msgid "can't change mode for other users"
|
|
msgstr "Modes anderer User können nicht geändert werden"
|
|
|
|
msgid "whois (secure connection)"
|
|
msgstr "whois (sichere Verbindung)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have been invited to %s%s%s by %s%s"
|
|
msgstr "Sie wurden in den Channel %s%s%s von %s%s eingeladen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s konnte den neuen Channel \"%s\" nicht erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has joined %s%s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s ist in den Channel %s%s gekommen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s from %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s aus %s%s gekickt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has killed %s%s%s from server %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has killed %s%s%s from server"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s vom Server getrennt"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: host not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Host für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel or nickname"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel- oder Nickname\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "Modus %s%s %s[%s%s%s]%s durch %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
|
msgstr "Usermodus %s[%s%s%s]%s by %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sYou are now known as %s%s"
|
|
msgstr "Sie sind nun als %s%s bekannt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s ist nun bekannt als %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname not found for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s Nickname nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sVERSION%s reply from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s Antwort von %s%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sPING%s reply from %s%s%s: %ld.%ld %s"
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s Antwort von %s%s%s: %ld.%ld Sekunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without host or channel"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host oder Channel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has left %s%s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s verlässt %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTCP %sVERSION%s received from %s%s"
|
|
msgstr "CTCP %sVERSION%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s: * %s %s"
|
|
msgstr "Channel %s: * %s %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Received a CTCP %sSOUND%s \"%s\" from %s%s"
|
|
msgstr "Ein CTCP %sSOUND%s \"%s\" wurde von %s%s empfangen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "CTCP %sPING%s received from %s%s"
|
|
msgstr "CTCP %sPING%s wurde von %s%s empfangen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CTCP %s%s%s received from %s%s"
|
|
msgstr "Unbekannter CTCP %s%s%s von %s%s empfangen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel %s: %s> %s"
|
|
msgstr "Channel %s: %s> %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s kann den \"%s\"-Befehl nicht parsen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
|
msgstr "%s unbekannter DCC CHAT-Typ emfpangen von "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s has quit %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s%s)%s hat das IRC verlassen"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
|
msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Channel\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to: \"%s%s\""
|
|
msgstr "%s%s%s setzt das Topic für %s%s%s auf:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s hat das Topic von %s%s entfernt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "WALLOPS from %s%s%s: %s"
|
|
msgstr "WALLOPS von %s%s%s: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "User mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
|
msgstr "Usermodus für %s%s%s ist %s[%s%s%s]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s%s is away: %s"
|
|
msgstr "%s%s%s ist abwesend: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Users online: "
|
|
msgstr "User online: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s]%s help mode (+h)"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s]%s Hilfemodus (+h)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s was %s"
|
|
msgstr "%s%s %s(%s%s@%s%s)%s war %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
|
"at: %s%s"
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hour"
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
msgstr[0] "Stunde"
|
|
msgstr[1] "Stunde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
msgstr[0] "Minute"
|
|
msgstr[1] "Minute"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
|
msgstr "%s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, hat sich um %s%s angemeldet"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s]%s Channels: "
|
|
msgstr "%s[%s%s%s]%s idlet: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sChannel created on %s"
|
|
msgstr "Channel erstellt am %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot identify date/time for \"%s\" command"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann für den \"%s\"-Befehl kein Datum/keine Uhrzeit identifizieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot identify channel for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Channel identifizieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sNo topic set for %s%s"
|
|
msgstr "Kein Topic gesetzt für %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic for %s%s%s is: \"%s%s\""
|
|
msgstr "Das Topic von %s%s%s lautet: "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sTopic set by %s%s%s, %s"
|
|
msgstr "Topic gesetzt von %s%s%s, %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s has invited %s%s%s on %s%s"
|
|
msgstr "%s%s%s hat %s%s%s in den Channel %s%s eingeladen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot identify nickname for \"%s\" command"
|
|
msgstr "%s kann für den \"%s\"-Befehl keinen Nickname identifizieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Channel reop %s%s%s: %s%s"
|
|
msgstr "Channel-Reop %s%s%s: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s]%s exception %s%s%s"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " by %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr " durch %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " by %s%s"
|
|
msgstr " durch %s%s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s%s on %s%s%s %s %s %s%s@%s %s(%s%s%s)"
|
|
msgstr "%sin %s%s%s/%s%s%s:%s ignoriere %s%s%s von %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
|
msgstr "%s Nick \"%s\" für Channel \"%s\" konnte nicht angelegt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Channel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s, %s%d%s %s%s)\n"
|
|
|
|
msgid "nicks"
|
|
msgstr "Nicks"
|
|
|
|
msgid "nick"
|
|
msgstr "Nick"
|
|
|
|
msgid "ops"
|
|
msgstr "Operatoren"
|
|
|
|
msgid "op"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
msgid "halfops"
|
|
msgstr "Halb-Operatoren"
|
|
|
|
msgid "halfop"
|
|
msgstr "Halb-Operator"
|
|
|
|
msgid "voices"
|
|
msgstr "Gevoicete"
|
|
|
|
msgid "voice"
|
|
msgstr "Gevoiceter"
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s[%s%s%s] %s%s%s banned by "
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s wurde gebannt von "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s banned"
|
|
msgstr "%s[%s%s%s] %s%s%s gebannt\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
|
"connection with server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: alle eingestellten Nicknames sind bereits in Verwendung, Verbindung wird "
|
|
"getrennt!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
|
"server"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: alle eingestellten Nicknames sind in Verwendung, Verbindung wird "
|
|
"getrennt!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname #%d (\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 2. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
|
msgstr "%s Neuer Server konnte nicht alloziert werden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: null pointer (please report problem "
|
|
"to developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: error sending data to IRC server: empty buffer (please report problem "
|
|
"to developers)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error sending data to IRC server (%s)"
|
|
msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
|
|
|
msgid "(message dropped)"
|
|
msgstr "(Nachricht verworfen)"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory for received IRC message"
|
|
msgstr "%s nicht genügend Speicher zum Empfangen der IRC-Nachricht vorhanden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: command \"%s\" failed"
|
|
msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: no command to execute"
|
|
msgstr "%s Kein Befehl zum Ausführen!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown command: cmd=\"%s\", host=\"%s\", arguments=\"%s\""
|
|
msgstr "%s Unbekannter Befehl: cmd=\"%s\", host=\"%s\", args=\"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot read data from socket, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s Socket-Lesefehler, die Serververbindung wird getrennt...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server..."
|
|
msgstr "%s der Lag ist hoch, die Verbindung wird getrennt...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
|
msgstr "%s: Neuverbinden in %d Sekunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
|
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS handshake failed"
|
|
msgstr "%s gnutls-Handshake schlug fehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Proxyadresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Adresse \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
|
msgstr "%s Proxy-IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: IP address not found"
|
|
msgstr "%s IP-Adresse nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
|
msgstr "%s Proxyverbindung verweigert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connection refused"
|
|
msgstr "%s Verbindungsaufbau verweigert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
|
"if used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Der Proxy konnte die Verbindung zum Server nicht aufbauen (bitte "
|
|
"Benutzername/Passwort überprüfen)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
|
msgstr "%s kann lokalen Hostname/lokale IP nicht festlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: cannot connect with SSL since WeeChat was not built with GnuTLS support"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s SSL-Verbindung nicht möglich, da WeeChat nicht mit GNUtls-Support "
|
|
"kompiliert wurde\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Connecting to server %s/%d%s%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
|
msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s via %s-Proxy %s:%d%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: connecting to server %s/%d%s%s..."
|
|
msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: GnuTLS init error"
|
|
msgstr "%s gnutls Initialisierungsfehler\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create pipe"
|
|
msgstr "%s Pipe konnte nicht angelegt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot create socket"
|
|
msgstr "%s Socket konnte nicht angelegt werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_REUSEADDR\""
|
|
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_REUSEADDR\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: cannot set socket option \"SO_KEEPALIVE\""
|
|
msgstr "%s Fehler beim Setzen der Socketoption \"SO_KEEPALIVE\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
|
msgstr "%s: Neuverbinden zum Server...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
|
msgstr "Vom Server getrennt!\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
|
msgstr "**** Beginning of log "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
|
msgstr "**** End of log "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "===\t========== End of backlog (%d lines) =========="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\": %s"
|
|
msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: symbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%sError: unable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
"bereits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: function \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to initialize plugin \"%s\""
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sError: unable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" %s loaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" (%s) geladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlugin \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving plugins configuration to disk"
|
|
msgstr "Konfiguration wird gespeichert\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
|
"this name)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: %s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: loading script \"%s\""
|
|
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%s Funktion \"weechat_plugin_init\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden Laden "
|
|
"gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unloading script \"%s\""
|
|
msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" unloaded"
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
|
msgstr "%s Server \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown option for command \"%s\""
|
|
msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return one valid value (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" is internally misused"
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: not enough memory to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to run file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unknown error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s unable to run function \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
|
msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht initialisieren\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error: \"%s\""
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: stdout/stderr: %s%s"
|
|
msgstr "%sServer: %s%s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
|
msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
|
msgstr "%s kann den Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "list/load/unload scripts"
|
|
msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] | "
|
|
"[unload [name]]"
|
|
msgstr ""
|
|
"[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | [reload "
|
|
"[Name]] | [unload [Name]]"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filename: script (file) to load\n"
|
|
"name: a script name\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (bad name, spaces are forbidden)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
|
"(\"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
|
msgstr "%s kann das Plugin \"%s\" nicht laden (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: %s is language (for example "perl")
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s scripts loaded:"
|
|
msgstr "FIFO geschlossen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " file: %s"
|
|
msgstr " IRC(%s)\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (none)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\""
|
|
msgstr "%s fehlerhafte Argumente für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#~ msgid "jump to raw IRC data buffer"
|
|
#~ msgstr "gehe zum IRC-Rohdaten-Puffer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "debug command"
|
|
#~ msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[test]"
|
|
#~ msgstr "Text"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address or hostname of IRC server"
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse oder Hostname des IRC-Servers"
|
|
|
|
#~ msgid "port for connecting to server"
|
|
#~ msgstr "Port, auf dem der IRC-Server läuft"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "alternate nickname to use on IRC server (if nickname is already used)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, wenn "
|
|
#~ "der erste Kandidat bereits benutzt wird"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "2nd alternate nickname to use on IRC server (if alternate nickname is "
|
|
#~ "already used)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "2. alternativer Nickname, der auf dem IRC-Server benutzt werden soll, "
|
|
#~ "wenn der erste alternative Nickname bereits benutzt wird"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not enough memory to write log file \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nicht genügend Speicher, um das Logfile für einen Puffer zu schreiben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 3rd nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 3. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying 1st nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 1. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 3rd nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 3. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying 1st nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s: Nickname \"%s\" wird bereits verwendet, versuche 1. Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[file]"
|
|
#~ msgstr "[Datei]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file: configuration file to reload"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "save WeeChat and plugins configuration files to disk"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration abspeichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "file: configuration file to save"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration beim Verlassen abspeichern"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sWeeChat configuration file reloaded"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: failed to reload WeeChat configuration file"
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sWeeChat configuration file saved"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: failed to save WeeChat configuration file"
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: configuration file reloaded"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: failed to reload configuration file"
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "clear buffer(s)"
|
|
#~ msgstr " [C] Puffer löschen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[-all | number [number ...]]"
|
|
#~ msgstr "[-all | Nummer]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " -all: clear all buffers\n"
|
|
#~ "number: clear buffer by number"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " -all: lösche alle Puffer\n"
|
|
#~ "Nummer: lösche den Puffer mit der angegebenen Nummer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %s%s%s v%s - %s"
|
|
#~ msgstr " durch %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "[list [name]] | [listfull [name]] [load filename] | [autoload] | [reload] "
|
|
#~ "| [unload [script]]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | "
|
|
#~ "[reload [Name]] | [unload [Name]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: not enough memory for function \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s nicht genug Speicher für neuen DCC\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[load filename] | [autoload] | [reload] | [unload [script]]"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "[list [Name]] | [listfull [Name]] | [load Dateiname] | [autoload] | "
|
|
#~ "[reload [Name]] | [unload [Name]]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list/load/unload Perl scripts"
|
|
#~ msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list/load/unload Python scripts"
|
|
#~ msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "list/load/unload Ruby scripts"
|
|
#~ msgstr "auflisten/laden/entladen von Plugins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: loading Perl script \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sitzung: Lade Server \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s cannot find nick for sending message\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden "
|
|
#~ "soll\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nicks %s%s%s: %s["
|
|
#~ msgstr "Nicks %s%s%s: %s["
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s: error sending data to IRC server"
|
|
#~ msgstr "%s Fehler beim Senden von Daten an den IRC-Server\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sAlias: configuration file reloaded"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sAlias: failed to reload configuration file"
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: cannot find nick for sending message"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s kann keinen Nickname finden, an den die Nachricht gesendet werden "
|
|
#~ "soll\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: cannot create new private buffer \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: unknown option for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s unbekannte Option für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: wrong argument count for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s fehlerhafte Anzahl von Argumenten für der \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: configuration file reloaded"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdatei gesichert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: failed to reload configuration file"
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: channel \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s Channel \"%s\" für den \"%s\"-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "irc:%s \"%s\" command received without host"
|
|
#~ msgstr "%s \"%s\"-Befehl empfangen ohne Host\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "irc: connecting to server %s:%d%s%s..."
|
|
#~ msgstr "%s: verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sirc: option \"%s\" not found in config file"
|
|
#~ msgstr "%s Konfigurationsoption \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: plugin \"%s\" not found\n"
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text: write this text on infobar"
|
|
#~ msgstr "Timestamp in der Infobar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "demo command: print some messages"
|
|
#~ msgstr "Debugging-Nachricht ausgeben"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat may write it at any "
|
|
#~ "time.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# ACHTUNG! Seien Sie vorsichtig beim ändern dieser Datei, WeeChat "
|
|
#~ "überschreibt sie beim Beenden.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "background for chat text"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund des Chats"
|
|
|
|
#~ msgid "color for local nick"
|
|
#~ msgstr "Farbe des eigenen Nicknames"
|
|
|
|
# src/common/weeconfig.c:495
|
|
#~ msgid "color for input text (server name)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Eingabetextes (Servername)"
|
|
|
|
#~ msgid "color for input text (channel name)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channelnamens in der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for input text (nick name)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Nicknames in der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for input text (delimiters)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Trennzeichens in der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for text not found"
|
|
#~ msgstr "Farbe für den Text nicht gefunden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for nicklist text"
|
|
#~ msgstr "Farbe von Nicknames"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 1"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 2"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 3"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 4"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for prefix 5"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Zeit"
|
|
|
|
#~ msgid "seconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milliseconds"
|
|
#~ msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "days"
|
|
#~ msgstr "Tage"
|
|
|
|
#~ msgid "hours"
|
|
#~ msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes"
|
|
#~ msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[%s%s] %s/%s %s%s"
|
|
#~ msgstr " durch %s%s %s(%s%s%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "clear window(s)"
|
|
#~ msgstr "Fenster leeren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open buffers:"
|
|
#~ msgstr "Offene Puffer:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: buffer number \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
|
#~ msgstr "%s Puffer nicht gefunden für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %d keyboards hooked"
|
|
#~ msgstr " Tastatur-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sError: option \"%s\" can not be changed while WeeChat is running"
|
|
#~ msgstr "%s Option \"%s\" kann nicht zur Laufzeit geändert werden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "plugin option(s) found with \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Plugin-Option(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "plugin option(s) found"
|
|
#~ msgstr "Plugin-Option(en) gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open windows:"
|
|
#~ msgstr "Geöffnete Fenster:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "display actions with different colors"
|
|
#~ msgstr "Actions mit verschiedenen Farbe anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "text to display instead of nick when not connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Text, der statt Nickname erscheinen soll, wenn keine Verbindung besteht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "maximum number of lines in history for one server/channel/private window "
|
|
#~ "(0 = unlimited)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Server-, Channel- oder "
|
|
#~ "Queryfensters (0: kein Limit)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "log messages from plugins"
|
|
#~ msgstr "Nachrichten von Skripten loggen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "path for WeeChat log files ('%h' will be replaced by WeeChat home, ~/."
|
|
#~ "weechat by default)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pfad für die WeeChat-Log-Dateien ('%h' wird durch WeeChat-"
|
|
#~ "Basisverzeichnis ersetztz, Voreinstellung ist ~/.weechat)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "time format for log (see man strftime for date/time specifiers)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Timestamp der Logdateien (siehe man strftime für die Syntax der Datum/"
|
|
#~ "Uhrzeit-Angaben)"
|
|
|
|
#~ msgid "use a proxy server to connect to irc server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "einen Proxyserver verwenden, um die Verbindung zum IRC-Server aufzubauen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "standard plugins extension in filename, used for autoload (if empty, then "
|
|
#~ "all files are loaded when autoload is \"*\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins, wird für das automatische "
|
|
#~ "Laden verwendet (wenn kein Wert angegeben ist und der Wert für das "
|
|
#~ "automatische Laden \"*\" ist, werden alle Dateien geladen)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: %s, line %d: error reading new section \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültige /ignore-Optionen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s: creating default config file \"%s\"...\n"
|
|
#~ msgstr "%s: Standardkonfiguration wird geschrieben...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating default config file \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Standardkonfiguration wird geschrieben\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to assign default int with string (\"%s\")\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann den Standard-int-Wert \"%s\" nicht setzen\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to assign default color (\"%s\")\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann die Standardfarbe \"%s\" nicht setzen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "empty"
|
|
#~ msgstr "leer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: %d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%sError: wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d "
|
|
#~ "and %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for %s command \"%s\" (expected: between %d and "
|
|
#~ "%d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to write log file \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Kann das Logfile nicht schreiben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[quit_message]"
|
|
#~ msgstr "[Abschiedsnachricht]"
|
|
|
|
#~ msgid "quit_message: quit message (displayed to other users)"
|
|
#~ msgstr "Abschiednachricht: anderen Usern zu zeigende Nachricht"
|
|
|
|
#~ msgid "%s command \"%s\" needs a server connection!\n"
|
|
#~ msgstr "%s der Befehl \"%s\" benötigt eine Serververbindung!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s missing parameters for \"%s\" command\n"
|
|
#~ msgstr "%s fehlende Parameter für den \"%s\"-Befehl\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s missing server name for \"%s\" command\n"
|
|
#~ msgstr "%s Servername für den \"%s\"-Befehl fehlt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, compiled on %s %s\n"
|
|
#~ msgstr "%s, kompiliert auf %s %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "interval between two checks for lag (in seconds)"
|
|
#~ msgstr "Intervall zwischen zwei Lag-Messungen in Sekunden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically accept incoming dcc files"
|
|
#~ msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "block size for dcc packets in bytes (default: 65536)"
|
|
#~ msgstr "Blockgröße für DCCs"
|
|
|
|
#~ msgid "path for writing incoming files with dcc (default: user home)"
|
|
#~ msgstr "Pfad für per DCC eingehende Dateien (Standardwert: Homeverzeichnis)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: new server, but previous was incomplete\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: neuer Server, aber der vorherige war unvollständig\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: server '%s' already exists\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: Server '%s' existiert bereits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: unable to create server\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: kann Server nicht anlegen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s cannot create new private window \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann kein neues privates Fenster \"%s\" erzeugen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s[%s%s%s]%s idle: "
|
|
#~ msgstr "%s[%s%s%s]%s idlet: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s: trying 2nd nickname \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s: versuche zweiten Nicknamen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: trying 3rd nickname \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s: versuche dritten Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s: trying 1st nickname \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "%s: versuche ersten Nickname \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to get user's name"
|
|
#~ msgstr "Username konnte nicht ermittelt werden"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Command \"%s\" failed!\n"
|
|
#~ msgstr "%s der Befehl \"%s\" schlug fehl!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connecting to server %s:%d%s%s...\n"
|
|
#~ msgstr "verbinden zu Server %s:%d%s%s...\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sInitializing plugin \"%s\" %s\n"
|
|
#~ msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\" %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%sFailed to create alias \"%s\" => \"%s\" (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr "Kann den Alias \"%s\" => \"%s\" nicht anlegen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WeeChat Error:"
|
|
#~ msgstr "WeeChat-Fehler:"
|
|
|
|
#~ msgid "WeeChat Warning:"
|
|
#~ msgstr "WeeChat-Warnung:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s unable to bind key \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s kann die Taste \"%s\" nicht zuordnen\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "nick alignment (fixed size for nicks in chat window (none, left, right))"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausrichtung des Nicknamens (feste Größe bei Nicks im Chatfenster (none, "
|
|
#~ "left, right))"
|
|
|
|
#~ msgid "alignment for other messages (not beginning with a nick)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ausrichtung für andere Nachrichten, die nicht mit einem Nicknamen beginnen"
|
|
|
|
#~ msgid "size for aligning nick and other messages"
|
|
#~ msgstr "Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "max size for aligning nick and other messages (should be >= to "
|
|
#~ "look_align_size)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten "
|
|
#~ "(sollte >= look_align_size sein)"
|
|
|
|
#~ msgid "server name not found"
|
|
#~ msgstr "Servernamen nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "server found, updating values\n"
|
|
#~ msgstr "Server gefunden, Werte werden aktualisiert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server not found, creating new one\n"
|
|
#~ msgstr "Server nicht gefunden, erstelle einen neuen Server\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new server"
|
|
#~ msgstr "neuer Server konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading server)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Servers"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from server (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungs-Warung: ignoriere Servereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "channel found without server"
|
|
#~ msgstr "Channel ohne Server gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel type not found"
|
|
#~ msgstr "Channeltyp nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel name not found"
|
|
#~ msgstr "Channelname nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading channel \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade Channel \"%s\"\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new channel"
|
|
#~ msgstr "konnte den neuen Channel nicht erzeugen"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading channel)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Channeleinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from channel (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere Channeleinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "nick found without channel"
|
|
#~ msgstr "Nicknamen ohne Channel gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "nick name not found"
|
|
#~ msgstr "Nicknamen nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new nick"
|
|
#~ msgstr "Neuer Nickname konnte nicht alloziert werden"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading nick)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Nickeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from nick (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Nickeinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new DCC"
|
|
#~ msgstr "kann keinen Socket für DCC anlegen"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading DCC\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade DCC\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading DCC)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der DCC-Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "server not found for DCC"
|
|
#~ msgstr "Server für DCC nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "DCC with channel but without server"
|
|
#~ msgstr "DCC mit Channel, aber ohne Server"
|
|
|
|
#~ msgid "channel not found for DCC"
|
|
#~ msgstr "kann keinen Port für DCC ermitteln"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from DCC (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungs-Warnung: ignoriere DCC-Einstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading buffer history\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade Puffer-Verlauf\n"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading global history\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade globalen Verlauf\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading history)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Sitzung"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from history (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Verlaufseinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server name not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Servername für den Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel name not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Channelnamen für den Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "buffer type not found"
|
|
#~ msgstr "Puffertyp nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "session: loading buffer (server: %s, channel: %s, type: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzung: lade Puffer (Server: %s, Channel: %s, Typ: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "server not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Server für Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "channel not found for buffer"
|
|
#~ msgstr "Channel für den Puffer nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading buffer)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen des Puffers"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from buffer (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Puffereinstellungen (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "line found without buffer"
|
|
#~ msgstr "Zeile ohne Puffer gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "can't create new line"
|
|
#~ msgstr "erzeuge neue Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading line)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen einer Zeile"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from line (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarung: ignoriere Zeileninhalt (Objekt-ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading uptime)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Uptime"
|
|
|
|
#~ msgid "session: warning: ignoring value from uptime (object id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Sitzungswarnung: ignoriere Uptimewert (Objekt-ID %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "unexpected end of file (reading hotlist)"
|
|
#~ msgstr "unerwartetes Dateiende beim Lesen der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "session file not found"
|
|
#~ msgstr "Sitzungsdatei nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "signature not found"
|
|
#~ msgstr "Sitzungssignatur nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "bad session signature"
|
|
#~ msgstr "Fehlerhafte Sitzungssignatur"
|
|
|
|
#~ msgid "object id not found"
|
|
#~ msgstr "Objekt-ID nicht gefunden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load server"
|
|
#~ msgstr "konnte die Servereinstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load channel"
|
|
#~ msgstr "konnte die Channeleinstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load nick"
|
|
#~ msgstr "konnte die Nickeinstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load DCC"
|
|
#~ msgstr "konnte die DCC-Einstellungen nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load history"
|
|
#~ msgstr "konnte den Verlauf nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load buffer"
|
|
#~ msgstr "konnte den Puffer nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load line"
|
|
#~ msgstr "konnte die Zeile nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load uptime"
|
|
#~ msgstr "konnte die Uptime nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to load hotlist"
|
|
#~ msgstr "konnte Hotlist nicht laden"
|
|
|
|
#~ msgid "ignoring object (id: %d)\n"
|
|
#~ msgstr "ignoriere Objekt (ID: %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to ignore object (id: %d)"
|
|
#~ msgstr "konnte Objekt (ID: %d) nicht ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "%s can't delete session file (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann die Sitzungsdatei (%s) nicht löschen\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade completed successfully\n"
|
|
#~ msgstr "Upgrade erfolgreich beendet\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration options for protocol \"%s\":\n"
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsoption(en) gefunden mit \"%s\"\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin commands:"
|
|
#~ msgstr "Plugin-Befehle:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no command handler)"
|
|
#~ msgstr " (kein Befehls-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no timer handler)"
|
|
#~ msgstr " (Kein Timer-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no keyboard handler)"
|
|
#~ msgstr " (kein Tastatur-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %d defined"
|
|
#~ msgstr " %d definiert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " event handlers:"
|
|
#~ msgstr " Ereignis-Handler:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no event handler)"
|
|
#~ msgstr " (kein Ereignis-Handler)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " modifiers:"
|
|
#~ msgstr " Modifikatoren:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (no modifier)"
|
|
#~ msgstr " (keine Modifikatoren)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s failed to save configuration for protocol \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s konnte die Konfigurationsdatei nicht sichern\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s protocol \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "comma separated list of protocols to load automatically at startup, \"*\" "
|
|
#~ "means all plugins found (names may be partial, for example \"irc\" is ok "
|
|
#~ "for \"irc.so\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kommagetrennte Liste der Plugins, die beim Start automatisch geladen "
|
|
#~ "werden sollen, \"*\" lädt alle gefundenen Plugins (es können auch Teile "
|
|
#~ "des Namens angegeben werden, \"perl\" lädt z.B. auch \"libperl.so\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "standard protocols extension in filename, used for autoload (if empty, "
|
|
#~ "then all files are loaded when autoload is \"*\")"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins, wird für das automatische "
|
|
#~ "Laden verwendet (wenn kein Wert angegeben ist und der Wert für das "
|
|
#~ "automatische Laden \"*\" ist, werden alle Dateien geladen)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s channel \"%s\" not found (FIFO pipe data)\n"
|
|
#~ msgstr "%s Channel \"%s\" nicht gefunden (FIFO)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for IRC command \"%s\" (not enough "
|
|
#~ "memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (already "
|
|
#~ "exists)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(existiert bereits)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (forbidden)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(nicht erlaubt)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s plugin %s: unable to add handler for \"%s\" command (not enough "
|
|
#~ "memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Plugin %s: kann keinen Handler für den IRC-Befehl \"%s\" hinzufügen "
|
|
#~ "(Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add timer handler (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s plugin %s: kann keinen Timer-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add keyboard handler (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s plugin %s: kann keinen Tastatur-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add event handler (not enough memory)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s plugin %s: kann keinen Ereignis-Handler hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%s plugin %s: unable to add modifier (not enough memory)\n"
|
|
#~ msgstr "%s plugin %s: kann keinen Modifier hinzufügen (Speichermangel)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s unable to load protocol \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s symbol \"%s\" not found in protocol \"%s\", failed to load\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Symbol \"plugin_name\" in Plugin \"%s\" nicht gefunden, Laden "
|
|
#~ "gescheitert\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s unable to load protocol \"%s\": a protocol with same name already "
|
|
#~ "exists\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s kann Plugin \"%s\" nicht laden: ein gleichnamiges Plugin existiert "
|
|
#~ "bereits\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initializing protocol \"%s\" %s\n"
|
|
#~ msgstr "Initialisiere Plugin \"%s\" %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol \"%s\" (%s) loaded.\n"
|
|
#~ msgstr "Plugin \"%s\" (%s) geladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol \"%s\" unloaded.\n"
|
|
#~ msgstr "Plugin \"%s\" entladen.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s protocol \"%s\" not found\n"
|
|
#~ msgstr "%s Plugin \"%s\" nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: %d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %"
|
|
#~ "d and %d arg)"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s%s wrong argument count for protocol command \"%s\" (expected: between %"
|
|
#~ "d and %d args)"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den %s-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %d "
|
|
#~ "und %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "channel :topic"
|
|
#~ msgstr "Channel :Topic"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "channel: name of channel\n"
|
|
#~ " topic: topic of the channel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Channel: Name des Channels\n"
|
|
#~ " Topic: Topic des Channels"
|
|
|
|
#~ msgid "channel :[[@|+]nick ...]"
|
|
#~ msgstr "Channel :[[@|+]Nick ...]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "channel: name of channel\n"
|
|
#~ " nick: nick on the channel"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Channel: Name des Channels\n"
|
|
#~ " Nick: Nick im Channel"
|
|
|
|
#~ msgid "%s too few arguments for ignore\n"
|
|
#~ msgstr "%s zuviele Argumente für /ignore\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s mask or type/command should be non generic value for ignore\n"
|
|
#~ msgstr "%s Maske und Typ/Befehl dürfen nicht beide allgemein sein\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s ignore already exists\n"
|
|
#~ msgstr "%s diese /ignore-Regel existiert bereits\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s not enough memory to create ignore\n"
|
|
#~ msgstr "%s nicht genug Speicher für neue /ignore-Regel\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Removing ignore:"
|
|
#~ msgstr "Entfernen der /ignore-Regel:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s symbol \"plugin_description\" not found in plugin \"%s\", failed to "
|
|
#~ "load\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Symbol \"plugin_description\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden "
|
|
#~ "gescheitert\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s symbol \"plugin_version\" not found in plugin \"%s\", failed to load\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Symbol \"plugin_version\" nicht in Plugin \"%s\" gefunden, Laden "
|
|
#~ "gescheitert\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ "# %s plugins configuration file, created by %s v%s on %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ "# %s Plugin-Konfigurationsdatei, erstellt von %s v%s auf %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "# WARNING! Be careful when editing this file, WeeChat writes this file "
|
|
#~ "when options are updated.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "# WARNUNG! Seien Sie vorsichtig beim Editieren dieser Datei, WeeChat "
|
|
#~ "schreibt diese datei wenn die Optionen geändert werden.\n"
|
|
#~ "#\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s server/channel (%s/%s) not found for plugin exec command\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Server/Channel (%s/%s) für den Plugin-Exec-Befehl nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "bytes"
|
|
#~ msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#~ msgid "KB"
|
|
#~ msgstr "KB"
|
|
|
|
#~ msgid "MB"
|
|
#~ msgstr "MB"
|
|
|
|
#~ msgid "GB"
|
|
#~ msgstr "GB"
|
|
|
|
#~ msgid "ETA"
|
|
#~ msgstr "ETA"
|
|
|
|
#~ msgid " [A] Accept"
|
|
#~ msgstr " [A] annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid " [C] Cancel"
|
|
#~ msgstr " [C] abbrechen"
|
|
|
|
#~ msgid " [R] Remove"
|
|
#~ msgstr " [R] entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid " [P] Purge old DCC"
|
|
#~ msgstr " [P] alte DCCs entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid " [Q] Close DCC view"
|
|
#~ msgstr " [Q] DCC-Ansicht schließen"
|
|
|
|
#~ msgid " [Q] Close raw data view"
|
|
#~ msgstr " [Q] Rohdatenansicht schließen"
|
|
|
|
#~ msgid "<servers>"
|
|
#~ msgstr "<Server>"
|
|
|
|
#~ msgid "(away)"
|
|
#~ msgstr "(abwesend)"
|
|
|
|
#~ msgid "[not connected] "
|
|
#~ msgstr "[nicht verbunden]"
|
|
|
|
#~ msgid "<RAW_IRC> "
|
|
#~ msgstr "<RAW_IRC> "
|
|
|
|
#~ msgid "RAW_IRC"
|
|
#~ msgstr "RAW_IRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Lag: %.1f"
|
|
#~ msgstr "Lag: %.1f"
|
|
|
|
#~ msgid "ignore IRC messages and/or hosts"
|
|
#~ msgstr "IRC-Nachrichten und/oder Hosts ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "[mask [[type | command] [channel [server]]]]"
|
|
#~ msgstr "[Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " mask: nick or host mask to ignore\n"
|
|
#~ " type: type of message to ignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
|
|
#~ "command: IRC command\n"
|
|
#~ "channel: name of channel for ignore\n"
|
|
#~ " server: name of server for ignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For each argument, '*' means all.\n"
|
|
#~ "Without argument, /ignore command lists all defined ignore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n"
|
|
#~ " Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, "
|
|
#~ "dcc, pv)\n"
|
|
#~ "Befehl: IRC-Befehl\n"
|
|
#~ " Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n"
|
|
#~ "Ohne Argumente listet /ignore alle definierten /ignore-Regeln auf."
|
|
|
|
#~ msgid "file: filename for writing config"
|
|
#~ msgstr "Datei: Name der zu speichernden Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
#~ msgid "unignore IRC messages and/or hosts"
|
|
#~ msgstr "/ignore-Regel entfernen"
|
|
|
|
#~ msgid "[number | [mask [[type | command] [channel [server]]]]]"
|
|
#~ msgstr "[Nummer | [Maske [[Typ | Befehl] [Channel [Server]]]]"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " number: # of ignore to unignore (number is displayed by list of ignore)\n"
|
|
#~ " mask: nick or host mask to unignore\n"
|
|
#~ " type: type of message to unignore (action, ctcp, dcc, pv)\n"
|
|
#~ "command: IRC command\n"
|
|
#~ "channel: name of channel for unignore\n"
|
|
#~ " server: name of server for unignore\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For each argument, '*' means all.\n"
|
|
#~ "Without argument, /unignore command lists all defined ignore."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Nummer: Nummer des zu entfernenden Eintrags (siehe Liste)\n"
|
|
#~ " Maske: Nickname oder Hostmaske, die ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Typ: Typ der Nachrichten, die ignoriert werden sollen (action, ctcp, "
|
|
#~ "dcc, pv)\n"
|
|
#~ "Befehl: IRC-Befehl\n"
|
|
#~ " Channel: Channel, in dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ " Server: Server, auf dem ignoriert werden soll\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Bei jedem Argument steht '*' für 'alle'.\n"
|
|
#~ "Ohne Argumente listet /unignore alle definierten /ignore-Regeln auf."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d arg)\n"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: %d args)\n"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %"
|
|
#~ "d arg)\n"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "%s wrong argument count for IRC command \"%s\" (expected: between %d and %"
|
|
#~ "d args)\n"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %"
|
|
#~ "d und %d arg%s)\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "%s falsche Argumentanzahl für den IRC-Befehl \"%s\" (erwartet: zwischen %"
|
|
#~ "d und %d arg%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s command \"%s\" can not be executed on DCC CHAT buffer\n"
|
|
#~ msgstr "%s der \"%s\"-Befehl kann nicht inDCC-Fenstern ausgeführt werden\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s unknown command \"%s\" (type /help for help). To send unknown commands "
|
|
#~ "to IRC server, enable option irc_send_unknown_commands.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s unbekannter Befehl \"%s\" (tippe /help für Hilfe). Um unbekannte "
|
|
#~ "Befehle an den IRC-Server zu senden, muss die Option "
|
|
#~ "irc_send_unknown_commands aktiviert werden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%snot connected\n"
|
|
#~ msgstr "%snicht verbunden\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sChannel: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%sChannel: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sPrivate with: %s%s %s(server: %s%s%s)\n"
|
|
#~ msgstr "%sPrivater Chat mit: %s%s %s(Server: %s%s%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sunknown\n"
|
|
#~ msgstr "%sunbekannt\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%sraw IRC data\n"
|
|
#~ msgstr "%sIRC-Rohdaten\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s can not close server buffer while channels are open\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s kann den Serverpuffer nicht schließen, solange Channels offen sind\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Default notify levels for servers:"
|
|
#~ msgstr "Default Notify-Levels für Server:"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw IRC data"
|
|
#~ msgstr "IRC-Rohdaten"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s incorrect buffer for notify (must be server, channel or private)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s ungültiger Notify-Puffer (muss ein Server, ein Channel oder eine "
|
|
#~ "Privatunterhaltung sein)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New default notify level for server %s%s%s: %s%d %s"
|
|
#~ msgstr "Neuer Default-Notify-Level für Server %s%s%s: %s%d %s"
|
|
|
|
#~ msgid "IRC commands:\n"
|
|
#~ msgstr "IRC-Befehle:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "List of ignore:\n"
|
|
#~ msgstr "Liste der /ignore-Regeln:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No ignore defined.\n"
|
|
#~ msgstr "Keine /ignore-Regeln definiert.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "New ignore:"
|
|
#~ msgstr "Neue /ignore-Regel:"
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "global"
|
|
|
|
#~ msgid "local"
|
|
#~ msgstr "local"
|
|
|
|
#~ msgid "top"
|
|
#~ msgstr "top"
|
|
|
|
#~ msgid "bottom"
|
|
#~ msgstr "bottom"
|
|
|
|
#~ msgid "left"
|
|
#~ msgstr "left"
|
|
|
|
#~ msgid "Open panels:\n"
|
|
#~ msgstr "Offene Panel:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Command \"%s\" is not available, WeeChat was built without plugins "
|
|
#~ "support.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Befehl \"%s\" ist nicht verfügbar, WeeChat wurde ohne Plugin-Support "
|
|
#~ "kompiliert.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s(password hidden) "
|
|
#~ msgstr "%s(Passwort versteckt) "
|
|
|
|
#~ msgid "%sDetail:\n"
|
|
#~ msgstr "%sDetail:\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type boolean (values: 'on' or 'off')\n"
|
|
#~ msgstr " . boolesche Werte ('on' or 'off')\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type integer (values: between %d and %d)\n"
|
|
#~ msgstr " . Ganzzahl (Werte zwischen %d und %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type string (values: "
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (Werte: "
|
|
|
|
#~ msgid " . type color (Curses or Gtk color, look at WeeChat doc)\n"
|
|
#~ msgstr " . Farbe (Curses- or Gtk-color, siehe WeeChat-Dokumentation)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . type string (any string)\n"
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " . type: char (any char)\n"
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " . type string (any string, limit: %d chars)\n"
|
|
#~ msgstr " . Zeichenfolge (beliebig)\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s%d%s ignore was removed.\n"
|
|
#~ msgid_plural "%s%d%s ignore were removed.\n"
|
|
#~ msgstr[0] "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
#~ msgstr[1] "/ignore-Regel entfernt.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s no ignore found\n"
|
|
#~ msgstr "%s Keine /ignore-Regel gefunden.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s can't upgrade: connection to at least one server is pending\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Aktualisierung nicht möglich: es wird noch auf eine Verbindung zu "
|
|
#~ "mindestens einem Server gewartet\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s can't upgrade: connection to at least one SSL server is active (should "
|
|
#~ "be fixed in a future version)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Aktualisierung nicht möglich: es besteht noch eine SSL-Verbindung zu "
|
|
#~ "mindestens einem Server (sollte in einer zukünftigen Version bereinigt "
|
|
#~ "sein)\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s can't upgrade: anti-flood is active on at least one server (sending "
|
|
#~ "many lines)\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Aktualisierung nicht möglich: auf mindestens einem Server ist noch "
|
|
#~ "Anti-Flood aktiv (zu viele Zeilen gesendet)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading WeeChat...\n"
|
|
#~ msgstr "Aktualisiere WeeChat...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s unable to save session in file\n"
|
|
#~ msgstr "%s kann die Sitzung nicht in eine Datei speichern\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s Ausführung schlug fehl (Programm: \"%s\"), WeeChat wird beendet\n"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls init error"
|
|
#~ msgstr "gnutls Initialisierungsfehle"
|
|
|
|
#~ msgid "gnutls handshake failed"
|
|
#~ msgstr "gnutls-Handshake schlug fehl"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WeeChat configuration options (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WeeChat-Konfigurationsoptionen (<weechat_home>/weechat.rc):\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid " . values: Curses or Gtk color\n"
|
|
#~ msgstr " . Werte: Curses- oder Gtk-Farben\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s missing argument for --dir option\n"
|
|
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für die \"--dir\"-Option\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s missing argument for --session option\n"
|
|
#~ msgstr "%s fehlende Argumente für den \"--session\"-Befehl\n"
|
|
|
|
# ???
|
|
#~ msgid "%s invalid syntax for IRC server ('%s'), ignored\n"
|
|
#~ msgstr "%s ungültige Syntax für IRC-Server ('%s'), ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%s unable to create server ('%s'), ignored\n"
|
|
#~ msgstr "%s Kann Server nicht anlegen ('%s'), ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid "WeeChat slogan"
|
|
#~ msgstr "WeeChat-Slogan"
|
|
|
|
#~ msgid "display nicklist window"
|
|
#~ msgstr "Nicklisten-Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "nicklist position"
|
|
#~ msgstr "Nicklisten-Position"
|
|
|
|
#~ msgid "min size for nicklist"
|
|
#~ msgstr "minimale Größe der Nicklist"
|
|
|
|
#~ msgid "max size for nicklist"
|
|
#~ msgstr "maximale Größe der Nicklist"
|
|
|
|
#~ msgid "nick alignment (fixed size for nicks in chat window)"
|
|
#~ msgstr "Ausrichtung des Nicknamens (feste Breite bei Nicks im Chatfenster)"
|
|
|
|
#~ msgid "max size for aligning nick and other messages"
|
|
#~ msgstr "maximale Größe zum Ausrichten von Nicknamen und anderen Nachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "smart completion for nicks"
|
|
#~ msgstr "Intelligente vervollständigung der Nicknamen"
|
|
|
|
#~ msgid "delay (in seconds) for highlight messages in infobar"
|
|
#~ msgstr "Anzeigezeit in Sekunden für Highlight-Messages in der Infobar"
|
|
|
|
#~ msgid "max number of names in hotlist"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl an Namen in der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "level for displaying names in hotlist"
|
|
#~ msgstr "Level für Namensanzeige in der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "max length of names in hotlist"
|
|
#~ msgstr "Maximale Länge der Namen in der Hotlist"
|
|
|
|
#~ msgid "format for input prompt"
|
|
#~ msgstr "Format der Eingabezeile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "max number of lines for paste without asking user"
|
|
#~ msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "if set, uses real white color"
|
|
#~ msgstr "wenn gesetzt, benutze echtes Weiß"
|
|
|
|
#~ msgid "color for time separator (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe für den Zeit-Separator im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for 1st and 3rd char of prefix"
|
|
#~ msgstr "Farbe des 1. und 3. Präfixzeichens"
|
|
|
|
#~ msgid "color for middle char of prefix"
|
|
#~ msgstr "Farbe des 2. Präfixzeichens"
|
|
|
|
#~ msgid "color for nicks in actions"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs"
|
|
|
|
#~ msgid "color for nicks in actions (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Nicknames in ACTIONs im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for hostnames (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Hostnames im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for channel names in actions (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der Channelnamen in ACTIONs im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for dark separators"
|
|
#~ msgstr "Farbe der dunklen Separatoren"
|
|
|
|
#~ msgid "color for dark separators (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der dunklen Separatoren im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "color for highlighted nick (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe der hervorgehobenen Nicknames im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "background for chat window"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund des Chatfensters"
|
|
|
|
#~ msgid "color for window with private message"
|
|
#~ msgstr "Farbe eines Fensters mit Privatnachrichten"
|
|
|
|
#~ msgid "color for window with highlight"
|
|
#~ msgstr "Farbe eines Fensters mit Highlights"
|
|
|
|
#~ msgid "color for window with new data (not messages)"
|
|
#~ msgstr "Farbe eines Fensters mit neuen Daten (nicht Nachrichten)"
|
|
|
|
#~ msgid "color for \"-MORE-\" text"
|
|
#~ msgstr "Farbe des \"-MORE-\"-Textes"
|
|
|
|
#~ msgid "background for info bar window"
|
|
#~ msgstr "Hintergrund des Infobar-Fensters"
|
|
|
|
#~ msgid "background for input window"
|
|
#~ msgstr "Hintergrundfarbe der Eingabezeile"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan owner symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan owner symbol (specific to unrealircd)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Owner-Symbols von unrealircd"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan admin symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for chan admin symbol (specific to unrealircd)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Channel-Admin-Symbols von unrealircd"
|
|
|
|
#~ msgid "color for operator symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Operator-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for half-operator symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Halb-Operator-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for voice symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Voice-Symbols"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "color for user symbol"
|
|
#~ msgstr "Farbe des Voice-Symbols"
|
|
|
|
#~ msgid "color for selected DCC"
|
|
#~ msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs"
|
|
|
|
#~ msgid "color for selected DCC (chat window)"
|
|
#~ msgstr "Farbe des ausgewählten DCCs im Chatfenster"
|
|
|
|
#~ msgid "max lines in history (per window)"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Verlauf eines Fensters"
|
|
|
|
#~ msgid "max user commands in history"
|
|
#~ msgstr "Maximale Anzahl an Befehlen im Verlauf"
|
|
|
|
#~ msgid "path for log files"
|
|
#~ msgstr "Pfad der Logdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "timestamp for log"
|
|
#~ msgstr "Timestampformat der Logdateien"
|
|
|
|
#~ msgid "display message for away"
|
|
#~ msgstr "bei Abwesenheit Nachricht anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "default part message (leaving channel)"
|
|
#~ msgstr "Standardnachricht beim Verlassen eines Channels"
|
|
|
|
#~ msgid "interval between two checks for away"
|
|
#~ msgstr "Intervall zwischen zwei Away-Checks"
|
|
|
|
#~ msgid "max number of nicks for away check"
|
|
#~ msgstr "maximale Nick-Anzahl für Abwesenheitsüberprüfung"
|
|
|
|
#~ msgid "interval between two checks for lag"
|
|
#~ msgstr "Intervalll zwischen zwei Lag-Messungen"
|
|
|
|
#~ msgid "minimum lag to show"
|
|
#~ msgstr "Mindest-Lag, der angezeigt werden soll"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect after important lag"
|
|
#~ msgstr "Maximal-Lag bis zum Trennen der Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "anti-flood"
|
|
#~ msgstr "Anti-Flood"
|
|
|
|
#~ msgid "create a FIFO pipe for remote control"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "einen FIFO zur Fernsteuerung des Clients von anderen Prozessen öffnen"
|
|
|
|
#~ msgid "list of words to highlight"
|
|
#~ msgstr "Liste der hervorzuhebenden Wörter"
|
|
|
|
#~ msgid "allow user to send colors"
|
|
#~ msgstr "erlaube den Benutzern, Farben zu versenden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically accept dcc files"
|
|
#~ msgstr "DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically accept dcc chats"
|
|
#~ msgstr "DCC-Chats automatisch annehmen"
|
|
|
|
#~ msgid "timeout for dcc request"
|
|
#~ msgstr "DCC-Timeout"
|
|
|
|
#~ msgid "allowed ports for outgoing dcc"
|
|
#~ msgstr "erlaubte Ports für ausgehenden DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "IP address for outgoing dcc"
|
|
#~ msgstr "IP-Adresse für ausgehenden DCC"
|
|
|
|
#~ msgid "default path for sending files with dcc"
|
|
#~ msgstr "Pfad der per DCC zu sendenden Dateien"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically rename dcc files if already exists"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "eingehende Dateien automatisch umbenennen, falls nötig, um Überschreiben "
|
|
#~ "zu vermeiden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically resume aborted transfers"
|
|
#~ msgstr "abgebrochene Übertragungen automatisch fortsetzen"
|
|
|
|
#~ msgid "use proxy"
|
|
#~ msgstr "Proxy verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy type"
|
|
#~ msgstr "Proxytyp"
|
|
|
|
#~ msgid "use ipv6 proxy"
|
|
#~ msgstr "IPv6-Proxy verwenden"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy address"
|
|
#~ msgstr "Proxyadresse"
|
|
|
|
#~ msgid "port for proxy"
|
|
#~ msgstr "Port des Proxys"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy username"
|
|
#~ msgstr "Proxy-Benutzername"
|
|
|
|
#~ msgid "proxy password"
|
|
#~ msgstr "Proxy-Passwort"
|
|
|
|
#~ msgid "path for searching plugins"
|
|
#~ msgstr "Suchpfad für WeeChat-Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "list of plugins to load automatically"
|
|
#~ msgstr "Liste der Plugins, die automatisch geladen werden"
|
|
|
|
#~ msgid "standard plugins extension in filename"
|
|
#~ msgstr "Standard-Dateinamenserweiterung für Plugins"
|
|
|
|
#~ msgid "server name"
|
|
#~ msgstr "Servername"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically connect to server"
|
|
#~ msgstr "automatisch mit dem Server verbinden"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect to server"
|
|
#~ msgstr "automatischer Neuaufbau der Verbindung"
|
|
|
|
#~ msgid "delay before trying again to reconnect"
|
|
#~ msgstr "vorm Neuaufbau der Verbindung abzuwartende Zeitspanne"
|
|
|
|
#~ msgid "server address or hostname"
|
|
#~ msgstr "Serveradresse oder Hostname"
|
|
|
|
#~ msgid "port for IRC server"
|
|
#~ msgstr "Port des IRC-Servers"
|
|
|
|
#~ msgid "server password"
|
|
#~ msgstr "Serverpasswort"
|
|
|
|
#~ msgid "nickname for server"
|
|
#~ msgstr "Nickname auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "alternate nickname for server"
|
|
#~ msgstr "alternativer Nickname auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "2nd alternate nickname for server"
|
|
#~ msgstr "2. alternativer Nickname auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "user name for server"
|
|
#~ msgstr "Benutzername auf dem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "real name for server"
|
|
#~ msgstr "Realname"
|
|
|
|
#~ msgid "custom hostname/IP for server"
|
|
#~ msgstr "angepasster Hostname oder angepasste IP-Adresse für den Server"
|
|
|
|
#~ msgid "command(s) to run when connected to server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Befehle, die nach der Verbindung zum Server ausgeführt werden sollen"
|
|
|
|
#~ msgid "delay (in seconds) after command was executed"
|
|
#~ msgstr "Wartezeit nach Ausführung des Befehls"
|
|
|
|
#~ msgid "list of channels to join when connected to server"
|
|
#~ msgstr "Channels, die bei Verbindung zum Server zu betreten sind"
|
|
|
|
#~ msgid "notify levels for channels of this server"
|
|
#~ msgstr "Notify-Levels für Channels auf diesem Server"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: invalid section for option, line is ignored\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültige Sektion für Option; die Zeile wurde ignoriert\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
#~ "Expected: boolean value: 'off' or 'on'\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
|
|
#~ "Erwartet: boolescher Wert: 'off' oder 'on'\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
#~ "Expected: integer between %d and %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
|
|
#~ "Erwartet: Ganzzahl zwischen %d und %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s %s, line %d: invalid value for option '%s'\n"
|
|
#~ "Expected: one of these strings: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s %s, Zeile %d: ungültiger Wert für Option '%s'\n"
|
|
#~ "Erwartet: eine dieser Zeichenfolgen: "
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s, line %d: invalid color name for option '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "%s %s, Zeile %d: ungültiger Farbname für Option '%s'\n"
|