mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-27 13:26:38 +02:00
16503 lines
626 KiB
Plaintext
16503 lines
626 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2013 Hasan Kiran <sunder67@hotmail.com>
|
||
# Copyright (C) 2020-2022 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
#
|
||
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
|
||
#
|
||
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
|
||
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
|
||
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
|
||
# (at your option) any later version.
|
||
#
|
||
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
|
||
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||
# GNU General Public License for more details.
|
||
#
|
||
# You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-10 20:50+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 22:51+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: weechat-dev <weechat-dev@nongnu.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
msgid "any string"
|
||
msgstr "herhangi bir dizi"
|
||
|
||
msgid "any char"
|
||
msgstr "herhangi bir karakter"
|
||
|
||
msgid "max chars"
|
||
msgstr "en çok karakter"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
#| "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
||
#| "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color "
|
||
#| "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
|
||
#| "\"/\" for italic, \"_\" for underline"
|
||
msgid ""
|
||
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
||
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
|
||
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
|
||
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
|
||
"underline"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir WeeChat renk adı (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), bir "
|
||
"uçbirim renk numarası veya bir arma; renkten önce özniteliklere izin verilir "
|
||
"(yalnızca metin rengi, arka plan değil): \"*\" kalın, \"!\" tersi, \"/\" "
|
||
"eğik, \"_\" altı çizili"
|
||
|
||
msgid "description"
|
||
msgstr "açıklama"
|
||
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tür"
|
||
|
||
msgid "values"
|
||
msgstr "değerler"
|
||
|
||
msgid "default value"
|
||
msgstr "öntanımlı değer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
|
||
msgid "undefined value allowed (null)"
|
||
msgstr "izin verilen tanımlanmamış değer (null)"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Arma"
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
msgid "Completion"
|
||
msgstr "Tamamlama"
|
||
|
||
msgid "IRC color"
|
||
msgstr "IRC rengi"
|
||
|
||
msgid "WeeChat color"
|
||
msgstr "WeeChat rengi"
|
||
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Eklenti"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Açıklama"
|
||
|
||
msgid "Arguments"
|
||
msgstr "Argümanlar"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (input)"
|
||
msgstr "Sağlama tablosu (girdi)"
|
||
|
||
msgid "Hashtable (output)"
|
||
msgstr "Sağlama tablosu (çıktı)"
|
||
|
||
msgid "Pointer"
|
||
msgstr "İşaretleyici"
|
||
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Listeler"
|
||
|
||
msgid "Variables"
|
||
msgstr "Değişkenler"
|
||
|
||
msgid "Update allowed:"
|
||
msgstr "İzin verilen güncelleme:"
|
||
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Seçenek"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
msgid "Constants"
|
||
msgstr "Sabitler"
|
||
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu eklenti için başka bir komut (\"%s\") halihazırda var: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case sensitive, type /help for help), "
|
||
"commands with similar name: %s"
|
||
msgstr "%s Bilinmeyen komut \"%s\" (yardım için /help yazın)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%sUnknown command \"%s\" (type /help for help)"
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
|
||
"%s"
|
||
msgstr "%s Bilinmeyen komut \"%s\" (yardım için /help yazın)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
|
||
msgstr "%sHatalı dosya açıklayıcısı (%d) hook_fd içinde kullanılmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
|
||
msgstr "'%s' komutu sonu, zaman aşımına ulaşıldı (%.1fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistem saati hatalı (%+ld saniye), tüm zamanlayıcılar yeniden başlatılıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
|
||
"Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat %s Telif hakkı %s, %s %s tarihinde derlendi\n"
|
||
"Geliştirici: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: %s [seçenek...] [eklenti:seçenek...]\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --no-connect disable auto-connect to servers at startup\n"
|
||
" -c, --colors display default colors in terminal\n"
|
||
" -d, --dir <path> force a single WeeChat home directory\n"
|
||
" or 4 different directories separated by colons "
|
||
"(in this order: config, data, cache, runtime)\n"
|
||
" (environment variable WEECHAT_HOME is read if "
|
||
"this option is not given)\n"
|
||
" -t, --temp-dir create a temporary WeeChat home directory and "
|
||
"delete it on exit\n"
|
||
" (incompatible with option \"-d\")\n"
|
||
" -h, --help display this help\n"
|
||
" -l, --license display WeeChat license\n"
|
||
" -p, --no-plugin don't load any plugin at startup\n"
|
||
" -P, --plugins <plugins> load only these plugins at startup\n"
|
||
" (see /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
||
" -r, --run-command <cmd> run command(s) after startup;\n"
|
||
" many commands can be separated by semicolons and "
|
||
"are evaluated,\n"
|
||
" this option can be given multiple times\n"
|
||
" -s, --no-script don't load any script at startup\n"
|
||
" --upgrade upgrade WeeChat using session files (see /help "
|
||
"upgrade in WeeChat)\n"
|
||
" -v, --version display WeeChat version\n"
|
||
" plugin:option option for plugin (see man weechat)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --no-connect başlangıçta kendiliğinden bağlanmayı kapat\n"
|
||
" -c, --colors uçbirimde öntanımlı renkleri görüntüle\n"
|
||
" -d, --dir <yol> tek bir WeeChat ev dizinine izin ver veya\n"
|
||
" veya iki nokta ile ayrılmış dört ayrı dizin "
|
||
"(sırasıyla config, data, cache, runtime)\n"
|
||
" (bu seçenek verilmezse WEECHAT_HOME çevre "
|
||
"değişkeni okunur)\n"
|
||
" -t, --temp-dir geçici WeeChat ev dizini oluşturur ve çıkışta "
|
||
"siler\n"
|
||
" (\"-d\" seçeneği ile uyumsuz)\n"
|
||
" -h, --help bu yardımı görüntüle\n"
|
||
" -l, --license WeeChat lisansını görüntüle\n"
|
||
" -p, --no-plugin başlangıçta hiçbir eklentiyi yükleme\n"
|
||
" -P, --plugins <eklenti> başlangıçta yalnızca bu eklentileri yükle\n"
|
||
" (bkz. /help weechat.plugin.autoload)\n"
|
||
" -r, --run-command <kmt> başladıktan sonra bu komutları çalıştır;\n"
|
||
" çoğu komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir,\n"
|
||
" bu seçenek çoklu olarak kullanılabilir\n"
|
||
" -s, --no-script başlangıçta hiçbir betiği yükleme\n"
|
||
" --upgrade WeeChat'i oturum dosyaları kullanarak yükselt "
|
||
"(bkz. /help upgrade in WeeChat)\n"
|
||
" -v, --version WeeChat sürümünü görüntüle\n"
|
||
" plugin:option eklentiler için seçenek (bkz. man weechat)\n"
|
||
|
||
msgid "Extra options in headless mode:\n"
|
||
msgstr "Başsız kip için ek seçenekler:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --daemon run WeeChat as a daemon (fork, new process group, "
|
||
"file descriptors closed);\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --daemon WeeChat'i arka plan süreci olarak çalıştır "
|
||
"(çatal, yeni işlem grubu, açıklayıcılar kapalı);\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (by default in headless mode WeeChat is blocking "
|
||
"and does not run in background)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" (öntanımlı olarak başsız kipte WeeChat engeller "
|
||
"ve arka planda çalışmaz)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" --stdout display log messages on standard output instead "
|
||
"of writing them in log file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --stdout günlük iletilerini dosyaya yazma yerine standart "
|
||
"çıktı'da görüntüle\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" (option ignored if option \"--daemon\" is given)\n"
|
||
msgstr " (\"--daemon\" verilmişse yok sayılır)\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):\n"
|
||
" --no-dlclose do not call function dlclose after plugins are "
|
||
"unloaded\n"
|
||
" --no-gnutls disable init/deinit of gnutls\n"
|
||
" --no-gcrypt disable init/deinit of gcrypt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata ayıklama seçenekleri (valgrind vb. araçlar için, NORMALDE "
|
||
"KULLANMAYIN):\n"
|
||
" --no-dlclose işlev dlclose'u eklenti yüklemesi bittikten sonra "
|
||
"çağırmayın\n"
|
||
" --no-gnutls gnutls başlat/sonlandır devre dışı bırak\n"
|
||
" --no-gcrypt gcrypt başlat/sonlandır devre dışı bırak\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
|
||
msgstr "Hata: \"%s\" seçeneği için hatalı argüman\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "WeeChat is running in headless mode (Ctrl-C to quit)."
|
||
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
|
||
msgstr "WeeChat başsız kipte çalışıyor (çıkmak için Ctrl-C)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to WeeChat!\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
|
||
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
|
||
"main WeeChat concepts.\n"
|
||
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
|
||
"Tab key to complete the name).\n"
|
||
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
|
||
"(see /help server)."
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat'e hoş geldiniz!\n"
|
||
"\n"
|
||
"WeeChat'e yeniyseniz hızlı başlangıç kılavuzunu veya biraz daha vaktiniz "
|
||
"varsa kullanıcı kılavuzunu okumanız önerilir; bu belgeler WeeChat'in temel "
|
||
"konseptlerini açıklarlar.\n"
|
||
"Tüm WeeChat belgelendirmesi https://weechat.org/doc/ adresinde mevcuttur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ek olarak, /help komutu ile doğrudan satır içi yardım alabilirsiniz (komutu "
|
||
"tamamlamak için Sekme düğmesini kullanın).\n"
|
||
"/fset komutu WeeChat'i özelleştirmenize yardımcı olur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IRC sunucularına /server ve /connect komutları ile bağlanabilirsiniz (bkz. /"
|
||
"help server)."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
|
||
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUyarı: WeeChat %s altında çalışıyor ve $TERM \"%s\". Bu görüntü hatalar "
|
||
"doğurabilir; $TERM aşağıdaki değerlerden birine ayarlanmalıdır: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
|
||
msgstr "%s%s dosyasına şu satırı eklemelisiniz: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
|
||
"correct"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUyarı: Yerel ayarlarda sorun var; $LANG ve $LC_* değişkenlerinin doğru "
|
||
"olduğundan emin olun"
|
||
|
||
msgid "List of bars:"
|
||
msgstr "Çubuklar listesi:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
|
||
"right), %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s: %s%s%s (koşullar: %s), %s, doldurma: %s(üst/alt)/%s(sol/sağ), %s: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
|
||
msgid "(hidden)"
|
||
msgstr "(gizli)"
|
||
|
||
msgid "height"
|
||
msgstr "yükseklik"
|
||
|
||
msgid "width"
|
||
msgstr "genişlik"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "otomatik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
|
||
msgstr " öncelik: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, ögeler: %s%s"
|
||
|
||
msgid ", with separator"
|
||
msgstr ", ayırıcı ile"
|
||
|
||
msgid "No bar defined"
|
||
msgstr "Çubuk tanımlanmamış"
|
||
|
||
msgid "List of bar items:"
|
||
msgstr "Çubuk ögelerinin listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (plugin: %s)"
|
||
msgstr " %s (eklenti: %s)"
|
||
|
||
msgid "No bar item defined"
|
||
msgstr "Çubuk ögesi tanımlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNot enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%sBellek yetersiz (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu çubuk için hatalı tür \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu çubuk için hatalı konum \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" created"
|
||
msgstr "\"%s\" çubuğu oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" çubuğu oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu çubuk için hatalı boyut \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All bars have been deleted"
|
||
msgstr "Tüm çubuklar silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBar \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" çubuğu bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "\"%s\" çubuğu silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu çubuk için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s\"%s\" komutu için pencere bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" çubuğu kaydırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer number \"%d\" is out of range (it must be between 1 and %d)"
|
||
msgstr "%s%d numaralı arabellek erim dışı (1 ve %d arasında olmalı)"
|
||
|
||
msgid "Buffers list:"
|
||
msgstr "Arabellek listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (bildirim: %s%s%s)%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
|
||
msgstr "%s\"%s\" arabellek adı WeeChat için ayrılmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
|
||
msgstr "%sGeçersiz arabellek numarası: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" arabelleği bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sYeniden numaralandırmaya yalnızca weechat.look.buffer_auto_renumber "
|
||
"seçeneği kapalıysa izin verilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
|
||
msgstr "%sWeeChat ana arabelleği kapatılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "\"%s%s%s\" için bildirim: \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" bildirim düzeyi ayarlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
|
||
msgstr "\"%s\" arabelleği için yerel değişkenler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" arabelleği için bir yerel değişken tanımlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
|
||
msgstr "%sGeçersiz renk numarası \"%s\" (%d ve %d arasında olmalı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
|
||
msgstr "%s\"%s\" rengi palette tanımlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" eklentisi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
|
||
msgstr "Arabelleklerin ham içeriği günlük dosyasına yazıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
|
||
msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)"
|
||
msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (sistem: %d, kullanıcı: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug disabled for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" için hata ayıklama devre dışı"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError in expression to evaluate"
|
||
msgstr "%sDeğerlendirilecek ifadede hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s[%s%s%s]%s arabellek: %s%s%s / etiketler: %s / düzenli ifade: %s %s"
|
||
|
||
msgid "(disabled)"
|
||
msgstr "(devre dışı)"
|
||
|
||
msgid "Message filtering enabled"
|
||
msgstr "İleti süzme etkin"
|
||
|
||
msgid "Message filtering disabled"
|
||
msgstr "İleti süzme devre dışı"
|
||
|
||
msgid "Message filters:"
|
||
msgstr "İleti süzgeçleri:"
|
||
|
||
msgid "No message filter defined"
|
||
msgstr "Herhangi bir ileti süzgeci tanımlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "\"%s\" süzgeci etkin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" süzgeci bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "\"%s\" süzgeci devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
|
||
msgstr "%sSüzgeç için en azından etiketler veya düzenli ifade belirtmelisiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" updated:"
|
||
msgstr "\"%s\" süzgeci güncellendi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" added:"
|
||
msgstr "\"%s\" süzgeci eklendi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" süzgeci \"%s\" olarak yeniden adlandırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "All filters have been deleted"
|
||
msgstr "Tüm süzgeçler silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "\"%s\" süzgeci silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option \"%s%s%s\":"
|
||
msgstr "\"%s%s%s\" seçeneği:"
|
||
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr "boole"
|
||
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(tanımlanmamış)"
|
||
|
||
msgid "current value"
|
||
msgstr "mevcut değer"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "dizi"
|
||
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "tamsayı"
|
||
|
||
msgid "color"
|
||
msgstr "renk"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
|
||
msgstr "%sKullanılabilir yardım yok; \"%s\" bir komut veya seçenek değil"
|
||
|
||
msgid "Buffer command history:"
|
||
msgstr "Arabellek komut geçmişi:"
|
||
|
||
msgid "Custom bar items:"
|
||
msgstr "Özel çubuk ögeleri:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr " koşullar: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr " içerik: %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
|
||
msgid "No custom bar item defined"
|
||
msgstr "Özel çubuk ögesi tanımlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
|
||
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" güncellendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
|
||
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" eklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
|
||
msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" eklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%sÖzel çubuk ögesi \"%s\", \"%s\" olarak yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "All custom bar items have been deleted"
|
||
msgstr "Tüm özel çubuk ögeleri silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Özel çubuk ögesi \"%s\" silindi"
|
||
|
||
msgid "default command:"
|
||
msgstr "öntanımlı komut:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d düğme bağıntısı şu bağlam için eklendi veya yeniden tanımlandı: \"%s\":"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
|
||
msgstr "%d düğme bağıntısı şu bağlam için silindi: \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiçbir düğme bağıntısı şu bağlam için eklenmedi, yeniden tanımlanmadı veya "
|
||
"kaldırılmadı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to bind key \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" düğmesi bağlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" has already default value"
|
||
msgstr "\"%s\" düğmesinin halihazırda öntanımlı bir değeri var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" düğmesinin bağıntısı kaldırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sKey \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" düğmesi bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" bağlamı için bir düğme bağıntısı tanımlanmamış"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default key binding for context \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntısı yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
|
||
msgstr "Şu bağlam için %d düğme bağıntısı: \"%s\":"
|
||
|
||
msgid "Key:"
|
||
msgstr "Düğme:"
|
||
|
||
msgid "No key found"
|
||
msgstr "Düğme bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
|
||
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
|
||
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\"%s\" düğmesini bağlamak güvenli değil; çünkü bir CTRL veya Meta koduyla "
|
||
"başlamıyor (ipucu: düğme kodlarını bulmak için Alt+K kullanın); eğer yine de "
|
||
"bağlamak isterseniz weechat.look.key_bind_safe seçeneğini kapatın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sContext \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" bağlamı bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" bağlamı için öntanımlı düğme bağıntıları eski haline getirildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\"-yes\" argümanı düğmelerin sıfırlanması için gerekli (güvenlik gerekçeli)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d new key added"
|
||
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")"
|
||
msgstr[1] "%d yeni düğme eklendi (bağlam: \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Stored layouts:"
|
||
msgstr "Depolanan dizilimler:"
|
||
|
||
msgid " (current layout)"
|
||
msgstr " (geçerli dizilim)"
|
||
|
||
msgid "No stored layouts"
|
||
msgstr "Depolanan dizilim yok"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
|
||
msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde depolandı (geçerli dizilim: %s)"
|
||
|
||
msgid "buffers"
|
||
msgstr "arabellekler"
|
||
|
||
msgid "windows"
|
||
msgstr "pencereler"
|
||
|
||
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
|
||
msgstr "Arabellekler+pencereler dizilimi sıfırlandı (geçerli dizilim: -)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
|
||
msgstr "\"%s\" dizilimi silindi (geçerli dizilim: %s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s dizilimi \"%s\" içinde sıfırlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" dizilimi bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s\"%s\" dizilimi \"%s\" komutu için halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "Mouse enabled"
|
||
msgstr "Fare etkin"
|
||
|
||
msgid "Mouse disabled"
|
||
msgstr "Fare devre dışı"
|
||
|
||
msgid "Plugins loaded:"
|
||
msgstr "Yüklü eklentiler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " \"%s\" tarafından yazıldı, lisans: %s"
|
||
|
||
msgid "No plugin found"
|
||
msgstr "Eklenti bulunamadı"
|
||
|
||
msgid " (no plugin)"
|
||
msgstr " (eklenti yok)"
|
||
|
||
msgid "No plugins loaded"
|
||
msgstr "Hiçbir eklenti yüklü değil"
|
||
|
||
msgid "List of proxies:"
|
||
msgstr "Vekiller listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), kullanıcı adı: %s, parola: %s"
|
||
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(hiçbiri)"
|
||
|
||
msgid "No proxy defined"
|
||
msgstr "Hiçbir vekil tanımlanmadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu vekil için yanlış tür \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Proxy \"%s\" added"
|
||
msgstr "Vekil \"%s\" eklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sVekil \"%s\" eklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu vekil için yanlış kapı \"%s\": \"%s\""
|
||
|
||
msgid "All proxies have been deleted"
|
||
msgstr "Tüm vekiller silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" vekili bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Proxy deleted"
|
||
msgstr "Vekil silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%sŞu vekil için \"%s\" seçeneği ayarlanamadı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s/%s komutunu ek \"-yes\" argümanı ile onaylamalısınız (bkz. /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options reloaded from %s"
|
||
msgstr "Seçenekler, %s konumundan yeniden yüklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to reload options from %s"
|
||
msgstr "%sSeçenekler, %s konumundan yeniden yüklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "Bilinmeyen yapılandırma dosyası \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
|
||
msgstr "%sGeçersiz numara: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options saved to %s"
|
||
msgstr "Seçenekler %s konumuna kaydedildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to save options to %s"
|
||
msgstr "%sSeçenekler %s konumuna kaydedilemedi"
|
||
|
||
msgid "There is no encrypted data"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş veri yok"
|
||
|
||
msgid "All encrypted data has been deleted"
|
||
msgstr "Tüm şifrelenmiş veri silindi"
|
||
|
||
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş verinin şifresi başarıyla çözüldü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
|
||
msgstr "%sVeri şifresi açılamadı (hatalı parola?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
|
||
"secured data or passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sGüvenli veri veya parola üzerinde işlem yapabilmek için öncelikle tüm "
|
||
"verinin şifresi çözülmelidir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
|
||
msgstr "%sParola çok uzun (en çok %d karakter)"
|
||
|
||
msgid "Passphrase deleted"
|
||
msgstr "Parola silindi"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is not set"
|
||
msgstr "Parola ayarlanmamış"
|
||
|
||
msgid "Passphrase changed"
|
||
msgstr "Parola değişti"
|
||
|
||
msgid "Passphrase added"
|
||
msgstr "Parola eklendi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
|
||
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
|
||
"returns the new passphrase you just defined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Önemli: Bir dış program başlangıçta parolayı okumaya yapılandırılmış (option "
|
||
"sec.crypt.passhphrase_command); bu programın şimdi tanımlamış olduğunuz yeni "
|
||
"parolayı döndürdüğünden emin olun"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" set"
|
||
msgstr "Güvenli veri \"%s\" ayarlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "Güvenli veri \"%s\" silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sGüvenli veri \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "default if null: "
|
||
msgstr "eğer boş ise öntanımlı: "
|
||
|
||
msgid "default: "
|
||
msgstr "öntanımlı: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
|
||
"a sublist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\"%s\" seçeneği bulunamadı (ipucu: bir alt listeyi görmek için \"*\" "
|
||
"jokerini kullanabilirsiniz)"
|
||
|
||
msgid "No option found"
|
||
msgstr "Seçenek bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)"
|
||
msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi (\"%s\" ile eşleşen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s seçenek (\"%s\" ile eşleşen)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options"
|
||
msgstr[0] "%s%d%s seçenek"
|
||
msgstr[1] "%s%d%s seçenek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
|
||
msgstr "Ortam değişkeni \"%s\" tanımlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s\"%s\" değişkeni ayarlanamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable \"%s\" unset"
|
||
msgstr "\"%s\" ayarı kapatıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s\"%s\" değişkeni kaldırılamadı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%d%s option with value changed"
|
||
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
|
||
msgstr[0] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi"
|
||
msgstr[1] "değeri olan %s%d%s seçenek değiştirildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" seçeneği ayarlanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sOption \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" seçeneği bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Option changed: "
|
||
msgstr "Seçenek değiştirildi: "
|
||
|
||
msgid "Option created: "
|
||
msgstr "Seçenek oluşturuldu: "
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Seçenek değiştirildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" seçeneği kaldırılamadı"
|
||
|
||
msgid "Option reset: "
|
||
msgstr "Seçenek sıfırlandı: "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option removed: %s"
|
||
msgstr "Seçenek kaldırıldı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sReset of all options is not allowed"
|
||
msgstr "%sTüm seçeneklerin sıfırlanmasına izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
|
||
msgstr "%d seçenek sıfırlandı, %d seçenek kaldırıldı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%sUnable to save session in file"
|
||
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
|
||
msgstr "%sOturum dosyaya kaydedilemiyor"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%sUnable to save session in file"
|
||
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
|
||
msgstr "%sOturum dosyaya kaydedilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
|
||
"'process' or 'connect')"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sYükseltilemiyor: Bir veya birden çok arka plan süreci var (kanca türü "
|
||
"'process' veya 'connect')"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" mevcut değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sYükseltilemiyor: WeeChat ikilisi \"%s\" çalıştır izinlerine iye değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo binary specified"
|
||
msgstr "%sBir ikili belirtilmemiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
|
||
msgstr "WeeChat ikili dosya ile yükseltiliyor: \"%s\"..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
|
||
msgstr ""
|
||
"***** Hata: Çalıştırma başarısız (program: \"%s\"), WeeChat'ten çıkılıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
|
||
msgstr "WeeChat çalışma süresi: %d %s %02d:%02d:%02d, başlatma: %s"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgid_plural "days"
|
||
msgstr[0] "gün"
|
||
msgstr[1] "gün"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat çalışma süresi: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, başlatma: %s%s"
|
||
|
||
# noqa
|
||
msgid "compiled on"
|
||
msgstr "derlenme tarihi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgraded %d %s, first start: %s, last start: %s"
|
||
msgstr "%d %s yükseltildi: %s, son başlatma: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
|
||
msgid "time"
|
||
msgid_plural "times"
|
||
msgstr[0] "kez"
|
||
msgstr[1] "kez"
|
||
|
||
msgid "Windows list:"
|
||
msgstr "Pencere listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
|
||
msgstr "%sGeçersiz pencere numarası: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan not merge windows, there's no other window with same size near current "
|
||
"one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPencereler birleştirilemiyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu "
|
||
"başka bir pencere yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sCan not close window, there's no other window with same size near current "
|
||
"one"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sPencere kapatılamıyor, geçerli pencerenin yakınında aynı boyutlu başka bir "
|
||
"pencere yok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "execute a command on all connected servers"
|
||
msgid "execute a command on all buffers"
|
||
msgstr "tüm bağlı sunucularda bir komut çalıştır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Command"
|
||
msgid "<command>"
|
||
msgstr "Komut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set unread marker on all buffers:\n"
|
||
" /allbuf /buffer set unread"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "set or remove away status"
|
||
msgstr "uzakta durumunu ayarla veya kaldır"
|
||
|
||
msgid "[-all] [<message>]"
|
||
msgstr "[-all] [<ileti>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -all: set or remove away status on all connected servers\n"
|
||
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -all: Bağlı sunucularda uzakta durumunu ayarla veya kaldır\n"
|
||
" ileti: Uzakta durumu için ileti (eğer bir ileti verilmezse durum kaldırılır"
|
||
|
||
msgid "manage bars"
|
||
msgstr "çubukları yönet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listitems || add <name> <type>[,<conditions>] <position> "
|
||
"<size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|status|"
|
||
"nicklist] || del <name>|-all || set <name> <option> <value> || hide|show|"
|
||
"toggle <name> || scroll <name> <window> <scroll_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listitems || add <ad> <tür>[,<koşul>] <konum> <boyut> "
|
||
"<ayırıcı> <öge1>[,<öge2>...] || default [input|title|status|nicklist] || del "
|
||
"<ad>|-all || set <ad> <seçenek> <değer> || hide|show|toggle <ad> || scroll "
|
||
"<ad> <pencere> <kyd_değeri>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all bars\n"
|
||
" listfull: list all bars (verbose)\n"
|
||
" listitems: list all bar items\n"
|
||
" add: add a new bar\n"
|
||
" name: name of bar (must be unique)\n"
|
||
" type: root: outside windows,\n"
|
||
" window: inside windows, with optional conditions (see below)\n"
|
||
" conditions: the conditions to display the bar:\n"
|
||
" active: on active window\n"
|
||
" inactive: on inactive windows\n"
|
||
" nicklist: on windows with nicklist\n"
|
||
" other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /"
|
||
"help eval\n"
|
||
" without conditions, the bar is always displayed\n"
|
||
" position: bottom, top, left or right\n"
|
||
" size: size of bar (in chars)\n"
|
||
" separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no "
|
||
"separator\n"
|
||
" item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
|
||
"between items) or \"+\" (glued items))\n"
|
||
" default: create a default bar (all default bars if no bar name is "
|
||
"given)\n"
|
||
" del: delete a bar (or all bars with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a bar property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
|
||
"<barname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
" hide: hide a bar\n"
|
||
" show: show an hidden bar\n"
|
||
" toggle: hide/show a bar\n"
|
||
" scroll: scroll bar\n"
|
||
" window: window number (use '*' for current window or for root bars)\n"
|
||
" scroll_value: value for scroll: 'x' or 'y' (optional), followed by '+', "
|
||
"'-', 'b' (beginning) or 'e' (end), value (for +/-), and optional % (to "
|
||
"scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" create a bar with time, buffer number + name, and completion:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
||
"completion\n"
|
||
" hide a bar:\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" scroll nicklist 10 lines down on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" scroll to end of nicklist on current buffer:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Tüm çubukları listele\n"
|
||
" listfull: Tüm çubukları listele (ayrıntılı)\n"
|
||
" listitems: Tüm çubuk ögelerini listele\n"
|
||
" add: Yeni bir çubuk ekle\n"
|
||
" ad: Çubuğun adı (benzersiz olmalı)\n"
|
||
" tür: root: Pencerelerin dışında,\n"
|
||
" window: Isteğe bağlı koşullarla pencerelerin içinde "
|
||
"(aşağıda)\n"
|
||
" koşul: Çubuğun görüntüleneceği koşullar:\n"
|
||
" active: Etkin pencerede\n"
|
||
" inactive: Etkin olmayan pencerelerde\n"
|
||
" nicklist: Takma ad listeli pencerelerde\n"
|
||
" diğer koşul: Bkz. /help weechat.bar.xxx.conditions ve /help "
|
||
"eval\n"
|
||
" koşul yoksa çubuk her zaman görüntülenir\n"
|
||
" konum: Alt, üst, sol veya sağ\n"
|
||
" boyut: Çubuk boyutu (karakter olarak)\n"
|
||
" ayırıcı: Ayırıcı kullanmak için 1 (satır), 0 veya boş kullanmaz\n"
|
||
" öge1,...: Bu çubuk için ögeler (ögeler virgül ile (ögeler arasında "
|
||
"boşluk) veya \"+\" ile (yapışkan ögeler) ayrılabilir)\n"
|
||
" default: Öntanımlı çubuk oluşturur (çubuk adı verilmezse tüm "
|
||
"çubuklar)\n"
|
||
" del: Bir çubuğu sil (veya -all ile hepsini)\n"
|
||
" set: Çubuk özelliği için bir değer ayarla\n"
|
||
" seçenek: Değiştirilecek seçenek (seçenek listesi için /set weechat.bar."
|
||
"<çubukadı>.*)\n"
|
||
" değer: Seçenek için yeni değer\n"
|
||
" hide: Bir çubuğu gizle\n"
|
||
" show: Gizli bir çubuğu göster\n"
|
||
" toggle: Bir çubuğu gizle/göster\n"
|
||
" scroll: Kaydırma çubuğu\n"
|
||
" pencere: Pencere numarası (geçerli pencere veya kök çubuklar için\n"
|
||
" kyd_değeri: Kaydırma için değer: 'x' veya 'y' (isteğe bağlı), ardından "
|
||
"'+', '-', 'b' (başlangıç) veya 'e' (son), değer (+/- için) ve isteğe bağlı % "
|
||
"(genişlik/yükseklik yüzdesi ile kaydırma için, yoksa değer karakter "
|
||
"sayısıdır)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" zaman, arabellek numarası, + ad ve tamamlama ile bir çubuk oluştur:\n"
|
||
" /bar add mybar root bottom 1 0 [time],buffer_number+:+buffer_name,"
|
||
"completion\n"
|
||
" bir çubuğu gizle:\n"
|
||
" /bar hide mybar\n"
|
||
" geçerli arabellekte takma ad listesini 10 satır aşağı kaydır:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * y+10\n"
|
||
" geçerli arabellekte takma ad listesinin sonuna git:\n"
|
||
" /bar scroll nicklist * ye"
|
||
|
||
msgid "manage buffers"
|
||
msgstr "arabellekleri yönet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-"
|
||
#| "all [<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
|
||
#| "[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || "
|
||
#| "merge <number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|"
|
||
#| "<name>|-all [<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all "
|
||
#| "[<number>|<name>...]] || renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] || "
|
||
#| "close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify [<level>] || listvar [<number>|"
|
||
#| "<name>] || setvar <name> [<value>] || delvar <name> || set <property> "
|
||
#| "[<value>] || get <property> || <number>|-|+|<name>"
|
||
msgid ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<number>|<name>|-merged|-all "
|
||
"[<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <number1>|<name1> "
|
||
"[<number2>|<name2>] || cycle <number>|<name> [<number>|<name>...] || merge "
|
||
"<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<number>|<name>|-all "
|
||
"[<number>|<name>...]] || unhide [<number>|<name>|-all [<number>|<name>...]] "
|
||
"|| switch [-previous] || zoom || renumber [<number1> [<number2> [<start>]]] "
|
||
"|| close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify [<level>] || listvar [<number>|"
|
||
"<name>] || setvar <name> [<value>] || delvar <name> || set <property> "
|
||
"[<value>] || get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|"
|
||
"next_visited || <number>|-|+|<name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add [-free] [-switch] <ad> || clear [<numara>|<ad>|-merged|-all "
|
||
"[<numara>|<ad>...]] || move <numara>|-|+ || swap <numara1>|<ad1> [<numara2>|"
|
||
"<ad2>] || cycle <numara>|<ad> [<numara>|<ad>...] || merge <numara>|<ad> || "
|
||
"unmerge [<numara>|-all] || hide [<numara>|<ad>|-all [<numara>|<ad>...]] || "
|
||
"unhide [<numara>|<ad>|-all [<numara>|<ad>...]] || renumber [<numara1> "
|
||
"[<numara2> [<başlangıç>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<ad>...] || notify "
|
||
"[<düzey>] || listvar [<numara>|<ad>] || setvar <ad> [<değer>] || delvar <ad> "
|
||
"|| set <özellik> [<değer>] || get <özellik> || <numara>|-|+|<ad>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
#| " add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or "
|
||
#| "input \"q\")\n"
|
||
#| " clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
||
#| "buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
||
#| " move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-"
|
||
#| "\" = move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
||
#| " swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
|
||
#| "name given)\n"
|
||
#| " cycle: jump loop between a list of buffers\n"
|
||
#| " merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix "
|
||
#| "of both buffers)\n"
|
||
#| " (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
||
#| " unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
||
#| " hide: hide the buffer\n"
|
||
#| " unhide: unhide the buffer\n"
|
||
#| "renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
||
#| "buffer_auto_renumber is off)\n"
|
||
#| " close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
||
#| " notify: display or set notify level for current buffer: this level "
|
||
#| "determines whether buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
||
#| " none: never\n"
|
||
#| " highlight: for highlights only\n"
|
||
#| " message: for messages from users + highlights\n"
|
||
#| " all: all messages\n"
|
||
#| " reset: reset to default value (all)\n"
|
||
#| " listvar: display local variables in a buffer\n"
|
||
#| " setvar: set a local variable in the current buffer\n"
|
||
#| " delvar: delete a local variable from the current buffer\n"
|
||
#| " set: set a property in the current buffer\n"
|
||
#| " get: display a property of current buffer\n"
|
||
#| " number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
||
#| " '+': relative jump, add number to current\n"
|
||
#| " '-': relative jump, sub number to current\n"
|
||
#| " '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
||
#| "jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
#| " -: jump to first buffer number\n"
|
||
#| " +: jump to last buffer number\n"
|
||
#| " name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| " clear current buffer:\n"
|
||
#| " /buffer clear\n"
|
||
#| " move buffer to number 5:\n"
|
||
#| " /buffer move 5\n"
|
||
#| " swap buffer 1 with 3:\n"
|
||
#| " /buffer swap 1 3\n"
|
||
#| " swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
||
#| " /buffer swap #weechat\n"
|
||
#| " jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
|
||
#| " /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
||
#| " merge with core buffer:\n"
|
||
#| " /buffer merge 1\n"
|
||
#| " merge with #weechat buffer:\n"
|
||
#| " /buffer merge #weechat\n"
|
||
#| " unmerge buffer:\n"
|
||
#| " /buffer unmerge\n"
|
||
#| " close current buffer:\n"
|
||
#| " /buffer close\n"
|
||
#| " close buffers 5 to 7:\n"
|
||
#| " /buffer close 5-7\n"
|
||
#| " jump to #weechat:\n"
|
||
#| " /buffer #weechat\n"
|
||
#| " jump to next buffer:\n"
|
||
#| " /buffer +1\n"
|
||
#| " jump to last buffer number:\n"
|
||
#| " /buffer +"
|
||
msgid ""
|
||
" list: list buffers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
" add: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
|
||
"\"q\")\n"
|
||
" clear: clear buffer content (number for a buffer, -merged for merged "
|
||
"buffers, -all for all buffers, or nothing for current buffer)\n"
|
||
" move: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" = "
|
||
"move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1\n"
|
||
" swap: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/name "
|
||
"given)\n"
|
||
" cycle: jump loop between a list of buffers\n"
|
||
" merge: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
|
||
"both buffers)\n"
|
||
" (by default ctrl-x switches between merged buffers)\n"
|
||
" unmerge: unmerge buffer from other buffers which have same number\n"
|
||
" hide: hide the buffer\n"
|
||
" unhide: unhide the buffer\n"
|
||
" switch: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
|
||
"previous\")\n"
|
||
" zoom: zoom on merged buffer\n"
|
||
"renumber: renumber buffers (works only if option weechat.look."
|
||
"buffer_auto_renumber is off)\n"
|
||
" close: close buffer (number/range or name is optional)\n"
|
||
" notify: display or set notify level for current buffer: this level "
|
||
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:\n"
|
||
" none: never\n"
|
||
" highlight: for highlights only\n"
|
||
" message: for messages from users + highlights\n"
|
||
" all: all messages\n"
|
||
" reset: reset to default value (all)\n"
|
||
" listvar: display local variables in a buffer\n"
|
||
" setvar: set a local variable in the current buffer\n"
|
||
" delvar: delete a local variable from the current buffer\n"
|
||
" set: set a property in the current buffer\n"
|
||
" get: display a property of current buffer\n"
|
||
" jump: jump to another buffer:\n"
|
||
" smart: next buffer with activity\n"
|
||
" last_displayed: last buffer displayed (before last jump to a "
|
||
"buffer)\n"
|
||
" prev_visited: previously visited buffer\n"
|
||
" next_visited: jump to next visited buffer\n"
|
||
" number: jump to buffer by number, possible prefix:\n"
|
||
" '+': relative jump, add number to current\n"
|
||
" '-': relative jump, sub number to current\n"
|
||
" '*': jump to number, using option \"weechat.look."
|
||
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" -: jump to first buffer number\n"
|
||
" +: jump to last buffer number\n"
|
||
" name: jump to buffer by (partial) name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" clear current buffer:\n"
|
||
" /buffer clear\n"
|
||
" move buffer to number 5:\n"
|
||
" /buffer move 5\n"
|
||
" swap buffer 1 with 3:\n"
|
||
" /buffer swap 1 3\n"
|
||
" swap buffer #weechat with current buffer:\n"
|
||
" /buffer swap #weechat\n"
|
||
" jump on #chan1, #chan2, #chan3 and loop:\n"
|
||
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
||
" merge with core buffer:\n"
|
||
" /buffer merge 1\n"
|
||
" merge with #weechat buffer:\n"
|
||
" /buffer merge #weechat\n"
|
||
" unmerge buffer:\n"
|
||
" /buffer unmerge\n"
|
||
" close current buffer:\n"
|
||
" /buffer close\n"
|
||
" close buffers 5 to 7:\n"
|
||
" /buffer close 5-7\n"
|
||
" jump to #weechat:\n"
|
||
" /buffer #weechat\n"
|
||
" jump to next buffer:\n"
|
||
" /buffer +1\n"
|
||
" jump to last buffer number:\n"
|
||
" /buffer +"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Arabellekleri listele (argüman verilmezse bu liste görüntülenir)\n"
|
||
" add: Yeni arabellek ekle (\"/buffer close\" veya \"q\" ile "
|
||
"kapatılabilir)\n"
|
||
" clear: Arabellek içeriğini temizle (arabellek numarası, birleştirilen "
|
||
"arabellekler için -merged, tüm arabellekler için -all, geçerli arabellek "
|
||
"için hiçbir şey)\n"
|
||
" move: Arabelleği listede taşı (göreceli olabilir, örneğin -1); \"-\" = "
|
||
"ilk arabellek numarasına taşı, \"+\" = son arabellek numarasına taşı + 1\n"
|
||
" swap: Iki arabelleği takas et (yalnızca bir numara/ad verilmişse geçerli "
|
||
"arabellekle et)\n"
|
||
" cycle: Bir arabellek listesinde dönüp dur\n"
|
||
" merge: geçerli arabelleği başka bir arabellekle birleştir (sohbet alanı "
|
||
"iki arabelleğin karışımından oluşacaktır) (öntanımlı olarak ctrl-x "
|
||
"birleştirilmiş arabelleklerde dolaşır)\n"
|
||
" unmerge: Aynı adlı arabelleği diğerlerinden ayır\n"
|
||
" hide: Arabelleği gizle\n"
|
||
" unhide: Arabelleği gizleme\n"
|
||
"renumber: Arabellekleri yeniden numaralandır (weechat.look."
|
||
"buffer_auto_renumber seçeneği kapalıysa çalışır)\n"
|
||
" close: Arabelleği kapat (no/erim, ad isteğe bağlı)\n"
|
||
" notify: Geçerli arabellek için bildirim düzeyini görüntüle veya ayarla: bu "
|
||
"düzey arabelleğin acil listeye eklenip eklenmeyeceğini belirler:\n"
|
||
" none: Hiçbir zaman\n"
|
||
" highlight: Yalnızca vurgulamalar için\n"
|
||
" message: Yalnızca kullanıcı iletileri + vurgulamaları için\n"
|
||
" all: Tüm iletiler\n"
|
||
" reset: Öntanımlı değere sıfırla (tümü)\n"
|
||
" listvar: Bir arabellekteki yerel değişkenleri listele\n"
|
||
" setvar: Geçerli arabellekte bir yerel değişken ayarla\n"
|
||
" delvar: Geçerli arabellekte bir yerel değişken sil\n"
|
||
" set: Geçerli arabellekte bir özellik ayarla\n"
|
||
" get: Geçerli arabelleğin bir özelliğini görüntüle\n"
|
||
" numara: Arabelleğe atla (numara ile), olası önek:\n"
|
||
" '+': göreli atlama, geçerliye numara ekle\n"
|
||
" '-': göreli atlama, geçerliden numara çıkar\n"
|
||
" '*': numaraya atla, \"weechat.look."
|
||
"jump_current_to_previous_buffer\"\n"
|
||
" seçeneğini kullanarak\n"
|
||
" -: ilk arabellek numarasına atla\n"
|
||
" +: son arabellek numarasına atla\n"
|
||
" ad: kısmi ad ile arabelleğe atla\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" geçerli arabelleği temizle:\n"
|
||
" /buffer clear\n"
|
||
" arabelleği 5. numaraya taşı:\n"
|
||
" /buffer move 5\n"
|
||
" 1 numaralı arabelleği 3. ile takasla:\n"
|
||
" /buffer swap 1 3\n"
|
||
" #weechat arabelleğini geçerli arabellekle takasla:\n"
|
||
" /buffer swap #weechat\n"
|
||
" #chan1, #chan2, #chan3 arabellekleri arasında dön:\n"
|
||
" /buffer cycle #chan1 #chan2 #chan3\n"
|
||
" çekirdek arabellekle birleştir:\n"
|
||
" /buffer merge 1\n"
|
||
" #weechat arabelleğiyle birleştir:\n"
|
||
" /buffer merge #weechat\n"
|
||
" birleştirmeyi aç:\n"
|
||
" /buffer unmerge\n"
|
||
" geçerli arabelleği kapat:\n"
|
||
" /buffer close\n"
|
||
" 5 ve 7 aralığındaki arabellekleri kapat:\n"
|
||
" /buffer close 5-7\n"
|
||
" #weechat kanalına atla:\n"
|
||
" /buffer #weechat\n"
|
||
" bir sonraki arabelleğe atla:\n"
|
||
" /buffer +1\n"
|
||
" son arabellek numarasına atla:\n"
|
||
" /buffer +"
|
||
|
||
msgid "define color aliases and display palette of colors"
|
||
msgstr "renk armalarını tanımla ve renk paletini görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
|
||
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
|
||
msgstr ""
|
||
"alias <renk> <ad> || unalias <renk> || reset || term2rgb <renk> || rgb2term "
|
||
"<rgb> [<limit>] || -o"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" alias: add an alias for a color\n"
|
||
" unalias: delete an alias\n"
|
||
" color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
|
||
"commonly 63 or 255)\n"
|
||
" name: alias name for color (for example: \"orange\")\n"
|
||
" reset: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
|
||
"available if automatic reset is disabled, see option \"weechat.look."
|
||
"color_pairs_auto_reset\")\n"
|
||
"term2rgb: convert a terminal color (0-255) to RGB color\n"
|
||
"rgb2term: convert a RGB color to terminal color (0-255)\n"
|
||
" limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); "
|
||
"default is 256\n"
|
||
" -o: send terminal/colors info to current buffer as input\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays colors in a new buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" add alias \"orange\" for color 214:\n"
|
||
" /color alias 214 orange\n"
|
||
" delete color 214:\n"
|
||
" /color unalias 214"
|
||
msgstr ""
|
||
" alias: Bir renk için bir arma ekle\n"
|
||
" unalias: Bir armayı sil\n"
|
||
" renk: Renk numarası (0'dan büyük veya eşit, en büyük değer uçbirime "
|
||
"bağlıdır, genelde 63 veya 255)\n"
|
||
" ad: Renk arma adı (örneğin: \"orange\")\n"
|
||
" reset: Tüm renk eşlerini sıfırla (kendiliğinden sıfırlama devre dışıyken "
|
||
"başka bir renk eşi kullanılabilir değilse gereklidir, bkz. \"weechat.look."
|
||
"color_pairs_auto_reset\")\n"
|
||
"term2rgb: Uçbirim rengini (0-255) RGB rengine dönüştür\n"
|
||
"rgb2term: RGB rengini uçbirim rengine dönüştür (0-255)\n"
|
||
" limit: Uçbirim tablosunda mevcut renklerin sayısı (> 0); öntanımlı 256\n"
|
||
" -o: Uçbirim/renkler bilgisini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu komut argüman olmadan renkleri yeni bir arabellekte görüntüler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" 214 numaralı renk için \"orange\" armasını ekle:\n"
|
||
" /color alias 214 orange\n"
|
||
" 214 numaralı rengi sil:\n"
|
||
" /color unalias 214"
|
||
|
||
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
|
||
msgstr "açık WeeChat veya eklenti komutu çalıştır"
|
||
|
||
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command>"
|
||
msgstr "[-buffer <ad>] <eklenti> <komut>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-buffer: execute the command on this buffer\n"
|
||
" plugin: execute the command from this plugin; 'core' for a WeeChat command, "
|
||
"'*' for automatic plugin (it depends on the buffer where the command is "
|
||
"executed)\n"
|
||
"command: command to execute (a '/' is automatically added if not found at "
|
||
"beginning of command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"-buffer: Komutu bu arabellekte çalıştır\n"
|
||
"eklenti: Komutu bu arabellekten çalıştır; bir WeeChat komutu için 'core', "
|
||
"otomatik eklenti için '*' (komutun çalıştırıldığı arabelleğe göre "
|
||
"farklıdır)\n"
|
||
" komut: Çalıştırılacak komut (eğer komutun başında bulunamazsa bir '/' "
|
||
"kendiliğinden eklenir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekranın belirli alanlarındaki eylemleri çalıştırmak için serbest dolaşım"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|area_left|"
|
||
"area_right || stop"
|
||
msgstr ""
|
||
"go chat|<çubuk>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
|
||
"area_left|area_right || stop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" go: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates \"x,"
|
||
"y\"\n"
|
||
"move: move cursor with direction\n"
|
||
"stop: stop cursor mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command toggles cursor mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
|
||
"start cursor mode at this point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default keys in cursor mode on chat messages:\n"
|
||
" m quote message\n"
|
||
" q quote prefix + message\n"
|
||
" Q quote time + prefix + message\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default keys in cursor mode on nicklist:\n"
|
||
" b ban nick (/ban)\n"
|
||
" k kick nick (/kick)\n"
|
||
" K kick and ban nick (/kickban)\n"
|
||
" q open query with nick (/query)\n"
|
||
" w query information about user (/whois)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Other default keys in cursor mode:\n"
|
||
" arrow move cursor\n"
|
||
" alt+arrow move cursor to the next area\n"
|
||
" enter exit cursor mode\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" go to nicklist:\n"
|
||
" /cursor go nicklist\n"
|
||
" go to coordinates x=10, y=5:\n"
|
||
" /cursor go 10,5"
|
||
msgstr ""
|
||
" go: İmleci sohbet alanına taşı, bir çubuk (çubuk adı kullanarak) veya \"x,"
|
||
"y\"\n"
|
||
"move: İmleci bir yöne doğru taşı\n"
|
||
"stop: İmleç kipini durdur\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu komut, argüman olmadan imleç kipini açar/kapatır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fare etkinken (bkz. /help mouse) öntanımlı olarak orta tık imleç kipini "
|
||
"başlatacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"İmleç kipi açıkken sohbet iletilerindeki öntanımlı düğmeler şöyledir:\n"
|
||
" m iletiyi alıntıla\n"
|
||
" q öneki ve iletiyi alıntıla\n"
|
||
" Q zaman + önek + ileti alıntıla\n"
|
||
"\n"
|
||
"İmleç kipinde takma ad listesindeki öntanımlı düğmeler:\n"
|
||
" b takma adı yasakla (/ban)\n"
|
||
" k takma adı kov (/kick)\n"
|
||
" K takma adı kov ve yasakla (/kickban)\n"
|
||
" q takma ad ile sorgu aç (/query)\n"
|
||
" w kullanıcı bilgisini sorgula (/whois)\n"
|
||
"\n"
|
||
"İmleç kipindeki diğer öntanımlı düğmeler:\n"
|
||
" arrow imleci taşı\n"
|
||
" alt+arrow imleci sonraki alana taşı\n"
|
||
" enter imleç kipinden çık\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" takma ad listesine git:\n"
|
||
" /cursor go nicklist\n"
|
||
" x=10, y=5 koordinatlarına git:\n"
|
||
" /cursor go 10,5"
|
||
|
||
msgid "debug functions"
|
||
msgstr "hata ayıklama işlevleri"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "list || set <plugin> <level> || dump|hooks [<plugin>] || buffer|certs|"
|
||
#| "color|dirs|infolists|libs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor "
|
||
#| "[verbose] || hdata [free] || time <command>"
|
||
msgid ""
|
||
"list || set <plugin> <level> || dump|hooks [<plugin>] || buffer|certs|color|"
|
||
"dirs|infolists|libs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || "
|
||
"hdata [free] || time <command> || unicode <string>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || set <eklenti> <düzey> || dump|hooks [<eklenti>] || buffer|certs|"
|
||
"color|dirs|infolists|libs|memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] "
|
||
"|| hdata [free] || time <komut>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " list: list plugins with debug levels\n"
|
||
#| " set: set debug level for plugin\n"
|
||
#| " plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
||
#| " level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
||
#| " dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written "
|
||
#| "when WeeChat crashes)\n"
|
||
#| " hooks: display infos about hooks (with a plugin: display detailed "
|
||
#| "info about hooks created by the plugin)\n"
|
||
#| " buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
||
#| " certs: display number of loaded trusted certificate authorities\n"
|
||
#| " color: display infos about current color pairs\n"
|
||
#| " cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
||
#| " dirs: display directories\n"
|
||
#| " hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
||
#| "memory)\n"
|
||
#| "infolists: display infos about infolists\n"
|
||
#| " libs: display infos about external libraries used\n"
|
||
#| " memory: display infos about memory usage\n"
|
||
#| " mouse: toggle debug for mouse\n"
|
||
#| " tags: display tags for lines\n"
|
||
#| " term: display infos about terminal\n"
|
||
#| " windows: display windows tree\n"
|
||
#| " time: measure time to execute a command or to send text to the "
|
||
#| "current buffer"
|
||
msgid ""
|
||
" list: list plugins with debug levels\n"
|
||
" set: set debug level for plugin\n"
|
||
" plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)\n"
|
||
" level: debug level for plugin (0 = disable debug)\n"
|
||
" dump: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
|
||
"WeeChat crashes)\n"
|
||
" hooks: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
|
||
"about hooks created by the plugin)\n"
|
||
" buffer: dump buffer content with hexadecimal values in log file\n"
|
||
" certs: display number of loaded trusted certificate authorities\n"
|
||
" color: display infos about current color pairs\n"
|
||
" cursor: toggle debug for cursor mode\n"
|
||
" dirs: display directories\n"
|
||
" hdata: display infos about hdata (with free: remove all hdata in "
|
||
"memory)\n"
|
||
"infolists: display infos about infolists\n"
|
||
" libs: display infos about external libraries used\n"
|
||
" memory: display infos about memory usage\n"
|
||
" mouse: toggle debug for mouse\n"
|
||
" tags: display tags for lines\n"
|
||
" term: display infos about terminal\n"
|
||
" windows: display windows tree\n"
|
||
" time: measure time to execute a command or to send text to the current "
|
||
"buffer\n"
|
||
" unicode: display information about string and unicode chars (evaluated, "
|
||
"see /help eval)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /debug set irc 1\n"
|
||
" /debug mouse verbose\n"
|
||
" /debug time /filter toggle\n"
|
||
" /debug unicode ${chars:${\\u26C0}-${\\u26CF}}"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: eklentileri hata ayıklama düzeyleriyle listele\n"
|
||
" set: eklenti için hata ayıklama düzeyi ayarla\n"
|
||
" eklenti: eklenti adı (WeeChat çekirdeği için \"core\")\n"
|
||
" düzey: eklenti için hata ayıklama düzeyi (0 = hata ayıklama kapat)\n"
|
||
" dump: bellek dökümünü WeeChat günlüğe kaydet (çöktüğünde de aynısı "
|
||
"yazılır)\n"
|
||
" hooks: kancalar hakkında bilgi görüntüle (eklentiyle: eklenti tarafından "
|
||
"oluşturulan kancalar hakkında ayrıntılı bilgi görüntüle)\n"
|
||
" buffer: onaltılı değer içeren döküm içeriğini günlük dosyasına yaz\n"
|
||
" certs: yüklü güvenilen sertifika otoritesini görüntüle\n"
|
||
" color: geçerli renk eşleri için bilgi görüntüle\n"
|
||
" cursor: imleç kipi için hata ayıklamayı aç/kapat\n"
|
||
" dirs: dizinleri görüntüle\n"
|
||
" hdata: hdata hakkında bilgi görüntüle (free: bellekteki tüm hdata'yı "
|
||
"kaldır\n"
|
||
"infolists: bilgi listeleri hakkında bilgi görüntüle\n"
|
||
" libs: kullanılan kitaplıklar için bilgi görüntüle\n"
|
||
" memory: bellek kullanımı hakkında bilgi görüntüle\n"
|
||
" mouse: fare için hata ayıklamayı aç/kapat\n"
|
||
" tags: satırlar için etiketleri görüntüle\n"
|
||
" term: uçbirim hakkında bilgi görüntüle\n"
|
||
" windows: pencere ağacını görüntüle\n"
|
||
" time: komut çalıştırma veya geçerli arabelleğe metin gönderme zamanını "
|
||
"ölç"
|
||
|
||
msgid "evaluate expression"
|
||
msgstr "ifadeyi değerlendir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-n|-s] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
|
||
"<expression2>"
|
||
msgstr "[-n|-s] [-d] <ifade> || [-n] [-d] -c <ifade1> <işleç> <ifade2>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
||
#| " -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
||
#| "separated by semicolons)\n"
|
||
#| " -d: display debug output after evaluation (with two -d: more "
|
||
#| "verbose debug)\n"
|
||
#| " -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return "
|
||
#| "a boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
||
#| "expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
||
#| "replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
|
||
#| " operator: a logical or comparison operator:\n"
|
||
#| " - logical operators:\n"
|
||
#| " && boolean \"and\"\n"
|
||
#| " || boolean \"or\"\n"
|
||
#| " - comparison operators:\n"
|
||
#| " == equal\n"
|
||
#| " != not equal\n"
|
||
#| " <= less or equal\n"
|
||
#| " < less\n"
|
||
#| " >= greater or equal\n"
|
||
#| " > greater\n"
|
||
#| " =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
||
#| " !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
||
#| " ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
|
||
#| "allowed)\n"
|
||
#| " !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" "
|
||
#| "is allowed)\n"
|
||
#| " =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" "
|
||
#| "is allowed)\n"
|
||
#| " !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard "
|
||
#| "\"*\" is allowed)\n"
|
||
#| " ==- is included, case sensitive\n"
|
||
#| " !!- is NOT included, case sensitive\n"
|
||
#| " =- is included, case insensitive\n"
|
||
#| " !- is NOT included, case insensitive\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
||
#| "different from \"0\".\n"
|
||
#| "The comparison is made using floating point numbers if the two "
|
||
#| "expressions are valid numbers, with one of the following formats:\n"
|
||
#| " - integer (examples: 5, -7)\n"
|
||
#| " - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
|
||
#| " - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
|
||
#| "To force a string comparison, you can add double quotes around each "
|
||
#| "expression, for example:\n"
|
||
#| " 50 > 100 ==> 0\n"
|
||
#| " \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
||
#| "variable can be, by order of priority:\n"
|
||
#| " 1. the string itself without evaluation (format: \"raw:xxx\")\n"
|
||
#| " 2. a user-defined variable (format: \"name\")\n"
|
||
#| " 3. an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
|
||
#| " 4. an evaluated condition (format: \"eval_cond:xxx\")\n"
|
||
#| " 5. a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
||
#| " 6. a string converted to lower case (format: \"lower:xxx\")\n"
|
||
#| " 7. a string converted to upper case (format: \"upper:xxx\")\n"
|
||
#| " 8. a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
|
||
#| " 9. a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:"
|
||
#| "+max,suffix,string\")\n"
|
||
#| " or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,"
|
||
#| "string\" or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
|
||
#| " 10. a reversed string (format: \"rev:xxx\" or \"revscr:xxx\")\n"
|
||
#| " 11. a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
|
||
#| " 12. length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
|
||
#| " 13. split of a string (format: \"split:number,separators,flags,xxx\")\n"
|
||
#| " 14. split of shell argmuents (format: \"split_shell:number,xxx\")\n"
|
||
#| " 15. a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", "
|
||
#| "function \"color\")\n"
|
||
#| " 16. a modifier (format: \"modifier:name,data,string\")\n"
|
||
#| " 17. an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
||
#| " 18. a base 16/32/64 encoded/decoded string (format: \"base_encode:base,"
|
||
#| "xxx\" or \"base_decode:base,xxx\")\n"
|
||
#| " 19. current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
|
||
#| " 20. an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
|
||
#| " 21. a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:"
|
||
#| "value_if_false\")\n"
|
||
#| " 22. result of an expression with parentheses and operators + - * / // % "
|
||
#| "** (format: \"calc:xxx\")\n"
|
||
#| " 23. a random integer number (format: \"random:min,max\")\n"
|
||
#| " 24. a translated string (format: \"translate:xxx\")\n"
|
||
#| " 25. define a user variable (format: \"define:name,value\")\n"
|
||
#| " 26. an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
||
#| " 27. a local variable in buffer\n"
|
||
#| " 28. a hdata name/variable (the value is automatically converted to "
|
||
#| "string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/"
|
||
#| "buffer.\n"
|
||
#| "Format for hdata can be one of following:\n"
|
||
#| " hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
||
#| "variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
||
#| " hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list/pointer/"
|
||
#| "pointer name, for example:\n"
|
||
#| " ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
||
#| "list of buffers\n"
|
||
#| " ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
|
||
#| "of plugins\n"
|
||
#| " hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
|
||
#| "example:\n"
|
||
#| " ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
||
#| "pointer (can be used in triggers)\n"
|
||
#| " ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
|
||
#| "pointer name (can be used in triggers)\n"
|
||
#| "For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
||
#| "function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples (simple strings):\n"
|
||
#| " /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
|
||
#| " /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
|
||
#| " /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
||
#| " /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
||
#| " /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
||
#| " /eval -n ${sec.data.password} ==> secret\n"
|
||
#| " /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
||
#| " /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
||
#| " /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
||
#| " /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
||
#| " /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
||
#| " /eval -n ${lower:TEST} ==> test\n"
|
||
#| " /eval -n ${upper:test} ==> TEST\n"
|
||
#| " /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
||
#| " /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
||
#| " /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
||
#| " /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
||
#| " /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
||
#| " /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
|
||
#| " /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
|
||
#| " /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
|
||
#| " /eval -n ${split:1,,,abc,def,ghi} ==> abc\n"
|
||
#| " /eval -n ${split:-1,,,abc,def,ghi} ==> ghi\n"
|
||
#| " /eval -n ${split:count,,,abc,def,ghi} ==> 3\n"
|
||
#| " /eval -n ${split:random,,,abc,def,ghi} ==> def\n"
|
||
#| " /eval -n ${split_shell:1,\"arg 1\" arg2} ==> arg 1\n"
|
||
#| " /eval -n ${split_shell:-1,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
|
||
#| " /eval -n ${split_shell:count,\"arg 1\" arg2} ==> 2\n"
|
||
#| " /eval -n ${split_shell:random,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
|
||
#| " /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
|
||
#| " /eval -n ${random:0,10} ==> 3\n"
|
||
#| " /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
|
||
#| " /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
|
||
#| " /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
|
||
#| " /eval -n ${define:len,${calc:5+3}}${len}x${len} ==> 8x8\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples (conditions):\n"
|
||
#| " /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
||
#| " /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
||
#| " /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
||
#| " /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
||
#| " /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
||
#| " /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
||
#| " /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
||
#| " /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
||
#| " /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
|
||
#| " /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
|
||
msgid ""
|
||
" -n: display result without sending it to buffer (debug mode)\n"
|
||
" -s: split expression before evaluating it (many commands can be "
|
||
"separated by semicolons)\n"
|
||
" -d: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
|
||
"debug)\n"
|
||
" -c: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
|
||
"boolean value (\"0\" or \"1\")\n"
|
||
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
|
||
"replaced (see below); many commands can be separated by semicolons\n"
|
||
" operator: a logical or comparison operator:\n"
|
||
" - logical operators:\n"
|
||
" && boolean \"and\"\n"
|
||
" || boolean \"or\"\n"
|
||
" - comparison operators:\n"
|
||
" == equal\n"
|
||
" != not equal\n"
|
||
" <= less or equal\n"
|
||
" < less\n"
|
||
" >= greater or equal\n"
|
||
" > greater\n"
|
||
" =~ is matching POSIX extended regex\n"
|
||
" !~ is NOT matching POSIX extended regex\n"
|
||
" ==* is matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
|
||
"allowed)\n"
|
||
" !!* is NOT matching mask, case sensitive (wildcard \"*\" is "
|
||
"allowed)\n"
|
||
" =* is matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" is "
|
||
"allowed)\n"
|
||
" !* is NOT matching mask, case insensitive (wildcard \"*\" "
|
||
"is allowed)\n"
|
||
" ==- is included, case sensitive\n"
|
||
" !!- is NOT included, case sensitive\n"
|
||
" =- is included, case insensitive\n"
|
||
" !- is NOT included, case insensitive\n"
|
||
"\n"
|
||
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
|
||
"different from \"0\".\n"
|
||
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
|
||
"are valid numbers, with one of the following formats:\n"
|
||
" - integer (examples: 5, -7)\n"
|
||
" - floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
|
||
" - hexadecimal number (examples: 0xA3, -0xA3)\n"
|
||
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
|
||
"expression, for example:\n"
|
||
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
||
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
|
||
"variable can be, by order of priority:\n"
|
||
" - the string itself without evaluation (format: \"raw:xxx\")\n"
|
||
" - a user-defined variable (format: \"name\")\n"
|
||
" - an evaluated sub-string (format: \"eval:xxx\")\n"
|
||
" - an evaluated condition (format: \"eval_cond:xxx\")\n"
|
||
" - a string with escaped chars (format: \"esc:xxx\" or \"\\xxx\")\n"
|
||
" - a string with a range of chars (format: \"chars:xxx\" or \"chars:c1-c2\" "
|
||
"where \"xxx\" is one of: \"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", "
|
||
"\"alpha\", \"alnum\")\n"
|
||
" - a string converted to lower case (format: \"lower:xxx\")\n"
|
||
" - a string converted to upper case (format: \"upper:xxx\")\n"
|
||
" - a string with chars to hide (format: \"hide:char,string\")\n"
|
||
" - a string with max chars (format: \"cut:max,suffix,string\" or \"cut:+max,"
|
||
"suffix,string\")\n"
|
||
" or max chars displayed on screen (format: \"cutscr:max,suffix,string\" "
|
||
"or \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
|
||
" - a reversed string (format: \"rev:xxx\" or \"revscr:xxx\")\n"
|
||
" - a repeated string (format: \"repeat:count,string\")\n"
|
||
" - length of a string (format: \"length:xxx\" or \"lengthscr:xxx\")\n"
|
||
" - split of a string (format: \"split:number,separators,flags,xxx\")\n"
|
||
" - split of shell argmuents (format: \"split_shell:number,xxx\")\n"
|
||
" - a color (format: \"color:xxx\", see \"Plugin API reference\", function "
|
||
"\"color\")\n"
|
||
" - a modifier (format: \"modifier:name,data,string\")\n"
|
||
" - an info (format: \"info:name,arguments\", arguments are optional)\n"
|
||
" - a base 16/32/64 encoded/decoded string (format: \"base_encode:base,xxx\" "
|
||
"or \"base_decode:base,xxx\")\n"
|
||
" - current date/time (format: \"date\" or \"date:format\")\n"
|
||
" - an environment variable (format: \"env:XXX\")\n"
|
||
" - a ternary operator (format: \"if:condition?value_if_true:"
|
||
"value_if_false\")\n"
|
||
" - result of an expression with parentheses and operators + - * / // % ** "
|
||
"(format: \"calc:xxx\")\n"
|
||
" - a random integer number (format: \"random:min,max\")\n"
|
||
" - a translated string (format: \"translate:xxx\")\n"
|
||
" - define a user variable (format: \"define:name,value\")\n"
|
||
" - an option (format: \"file.section.option\")\n"
|
||
" - a local variable in buffer\n"
|
||
" - a hdata name/variable (the value is automatically converted to string), "
|
||
"by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer.\n"
|
||
"Format for hdata can be one of following:\n"
|
||
" hdata.var1.var2...: start with a hdata (pointer must be known), and ask "
|
||
"variables one after one (other hdata can be followed)\n"
|
||
" hdata[list].var1.var2...: start with a hdata using a list/pointer/pointer "
|
||
"name, for example:\n"
|
||
" ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
|
||
"list of buffers\n"
|
||
" ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list of "
|
||
"plugins\n"
|
||
" hdata[pointer].var1.var2...: start with a hdata using a pointer, for "
|
||
"example:\n"
|
||
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
|
||
"pointer (can be used in triggers)\n"
|
||
" ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
|
||
"pointer name (can be used in triggers)\n"
|
||
" hdata[pointer].var1.method(): when var1 is a hashtable, methods "
|
||
"\"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" and "
|
||
"\"keys_values_sorted()\" can be called\n"
|
||
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
|
||
"function \"weechat_hdata_get\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples (simple strings):\n"
|
||
" /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
|
||
" /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
|
||
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
||
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
||
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${sec.data.password} ==> secret\n"
|
||
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
||
" /eval -n ${buffer.local_variables.keys_values()} ==> plugin:core,name:"
|
||
"weechat\n"
|
||
" /eval -n ${buffer.local_variables.plugin} ==> core\n"
|
||
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
||
" /eval -n ${chars:digit} ==> 0123456789\n"
|
||
" /eval -n ${chars:J-T} ==> JKLMNOPQRST\n"
|
||
" /eval -n ${lower:TEST} ==> test\n"
|
||
" /eval -n ${upper:test} ==> TEST\n"
|
||
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
||
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
||
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
||
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
||
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
||
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
|
||
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
|
||
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
|
||
" /eval -n ${split:1,,,abc,def,ghi} ==> abc\n"
|
||
" /eval -n ${split:-1,,,abc,def,ghi} ==> ghi\n"
|
||
" /eval -n ${split:count,,,abc,def,ghi} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${split:random,,,abc,def,ghi} ==> def\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:1,\"arg 1\" arg2} ==> arg 1\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:-1,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:count,\"arg 1\" arg2} ==> 2\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:random,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
|
||
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
|
||
" /eval -n ${random:0,10} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
|
||
" /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
|
||
" /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
|
||
" /eval -n ${define:len,${calc:5+3}}${len}x${len} ==> 8x8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples (conditions):\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
|
||
msgstr ""
|
||
" -n: sonucu arabelleğe göndermeden görüntüle (hata ayıklama kipi)\n"
|
||
" -s: ifadeyi değerlendirmeden önce böl (birçok komut noktalı virgülle "
|
||
"ayrılabilir)\n"
|
||
" -d: değerlendirme sonrası hata ayıklama çıktısını görüntüle (iki -d "
|
||
"ile: daha sözlü çıktı)\n"
|
||
" -c: koşul olarak değerlendir: işleçler ve parantezler kullan, bir "
|
||
"Boole değeri döndür (\"0\" veya \"1\")\n"
|
||
" ifade: değerlendirilecek ifade, ${değişken} biçimindeki değişkenler "
|
||
"değiştirilirler (bkz. aşağı); birçok komut noktalı virgülle ayrılabilir\n"
|
||
" işleç: bir mantık veya karşılaştırma işleci:\n"
|
||
" - mantık işleçleri:\n"
|
||
" && Boole \"ve\"\n"
|
||
" || Boole \"veya\"\n"
|
||
" - karşılaştırma işleçleri:\n"
|
||
" == eşit\n"
|
||
" != eşit değil\n"
|
||
" <= küçük veya eşit\n"
|
||
" < küçük\n"
|
||
" >= büyük veya eşit\n"
|
||
" > büyük\n"
|
||
" =~ POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi ile eşleşir\n"
|
||
" !~ POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi ile eşleşmez\n"
|
||
" ==* maske ile eşleşir, BÜYÜK/küçük harf duyarlı (\"*\" "
|
||
"jokeri olur)\n"
|
||
" !!* maske ile eşleşmez, BÜYÜK/küçük harf duyarlı (\"*\" "
|
||
"jokeri olur)\n"
|
||
" =* maske ile eşleşir, BÜYÜK/küçük harf duyarsız (\"*\" "
|
||
"jokeri olur)\n"
|
||
" !* maske ile eşleşmez, BÜYÜK/küçük harf duyarsız (\"*\" "
|
||
"jokeri olur)\n"
|
||
" ==- içerilir, BÜYÜK/küçük harf duyarlı\n"
|
||
" !!- İÇERİLMEZ, BÜYÜK/küçük duyarlı\n"
|
||
" =- içerilir, BÜYÜK/küçük duyarsız\n"
|
||
" !- İÇERİLMEZ, BÜYÜK/küçük duyarsız\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir ifade, NULL/boş değilse ve \"0\"dan farklıysa \"true\" olarak kabul "
|
||
"edilir.\n"
|
||
"İki ifade geçerli bir sayıysa karşılaştırma kayan noktalı sayılar yardımıyla "
|
||
"aşağıdaki biçimlerden biri kullanılarak yapılır:\n"
|
||
" - tamsayı (örnek: 5, -7)\n"
|
||
" - kayan noktalı sayı (örnek: 5.2, -7.5, 2.83e-2)\n"
|
||
" - onaltılı sayı (örnek: 0xA3, -0xA3)\n"
|
||
"Bir dizi karşılaştırması zorlamak için, her ifadenin çevresine tırnak imi "
|
||
"koyabilirsiniz; örneğin:\n"
|
||
" 50 > 100 ==> 0\n"
|
||
" \"50\" > \"100\" ==> 1\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bazı değişkenler ${değişken} biçimi kullanılarak ifadede değiştirilebilir.\n"
|
||
"Bu değişkenler önem sırasına göre şunlar olabilir:\n"
|
||
" 1. değerlendirme olmadan dizinin kendisi (biçim: \"raw:xxx\")\n"
|
||
" 2. kullanıcı tanımlı bir değişken (biçim: \"ad\")\n"
|
||
" 3. değerlendirilmiş bir alt dizi (biçim: \"eval:xxx\")\n"
|
||
" 4. değerlendirilmiş bir koşul (biçim: \"eval_cond:xxx\")\n"
|
||
" 5. kaçış karakterli bir dizi (biçim: \"esc:xxx\" veya \"\\xxx\")\n"
|
||
" 6. küçük harfe dönüştürülmüş bir dizi (biçim: \"lower:xxx\")\n"
|
||
" 7. BÜYÜK harfe dönüştürülmüş bir dizi (biçim: \"upper:xxx\")\n"
|
||
" 8. gizlenecek karakterleri olan bir dizi (biçim: \"hide:char,string\")\n"
|
||
" 9. en çok karakterli bir dizi (biçim: \"cut:max,suffix,string\" veya \"cut:"
|
||
"+max,suffix,string\")\n"
|
||
" veya ekranda görüntülenecek en çok karakter (biçim: \"cutscr:max,suffix,"
|
||
"string\" veya \"cutscr:+max,suffix,string\")\n"
|
||
" 10. ters çevrilmiş bir dizi (biçim: \"rev:xxx\" veya \"revscr:xxx\")\n"
|
||
" 11. yinelenmiş bir dizi (biçim: \"repeat:count,string\")\n"
|
||
" 12. bir dizinin uzunluğu (biçim: \"length:xxx\" veya \"lengthscr:xxx\")\n"
|
||
" 13. bir dizinin bölünmüş bir parçası (biçim: \"split:number,separators,"
|
||
"flags,xxx\")\n"
|
||
" 14. bir kabuk argümanının bir parçası (biçim: \"split_shell:number,xxx\")\n"
|
||
" 15. bir renk (biçim: \"color:xxx\", bkz: \"Plugin API reference\", "
|
||
"\"color\" işlevi)\n"
|
||
" 16. bir değiştirici (biçim: \"modifier:name, data,string\")\n"
|
||
" 17. bir bilgi (biçim: \"info:name,arguments\", argümanlar isteğe bağlı)\n"
|
||
" 18. 16/32/64'lük tabanda kodlanmış dizi (biçim: \"base_encode:base,xxx\" "
|
||
"veya \"base_decode:base,xxx\")\n"
|
||
" 19. geçerli tarih/zaman (biçim: \"date\" veya \"date:format\")\n"
|
||
" 20. bir çevre değişkeni (biçim: \"env:XXX\")\n"
|
||
" 21. bir üç terimli işleç (biçim: \"if:condition?value_if_true:"
|
||
"value_if_false\")\n"
|
||
" 22. şu parantezler ve işleçler içeren bir ifadenin sonucu: + - * / // % ** "
|
||
"(biçim: \"calc:xxx\")\n"
|
||
" 23. rastgele bir tamsayı (biçim: \"random:min,max\")\n"
|
||
" 24. çevrilmiş bir dizi (biçim: \"translate:xxx\")\n"
|
||
" 25. bir kullanıcı değişkeni tanımla (biçim: \"define:name,value\")\n"
|
||
" 26. bir seçenek (biçim: \"file.section.option\")\n"
|
||
" 27. arabellekteki bir yerel değişken\n"
|
||
" 28. bir hdata adı/değişkeni (değer kendiliğinden diziye çevrilir), "
|
||
"öntanımlı olarak \"window\" ve \"buffer\" geçerli pencere ve arabelleğe "
|
||
"işaret eder.\n"
|
||
"hdata biçimi aşağıdakilerden biri olabilir:\n"
|
||
" hdata.var1.var2...: bir hdata ile başla (işaretçi biliniyor olmalıdır) ve "
|
||
"değişkenleri birbiri ardına sor (başka hdata'nın ardından gelebilir)\n"
|
||
" hdata[list].var1.var2...: hdata ile bir liste kullanarak başla, örneğin:\n"
|
||
"${buffer[gui_buffers].full_name}: bağlantı verilmiş arabellek listesindeki "
|
||
"ilk arabelleğin tam adı\n"
|
||
" ${plugin[weechat_plugins].name}: bağlantı verilmiş eklenti listesindeki "
|
||
"ilk eklenti\n"
|
||
" hdata[pointer].var1.var2...: hdata ile bir işaretçi kullanarak başla, "
|
||
"örn:\n"
|
||
" ${buffer[0x1234abcd].full_name}: bu işaretçi ile olan arabelleğin tam "
|
||
"adı (tetiklerde kullanılabilir)\n"
|
||
"hdata ve değişkenlerin adı için lütfen \"Plugin API reference\", "
|
||
"\"weechat_hdata_get\" işlevine bakın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler (yalın diziler):\n"
|
||
" /eval -n ${raw:${info:version}} ==> ${info:version}\n"
|
||
" /eval -n ${eval_cond:${window.win_width}>100} ==> 1\n"
|
||
" /eval -n ${info:version} ==> 0.4.3\n"
|
||
" /eval -n ${env:HOME} ==> /home/user\n"
|
||
" /eval -n ${weechat.look.scroll_amount} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${sec.data.password} ==> secret\n"
|
||
" /eval -n ${window} ==> 0x2549aa0\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer} ==> 0x2549320\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.full_name} ==> core.weechat\n"
|
||
" /eval -n ${window.buffer.number} ==> 1\n"
|
||
" /eval -n ${\\t} ==> <tab>\n"
|
||
" /eval -n ${lower:TEST} ==> test\n"
|
||
" /eval -n ${upper:test} ==> TEST\n"
|
||
" /eval -n ${hide:-,${relay.network.password}} ==> --------\n"
|
||
" /eval -n ${cut:3,+,test} ==> tes+\n"
|
||
" /eval -n ${cut:+3,+,test} ==> te+\n"
|
||
" /eval -n ${date:%H:%M:%S} ==> 07:46:40\n"
|
||
" /eval -n ${if:${info:term_width}>80?big:small} ==> big\n"
|
||
" /eval -n ${rev:Hello} ==> olleH\n"
|
||
" /eval -n ${repeat:5,-} ==> -----\n"
|
||
" /eval -n ${length:test} ==> 4\n"
|
||
" /eval -n ${split:1,,,abc,def,ghi} ==> abc\n"
|
||
" /eval -n ${split:-1,,,abc,def,ghi} ==> ghi\n"
|
||
" /eval -n ${split:count,,,abc,def,ghi} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${split:random,,,abc,def,ghi} ==> def\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:1,\"arg 1\" arg2} ==> arg 1\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:-1,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:count,\"arg 1\" arg2} ==> 2\n"
|
||
" /eval -n ${split_shell:random,\"arg 1\" arg2} ==> arg2\n"
|
||
" /eval -n ${calc:(5+2)*3} ==> 21\n"
|
||
" /eval -n ${random:0,10} ==> 3\n"
|
||
" /eval -n ${base_encode:64,test} ==> dGVzdA==\n"
|
||
" /eval -n ${base_decode:64,dGVzdA==} ==> test\n"
|
||
" /eval -n ${translate:Plugin} ==> Extension\n"
|
||
" /eval -n ${define:len,${calc:5+3}}${len}x${len} ==> 8x8\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler (koşullar):\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.buffer.number} > 2 ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c ${window.win_width} > 100 ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) || (5 > 2) ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c (8 > 12) && (5 > 2) ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ ^ABC ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^ABC ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =~ (?-i)^abc ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd !~ abc ==> 0\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =* a*d ==> 1\n"
|
||
" /eval -n -c abcd =- bc ==> 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabelleklerdeki iletileri etiketlere veya düzenli ifadelere göre gizlemek/"
|
||
"göstermek için süz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<name>|@] || add|addreplace <name> <buffer>[,"
|
||
"<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || recreate <name> "
|
||
"|| del <name>|-all [<name>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || enable|disable|toggle [<ad>|@] || add|addreplace <ad> <arabellek>[,"
|
||
"<arabellek>...] <etiketler> <düzenli_ifade> || rename <ad> <yeni_ad> || "
|
||
"recreate <ad> || del <ad>|-all [<ad>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all filters\n"
|
||
" enable: enable filters (filters are enabled by default)\n"
|
||
" disable: disable filters\n"
|
||
" toggle: toggle filters\n"
|
||
" name: filter name (\"@\" = enable/disable all filters in current "
|
||
"buffer)\n"
|
||
" add: add a filter\n"
|
||
"addreplace: add or replace an existing filter\n"
|
||
" rename: rename a filter\n"
|
||
" recreate: set input with the command used to edit the filter\n"
|
||
" del: delete a filter\n"
|
||
" -all: delete all filters\n"
|
||
" buffer: comma separated list of buffers where filter is active:\n"
|
||
" - this is full name including plugin (example: \"irc.libera."
|
||
"#weechat\" or \"irc.server.libera\")\n"
|
||
" - \"*\" means all buffers\n"
|
||
" - a name starting with '!' is excluded\n"
|
||
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
||
" tags: comma separated list of tags, for example \"irc_join,irc_part,"
|
||
"irc_quit\"\n"
|
||
" - logical \"and\": use \"+\" between tags (for example: "
|
||
"\"nick_toto+irc_action\")\n"
|
||
" - wildcard \"*\" is allowed\n"
|
||
" - if tag starts with '!', then it is excluded and must NOT be in "
|
||
"message\n"
|
||
" regex: POSIX extended regular expression to search in line\n"
|
||
" - use '\\t' to separate prefix from message, special chars like "
|
||
"'|' must be escaped: '\\|'\n"
|
||
" - if regex starts with '!', then matching result is reversed "
|
||
"(use '\\!' to start with '!')\n"
|
||
" - two regular expressions are created: one for prefix and one "
|
||
"for message\n"
|
||
" - regex are case insensitive, they can start by \"(?-i)\" to "
|
||
"become case sensitive\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default key alt+'=' toggles filtering on/off globally and alt+'-' "
|
||
"toggles filtering on/off in the current buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tags most commonly used:\n"
|
||
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log level),\n"
|
||
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
||
" self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
|
||
"of nick),\n"
|
||
" host_xxx (xxx is username + host in message),\n"
|
||
" irc_xxx (xxx is command name or number, see /server raw or /debug tags),\n"
|
||
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
||
"To see tags for lines in buffers: /debug tags\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" use IRC smart filter on all buffers:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in "
|
||
"name:\n"
|
||
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
||
" filter all IRC join/part/quit messages:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" filter nicks displayed when joining channels or with /names:\n"
|
||
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
||
" filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add toto irc.libera.#weechat nick_toto *\n"
|
||
" filter IRC join/action messages from nick \"toto\":\n"
|
||
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
||
" filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.libera.#weechat * weechat sucks\n"
|
||
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:\n"
|
||
" /filter add sucks2 * * (?-i)^WeeChat sucks$"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: tüm süzgeçleri listele\n"
|
||
" enable: süzgeçleri etkinleştir (süzgeçler öntanımlı olarak etkindir)\n"
|
||
" disable: süzgeçleri devre dışı bırak\n"
|
||
" toggle: süzgeçleri aç/kapat\n"
|
||
" name: süzgeç adı (\"@\" = geçerli arabellekteki tüm süzgeçleri "
|
||
"etkinleştir/kapat)\n"
|
||
" add: bir süzgeç ekle\n"
|
||
"addreplace: var olan bir süzgeci ekle veya değiştir\n"
|
||
" rename: bir süzgeci yeniden adlandır\n"
|
||
" recreate: süzgeci değiştirmek için kullanılan komutla girdi ayarla\n"
|
||
" del: bir süzgeci sil\n"
|
||
" -all: tüm süzgeçleri sil\n"
|
||
" arabellek: süzgecin etkin olduğu arabelleklerin virgülle ayrılmış listesi:\n"
|
||
" - eklenti dahil olmak üzere tam ad (örnek: \"irc.libera."
|
||
"#weechat\" veya \"irc.server.libera\")\n"
|
||
" - \"*\" tüm arabellekler demektir\n"
|
||
" - '!' ile başlayan bir ad yok sayılır\n"
|
||
" - \"*\" jokerine izin verilir\n"
|
||
" etiketler: etiketlerin virgülle ayrılmış listesi, örneğin \"irc_join,"
|
||
"irc_part,irc_quit\"\n"
|
||
" - mantıksal \"and\": etiketler arasında \"+\" kullanımı, örn. "
|
||
"\"nick_toto+irc_action\"\n"
|
||
" - \"*\" jokerine izin verilir\n"
|
||
" - etiket '!' ile başlıyorsa yok sayılır ve iletide OLMAMALIDIR\n"
|
||
" ifade: satırda aranacak POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi\n"
|
||
" - öneki iletiden ayırmak için '\t' kullanın\n"
|
||
" - ifade '!' ile başlıyorsa sonuç ters olur ('!' ile başlamak "
|
||
"için '!' kullanın)\n"
|
||
" - iki düzenli ifade oluşturulur, biri önek için diğeri ileti "
|
||
"için\n"
|
||
" - ifadeler BÜYÜK/küçük harf duyarsızdır, duyarlı yapmak için "
|
||
"\"(?-i)\" kullanın\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geçerli arabellekte alt+'=' süzmeyi global olarak açar kapatır ve alt+'-' "
|
||
"aynısını geçerli arabellekte yapar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"En çok kullanılan etiketler:\n"
|
||
" no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (günlük düzeyi),\n"
|
||
" notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight,\n"
|
||
" self_msg, nick_xxx (xxx - takma ad), prefix_nick_ccc (ccc takma ad "
|
||
"rengi),\n"
|
||
" host_xxx (xxx - kullanıcı adı + iletideki makine adı),\n"
|
||
" irc_xxx (xxx komut adı veya numarası, bkz. /server raw veya /debug tags),\n"
|
||
" irc_numeric, irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, "
|
||
"irc_smart_filter, away_info.\n"
|
||
"Arabelleklerdeki satır etiketleri için: /debug tags\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" tüm arabelleklerde akıllı IRC süzgecini kullan:\n"
|
||
" /filter add irc_smart * irc_smart_filter *\n"
|
||
" \"#weechat\" ile başlayanlar hariç tüm arabelleklerde IRC akıllı süzgecini "
|
||
"kullan:\n"
|
||
" /filter add irc_smart *,!*#weechat* irc_smart_filter *\n"
|
||
" tüm IRC katıl/ayrıl/çık iletilerini süz:\n"
|
||
" /filter add joinquit * irc_join,irc_part,irc_quit *\n"
|
||
" kanallara katılan veya bazı takma adları süz::\n"
|
||
" /filter add nicks * irc_366 *\n"
|
||
" #weechat kanalında \"toto\" takma adını süz:\n"
|
||
" /filter add toto irc.freenode.#weechat nick_toto *\n"
|
||
" \"toto\" kişisinin IRC katıl/eylem iletilerini süz:\n"
|
||
" /filter add toto * nick_toto+irc_join,nick_toto+irc_action *\n"
|
||
" \"#weechat\" kanalında \"weechat bok gibi\" yazan satırları süz:\n"
|
||
" /filter add sucks irc.freenode.#weechat * weechat bok gibi\n"
|
||
" tüm arabelleklerde kesin olarak \"weechat bok gibi\" yazan satırları süz:\n"
|
||
" /filter add sucks2 * * (?-i)^weechat bok gibi$"
|
||
|
||
msgid "display help about commands and options"
|
||
msgstr "komutlar ve seçenekler hakkında yardım göster"
|
||
|
||
msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
|
||
msgstr "-list|-listfull [<eklenti> [<eklenti>...]] || <komut> || <seçenek>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -list: list commands, by plugin (without argument, this list is "
|
||
"displayed)\n"
|
||
"-listfull: list commands with description, by plugin\n"
|
||
" plugin: list commands for this plugin\n"
|
||
" command: a command name\n"
|
||
" option: an option name (use /set to see list)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -list: komutları eklentiye göre listele (argümansız bu liste verilir)\n"
|
||
"-listful: komutları eklentiye göre açıklamalı listele\n"
|
||
" eklenti: bu eklenti için komutları listele\n"
|
||
" komut: bir komut adı\n"
|
||
" seçenek: bir seçenek adı (listeyi görmek için /set)"
|
||
|
||
msgid "show buffer command history"
|
||
msgstr "arabellek komut geçmişini göster"
|
||
|
||
msgid "clear || <value>"
|
||
msgstr "clear || <değer>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"clear: clear history\n"
|
||
"value: number of history entries to show"
|
||
msgstr ""
|
||
"clear: geçmişi temizle\n"
|
||
"değer: gösterilecek geçmiş girdileri sayısı"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "manage proxies"
|
||
msgid "manage hotlist"
|
||
msgstr "vekilleri yönet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
|
||
"[-all]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
|
||
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)\n"
|
||
" clear: clear hotlist\n"
|
||
" level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, highest\" to "
|
||
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
|
||
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight)\n"
|
||
" remove: remove current buffer from hotlist\n"
|
||
"restore: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
|
||
"buffers with -all)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "functions for command line"
|
||
msgstr "komut satırı için fonksiyonlar"
|
||
|
||
msgid "<action> [<arguments>]"
|
||
msgstr "<eylem> [<argümanlar>]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "list of actions:\n"
|
||
#| " return: simulate key \"enter\"\n"
|
||
#| " complete_next: complete word with next completion\n"
|
||
#| " complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
||
#| " search_text_here: search text in buffer at current position\n"
|
||
#| " search_text: search text in buffer\n"
|
||
#| " search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
||
#| " search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
||
#| " search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
||
#| " search_previous: search previous line\n"
|
||
#| " search_next: search next line\n"
|
||
#| " search_stop_here: stop search at current position\n"
|
||
#| " search_stop: stop search\n"
|
||
#| " delete_previous_char: delete previous char\n"
|
||
#| " delete_next_char: delete next char\n"
|
||
#| " delete_previous_word: delete previous word\n"
|
||
#| " delete_next_word: delete next word\n"
|
||
#| " delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
||
#| " delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
||
#| " delete_line: delete entire line\n"
|
||
#| " clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
|
||
#| " transpose_chars: transpose two chars\n"
|
||
#| " undo: undo last command line action\n"
|
||
#| " redo: redo last command line action\n"
|
||
#| " move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
||
#| " move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
||
#| " move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
||
#| " move_next_char: move cursor to next char\n"
|
||
#| " move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
||
#| " move_next_word: move cursor to next word\n"
|
||
#| " history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
||
#| " history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
||
#| " history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
||
#| " history_global_next: recall next command in global history\n"
|
||
#| " jump_smart: jump to next buffer with activity\n"
|
||
#| " jump_last_buffer_displayed: jump to last buffer displayed (before last "
|
||
#| "jump to a buffer)\n"
|
||
#| " jump_previously_visited_buffer: jump to previously visited buffer\n"
|
||
#| " jump_next_visited_buffer: jump to next visited buffer\n"
|
||
#| " hotlist_clear: clear hotlist (optional argument: \"lowest\" to clear "
|
||
#| "only lowest level in hotlist, \"highest\" to clear only highest level in "
|
||
#| "hotlist, or level mask: integer which is a combination of 1=join/part, "
|
||
#| "2=message, 4=private, 8=highlight)\n"
|
||
#| " hotlist_remove_buffer: remove current buffer from hotlist\n"
|
||
#| " hotlist_restore_buffer: restore latest hotlist removed in the current "
|
||
#| "buffer\n"
|
||
#| " hotlist_restore_all: restore latest hotlist removed in all buffers\n"
|
||
#| " grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default "
|
||
#| "is 500 milliseconds)\n"
|
||
#| " grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
||
#| "argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
||
#| " grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
||
#| " grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
||
#| " set_unread: set unread marker for all buffers\n"
|
||
#| " set_unread_current_buffer: set unread marker for current buffer\n"
|
||
#| " switch_active_buffer: switch to next merged buffer\n"
|
||
#| " switch_active_buffer_previous: switch to previous merged buffer\n"
|
||
#| " zoom_merged_buffer: zoom on merged buffer\n"
|
||
#| " insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
|
||
#| "help print)\n"
|
||
#| " send: send text to the buffer\n"
|
||
#| " paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
||
#| " paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgid ""
|
||
"list of actions:\n"
|
||
" return: simulate key \"enter\"\n"
|
||
" complete_next: complete word with next completion\n"
|
||
" complete_previous: complete word with previous completion\n"
|
||
" search_text_here: search text in buffer at current position\n"
|
||
" search_text: search text in buffer\n"
|
||
" search_switch_case: switch exact case for search\n"
|
||
" search_switch_regex: switch search type: string/regular expression\n"
|
||
" search_switch_where: switch search in messages/prefixes\n"
|
||
" search_previous: search previous line\n"
|
||
" search_next: search next line\n"
|
||
" search_stop_here: stop search at current position\n"
|
||
" search_stop: stop search\n"
|
||
" delete_previous_char: delete previous char\n"
|
||
" delete_next_char: delete next char\n"
|
||
" delete_previous_word: delete previous word\n"
|
||
" delete_previous_word_whitespace: delete previous word (until whitespace)\n"
|
||
" delete_next_word: delete next word\n"
|
||
" delete_beginning_of_line: delete from beginning of line until cursor\n"
|
||
" delete_end_of_line: delete from cursor until end of line\n"
|
||
" delete_line: delete entire line\n"
|
||
" clipboard_paste: paste from the internal clipboard\n"
|
||
" transpose_chars: transpose two chars\n"
|
||
" undo: undo last command line action\n"
|
||
" redo: redo last command line action\n"
|
||
" move_beginning_of_line: move cursor to beginning of line\n"
|
||
" move_end_of_line: move cursor to end of line\n"
|
||
" move_previous_char: move cursor to previous char\n"
|
||
" move_next_char: move cursor to next char\n"
|
||
" move_previous_word: move cursor to previous word\n"
|
||
" move_next_word: move cursor to next word\n"
|
||
" history_previous: recall previous command in current buffer history\n"
|
||
" history_next: recall next command in current buffer history\n"
|
||
" history_global_previous: recall previous command in global history\n"
|
||
" history_global_next: recall next command in global history\n"
|
||
" grab_key: grab a key (optional argument: delay for end of grab, default is "
|
||
"500 milliseconds)\n"
|
||
" grab_key_command: grab a key with its associated command (optional "
|
||
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)\n"
|
||
" grab_mouse: grab mouse event code\n"
|
||
" grab_mouse_area: grab mouse event code with area\n"
|
||
" insert: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /help "
|
||
"print)\n"
|
||
" send: send text to the buffer\n"
|
||
" paste_start: start paste (bracketed paste mode)\n"
|
||
" paste_stop: stop paste (bracketed paste mode)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command is used by key bindings or plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"eylemler listesi:\n"
|
||
" return: \"Enter\" düğmesini öykün\n"
|
||
" complete_next: Sözcüğü bir sonraki tamamlama ile tamamla\n"
|
||
" complete_previous: Sözcüğü bir önceki tamamlama ile tamamla\n"
|
||
" search_text_here: Geçerli konumda arabellekte metin ara\n"
|
||
" search_text: Arabellekte metin ara\n"
|
||
" search_switch_case: Arama için BÜYÜK/küçük harf eşleştir\n"
|
||
" search_switch_regex: Arama türünü değiştir: Dizi/ifade\n"
|
||
" search_switch_where: İletiler/önekler içinde ara\n"
|
||
" search_previous: Bir önceki satırı ara\n"
|
||
" search_next: Bir sonraki satırı ara\n"
|
||
" search_stop_here: Aramayı geçerli konumda durdur\n"
|
||
" search_stop: Aramayı durdur\n"
|
||
" delete_previous_char: Bir önceki karakteri sil\n"
|
||
" delete_next_char: Bir sonraki karakteri sil\n"
|
||
" delete_previous_word: Bir önceki sözcüğü sil\n"
|
||
" delete_next_word: Bir sonraki sözcüğü sil\n"
|
||
" delete_beginning_of_line: İmlece kadar satır başından sil\n"
|
||
" delete_end_of_line: İmleçten satır sonuna kadar sil\n"
|
||
" delete_line: Tüm satırı sil\n"
|
||
" clipboard_paste: Sistem panosundan yapıştır\n"
|
||
" transpose_chars: İki karakteri birbiriyle değiştir\n"
|
||
" undo: Son komut satırı eylemini geri al\n"
|
||
" redo: Son komut satırı eylemini yinele\n"
|
||
" move_beginning_of_line: İmleci satır başına getir\n"
|
||
" move_end_of_line: İmleci satır sonuna getir\n"
|
||
" move_previous_char: İmleci bir önceki karaktere getir\n"
|
||
" move_next_char: İmleci bir sonraki karaktere getir\n"
|
||
" move_previous_word: İmleci bir önceki sözcüğe getir\n"
|
||
" move_next_word: İmleci bir sonraki sözcüğe getir\n"
|
||
" history_previous: Geçerli arabellek geçmişindeki bir önceki komutu geri "
|
||
"çağır\n"
|
||
" history_next: Geçerli arabellek geçmişindeki bir sonraki komutu geri "
|
||
"çağır\n"
|
||
" history_global_previous: Global geçmişteki bir önceki komutu geri çağır\n"
|
||
" history_global_next: Global geçmişteki bir sonraki komutu geri çağır\n"
|
||
" jump_smart: Etkinlik olan bir sonraki arabelleğe atla\n"
|
||
" jump_last_buffer_displayed: Görüntülenen son arabelleğe atla\n"
|
||
" jump_previously_visited_buffer: Son ziyaret edilen arabelleğe atla\n"
|
||
" jump_next_visited_buffer: Sonraki ziyaret edilen arabelleğe atla\n"
|
||
" hotlist_clear: Sıcak listeyi temizle (isteğe bağlı arg.: \"lowest\" "
|
||
"yalnızca en düşük düzeyi temizler, \"highest\" yalnızca en yüksek düzeyi "
|
||
"temizler, düzey maskesi: bir tamsayı, şunların bir kombinasyonudur: 1=katıl/"
|
||
"ayrıl, 2=ileti, 4=gizli, 8=vurgula)\n"
|
||
" hotlist_remove_buffer: Geçerli arabelleği sıcak listeden sil\n"
|
||
" hotlist_restore_buffer: Geçerli arabellekten kaldırılan en son sıcak "
|
||
"listeyi yeniden yükle\n"
|
||
" hotlist_restore_all: Tüm arabelleklerden kaldırılan en son sıcak listeyi "
|
||
"yeniden yükle\n"
|
||
" grab_key: Bir düğmeyi yakala (isteğe bağlı argüman: Yakalamanın sonu için "
|
||
"gecikme, öntanımlı 500 ms)\n"
|
||
" grab_key_command: Bir düğmeyi ilişkin komutuyla yakala (isteğe bağlı "
|
||
"argüman: yakalamanın sonu için gecikme, öntanımlı 500 ms)\n"
|
||
" grab_mouse: Fare olay kodunu yakala\n"
|
||
" grab_mouse_area: Fare olay kodunu alanla yakala\n"
|
||
" set_unread: Tüm arabellekler için okunmamış imcisi ayarla\n"
|
||
" set_unread_current_buffer: Geçerli arabellek için okunmamış imcisi ayarla\n"
|
||
" switch_active_buffer: Bir sonraki birleştirilmiş arabelleğe geç\n"
|
||
" switch_active_buffer_previous: Bir önceki birleştirilmiş arabelleğe geç\n"
|
||
" zoom_merged_buffer: Birleştirilmiş arabelleğe odakla\n"
|
||
" insert: Komut satırına metin gir, kaçış karakterlerine izin verilir, bkz. /"
|
||
"help print\n"
|
||
" send: Arabelleğe metin gönder\n"
|
||
" paste_start: Yapıştırmayı başlat (ayraçlı yapıştır kipi)\n"
|
||
" paste_stop: Yapıştırmayı durdur (ayraçlı yapıştır kipi)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu komutu düğme bağıntıları/eklentiler kullanır."
|
||
|
||
msgid "manage custom bar items"
|
||
msgstr "özel çubuk ögelerini yönet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
|
||
"<name> <new_name> || refresh <name> [<name>...] || recreate <name> || del "
|
||
"<name>|-all"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add|addreplace <ad> \"<koşullar>\" \"<içerik>\" || rename <ad> "
|
||
"<yeni_ad> || refresh <ad> [<ad>...] || recreate <ad> || del <ad>|-all"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all custom bar items\n"
|
||
" add: add a custom bar item\n"
|
||
"addreplace: add or replace an existing custom bar item\n"
|
||
" name: custom bar item name\n"
|
||
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
|
||
"display the bar item only in specific buffers)\n"
|
||
" content: content (evaluated, see /help eval)\n"
|
||
" rename: rename a custom bar item\n"
|
||
" refresh: update content of item in all bars where the item is displayed; "
|
||
"any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items\n"
|
||
" recreate: set input with the command used to edit the custom bar item\n"
|
||
" del: delete a custom bar item\n"
|
||
" -all: delete all custom bar items\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:\n"
|
||
" /item add terminfo \"${buffer.number} == 1\" \"term:${info:term_width}"
|
||
"x${info:term_height}\"\n"
|
||
" add item with buffer info:\n"
|
||
" /item add bufinfo \"\" \"${buffer.number}:${buffer.name}${if:${buffer."
|
||
"zoomed}?(Z)}\"\n"
|
||
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
|
||
"every minute:\n"
|
||
" /item add datetime \"\" \"${date:%b %d, %H:%M %z}\"\n"
|
||
" /trigger add datetime_refresh timer \"60000;60\" \"\" \"\" \"/item "
|
||
"refresh datetime\"\n"
|
||
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
|
||
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:\n"
|
||
" /item add lines_count \"\" \"${calc:${buffer.lines.lines_count}-${buffer."
|
||
"lines.lines_hidden}}/${buffer.lines.lines_count} lines\"\n"
|
||
" /trigger add lines_count_refresh_print print \"\" \"\" \"\" \"/item "
|
||
"refresh lines_count\"\n"
|
||
" /trigger add lines_count_refresh_signal signal \"window_switch;"
|
||
"buffer_switch;buffer_lines_hidden;filters_*\" \"\" \"\" \"/item refresh "
|
||
"lines_count\"\n"
|
||
" force refresh of item \"lines_count\":\n"
|
||
" /item refresh lines_count\n"
|
||
" recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:\n"
|
||
" /item recreate lines_count\n"
|
||
" delete item \"lines_count\":\n"
|
||
" /item del lines_count"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: tüm özel çubuk ögelerini listele\n"
|
||
" add: bir özel çubuk ögesi ekle\n"
|
||
"addreplace: var olan bir çubuk ögesi ekle veya değiştir\n"
|
||
" ad: özel çubuk ögesi adı\n"
|
||
" koşullar: çubuk ögesini göstermek için değerlendirilmiş koşullar (örneğin, "
|
||
"çubuk ögesini belirli arabelleklerde göstermek için)\n"
|
||
" içerik: içerik (değerlendirilir, bkz. /help eval)\n"
|
||
" rename: bir özel çubuk ögesini yeniden adlandır\n"
|
||
" refresh: ögenin görüntülendiği tüm çubuklardaki içeriği güncelle; "
|
||
"herhangi bir öge yenilenebilir: öntanımlı/eklenti/özel çubuk ögeleri\n"
|
||
" recreate: özel çubuk ögesi düzenlemek için kullanılan komutla girdi "
|
||
"ayarla\n"
|
||
" del: bir özel çubuk ögesi sil\n"
|
||
" -all: tüm özel çubuk ögelerini sil\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:\n"
|
||
" /item add terminfo \"${buffer.number} == 1\" \"term:${info:term_width}"
|
||
"x${info:term_height}\"\n"
|
||
" add item with buffer info:\n"
|
||
" /item add bufinfo \"\" \"${buffer.number}:${buffer.name}${if:${buffer."
|
||
"zoomed}?(Z)}\"\n"
|
||
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
|
||
"every minute:\n"
|
||
" /item add datetime \"\" \"${date:%b %d, %H:%M %z}\"\n"
|
||
" /trigger add datetime_refresh timer \"60000;60\" \"\" \"\" \"/item "
|
||
"refresh datetime\"\n"
|
||
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
|
||
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:\n"
|
||
" /item add lines_count \"\" \"${calc:${buffer.lines.lines_count}-${buffer."
|
||
"lines.lines_hidden}}/${buffer.lines.lines_count} lines\"\n"
|
||
" /trigger add lines_count_refresh_print print \"\" \"\" \"\" \"/item "
|
||
"refresh lines_count\"\n"
|
||
" /trigger add lines_count_refresh_signal signal \"window_switch;"
|
||
"buffer_switch;buffer_lines_hidden;filters_*\" \"\" \"\" \"/item refresh "
|
||
"lines_count\"\n"
|
||
" force refresh of item \"lines_count\":\n"
|
||
" /item refresh lines_count\n"
|
||
" recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:\n"
|
||
" /item recreate lines_count\n"
|
||
" delete item \"lines_count\":\n"
|
||
" /item del lines_count"
|
||
|
||
msgid "bind/unbind keys"
|
||
msgstr "düğmeleri bağıntıla/bağı çöz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] || "
|
||
"bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || unbindctxt "
|
||
"<context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || resetall -yes "
|
||
"[<context>] || missing [<context>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listdefault|listdiff [<bağlam>] || bind <düğme> [<komut> "
|
||
"[<argümanlar>]] || bindctxt <bağlam> <düğme> [<komut> [<argümanlar>]] || "
|
||
"unbind <düğme> || unbindctxt <bağlam> <düğme> || reset <düğme> || resetctxt "
|
||
"<bağlam> <düğme> || resetall -yes [<bağlam>] || missing [<bağlam>]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " list: list all current keys (without argument, this list is "
|
||
#| "displayed)\n"
|
||
#| "listdefault: list default keys\n"
|
||
#| " listdiff: list differences between current and default keys (keys "
|
||
#| "added, redefined or deleted)\n"
|
||
#| " context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
||
#| " bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
||
#| "context \"default\")\n"
|
||
#| " bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
||
#| "given context\n"
|
||
#| " command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
#| " unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
||
#| " unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
||
#| " reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
||
#| " resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
||
#| " resetall: restore bindings to the default values and delete ALL "
|
||
#| "personal bindings (use carefully!)\n"
|
||
#| " missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
||
#| "installing new WeeChat version\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or "
|
||
#| "Esc then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
||
#| "command line.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has "
|
||
#| "format: \"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
||
#| " *: any area on screen\n"
|
||
#| " chat: chat area (any buffer)\n"
|
||
#| " chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
||
#| "plugin)\n"
|
||
#| " bar(*): any bar\n"
|
||
#| " bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
||
#| " item(*): any bar item\n"
|
||
#| " item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
||
#| "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
||
#| "A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
||
#| "context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus "
|
||
#| "hashtable as argument.\n"
|
||
#| "Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be "
|
||
#| "ignored when looking for keys).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| " key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
|
||
#| " /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
||
#| " key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
||
#| " /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
||
#| " restore default binding for key alt-r:\n"
|
||
#| " /key reset meta-r\n"
|
||
#| " key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
||
#| " /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
||
#| " middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
||
#| " /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
||
#| "${nick}"
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all current keys (without argument, this list is "
|
||
"displayed)\n"
|
||
"listdefault: list default keys\n"
|
||
" listdiff: list differences between current and default keys (keys added, "
|
||
"redefined or deleted)\n"
|
||
" context: name of context (\"default\" or \"search\")\n"
|
||
" bind: bind a command to a key or display command bound to key (for "
|
||
"context \"default\")\n"
|
||
" bindctxt: bind a command to a key or display command bound to key, for "
|
||
"given context\n"
|
||
" command: command (many commands can be separated by semicolons)\n"
|
||
" unbind: remove a key binding (for context \"default\")\n"
|
||
" unbindctxt: remove a key binding for given context\n"
|
||
" reset: reset a key to default binding (for context \"default\")\n"
|
||
" resetctxt: reset a key to default binding, for given context\n"
|
||
" resetall: restore bindings to the default values and delete ALL personal "
|
||
"bindings (use carefully!)\n"
|
||
" missing: add missing keys (using default bindings), useful after "
|
||
"installing new WeeChat version\n"
|
||
"\n"
|
||
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
|
||
"then k), and then press the key to bind: this will insert key code in "
|
||
"command line.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
|
||
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:\n"
|
||
" *: any area on screen\n"
|
||
" chat: chat area (any buffer)\n"
|
||
" chat(xxx): chat area for buffer with name \"xxx\" (full name including "
|
||
"plugin)\n"
|
||
" bar(*): any bar\n"
|
||
" bar(xxx): bar \"xxx\"\n"
|
||
" item(*): any bar item\n"
|
||
" item(xxx): bar item \"xxx\"\n"
|
||
"Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events.\n"
|
||
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
|
||
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
|
||
"as argument.\n"
|
||
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
|
||
"when looking for keys).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" key alt-t to toggle nicklist bar:\n"
|
||
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
||
" key alt-r to jump to #weechat IRC channel:\n"
|
||
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
||
" restore default binding for key alt-r:\n"
|
||
" /key reset meta-r\n"
|
||
" key \"tab\" to stop search in buffer:\n"
|
||
" /key bindctxt search ctrl-i /input search_stop\n"
|
||
" middle button of mouse on a nick to retrieve info on nick:\n"
|
||
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserv info "
|
||
"${nick}"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: tüm geçerli düğmeleri göster (argümansız bu liste "
|
||
"görüntülenir)\n"
|
||
"listdefault: öntanımlı düğmeleri listele\n"
|
||
" listdiff: geçerli ve öntanımlı düğmeler arasındaki farkları listele "
|
||
"(eklenen, yeniden tanımlanan veya silinen)\n"
|
||
" bağlam: bağlamın adı (\"default\" veya \"search\")\n"
|
||
" bind: bir komutu düğmeye bağla veya düğmeye bağlı komutu görüntüle "
|
||
"(\"default\" bağlam için)\n"
|
||
" bindctxt: bir komutu düğmeye bağla veya düğmeye bağlı komutu görüntüle "
|
||
"(verilen bağlam için)\n"
|
||
" komut: komut (komutlar virgülle ayrılabilir)\n"
|
||
" unbind: bir düğme bağını kaldır (\"default\" bağlamı için)\n"
|
||
" unbindctxt: verilen bağlam için düğme bağını kaldır\n"
|
||
" reset: düğme bağını sıfırla (\"default\" bağlamı için)\n"
|
||
" resetctxt: düğme bağını sıfırla (verilen bağlam için)\n"
|
||
" resetall: tüm düğme bağlarını sıfırla ve tüm kişisel düğme bağlarını "
|
||
"kaldır (dikkatli kullanın)\n"
|
||
" missing: eksik düğmeleri öntanımlı değerleri kullanarak ekler; yeni "
|
||
"WeeChat sürümünü yükledikten sonra kullanılması yararlıdır\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir komutu bir düğmeye bağlarken alt+k (veya Esc+k) ikilisini kullanın ve "
|
||
"daha sonra bağlanacak düğmeye basın; bu düğme kodunu komut satırına "
|
||
"ekleyecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örneğin, \"mouse\" (\"cursor\" bağlamında da olabilir) düğmesinin biçimi "
|
||
"şöyledir: \"@area:key\" veya \"@area1>area2:key olacakken \"area\" şu "
|
||
"olabilir:\n"
|
||
" *: ekrandaki herhangi bir alan\n"
|
||
" chat: sohbet alanı (herhangi bir arabellek)\n"
|
||
" chat(xxx): \"xxx\" adlı sohbet arabelleği (eklentiyi de içeren tam ad)\n"
|
||
" bar(*): herhangi bir çubuk\n"
|
||
" bar(xxx): \"xxx\" çubuğu\n"
|
||
" item(*): herhangi bir çubuk ögesi\n"
|
||
" item(xxx): \"xxx\" çubuk ögesi\n"
|
||
"\"*\" jokerine birden çok fare olayı ile eşleşmesi için izin verilir.\n"
|
||
"\"hsignal:name\" biçimli komut için bir özel değer bağlam faresi için "
|
||
"kullanılabilir; bu \"name\" hsignal'ini odak sağlama tablosu ile bir argüman "
|
||
"olarak gönderir.\n"
|
||
"Başka bir özel değer olan \"-\" ise düğmeyi devre dışı bırakmak için "
|
||
"kullanılabilir (düğmeleri ararken yok sayılır).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" takma ad listesi çubuğunu açıp kapatmak için:\n"
|
||
" /key bind meta-t /bar toggle nicklist\n"
|
||
" #weechat IRC kanalına atlamak için:\n"
|
||
" /key bind meta-r /buffer #weechat\n"
|
||
" alt-r düğmeleri için öntanımlı değer:\n"
|
||
" /key reset meta-r\n"
|
||
" arabellekte aramayı durdurmak için \"tab\" düğmesi:\n"
|
||
" /key bindctxt search ctrl-I /input search_stop\n"
|
||
" takma ad üzerine bilgi almak için orta fare düğmesi:\n"
|
||
" /key bindctxt mouse @item(buffer_nicklist):button3 /msg nickserc info "
|
||
"${nick}"
|
||
|
||
msgid "manage buffers/windows layouts"
|
||
msgstr "arabellekleri/pencere yerleşimini yönet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
|
||
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"store [<ad>] [buffers|windows] || apply [<ad>] [buffers|windows] || leave || "
|
||
"del [<ad>] [buffers|windows] || rename <ad> <yeniad>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" store: store current buffers/windows in a layout\n"
|
||
" apply: apply stored layout\n"
|
||
" leave: leave current layout (does not update any layout)\n"
|
||
" del: delete buffers and/or windows in a stored layout\n"
|
||
" (if neither \"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, "
|
||
"the layout is deleted)\n"
|
||
" rename: rename a layout\n"
|
||
" name: name for stored layout (default is \"default\")\n"
|
||
"buffers: store/apply only buffers (order of buffers)\n"
|
||
"windows: store/apply only windows (buffer displayed by each window)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays stored layouts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The current layout can be saved on /quit command with the option \"weechat."
|
||
"look.save_layout_on_exit\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
|
||
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
|
||
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
|
||
"are opened."
|
||
msgstr ""
|
||
" store: geçerli arabelleklerin/pencerelerin yerleşimini depola\n"
|
||
" apply: depolanan yerleşimi uygula\n"
|
||
" leave: geçerli yerleşimi bırak (hiçbir yerleşimi güncellemez)\n"
|
||
" del: depolanan bir yerleşimdeki pencereleri ve/veya arabellekleri sil\n"
|
||
" (eğer hiçbir arabellek veya pencere adı verilmezse yerleşimin "
|
||
"kendisisilinir)\n"
|
||
" rename: bir yerleşimi yeniden adlandır\n"
|
||
" ad: depolanan yerleşim için ad (öntanımlı: \"default\")\n"
|
||
"buffers: yalnızca arabellekleri depola/uygula (sırası)\n"
|
||
"windows: yalnızca pencereleri depola/uygula (her pencere tarafından "
|
||
"görüntülenen arabellek)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu komut argüman olmadan depolanan yerleşimleri gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Geçerli yerleşim çıkışta \"weechat.look.save_layout_on_exit\" ile "
|
||
"kaydedilebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Yerleşim yalnızca bölünmüş pencereleri ve arabellek numaralarını "
|
||
"hatırlar, arabellekleri açmaz. Bu demek olur ki arabellekleri açmak için IRC "
|
||
"kanallarına kendiliğinden yeniden katılmalısınız; kaydedilen yerleşim "
|
||
"yalnızca arabellekler yeniden açıldığında uygulanır."
|
||
|
||
msgid "mouse control"
|
||
msgstr "fare denetimi"
|
||
|
||
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
|
||
msgstr "enable|disable|toggle [<gecikme>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" enable: enable mouse\n"
|
||
"disable: disable mouse\n"
|
||
" toggle: toggle mouse\n"
|
||
" delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
|
||
"(useful to temporarily disable mouse)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" enable mouse:\n"
|
||
" /mouse enable\n"
|
||
" toggle mouse for 5 seconds:\n"
|
||
" /mouse toggle 5"
|
||
msgstr ""
|
||
" enable: fareyi etkinleştir\n"
|
||
"disable: fareyi devre dışı bırak\n"
|
||
" toggle: fareyi aç/kapat\n"
|
||
"gecikme: ilk fare durumu eski durumuna getirildikten sonraki gecikme "
|
||
"(saniye; fareyi geçici olarak devre dışı bırakmak için yararlı)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fare durumu, \"weechat.look.mouse\" seçeneğinde saklanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" fareyi etkinleştirir:\n"
|
||
" /enable mouse\n"
|
||
" fareyi 5 saniyeliğine açar/kapatır:\n"
|
||
" /mouse toggle 5"
|
||
|
||
msgid "execute a command silently"
|
||
msgstr "bir komutu sessizce çalıştır"
|
||
|
||
msgid "[-core | -current | -buffer <name>] <command>"
|
||
msgstr "[-core | -current | -buffer <ad>] <komut>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -core: no output on WeeChat core buffer\n"
|
||
"-current: no output on current buffer\n"
|
||
" -buffer: no output on specified buffer\n"
|
||
" name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
|
||
"#weechat\")\n"
|
||
" command: command to execute silently (a '/' is automatically added if not "
|
||
"found at beginning of command)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If no target is specified (-core, -current or -buffer), then default is to "
|
||
"mute all buffers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" config save:\n"
|
||
" /mute save\n"
|
||
" message to current IRC channel:\n"
|
||
" /mute -current msg * hi!\n"
|
||
" message to #weechat channel:\n"
|
||
" /mute -buffer irc.libera.#weechat msg #weechat hi!"
|
||
msgstr ""
|
||
" -core: WeeChat çekirdek arabelleğinde çıktı yok\n"
|
||
"-current: Geçerli arabellekte çıktı yok\n"
|
||
" -buffer: Belirtilen arabellekte çıktı yok\n"
|
||
" ad: Tam arabellek adı (örnekler: \"irc.server.libera\", \"irc.libera."
|
||
"#weechat\")\n"
|
||
" komut: Sessizce çalıştırılacak komut (komutun başında bir '/' bulunamazsa "
|
||
"kendiliğinden eklenir)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer bir hedef belirtilmemişse (-core, -current veya -buffer) öntanımlı "
|
||
"olarak tüm arabellekler sessize alınır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" yapılandırmayı kaydet:\n"
|
||
" /mute save\n"
|
||
" geçerli IRC kanalına ileti:\n"
|
||
" /mute -current msg * merhaba!\n"
|
||
" #weechat kanalına ileti:\n"
|
||
" /mute -buffer irc.libera.#weechat msg #weechat merhaba!"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload plugins"
|
||
msgstr "eklentileri listele/yükle/yüklemeyi geri al"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
|
||
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
|
||
"|| unload [<name>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il|<ad>] || listfull [<ad>] || load <dosyaadı> "
|
||
"[<argümanlar>] || autoload [<argümanlar>] || reload [<ad>|* [<argümanlar>]] "
|
||
"|| unload [<ad>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded plugins\n"
|
||
" -o: send list of loaded plugins to buffer (string in English)\n"
|
||
" -ol: send list of loaded plugins to buffer (translated string)\n"
|
||
" -i: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (string in English)\n"
|
||
" -il: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (translated string)\n"
|
||
" name: a plugin name\n"
|
||
" listfull: list loaded plugins (verbose)\n"
|
||
" load: load a plugin\n"
|
||
" filename: plugin (file) to load\n"
|
||
"arguments: arguments given to plugin on load\n"
|
||
" autoload: autoload plugins in system or user directory\n"
|
||
" reload: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
|
||
"autoload plugins)\n"
|
||
" unload: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists loaded plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: yüklü eklentileri listele\n"
|
||
" -o: yüklü eklentiler listesini arabelleğe gönder (İngilizce)\n"
|
||
" -ol: yüklü eklentiler listesini arabelleğe gönder (çevrilmiş)\n"
|
||
" -i: yüklü eklentiler listesini komut satırında kopyala (arabelleğe "
|
||
"göndermek için, İngilizce)\n"
|
||
" -il: yüklü eklentiler listesini komut satırında kopyala (arabelleğe "
|
||
"göndermek için, çevrilmiş)\n"
|
||
" ad: bir arabellek adı\n"
|
||
" listfull: yüklü eklentileri listele (açıklamalı)\n"
|
||
" load: bir eklenti yükle\n"
|
||
" dosyaadı: yüklenecek eklenti dosyası\n"
|
||
"argümanlar: bir eklenti yüklenirken aldığı argümanlar\n"
|
||
" autoload: eklentileri sistem veya kullanıcı dizininde kendiliğinden "
|
||
"yükler\n"
|
||
" reload: bir eklentiyi yeniden yükle (eğer bir ad verilmezse tüm "
|
||
"eklentileri bellekten kaldırır ve yeniden yükler)\n"
|
||
" unload: eklentiyi bellekten kaldır (ad yoksa tüm eklentileri kaldır)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argüman verilmezse bu komut yüklü eklentileri listeler."
|
||
|
||
msgid "display text on a buffer"
|
||
msgstr "metni bir arabellekte görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-buffer <number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
|
||
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
|
||
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-buffer <sayı>|<ad>] [-newbuffer <ad>] [-free] [-switch] [-core|-current] [-"
|
||
"y <satır>] [-escape] [-date <tarih>] [-tags <etiketler>] [-action|-error|-"
|
||
"join|-network|-quit] [<metin>] || -stdout|-stderr [<metin>] || -beep"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -buffer: display text in this buffer (default: buffer where command is "
|
||
"executed)\n"
|
||
"-newbuffer: create a new buffer and display text in this buffer\n"
|
||
" -free: create a buffer with free content (with -newbuffer only)\n"
|
||
" -switch: switch to the buffer\n"
|
||
" -core: alias of \"-buffer core.weechat\"\n"
|
||
" -current: display text on current buffer\n"
|
||
" -y: display on a custom line (for buffer with free content only)\n"
|
||
" line: line number for buffer with free content (first line is 0, a "
|
||
"negative number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two "
|
||
"lines after last line, etc.)\n"
|
||
" -escape: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)\n"
|
||
" -date: message date, format can be:\n"
|
||
" -n: 'n' seconds before now\n"
|
||
" +n: 'n' seconds in the future\n"
|
||
" n: 'n' seconds since the Epoch (see man time)\n"
|
||
" date/time (ISO 8601): yyyy-mm-ddThh:mm:ss, example: "
|
||
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
||
" time: hh:mm:ss (example: 04:32:55)\n"
|
||
" -tags: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
|
||
"tags most commonly used)\n"
|
||
" text: text to display (prefix and message must be separated by "
|
||
"\"\\t\", if text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)\n"
|
||
" -stdout: display text on stdout (escaped chars are interpreted)\n"
|
||
" -stderr: display text on stderr (escaped chars are interpreted)\n"
|
||
" -beep: alias of \"-stderr \\a\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options \"weechat."
|
||
"look.prefix_*\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Following escaped chars are supported:\n"
|
||
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhhh "
|
||
"\\Uhhhhhhhh\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" display a reminder on core buffer with a highlight:\n"
|
||
" /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk\n"
|
||
" display an error on core buffer:\n"
|
||
" /print -core -error Some error here\n"
|
||
" display message on core buffer with prefix \"abc\":\n"
|
||
" /print -core abc\\tThe message\n"
|
||
" display a message on channel #weechat:\n"
|
||
" /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat\n"
|
||
" display a snowman (U+2603):\n"
|
||
" /print -escape \\u2603\n"
|
||
" send alert (BEL):\n"
|
||
" /print -beep"
|
||
msgstr ""
|
||
" -buffer: bu arabellekte metin görüntüle (öntanımlı: komutun "
|
||
"çalıştırıldığı arabellek)\n"
|
||
"-newbuffer: yeni bir arabellek oluştur ve bu arabellekte metin görüntüle\n"
|
||
" -free: boş içerikli yeni bir arabellek oluştur (yalnızca -newbuffer "
|
||
"ile)\n"
|
||
" -switch: bu arabelleğe geç\n"
|
||
" -core: \"-buffer core.weechat\" komutunun arması\n"
|
||
" -current: geçerli arabellekte metin görüntüle\n"
|
||
" -y: özel bir satırda görüntüle (boş içerikli arabellekler için)\n"
|
||
" line: boş içerikli arabelleğin satır numarası (ilk satır 0, son "
|
||
"satırdan sonra bir negatif görüntülenir: -1 = son satırdan sonra, -2 = son "
|
||
"satırdan sonra iki satır vb.)\n"
|
||
" -escape: kaçırılmış karakterleri yorumla (örneğin, \\a, \\07, \\x07)\n"
|
||
" -date: ileti tarihi, biçimi şöyle olabilir:\n"
|
||
" -n: şimdiden önce 'n' saniye\n"
|
||
" +n: gelecekte 'n' saniye\n"
|
||
" n: Epoch'tan 'n' saniye sonra (bkz. man time)\n"
|
||
" date/time (ISO 8601): yyyy-aa-ggTss:dd:snsn; örnek: "
|
||
"2014-01-19T04:32:55\n"
|
||
" time: ss:dd:snsn (örnek: 04:32:55)\n"
|
||
" -tags: etiketlerin virgülle ayrılmış listesi (en çok kullanılan "
|
||
"etiketlerin bir listesi için /help filter yazın)\n"
|
||
" text: görüntülenecek metin (önek ve ileti \"\\t\" ile ayrılmalıdır, "
|
||
"eğer metin \"-\" ile başlıyorsa önüne bir \"\\\" ekleyin)\n"
|
||
" -stdout: stdout'ta metin görüntüle (kaçış karakterleri yorumlanır)\n"
|
||
" -stderr: stderr'de metin görüntüle (kaçış karakterleri yorumlanır)\n"
|
||
" -beep: \"-stderr \\a\" arması\n"
|
||
"\n"
|
||
"-action ... -quit seçenekleri, \"weechat.look.prefix_*\"te tanımlanan öneki "
|
||
"kullanır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki kaçış karakterleri desteklenir:\n"
|
||
" \\\" \\\\ \\a \\b \\e \\f \\n \\r \\t \\v \\0ooo \\xhh \\uhhh \\Uhhhhhhhh\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" çekirdek arabellekte vurgulu bir anımsatıcı görüntüle:\n"
|
||
" /print -core -tags -notify_highlight Anımsatıcı: Süt al\n"
|
||
" çekirdek arabellekte bir hata görüntüle:\n"
|
||
" /print -core -error Bir hata iletisi\n"
|
||
" çekirdek arabellekte \"abc\" önekine iye bir ileti görüntüle:\n"
|
||
" /print -core abc\\tİleti\n"
|
||
" #weechat kanalında bir ileti görüntüle:\n"
|
||
" /print -buffer irc.libera.#weechat #weechat kanalında ileti\n"
|
||
" bir kardanadam görüntüle (U+2603):\n"
|
||
" /print -escape \\u2603\n"
|
||
" alarm gönder (BEL):\n"
|
||
" /print -beep"
|
||
|
||
msgid "manage proxies"
|
||
msgstr "vekilleri yönet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || del "
|
||
"<name>|-all || set <name> <option> <value>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || add <ad> <tür> <adres> <kapı> [<kullanıcıadı> [<parola>]] || del "
|
||
"<ad>|-all || set <tür> <seçenek> <değer>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all proxies\n"
|
||
" add: add a new proxy\n"
|
||
" name: name of proxy (must be unique)\n"
|
||
" type: http, socks4 or socks5\n"
|
||
" address: IP or hostname\n"
|
||
" port: port\n"
|
||
"username: username (optional)\n"
|
||
"password: password (optional)\n"
|
||
" del: delete a proxy (or all proxies with -all)\n"
|
||
" set: set a value for a proxy property\n"
|
||
" option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
|
||
"<proxyname>.*)\n"
|
||
" value: new value for option\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" add a http proxy, running on local host, port 8888:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" add a http proxy using IPv6 protocol:\n"
|
||
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" add a socks5 proxy with username/password:\n"
|
||
" /proxy add myproxy socks5 sample.host.org 3128 myuser mypass\n"
|
||
" delete a proxy:\n"
|
||
" /proxy del myproxy"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Tüm vekilleri listele\n"
|
||
" add: Yeni bir vekil ekle\n"
|
||
" ad: Vekil adı (benzersiz olmalıdır)\n"
|
||
" tür: http, socks4 veya socks5\n"
|
||
" adres: IP veya makine adı\n"
|
||
" kapı: Kapı\n"
|
||
"kullanıcıadı: Kullanıcı adı (isteğe bağlı)\n"
|
||
" parola: Parola (isteğe bağlı)\n"
|
||
" del: Bir vekil sil (veya -all ile tüm vekilleri)\n"
|
||
" set: Bir vekil özelliği için değer ekle\n"
|
||
" seçenek: Değiştirilecek seçenek (seçenekler listesi için bkz.\n"
|
||
" /set weechat.proxy.<vekiladı>.*)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" yerel makinenin 8888 kapısında çalışan bir http vekili ekle:\n"
|
||
" /proxy add local http 127.0.0.1 8888\n"
|
||
" IPv6 protokolünü kullanarak bir http vekili ekle:\n"
|
||
" /proxy add local http ::1 8888\n"
|
||
" /proxy set local ipv6 on\n"
|
||
" kullanıcı adı ve parolalı bir socks5 vekili ekle:\n"
|
||
" /proxy add vekilim socks5 ornek.makine.org 3128 ad parola\n"
|
||
" bir vekil sil:\n"
|
||
" /proxy del vekilim"
|
||
|
||
msgid "quit WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat'ten çık"
|
||
|
||
msgid "[-yes] [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-yes] [<argümanlar>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled\n"
|
||
"arguments: text sent with signal \"quit\"\n"
|
||
" (for example irc plugin uses this text to send quit message to "
|
||
"server)\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
|
||
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
|
||
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
" -yes: \"weechat.look.confirm_quit\" seçeneği etkinse zorunlu\n"
|
||
"argümanlar: Metin \"quit\" sinyali ile gönderildi\n"
|
||
" (örneğin; irc eklentisi sunucuya çıkış iletisini göndermek için "
|
||
"bu metni kullanır)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Öntanımlı olarak, çıkış yaparken yapılandırma dosyaları kaydedilir (bkz. "
|
||
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") ve geçerli dizilim de kaydedilebilir "
|
||
"(bkz. \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
|
||
|
||
msgid "reload configuration files from disk"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyalarını dosyadan yeniden yükle"
|
||
|
||
msgid "[<file> [<file>...]]"
|
||
msgstr "[<dosya> [<dosya>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"dosya: Yeniden yüklenecek yapılandırma dosyası (\".conf\" uzantısı olmadan)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argüman olmadan tüm dosyalar (WeeChat ve eklenti) yeniden yüklenir."
|
||
|
||
msgid "execute a command several times"
|
||
msgstr "bir komutu birden çok kez çalıştır"
|
||
|
||
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
|
||
msgstr "[-interval <gecikme>[<birim>]] <sayım> <komut>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" delay: delay between execution of commands\n"
|
||
" unit: optional, values are:\n"
|
||
" ms: milliseconds\n"
|
||
" s: seconds (default)\n"
|
||
" m: minutes\n"
|
||
" h: hours\n"
|
||
" count: number of times to execute command\n"
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
|
||
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" scroll 2 pages up:\n"
|
||
" /repeat 2 /window page_up"
|
||
msgstr ""
|
||
"gecikme: komutların çalıştırılması arasındaki gecikme\n"
|
||
" birim: isteğe bağlı, değerler:\n"
|
||
" ms: milisaniye\n"
|
||
" s: saniye (öntanımlı)\n"
|
||
" m: dakika\n"
|
||
" h: saat\n"
|
||
" sayım: komutun çalıştırılacağı yineleme sayısı\n"
|
||
" komut: çalıştırılacak komut (veya komut '/' ile başlamıyorsa arabelleğe "
|
||
"gönderilecek metin)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Komut, /repeat'in çalıştırıldığı arabellekte çalıştırılır (eğer "
|
||
"arabellek artık yoksa komut çalıştırılmaz).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" iki sayfa yukarı kaydır:\n"
|
||
" /repeat 2 /window page_up"
|
||
|
||
msgid "save configuration files to disk"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyalarını diske kaydet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file: configuration file to save (without extension \".conf\")\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
|
||
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"dosya: kaydedilecek yapılandırma dosyası (\".conf\" uzantısı olmadan)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argüman yoksa tüm dosyalar (WeeChat ve eklenti) kaydedilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Öntanımlı olarak tüm yapılandırma dosyaları /quit komutunda diske kaydedilir "
|
||
"(bkz. \"weechat.look.save_config_on_exit\" seçeneği)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
|
||
msgstr ""
|
||
"güvenli veriyi yönet (sec.conf dosyasındaki şifrelenmiş parolalar veya gizli "
|
||
"veri)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
|
||
"<name> <value> || del <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"passphrase <parola>|-delete || decrypt <parola>|-discard || set <ad> <değer> "
|
||
"|| del <ad>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"passphrase: change the passphrase (without passphrase, data is stored as "
|
||
"plain text in file sec.conf)\n"
|
||
" -delete: delete passphrase\n"
|
||
" decrypt: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase was "
|
||
"not given on startup)\n"
|
||
" -discard: discard all data still encrypted\n"
|
||
" set: add or change secured data\n"
|
||
" del: delete secured data\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays secured data in a new buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys on secure buffer:\n"
|
||
" alt+v toggle values\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
|
||
"startup.\n"
|
||
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
|
||
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
|
||
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
|
||
"of an external command like a password manager (see /help sec.crypt."
|
||
"passphrase_command).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:\n"
|
||
" - command /eval\n"
|
||
" - command line argument \"--run-command\"\n"
|
||
" - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins\n"
|
||
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
|
||
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
|
||
"evaluated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set a passphrase:\n"
|
||
" /secure passphrase this is my passphrase\n"
|
||
" use program \"pass\" to read the passphrase on startup:\n"
|
||
" /set sec.crypt.passphrase_command \"/usr/bin/pass show weechat/"
|
||
"passphrase\"\n"
|
||
" encrypt libera SASL password:\n"
|
||
" /secure set libera mypassword\n"
|
||
" /set irc.server.libera.sasl_password \"${sec.data.libera}\"\n"
|
||
" encrypt oftc password for nickserv:\n"
|
||
" /secure set oftc mypassword\n"
|
||
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
||
"oftc}\"\n"
|
||
" alias to ghost the nick \"mynick\":\n"
|
||
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost mynick ${sec."
|
||
"data.libera}"
|
||
msgstr ""
|
||
" parola: parolayı değiştir (parola olmadan veri sec.conf dosyasında düz "
|
||
"metin olarak kaydedilir)\n"
|
||
" -delete: parolayı sil\n"
|
||
" decrypt: şifrelenen verinin şifresini çöz (yalnızca başlangıçta parola "
|
||
"verilmemişse yapılır)\n"
|
||
"-discard: hâlâ şifreli olan tüm veriyi at\n"
|
||
" set: güvenli saklanan veri ekle veya veriyi değiştir\n"
|
||
" del: güvenli saklanan veriyi sil\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argüman olmadan, bu komut yeni bir arabellekte güvenli veriyi görüntüler.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Güvenli arabellek düğmeleri:\n"
|
||
" alt+v: değerleri aç/kapat\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir parola kullanıldığında (veri şifrelendiğinde) WeeChat tarafından "
|
||
"başlangıçta istenir.\n"
|
||
"Bu istemi devre dışı bırakmak için \"WEECHAT_PASSPHRASE\" çevre değişkeni "
|
||
"ayarlanabilir (aynı değişken WeeChat tarafından /upgrade komutunda da "
|
||
"kullanılır) veya sec.crypt.passphrase_command seçeneğini bir dış komuttan "
|
||
"okuyacak biçimde de ayarlanabilir (örn. bir parola yöneticisi; bkz. /help "
|
||
"sec.crypt.passphrase_command).\n"
|
||
"\n"
|
||
"${sec.data.xxx} biçimli veriler şuralarda kullanılabilirler:\n"
|
||
" - /eval komutu\n"
|
||
" - \"--run-command\" komut satırı argümanı\n"
|
||
" - weechat.startup.command_{before|after}_plugins seçenekleri\n"
|
||
" - bir parola veya başka bir tür hassas veri içerebilen diğer seçenekler "
|
||
"(örn. vekil sunucu, irc sunucusu ve aktarıcısı); seçeneklerin "
|
||
"değerlendirilip değerlendirilmediğini denetlemek için /help içeriğine "
|
||
"bakın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" bir parola ayarla:\n"
|
||
" /secure passphrase bu benim parolam\n"
|
||
" başlangıçta parolayı \"pass\" programından oku:\n"
|
||
" /set sec.crypt.passphrase_command \"/usr/bin/pass show weechat/parola\"\n"
|
||
" libera SASL parolasını şifrele:\n"
|
||
" /secure set libera mypassword\n"
|
||
" /set irc.server.libera.sasl_password \"${sec.data.libera}\"\n"
|
||
" nickserv için oftc parolasını şifrele:\n"
|
||
" /secure set oftc mypassword\n"
|
||
" /set irc.server.oftc.command \"/msg nickserv identify ${sec.data."
|
||
"oftc}\"\n"
|
||
" \"takmaadım\" takma adını hayalet yapmak için arma:\n"
|
||
" /alia add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost takmaadım ${sec."
|
||
"data.libera}"
|
||
|
||
msgid "set config options and environment variables"
|
||
msgstr "yapılandırma seçeneklerini ve çevre değişkenlerini ayarla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[<option> [<value>]] || diff [<option> [<option>...]] || env [<variable> "
|
||
"[<value>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<seçenek> [<değer>]] || diff [<seçenek> [<seçenek>...]] || env [<değişken> "
|
||
"[<değer>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
|
||
"value is specified)\n"
|
||
" value: new value for option, according to type:\n"
|
||
" boolean: on, off or toggle\n"
|
||
" integer: number, ++number or --number\n"
|
||
" string: any string (\"\" for empty string)\n"
|
||
" color: color name, ++number or --number\n"
|
||
" Note: for all types, you can use null to remove option value "
|
||
"(undefined value). This works only for some special plugin variables.\n"
|
||
" diff: display only changed options\n"
|
||
" env: display or set an environment variable (use value \"\" to unset a "
|
||
"variable)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" display options about highlight:\n"
|
||
" /set *highlight*\n"
|
||
" add a word to highlight:\n"
|
||
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
||
" display changed options:\n"
|
||
" /set diff\n"
|
||
" display changed options in irc plugin:\n"
|
||
" /set diff irc.*\n"
|
||
" display value of environment variable LANG:\n"
|
||
" /set env LANG\n"
|
||
" set environment variable LANG and use it:\n"
|
||
" /set env LANG fr_FR.UTF-8\n"
|
||
" /upgrade\n"
|
||
" unset environment variable ABC:\n"
|
||
" /set env ABC \"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"seçenek: Bir seçenek adı (eğer bir değer belirtilmemişse \"*\" jokeri ile "
|
||
"seçenekler listelenebilir\n"
|
||
" değer: Türe göre yeni seçenek değeri:\n"
|
||
" boole: açık, kapalı veya aç/kapat\n"
|
||
" tamsayı: sayı, ++sayı veya --sayı\n"
|
||
" dizi: herhangi bir dizi (boş dizi için \"\")\n"
|
||
" renk: renk adı, ++sayı veya --sayı\n"
|
||
" Not: Tüm türler için, seçenek değerini kaldırmak için boş değer "
|
||
"kullanabilirsiniz (tanımlanmayan değer). Bu yalnızca kimi özel eklenti "
|
||
"değişkenleri için işe yarar.\n"
|
||
" diff: Yalnızca değiştirilmiş seçenekleri görüntüle\n"
|
||
" env: Ortam değişkenlerini görüntüle/ayarla (ayarı kaldırmak için \"\" "
|
||
"kullanın)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnek:\n"
|
||
" vurgulama üzerine olan ayarları görüntüle:\n"
|
||
" /set *highlight*\n"
|
||
" vurgulanacak bir sözcük ekle:\n"
|
||
" /set weechat.look.highlight \"word\"\n"
|
||
" değiştirilen seçenekleri görüntüle:\n"
|
||
" /set diff\n"
|
||
" irc eklentisinde değiştirilen seçenekleri görüntüle:\n"
|
||
" /set diff irc.*\n"
|
||
" LANG çevre değişkeni değerini görüntüle:\n"
|
||
" /set env LANG\n"
|
||
" LANG çevre değişkeni ayarını yap ve kullan:\n"
|
||
" /set env LANG tr_TR.UTF-8\n"
|
||
" /upgrade\n"
|
||
" ABC çevre değişkeni ayarını kaldır:\n"
|
||
" /set env ABC \"\""
|
||
|
||
msgid "toggle value of a config option"
|
||
msgstr "bir yapılandırma seçeneğinin değerini aç/kapat"
|
||
|
||
msgid "<option> [<value> [<value>...]]"
|
||
msgstr "<seçenek> [<değer> [<değer>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option\n"
|
||
" value: possible values for the option (values are split like the shell "
|
||
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
|
||
"end of values)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Behavior:\n"
|
||
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a "
|
||
"value:\n"
|
||
" - boolean: toggle between on/off according to current value\n"
|
||
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
|
||
"empty string is allowed for the option)\n"
|
||
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
|
||
"value of option\n"
|
||
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
|
||
"is the one following the current value of option; if the current value of "
|
||
"option is not in list, the first value in the list is used\n"
|
||
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
|
||
"list and without quotes around.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
|
||
"used):\n"
|
||
" /mute /toggle weechat.look.buffer_time_format\n"
|
||
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
|
||
"disabled):\n"
|
||
" /toggle weechat.look.buffer_time_format \"%H:%M:%S\" \"%H:%M\" \"\"\n"
|
||
" toggle autojoin of #weechat channel on libera server:\n"
|
||
" /toggle irc.server.libera.autojoin null #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçenek: Bir seçenek adı\n"
|
||
" değer: Seçenek olası değerleri (değerler kabuk komut satırı argümanları "
|
||
"gibi ayrılır: Değerlerin başındaki/sonundaki boşlukları korumak için tırnak "
|
||
"kullanılabilir)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Davranış:\n"
|
||
" - yalnızca bir boole/dizi bir değer olmadan açılıp/kapatılabilir:\n"
|
||
" - boole: Geçerli değere göre aç/kapat\n"
|
||
" - dizi: Boş dizi ve geçerli değer arasında geçiş yap (yalnızca "
|
||
"seçenek için boş diziye izin veriliyorsa çalışır)\n"
|
||
" - tek bir değer verilmişse bu değer ile öntanımlı değer arasında git-gel\n"
|
||
" - birden çok değer verilmişse bu değerler arasında git-get: Kullanılan "
|
||
"değer geçerli değeri izleyen değerse çalışır; eğer geçerli değer listede "
|
||
"listedeki ilk değer kullanılır\n"
|
||
" - özel \"null\" değeri verilebilir; ancak yalnızca listedeki ilk değer "
|
||
"olarak ve etrafında tırnak olmadan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" sohbet alanında zaman gösterimini aç/kapat (kullanılan yeni değer "
|
||
"olmadan):\n"
|
||
" /mute /toggle weechat.look.buffer_time_format\n"
|
||
" sohbet alanındaki zaman biçimini değiştir (saniyeli, saniyesiz):\n"
|
||
" /toggle weechat.look.buffer_time_format \"%H:%M:%S\" \"%H:%M\" \"\"\n"
|
||
" libera sunucusunda #weechat kanalına kendiliğinden katılmayı aç/kapat:\n"
|
||
" /toggle irc.server.libera.autojoin null #weechat"
|
||
|
||
msgid "unset/reset config options"
|
||
msgstr "yapılandırma seçeneklerini geri al/sıfırla"
|
||
|
||
msgid "<option> || -mask <option>"
|
||
msgstr "<seçenek> || -mask <seçenek>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option: name of an option\n"
|
||
" -mask: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
|
||
"options, use carefully!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
|
||
"optional settings, like server values).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" reset one option:\n"
|
||
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
||
" reset all color options:\n"
|
||
" /unset -mask weechat.color.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçenek: bir seçeneğin adı\n"
|
||
" -mask: bu seçenekte bir maske kullanın (seçenekleri toptan sıfırlamak için "
|
||
"\"*\" jokerine izin verilir, dikkatli kullanın!)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçeneğe göre, sıfırlanır (standart seçenekler için) veya kaldırılır (sunucu "
|
||
"değerleri gibi isteğe bağlı ayarlar için).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" bir seçeneği sıfırla:\n"
|
||
" /unset weechat.look.item_time_format\n"
|
||
" tüm renk seçeneklerini sıfırla:\n"
|
||
" /unset -mask weechat.color.*"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "reload the WeeChat binary without disconnecting from servers"
|
||
msgid ""
|
||
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
|
||
"from servers"
|
||
msgstr "sunucu bağlantısını kesmeden WeeChat ikilisini yeniden yükle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-quit]"
|
||
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit]"
|
||
msgstr "[-yes] [<ikili_yolu>|-quit]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
|
||
#| "enabled\n"
|
||
#| "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
||
#| " -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
||
#| "with \"-quit\")\n"
|
||
#| " -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
||
#| "which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new "
|
||
#| "WeeChat binary must have been compiled or installed with a package "
|
||
#| "manager before running this command.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Note: SSL connections are lost during upgrade, because reload of SSL "
|
||
#| "sessions is currently not possible with GnuTLS. There is automatic "
|
||
#| "reconnection after upgrade.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Upgrade process has 4 steps:\n"
|
||
#| " 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
||
#| " 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on "
|
||
#| "disk)\n"
|
||
#| " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
||
#| " 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "With option \"-quit\", the process is slightly different:\n"
|
||
#| " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
||
#| " 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
||
#| " 3. unload all plugins\n"
|
||
#| " 4. save WeeChat configuration\n"
|
||
#| " 5. quit WeeChat\n"
|
||
#| "Then later you can restore session with command: weechat --upgrade\n"
|
||
#| "IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
||
#| "(files *.conf).\n"
|
||
#| "It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy "
|
||
#| "the content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
|
||
msgid ""
|
||
" -yes: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is "
|
||
"enabled\n"
|
||
"path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)\n"
|
||
" -dummy: do nothing (option used to prevent accidental completion "
|
||
"with \"-quit\")\n"
|
||
" -save: only save the session, do not quit nor reload WeeChat; the "
|
||
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
|
||
"command)\n"
|
||
" -quit: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, "
|
||
"which makes possible a delayed restoration (see below)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
|
||
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
|
||
"running this command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: SSL connections are lost during upgrade (except with -save), because "
|
||
"the reload of SSL sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
|
||
"automatic reconnection after upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Important: use of option -save can be dangerous, it is recommended to use "
|
||
"only /upgrade (or with -quit) for a standard upgrade and a restart; the "
|
||
"option -save can be used to save the session regularly and restore it in "
|
||
"case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Upgrade process has 4 steps:\n"
|
||
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)\n"
|
||
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)\n"
|
||
" 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)\n"
|
||
" 4. execute new WeeChat binary and reload session.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With option \"-quit\", the process is:\n"
|
||
" 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
||
" 2. save session into files (*.upgrade)\n"
|
||
" 3. unload all plugins\n"
|
||
" 4. save WeeChat configuration\n"
|
||
" 5. quit WeeChat\n"
|
||
"\n"
|
||
"With option \"-save\", the process is:\n"
|
||
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
|
||
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)\n"
|
||
"\n"
|
||
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
|
||
"weechat --upgrade\n"
|
||
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
|
||
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
|
||
"one).\n"
|
||
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
|
||
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
|
||
msgstr ""
|
||
" -yes: \"weechat.look.confirm_upgrade\" etkinse gerekli\n"
|
||
"ikili_yolu: WeeChat ikilisi yolu (öntanımlı değer geçerli ikilidir)\n"
|
||
" -dummy: Bir şey yapma (\"-quit\" ile yanlışlıkla tamamlamayı önler)\n"
|
||
" -quit: TÜM bağlantıları kapat, oturumu kaydet ve WeeChat'ten çık, bu, "
|
||
"gecikmiş bir kurtarmayı olanaklı kılar (aşağıya bakın)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu komut, çalışan bir WeeChat oturumunu yükseltir ve yeniden yükler. Yeni "
|
||
"WeeChat ikilisi, bu komut çalıştırılmadan önce derlenmiş veya bir paket "
|
||
"yöneticisi ile yüklenmiş olmalıdır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Yükseltme sırasında SSL bağlantıları kesilir; çünkü SSL oturumlarının "
|
||
"yeniden yüklenmesi GnuTLS ile olanaklı değildir. Yükseltme sonrasında "
|
||
"kendiliğinden yeniden bağlanma mevcuttur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yükseltme işlemi 4 adımdan oluşur:\n"
|
||
" 1. Çekirdek ve eklenti oturum dosyalarını kaydet (arabellek, geçmiş...)\n"
|
||
" 2. Tüm eklentileri kapat ((*.conf) yapılandırma dosyaları diske yazılır)\n"
|
||
" 3. WeeChat yapılandırmasını kaydet (weechat.conf)\n"
|
||
" 4. Yeni WeeChat ikilisini başlat ve oturumu yeniden yükle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"-quit\" seçeneğiyle işlem biraz daha farklıdır:\n"
|
||
" 1. TÜM bağlantıları kapat (irc, xfer, relay, ...)\n"
|
||
" 2. Oturumu dosyalara kaydet (*.upgrade)\n"
|
||
" 3. Tüm eklentileri kapat\n"
|
||
" 4. WeeChat yapılandırmasını kaydet\n"
|
||
" 5. WeeChat'ten çık\n"
|
||
"Daha sonra oturumu bu komutla yeniden yükleyebilirsiniz: weechat --upgrade\n"
|
||
"ÖNEMLİ: Oturumu tam aynı yapılandırma ile yeniden yüklemelisiniz (*.conf).\n"
|
||
"WeeChat oturumunu başka bir makinede yeniden yükleyebilirsiniz; bunun için "
|
||
"WeeChat ev dizini içeriğini kopyalayın (bkz. /debug dirs)."
|
||
|
||
msgid "show WeeChat uptime"
|
||
msgstr "WeeChat çalışma süresini göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
|
||
"-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
|
||
msgstr ""
|
||
" -o: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
|
||
"-ol: açık kalma süresini geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)"
|
||
|
||
msgid "show WeeChat version and compilation date"
|
||
msgstr "WeeChat sürümünü ve derlenme tarihini göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -o: send version to current buffer as input (English string)\n"
|
||
"-ol: send version to current buffer as input (translated string)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
|
||
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
|
||
msgstr ""
|
||
" -o: sürümü geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (İngilizce)\n"
|
||
"-ol: sürümü geçerli arabelleğe girdi olarak gönder (çevrilmiş)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Öntanımlı /v arması tüm arabelleklerde bu komutu çalıştırmak için "
|
||
"kullanılabilir (diğer türlü irc arabelleklerinde /version komutu kullanılır)."
|
||
|
||
msgid "schedule a command execution in future"
|
||
msgstr "gelecekte çalıştırılmak üzere bir komut zamanla"
|
||
|
||
msgid "<number>[<unit>] <command>"
|
||
msgstr "<sayı>[<birim>] <komut>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" number: amount of time to wait (integer number)\n"
|
||
" unit: optional, values are:\n"
|
||
" ms: milliseconds\n"
|
||
" s: seconds (default)\n"
|
||
" m: minutes\n"
|
||
" h: hours\n"
|
||
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
|
||
"buffer does not exist any more, the command is not executed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" join channel in 10 seconds:\n"
|
||
" /wait 10 /join #test\n"
|
||
" set away in 15 minutes:\n"
|
||
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
||
" say 'hello' in 2 minutes:\n"
|
||
" /wait 2m hello"
|
||
msgstr ""
|
||
" sayı: beklenecek zaman (tamsayı)\n"
|
||
" birim: isteğe bağlı, değerler:\n"
|
||
" ms: milisaniye\n"
|
||
" s: saniye (öntanımlı)\n"
|
||
" m: dakika\n"
|
||
" h: saat\n"
|
||
" komut: çalıştırılacak komut (veya komut '/' ile başlamıyorsa arabelleğe "
|
||
"gönderilecek metin)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Komut, /wait'in çalıştırıldığı arabellekte çalıştırılır (arabellek "
|
||
"yoksa komut iptal edilir).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" 10 saniye içinde kanala katıl:\n"
|
||
" /wait 10 /join #test\n"
|
||
" 15 dakika içinde uzakta ol:\n"
|
||
" /wait 15m /away -all I'm away\n"
|
||
" iki dakika içinde 'merhaba' de:\n"
|
||
" /wait 2m merhaba"
|
||
|
||
msgid "manage windows"
|
||
msgstr "pencereleri yönet"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
|
||
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
|
||
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
|
||
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
|
||
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
|
||
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
|
||
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
|
||
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
|
||
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <sayı>] || <sayı> || splith|"
|
||
"splitv [-window <sayı>] [<yzd>] || resize [-window <sayı>] [h|v][+|-]<yzd> "
|
||
"|| balance || merge [-window <sayı>] [all] || close [-window <sayı>] || "
|
||
"page_up|page_down [-window <sayı>] || refresh || scroll [-window <sayı>] "
|
||
"[+|-]<değer>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window <sayı>] [+|-]<value>[%] "
|
||
"|| scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|scroll_beyond_end|"
|
||
"scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|scroll_unread [-window "
|
||
"<sayı>] || swap [-window <sayı>] [up|down|left|right] || zoom [-window "
|
||
"<sayı>] || bare [<gecikme>]"
|
||
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
" list: list opened windows (without argument, this list is "
|
||
"displayed)\n"
|
||
" -1: jump to previous window\n"
|
||
" +1: jump to next window\n"
|
||
" b#: jump to next window displaying buffer number #\n"
|
||
" up: switch to window above current one\n"
|
||
" down: switch to window below current one\n"
|
||
" left: switch to window on the left\n"
|
||
" right: switch to window on the right\n"
|
||
" number: window number (see /window list)\n"
|
||
" splith: split current window horizontally (to undo: /window merge)\n"
|
||
" splitv: split current window vertically (to undo: /window merge)\n"
|
||
" resize: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
|
||
"window\n"
|
||
" if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the "
|
||
"nearest parent window with a split of this type (horizontal/vertical)\n"
|
||
" balance: balance the sizes of all windows\n"
|
||
" merge: merge window with another (all = keep only one window)\n"
|
||
" close: close window\n"
|
||
" page_up: scroll one page up\n"
|
||
" page_down: scroll one page down\n"
|
||
" refresh: refresh screen\n"
|
||
" scroll: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
|
||
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years\n"
|
||
" scroll_horiz: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or percentage "
|
||
"of window size (this scrolling is possible only on buffers with free "
|
||
"content)\n"
|
||
" scroll_up: scroll a few lines up\n"
|
||
" scroll_down: scroll a few lines down\n"
|
||
" scroll_top: scroll to top of buffer\n"
|
||
"scroll_bottom: scroll to bottom of buffer\n"
|
||
"scroll_beyond_end: scroll beyond the end of buffer\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: scroll to previous highlight\n"
|
||
"scroll_next_highlight: scroll to next highlight\n"
|
||
"scroll_unread: scroll to unread marker\n"
|
||
" swap: swap buffers of two windows (with optional direction for "
|
||
"target window)\n"
|
||
" zoom: zoom on window\n"
|
||
" bare: toggle bare display (with optional delay in seconds for "
|
||
"automatic return to standard display mode)\n"
|
||
"\n"
|
||
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
|
||
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
|
||
"create a new window with size = current_size / 4\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" jump to window displaying buffer #1:\n"
|
||
" /window b1\n"
|
||
" scroll 2 lines up:\n"
|
||
" /window scroll -2\n"
|
||
" scroll 2 days up:\n"
|
||
" /window scroll -2d\n"
|
||
" scroll to beginning of current day:\n"
|
||
" /window scroll -d\n"
|
||
" zoom on window #2:\n"
|
||
" /window zoom -window 2\n"
|
||
" split window horizontally using 30% of space for the window on top:\n"
|
||
" /window splith 30\n"
|
||
" resize window to 75% of the parent window size:\n"
|
||
" /window resize 75\n"
|
||
" resize vertical split, add 10% in size:\n"
|
||
" /window resize v+10\n"
|
||
" remove the split, keep the current window:\n"
|
||
" /window merge\n"
|
||
" close the current window:\n"
|
||
" /window close\n"
|
||
" enable bare display for 2 seconds:\n"
|
||
" /window bare 2"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Açılmış pencereleri listele (argümansız bu liste "
|
||
"görüntülenir)\n"
|
||
" -1: Önceki pencereye atla\n"
|
||
" +1: Sonraki pencereye atla\n"
|
||
" b#: # numaralı arabelleği görüntüleyen sonraki pencereye atla\n"
|
||
" up: Geçerli pencere üzerindeki pencereye geç\n"
|
||
" down: Geçerli pencere altındaki pencereye geç\n"
|
||
" left: Soldaki pencereye geç\n"
|
||
" right: Sağdaki pencereye geç\n"
|
||
" sayı: Pencere numarası (bkz. /window list)\n"
|
||
" splith: Geçerli pencereyi yatay olarak böl (geri al: /window merge)\n"
|
||
" splitv: Geçerli pencereyi dikey olarak böl (geri al: /window merge)\n"
|
||
" resize: Pencereyi boyutlandır, yeni boyut, üst pencerenin "
|
||
"<yzd>'sidir\n"
|
||
" Eğer \"h\" veya \"v\" belirtilmişse boyutlandırma bu türden "
|
||
"en yakın üst pencereyi etkiler (yatay/dikey)\n"
|
||
" balance: Tüm pencerelerin boyutlarını dengelendir\n"
|
||
" merge: Pencereyi bir başkasıyla birleştir (all = tek pencere tut)\n"
|
||
" close: Pencereyi kapat\n"
|
||
" page_up: Bir sayfa yukarı kaydır\n"
|
||
" page_down: Bir sayfa aşağı kaydır\n"
|
||
" refresh: Ekranı yenile\n"
|
||
" scroll: Belirli bir sayıda satır kaydır (+/-N) veya zaman: s=saniye, "
|
||
"m=dakika, h=saat, d=gün, M=ay, y=yıl\n"
|
||
" scroll_horiz: Belirli bir sayıda sütun (+/-N) veya pencere boyutu yüzdesi "
|
||
"yatay kaydır (bu kaydırma yalnızca erişilebilir içerikli arabelleklerde)\n"
|
||
" scroll_up: Birkaç satır yukarı kaydır\n"
|
||
" scroll_down: Birkaç satır aşağı kaydır\n"
|
||
" scroll_top: Arabelleğin tepesine kaydır\n"
|
||
"scroll_bottom: Arabelleğin dibine kaydır\n"
|
||
"scroll_beyond_end: Arabelleğin sonundan ötesine kaydır\n"
|
||
"scroll_previous_highlight: Bir önceki vurguya kaydır\n"
|
||
"scroll_next_highlight: Bir sonraki vurguya kaydır\n"
|
||
"scroll_unread: Okunmamış imleyiciye kaydır\n"
|
||
" swap: İki pencerenin arabelleklerini birbiriyle değiştir (hedef "
|
||
"pencere için isteğe bağlı yön ile)\n"
|
||
" zoom: Pencerede yakınlaştır\n"
|
||
" bare: Çıplak görüntülemeyi aç/kapat (standart görüntü kipine dönmek "
|
||
"için isteğe bağlı saniye türünden gecikme ile)\n"
|
||
"\n"
|
||
"splith ve splitv için, yzd, yeni pencerenin boyutunu belirten geçerli "
|
||
"pencere boyutu başvuru alınarak hesaplanmış bir yüzdedir. Örneğin, 25, "
|
||
"geçerli boyutun dörtte birini temel alarak hesaplanmış yeni pencere "
|
||
"boyutudur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" #1 numaralı arabelleği görüntüleyen pencereye atla:\n"
|
||
" /window b1\n"
|
||
" 2 satır yukarı kaydır:\n"
|
||
" /window scroll -2\n"
|
||
" 2 gün yukarı kaydır:\n"
|
||
" /window scroll -2d\n"
|
||
" geçerli günün başına kaydır:\n"
|
||
" /window scroll -d\n"
|
||
" #2 numaralı pencereyi yakınlaştır:\n"
|
||
" /window zoom -window 2\n"
|
||
" pencereyi yatay olarak üstteki pencerenin yüzde otuzu kadar böl:\n"
|
||
" /window splith 30\n"
|
||
" pencereyi üst pencere boyutunun yüzde yetmiş beşi kadar boyutlandır:\n"
|
||
" /window resize 75\n"
|
||
" dikey bölüntüyü boyutlandır, yüzde on boyut ekle:\n"
|
||
" /window resize v+10\n"
|
||
" bölüntüyü kaldır, geçerli pencereyi tut:\n"
|
||
" /window merge\n"
|
||
" geçerli pencereyi kapat:\n"
|
||
" /window close\n"
|
||
" 2 saniyeliğine çıplak görüntüyü etkinleştir:\n"
|
||
" /window bare 2"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr "%s\"%s%s%s\" komutunda pek az argüman (yardım için: /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
|
||
msgstr "%s\"%s\" komutunda hata (yardım için: /help %s)"
|
||
|
||
msgid "names of buffers"
|
||
msgstr "arabelleklerin adları"
|
||
|
||
msgid "numbers of buffers"
|
||
msgstr "arabelleklerin numaraları"
|
||
|
||
msgid "names of buffers (including plugins names)"
|
||
msgstr "arabelleklerin adları (eklenti adlarıyla birlikte)"
|
||
|
||
msgid "buffer local variables"
|
||
msgstr "arabellek yerel değişkenleri"
|
||
|
||
msgid "value of a buffer local variable"
|
||
msgstr "bir arabellek yerel değişkeninin değeri"
|
||
|
||
msgid "properties that can be set on a buffer"
|
||
msgstr "bir arabellekte ayarlanabilecek özellikler"
|
||
|
||
msgid "properties that can be read on a buffer"
|
||
msgstr "bir arabellekte okunabilecek özellikler"
|
||
|
||
msgid "numbers of windows"
|
||
msgstr "pencere numaraları"
|
||
|
||
msgid "color names"
|
||
msgstr "renk adları"
|
||
|
||
msgid "palette colors"
|
||
msgstr "palet renkleri"
|
||
|
||
msgid "configuration files"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyaları"
|
||
|
||
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dosya adı; isteğe bağlı argüman: öntanımlı yol (değerlendirilmiş, yardım "
|
||
"için /help eval)"
|
||
|
||
msgid "names of filters"
|
||
msgstr "süzgeçlerin adları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"komutlar (WeeChat ve eklentiler); isteğe bağlı argüman: komutlardan önce "
|
||
"gelecek önek"
|
||
|
||
msgid "names of infos hooked"
|
||
msgstr "kancalanan bilgilerin adları"
|
||
|
||
msgid "names of infolists hooked"
|
||
msgstr "kancalanan bilgi listelerinin adları"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
|
||
msgstr "geçerli arabellekteki takma ad listesindeki takma adlar"
|
||
|
||
msgid "configuration options"
|
||
msgstr "yapılandırma seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "names of plugins"
|
||
msgstr "eklentilerin adları"
|
||
|
||
msgid "names of plugins installed"
|
||
msgstr "yüklü eklentilerin adları"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
|
||
"commands"
|
||
msgstr ""
|
||
"eklentilerin tanımladığı komutlar; isteğe bağlı argüman: komutlardan önce "
|
||
"gelecek önek"
|
||
|
||
msgid "names of bars"
|
||
msgstr "çubukların adları"
|
||
|
||
msgid "names of custom bar items"
|
||
msgstr "özel çubuk ögelerinin adları"
|
||
|
||
msgid "conditions for custom bar item"
|
||
msgstr "özel çubuk ögesi koşulları"
|
||
|
||
msgid "contents for custom bar item"
|
||
msgstr "özel çubuk ögesi içeriği"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
|
||
"content"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir özel çubuk ögesi ekleyen komut argümanları: öge adı, koşullar, içerik"
|
||
|
||
msgid "values for a configuration option"
|
||
msgstr "bir yapılandırma seçeneğinin değerleri"
|
||
|
||
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
|
||
msgstr "WeeChat komutları; isteğe bağlı argüman: komutlardan önce gelecek önek"
|
||
|
||
msgid "names of proxies"
|
||
msgstr "vekillerin adları"
|
||
|
||
msgid "options for proxies"
|
||
msgstr "vekil seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "options for bars"
|
||
msgstr "çubuk seçenekleri"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key contexts"
|
||
msgstr "düğme bağlamları"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes"
|
||
msgstr "düğme kodları"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
|
||
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıfırlanabilecek düğme kodları (eklenen, yeniden tanımlanan veya kaldırılan "
|
||
"düğmeler)"
|
||
|
||
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
|
||
msgstr "serbest imleç hareketi için alanlar (\"chat\" veya çubuk adı)"
|
||
|
||
msgid "names of layouts"
|
||
msgstr "dizilim adları"
|
||
|
||
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
|
||
msgstr "güvenli veri adları (sec.conf dosyası, bölüm verisi)"
|
||
|
||
msgid "environment variables"
|
||
msgstr "çevre değişkenleri"
|
||
|
||
msgid "value of an environment variable"
|
||
msgstr "bir çevre değişkeninin değeri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
|
||
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: weechat.look.save_config_on_exit seçeneği devre dışı, bu yüzden "
|
||
"weechat.look.save_layout_on_exit yok sayılıyor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you should now issue /save to write option weechat.look."
|
||
"save_config_on_exit in configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: Yapılandırma dosyasında weechat.look.save_config_on_exit seçeneğini "
|
||
"yazmak için şimdi /save yapmalısınız"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
|
||
"problems, you must turn off this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu seçenek ciddi hatalara neden olabilir; bu tür sorunlara denk "
|
||
"gelirseniz bu seçeneği kapatın."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUyarı: Vekil \"%s\" mevcut değil (/proxy komutu ile ekleyebilirsiniz)"
|
||
|
||
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
|
||
msgstr "eklenti hata ayıklama düzeyi (WeeChat çekirdeği için \"core\")"
|
||
|
||
msgid "alias for color"
|
||
msgstr "renk arması"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPalette option must be numeric"
|
||
msgstr "%sPalet seçeneği sayısal olmalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
|
||
msgstr "%sUyarı: \"%s\" bölümü için geçersiz seçenek: %s (değer: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Notify level for buffer"
|
||
msgstr "Arabellek için bildirim düzeyi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
|
||
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
||
"help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat başladığında ve eklentiler yüklendikten sonra çalıştırılacak komut; "
|
||
"çoklu komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir (not: komutlar "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
|
||
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
|
||
"help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat başladığında eklentiler yüklenmeden önce çalıştırılacak komut; çoklu "
|
||
"komutlar noktalı virgül ile ayrılabilir (not: komutlar değerlendirilir, "
|
||
"bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat logo at startup"
|
||
msgstr "başlangıçta WeeChat logosunu görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display WeeChat version at startup"
|
||
msgstr "başlangıçta WeeChat sürümünü görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set resource limits for WeeChat process, format is: \"res1:limit1,res2:"
|
||
"limit2\"; resource name is the end of constant (RLIMIT_XXX) in lower case "
|
||
"(see man setrlimit for values); limit -1 means \"unlimited\"; example: set "
|
||
"unlimited size for core file and max 1GB of virtual memory: \"core:-1,"
|
||
"as:1000000000\""
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat işlemi için kaynak limitlerini ayarla, biçim: \"kay1:limit1,kay2:"
|
||
"limit2\"; kaynak adı küçük harfle sabitin sonudur (RLIMIT_XXX), değerler "
|
||
"için man setrlimit yapın; limit -1 \"limitsiz\" demektir; örnek: çekirdek "
|
||
"dosya için limitsiz boyut ve en çok 1GB sanal bellek ayarlayın: \"core:-1,"
|
||
"as:1000000000\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
|
||
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"satır sonları için hizalama (ilkinden sonraki tüm satırlar): bu verinin "
|
||
"altında başlarlar (zaman, arabellek, önek, ek, ileti (öntanımlı))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"alignment for multiline words according to option weechat.look."
|
||
"align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not be aligned, "
|
||
"which can be useful to not break long URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
"weechat.look.align_end_of_lines seçeneğine göre çok satırlı sözcükler için "
|
||
"hizalama; devre dışıysa çok satırlı sözcükler hizalanmayacaktır, bu uzun "
|
||
"URL'lerin ayrılmaması için yararlıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
|
||
"different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk aşağı kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\"dan farklı "
|
||
"doldurmalı çubuklar için)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
|
||
"\"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk sola kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\" doldurmalı "
|
||
"çubuklar için)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
|
||
"filling \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk sağa kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\" doldurmalı "
|
||
"çubuklar için)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
|
||
"different from \"horizontal\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk yukarı kaydırılabiliyorsa görüntülenecek dizi (\"yatay\"dan farklı "
|
||
"doldurmalı çubuklar için)"
|
||
|
||
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
|
||
msgstr "girdide bir değişiklik olursa çıplak ekran kipinden çık"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format in bare display mode (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"çıplak ekran kipinde zaman biçimi (tarih/zaman belirticileri için man "
|
||
"strftime yapın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
|
||
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
|
||
"first buffer can have a number greater than 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabelleklerin yalnızca ardışık sayılarla kendiliğinden numaralandır ve "
|
||
"1'den başla; devre dışıysa arabellek numaraları arasında boşluklara izin "
|
||
"verilir ve ilk arabellek 1'den daha büyük bir sayıya iye olabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
|
||
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
|
||
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
|
||
"none=never display in hotlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellekler için öntanımlı bildirim düzeyi (WeeChat'e arabelleğin sıcak "
|
||
"listede görüntülenip görüntülenmeyeceğini belirtirmede kullanılırdı): "
|
||
"all=tüm iletiler (öntanımlı), message=iletiler+vurgulamalar, "
|
||
"highlight=yalnızca vurgulamalar, none=hiçbir zaman sıcak listede görüntüleme"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
|
||
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
|
||
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
|
||
"buffer has no layout number"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeni bir arabelleğin konumu: end = liste sonundan sonra (number = son sayı + "
|
||
"1) (öntanımlı), first_gap = listedeki ilk kullanılabilir sayı (bir sayı "
|
||
"yoksa liste sonundan sonra); bu seçenek yalnızca arabelleğin bir dizilim "
|
||
"numarası yoksa kullanılır"
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: case sensitive or not"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellekteki öntanımlı metin arama: BÜYÜK/küçük harf uyumlu veya değil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
|
||
"last search in buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellekte metin arama için öntanımlı değerleri zorla (arabellekteki son "
|
||
"aramada kullanılan değerler yerine)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
|
||
"expression, otherwise search simple string"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellekteki öntanımlı metin arama: etkinleştirilmişse POSIX genişletilmiş "
|
||
"düzenli ifadeleri ara, değilse yalın diziyi ara"
|
||
|
||
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
|
||
msgstr "arabellekteki öntanımlı metin arama: iletide, önek, önek ve ileti"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
|
||
"time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with "
|
||
"format \"${color:xxx}\", see /help eval); for example time using grayscale "
|
||
"(requires support of 256 colors): "
|
||
"\"${color:252}%H${color:245}%M${color:240}%S\""
|
||
msgstr ""
|
||
"arabelleklerde görüntülenen her satır için zaman biçimi (tarih/zaman "
|
||
"belirticileri için man strftime yapın) (not: içerik değerlendirilir, böylece "
|
||
"\"${color:xxx}\" biçimiyle renk kullanabilirsiniz; bkz. /help eval); örneğin "
|
||
"zamanı gri tonlarında göstermek için: \"${color:252}"
|
||
"H${color:245}%M${color:240}%S\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
|
||
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
|
||
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
|
||
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
|
||
"eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir önceki iletiyle aynı zamanlı ileti için gösterilen zaman: zamanı "
|
||
"gizlemek için \" \", zaman yerine bu diziyi göstermek için başka bir dizi "
|
||
"veya bu özelliği kapatmak için (zamanı görüntüle) boş bir dizi kullanın "
|
||
"(not: içerik değerlendirilir, böylece biçimlendirirken renk "
|
||
"kullanabilirsiniz, örn. \"${color:xxx}\"; bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
|
||
"the right (for both text and read marker)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
|
||
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
|
||
"than 16 colors)"
|
||
msgstr ""
|
||
"açık renkler için \"bold\" ve temel renkler için \"darkgray\" özniteliğini "
|
||
"zorla (bu özellik öntanımlı olarak kapalıdır: bold yalnızca uçbirim 16 "
|
||
"renkten az renge sahipse kullanılır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
|
||
"merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkin olmayan arabellekteki satırlar için değişik bir renk kullan "
|
||
"(birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive message (when window is not current "
|
||
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkin olmayan ileti için değişik bir renk kullan (pencere geçerli pencere "
|
||
"değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
|
||
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkin olmayan önek için değişik bir renk kullan (pencere geçerli pencere "
|
||
"değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
|
||
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"önekteki etkin olmayan arabellek adı için değişik bir renk kullan (pencere "
|
||
"geçerli pencere değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili "
|
||
"olmadığında)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
|
||
"or if line is from a merged buffer not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkin olmayan zaman için değişik bir renk kullan (pencere geçerli pencere "
|
||
"değilken veya birleştirilmiş arabellekten satır seçili olmadığında)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
|
||
"current window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkin olmayan penceredeki satırlar için değişik bir renk kullan (pencere "
|
||
"geçerli pencere değilken)"
|
||
|
||
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
|
||
msgstr ""
|
||
"çevrimdışı takma adlar için değişik bir renk kullan (artık takma ad "
|
||
"listesinde değil)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
|
||
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
|
||
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanılabilir renk eşlerinin sayısı bu sayıya eşit veya daha küçükse eşleri "
|
||
"kendiliğinden sıfırla (-1 = kendiliğinden sıfırlamayı devre dışı bırak ve "
|
||
"sonrasında eşler tablosu doluysa el ile bir \"color reset\" gereklidir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
|
||
"background (if you never use white background, you should turn on this "
|
||
"option to see real white instead of default term foreground color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayarlıysa gerçek beyaz renk kullanılır, beyaz arka plana iye uçbirimler için "
|
||
"devre dışıdır (eğer hiç beyaz arka plan kullanmıyorsanız uçbirim beyazı "
|
||
"yerine gerçek beyaz rengi görmek için bu seçeneği açmanız önerilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
|
||
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
|
||
"command prefix (example: \".$\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"girdi satırının bir komut olup olmadığını belirlemek için kullanılan "
|
||
"karakterler: girdi bu karakterlerin biriyle başlamalıdır; eğik çizgi (\"/\") "
|
||
"her zaman bir komut öneki olarak kabul edilir (örn. \".$\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
|
||
"for /help"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer ayarlıysa tamamlanmamış ve belirsiz komutlara izin verilir, örn. /help "
|
||
"yerine /he"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
|
||
"help quit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer ayarlıysa /quit komutu ek \"-yes\" argümanıyla onaylanmalıdır (bkz. /"
|
||
"help quit)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-"
|
||
"yes\" (see /help upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer ayarlıysa /upgrade komutu ek \"-yes\" argümanıyla onaylanmalıdır (bkz. /"
|
||
"help upgrade)"
|
||
|
||
msgid "display special message when day changes"
|
||
msgstr "gün döndüğünde özel ileti görüntüle"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
|
||
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
|
||
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:"
|
||
"xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gün döndüğünde görüntülenen ileti; bir adet tarih içerir (örneğin "
|
||
"arabelleğin başında) (tarih/zaman belirticileri için man strftime yapın) "
|
||
"(not: içerik değerlendirilir, böylece \"${color:xxx}\" biçimiyle renkler "
|
||
"kullanabilirsiniz, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
|
||
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
|
||
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
|
||
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gün döndüğünde görüntülenen ileti; iki adet tarih içerir (iki ileti "
|
||
"arasında); ikinci tarihin belirticileri iki adet \"%\" içermelidir; çünkü "
|
||
"strftime bu dizide iki kez çağrılır (tarih/zaman belirticileri için man "
|
||
"strftime yapın) (not: içerik değerlendirilir, böylece \"${color:xxx}\" "
|
||
"biçimiyle renkler kullanabilirsiniz, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
|
||
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
|
||
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
|
||
"because it can cause serious display bugs)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer ayarlıysa, eat_newline_glitch 0 olarak ayarlanacaktır; bu seçenek her "
|
||
"satırın sonuna yenisatır karakteri eklemez, böylece WeeChat'ten başka "
|
||
"uygulamalara metin kopyala/yapıştır yaptığınızda metin bozulmaz (bu seçenek "
|
||
"öntanımlı olarak devre dışıdır; çünkü ciddi görünüm hatalarına neden "
|
||
"olabilir)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"*\" for "
|
||
#| "bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for underline); if the "
|
||
#| "string is empty, the colors weechat.color.emphasized* are used"
|
||
msgid ""
|
||
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
|
||
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
|
||
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
|
||
"weechat.color.emphasized* are used"
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulanan metin için öznitelikler: bir veya daha çok öznitelik karakteri "
|
||
"(kalın için \"*\", eğik metin için \"/\", altı çizgili için \"_\"); dizi boş "
|
||
"ise weechat.color.emphasized* renkleri kullanılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison (use "
|
||
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words may "
|
||
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-i)*toto*,"
|
||
"flash*\""
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi; BÜYÜK/küçük harf "
|
||
"duyarsız karşılaştırma (duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-i)\" "
|
||
"kullanın), kısmi eşleşme için sözcükler \"*\" ile başlayabilir; örnek: "
|
||
"\"test,(?-i)*toto*,flash*\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
|
||
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
|
||
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
|
||
"options are ignored), regular expression is case insensitive (use \"(?-i)\" "
|
||
"at beginning to make it case sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
|
||
"i)<Flash.*>\""
|
||
msgstr ""
|
||
"bir iletiden vurgulamayı engellemek için POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi "
|
||
"kullanılır: bu seçenekte diğer vurgulama seçeneklerinden daha yüksek öncelik "
|
||
"vardır (dizi iletide bulunursa vurgu devre dışı bırakılır ve diğer "
|
||
"seçenekler yok sayılır), düzenli ifade BÜYÜK/küçük harf duyarsızdar (duyarlı "
|
||
"yapmak için başında \"(?-i)\" kullanın), örneğin: \"<flash.*>\", \"(?-"
|
||
"i)\"<Flash.*>\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
|
||
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
|
||
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
|
||
"case insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), "
|
||
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
|
||
msgstr ""
|
||
"bir iletinin vurgulaması olup olmadığını denetlemek için POSIX genişletilmiş "
|
||
"düzenli ifadeleri kullanılır, en azından dizideki bir eşleşme "
|
||
"sınırlandırıcılarla çevrilmiş olmalıdır (şunlardan farklı karakterler: abece "
|
||
"ve sayılar, \"-\", \"_\" ve \"|\"), düzenli ifadeler BÜYÜK/küçük harf "
|
||
"duyarsızdır (duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-i)\" kullanın), "
|
||
"örnekler: \"flaşkodu|flaşlı\", \"(?-i)FlaşKodu|Flaşlı\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags to highlight; case insensitive comparison; "
|
||
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
|
||
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
|
||
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
|
||
"a nick starting with \"toto\""
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulanacak etiketlerin virgülle ayrılmış listesi; BÜYÜK/küçük harf "
|
||
"duyarsız karşılaştırma; her bir etikette \"*\" jokerine izin verilir; "
|
||
"etiketler arasında mantıksal \"and\" yapmak için etiketleri \"+\" ile "
|
||
"ayırabilirsiniz; örnekler: \"GazMan\" takma adından iletiler için "
|
||
"\"nick_gazman\", \"toto\" ile başlayan bir takma addan gelecek bildirimler "
|
||
"için \"irc_notice+nick_toto\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
|
||
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
|
||
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
|
||
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
|
||
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
|
||
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
|
||
"the weechat protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir arabelleği sıcak listeye ekleme koşulları (eğer bildirim düzeyi "
|
||
"arabellek için OK ise); şu koşullarda kullanabilirsiniz: \"window\" (geçerli "
|
||
"pencere işaretçisi), \"buffer\" (sıcak listeye eklenecek arabellek "
|
||
"işaretçisi), \"priority\" (0 = düşük, 1 = ileti, 2 = gizli, 3 = vurgula); "
|
||
"öntanımlı olarak arabellek sıcak listeye ya siz uzaktayken, ya arabellek "
|
||
"ekranda görünür değilse (hiçbir pencerede görüntülenmiyorsa) ya da en az bir "
|
||
"aktarım istemcisi weechat protokolünü kullanarak bağlanmışsa"
|
||
|
||
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
|
||
msgstr "sıcak listede arabellekler arasında görüntülenen dizi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
|
||
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
|
||
"the highest to lowest priority)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir arabellek için sıcak listede görüntülenecek en çok ileti sayısı: 0 = "
|
||
"hiçbir zaman ileti görüntüleme, diğer sayılar = en çok N sayıda ileti "
|
||
"görüntüle (en yüksek öncelikten en düşüğe)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
|
||
"value"
|
||
msgstr ""
|
||
"ileti sayısı bu değerden büyük veya bu değere eşitse ileti sayısını görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıcak listedeki en çok ad sayısı (0 = ad görüntülenmez, yalnızca arabellek "
|
||
"sayısı)"
|
||
|
||
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
|
||
msgstr "sıcak listedeki adların olabilecek en çok uzunluğu (0 = sınırsız)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
|
||
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıcak listede adları görüntüleme düzeyi (şunları kombinasyonu: 1=katıl/"
|
||
"ayrıl, 2=ileti, 4=gizli, 8=vurgula; örnek: 12=gizli+vurgula)"
|
||
|
||
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayarlıysa birleştirilmiş arabellekler için adların görüntülenmesini zorla"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
|
||
msgstr "sıcak listenin başında görüntülenecek metin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
|
||
"all visible merged buffers at once"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıcak listedeki arabellekleri kaldır = arabellekleri teker teker kaldır, "
|
||
"birleştirilmiş = tüm görünür arabellekleri bir anda kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
|
||
"first \".\" in name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayarlıysa sıcak listede arabellek adlarını görüntülemek için kısa adlar "
|
||
"kullanır (addaki ilk \".\" sonrasında başlar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"sort of hotlist: group_time_*: group by notify level (highlights first) then "
|
||
"sort by time, group_number_*: group by notify level (highlights first) then "
|
||
"sort by number, number_*: sort by number; asc = ascending sort, desc = "
|
||
"descending sort"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıcak listeyi sırala: group_time_*: bildirim düzeyine göre grupla (önce "
|
||
"vurgulamalar), sonra zamana göre sırala; group_number_*: bildirim düzeyine "
|
||
"göre grupla (önce vurgulamalar), sonra numaraya göre sırala; number_*: "
|
||
"numaraya göre sırala; asc = artan sıralama, desc = azalan sıralama"
|
||
|
||
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
|
||
msgstr "sıcak listenin sonunda görüntülenen metin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
|
||
"where name is NOT displayed after number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıcak listede yalnızca benzersiz numaraları tut (bu yalnızca adın numaradan "
|
||
"sonra görüntülenmediği durumları kapsar)"
|
||
|
||
msgid "update the hotlist when switching buffers"
|
||
msgstr "arabellek değiştirirken sıcak listeyi güncelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
|
||
"end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekran satır sonuna kaydırma yaparken girdi satırı sonundan sonra "
|
||
"görüntülenen karakter sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
|
||
"history for each buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tüm arabellekler için komutları, metni veya her ikisini de paylaş (her bir "
|
||
"arabellek için yerel geçmiş hâlâ mevcut)"
|
||
|
||
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayarlıysa ve girdi paylaşılıyorsa her zaman hedef arabellekteki girdinin "
|
||
"üzerine yaz"
|
||
|
||
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek başına komut satırı için en çok \"undo\" (0 = geri alma kapalı)"
|
||
|
||
msgid "display server away message in away bar item"
|
||
msgstr "uzakta çubuk ögesinde sunucu uzakta iletisini göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
|
||
"\"buffer_filter\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli arabellekte bazı satırların süzüldüğünü gösteren dizi (çubuk ögesi "
|
||
"\"buffer_filter\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"birleştirilmiş arabellekte yakınlaştırmayı gösteren dizi (çubuk ögesi "
|
||
"\"buffer_zoom\")"
|
||
|
||
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"farenin etkinleştirildiğini gösteren dizi (çubuk ögesi \"mouse_status\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
|
||
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
|
||
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"time\" çubuk ögesi için zaman biçimi (tarih/zaman belirticileri için bkz. "
|
||
"man strftime) (not: içerik değerlendirilir, böylelikle \"${color:xxx} biçimi "
|
||
"ile birlikte renkleri kullanabilirsiniz, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
|
||
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
|
||
"buffer, then come back to current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"başka bir arabelleğe kolaylıkla atlamak için /buffer *N ile geçerli "
|
||
"arabellek numarasına atlarken bir önceki görüntülenen arabelleğe atla ve "
|
||
"daha sonra geçerli arabelleğe geri dön"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
|
||
"jump to buffer number - 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir arabelleği kapatırken bir önceki ziyaret edilen arabelleğe atla (devre "
|
||
"dışıysa arabellek numarası - 1'e atla)"
|
||
|
||
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
|
||
msgstr "sıcak listenin sonuna eriştikten sonra ilk arabelleğe atla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yalnızca \"güvenli\" düğmelerin bağlanmasına izin ver (ctrl veya meta kodu "
|
||
"ile başlayan)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
|
||
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir düğmeyi yakalamak için kullanılacak öntanımlı gecikme (milisaniye) "
|
||
"(öntanımlı olarak alt-k kullanarak); bu gecikme /input komutu ile geçersiz "
|
||
"kılınabilir (bkz. /help input)"
|
||
|
||
msgid "enable mouse support"
|
||
msgstr "fare desteğini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in milliseconds) to grab a mouse event: WeeChat will wait this delay "
|
||
"before processing event"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir fare eylemini yakalamak için kullanılacak gecikme (milisaniye): WeeChat "
|
||
"olayı işlemeden önce bu gecikme süresi kadar bekleyecektir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
|
||
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
|
||
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
|
||
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
|
||
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
|
||
msgstr ""
|
||
"bazı takma adlar için renk zorla: renk bulmak için kullanılan takma ad "
|
||
"sağlaması bu takma adlar için kullanılmayacaktır (biçim: \"ad1:renk1;ad2:"
|
||
"renk2\"); takma ad araması BÜYÜK/küçük harf duyarlıdır; sonrasında bu "
|
||
"seçenekte takma ad için küçük harf kullanılabilir; renkler \"metin,arka "
|
||
"plan\" biçimiyle kullanılabilir; örneğin \"yellow,red\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
|
||
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
|
||
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
|
||
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir takma ad rengi bulmak için kullanılan sağlama algoritması: djb2 = "
|
||
"djb2'nin varyantları (harflerin konumu önemlidir: bir takma adın anagramı "
|
||
"farklı bir renge sahiptir), djb2_32 = djb2'nin 32 bit tamsayı kullanan "
|
||
"sürümü (64 bit yerine), sum = harflerin toplamı, sum_32 = harflerin 32 bit "
|
||
"tamsayı kullanan toplamı (64 bit yerine)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
|
||
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
|
||
"modifying this shuffles nick colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad renklerini bulmak için kullanılan sağlamanın tuzu (takma ad bu tuza "
|
||
"iliştirilir ve sağlama algoritması bu dizi üzerinde çalışır); bu değeri "
|
||
"değiştirmek takma adların renklerini karıştırır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
|
||
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
|
||
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
|
||
"\"|nick\"); this option has an impact on option weechat.look."
|
||
"nick_color_force, so the nick for the forced color must not contain the "
|
||
"chars ignored by this option"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad harflerini kullanarak renk hesaplarken takma ad içinde durmak için "
|
||
"kullanılacak karakterler) (örnek: takma ad \"takma ad|uzakta\", \"|\" ile "
|
||
"takma adın rengini döndürür); bu seçeneğin nick_color_force seçeneği "
|
||
"üzerinde etkisi vardır, bu yüzden zorlanan takma ad rengi bu seçenek "
|
||
"tarafından yok sayılan karakterleri içermemelidir"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr "ileti önekinde takma ad öncesinde görüntülenecek metin; örneğin: \"<\""
|
||
|
||
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ileti önekinde takma ad sonrasında görüntülenecek metin, örneğin: \"<\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically add a newline at the end of pasted text if there are at least "
|
||
"two lines and if a confirmation is asked"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapıştırılan metnin sonuna eğer metinde en azından iki satır varsa ve bir "
|
||
"onay isteniyorsa kendiliğinden bir yeni satır ekle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
|
||
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
|
||
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
|
||
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"uçbirim \"ayraçlı yapıştırma kipi\"ni etkinleştir (tüm uçbirimlerde/"
|
||
"çoğaltıcılarda desteklenmez): bu kipte yapıştırılan metin denetim dizileri "
|
||
"tarafından ayraçlanır, böylece WeeChat yapıştırılan metni yazılan metinden "
|
||
"ayırt edebilir (yapıştırılan metin tarafından izlenen \"ESC[200~\", "
|
||
"sonrasında \"ESC[201~\" gelir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
|
||
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
|
||
msgstr ""
|
||
"ayraçlı yapıştırmayı bu gecikme sonrasında (saniye) eğer ayraçlı yapıştırma "
|
||
"sonunda denetim dizisi zamanında alınmadıysa zorla sonlandır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
|
||
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
|
||
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanıcı onayı almadan yapıştırılacak en çok satır sayısı (-1 = bu özelliği "
|
||
"devre dışı bırak; bu seçenek yalnızca \"input_paste\" çubuk ögesi en azından "
|
||
"bir çubukta kullanılıyorsa kullanılır (öntanımlı olarak \"input\" çubuğunda "
|
||
"kullanılır)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"hata iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
|
||
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
||
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ağ iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
|
||
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
|
||
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eylem iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
|
||
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"katılma iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:"
|
||
"xxx} biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
|
||
msgid ""
|
||
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
|
||
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"çıkış iletileri için önek (not: içerik değerlendirilir, böylece ${color:xxx} "
|
||
"biçimiyle renkleri kullanabilirsiniz; bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
|
||
msgstr "önek hizalaması (none, left, right, (default))"
|
||
|
||
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
|
||
msgstr "en büyük önek boyutu (0 = en büyük boyut yok)"
|
||
|
||
msgid "min size for prefix"
|
||
msgstr "en küçük önek boyutu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"önek kısaltıldıysa görüntülenecek karakter (ekranda yalnızca bir karakter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
|
||
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
|
||
"replaces last char of text"
|
||
msgstr ""
|
||
"kısaltma karakterini (öntanımlı olarak \"+\") metinden sonra görüntüle "
|
||
"(burada görüntülenmesi gereken boşluğun yerine koyarak); devre dışıysa "
|
||
"kısaltma karakteri metnin son karakterinin yerine geçer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
|
||
"number (none, left, right (default))"
|
||
msgstr ""
|
||
"birden çok arabellek aynı numarayla değiştirildiyse arabellek adı için "
|
||
"hizalama (none, left, right (default))"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
|
||
"no max size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"birden çok arabellek aynı numarayla değiştirildiyse en büyük arabellek adı "
|
||
"boyutu (0 = en büyük boyut yok)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
|
||
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek adı kısaltıldıysa görüntülenecek karakter (birden çok arabellek "
|
||
"aynı numarayla değiştirildiyse) (ekranda yalnızca bir karakter)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
|
||
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
|
||
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
|
||
"prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir önceki ileti ile aynı; ancak sonraki ile aynı olmayan takma ad için "
|
||
"görüntülenen önek: öneki gizlemek için bir boşluk \" \", önek yerine bu "
|
||
"diziyi görüntülemek için başka bir dizi veya özelliği devre dışı bırakmak "
|
||
"için boş bir dizi kullanın (öneki görüntüle)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
|
||
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
|
||
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir önceki ve sonraki ileti ile aynı olan takma ad için görüntülenen önek: "
|
||
"öneki gizlemek için bir boşluk \" \", önek yerine bu diziyi görüntülemek "
|
||
"için başka bir dizi veya özelliği devre dışı bırakmak için boş bir dizi "
|
||
"kullanın (öneki devre dışı bırak)"
|
||
|
||
msgid "string displayed after prefix"
|
||
msgstr "önekten sonra görüntülenen dizi"
|
||
|
||
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir iletiyi alıntılarken takma addan önce görüntülenecek metin (bkz. /help "
|
||
"cursor)"
|
||
|
||
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir iletiyi alıntılarken takma addan sonra görüntülenecek metin (bkz. /help "
|
||
"cursor)"
|
||
|
||
msgid "time format when quoting a message (see /help cursor)"
|
||
msgstr "bir iletiyi alıntılarken kullanılacak zaman biçimi (bkz. /help cursor)"
|
||
|
||
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
|
||
msgstr ""
|
||
"ilk okunmamış satırı görüntülemek için arabelleklerde bir imleyici kullan "
|
||
"(satır veya karakter)"
|
||
|
||
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
|
||
msgstr ""
|
||
"her zaman okundu imleyicisini göster, son arabellek satırından sonraolsa bile"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"okundu imleyici satırını çizmek için kullanılan dizi (dizi satır sonuna dek "
|
||
"yinelenir)"
|
||
|
||
msgid "update the read marker when switching buffers"
|
||
msgstr "başka arabelleğe geçerken okundu imleyicisini güncelle"
|
||
|
||
msgid "save configuration file on exit"
|
||
msgstr "çıkışta yapılandırma dosyasını kaydet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
|
||
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
|
||
"failure during the save of configuration file"
|
||
msgstr ""
|
||
"yapılandırma dosyasını depolama aygıtı ile eşitlemek için fsync kullan (bkz. "
|
||
"man fsync); bu daha yavaştır; ancak yapılandırma dosyasının kaydederken güç "
|
||
"kesintisi olması durumunda herhangi bir veri kaybını önler"
|
||
|
||
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
|
||
msgstr "çıkışta yerleşimi kaydet (arabellekler, pencereler veya ikisi de)"
|
||
|
||
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
|
||
msgstr "scroll_up ve scroll_down ile kaç satırın kaydırılacağı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
|
||
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
|
||
"formatted content (not free content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"başka bir arabelleğe geçildiğinde pencerenin en altına kaydır (pencerelerde "
|
||
"kaydırma konumunu hatırlama); kaydırma yalnızca biçimlendirilmiş içeriğe iye "
|
||
"arabellekler için yapılır (boş içerik değil)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
|
||
"100 means one page, 50 half-page)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir sayfa aşağı veya yukarı kaydırırken kaydırılacak ekran yüzdesi (örneğin, "
|
||
"100 bir sayfa, 50 yarım sayfa demektir)"
|
||
|
||
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
|
||
msgstr "aranan metin arabellekte bulunamadığında kullanıcıyı bilgilendir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
|
||
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
|
||
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuklar ve pencereler çevresinde yatay ayırıcılar çizmek için kullanılan "
|
||
"karakter (boş değer, ncurses ile gerçek bir çizgi çizecektir; ancak bazı "
|
||
"uçbirimlerde URL seçimi sırasında hatalara neden olabilir); ekrandaki "
|
||
"genişlik bir tam karakter olmalıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
|
||
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuklar ve pencereler çevresinde dikey ayırıcılar çizmek için kullanılan "
|
||
"karakter (boş değer, ncurses ile gerçek bir çizgi çizecektir); ekrandaki "
|
||
"genişlik bir tam karakter olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
|
||
msgstr "iletilerdeki sekmeleri görüntülemek için kullanılan boşluk sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
|
||
"man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dizilere çevrilen ve iletilerde görüntülenen tarihler biçimi (tarih/zaman "
|
||
"belirticileri için bkz. man strftime)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
|
||
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
|
||
"enough)"
|
||
msgstr ""
|
||
"uçbirim tüm pencereleri görüntülemek için çok ufak kalırsa kendiliğinden "
|
||
"geçerli pencereyi boyutlandır (uçbirim yeterince büyük olduğunda alt-z ile "
|
||
"boyutlandırmayı geri al)"
|
||
|
||
msgid "display an horizontal separator between windows"
|
||
msgstr "pencereler arasında yatay bir ayırıcı göster"
|
||
|
||
msgid "display a vertical separator between windows"
|
||
msgstr "pencereler arasında dikey bir ayırıcı göster"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
|
||
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
|
||
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"başlangıçta ayarlanan pencere başlığı (Curses grafik arabirim için uçbirim); "
|
||
"boş bir dizi başlığı aynı bırakacaktır (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
|
||
"help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
||
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
|
||
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
||
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
||
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
||
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
||
"space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulandırmalar için sözcüklerin bir parçası sayılan karakterlerin (veya "
|
||
"karakter eriminin) virgülle ayrılmış listesi; her öge bir karakter, karakter "
|
||
"erimi (biçim: a-z), geniş karakter sınıfı (örneğin: \"alnum\", bkz. /man "
|
||
"wctype) olabilir; ögeden önce gelen bir \"!\", ögeyi olumsuz yapar (karakter "
|
||
"sözcüklerin bir parçası SAYILMAZ); \"*\", herhangi bir karakteri eşleştirir; "
|
||
"unicode karakterlere \\u1234 biçimi ile izin verilir; örneğin kesintisiz "
|
||
"boşluk için \\u00A0 (desteklenen biçimler için bkz. /help print)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
|
||
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
|
||
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
|
||
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
|
||
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
|
||
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
|
||
"space (see /help print for supported formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
"komut satırı için sözcüklerin bir parçası sayılan karakterlerin (veya "
|
||
"karakter eriminin) virgülle ayrılmış listesi; her öge bir karakter, karakter "
|
||
"erimi (biçim: a-z), geniş karakter sınıfı (örneğin: \"alnum\", bkz. man "
|
||
"wctype) olabilir; ögeden önce gelen bir \"!\", ögeyi olumsuz yapar (karakter "
|
||
"sözcüklerin bir parçası SAYILMAZ); \"*\", herhangi bir karakteri eşleştirir; "
|
||
"unicode karakterlere \\u1234 biçimi ile izin verilir; örneğin kesintisiz "
|
||
"boşluk için \\u00A0 (desteklenen biçimler için bkz. /help print)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
|
||
msgstr "kaydırma çubuklarındaki \"+\" metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for chat"
|
||
msgstr "sohbet metin rengi"
|
||
|
||
msgid "background color for chat"
|
||
msgstr "sohbet arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer names"
|
||
msgstr "arabellek adları metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for channel names"
|
||
msgstr "kanal adları metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
|
||
msgstr "gün değişimini bildiren ileti metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for delimiters"
|
||
msgstr "sınırlandırıcılar metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "vurgulanmış önek metin rengi"
|
||
|
||
msgid "background color for highlighted prefix"
|
||
msgstr "vurgulanmış önek arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for hostnames"
|
||
msgstr "makine adları metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
|
||
"buffers and is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"satır etkin değilken sohbet metin rengi (arabellek diğer arabelleklerle "
|
||
"birleştirilmiş ve seçilmemiş)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pencere etkin değilken sohbet metin rengi (geçerli seçili pencere değil)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
|
||
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
|
||
"option weechat.color.chat_nick_colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"sohbet penceresindeki takma adlar metin rengi: bazı sunucu iletilerinde ve "
|
||
"bir takma ad rengi bulunamadığında yedekte kullanılır; çoğu zaman takma ad "
|
||
"renkleri weechat.color.chat_nick_colors seçeneğinden gelir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
|
||
msgid ""
|
||
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
|
||
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad metin rengi (renklerin virgülle ayrılmış bir listesi, arka plan "
|
||
"için \"fg:bg\" biçimiyle izin verilir; örneğin \"lightred:blue\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick (not in nicklist any more); this color is used "
|
||
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"çevrimdışı takma ad metin rengi (artık takma ad listesinde değil); bu renk "
|
||
"yalnızca weechat.look.color_nick_offline seçeneği etkinken kullanılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
||
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulanmış çevrimdışı takma ad metin rengi; bu renk yalnızca weechat.look."
|
||
"color_nick_offline seçeneği etkinken kullanılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
|
||
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulanmış çevrimdışı takma ad arka plan rengi; bu renk yalnızca weechat."
|
||
"lookcolor_nick_offline seçeneği etkinken kullanılır"
|
||
|
||
msgid "text color for other nick in private buffer"
|
||
msgstr "gizli arabellekteki diğer takma ad metin rengi"
|
||
|
||
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
|
||
msgstr "takma ad öneki renk (dizi, önekteki takma addan önce görüntülenir)"
|
||
|
||
msgid "text color for local nick in chat window"
|
||
msgstr "sohbet penceresindeki yerel takma ad metin rengi"
|
||
|
||
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
|
||
msgstr "takma ad soneki renk (dizi, önekteki takma addan sonra görüntülenir)"
|
||
|
||
msgid "text color for error prefix"
|
||
msgstr "hata öneki metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
|
||
"same number)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek adı metin rengi (önekten önce, birden çok arabellek aynı numara "
|
||
"ile birleştirildiğinde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
|
||
"merged with same number and if buffer is not selected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkin olmayan arabellek adı metin rengi (önekten önce, birden çok arabellek "
|
||
"aynı numara ile birleştirildiğinde ve arabellek seçili değilse)"
|
||
|
||
msgid "text color for network prefix"
|
||
msgstr "ağ öneki metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for action prefix"
|
||
msgstr "eylem öneki metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for join prefix"
|
||
msgstr "katılım öneki metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for quit prefix"
|
||
msgstr "çıkış öneki metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
|
||
msgstr "önek çok uzunken \"+\" metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for suffix (after prefix)"
|
||
msgstr "sonek metin rengi (önekten sonra)"
|
||
|
||
msgid "text color for unread data marker"
|
||
msgstr "okunmamış veri imleyicisi metin rengi"
|
||
|
||
msgid "background color for unread data marker"
|
||
msgstr "okunmamış veri imleyicisi arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for server names"
|
||
msgstr "sunucu adları metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
|
||
msgstr ""
|
||
"iletilerden sonraki etiket metin rengi (/debug tags komutu ile görüntülenir)"
|
||
|
||
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "aranan metnin bulunduğu satır imleyicisi metin rengi"
|
||
|
||
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
|
||
msgstr "aranan metnin bulunduğu satır imleyicisi arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for time in chat window"
|
||
msgstr "sohbet penceresindeki zaman metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for time delimiters"
|
||
msgstr "zaman sınırlayıcısı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for values"
|
||
msgstr "değer metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for null values (undefined)"
|
||
msgstr "null değer metin rengi (tanımlanmamış)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
|
||
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
|
||
"string (default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulanan metin rengi (örneğin arama yaparken); bu seçenek yalnızca weechat."
|
||
"look.emphasized_attributes seçeneği boş bir diziyse kullanılır (öntanımlı "
|
||
"değer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
|
||
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
|
||
"(default value)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulanan metin arka plan rengi (örneğin arama yaparken); bu seçenek "
|
||
"yalnızca weechat.look.emphasized_attributes seçeneği boş bir diziyse "
|
||
"kullanılır (öntanımlı değer)"
|
||
|
||
msgid "text color for actions in input line"
|
||
msgstr "girdi satırındaki eylemler metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
|
||
msgstr "girdi satırındaki başarısız arama metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for away item"
|
||
msgstr "uzakta ögesi metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for away nicknames"
|
||
msgstr "uzaktaki kullanıcı adları metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for groups in nicklist"
|
||
msgstr "takma ad listesindeki gruplar metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
|
||
"nicklist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pencere ayırıcıları (bölündüğünde) ve çubukların yanındaki ayırıcıların "
|
||
"(örn. takma ad listesi) rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "sıcak listedeki vurgulanan ileti sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "sıcak listedeki ileti sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "sıcak listedeki diğer iletiler sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
|
||
msgstr "sıcak listedeki kişisel iletiler sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
|
||
msgstr "vurgulanan arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
|
||
msgstr "yeni ileti içeren arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
|
||
msgstr "yeni veri içeren arabellek metin rengi (ileti değil) (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
|
||
msgstr "kişisel ileti içeren arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for filter indicator in status bar"
|
||
msgstr "durum çubuğundaki süzgeç göstergesi metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
|
||
msgstr "yeni veri içeren arabellek metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
|
||
msgstr "durum çubuğundaki fare belirteci metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer name in status bar"
|
||
msgstr "durum çubuğundaki geçerli arabellek metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for current buffer name in status bar, if data are secured with a "
|
||
"protocol like SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
"durum çubuğundaki geçerli arabellek metin rengi, yalnızca verinin SSL gibi "
|
||
"bir protokolle korunduğu arabellekler için geçerlidir"
|
||
|
||
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
|
||
msgstr "takma ad listesindeki takma ad sayısı metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid "text color for current buffer number in status bar"
|
||
msgstr "durum çubuğundaki geçerli arabellek numarası metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for time (status bar)"
|
||
msgstr "zaman metin rengi (durum çubuğu)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
|
||
"the base word ends at first space after cursor"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkinleştirilmişse taban sözcük imleçten önce karakterde sonları tamamlar; "
|
||
"diğer türlü taban sözcük imleçten sonraki ilk boşlukta biter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
|
||
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
|
||
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
|
||
"with \"/\" (outside commands arguments)"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkinleştirilmişse komut satırı içindeki komutlar tamamlanır (satır "
|
||
"başındaki komutların önceliği fazladır ve ilk kullanılan odur); not: bu "
|
||
"seçenek etkinleştirildiğinde \"/\" ile başlayan yollar için kendiliğinden "
|
||
"tamamlama artık kullanılamaz (komut argümanları dışında)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default completion template (please see documentation for template codes and "
|
||
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"öntanımlı tamamlama şablonu (şablon kodları ve değerleri için eklenti API "
|
||
"başvurusunda \"weechat_hook_command\" işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad tamamlamasından sonra boşluk ekle (takma ad komut satırındaki ilk "
|
||
"sözcük olmadığında)"
|
||
|
||
msgid "case sensitive completion for nicks"
|
||
msgstr "takma adlar için BÜYÜK/küçük harf duyarlı tamamlama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
|
||
"line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad tamamlamasından sonra eklenen dizi (takma ad komut satırındaki ilk "
|
||
"sözcük olduğunda)"
|
||
|
||
msgid "complete only with first nick found"
|
||
msgstr "yalnızca ilk bulunan takma ad ile tamamla"
|
||
|
||
msgid "chars ignored for nick completion"
|
||
msgstr "takma ad tamamlamasında yok sayılan karakterler"
|
||
|
||
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
|
||
msgstr "kısmi bir tamamlama gerçekleştiğinde uyarı (BEL) gönder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"komut adlarını kısmi olarak tamamla (aynı harflerle başlayan birden çok "
|
||
"komut bulunduğunda dur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
|
||
"with same prefix)"
|
||
msgstr ""
|
||
"komut argümanlarını kısmi olarak tamamla (aynı önekle başlayan birden çok "
|
||
"argüman bulunduğunda dur)"
|
||
|
||
msgid "display count for each partial completion in bar item"
|
||
msgstr "çubuk ögesinde her bir kısmi tamamlamanın sayımını görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
|
||
"same letters)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dış komutları kısmi olarak tamamla (aynı harflerle başlayan birden çok "
|
||
"sözcük bulunduğunda dur)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
|
||
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
|
||
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
|
||
msgstr ""
|
||
"kısmi tamamlamanın öntanımlı olarak etkinleştirildiği şablonların virgülle "
|
||
"ayrılmış listesi (shift-sekme yerine sekme düğmesi ile); şablonların listesi "
|
||
"için eklenti API başvuruları belgelendirmesinde \"weechat_hook_command\" "
|
||
"işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
|
||
"unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçmiş listesinde öntanımlı olarak görüntülenecek en çok komut sayısı (0 = "
|
||
"limitsiz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
|
||
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
|
||
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek başına geçmişteki en çok dakika sayısı (0 = limitsiz); örnekler: "
|
||
"1440 = bir gün, 10080 = bir hafta, 43200 = 1 ay, 525600 = bir yıl; 0'ı "
|
||
"yalnızca weechat.history_max_buffer_lines_number seçeneği 0 olarak "
|
||
"ayarlanmamışsa kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
|
||
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek başına geçmişteki en çok satır sayısı (0 = limitsiz); 0'ı yalnızca "
|
||
"weechat.history.max_buffer_lines_minutes seçeneği 0 olarak ayarlanmamışsa "
|
||
"kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
|
||
"no limit in memory usage)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçmişteki en çok kullanıcı komutları sayısı (0 = limitsiz, ÖNERİLMEZ: "
|
||
"bellek kullanımında bir limit bulunmamaktadır)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
|
||
msgstr "bellekte tutulacak en çok ziyaret edilen arabellek sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
|
||
"process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir uzak makineye (bir alt işlemde yapılan) bağlantı için zaman aşımı "
|
||
"(saniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
|
||
"be turned off to save some memory only if you are not using SSL connections "
|
||
"at all"
|
||
msgstr ""
|
||
"başlangıçta sistemin öntanımlı güvenilen sertifika otoritelerini yükle; eğer "
|
||
"SSL bağlantısı kullanmıyorsanız bu ayar bellekten tasarruf etmek için "
|
||
"kapatılabilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
|
||
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
|
||
"plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sertifika otoriteli ek dosya(lar); birden çok dosya iki nokta ile "
|
||
"ayrılmalıdır (her bir yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
|
||
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
|
||
msgstr "gnutls el sıkışması için zaman aşımı (saniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
|
||
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
|
||
"defined with command /proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
"cURL ile URL'lerin indirilmesinde kullanılacak vekilin adı (betik "
|
||
"listelerini indirmede ve betiklerde hook_process işlevini çağırmada "
|
||
"kullanılır); vekil, /proxy komutu ile tanımlanmalıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
|
||
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
|
||
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
||
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"başlangıçta kendiliğinden yüklenecek eklentilerin virgülle ayrılmış listesi, "
|
||
"\"*\", bulunan tüm eklentileri belirtir; \"!\" ile başlayan bir ad, o "
|
||
"eklentinin yüklenmeyeceğini gösteren negatif bir değerdir; adlarda \"*\" "
|
||
"jokerine izin verilir (örnek: \"*\" veya \"*,!lue,!tcl\")"
|
||
|
||
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
|
||
msgstr "eklentiler için dosya adı uzantılarının virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eklentilerin aranacağı yol (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
|
||
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid "save configuration files when unloading plugins"
|
||
msgstr "eklentileri bellekten kaldırırken yapılandırma dosyalarını kaydet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
|
||
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sinyal alındığında çalıştırılacak komut, çoklu komutlar noktalı virgül ile "
|
||
"ayrılabilir (not: komutlar değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
|
||
msgstr "ONULMAZ: Yapılandırma seçenekleri ilklendirilirken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s yapılandırma dosyası yazılıyor"
|
||
|
||
msgid "(default options)"
|
||
msgstr "(öntanımlı seçenekler)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" dosyası oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" yapılandırma dosyası yazılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "%sUYARI: \"%s\" yapılandırma dosyası okunamadı (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
|
||
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUYARI: Öntanımlı değerler ile \"%s\" dosyasının üzerine yazılacaktır (bu "
|
||
"dosyayı şimdi yedeklemeniz ÖNEMLE önerilir)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading configuration file %s"
|
||
msgstr "%s yapılandırma dosyası okunuyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
|
||
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Geçersiz sözdizim, \"!\" eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
|
||
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Bilinmeyen bölüm tanımlayıcısı (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: \"%s\" bölümü için bilinmeyen seçenek: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
|
||
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Bölüm dışı seçenek: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
|
||
msgstr "%sUyarı: %s, %d. satır: Seçenek için geçersiz değer: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reloading configuration file %s"
|
||
msgstr "%s yapılandırma dosyası yeniden yükleniyor"
|
||
|
||
msgid "Windows tree:"
|
||
msgstr "Pencereler ağacı:"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
|
||
msgstr "Bellek kullanımı (yardım için bkz. \"man mallinfo\"):"
|
||
|
||
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
|
||
msgstr "Bellek kullanımı mevcut değil (\"mallinfo\" işlevi bulunamadı)"
|
||
|
||
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
|
||
msgstr "GEÇİCİ, çıkışta silinir"
|
||
|
||
msgid "Directories:"
|
||
msgstr "Dizinler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
|
||
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
|
||
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
|
||
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error: not enough memory\n"
|
||
msgstr "Hata: Yetersiz bellek\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 4, "
|
||
"received: %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Ev dizinleri için yanlış yol sayısı (1 veya 4 bekleniyordu, %d "
|
||
"alındı)\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Geçici bir ev dizini oluşturulamıyor (kullanılan şablon: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
|
||
msgstr "Hata: \"%s\" bir dizin değil\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Hata: \"%s\" dizini oluşturulamıyor\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
|
||
msgstr "%sŞu PID'ye %d sinyali gönderilirken hata: %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou can not write text in this buffer"
|
||
msgstr "%sBu arabelleğe metin giremezsiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
|
||
"buffer: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"uyarı: şu anda \"%s\" komutuna izin verilmiyor (komut: \"%s\", arabellek: "
|
||
"\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
|
||
"plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sBelirsiz komut \"%s\": Birden çok eklentide mevcut; ancak \"%s\" "
|
||
"eklentisinde değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
|
||
msgstr "%sTamamlanmamış komut \"%s\" ve birden çok komut bu adla başlıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
|
||
msgstr "%s\"%s\" komutuna pek fazla çağrı (döngüde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
|
||
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
|
||
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hata: Günlük dosyası oluşturulamıyor/yazılamıyor (weechat.log)\n"
|
||
"Eğer başka bir WeeChat işlemi bu dosyası kullanıyorsa WeeChat'i \"--dir\" "
|
||
"komutunu kullanarak özel bir ev dizini kullanarak başlatmayı deneyin.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
|
||
msgstr "%sUyarı: Sistem sertifika kurumları yüklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (system)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
|
||
msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (sistem)"
|
||
msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (sistem)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
|
||
msgstr "%sUyarı: Sertifika kurumları %s dosyasından yüklenemedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
|
||
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
|
||
msgstr[0] "%d sertifika yüklendi (dosya: %s)"
|
||
msgstr[1] "%d sertifika yüklendi (dosya: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
|
||
"found)"
|
||
msgstr "%sUyarı: %s dosyasından sertifikalar yüklenemedi (dosya bulunamadı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d certificate purged"
|
||
msgid_plural "%d certificates purged"
|
||
msgstr[0] "%d sertifika yok edildi"
|
||
msgstr[1] "%d sertifika yok edildi"
|
||
|
||
msgid "set server name indication (SNI) failed"
|
||
msgstr "sunucu adı belirtimi (SNI) başarısız"
|
||
|
||
msgid "invalid priorities"
|
||
msgstr "geçersiz öncelikler"
|
||
|
||
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
|
||
msgstr "vekil türü (http (öntanımlı), socks4, socks5)"
|
||
|
||
msgid "connect to proxy using ipv6"
|
||
msgstr "vekil sunucuya ipv6 kullanarak bağlan"
|
||
|
||
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
|
||
msgstr "vekil sunucu adı (IP veya makine adı)"
|
||
|
||
msgid "port for connecting to proxy server"
|
||
msgstr "vekil sunucuya bağlanma kapısı"
|
||
|
||
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"vekil sunucu kullanıcı adı (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "vekil sunucu parolası (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat güvenli verisi (sec.conf) | Düğmeler: [alt-v] Değerleri aç/kapat"
|
||
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "açık"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "kapalı"
|
||
|
||
msgid "Passphrase is set"
|
||
msgstr "Parola ayarlandı"
|
||
|
||
msgid "Secured data:"
|
||
msgstr "Güvenli veri:"
|
||
|
||
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenli veri hâlâ ŞİFRELİ: (/secure decrypt kullanın, bkz. /help secure)"
|
||
|
||
msgid "No secured data set"
|
||
msgstr "Ayarlanan güvenli veri yok"
|
||
|
||
msgid "secured data"
|
||
msgstr "güvenli veri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
|
||
"do NOT print/log them anywhere)"
|
||
msgstr ""
|
||
"güvenli veri: adlar ve değerler (dikkatli olun, değerler hassas veridir, "
|
||
"hiçbir zaman bir yerde yazdırmayın/günlüklemeyin)"
|
||
|
||
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat'in güvenli sakladığı verinin şifresini çözmek için parolanızı girin:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
|
||
"secured data!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(parolayı atlamak için boşluk düğmesine bir kez basın; ancak bu tüm güvenli "
|
||
"veriyi DEVRE DIŞI bırakacaktır!)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(press ctrl-C to exit WeeChat now)"
|
||
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
|
||
msgstr "(WeeChat'ten şimdi çıkmak için ctrl-C düğmesine basın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Güvenli verinizi kurtarmak için /secure decrypt kullanabilirsiniz (bkz. /"
|
||
"help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
|
||
"secure decrypt, see /help secure)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%ssec.conf dosyası yeniden yüklenemedi; çünkü hâlâ şifreli veri mevcut (/"
|
||
"secure decrypt kullanın, bkz. /help secure)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr "%sParola ayarlanmamış, \"%s\" verisi şifresi çözülemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
|
||
msgstr "%sYanlış parola, \"%s\" verisi şifresi çözülemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
|
||
msgstr "*** Yanlış parola (şifre çözüm hatası: %s) ***"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
|
||
msgstr "%s\"%s\" verisi şifrelenirken hata (%d)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
|
||
"in bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
"veriyi şifrelemek için kullanılan şifre (sayı sonrası algoritması anahtarın "
|
||
"bit türünden boyutudur)"
|
||
|
||
msgid "hash algorithm used to check the decrypted data"
|
||
msgstr "şifresi çözülen veriyi denetlemek için kullanılan sağlama algoritması"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
|
||
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
|
||
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
|
||
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
|
||
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
|
||
"passphrase\""
|
||
msgstr ""
|
||
"parolayı bu sistem komutunun çıktısından oku (yalnızca ilk satır kullanılır "
|
||
"ve ek bir karakter içermemelidir); bu seçenek yalnızca sec.conf dosyasını "
|
||
"okurken ve eğer \"WEECHAT_PASSPHRASE\" çevre değişkeni ayarlanmamışsa "
|
||
"kullanılır (çevre değişkeninin önceliği daha büyüktür); bir password-store "
|
||
"örneği: \"/usr/bin/pass show weechat/passphrase\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
|
||
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
|
||
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
|
||
"version control system, then you can turn off this option to have always "
|
||
"same content in file"
|
||
msgstr ""
|
||
"şifrelemede kullanılan anahtarı oluştururken salt kullanın (en iyi güvenlik "
|
||
"için önerilir); etkinleştirildiğinde, sec.conf dosyasındaki şifreli veri "
|
||
"dosyanın her yazımında ayrımlı olacaktır; eğer sec.conf dosyasını bir sürüm "
|
||
"denetleme sistemine koyarsanız her zaman aynı dosya içeriğini almak için bu "
|
||
"seçeneği kapatabilirsiniz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "KB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
|
||
msgid "TB"
|
||
msgstr "TB"
|
||
|
||
msgid "byte"
|
||
msgid_plural "bytes"
|
||
msgstr[0] "bayt"
|
||
msgstr[1] "bayt"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug: removing file: %s"
|
||
msgstr "hata ayıklama: dosya kaldırılıyor: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
|
||
msgstr "Yükseltme bitti (%.02fs)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
|
||
msgstr "%sWeeChat'i \"%s\" dosyası ile yükseltirken hata:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s error: %s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s hata: %s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
|
||
msgstr "%s son okuma: konum: %ld, uzunluk: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s source: %s, line: %d"
|
||
msgstr "%s kaynak: %s, satır: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
|
||
msgstr "%s *** Lütfen yukarıdaki bilgileri geliştiricilere iletin ***"
|
||
|
||
msgid "write - object type"
|
||
msgstr "yaz - nesne türü"
|
||
|
||
msgid "write - object id"
|
||
msgstr "yaz - nesne kimliği"
|
||
|
||
msgid "write - variable name"
|
||
msgstr "yaz - değişken adı"
|
||
|
||
msgid "write - infolist type"
|
||
msgstr "yaz - bilgi listesi türü"
|
||
|
||
msgid "write - variable"
|
||
msgstr "yaz - değişken"
|
||
|
||
msgid "read - object type"
|
||
msgstr "oku - nesne türü"
|
||
|
||
msgid "read - bad object type ('object start' expected)"
|
||
msgstr "oku - hatalı nesne türü ('object start' bekleniyordu)"
|
||
|
||
msgid "read - object id"
|
||
msgstr "oku - nesne kimliği"
|
||
|
||
msgid "read - infolist creation"
|
||
msgstr "oku - bilgi listesi oluşturması"
|
||
|
||
msgid "read - infolist item creation"
|
||
msgstr "oku - bilgi listesi ögesi oluşturması"
|
||
|
||
msgid "read - variable name"
|
||
msgstr "oku - değişken adı"
|
||
|
||
msgid "read - variable type"
|
||
msgstr "oku - değişken türü"
|
||
|
||
msgid "read - variable"
|
||
msgstr "oku - değişken"
|
||
|
||
msgid "read - signature not found"
|
||
msgstr "oku - imza bulunamadı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
|
||
"version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"oku - hatalı imza (yükseltme dosyası biçimi son sürümden bu yana "
|
||
"değiştirilmiş olabilir)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
||
msgstr "curl hatası %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
|
||
msgstr "%s\"%s\" kaynağı için geçersiz limit: %s (>= -1 olmalı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
|
||
msgstr "\"%s\" kaynağı için limit %s olarak ayarlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
|
||
msgstr "%sKaynak limiti \"%s\", %s olarak ayarlanamadı: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sBilinmeyen kaynak limiti \"%s\" (bkz. /help weechat.startup.sys_rlimit)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
|
||
"pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uyarı: %d renk eşleri kullanılıyor, kullanılmayan eşleri kaldırmak için \"/"
|
||
"color reset\" yapın"
|
||
|
||
msgid "Terminal infos:"
|
||
msgstr "Uçbirim bilgileri:"
|
||
|
||
msgid "No color support in terminal."
|
||
msgstr "Uçbirimde renk desteği yok."
|
||
|
||
msgid "Default colors:"
|
||
msgstr "Öntanımlı renkler:"
|
||
|
||
msgid "Terminal colors:"
|
||
msgstr "Uçbirim renkleri:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
|
||
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat renkleri | Eylemler: [e] Ek bilgi görüntüle [r] Yenile [z] Renkleri "
|
||
"sıfırla [q] Arabelleği kapat | Düğmeler: [alt-c] Geçici olarak uçbirim "
|
||
"renklerine geçiş yap"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat renk eşleri kendiliğinden ayrıldı (%d kullanımda, %d bırakıldı):"
|
||
|
||
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
|
||
msgstr "(seçeneklerde kullanabileceğiniz renkleri görmek için alt-c'ye basın)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
|
||
msgstr "Eşlerin kendiliğinden son sıfırlanması: %s"
|
||
|
||
msgid "WeeChat basic colors:"
|
||
msgstr "WeeChat temel renkleri:"
|
||
|
||
msgid "Nick colors:"
|
||
msgstr "Takma ad renkleri:"
|
||
|
||
msgid "Color aliases:"
|
||
msgstr "Renk armaları:"
|
||
|
||
msgid "Content of colors (r/g/b):"
|
||
msgstr "Renk içeriği (r/g/b):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
|
||
msgstr "WeeChat renkleri (%d kullanımda, %d bırakıldı):"
|
||
|
||
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
|
||
msgstr "Uçbirim kayboldu, WeeChat'ten çıkılıyor..."
|
||
|
||
msgid "Mouse is enabled"
|
||
msgstr "Fare etkin"
|
||
|
||
msgid "Mouse is disabled"
|
||
msgstr "Fare devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
|
||
msgstr " TERM='%s', boyut: %dx%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running WeeChat in background..."
|
||
msgstr "WeeChat arka planda çalışıyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork error"
|
||
msgstr "çatal hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "TAMAM"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
|
||
"that"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sÇubuk türü değiştirilemiyor: Önce çubuğu silmeli ve başka bir tane "
|
||
"oluşturmalısınız"
|
||
|
||
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
|
||
msgstr "çubuk gizliyse true, görüntüleniyorsa false"
|
||
|
||
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
|
||
msgstr "çubuk önceliği (yüksek sayı çubuğun ilk görüntülendiğini belirtir)"
|
||
|
||
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
msgstr "çubuk türü (root, window, window_active, window_inactive)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
|
||
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
|
||
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && "
|
||
"${info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, "
|
||
"${inactive} and ${nicklist})"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuğu görüntüleme koşulları: tek bir koşul: \"active\", \"inactive\", "
|
||
"\"nicklist\", (pencere etkin/devre dışı olmalı, arabellekte bir takma ad "
|
||
"listesi olmalı veya koşullu bir ifade (bkz. /help eval); örneğin, "
|
||
"${nicklist} && ${info:term_width} > 100\" (ifade için yerel değişkenler, "
|
||
"${active}, ${inactive} ve ${nicklist}'tir)"
|
||
|
||
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
|
||
msgstr "çubuk konumu (alt, üst, sol, sağ)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or "
|
||
"\"vertical\" (from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk doldurma yönü; çubuk konumu alt veya üst ise \"horizontal\" (soldan "
|
||
"sağa) veya \"vertical\" (yukarıdan aşağıya)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or "
|
||
"\"vertical\" (from top to bottom)) when bar position is left or right"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk doldurma yönü; çubuk konumu sol veya sağ ise \"horizontal\" (soldan "
|
||
"sağa) veya \"vertical\" (yukarıdan aşağıya)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
|
||
"size)"
|
||
msgstr ""
|
||
"karakter cinsinden çubuk boyutu (sol/sağ çubuklar) veya satırlar (alt/üst "
|
||
"çubuklar) (0 = otomatik boyut)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
|
||
"limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"karakter cinsinden en büyük çubuk boyutu (sol/sağ çubuklar) veya satırlar "
|
||
"(alt/üst çubuklar) (0 = sınırsız)"
|
||
|
||
msgid "default text color for bar"
|
||
msgstr "çubuk için varsayılan metin rengi"
|
||
|
||
msgid "default delimiter color for bar"
|
||
msgstr "çubuk için öntanımlı sınırlandırıcı rengi"
|
||
|
||
msgid "default background color for bar"
|
||
msgstr "çubuk için varsayılan arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
|
||
"the active window"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkin pencerede görüntülenmeyen \"window\" türündeki çubuk için arka plan "
|
||
"rengi"
|
||
|
||
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
|
||
msgstr "çubuk ve diğer çubuklar/pencereler arasındaki ayırıcı çizgi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+"
|
||
"\" (glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force "
|
||
"buffer used when displaying the bar item"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk ögeleri, virgülle ayrılabilirler (ögeler arasında boşluk) veya \"+"
|
||
"\" (yapıştırılan ögeler); çubuk ögesini görüntülerken kullanılacak arabellek "
|
||
"\"@buffer:item\" özel sözdizimiyle zorlanabilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bar \"%s\" updated"
|
||
msgstr "\"%s\" çubuğu güncellendi"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%sPaste %d line? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
#| msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-Y] Yes [ctrl-N] No"
|
||
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
||
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
|
||
msgstr[0] "%s%d satır yapıştırılsın mı? [ctrl-Y] Evet [ctrl-N] Hayır"
|
||
msgstr[1] "%s%d satır yapıştırılsın mı? [ctrl-Y] Evet [ctrl-N] Hayır"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Arama"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s-MORE(%d)-"
|
||
msgstr "%s-DAHA FAZLA(%d)-"
|
||
|
||
msgid "away"
|
||
msgstr "uzakta"
|
||
|
||
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"çubuk ögesini görüntülemek için koşul(lar) (değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr "çubuk ögesinin içeriği (değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "\"%s%s%s\" için bildir değiştirildi: \"%s%s%s\" -> \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
|
||
msgstr "%sAynı adlı başka bir arabellek (%s) halihazırda var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
|
||
msgstr "%sEn çok arabellek sayısına ulaşıldı (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
|
||
msgstr "%sYalnızca biçimlendirilmiş içeriğe iye arabellekler birleştirilebilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
|
||
msgstr "İmleç kipi için hata ayıklama etkin (%s)"
|
||
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "sözlü"
|
||
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "olağan"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for cursor mode"
|
||
msgstr "İmleç kipi için hata ayıklama devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s\"%s\" süzgeci eklenemiyor: %s"
|
||
|
||
msgid "not enough arguments"
|
||
msgstr "yetersiz argüman"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
|
||
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aynı adlı bir süzgeç mevcut (başka bir ad seçin veya \"addreplace\" "
|
||
"seçeneğini kullanarak üzerine yazın)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "geçersiz düzenli ifade (%s)"
|
||
|
||
msgid "not enough memory"
|
||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
||
msgstr "Yeni düğme bağıntısı (bağlam: \"%s\"): %s%s => %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
|
||
msgstr "\"%s\" düğmesi bağıntılı değil (bağlam: \"%s\")"
|
||
|
||
msgid "Hashtable focus:"
|
||
msgstr "Sağlama tablosu odağı:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command for key: \"%s\""
|
||
msgstr "Düğme komutu: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
|
||
msgstr "hsignal gönderiliyor: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
|
||
msgstr "Komut çalıştırılıyor: \"%s\", \"%s\" arabelleğinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
|
||
msgstr "Fare için hata ayıklama etkin (%s)"
|
||
|
||
msgid "Debug disabled for mouse"
|
||
msgstr "Fare için hata ayıklaması devre dışı"
|
||
|
||
msgid "Alias commands"
|
||
msgstr "Arma komutları"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: hata, \"%s\" arması çağrılırken dairesel başvuru"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: geçersiz arma adı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" arması oluşturulurken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
|
||
msgstr "\"%s\" => \"%s\" arması oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aliases with \"%s\":"
|
||
msgstr "\"%s\" içeren armalar:"
|
||
|
||
msgid "All aliases:"
|
||
msgstr "Tüm armalar:"
|
||
|
||
msgid "completion:"
|
||
msgstr "tamamlama:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alias found matching \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" ile eşleşen bir arma bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "No alias defined"
|
||
msgstr "Bir arma tanımlı değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" arması bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias \"%s\" removed"
|
||
msgstr "\"%s\" arması kaldırıldı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
||
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" diziliminin adı \"%s\" olarak değiştirildi"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove command aliases"
|
||
msgstr "komut armalarını listele, ekle veya kaldır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
||
#| "<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> "
|
||
#| "[<alias>...]"
|
||
msgid ""
|
||
"list [<alias>] || add <alias> [<command>[;<command>...]] || addcompletion "
|
||
"<completion> <alias> [<command>[;<command>...]] || del <alias> [<alias>...] "
|
||
"|| rename <alias> <new_alias>"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [<arma>] || add <arma> [<komut>[;<komut>...]] || addcompletion "
|
||
"<tamamlama> <arma> [<komut>[;<komut>...]] || del <arma> [<arma>...]"
|
||
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
#| " add: add an alias\n"
|
||
#| "addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
|
||
#| " del: delete an alias\n"
|
||
#| " completion: completion for alias: by default completion is done with "
|
||
#| "target command\n"
|
||
#| " note: you can use %%command to use completion of an "
|
||
#| "existing command\n"
|
||
#| " alias: name of alias\n"
|
||
#| " command: command name with arguments (many commands can be "
|
||
#| "separated by semicolons)\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
||
#| " $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
||
#| " $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
||
#| " $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
||
#| " $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
||
#| " $*: all arguments\n"
|
||
#| " $~: last argument\n"
|
||
#| " $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
||
#| "listvar)\n"
|
||
#| " examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| " alias /split to split window horizontally:\n"
|
||
#| " /alias add split /window splith\n"
|
||
#| " alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
||
#| " /alias add hello /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
||
#| " alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
||
#| "sajoin:\n"
|
||
#| " /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
||
msgid ""
|
||
" list: list aliases (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
" add: add an alias\n"
|
||
"addcompletion: add an alias with a custom completion\n"
|
||
" del: delete an alias\n"
|
||
" rename: rename an alias\n"
|
||
" completion: completion for alias: by default completion is done with "
|
||
"target command\n"
|
||
" note: you can use %%command to use completion of an existing "
|
||
"command\n"
|
||
" alias: name of alias\n"
|
||
" command: command name with arguments (many commands can be separated "
|
||
"by semicolons)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: in command, special variables are replaced:\n"
|
||
" $n: argument 'n' (between 1 and 9)\n"
|
||
" $-m: arguments from 1 to 'm'\n"
|
||
" $n-: arguments from 'n' to last\n"
|
||
" $n-m: arguments from 'n' to 'm'\n"
|
||
" $*: all arguments\n"
|
||
" $~: last argument\n"
|
||
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer "
|
||
"listvar)\n"
|
||
" examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" alias /split to split window horizontally:\n"
|
||
" /alias add split /window splith\n"
|
||
" alias /hello to say \"hello\" on all channels but not on #weechat:\n"
|
||
" /alias add hello /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
||
" rename alias \"hello\" to \"Hello\":\n"
|
||
" /alias rename hello Hello\n"
|
||
" alias /forcejoin to send IRC command \"forcejoin\" with completion of /"
|
||
"sajoin:\n"
|
||
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: armaları listele (argümansız bu liste görüntülenir)\n"
|
||
" add: bir arma ekle\n"
|
||
"addcompletion: özel tamamlamalı bir arma ekle\n"
|
||
" del: bir arma sil\n"
|
||
" tamamlama: arma tamamlaması: öntanımlı olarak tamamlama hedef komutu "
|
||
"ile\n"
|
||
" not: mevcut komutun tamamlaması için %%command kullanın\n"
|
||
" arma: arma adı\n"
|
||
" komut: argümanlarıyla komut adı (komutlar noktalı virgül ile "
|
||
"ayrılır)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Komutta özel değişkenler başkasıyla değiştirilir:\n"
|
||
" $n: 'n' argümanı (1-9 arasında)\n"
|
||
" $-m: 1'den 'm'e kadar argümanlar\n"
|
||
" $n-: 'n'den sonuncuya kadar argümanlar\n"
|
||
" $n-m: 'n'den 'm'e kadar argümanlar\n"
|
||
" $*: tüm argümanlar\n"
|
||
" $~: son argüman\n"
|
||
" $var: \"var\" bir yerel arabellek değişkenidir (bkz. /buffer listvar)\n"
|
||
" örnekler: $nick, $channel, $server, $plugin, $name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" pencereyi yatay olarak bölmek için /split arması:\n"
|
||
" /alias add split /window split\n"
|
||
" #weechat dışındaki tüm kanallarda mrb demek için /mrb arması:\n"
|
||
" /alias add mrb /allchan -exclude=#weechat mrb\n"
|
||
" \"forcejoin\" IRC komutu için / tamamlamalı /forcejoin arması:\n"
|
||
" /alias addcompletion %%sajoin forcejoin /quote forcejoin"
|
||
|
||
msgid "list of aliases"
|
||
msgstr "armalar listesi"
|
||
|
||
msgid "value of alias"
|
||
msgstr "arma değeri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" arması için tamamlama oluşturulurken hata: Arma bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "alias pointer (optional)"
|
||
msgstr "arma işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "arma adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of default aliases"
|
||
msgstr "öntanımlı armaların listesi"
|
||
|
||
msgid "Buffers list"
|
||
msgstr "Arabellek listesi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sbuflist: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with "
|
||
"list of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
|
||
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
|
||
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sbuflist: Uyarı: buffers.pl betiği yüklendi ve buflist eklentisine benzer "
|
||
"arabellek listesini içeren bir çubuk sağlar; buffers.pl betiğinin "
|
||
"yüklemesini kaldırmak veya buflist eklentisini devre dışı bırakıp/bellekten "
|
||
"kaldırmakisteyebilirsiniz; ek bilgi için WeeChat sürüm notlarına bakın"
|
||
|
||
msgid "bar item with list of buffers"
|
||
msgstr "arabellek listesini içeren çubuk ögesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" enable: enable buflist\n"
|
||
"disable: disable buflist\n"
|
||
" toggle: toggle buflist\n"
|
||
" bar: add the \"buflist\" bar\n"
|
||
"refresh: force the refresh of the bar items (buflist, buflist2 and "
|
||
"buflist3)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
||
"for the format), with these options:\n"
|
||
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
|
||
"list\n"
|
||
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer\n"
|
||
" - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following variables can be used in these options:\n"
|
||
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
|
||
"for example:\n"
|
||
" - ${bar_item.name}\n"
|
||
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
|
||
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:\n"
|
||
" - ${window.number}\n"
|
||
" - ${window.buffer.full_name}\n"
|
||
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
|
||
"example:\n"
|
||
" - ${buffer.number}\n"
|
||
" - ${buffer.name}\n"
|
||
" - ${buffer.full_name}\n"
|
||
" - ${buffer.short_name}\n"
|
||
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
|
||
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
|
||
"\"irc_server\" in API doc)\n"
|
||
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
|
||
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)\n"
|
||
" - extra variables added by buflist for convenience:\n"
|
||
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
|
||
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
|
||
"background color for example\n"
|
||
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
|
||
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
||
"${current_buffer}?...:...}\n"
|
||
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
|
||
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:"
|
||
"${merged}?...:...}\n"
|
||
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
|
||
"buflist.format.number)\n"
|
||
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
|
||
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
|
||
"first buffer and spaces for the next buffers with same number\n"
|
||
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
|
||
"10 and 99 buffers\n"
|
||
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise "
|
||
"\"0\"\n"
|
||
" - ${indent}: indentation for name (channel and private buffers are "
|
||
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)\n"
|
||
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
|
||
"of option buflist.format.nick_prefix)\n"
|
||
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
|
||
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
||
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
|
||
"buflist.look.nick_prefix is enabled)\n"
|
||
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option buflist.format."
|
||
"name)\n"
|
||
" - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name\n"
|
||
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
|
||
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
|
||
"level)\n"
|
||
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option buflist."
|
||
"format.hotlist)\n"
|
||
" - ${hotlist}: the raw hotlist\n"
|
||
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
|
||
"\"highlight\"\n"
|
||
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
|
||
"private, 3 = highlight\n"
|
||
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
|
||
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)\n"
|
||
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
|
||
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
|
||
msgstr ""
|
||
" enable: buflist'i etkinleştir\n"
|
||
"disable: buflist'i devre dışı bırak\n"
|
||
" toggle: buflist'i aç/kapat\n"
|
||
" bar: \"buflist\" çubuğunu ekle\n"
|
||
"refresh: ögelerin yenilenmesini zorla (buflist, buflist2 ve buflist3)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Arabellekli satırlar dizi değerlendirmesi kullanılarak şu seçeneklerle "
|
||
"görüntülenir (biçim için bkz. /help eval):\n"
|
||
" - buflist.look.display_conditions: Listede arabellek görüntüleme "
|
||
"koşulları\n"
|
||
" - buflist.format.buffer: Geçerli arabellek olmayan arabellek biçimi\n"
|
||
" - buflist.format.buffer_current: format Geçerli bellek biçimi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki seçeneklerde şu değişkenler kullanılabilir:\n"
|
||
" - bar item data (tam bir liste için API belgelerinde hdata \"bar_item\"); "
|
||
"örneğin:\n"
|
||
" - ${bar_item.name}\n"
|
||
" - bar ögesinin görüntülendiği pencere verisi (kök çubuklarda pencere "
|
||
"yoktur, tam bir liste için API belgelerinde bkz. hdata \"window\"), "
|
||
"örneğin:\n"
|
||
" - ${window.number}\n"
|
||
" - ${window.buffer.full_name}\n"
|
||
" - arabellek verisi (tam bir liste için API belgelerinde hdata "
|
||
"\"buffer\"):\n"
|
||
" - ${buffer.number}\n"
|
||
" - ${buffer.name}\n"
|
||
" - ${buffer.full_name}\n"
|
||
" - ${buffer.short_name}\n"
|
||
" - ${buffer.nicklist_nicks_count}\n"
|
||
" - irc_server: Yalnızca bir IRC arabelleğinde tanımlı IRC sunucu verisi "
|
||
"(API belgelerinde bkz. hdata \"irc_server\")\n"
|
||
" - irc_channel: Yalnızca bir IRC arabelleğinde tanımlı IRC kanal verisi "
|
||
"(API belgelerinde bkz. hdata \"irc_channel\")\n"
|
||
" - kolaylık amaçlı buflist tarafından eklenen ek değişkenler:\n"
|
||
" - ${format_buffer}: buflist.format.buffer'ın değerlendirilmiş değeri; "
|
||
"örneğin bu seçenek yalnızca arka plan rengini değiştirmek için buflist."
|
||
"format.buffer_current seçeneğinde kullanılabilir\n"
|
||
" - ${current_buffer}: Bir Boole, (\"0\" veya \"1\"), geçerli arabellekse "
|
||
"\"1\"; bir koşulda kullanılabilir: ${if:${current_buffer}?...:...}\n"
|
||
" - ${merged}: Bir Boole, (\"0\" veya \"1\"), arabellek en azından başka "
|
||
"bir arabellekle birleştirilmişse \"1\"; bir koşulda kullanılabilir: ${if:"
|
||
"${merged}?...:...}\n"
|
||
" - ${format_number}: Ayırıcı ile girintilenmiş sayı (buflist.format."
|
||
"number seçeneğinin değerlendirilmesi)\n"
|
||
" - ${number}: Girintilenmiş sayı; örneğin 10 ile 99 arabellek arasındaysa "
|
||
"\" 1\"; birleştirilmiş arabellekler için bu değişken ilk arabellek numarası "
|
||
"ve aynı numaralı diğer arabellekler için boşluklarla ayarlanır\n"
|
||
" - ${number2}: Girintilenmiş sayı; örneğin 10 ile 99 arasında arabellek "
|
||
"varsa \" 1\"\n"
|
||
" - ${number_displayed}: Sayı görüntüleniyorsa \"1\", yoksa \"0\"\n"
|
||
" - ${indent}: Ad girintilemesi (kanal ve özel arabellekler girintilenir) "
|
||
"(buflist.format.indent özelliğinin değerlendirmesi)\n"
|
||
" - ${format_nick_prefix}: Bir kanal için renkli takma ad öneki (buflist."
|
||
"format.nick_prefix seçeneğinin değerlendirmesi)\n"
|
||
" - ${color_nick_prefix}: Bir kanal için takma ad öneki rengi (yalnızca "
|
||
"buflist.look.nick_prefix seçeneği etkinse ayarlanır)\n"
|
||
" - ${nick_prefix}: Bir kanal için takma ad öneki (yalnızca buflist.look."
|
||
"nick_prefix seçeneği etkinse ayarlanır)\n"
|
||
" - ${format_name}: Biçimlendirilmiş ad (option buflist.format.name "
|
||
"seçeneğinin değerlendirmesi)\n"
|
||
" - ${name}: Kısa ad (ayarlıysa), ada geri çekiliş ile\n"
|
||
" - ${color_hotlist}: Arabelleğin en yüksek sıcak liste düzeyine göre renk "
|
||
"(option buflist.format.hotlist_xxx seçeneğinin değerlendirmesi, xxx: düzey)\n"
|
||
" - ${format_hotlist}: Biçimlendirilmiş sıcak liste (option buflist.format."
|
||
"hotlist seçeneğinin değerlendirmesi)\n"
|
||
" - ${hotlist}: Ham sıcak liste\n"
|
||
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" veya "
|
||
"\"highlight\"\n"
|
||
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = yok = düşük, 1 = ileti, 2 = özel, 3 = "
|
||
"vurgula\n"
|
||
" - ${format_lag}: IRC sunucu arabelleği için gecikme, yoksa boş (buflist."
|
||
"format.lag seçeneğinin değerlendirmesi)\n"
|
||
" - ${format_tls_version}: Bir sunucu arabelleği için TLS sürümü "
|
||
"göstergesi kanallar için boş (buflist.format.tls_version seçeneği "
|
||
"değerlendirmesi)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d signals hooked"
|
||
msgstr "%s: %d sinyal kancalandı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
|
||
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
|
||
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible any more"
|
||
msgstr ""
|
||
"görüntülenen arabellekler arasına yeni satır ekleyin, böylece her bir "
|
||
"arabellek ayrı bir satırda görüntülenir (önerilir); devre dışı "
|
||
"bırakıldığında yeni satırların \"${\\n}\" biçiminde el ile eklenmesi "
|
||
"gerekmektedir ve fare eylemleri artık kullanılamaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
|
||
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
|
||
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
|
||
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
|
||
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
|
||
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli arabelleği her zaman görmek için buflist çubuğunu kendiliğinden "
|
||
"kaydırın (bu yalnızca sol/sağ konumlu ve \"vertical\" dolumlu çubuklarda "
|
||
"çalışır); bu değer kaydırırken geçerli arabellekten önce görüntülenen "
|
||
"satırların yüzdesidir (-1 = kaydırmayı devre dışı bırak); örneğin, 50 değeri "
|
||
"bir kaydırma sonrasında geçerli arabelleğin çubuğun ortasında olacağını, 0 "
|
||
"çubuğun tepesinde olacağını, 100 ise çubuğun dibinde olacağını belirtir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
|
||
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
|
||
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek görüntüleme koşulları (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
|
||
"buflist); örneğin, eğer çekirdek arabellek ile birleştirilmişlerse sunucu "
|
||
"arabelleklerini gizlemek için: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && "
|
||
"${buffer.full_name}!=core.weechat) || ${buffer.active}==1\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
|
||
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed any "
|
||
"more when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
|
||
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
|
||
"jump to previous/next visited buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkinleştirilmişse geçerli arabellekle aynı doğrultuda sol/sağ düğmelerle "
|
||
"tıklamalar önceki/sonraki ziyaret edilen arabelleğe atlar"
|
||
|
||
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkinleştirilmişse fare hareketleri (sürükle-bırak) arabellekleri listede "
|
||
"taşır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
|
||
msgstr ""
|
||
"etkinleştirilmişse fare tekerleği yukarı/aşağı eylemleri listedeki önceki/"
|
||
"sonraki arabelleğe atlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
|
||
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
|
||
"nicklist, so this option is disabled by default"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad önekini ve rengini takma ad listesinden al, böylece ${nick_prefix} "
|
||
"bu biçimle kullanılabilir; bu, takma ad listesinde pek çok takma ad bulunan "
|
||
"arabelleklerde yavaş olabilir, bu yüzden öntanımlı olarak devre dışıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
|
||
"prefix on the buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad öneki etkinleştirildiğinde, eğer arabellekte bir önek yoksa bunun "
|
||
"yerine bir boşluk görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
|
||
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
|
||
"used in formats and need specific refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek listesinin yenilenmesini tetikleyen kancalanmış ek sinyallerin "
|
||
"virgülle ayrılmış listesi; bu, eğer bazı değişkenler biçimlerde "
|
||
"kullanılıyorsa ve özel bir yenilemeye gereksinim duyuyorsa yararlıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
|
||
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server (\"irc_server."
|
||
"var\") or a hdata variable of IRC channel (\"irc_channel.var\"); char \"-\" "
|
||
"can be used before field to reverse order, char \"~\" can be used to do a "
|
||
"case insensitive comparison; example: \"-~short_name\" for case insensitive "
|
||
"and reverse sort on buffer short name (note: the content is evaluated, "
|
||
"before being split into fields, but at that time \"bar_item\" is the only "
|
||
"variable that can be used, to distinguish between different buflist items, "
|
||
"for example \"${bar_item.name}\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek sıralamak için kullanılan alanların virgülle ayrılmış listesi; her "
|
||
"bir alan arabelleğin hdata değişkeni (\"var\"), IRC sunucusunun hdata "
|
||
"değişkeni (\"irc_server.var\") veya IRC kanalının hdata değişkeni "
|
||
"(\"irc_channel.var\") olabilir; sıralamayı tersine çevirmek için \"-\", "
|
||
"BÜYÜK/küçük harf duyarsız bir sıralama yapmak için \"~\" karakteri "
|
||
"kullanılabilir; örneğin, arabellek kısa listesinde BÜYÜK/küçük harf duyarsız "
|
||
"ve ters sıralama yapmak için \"-~kısa_liste\" kullanın (not: içerik, "
|
||
"alanlara ayrılmadan önce değerlendirilir; ancak aynı zamanda \"bar_item\" "
|
||
"yalnızca buflist ögeleri arasında ayrım yapmak için kullanılabilecek tek "
|
||
"değişkendir; örneğin: \"${bar_item.name}\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
|
||
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\"; be careful, using more than one bar "
|
||
"item slows down the display of buffers list"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanılabilecek buflist çubuk ögelerinin sayısı; öge adları: \"buflist\", "
|
||
"\"buflist2\", \"buflist3\"; dikkatli olun, birden çok çubuk ögesi kullanmak "
|
||
"arabellek listesinin görüntülenmesini yavaşlatır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
|
||
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" and "
|
||
"\"buflist3\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
||
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
|
||
"[${number}]}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek içeren her bir satır biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
|
||
"help buflist); örnek: \"buflist\" çubuk ögesi ve diğer çubuk ögeleri için "
|
||
"(\"buflist2\" ve \"buflist3\") yalnızca köşeli ayraçtaki arabellek numarası: "
|
||
"\"${if:${bar_item.name}==buflist?"
|
||
"${format_number}${indent}${format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:"
|
||
"[${number}]}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli arabelleği içeren satır biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
|
||
"help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr "sıcak liste biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"highlight\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"low\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"message\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıcak listede olmayan bir arabellek biçimi (not: içerik değerlendirilir, "
|
||
"bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"private\" düzeyindeki bir sıcak listeli arabellek biçimi (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sıcak listedeki sayımlar için ayırıcı (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
|
||
"help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed to indent channel and private buffers (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal ve özel arabellekleri girintilendirmek için görüntülenen dizi (not: "
|
||
"içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir IRC sunucusu arabelleğindeki gecikme biçimi (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr "arabellek adı biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir kanaldaki takma ad öneki biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
|
||
"buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek numarası biçimi, ${number}, girintilendirilmiş numaradır (not: "
|
||
"içerik değerlendirilir, bkz. /help buflist)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help buflist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir IRC sunucusundaki TLS sürümü biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
|
||
"help buflist)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
|
||
msgstr "bir arabellek listesi çubuk ögesindeki arabelleklerin listesi"
|
||
|
||
msgid "buflist bar item name (optional)"
|
||
msgstr "arabellek listesi çubuk ögesi adı (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "Charset conversions"
|
||
msgstr "Karakter seti dönüşümleri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
|
||
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
|
||
"to decode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Karakter seti kodlama seçeneklerinde UTF-8'e izin verilmez (içseldir "
|
||
"ve öntanımlı karakter setidir: kod çözmek için başka bir karakter seti "
|
||
"belirtseniz bile UTF-8 kodunun çözülmesinde bir sıkıntı yoktur)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" karakter seti oluşturulurken hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
|
||
"are not UTF-8 valid"
|
||
msgstr ""
|
||
"global kod çözen karakter seti: Geçerli UTF-8 olmasalar bile gelen "
|
||
"iletilerin kod çözümü yapılırken kullanılan karakter seti"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
|
||
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"global kodlayan karakter seti: Giden iletileri kodlamak için kullanılan "
|
||
"karakter seti (boş ise UTF-8 kullanılır; çünkü WeeChat'in içsel karakter "
|
||
"setidir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
|
||
msgstr "%s: %s, \"%s\": Kaldırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
|
||
msgstr "%s: Uçbirim: %s, içsel: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
|
||
msgstr "%s%s: Yanlış karakter seti türü (kod çözümü veya kodlama bekleniyordu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz karakter seti: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "change charset for current buffer"
|
||
msgstr "geçerli arabellek için karakter setini değiştir"
|
||
|
||
msgid "decode|encode <charset> || reset"
|
||
msgstr "decode|encode <karakterseti> || reset"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" decode: change decoding charset\n"
|
||
" encode: change encoding charset\n"
|
||
"charset: new charset for current buffer\n"
|
||
" reset: reset charsets for current buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
" decode: Kod çözen karakter setini değiştir\n"
|
||
" encode: Kodlayan karakter setini değiştir\n"
|
||
"karakterseti: Geçerli arabellek için yeni karakter seti\n"
|
||
" reset: Geçerli arabellek için karakter setini sıfırla"
|
||
|
||
msgid "Executed commands"
|
||
msgstr "Çalıştırılan komutlar"
|
||
|
||
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat'te dış komutların çalıştırılması"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
|
||
msgstr "%s: %ld komutunun sonu (\"%s\"), dönüş kodu: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s: %ld komutunun beklenmedik sonu (\"%s\")"
|
||
|
||
msgid "No command is running"
|
||
msgstr "Çalışan bir komut yok"
|
||
|
||
msgid "Commands:"
|
||
msgstr "Komutlar:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dh%02d"
|
||
msgstr "%dsa%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm%02d"
|
||
msgstr "%ddk%02d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ds"
|
||
msgstr "%dsn"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
|
||
msgstr " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, %s önce başladı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Komut numarası \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running any more"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" numaralı komut artık çalışmıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
|
||
msgstr "%s%s: exec.command.default_options seçeneği içinde geçersiz seçenekler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu çalıştırılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d commands removed"
|
||
msgstr "%d komut kaldırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" numaralı komut hâlâ çalışıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" removed"
|
||
msgstr "\"%s\" komutu kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "execute external commands"
|
||
msgstr "dış komutları çalıştır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
|
||
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
|
||
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
|
||
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || -"
|
||
"inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || -"
|
||
"set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <ad>] [-l|-o|-"
|
||
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
|
||
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <zamanaşımı>] [-"
|
||
"name <ad>] [-pipe <komut>] [-hsignal <ad>] <komut> || -in <kimlik> <metin> "
|
||
"|| -inclose <id> [<metin>] || -signal <kimlik> <sinyal> || -kill <kimlik> || "
|
||
"-killall || -set <kimlik> <özellik> <değer> || -del <kimlik>|-all "
|
||
"[<kimlik>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -list: list commands\n"
|
||
" -sh: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
|
||
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)\n"
|
||
" -nosh: do not use the shell to execute the command (required if the "
|
||
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
|
||
"another user) (default)\n"
|
||
" -bg: run process in background: do not display process output neither "
|
||
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -nobg: catch process output and display return code (default)\n"
|
||
" -stdin: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
|
||
"inclose)\n"
|
||
"-nostdin: do not create a pipe for stdin (default)\n"
|
||
" -buffer: display/send output of command on this buffer (if the buffer is "
|
||
"not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)\n"
|
||
" -l: display locally output of command on buffer (default)\n"
|
||
" -o: send output of command to the buffer without executing commands "
|
||
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -oc: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
|
||
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
|
||
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -n: display output of command in a new buffer (not compatible with "
|
||
"options -bg/-pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -nf: display output of command in a new buffer with free content (no "
|
||
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
|
||
"pipe/-hsignal)\n"
|
||
" -oerr: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
|
||
"with options -o and -oc)\n"
|
||
" -cl: clear the new buffer before displaying output\n"
|
||
" -nocl: append to the new buffer without clear (default)\n"
|
||
" -sw: switch to the output buffer (default)\n"
|
||
" -nosw: don't switch to the output buffer\n"
|
||
" -ln: display line numbers (default in new buffer only)\n"
|
||
" -noln: don't display line numbers\n"
|
||
" -flush: display output of command in real time (default)\n"
|
||
"-noflush: display output of command after its end\n"
|
||
" -color: action on ANSI colors in output:\n"
|
||
" ansi: keep ANSI codes as-is\n"
|
||
" auto: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)\n"
|
||
" irc: convert ANSI colors to IRC colors\n"
|
||
" weechat: convert ANSI colors to WeeChat colors\n"
|
||
" strip: remove ANSI colors\n"
|
||
" -rc: display return code (default)\n"
|
||
" -norc: don't display return code\n"
|
||
"-timeout: set a timeout for the command (in seconds)\n"
|
||
" -name: set a name for the command (to name it later with /exec)\n"
|
||
" -pipe: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
|
||
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
|
||
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
|
||
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
|
||
"n/-nf)\n"
|
||
"-hsignal: send the output as a hsignal (to be used for example in a trigger) "
|
||
"(not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)\n"
|
||
" command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
|
||
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output\n"
|
||
" id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name "
|
||
"xxx\")\n"
|
||
" -in: send text on standard input of process\n"
|
||
"-inclose: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
|
||
"without text, the stdin is just closed)\n"
|
||
" -signal: send a signal to the process; the signal can be an integer or one "
|
||
"of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
||
" -kill: alias of \"-signal <id> kill\"\n"
|
||
"-killall: kill all running processes\n"
|
||
" -set: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
|
||
"reference)\n"
|
||
"property: hook property\n"
|
||
" value: new value for hook property\n"
|
||
" -del: delete a terminated command\n"
|
||
" -all: delete all terminated commands\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default options can be set in the option exec.command.default_options.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
||
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
||
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
||
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
||
"weechat_user.en.html\n"
|
||
" /exec -o uptime\n"
|
||
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
||
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
||
" /exec -kill 0"
|
||
msgstr ""
|
||
" -list: Komutları listele\n"
|
||
" -sh: Komutu çalıştırmak için kabuğu kullan, birçok komut veri yoluna "
|
||
"iliştirilebilir (UYARI: Bu seçeneği yalnızca tüm argümanlar güvenli ise "
|
||
"kullanın, -nosh seçeneğine bakın)\n"
|
||
" -nosh: Komutu çalıştırmak için kabuğu kullanma (komutta güvensiz veri "
|
||
"varsa gereklidir; örneğin başka bir kullanıcıdan gelen ileti gibi) "
|
||
"(öntanımlı)\n"
|
||
" -bg: Süreci arka planda çalıştır: Ne süreç çıktısını ne dönüş kodunu "
|
||
"görüntüleme (-o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal seçenekleriyle uyumsuz)\n"
|
||
" -nobg: Süreç çıktısını yakala ve dönüş kodunu görüntüle (öntanımlı)\n"
|
||
" -stdin: Sürece veri göndermek için bir veri yolu oluştur (/exec -in/-"
|
||
"inclose ile)\n"
|
||
"-nostdin: stdin için bir veri yolu oluşturma (öntanımlı)\n"
|
||
" -buffer: Bu arabellekte komut çıktısı görüntüle/gönder (arabellek "
|
||
"bulunamazsa \"exec.exec.xxx\" adıyla yeni bir tane oluşturulur)\n"
|
||
" -l: Arabellekte komutun yerel çıktısını görüntüle (öntanımlı)\n"
|
||
" -o: Komut çıktısını arabelleğe komutu çalıştırmadan gönder (-bg/-pipe/-"
|
||
"hsignal komutları ile uyumsuz)\n"
|
||
" -oc: Komut çıktısını arabelleğe gönder ve komutları çalıştır (\"/\" ile "
|
||
"başlayan satırlar veya başka bir özel komut karakteri) (-bg/-pipe/-hsignal "
|
||
"komutları ile uyumsuz)\n"
|
||
" -n: Komut çıktısını yeni bir arabellekte görüntüle (-bg/-pipe/-hsignal "
|
||
"komutları ile uyumsuz)\n"
|
||
" -nf: Komut çıktısını boş içerikli yeni bir arabellekte görüntüle "
|
||
"(sözcük kaydırma yok, satır numarası limiti yok) (-bg/-pipe/-hsignal ile "
|
||
"uyumsuz)\n"
|
||
" -oerr: Arabelleğe stderr (hata çıktısı) çıktısını da gönder (yalnızca -o "
|
||
"ve -oc seçenekleri ile kullanılabilir)\n"
|
||
" -cl: Çıktı görüntülemeden önce yeni arabelleği temizle\n"
|
||
" -nocl: Temizlik yapmadan yeni arabelleğe iliştir\n"
|
||
" -sw: Çıktı arabelleğine geç (öntanımlı)\n"
|
||
" -nosw: Çıktı arabelleğine geçme\n"
|
||
" -ln: Satır numaralarını görüntüle (yalnızca yeni arabellekte "
|
||
"öntanımlı)\n"
|
||
" -noln: Satır numaralarını görüntüleme\n"
|
||
" -flush: Komut çıktısını gerçek zamanlı olarak görüntüle (öntanımlı)\n"
|
||
"-noflush: Komut çıktısını komut bittikten sonra görüntüle\n"
|
||
" -color: Çıktıdaki ANSI renkleri eylemleri:\n"
|
||
" ansi: ANSI kodlarını olduğu gibi bırak\n"
|
||
" auto: ANSI renklerini WeeChat/IRC renklerine dönüştür "
|
||
"(öntanımlı)\n"
|
||
" irc: ANSI renklerini IRC renklerine dönüştür\n"
|
||
" weechat: ANSI renklerini WeeChat renklerine dönüştür\n"
|
||
" strip: ANSI renklerini kaldır\n"
|
||
" -rc: Dönüş kodunu görüntüle (öntanımlı)\n"
|
||
" -norc: Dönüş kodunu görüntüleme\n"
|
||
"-timeout: Komut için bir zaman aşımı ayarla (saniye)\n"
|
||
" -name: Komut için bir ad ayarla (sonra yapmak için /exec)\n"
|
||
" -pipe: Çıktıyı bir WeeChat/eklenti komutuna gönder (her satır için); "
|
||
"komutlarda/argümanlarda boşluklar varsa onları çift tırnak içine al; $line "
|
||
"değişkeni satır ile değiştirilir (öntanımlı olarak satır komuttan sonra "
|
||
"eklenir, boşlukla ayrılır) (-bg/-o/-oc/-n/-nf ile uyumsuz)\n"
|
||
"-hsignal: Çıktıyı bir hsignal olarak gönder (örneğin bir tetikte kullanmak "
|
||
"için) (-bg/-o/-oc/-n/-nf ile uyumsuz)\n"
|
||
" command: Çalıştırılacak komut; \"url:\" ile başlıyorsa kabuk devre dışı "
|
||
"bırakılır ve URL içeriği indirilip çıktı olarak gönderilir\n"
|
||
" id: Komut tanımlayıcısı: Ya numarası ya da sayısı (\"-name xxx\" ile "
|
||
"ayarlanmışsa)\n"
|
||
" -in: Süreç standart girdisinde metin gönder\n"
|
||
"-inclose: -in ile aynı; ancak stdin sonrasında kapatılır (ve metin isteğe "
|
||
"bağlıdır; metin olmadan stdin yalnızca kapatılır)\n"
|
||
" -signal: Sürece bir sinyal gönder; sinyal bir tamsayı veya şu adlardan biri "
|
||
"olabilir: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2\n"
|
||
" -kill: \"-signal <id> kill\" arması\n"
|
||
"-killall: Tüm çalışan süreçleri sonlandır\n"
|
||
" -set: Bir kanca özelliği ayarla (eklenti API başvurusunda hook_set "
|
||
"işlevine bakın)\n"
|
||
"property: Kanca özelliği\n"
|
||
" value: Kanca değeri için yeni değer\n"
|
||
" -del: Sonlandırılmış bir komutu sil\n"
|
||
" -all: Sonlandırılmış tüm komutları sil\n"
|
||
"\n"
|
||
"Öntanımlı seçenekler exec.command.default_options seçeneğinde "
|
||
"ayarlanabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /exec -n ls -l /tmp\n"
|
||
" /exec -sh -n ps xu | grep weechat\n"
|
||
" /exec -n -norc url:https://pastebin.com/raw.php?i=xxxxxxxx\n"
|
||
" /exec -nf -noln links -dump https://weechat.org/files/doc/devel/"
|
||
"weechat_user.en.html\n"
|
||
" /exec -o uptime\n"
|
||
" /exec -pipe \"/print Machine uptime:\" uptime\n"
|
||
" /exec -n tail -f /var/log/messages\n"
|
||
" /exec -kill 0"
|
||
|
||
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
|
||
msgstr "çalıştırılan komutların kimlikleri (numaralar ve adlar)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
|
||
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
|
||
msgstr ""
|
||
"/exec komutu için öntanımlı seçenekler (bkz. /help exec); örnek: \"-nosh -"
|
||
"bg\" komutu ile tüm komutlar arka planda kabuk olmadan çalıştırılabilir "
|
||
"(çıktısız)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
|
||
"immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bitmiş komutları temizleme gecikmesi (saniye, 0 = komutları hemen temizle, "
|
||
"-1 hiçbir zaman temizleme)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
|
||
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
|
||
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"/exec -sh\" komutu ile kullanılacak kabuk; eğer PATH içindeyse yalnızca "
|
||
"kabuğun adı veya kabuğa olan mutlak yol olabilir (örneğin: \"/bin/bash/\"); "
|
||
"değer boşsa \"sh\" kullanılır. (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
|
||
msgstr "bir komutlar listesindeki bitmiş komut bayrağı için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
|
||
msgstr "bir komutlar listesindeki çalışan komut bayrağı için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "FIFO pipe for remote control"
|
||
msgstr "uzaktan denetim için FIFO borusu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: yetersiz bellek (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
|
||
msgstr "%s: boru açıldı (dosya: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
|
||
msgstr "%s%s: Boru (%s), okuma için açılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Uzaktan denetim için boru oluşturulamadı (%s): Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe closed"
|
||
msgstr "%s: Boru kapatıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
|
||
msgstr "%s%s: Borudan alınan geçersiz metin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" arabelleği bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
|
||
msgstr "%s%s: Boru okunurken hata (%d %s), kapatılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
|
||
msgstr "%s: Boru etkin (dosya: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pipe is disabled"
|
||
msgstr "%s: Boru devre dışı"
|
||
|
||
msgid "fifo plugin configuration"
|
||
msgstr "fifo eklenti yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "enable|disable|toggle"
|
||
msgstr "enable|disable|toggle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" enable: enable FIFO pipe\n"
|
||
"disable: disable FIFO pipe\n"
|
||
" toggle: toggle FIFO pipe\n"
|
||
"\n"
|
||
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
|
||
"text to the FIFO pipe from your shell.\n"
|
||
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
|
||
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
|
||
"dirs).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The expected format is one of:\n"
|
||
" plugin.buffer *text or command here\n"
|
||
" *text or command here\n"
|
||
"\n"
|
||
"For example to change your libera nick:\n"
|
||
" echo 'irc.server.libera */nick newnick' >/run/user/1000/weechat/"
|
||
"weechat_fifo_12345\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please read the user's guide for more info and examples.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /fifo toggle"
|
||
msgstr ""
|
||
" enable: FIFO borusunu etkinleştir\n"
|
||
"disable: FIFO borusunu devre dışı bırak\n"
|
||
" toggle: FIFO borusunu aç/kapat\n"
|
||
"\n"
|
||
"FIFO borusu, WeeChat uzaktan denetimi için kullanılır: Kabuğunuzdan FIFO "
|
||
"borusuna komut veya metin gönderebilirsiniz.\n"
|
||
"Öntanımlı olarak FIFO borusu weechat_fifo_xxx olarak adlandırılır (xxx, "
|
||
"WeeChat işlem kimliğidir) ve WeeChat çalışma dizininde yer alır (bkz. /debug "
|
||
"dirs).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Beklenen komut biçimleri şöyledir:\n"
|
||
" plugin.buffer *buraya metin veya komut\n"
|
||
" *buraya metin veya komut\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örneğin, libera takma adınızı değiştirmek için:\n"
|
||
" echo 'irc.server.libera */nick yenitakmaad' >/run/user/1000/weechat/"
|
||
"weechat_fifo_12345\n"
|
||
"\n"
|
||
"Daha fazla bilgi ve örnekler için kullanıcı kılavuzunu okuyun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /fifo toggle"
|
||
|
||
msgid "enable FIFO pipe"
|
||
msgstr "FIFO borusunu etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
|
||
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIFO dosyası için yol: WeeChat PID'si yolda ${info:pid} ile kullanılabilir "
|
||
"(yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
|
||
"işlevine bakın"
|
||
|
||
msgid "name of FIFO pipe"
|
||
msgstr "FIFO borusunun adı"
|
||
|
||
msgid "values:"
|
||
msgstr "değerler:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
||
msgstr "%s%s%s: %s %s[%s%s]%s"
|
||
|
||
msgid "(no description)"
|
||
msgstr "(açıklama yok)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
|
||
#| "alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 "
|
||
#| "or append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
|
||
#| "alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
|
||
#| "shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
||
#| "$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching "
|
||
#| "options, alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, "
|
||
#| "ctrl+X(x)=switch format, (q)=close buffer"
|
||
msgid ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
|
||
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
|
||
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, alt+f,"
|
||
"alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
|
||
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
|
||
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
|
||
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
|
||
"format, (q)=close buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%d%s/%s%d%s%s | Süzgeç: %s%s%s | Sırala: %s%s%s | Düğme (girdi): "
|
||
"alt+space=boole aç kapa, alt+'-'(-)=1 çıkar veya ayarla, alt+'+'(+)=1 ekle "
|
||
"veya iliştir, alt+f,alt+r(r)=sıfırla, alt+f,alt+u(u)=ayarı kaldır, "
|
||
"alt+enter(s)=ayarla, alt+f,alt+n(n)=yeni değer ayarla, alt+f,"
|
||
"alt+a(a)=iliştir, alt+','=imle/imi kaldır, shift+aşağı=imle ve aşağı git, "
|
||
"shift+yukarı=yukarı git ve imle, ($)=yenile, ($$)=imi kaldır/yenile, "
|
||
"(m)=eşleşen seçenekleri imle, (u)=eşleşen seçeneklerin imini kaldır, "
|
||
"alt+p(p)=eklenti açıklamalarını aç/kapat, alt+v(v)=yardım çubuğunu aç/kapat, "
|
||
"ctrl+X(x)=biçimi değiştir, (q)=arabelleği kapa"
|
||
|
||
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "WeeChat ve eklenti seçeneklerini hızlıca ayarla"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
|
||
msgstr "%s%s: Görüntülenen seçenek yok, dışa aktarılamıyor."
|
||
|
||
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
|
||
msgstr "WeeChat ve eklenti seçeneklerini hızlıca ayarla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
|
||
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || -"
|
||
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
|
||
"|| <filter>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-bar || -refresh || -up|-down [<sayı>] || -left|-right [<yüzde>] || -go "
|
||
"<satır>|end || -toggle || -add [<değer>] || -reset || -unset || -set || -"
|
||
"setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <dosyaadı> "
|
||
"|| <süzgeç>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " -bar: add the help bar\n"
|
||
#| " -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
|
||
#| "refresh)\n"
|
||
#| " -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
|
||
#| " -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
|
||
#| " -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
|
||
#| " -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
|
||
#| " -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
|
||
#| "select the last line)\n"
|
||
#| " -toggle: toggle the boolean value\n"
|
||
#| " -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers "
|
||
#| "and colors, set/append to value for other types (set for a negative "
|
||
#| "value, append for a positive value)\n"
|
||
#| " -reset: reset the value of option\n"
|
||
#| " -unset: unset the option\n"
|
||
#| " -set: add the /set command in input to edit the value of option "
|
||
#| "(move the cursor at the beginning of value)\n"
|
||
#| " -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
|
||
#| "option\n"
|
||
#| " -append: add the /set command to append something in the value of "
|
||
#| "option (move the cursor at the end of value)\n"
|
||
#| " -mark: toggle mark\n"
|
||
#| " -format: switch to the next available format\n"
|
||
#| " -export: export the options and values displayed in a file (each line "
|
||
#| "has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
|
||
#| " -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
|
||
#| "fset.look.export_help_default)\n"
|
||
#| " -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help "
|
||
#| "fset.look.export_help_default)\n"
|
||
#| " filter: set a new filter to see only matching options (this filter "
|
||
#| "can be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
|
||
#| " * show all options (no filter)\n"
|
||
#| " xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
|
||
#| " f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
|
||
#| " t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
|
||
#| " d show only changed options\n"
|
||
#| " d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
|
||
#| " d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
|
||
#| " d==xxx show only changed options with exact value "
|
||
#| "\"xxx\"\n"
|
||
#| " h=xxx show only options with \"xxx\" in description "
|
||
#| "(translated)\n"
|
||
#| " he=xxx show only options with \"xxx\" in description (in "
|
||
#| "English)\n"
|
||
#| " =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
|
||
#| " ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
|
||
#| " c:xxx show only options matching the evaluated condition "
|
||
#| "\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
|
||
#| "parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/"
|
||
#| "s/c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, "
|
||
#| "value_undef, value_changed, parent_value, min, max, description, "
|
||
#| "description2, description_en, description_en2, string_values\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The lines with options are displayed using string evaluation (see /help "
|
||
#| "eval for the format), with these options:\n"
|
||
#| " - fset.format.option1: first format for an option\n"
|
||
#| " - fset.format.option2: second format for an option\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The following variables can be used in these options:\n"
|
||
#| " - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
|
||
#| " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
|
||
#| " - ${section}: section\n"
|
||
#| " - ${option}: option name\n"
|
||
#| " - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
|
||
#| " - ${parent_name}: parent option name\n"
|
||
#| " - ${type}: option type (translated)\n"
|
||
#| " - ${type_en}: option type (in English)\n"
|
||
#| " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
|
||
#| " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
|
||
#| " - ${default_value}: option default value\n"
|
||
#| " - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
|
||
#| "\"0\"\n"
|
||
#| " - ${value}: option value\n"
|
||
#| " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
|
||
#| " - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
|
||
#| "otherwise \"0\"\n"
|
||
#| " - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
|
||
#| " - ${parent_value}: parent option value\n"
|
||
#| " - ${min}: min value\n"
|
||
#| " - ${max}: max value\n"
|
||
#| " - ${description}: option description (translated)\n"
|
||
#| " - ${description2}: option description (translated), \"(no "
|
||
#| "description)\" (translated) if there's no description\n"
|
||
#| " - ${description_en}: option description (in English)\n"
|
||
#| " - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
|
||
#| "description)\" if there's no description\n"
|
||
#| " - ${string_values}: string values allowed for set of an integer "
|
||
#| "option using strings\n"
|
||
#| " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
|
||
#| " - ${index}: index of option in list\n"
|
||
#| " - option data, with color but no spaces:\n"
|
||
#| " - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
|
||
#| "${_type}, ...\n"
|
||
#| " - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
|
||
#| " - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
|
||
#| "${__type}, ...\n"
|
||
#| " - option data, only spaces:\n"
|
||
#| " - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
|
||
#| "${empty_type}\n"
|
||
#| " - other data:\n"
|
||
#| " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
|
||
#| " - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed "
|
||
#| "on multiple lines\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Keys and input to move in on fset buffer:\n"
|
||
#| " up move one line up\n"
|
||
#| " down move one line down\n"
|
||
#| " pgup move one page up\n"
|
||
#| " pgdn move one page down\n"
|
||
#| " alt-home << move to first line\n"
|
||
#| " alt-end >> move to last line\n"
|
||
#| " F11 < scroll horizontally on the left\n"
|
||
#| " F12 > scroll horizontally on the right\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Keys and input to set options on fset buffer:\n"
|
||
#| " alt+space t toggle boolean value\n"
|
||
#| " alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
|
||
#| "value for other types\n"
|
||
#| " alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
|
||
#| "value for other types\n"
|
||
#| " alt+f, alt+r r reset value\n"
|
||
#| " alt+f, alt+u u unset value\n"
|
||
#| " alt+enter s set value\n"
|
||
#| " alt+f, alt+n n set new value\n"
|
||
#| " alt+f, alt+a a append to value\n"
|
||
#| " alt+',' , mark/unmark option\n"
|
||
#| " shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
|
||
#| " shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
|
||
#| " m:xxx mark options displayed that are matching "
|
||
#| "filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
|
||
#| "above)\n"
|
||
#| " u:xxx unmark options displayed that are matching "
|
||
#| "filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
|
||
#| "above)\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Other keys and input on fset buffer:\n"
|
||
#| " ctrl+L refresh options and whole screen (command: /"
|
||
#| "fset -refresh)\n"
|
||
#| " $ refresh options (keep marked options)\n"
|
||
#| " $$ refresh options (unmark all options)\n"
|
||
#| " alt+p p toggle plugin description options (plugins."
|
||
#| "desc.*)\n"
|
||
#| " alt+v v toggle help bar\n"
|
||
#| " s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset."
|
||
#| "look.sort)\n"
|
||
#| " s: reset sort to its default value (see /help "
|
||
#| "fset.look.sort)\n"
|
||
#| " w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
|
||
#| " w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
|
||
#| " w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
|
||
#| " ctrl+X x switch the format used to display options\n"
|
||
#| " q close fset buffer\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Mouse actions on fset buffer:\n"
|
||
#| " wheel up/down move line up/down\n"
|
||
#| " left button move line here\n"
|
||
#| " right button toggle boolean (on/off) or edit the "
|
||
#| "option value\n"
|
||
#| " right button + drag left/right increase/decrease value for integer/"
|
||
#| "color, set/append to value for other types\n"
|
||
#| " right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
|
||
#| "interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches "
|
||
#| "all options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| " show IRC options changed:\n"
|
||
#| " /fset d:irc.*\n"
|
||
#| " show all options with \"nicklist\" in name:\n"
|
||
#| " /fset nicklist\n"
|
||
#| " show all values which contain \"red\":\n"
|
||
#| " /fset =red\n"
|
||
#| " show all values which are exactly \"red\":\n"
|
||
#| " /fset ==red\n"
|
||
#| " show all integer options in irc plugin:\n"
|
||
#| " /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
||
msgid ""
|
||
" -bar: add the help bar\n"
|
||
" -refresh: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
|
||
"refresh)\n"
|
||
" -up: move the selected line up by \"number\" lines\n"
|
||
" -down: move the selected line down by \"number\" lines\n"
|
||
" -left: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the left\n"
|
||
" -right: scroll the fset buffer by \"percent\" of width on the right\n"
|
||
" -go: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to "
|
||
"select the last line)\n"
|
||
" -toggle: toggle the boolean value\n"
|
||
" -add: add \"value\" (which can be a negative number) for integers and "
|
||
"colors, set/append to value for other types (set for a negative value, "
|
||
"append for a positive value)\n"
|
||
" -reset: reset the value of option\n"
|
||
" -unset: unset the option\n"
|
||
" -set: add the /set command in input to edit the value of option (move "
|
||
"the cursor at the beginning of value)\n"
|
||
" -setnew: add the /set command in input to edit a new value for the "
|
||
"option\n"
|
||
" -append: add the /set command to append something in the value of option "
|
||
"(move the cursor at the end of value)\n"
|
||
" -mark: toggle mark\n"
|
||
" -format: switch to the next available format\n"
|
||
" -export: export the options and values displayed in a file (each line "
|
||
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")\n"
|
||
" -help: force writing of help on options in exported file (see /help "
|
||
"fset.look.export_help_default)\n"
|
||
" -nohelp: do not write help on options in exported file (see /help fset."
|
||
"look.export_help_default)\n"
|
||
" filter: set a new filter to see only matching options (this filter can "
|
||
"be used as input in fset buffer as well); allowed formats are:\n"
|
||
" * show all options (no filter)\n"
|
||
" xxx show only options with \"xxx\" in name\n"
|
||
" f:xxx show only configuration file \"xxx\"\n"
|
||
" t:xxx show only type \"xxx\" (bool/int/str/col)\n"
|
||
" d show only changed options\n"
|
||
" d:xxx show only changed options with \"xxx\" in name\n"
|
||
" d=xxx show only changed options with \"xxx\" in value\n"
|
||
" d==xxx show only changed options with exact value \"xxx\"\n"
|
||
" h=xxx show only options with \"xxx\" in description "
|
||
"(translated)\n"
|
||
" he=xxx show only options with \"xxx\" in description (in "
|
||
"English)\n"
|
||
" =xxx show only options with \"xxx\" in value\n"
|
||
" ==xxx show only options with exact value \"xxx\"\n"
|
||
" c:xxx show only options matching the evaluated condition "
|
||
"\"xxx\", using following variables: file, section, option, name, "
|
||
"parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), type_tiny (b/i/s/"
|
||
"c), default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
|
||
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
|
||
"description_en, description_en2, string_values\n"
|
||
"\n"
|
||
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
|
||
"for the format), with these options:\n"
|
||
" - fset.format.option1: first format for an option\n"
|
||
" - fset.format.option2: second format for an option\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following variables can be used in these options:\n"
|
||
" - option data, with color and padded by spaces on the right:\n"
|
||
" - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")\n"
|
||
" - ${section}: section\n"
|
||
" - ${option}: option name\n"
|
||
" - ${name}: full option name (file.section.option)\n"
|
||
" - ${parent_name}: parent option name\n"
|
||
" - ${type}: option type (translated)\n"
|
||
" - ${type_en}: option type (in English)\n"
|
||
" - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col)\n"
|
||
" - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c)\n"
|
||
" - ${default_value}: option default value\n"
|
||
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise "
|
||
"\"0\"\n"
|
||
" - ${value}: option value\n"
|
||
" - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
|
||
"otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${value2}: option value, with inherited value if null\n"
|
||
" - ${parent_value}: parent option value\n"
|
||
" - ${min}: min value\n"
|
||
" - ${max}: max value\n"
|
||
" - ${description}: option description (translated)\n"
|
||
" - ${description2}: option description (translated), \"(no "
|
||
"description)\" (translated) if there's no description\n"
|
||
" - ${description_en}: option description (in English)\n"
|
||
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no "
|
||
"description)\" if there's no description\n"
|
||
" - ${string_values}: string values allowed for set of an integer option "
|
||
"using strings\n"
|
||
" - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${index}: index of option in list\n"
|
||
" - option data, with color but no spaces:\n"
|
||
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, "
|
||
"${_type}, ...\n"
|
||
" - option data, raw format (no colors/spaces):\n"
|
||
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, "
|
||
"${__type}, ...\n"
|
||
" - option data, only spaces:\n"
|
||
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, "
|
||
"${empty_type}\n"
|
||
" - other data:\n"
|
||
" - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\"\n"
|
||
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
|
||
"multiple lines\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys and input to move in on fset buffer:\n"
|
||
" up move one line up\n"
|
||
" down move one line down\n"
|
||
" pgup move one page up\n"
|
||
" pgdn move one page down\n"
|
||
" alt-home << move to first line\n"
|
||
" alt-end >> move to last line\n"
|
||
" F11 < scroll horizontally on the left\n"
|
||
" F12 > scroll horizontally on the right\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys and input to set options on fset buffer:\n"
|
||
" alt+space t toggle boolean value\n"
|
||
" alt+'-' - subtract 1 from value for integer/color, set "
|
||
"value for other types\n"
|
||
" alt+'+' + add 1 to value for integer/color, append to "
|
||
"value for other types\n"
|
||
" alt+f, alt+r r reset value\n"
|
||
" alt+f, alt+u u unset value\n"
|
||
" alt+enter s set value\n"
|
||
" alt+f, alt+n n set new value\n"
|
||
" alt+f, alt+a a append to value\n"
|
||
" alt+',' , mark/unmark option\n"
|
||
" shift+up move one line up and mark/unmark option\n"
|
||
" shift+down mark/unmark option and move one line down\n"
|
||
" m:xxx mark options displayed that are matching filter "
|
||
"\"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters above)\n"
|
||
" u:xxx unmark options displayed that are matching "
|
||
"filter \"xxx\" (any filter on option or value is allowed, see filters "
|
||
"above)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Other keys and input on fset buffer:\n"
|
||
" ctrl+l refresh options and whole screen (command: /fset "
|
||
"-refresh)\n"
|
||
" $ refresh options (keep marked options)\n"
|
||
" $$ refresh options (unmark all options)\n"
|
||
" alt+p p toggle plugin description options (plugins.desc."
|
||
"*)\n"
|
||
" alt+v v toggle help bar\n"
|
||
" s:x,y sort options by fields x,y (see /help fset.look."
|
||
"sort)\n"
|
||
" s: reset sort to its default value (see /help fset."
|
||
"look.sort)\n"
|
||
" w:xxx export options in file \"xxx\"\n"
|
||
" w-:xxx export options in file \"xxx\" without help\n"
|
||
" w+:xxx export options in file \"xxx\" with help\n"
|
||
" ctrl+x x switch the format used to display options\n"
|
||
" q close fset buffer\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mouse actions on fset buffer:\n"
|
||
" wheel up/down move line up/down\n"
|
||
" left button move line here\n"
|
||
" right button toggle boolean (on/off) or edit the option "
|
||
"value\n"
|
||
" right button + drag left/right increase/decrease value for integer/color, "
|
||
"set/append to value for other types\n"
|
||
" right button + drag up/down mark/unmark multiple options\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
|
||
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
|
||
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" show IRC options changed:\n"
|
||
" /fset d:irc.*\n"
|
||
" show all options with \"nicklist\" in name:\n"
|
||
" /fset nicklist\n"
|
||
" show all values which contain \"red\":\n"
|
||
" /fset =red\n"
|
||
" show all values which are exactly \"red\":\n"
|
||
" /fset ==red\n"
|
||
" show all integer options in irc plugin:\n"
|
||
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
||
msgstr ""
|
||
" -bar: Yardım çubuğunu ekle\n"
|
||
" -refresh: Seçenekler listesini ve tüm ekranı yenile (/window refresh)\n"
|
||
" -up: Seçili satırı \"sayı\" kadar yukarı taşı\n"
|
||
" -down: Seçili satırı \"sayı\" kadar aşağı taşı\n"
|
||
" -left: fset arabelleğini solda \"yüzde\" kadar kaydır\n"
|
||
" -right: fset arabelleğini sağda \"yüzde\" kadar kaydır\n"
|
||
" -go: Sayıya göre satır seç, ilk satır numarası 0 (son satır "
|
||
"\"end\")\n"
|
||
" -toggle: Boole değerini aç/kapat\n"
|
||
" -add: Tamsayılar ve renkler için \"değer\" ekle (negatif sayı "
|
||
"olabilir), diğer türler için ayarla/iliştir (negatif için ayarla, pozitif "
|
||
"için iliştir)\n"
|
||
" -reset: Seçenek değerini sıfırla\n"
|
||
" -unset: Ayarı kaldır\n"
|
||
" -set: Seçenek değerini düzenlemek için /set komutunu girdiye ekle "
|
||
"(imleci değerin başına getir)\n"
|
||
" -setnew: Seçeneğin yeni değerini düzenlemek için /set komutunu girdiye "
|
||
"ekle\n"
|
||
" -append: Seçenek değerine bir şey iliştirmek için /set komutunu girdiye "
|
||
"ekle (imleci değerin sonuna getir)\n"
|
||
" -mark: İmi aç/kapat\n"
|
||
" -format: Bir sonraki kullanılabilir biçime geç\n"
|
||
" -export: Bir dosyadaki seçenekler ve değerleri dışa aktar (her bir satır "
|
||
"\"/set name value\" veya \"unset name\" biçimine iyedir)\n"
|
||
" -help: Dışa aktarılan dosyada seçenek yardımlarını içermeyi zorla "
|
||
"(bkz. /help fset.look.export_help_default)\n"
|
||
" -nohelp: Dışa aktarılan dosyada seçenek yardımlarını içerme (bkz. /help "
|
||
"look.export_help_default)\n"
|
||
" filter: Yalnızca eşleşen seçenekleri görmek için yeni bir süzgeç ekle "
|
||
"(bu süzgeç fset arabelleğinde girdi olarak da kullanılabilir; izin verilen "
|
||
"biçimler:\n"
|
||
" * tüm seçenekleri göster (süzgeçsiz)\n"
|
||
" xxx yalnızca \"xxx\" olan seçenekleri göster\n"
|
||
" f:xxx \"xxx\" yapılandırma dosyasını göster\n"
|
||
" t:xxx \"xxx\" türünü göster (bool/int/str/col)\n"
|
||
" d değiştirilen seçenekleri göster\n"
|
||
" d:xxx adında \"xxx\" olan değ. seçenekleri göster\n"
|
||
" d=xxx değerinde \"xxx\" olan seçenekleri göster\n"
|
||
" d==xxx değeri \"xxx\" olan değiştirilmiş seçenekleri göster\n"
|
||
" h=xxx açıklamasında \"xxx\" olan değerleri göster "
|
||
"(çevrilmiş)\n"
|
||
" he=xxx açıklamasında \"xxx\" olan değerleri göster "
|
||
"(İngilizce)\n"
|
||
" =xxx değerinde \"xxx\" olan seçenekleri göster\n"
|
||
" ==xxx değeri \"xxx\" olan seçenekleri göster\n"
|
||
" c:xxx değerlendirilmiş \"xxx\" koşuluyla eşleşen "
|
||
"seçenekleri göster, aşağıdaki değişkenler kullanılabilir: file, section, "
|
||
"option, name, parent_name, type, type_en, type_short (bool/int/str/col), "
|
||
"type_tiny (b/i/s/c), default_value, default_value_undef, value, "
|
||
"quoted_value, value_undef, value_changed, parent_value, min, max, "
|
||
"description, description2, description_en, description_en2, string_values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekli satırlar dizi değerlendirmesi kullanılarak görüntülenir (biçim "
|
||
"için bkz. /help eval), aşağıdaki seçenekler kullanılabilir:\n"
|
||
" - fset.format.option1: Seçenek ilk biçimi\n"
|
||
" - fset.format.option2: Seçenek ikinci biçimi\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki seçeneklerde şu değişkenler kullanılabilir:\n"
|
||
" - sağda boşluklu ve renkli seçenek değeri\n"
|
||
" - ${file}: Yapılandırma dosyası (örneğin \"weechat\" veya \"irc\")\n"
|
||
" - ${section}: Bölüm\n"
|
||
" - ${option}: Seçenek adı\n"
|
||
" - ${name}: Tam seçenek adı (file.section.option)\n"
|
||
" - ${parent_name}: Üst seçenek adı\n"
|
||
" - ${type}: Seçenek türü (çevrilmiş)\n"
|
||
" - ${type_en}: Seçenek türü (İngilizce)\n"
|
||
" - ${type_short}: Kısa seçenek türü (bool/int/str/col)\n"
|
||
" - ${type_tiny}: Ufak seçenek türü (b/i/s/c)\n"
|
||
" - ${default_value}: Seçenek öntanımlı değeri\n"
|
||
" - ${default_value_undef}: Öntanımlı değer null ise \"1\", yoksa \"0\"\n"
|
||
" - ${value}: Seçenek değeri\n"
|
||
" - ${value_undef}: Değer null ise \"1\", yoksa \"0\"\n"
|
||
" - ${value_changed}: Öntanımlı değerden ayrımlıysa \"1\", yoksa \"0\"\n"
|
||
" - ${value2}: Seçenek değeri, null ise miras kalan değer\n"
|
||
" - ${parent_value}: Üst seçenek değeri\n"
|
||
" - ${min}: En küçük değer\n"
|
||
" - ${max}: En büyük değer\n"
|
||
" - ${description}: Seçenek açıklaması (çevrilmiş)\n"
|
||
" - ${description2}: Seçenek açıklaması (çevrilmiş), açıklama yoksa "
|
||
"\"(no_description)\" (çevrilmiş)\"\n"
|
||
" - ${description_en}: Seçenek açıklaması (İngilizce)\n"
|
||
" - ${description_en2}: Seçenek açıklaması (çevrilmiş), açıklama yoksa "
|
||
"\"(no_description)\" (çevrilmiş)\"\n"
|
||
" - ${string_values}: Dizi kullanan bir tamsayı kümesine izin verilen dizi "
|
||
"değerleri\n"
|
||
" - ${marked}: Seçenek imliyse \"1\", yoksa \"0\"\n"
|
||
" - ${index}: Listedeki seçenek indeksi\n"
|
||
" - boşluksuz ve renkle seçenek verisi:\n"
|
||
" - altçizgi ile öneklenen aynı adlar; örneğin: ${_name}, ${_type}, ...\n"
|
||
" - ham biçimli (renksiz, boşluksuz) seçenek verisi\n"
|
||
" - iki altçizgi ile öneklenen aynı adlar; örneğin: ${__name}, "
|
||
"${__type}, ...\n"
|
||
" - yalnızca boşluklu seçenek verisi:\n"
|
||
" - \"empty_\" ile öneklenen aynı adlar; örneğin ${empty_name}, "
|
||
"${empty_type}\n"
|
||
" - diğer veri:\n"
|
||
" - ${selected_line}: Satır seçiliyse \"1\" yoksa \"0\"\n"
|
||
" - ${newline}: Bulunan noktada yeni bir satır ekle; böylece seçenek "
|
||
"birden çok satırda görüntülenir\n"
|
||
"\n"
|
||
"fset arabelleğinde taşıma yapmak için düğmeler ve girdi:\n"
|
||
" yukarı bir satır yukarı taşı\n"
|
||
" aşağı bir satır aşağı taşı\n"
|
||
" pgup bir sayfa yukarı taşı\n"
|
||
" pgdn bir satır aşağı taşı\n"
|
||
" alt-home << ilk satıra taşı\n"
|
||
" alt-end >> son satıra taşı\n"
|
||
" F11 < solda yatay olarak kaydır\n"
|
||
" F12 > sağda yatay olarak kaydır\n"
|
||
"\n"
|
||
"fset arabelleğinde seçenekleri ayarlamak için düğmeler ve girdi:\n"
|
||
" alt+boşluk t Boole değerini aç/kapat\n"
|
||
" alt+'-' - tamsayı/renk değerinden 1 çıkar, diğer türler "
|
||
"için değer ayarla\n"
|
||
" alt+'+' + tamsayı renk değerine 1 ekle, diğer türler için "
|
||
"iliştir\n"
|
||
" alt+f, alt+r r değeri sıfırla\n"
|
||
" alt+f, alt+u u değeri kaldır\n"
|
||
" alt+enter s değeri ayarla\n"
|
||
" alt+f, alt+n n yeni değer ayarla\n"
|
||
" alt+f, alt+a a değere iliştir\n"
|
||
" alt+',' , seçeneği imle/imi kaldır\n"
|
||
" shift+yukarı bir satır yukarı taşı ve seçeneği imle/imi "
|
||
"kaldır\n"
|
||
" shift+aşağı bir satır aşağı taşı ve seçeneği imle/imi kaldır\n"
|
||
" m:xxx \"xxx\" süzgeci ile eşleşen seçenekleri görüntüle "
|
||
"(seçenekte veya değerde herhangi bir süzgece izin verilir, yukarıdaki "
|
||
"süzgeçlere bakın)\n"
|
||
" u:xxx \"xxx\" süzgeci ile eşleşen seçeneklerin imini "
|
||
"kaldır (herhangi bir süzgeç, n seçeneği veya değere izin verilir, yukarıdaki "
|
||
"süzgeçlere bakın)\n"
|
||
"\n"
|
||
"fse arabelleğindeki diğer düğmeler ve girdi:\n"
|
||
" ctrl+L tüm ekranı ve seçenekleri yenile (/fset -"
|
||
"refresh)\n"
|
||
" $ seçenekleri yenile (imli seçenekleri tut)\n"
|
||
" $$ seçenekleri yenile (seçeneklerin imini kaldır)\n"
|
||
" alt+p p eklenti açıklama seçen. aç/kapat (plugins.desc."
|
||
"*)\n"
|
||
" alt+v v yardım çubuğunu aç/kapat\n"
|
||
" s:x,y seçenekleri x,y alanlarına göre sırala (bkz. /"
|
||
"help fset.look.sort)\n"
|
||
" s: sıralamayı öntanımlı değerine sırala (/help fset."
|
||
"look.sort)\n"
|
||
" w:xxx seçenekleri \"xxx\" dosyasına dışa aktar\n"
|
||
" w-:xxx seçenekleri yardımsız \"xxx\" dosyasına dışa "
|
||
"aktar\n"
|
||
" w+:xxx seçenekleri yardımla \"xxx\" dosyasına dışa "
|
||
"aktar\n"
|
||
" ctrl+X x seçenekleri görüntüleme biçimini değiştir\n"
|
||
" q fset arabelleğini kapat\n"
|
||
"\n"
|
||
"fset arabelleğindeki fare eylemleri:\n"
|
||
" tekerlek yukarı/aşağı satırı yukarı/aşağı taşı\n"
|
||
" sol düğme satırı buraya taşı\n"
|
||
" sağ düğme Boole değerini aç/kapat veya değeri "
|
||
"düzenle\n"
|
||
" sağ düğme+sola/sağa sürükle tamsayı/renk değerini artır/azalt, diğer "
|
||
"türler için ayarla/iliştir\n"
|
||
" sağ düğme+aşağı/yukarı sürükle birden çok seçeneği imle/imi kaldır\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: Girdinin önünde bir veya birden çok boşluk varsa izleyen metin süzgeç "
|
||
"olarak yorumlanır, boşluklar hesaba katılmaz. Örneğin, \" q\", içinde \"q\" "
|
||
"olan tüm seçenekleri ararken \"q\" fset arabelleğini kapatır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" değiştirilen IRC seçeneklerini göster:\n"
|
||
" /fset d:irc.*\n"
|
||
" içinde \"nicklist\" olan tüm seçenekleri göster:\n"
|
||
" /fset nicklist\n"
|
||
" içinde \"red\" olan tüm değerleri göster:\n"
|
||
" /fset =red\n"
|
||
" \"red\" olan tüm değerleri göster:\n"
|
||
" /fset ==red\n"
|
||
" irc eklentilerindeki tüm tamsayı seçenekleri göster:\n"
|
||
" /fset c:${file} == irc && ${type_en} == integer"
|
||
|
||
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyaları, bölümler, seçenekler ve seçenek sözcükleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
|
||
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
|
||
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
|
||
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"fset arabelleğinde kendiliğinden yenilecek seçeneklerin virgülle ayrılmış "
|
||
"listesi (eğer açılmışsa); \"*\", tüm seçenekler (önerilen), \"!\" ile "
|
||
"başlayan bir ad, bir seçeneğin yenilenmesini engelleyen bir negatif "
|
||
"değerdir, \"*\" jokerine adlarda izin verilir (örnek: \"*,!plugin.section."
|
||
"*\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
|
||
"a refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir yenilemeden sonra veya imlenmiş seçeneklerde bir eylemin ardından tüm "
|
||
"seçeneklerin kendiliğinden imini kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
|
||
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
|
||
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
|
||
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
|
||
"buffer is always used with /set command"
|
||
msgstr ""
|
||
"fset arabelleğindeki görüntüleme sonuçlarını ve /set komutunu yakalama "
|
||
"koşulları; aşağıdaki değişkenler kullanılabilir: ${name} (/set komutu için "
|
||
"verilen seçeneğin adı), ${count} (/set argümanında bulunan seçeneklerin "
|
||
"sayısı); boş bir dizi /seet komutunun yakalanmasını devre dışı bırakır; "
|
||
"\"1\" değeri ile fset arabelleği her zaman /set komutu ile birlikte "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
|
||
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dışa aktarılan her bir seçenek için help yazın (bu, /fset -export komutu "
|
||
"için \"-help\" ve \"-nohelp\" argümanları ile geçersiz kılınabilir)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "number of format used to display options; this is dynamically changed by "
|
||
#| "the key ctrl-X on the fset buffer"
|
||
msgid ""
|
||
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
|
||
"key ctrl-x on the fset buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçenekleri görüntülemek için kullanılan biçim sayısı; bu, fset "
|
||
"arabelleğinde devingen olarak ctrl-X düğme ikilisi ile değiştirilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
|
||
"options)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir seçenek imlendiğinde görüntülenen dizi (birden çok seçenekte eylemde "
|
||
"bulunmak için)"
|
||
|
||
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
|
||
msgstr "fset arabelleğinde sola/sağa kaydırma (genişlik yüzdesi)"
|
||
|
||
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
|
||
msgstr "eklenti açıklama seçeneklerini göster (plugins.desc.*)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
|
||
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
|
||
"can be used to do a case insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
|
||
"case insensitive and reverse sort on option name"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçenekleri sıralamak için kullanılan alanların virgülle ayrılmış listesi "
|
||
"(alanların bir listesi için bkz. /help fset); sıralamayı tersine çevirmek "
|
||
"için \"-\" karakteri, BÜYÜK/küçük harf duyarsız bir kıyaslama yapmak için "
|
||
"\"~\" karakteri kullanılabilir; örnek: seçenek adında BÜYÜK/küçük harf "
|
||
"duyarsız ve ters sıralama yapmak için \"-~ad\" kullanın"
|
||
|
||
msgid "string displayed when an option is not marked"
|
||
msgstr "bir seçenek imlenmediğinde görüntülenen dizi"
|
||
|
||
msgid "use the color to display value of color options"
|
||
msgstr "renk seçeneklerinin değerini görüntülemek için rengi kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
|
||
"the input is allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçeneklerde eylemde bulunmak için fset arabelleğinde alt+X düğmelerini "
|
||
"kullanın; devre dışıysa yalnızca girdiye izin verilir"
|
||
|
||
msgid "use /mute command to set options"
|
||
msgstr "seçenekleri ayarlamak için /mute komutunu kullanın"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"her bir seçenek bir dosyaya dışa aktarılmadan önce yazılan yardım satırının "
|
||
"biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir dosyaya dışa aktarılan her bir seçeneğin biçimi (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help fset)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
|
||
"is evaluated, see /help fset)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir dosyaya dışa aktarılmış \"null\" içeren her bir seçeneğin biçimi (not: "
|
||
"içerik değerlendirilir, bkz. /help fset)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "first format of each line, used when option fset.look.format_number is "
|
||
#| "set to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
|
||
#| "uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), "
|
||
#| "which is without evaluation of string and then much faster; formats can "
|
||
#| "be switched with key ctrl+X"
|
||
msgid ""
|
||
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
||
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
||
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
||
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
||
"ctrl-x"
|
||
msgstr ""
|
||
"fset.look.format_number seçeneği 1 olarak ayarlandığında her bir satırın ilk "
|
||
"biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help fset); boş bir dizi "
|
||
"öntanımlı biçimi kullanır (\"${marked} ${name} ${type} ${value}\"), dizi "
|
||
"değerlendirilmediğinden çok daha hızlı olur; biçimler, ctrl+X ile birbiri "
|
||
"arasında değiştirilebilir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "second format of each line, used when option fset.look.format_number is "
|
||
#| "set to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string "
|
||
#| "uses the default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), "
|
||
#| "which is without evaluation of string and then much faster; formats can "
|
||
#| "be switched with key ctrl+X"
|
||
msgid ""
|
||
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
|
||
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
|
||
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
|
||
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
|
||
"ctrl-x"
|
||
msgstr ""
|
||
"fset.look.format_number seçeneği 2 olarak ayarlandığında her bir satırın "
|
||
"ikinci biçimi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help fset); boş bir dizi "
|
||
"öntanımlı biçimi kullanır (\"${marked} ${name} ${type} ${value}\"), dizi "
|
||
"değerlendirilmediğinden çok daha hızlı olur; biçimler, ctrl+X ile birbiri "
|
||
"arasında değiştirilebilir"
|
||
|
||
msgid "color for default value"
|
||
msgstr "öntanımlı değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for default value on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki öntanımlı değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for description"
|
||
msgstr "açıklama rengi"
|
||
|
||
msgid "color for description on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki açıklama rengi"
|
||
|
||
msgid "color for file"
|
||
msgstr "dosya rengi"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed"
|
||
msgstr "değerin değiştiği durumda dosya rengi"
|
||
|
||
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki değer değiştirilmişse dosya rengi"
|
||
|
||
msgid "color for file on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki dosya rengi"
|
||
|
||
msgid "color for default value in help bar"
|
||
msgstr "yardım çubuğundaki öntanımlı değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for description in help bar"
|
||
msgstr "yardım çubuğundaki açıklama rengi"
|
||
|
||
msgid "color for name in help bar"
|
||
msgstr "yardım çubuğundaki ad rengi"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values"
|
||
msgstr "dizi değerlerinin çevresindeki tırnak imi rengi"
|
||
|
||
msgid "color for allowed values"
|
||
msgstr "izin verilen değerler rengi"
|
||
|
||
msgid "color for index of option"
|
||
msgstr "bir seçenek indeksi rengi"
|
||
|
||
msgid "color for index of option on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki seçenek indeksi rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
|
||
"fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"imlenmiş bir satır arka plan rengi (ilk biçimle kullanılır, fset.format."
|
||
"option1 seçeneğine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
|
||
"fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"imlenmiş bir satır arka plan rengi (ikinci biçimle kullanılır, fset.format."
|
||
"option2 seçeneğine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for the selected line (used with the first format, see "
|
||
"option fset.format.option1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçili satır arka plan rengi (ilk biçimle kullanılır, fset.format.option1 "
|
||
"seçeneğine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"background color for the selected line (used with the second format, see "
|
||
"option fset.format.option2)"
|
||
msgstr ""
|
||
"seçili satır arka plan rengi (ikinci biçimle kullanılır, fset.format.option2 "
|
||
"seçeneğine bakın)"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator"
|
||
msgstr "im belirteci rengi"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki im belirteci rengi"
|
||
|
||
msgid "color for max value"
|
||
msgstr "en çok değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for max value on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki en büyük değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for min value"
|
||
msgstr "en az değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for min value on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki en küçük değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for name"
|
||
msgstr "ad rengi"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed"
|
||
msgstr "değerin değiştiği durumda ad rengi"
|
||
|
||
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki değer değişmişse ad rengi"
|
||
|
||
msgid "color for name on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki ad rengi"
|
||
|
||
msgid "color for option"
|
||
msgstr "seçenek rengi"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed"
|
||
msgstr "değerin değiştiği durumda seçenek rengi"
|
||
|
||
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki değer değişmişse seçenek rengi"
|
||
|
||
msgid "color for option on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki seçenek rengi"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option"
|
||
msgstr "üst seçenek adı rengi"
|
||
|
||
msgid "color for name of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki üst seçenek adı rengi"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option"
|
||
msgstr "üst seçenek değeri rengi"
|
||
|
||
msgid "color for value of parent option on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki üst seçenek değeri rengi"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values which are changed"
|
||
msgstr "değişmiş dizi değeri etrafındaki tırnak rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırda değişmiş dizi değeri etrafındaki tırnak rengi"
|
||
|
||
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki dizi değeri etrafındaki tırnak rengi"
|
||
|
||
msgid "color for section"
|
||
msgstr "bölüm rengi"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed"
|
||
msgstr "değerin değiştiği durumda bölüm rengi"
|
||
|
||
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki değer değişmişse bölüm rengi"
|
||
|
||
msgid "color for section on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki bölüm rengi"
|
||
|
||
msgid "color for string values"
|
||
msgstr "dizi değeri rengi"
|
||
|
||
msgid "color for string values on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki dizi değeri rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for the count of options found with the current filter in title of "
|
||
"buffer"
|
||
msgstr "arabellek başlığındaki geçerli süzgeçte bulunan seçenek sayısı rengi"
|
||
|
||
msgid "color for current option number in title of buffer"
|
||
msgstr "arabellek başlığındaki geçerli seçenek sayısı rengi"
|
||
|
||
msgid "color for filter in title of buffer"
|
||
msgstr "arabellek başlığındaki süzgeç rengi"
|
||
|
||
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
|
||
msgstr "arabellek başlığındaki imlenmiş seçenek sayısı rengi"
|
||
|
||
msgid "color for sort in title of buffer"
|
||
msgstr "arabellek başlığındaki sıralama rengi"
|
||
|
||
msgid "color for type"
|
||
msgstr "tür rengi"
|
||
|
||
msgid "color for type on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki tür rengi"
|
||
|
||
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
|
||
msgstr "seçenek imli değilken im belirteci rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki seçenek imli değilken im belirteci rengi"
|
||
|
||
msgid "color for value"
|
||
msgstr "değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default)"
|
||
msgstr "değişmiş değer rengi (öntanımlıdan farklı)"
|
||
|
||
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki değişmiş değer rengi (öntanımlıdan farklı)"
|
||
|
||
msgid "color for value on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value"
|
||
msgstr "tanımlanmamış değer rengi"
|
||
|
||
msgid "color for undefined value on the selected line"
|
||
msgstr "seçili satırdaki tanımlanmamış değer rengi"
|
||
|
||
msgid "list of fset options"
|
||
msgstr "fset seçenekleri listesi"
|
||
|
||
msgid "fset option pointer (optional)"
|
||
msgstr "fset seçenek işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "seçenek adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "fset options"
|
||
msgstr "fset seçenekleri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği halihazırda kayıt edilmiş (kaydetme yok sayıldı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
|
||
"this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" betiği kaydedilemedi (bu adla başka bir betik halihazırda var)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği kaydedildi, sürüm %s (%s)"
|
||
|
||
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
|
||
msgstr "Şema betikleri desteği (Guile ile)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
||
msgstr "%s: stdout/stderr (%s): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi geçerli bir değer döndürmelidir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevinde hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: loading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği yükleniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasında \"register\" işlevi bulunamadı (veya hatalı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unloading script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği bellekten kaldırılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "%s \"%s\" betiği bellekten kaldırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği yüklenmedi"
|
||
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "sunucu"
|
||
|
||
msgid "Lag"
|
||
msgstr "Gecikme"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
|
||
msgid "cleartext"
|
||
msgstr "düzmetin"
|
||
|
||
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
|
||
msgstr "IRC (Internet Relay Chat) protokolü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
|
||
"connected via SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Sunucu bağlantısı kesiliyor; çünkü yükseltme işlemi SSL üzerinden "
|
||
"bağlanılan sunucular için çalışmaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d server (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d servers (SSL connection not supported with "
|
||
"upgrade)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%s%s: %d sunucu bağlantısı kesildi (SSL bağlantısı yükseltme ile "
|
||
"desteklenmiyor)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%s%s: %d sunucu bağlantısı kesildi (SSL bağlantısı yükseltme ile "
|
||
"desteklenmiyor)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" (check if there is already a "
|
||
"server with this name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" geçici sunucusu eklenemiyor (aynı adlı başka bir sunucu var mı "
|
||
"diye denetleyin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
|
||
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: UYARI: Bazı ağ bağlantıları açılmış; ancak görünür olmayabilir; "
|
||
"WeeChat'i şimdi yeniden başlatın (/quit ile)."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni kanal ayrılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
|
||
msgstr "%sUyarı: Uzak konum takma adı adresi değişti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
|
||
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s, sunucuya geri döndü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
|
||
"help %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"*\" takma adı için \"-yes\" argümanı gerekiyor (güvenlik nedenli), "
|
||
"bkz. /help %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: /%s komutu çalıştırılamıyor, \"%s\" kanal kipi sunucu tarafından "
|
||
"desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
|
||
"(server, channel or private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" komutu, \"%s\" seçeneği ile irc arabelleğinde çalıştırılmalıdır "
|
||
"(sunucu, kanal veya özel)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
|
||
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" komutu yalnızca SASL, \"sasl_*\" sunucu seçeneği ile "
|
||
"etkinleştirilmişse çalıştırılabilir (veya kullanıcı adı ve parola "
|
||
"sağlamalısınız)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
|
||
msgstr "%s%s: SASL, sunucu tarafından desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu yalnızca bir kanal arabelleğinde çalıştırılabilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "Otomatik katılma \"%s\" değerinden \"%s\" olarak değiştirildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
|
||
msgstr "Otomatik katılma boş değerden \"%s\" olarak değiştirildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away: %s"
|
||
msgstr "%s: Gelecekte uzakta: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: future away removed"
|
||
msgstr "%s: Gelecekte uzakta kaldırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusuna halihazırda bağlı!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: Şu anda \"%s\" sunucusuna bağlanılıyor!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server added: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s: Sunucu eklendi: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "temporary IRC server"
|
||
msgid " (temporary)"
|
||
msgstr " (geçici)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to add temporary server \"%s\" because the addition of "
|
||
"temporary servers with command /connect is currently disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" geçici sunucusu eklenemiyor; çünkü /connect komutu ile geçici "
|
||
"sunucu eklenmesi şu anda devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: if you want to add a standard server, use the command \"/server "
|
||
"add\" (see /help server); if you really want to add a temporary server (NOT "
|
||
"SAVED), turn on the option irc.look.temporary_servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Standart bir sunucu eklemek istiyorsanız \"/server add\" komutunu "
|
||
"kullanın (bkz. /help server); eğer gerçekten bir geçici sunucu eklemek "
|
||
"istiyorsanız (KAYDEDİLMEZ), irc.look_temporary_servers seçeneğini açın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" komutu, yalnızca bir kanalda veya özel arabellekte "
|
||
"çalıştırılabilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s konumuna CTCP sorgusu: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu, bir sunucu arabelleğinde çalıştırılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to resolve local address of server socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Sunucu soketinin yerel adresi çözülemiyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create DCC"
|
||
msgstr "%s%s: DCC oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: DCC oluşturulamıyor, \"xfer\" eklentisinin yüklü olup olmadığını "
|
||
"denetleyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusuna bağlı değil!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: auto-reconnection is cancelled"
|
||
msgstr "%s: Kendiliğinden yeniden bağlanma iptal edildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
|
||
msgstr " %s[%s%d%s]%s maske: %s / sunucu: %s / kanal: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore list:"
|
||
msgstr "%s: Yok sayma listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no ignore in list"
|
||
msgstr "%s: Listede yok sayma yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Yok sayma halihazırda mevcut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore added:"
|
||
msgstr "%s: Yok sayma eklendi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding ignore"
|
||
msgstr "%s%s: Yok sayma eklerken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all ignores deleted"
|
||
msgstr "%s: Tüm yok saymalar silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" için yok sayma silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: ignore not found"
|
||
msgstr "%s%s: Yok sayma bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong ignore number"
|
||
msgstr "%s%s: Yanlış yok sayma numarası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu, bağlı bir irc sunucusunda çalıştırılmalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
|
||
msgstr "%s%s: Maske, takma adla başlamalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgstr "%s%s: Düzenli ifade için yetersiz bellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\", geçerli bir düzenli ifade değil (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Bir kanalda değilseniz \"%s\" komutu için bir kanal belirtmelisiniz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Notice"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
|
||
"channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Sunucu belirtilmelidir; çünkü bir irc sunucusunda veya kanalında "
|
||
"değilsiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notify already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Bildirim halihazırda mevcut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
|
||
msgstr "%sMonitör listesi dolu (%d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s için bildirim eklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding notification"
|
||
msgstr "%s%s: Bildirim eklerken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all notifications deleted"
|
||
msgstr "%s: Tüm bildirimler silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no notification in list"
|
||
msgstr "%s: Listede bildirim yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s için bildirim silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: notification not found"
|
||
msgstr "%s%s: Bildirim bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed with a channel name (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu, bir kanal adıyla çalıştırılamaz (\"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" yeni özel arabelleği oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "nick:"
|
||
msgstr "takma ad:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
|
||
msgstr "Sunucu: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "bağlandı"
|
||
|
||
msgid "not connected"
|
||
msgstr "bağlanmadı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
|
||
msgid " (fake)"
|
||
msgstr " (sahte)"
|
||
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "saniye"
|
||
msgstr[1] "saniye"
|
||
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "dakika"
|
||
msgstr[1] "dakika"
|
||
|
||
msgid "channel"
|
||
msgid_plural "channels"
|
||
msgstr[0] "kanal"
|
||
msgstr[1] "kanal"
|
||
|
||
msgid "All servers:"
|
||
msgstr "Tüm sunucular:"
|
||
|
||
msgid "No server"
|
||
msgstr "Sunucu yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Servers with \"%s\":"
|
||
msgstr "\"%s\" içeren sunucular:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No server found with \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" içeren sunucu bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists, can't add it!"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu halihazırda mevcut, eklenemiyor!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to add server"
|
||
msgstr "%s%s: sunucu eklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu \"%s\" komutu için bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu \"%s\" komutu için halihazırda mevcut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu %s%s%s konumuna kopyalandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu %s%s%s olarak yeniden adlandırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d server moved"
|
||
msgid_plural "%d servers moved"
|
||
msgstr[0] "%d sunucu taşındı"
|
||
msgstr[1] "%d sunucu taşındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" is not a temporary server"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu geçici bir sunucu değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s is not temporary any more"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu artık geçici değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
|
||
"disconnect %s\" before."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" sunucusunu silemezsiniz; çünkü ona bağlı değilsiniz. Önce \"/ "
|
||
"disconnect %s\" deneyin."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s sunucusu silindi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
|
||
"WeeChat may have been lost!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: İletiler çıkış kuyruğu tüm sunucular için SİLİNDİ. Sizden veya "
|
||
"WeeChat'ten bazı iletiler kaybolmuş olabilir!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" kanalında değilsiniz"
|
||
|
||
msgid "find information about the administrator of the server"
|
||
msgstr "sunucu yöneticisi hakkında bilgi bul"
|
||
|
||
msgid "[<target>]"
|
||
msgstr "[<hedef>]"
|
||
|
||
msgid "target: server name"
|
||
msgstr "hedef: sunucu adı"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
|
||
msgstr "bağlanılan tüm sunucuların tüm kanallarında bir komut çalıştır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-parted] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
|
||
"current] [-parted] -include=<channel>[,<channel>...] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-parted] [-exclude=<kanal>[,<kanal>...]] <komut> || [-current] [-"
|
||
"parted] -include=<kanal>[,<kanal>...] <komut>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -current: execute command for channels of current server only\n"
|
||
" -parted: execute on parted channels only\n"
|
||
" -exclude: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" -include: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
||
"variables are replaced:\n"
|
||
" $server server name\n"
|
||
" $channel channel name\n"
|
||
" $nick nick on server\n"
|
||
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
||
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" execute '/me is testing' on all channels:\n"
|
||
" /allchan /me is testing\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not on #weechat:\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
|
||
"#linux:\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello\n"
|
||
" say 'hello' on all channels beginning with #linux:\n"
|
||
" /allchan -include=#linux* hello\n"
|
||
" close all buffers with parted channels:\n"
|
||
" /allchan -parted /close"
|
||
msgstr ""
|
||
" -current: Yalnızca geçerli sunucunun kanalları için komut çalıştır\n"
|
||
" -parted: Yalnızca ayrılınan kanallarda çalıştır\n"
|
||
" -exclude: Bazı kanalları hariç tut (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" -include: Yalnızca bazı kanalları içer (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" command: Çalıştırılacak komut (veya komut '/' ile başlamıyorsa arabelleğe "
|
||
"gönderilecek metin)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komut ve argümanlar değerlendirilir (bkz. /help eval), şu değişkenler "
|
||
"diğeriyle değiştirilir:\n"
|
||
" $server sunucu adı\n"
|
||
" $channel kanal adı\n"
|
||
" $nick sunucudaki takma ad\n"
|
||
" ${irc_server.xxx} sunucudaki xxx değişkeni\n"
|
||
" ${irc_channel.xxx} kanaldaki xxx değişkeni\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" tüm kanallarda '/me deneme 1 2' çalıştır:\n"
|
||
" /allchan /me deneme 1 2\n"
|
||
" #weechat dışındaki tüm kanallarda 'selam' de:\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat hello\n"
|
||
" #weechat kanalında ve #linux ile başlayan kanallar dışında 'selam' de:\n"
|
||
" /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello\n"
|
||
" #linux ile başlayan tüm kanallarda 'selam' de:\n"
|
||
" /allchan -include=#linux* hello\n"
|
||
" ayrılınan tüm kanalların arabelleklerini kapat:\n"
|
||
" /allchan -parted /close"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
|
||
msgstr "tüm bağlı sunucuların tüm özel arabelleklerinde bir komut çalıştır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] -"
|
||
"include=<nick>[,<nick>...] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-current] [-exclude=<takmaad>[,<takmaad>...]] <komut> || [-current] -"
|
||
"include=<takmaad>[,<takmaad>...] <komut>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -current: execute command for private buffers of current server only\n"
|
||
" -exclude: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" -include: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
||
"variables are replaced:\n"
|
||
" $server server name\n"
|
||
" $channel channel name\n"
|
||
" $nick nick on server\n"
|
||
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
||
" ${irc_channel.xxx} variable xxx in channel\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" execute '/me is testing' on all private buffers:\n"
|
||
" /allpv /me is testing\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not for nick foo:\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo hello\n"
|
||
" say 'hello' everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo,bar* hello\n"
|
||
" say 'hello' for all nicks beginning with bar:\n"
|
||
" /allpv -include=bar* hello\n"
|
||
" close all private buffers:\n"
|
||
" /allpv /close"
|
||
msgstr ""
|
||
" -current: Komutları yalnızca geçerli sunucu özel arabelleklerinde çalıştır\n"
|
||
" -exclude: Bazı takma adları hariç tut (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" -include: Yalnızca bazı takma adları içer (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" command: Çalıştırılacak komut (veya komut '/' ile başlamıyorsa arabelleğe "
|
||
"gönderilecek metin)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komutlar ve argümanlar değerlendirilir (bkz. /help eval), şu değişkenler "
|
||
"başkasıyla değiştirilir:\n"
|
||
" $server sunucu adı\n"
|
||
" $channel kanal adı\n"
|
||
" $nick sunucudaki takma ad\n"
|
||
" ${irc_server.xxx} sunucudaki xxx değişkeni\n"
|
||
" ${irc_channel.xxx} kanaldaki xxx değişkeni\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" tüm özel arabelleklerde '/me deneme 1 2' çalıştır:\n"
|
||
" /allpv /me is testing\n"
|
||
" foo dışındaki herkese 'selam' de:\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo hello\n"
|
||
" foo takma adına ve bar ile başlayan tüm takma adlara 'selam' de:\n"
|
||
" /allpv -exclude=foo,bar* hello\n"
|
||
" bar ile başlayan tüm takma adlara 'selam' de:\n"
|
||
" /allpv -include=bar* hello\n"
|
||
" tüm özel arabellekleri kapat:\n"
|
||
" /allpv /close"
|
||
|
||
msgid "execute a command on all connected servers"
|
||
msgstr "tüm bağlı sunucularda bir komut çalıştır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || -include=<server>[,"
|
||
"<server>...] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-exclude=<sunucu>[,<sunucu>...]] <komut> || -include=<sunucu>[,<sunucu>...] "
|
||
"<komut>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" -exclude: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" -include: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
|
||
"start with '/')\n"
|
||
"\n"
|
||
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
|
||
"variables are replaced:\n"
|
||
" $server server name\n"
|
||
" $nick nick on server\n"
|
||
" ${irc_server.xxx} variable xxx in server\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" change nick on all servers:\n"
|
||
" /allserv /nick newnick\n"
|
||
" set away on all servers:\n"
|
||
" /allserv /away I'm away\n"
|
||
" do a whois on my nick on all servers:\n"
|
||
" /allserv /whois $nick"
|
||
msgstr ""
|
||
" -exclude: Bazı sunucuları hariç tut (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" -include: Yalnızca bazı sunucuları içer (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" command: Çalıştırılacak komut (veya komut '/' ile başlamıyorsa arabelleğe "
|
||
"gönderilecek metin)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komutlar ve argümanlar değerlendirilir (bkz. /help eval), şu değişkenler "
|
||
"başkasıyla değiştirilir:\n"
|
||
" $server sunucu adı\n"
|
||
" $nick sunucudaki takma ad\n"
|
||
" ${irc_server.xxx} sunucudaki xxx değişkeni\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" tüm sunucularda takma ad değiştir:\n"
|
||
" /allserv /nick newnick\n"
|
||
" tüm sunucularda uzakta durumu ayarla:\n"
|
||
" /allserv /away I'm away\n"
|
||
" tüm sunucularda takma adım için whois yap:\n"
|
||
" /allserv /whois $nick"
|
||
|
||
msgid "authenticate with SASL"
|
||
msgstr "SASL ile kimlik doğrulaması yap"
|
||
|
||
msgid "[<username> <password>]"
|
||
msgstr "[<kullanıcıadı> <parola>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
|
||
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
||
"the server name)\n"
|
||
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
|
||
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server."
|
||
"xxx} and ${server} is replaced by the server name)\n"
|
||
"\n"
|
||
"If username and password are not provided, the values from server options "
|
||
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" authenticate with username/password defined in the server:\n"
|
||
" /auth\n"
|
||
" authenticate as a different user:\n"
|
||
" /auth user2 password2\n"
|
||
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:\n"
|
||
" /auth user2 ${weechat_config_dir}/ecdsa2.pem"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanıcıadı: SASL kullanıcı adı (içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; "
|
||
"sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu "
|
||
"adı ile değiştirilir)\n"
|
||
"parola: SASL parolası veya özel anahtarı içeren dosyaya yol (içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help eval; bir sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} "
|
||
"ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanıcı adı ve parola sağlanmazsa sunucu değerleri olan \"sasl_username\" "
|
||
"ve \"sasl_password\" (veya \"sasl_key\") değerleri kullanılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" sunucuda tanımlı kullanıcı adı/parola ile kimlik doğrula:\n"
|
||
" /auth\n"
|
||
" başka bir kullanıcı olarak kimlik doğrula:\n"
|
||
" /auth user2 password2\n"
|
||
" ecdsa-nist256p-challenge ile bir başka kullanıcı olarak kimlik doğrula:\n"
|
||
" /auth user2 ${weechat_config_dir}/ecdsa2.pem"
|
||
|
||
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
|
||
msgstr "\"autojoin\" sunucu seçeneğini yapılandır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "add [<channel1> [<channel2>...]] || addraw <channel1>[,<channel2>...] "
|
||
#| "[<key1>[,<key2>...]] || del [<channel1> [<channel2>...]] || apply || sort"
|
||
msgid ""
|
||
"add [<channel1> [<channel2>...]] || addraw <channel1>[,<channel2>...] "
|
||
"[<key1>[,<key2>...]] || del [<channel1> [<channel2>...]] || apply || join || "
|
||
"sort"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<kanal1> [<kanal2>...]] || addraw <kanal1>[,<kanal2>...] [<anahtar1>[,"
|
||
"<anahtar2>...]] || del [<kanal1> [<kanal2>...]] || apply || sort"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " add: add current channel or a list of channels (with optional keys) "
|
||
#| "to the autojoin option; if you are on the channel and the key is not "
|
||
#| "provided, the key is read in the channel\n"
|
||
#| " addraw: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
|
||
#| "separated by commas, optional keys separated by commas\n"
|
||
#| " del: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
|
||
#| "option\n"
|
||
#| "channel: channel name\n"
|
||
#| " key: key for the channel\n"
|
||
#| " apply: set currently joined channels in the autojoin option\n"
|
||
#| " sort: sort alphabetically channels in the autojoin option\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| " /autojoin add\n"
|
||
#| " /autojoin add #test\n"
|
||
#| " /autojoin add #chan1 #chan2\n"
|
||
#| " /allchan /autojoin add\n"
|
||
#| " /autojoin addraw #chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\n"
|
||
#| " /autojoin del\n"
|
||
#| " /autojoin del #chan1\n"
|
||
#| " /autojoin apply\n"
|
||
#| " /autojoin sort"
|
||
msgid ""
|
||
" add: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
|
||
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
|
||
"the key is read in the channel\n"
|
||
" addraw: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
|
||
"separated by commas, optional keys separated by commas\n"
|
||
" del: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
|
||
"option\n"
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" key: key for the channel\n"
|
||
" apply: set currently joined channels in the autojoin option\n"
|
||
" join: join the channels in the autojoin option\n"
|
||
" sort: sort alphabetically channels in the autojoin option\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /autojoin add\n"
|
||
" /autojoin add #test\n"
|
||
" /autojoin add #chan1 #chan2\n"
|
||
" /allchan /autojoin add\n"
|
||
" /autojoin addraw #chan1,#chan2,#chan3 key1,key2\n"
|
||
" /autojoin del\n"
|
||
" /autojoin del #chan1\n"
|
||
" /autojoin apply\n"
|
||
" /autojoin join\n"
|
||
" /autojoin sort"
|
||
msgstr ""
|
||
" add: geçerli kanalı veya bir kanal listesini (isteğe bağlı anahtarlarla) "
|
||
"autojoin seçeneğine ekle; kanaldaysanız ve anahtar sağlanmamışsa anahtar "
|
||
"kanalda okunur\n"
|
||
" addraw: IRC ham biçimini kullan (/join komutuyla aynı); tüm kanallar "
|
||
"virgülle ayrılır, isteğe bağlı anahtarlar virgülle ayrılır\n"
|
||
" del: geçerli kanalı veya bir kanal listesini autojoin seçeneğinden sil\n"
|
||
" kanal: kanal adı\n"
|
||
"anahtar: kanal anahtarı\n"
|
||
" apply: geçerli katılı kanalları autojoin seçeneğinde kaydet\n"
|
||
" sort: autojoin seçeneğindeki kanalları abecesel olarak sırala\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /autojoin add\n"
|
||
" /autojoin add #sınama\n"
|
||
" /autojoin add #kanal1 #kanal2\n"
|
||
" /allchan /autojoin add\n"
|
||
" /autojoin addraw #kanal1,#kanal2,#kanal3 anahtar1,anahtar2\n"
|
||
" /autojoin del\n"
|
||
" /autojoin del #kanal1\n"
|
||
" /autojoin apply\n"
|
||
" /autojoin sort"
|
||
|
||
msgid "ban nicks or hosts"
|
||
msgstr "takma adları veya makineleri yasakla"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
|
||
msgstr "[<kanal>] [<takmaad> [<takmaad>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: Kanal adı\n"
|
||
"takmaad: Takma ad veya makine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argüman olmadan bu komut geçerli kanal için yasaklılar listesini görüntüler."
|
||
|
||
msgid "client capability negotiation"
|
||
msgstr "istemci yeteneği pazarlığı"
|
||
|
||
msgid "ls || list || req|ack [<capability> [<capability>...]] || end"
|
||
msgstr "ls || list || req|ack [<yetenek> [<yetenek>...]] || end"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " ls: list the capabilities supported by the server\n"
|
||
#| " list: list the capabilities currently enabled\n"
|
||
#| " req: request a capability\n"
|
||
#| " ack: acknowledge capabilities which require client-side "
|
||
#| "acknowledgement\n"
|
||
#| " end: end the capability negotiation\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
|
||
#| "notify, chghost, extended-join, invite-notify, message-tags, multi-"
|
||
#| "prefix, server-time, setname, userhost-in-names.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "The capabilities to automatically enable on servers can be set in option "
|
||
#| "irc.server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
|
||
#| "capabilities).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples:\n"
|
||
#| " /cap\n"
|
||
#| " /cap req multi-prefix away-notify"
|
||
msgid ""
|
||
" ls: list the capabilities supported by the server\n"
|
||
" list: list the capabilities currently enabled\n"
|
||
" req: request a new capability or remove a capability (if starting with \"-"
|
||
"\", for example: \"-multi-prefix\")\n"
|
||
" ack: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgement\n"
|
||
" end: end the capability negotiation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, away-notify, cap-"
|
||
"notify, chghost, extended-join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, "
|
||
"server-time, setname, userhost-in-names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option irc."
|
||
"server_default.capabilities (or by server in option irc.server.xxx."
|
||
"capabilities).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" display supported and enabled capabilities:\n"
|
||
" /cap\n"
|
||
" request capabilities multi-prefix and away-notify:\n"
|
||
" /cap req multi-prefix away-notify\n"
|
||
" request capability extended-join, remove capability multi-prefix:\n"
|
||
" /cap req extended-join -multi-prefix\n"
|
||
" remove capability away-notify:\n"
|
||
" /cap req -away-notify"
|
||
msgstr ""
|
||
" ls: Sunucu tarafından desteklenen yetenekleri listele\n"
|
||
" list: Şu anda etkin olan yetenekleri listele\n"
|
||
" req: Bir yetenek ister\n"
|
||
" ack: İstemci tarafı onayı gerektiren yetenekleri onayla\n"
|
||
" end: Yetenek pazarlığını sonlandır\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argümansız, \"ls\" ve \"list\" gönderilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"WeeChat tarafından desteklenen yeteneklerin listesi: account-notify, away-"
|
||
"notify, cap-notify, chghost, extended-join, invite-notify, message-tags, "
|
||
"multi-prefix, server-time, setname, userhost-in-names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sunucularda kendiliğinden etkinleştirilecek yetenekler irc,server_default."
|
||
"capabilities seçeneğinden ayarlanabilir (veya irc.server.xxx.capabilities "
|
||
"seçeneğinde sunucu tarafından).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /cap\n"
|
||
" /cap req multi-prefix away-notify"
|
||
|
||
msgid "connect to IRC server(s)"
|
||
msgstr "İRC sunucularına bağlan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[<server> [<server>...]] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
|
||
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<sunucu> [<sunucu>...]] [-<seçenek>[=<değer>]] [-no<seçenek>] [-nojoin] [-"
|
||
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server name, which can be:\n"
|
||
" - internal server name (added by /server add, recommended "
|
||
"usage)\n"
|
||
" - hostname/port or IP/port, port is 6667 by default\n"
|
||
" - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example."
|
||
"org[:port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" Note: for an address/IP/URL, a temporary server is added (NOT "
|
||
"SAVED), see /help irc.look.temporary_servers\n"
|
||
" option: set option for server (for boolean option, value can be "
|
||
"omitted)\n"
|
||
" nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
||
" -all: connect to all servers defined in configuration\n"
|
||
" -auto: connect to servers with autoconnect enabled\n"
|
||
" -open: connect to all opened servers that are not currently connected\n"
|
||
" -nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
" -switch: switch to next server address\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
|
||
"disconnect.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /connect libera\n"
|
||
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
||
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
||
" /connect -switch"
|
||
msgstr ""
|
||
" sunucu: Sunucu adı, olabileceklerin listesi:\n"
|
||
" - içsel sunucu adı (/server add ile eklenen, önerilir)\n"
|
||
" - makine adı/kapı, öntanmlı kapı 6666'dir\n"
|
||
" - URL biçimi: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:"
|
||
"port][/#channel1][,#channel2[...]]\n"
|
||
" Not: Adres/IP/URL için geçici bir sunucu eklenir (KAYDEDİLMEZ), "
|
||
"bkz. /help irc.look.temporary_servers\n"
|
||
" seçenek: Sunucu için seçenek ayarla (Boole için değer atlanabilir)\n"
|
||
" noseçenek: Boole seçeneğini 'kapalı' olarak ayarla (örn. -nossl)\n"
|
||
" -all: Yapılandırmada tanımlı tüm sunuculara bağlan\n"
|
||
" -auto: Kendiliğinden bağlanma ayarlı tüm sunuculara bağlan\n"
|
||
" -open: Şu anda bağlı olmayan tüm açık sunuculara bağlan\n"
|
||
" -nojoin: Hiçbir kanala bağlanma (kendiliğinden bağlanma açık olsa bile)\n"
|
||
" -switch: Bir sonraki sunucu adresine geç\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir sunucu bağlantısını kesmek veya bir bağlantı denemesini durdurmak için /"
|
||
"disconnect komutunu kullanın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /connect libera\n"
|
||
" /connect irc.oftc.net/6667\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6667 -ipv6\n"
|
||
" /connect irc6.oftc.net/6697 -ipv6 -ssl\n"
|
||
" /connect my.server.org/6697 -ssl -password=test\n"
|
||
" /connect irc://nick@irc.oftc.net/#channel\n"
|
||
" /connect -switch"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
|
||
msgstr "bir CTCP iletisi gönder (Client-To-Client Protokolü)"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
|
||
msgstr "[-server <sunucu>] <hedef>[,<hedef>...] <tür> [<argümanlar>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" target: nick or channel ('*' = current channel)\n"
|
||
" type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
|
||
"arguments: arguments for CTCP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /ctcp toto time\n"
|
||
" /ctcp toto version\n"
|
||
" /ctcp * version"
|
||
msgstr ""
|
||
" sunucu: Bu sunucuya gönder (içsel ad)\n"
|
||
" hedef: Takma ad veya kanal ('*' = geçerli kanal)\n"
|
||
" tür: CTCP türü (örnekler: \"version\", \"ping\", etc.)\n"
|
||
"argümanlar: CTCP argümanları\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /ctcp toto time\n"
|
||
" /ctcp toto version\n"
|
||
" /ctcp * version"
|
||
|
||
msgid "leave and rejoin a channel"
|
||
msgstr "bir kanaldan ayrıl ve yeniden katıl"
|
||
|
||
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
|
||
msgstr "[<kanal>[,<kanal>...]] [<ileti>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal: Kanal adı\n"
|
||
"ileti: Ayrılma iletisi (diğer kullanıcılara görüntülenir)"
|
||
|
||
msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
|
||
msgstr "bir DCC başlat (dosya transferi veya doğrudan sohbet)"
|
||
|
||
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
|
||
msgstr "chat <takmaad> || send <takmaad> <dosya>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick\n"
|
||
"file: filename (on local host)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" chat with nick \"toto\":\n"
|
||
" /dcc chat toto\n"
|
||
" send file \"/home/foo/bar.txt\" to nick \"toto\":\n"
|
||
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: Takma ad\n"
|
||
" dosya: Dosya adı (yerel makinedeki)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \"toto\" takma adı ile sohbet:\n"
|
||
" /dcc chat toto\n"
|
||
" \"/home/foo/bar.txt\" dosyasını \"toto\" kullanıcısına gönder:\n"
|
||
" /dcc send toto /home/foo/bar.txt"
|
||
|
||
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "takma adlardan yarım operatör durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
|
||
msgstr "<takmaad> [<takmaad>...] || * -yes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
|
||
"yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: Takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" *: Özünüz dışında kanaldaki herkesten yarım operatör durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
|
||
msgstr "takma adlardan kanal operatörü durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: remove channel operator status from everybody on channel except "
|
||
"yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: Takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" *: Özünüz dışında kanaldaki herkesten operatör durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid "remove voice from nick(s)"
|
||
msgstr "takma adlardan yardımcı durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: remove voice from everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: Takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" *: Kanaldaki herkesten yardımcı durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid "shutdown the server"
|
||
msgstr "sunucuyu kapat"
|
||
|
||
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
|
||
msgstr "bir veya diğer tüm IRC sunucuları bağlantısını kes"
|
||
|
||
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
|
||
msgstr "[<sunucu>|-all|-pending [<neden>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: internal server name\n"
|
||
" -all: disconnect from all servers\n"
|
||
"-pending: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting\n"
|
||
" reason: reason for the \"quit\""
|
||
msgstr ""
|
||
" sunucu: İçsel sunucu adı\n"
|
||
" -all: Tüm sunucuların bağlantısını kes\n"
|
||
"-pending: Yeniden bağlanılan tüm sunucuların yeniden bağlanmasını iptal et\n"
|
||
" neden: \"çıkış\" nedeni"
|
||
|
||
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "takma adlara yarım operatör unvanı ver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: give channel half-operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" *: kanaldaki herkese yarım operatör unvanı ver"
|
||
|
||
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
|
||
msgstr "kanallardan veya sunuculardan takma adları/makineleri yok say"
|
||
|
||
msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
|
||
msgstr "list || add [re:]<takmaad> [<sunucu> [<kanal>]] || del <sayı>|-all"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list all ignores\n"
|
||
" add: add an ignore\n"
|
||
" nick: nick or hostname (can be a POSIX extended regular expression if "
|
||
"\"re:\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars)\n"
|
||
" del: delete an ignore\n"
|
||
" number: number of ignore to delete (look at list to find it)\n"
|
||
" -all: delete all ignores\n"
|
||
" server: internal server name where ignore is working\n"
|
||
" channel: channel name where ignore is working\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the regular expression can start with \"(?-i)\" to become case "
|
||
"sensitive.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" ignore nick \"toto\" everywhere:\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" ignore host \"toto@domain.com\" on libera server:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com libera\n"
|
||
" ignore host \"toto*@*.domain.com\" on libera/#weechat:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com libera #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Tüm yok sayımları listele\n"
|
||
" add: Bir yok sayım ekle\n"
|
||
" nick: Takma ad veya makine adı (\"re:\" verilirse veya birden çok "
|
||
"karakteri değiştirmek için \"*\" kullanılarak bir maske verilirse POSIX "
|
||
"genişletilmiş düzenli ifadeleri de kullanılabilir)\n"
|
||
" del: Bir yok sayımı sil\n"
|
||
" number: Silinecek yok sayım numarası (bulmak için listeye bakın)\n"
|
||
" -all: Tüm yok sayımları sil\n"
|
||
" server: Yok sayımın işletildiği içsel sunucu adı\n"
|
||
" channel: Yok sayımın işletildiği kanal adı\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: BÜYÜK/küçük harf duyarsız yapmak için ifade \"(?-i)\" ile "
|
||
"başlayabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örneklar:\n"
|
||
" \"toto\" takma adını her yerde yok say:\n"
|
||
" /ignore add toto\n"
|
||
" libera sunucusunda \"toto@domain.com\" makine adını yok say:\n"
|
||
" /ignore add toto@domain.com libera\n"
|
||
" libera/#weechat'te \"toto*@*.domain.com\" makine adını yok say:\n"
|
||
" /ignore add toto*@*.domain.com libera #weechat"
|
||
|
||
msgid "get information describing the server"
|
||
msgstr "sunucuyu açıklayan bilgiyi al"
|
||
|
||
msgid "invite a nick on a channel"
|
||
msgstr "bir kanala takma adı davet et"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
|
||
msgstr "<takmaad> [<takmaad>...] [<kanal>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
" nick: takma ad\n"
|
||
"channel: kanal adı"
|
||
|
||
msgid "check if a nick is currently on IRC"
|
||
msgstr "bir takma adın şu an IRC'de olup olmadığını denetle"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<nick>...]"
|
||
msgstr "<takmaad> [<takmaad>...]"
|
||
|
||
msgid "nick: nick"
|
||
msgstr "nick: takma ad"
|
||
|
||
msgid "join a channel"
|
||
msgstr "bir kanala bağlan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
|
||
"<key2>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[-noswitch] [-server <sunucu>] [<kanal1>[,<kanal2>...]] [<düğme1>[,"
|
||
"<düğme2>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" channel: channel name to join\n"
|
||
" key: key to join the channel (channels with a key must be the first in "
|
||
"list)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /join #weechat\n"
|
||
" /join #protectedchan,#weechat key\n"
|
||
" /join -server libera #weechat\n"
|
||
" /join -noswitch #weechat"
|
||
msgstr ""
|
||
"-noswitch: Yeni arabelleğe geçiş yapma\n"
|
||
" sunucu: Bu sunucuya gönder (içsel ad)\n"
|
||
" kanal: Katılınacak kanal adı\n"
|
||
" anahtar: Kanala katılma anahtarı (anahtarlı kanallar listede ilk "
|
||
"olmalıdır)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /join #weechat\n"
|
||
" /join #protectedchan,#weechat anahtar\n"
|
||
" /join -server libera #weechat\n"
|
||
" /join -noswitch #weechat"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel"
|
||
msgstr "bir kullanıcıyı kanaldan kov"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "[<kanal>] <takmaad> [<neden>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
|
||
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
|
||
"their values)"
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: Kanal adı\n"
|
||
"takmaad: Takma ad\n"
|
||
" neden: Neden (değerlendirilir, bkz. /help eval; ${nick} (kendi takma "
|
||
"adınız), ${target} (hedef takma ad), ${channel} ve ${server} gibi özel "
|
||
"değişkenler kendi değerleri ile değiştirilirler)"
|
||
|
||
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
|
||
msgstr "bir kullanıcıyı kanaldan kov ve makineyi yasakla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
|
||
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
|
||
"their values)\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
|
||
"replaced by \"*\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" ban \"*!*@host.com\" and then kick \"toto\":\n"
|
||
" /kickban toto!*@host.com"
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: Kanal adı\n"
|
||
"takmaad: Takma ad\n"
|
||
" neden: Neden (değerlendirilir, bkz. /help eval; ${nick} (kendi takma "
|
||
"adınız), ${target} (hedef takma ad), ${channel} ve ${server} gibi özel "
|
||
"değişkenler kendi değerleri ile değiştirilirler)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir maske ile kovmak/yasaklamak olanaklıdır; takma ad maskeden çıkartılır ve "
|
||
"\"*\" ile değiştirilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \"*!*@host.com\"'u yasakla ve \"toto\"'yu at:\n"
|
||
" /kickban toto!*@host.com"
|
||
|
||
msgid "close client-server connection"
|
||
msgstr "istemci-sunucu bağlantısını kapat"
|
||
|
||
msgid "<nick> [<reason>]"
|
||
msgstr "<takmaad> [<neden>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"reason: reason"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: Takma ad\n"
|
||
" neden: Neden"
|
||
|
||
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "[-all] [<message>]"
|
||
msgid "<channel> [<message>]"
|
||
msgstr "[-all] [<ileti>]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "channel: channel name\n"
|
||
#| " text: text to send"
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
"message: message to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal: Kanal adı\n"
|
||
"metin: Gönderilecek metin"
|
||
|
||
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
|
||
msgstr "sorguya yanıt veren tüm sunucu adlarını listele"
|
||
|
||
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
|
||
msgstr "[[<hedef>] <sunucu_maskesi>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" target: this remote server should answer the query\n"
|
||
"server_mask: list of servers must match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
" hedef: Bu uzak sunucu sorguyu yanıtlamalı\n"
|
||
"sunucu_maskesi: Bu maske ile eşleşmesi gereken sunucu listesi"
|
||
|
||
msgid "list channels and their topics"
|
||
msgstr "kanalları ve konularını listele"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] [-re <regex>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>]"
|
||
msgstr "[-server <sunucu>] [-re <ifade>] [<kanal>[,<kanal>...]] [<hedef>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case "
|
||
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case sensitive)\n"
|
||
"channel: channel to list\n"
|
||
" target: server name\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" list all channels on server (can be very slow on large networks):\n"
|
||
" /list\n"
|
||
" list channel #weechat:\n"
|
||
" /list #weechat\n"
|
||
" list all channels beginning with \"#weechat\" (can be very slow on large "
|
||
"networks):\n"
|
||
" /list -re #weechat.*"
|
||
msgstr ""
|
||
" sunucu: Bunu sunucuya gönder (içsel ad)\n"
|
||
" ifade: Sonuçları süzmek için kullanılan POSIX genişletilmiş düzenli "
|
||
"ifadesi (BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için \"(?-i)\" ile "
|
||
"başlayabilir)\n"
|
||
" kanal: Listelenecek kanal\n"
|
||
" hedef: Sunucu adı\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" bir sunucudaki tüm kanalları listele (büyük ağlarda çok yavaş olabilir):\n"
|
||
" /list\n"
|
||
" #weechat kanalını listele:\n"
|
||
" /list #weechat\n"
|
||
" \"#weechat\" ile başlayan tüm kanalları listele (yavaş olabilir):\n"
|
||
" /list -re #weechat.*"
|
||
|
||
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
|
||
msgstr "IRC ağının büyüklüğü hakkındaki istatistikleri al"
|
||
|
||
msgid "[<mask> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<maske> [<hedef>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" mask: servers matching the mask only\n"
|
||
"target: server for forwarding request"
|
||
msgstr ""
|
||
" maske: Yalnızca maske ile eşleşen sunucular\n"
|
||
" hedef: İsteğin iletileceği sunucu"
|
||
|
||
msgid "show a graphical map of the IRC network"
|
||
msgstr "IRC ağının grafiksel bir haritasını göster"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to the current channel"
|
||
msgstr "Geçerli kanala bir CTCP eylemi gönder"
|
||
|
||
msgid "<message>"
|
||
msgstr "<ileti>"
|
||
|
||
msgid "message: message to send"
|
||
msgstr "ileti: Gönderilecek ileti"
|
||
|
||
msgid "change channel or user mode"
|
||
msgstr "kanal veya kullanıcı kipini değiştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
|
||
msgstr ""
|
||
"[<kanal>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<argümanlar>] || <takmaad> [+|-]i|s|"
|
||
"w|o"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel modes:\n"
|
||
" channel: channel name to modify (default is current one)\n"
|
||
" o: give/take channel operator privileges\n"
|
||
" p: private channel flag\n"
|
||
" s: secret channel flag\n"
|
||
" i: invite-only channel flag\n"
|
||
" t: topic settable by channel operator only flag\n"
|
||
" n: no messages to channel from clients on the outside\n"
|
||
" m: moderated channel\n"
|
||
" l: set the user limit to channel\n"
|
||
" b: set a ban mask to keep users out\n"
|
||
" e: set exception mask\n"
|
||
" v: give/take the ability to speak on a moderated channel\n"
|
||
" k: set a channel key (password)\n"
|
||
"user modes:\n"
|
||
" nick: nick to modify\n"
|
||
" i: mark a user as invisible\n"
|
||
" s: mark a user for receive server notices\n"
|
||
" w: user receives wallops\n"
|
||
" o: operator flag\n"
|
||
"\n"
|
||
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
|
||
"server to see all possible modes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" protect topic on channel #weechat:\n"
|
||
" /mode #weechat +t\n"
|
||
" become invisible on server:\n"
|
||
" /mode nick +i"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal kipleri:\n"
|
||
" kanal: Değiştirilecek kanal adı (öntanımlı ad geçerli olandır)\n"
|
||
" o: Kanal operatör ayrıcalıkları ver/al\n"
|
||
" p: Özel kanal\n"
|
||
" s: Gizli kanal\n"
|
||
" i: Yalnızca davet ile girilebilen kanal\n"
|
||
" t: Konu yalnızca kanal operatörü tarafından ayarlanabilir\n"
|
||
" n: Kanala dışarıdaki istemcilerden ileti gelemez\n"
|
||
" m: Yönetilen kanal\n"
|
||
" l: Kanala kullanıcı limiti ayarla\n"
|
||
" b: Kullanıcıları sokmamak için bir yasaklama maskesi ayarla\n"
|
||
" e: İstisna maskesi ayarla\n"
|
||
" v: Yönetilen bir kanalda konuşma yeteneği ver/al\n"
|
||
" k: Bir kanal anahtarı ayarla (parola)\n"
|
||
"kullanıcı kipleri:\n"
|
||
" takma ad: Değiştirilecek takma ad\n"
|
||
" i: Bir kullanıcıyı görünmez olarak imle\n"
|
||
" s: Bir kullanıcıyı sunucu ihbarlarını alması için imle\n"
|
||
" w: Kullanıcı wallops alır\n"
|
||
" o: Operatör bayrağı\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kanal kipleri listesi tümüyle açıklayıcı değildir, olası tüm kipler üzerine "
|
||
"bilgi almak için sunucunuzun belgelendirmesini okuyun.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" #weechat kanalındaki konuyu koru:\n"
|
||
" /mode #weechat +t\n"
|
||
" bir kanalda görünmez ol:\n"
|
||
" /mode nick +i"
|
||
|
||
msgid "get the \"Message Of The Day\""
|
||
msgstr "\"Günün İletisi\"ni al"
|
||
|
||
msgid "send message to a nick or channel"
|
||
msgstr "bir takma ada veya kanala ileti gönder"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
|
||
msgstr "[-server <sunucu>] <hedef>[,<hedef>...] <metin>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu: Bu kanala gönder (içsel ad)\n"
|
||
" hedef: Takma ad veya kanal (maske olabilir, '*' = geçerli kanal)\n"
|
||
" metin: Gönderilecek metin"
|
||
|
||
msgid "list nicks on channels"
|
||
msgstr "kanaldaki takma adları listele"
|
||
|
||
msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
|
||
msgstr "[<kanal>[,<kanal>...]]"
|
||
|
||
msgid "channel: channel name"
|
||
msgstr "kanal: kanal adı"
|
||
|
||
msgid "change current nick"
|
||
msgstr "geçerli takma adı değiştir"
|
||
|
||
msgid "[-all] <nick>"
|
||
msgstr "[-all] <takmaad>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-all: set new nick for all connected servers\n"
|
||
"nick: new nick"
|
||
msgstr ""
|
||
"-all: tüm bağlı sunucular için yeni bir takma ad ayarla\n"
|
||
"nick: yeni takma ad"
|
||
|
||
msgid "send notice message to user"
|
||
msgstr "kullanıcıya ihbar iletisi gönder"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
|
||
msgstr "[-server <sunucu>] <hedef> <metin>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
"target: nick or channel name\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu: Bu sunucuya gönder (içsel ad)\n"
|
||
" hedef: Takma ad veya kanal adı\n"
|
||
" metin: Gönderilecek metin"
|
||
|
||
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunucu takma adlarının buradalığı veya uzakta durumu için bildirim ekle"
|
||
|
||
msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
|
||
msgstr "add <takmaad> [<sunucu> [-away]] || del <takmaad>|-all [<sunucu>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" add: add a notification\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"server: internal server name (by default current server)\n"
|
||
" -away: notify when away message is changed (by doing whois on nick)\n"
|
||
" del: delete a notification\n"
|
||
" -all: delete all notifications\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
|
||
"all servers if command is issued on core buffer).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" notify when \"toto\" joins/quits current server:\n"
|
||
" /notify add toto\n"
|
||
" notify when \"toto\" joins/quits libera server:\n"
|
||
" /notify add toto libera\n"
|
||
" notify when \"toto\" is away or back on libera server:\n"
|
||
" /notify add toto libera -away"
|
||
msgstr ""
|
||
" add: Bir bildirim ekle\n"
|
||
"takmaad: Takma ad\n"
|
||
" sunucu: İçsel sunucu adı (öntanımlı olarak geçerli sunucudur)\n"
|
||
" -away: Uzakta iletisi değiştirildiğinde bildir (takma ad üzerinde whois)\n"
|
||
" del: Bir bildirim sil\n"
|
||
" -all: Tüm bildirimleri sil\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argümansız, bu komut geçerli sunucu bildirimlerini listeler (veya komut "
|
||
"çekirdek arabellekte çalıştırılmışsa tüm sunucular için).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \"toto\" geçerli sunucuya katıldığında/çıktığında bildir:\n"
|
||
" /notify add toto\n"
|
||
" \"toto\" libera sunucusuna katıldığında/çıktığında bildir:\n"
|
||
" /notify add toto libera\n"
|
||
" \"toto\" uzakta olduğunda veya geri geldiğinde bildir:\n"
|
||
" /notify add toto libera -away"
|
||
|
||
msgid "give channel operator status to nick(s)"
|
||
msgstr "takma adlara kanal operatör unvanı ver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: give channel operator status to everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: Takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" *: Kanaldaki herkese operatör unvanı ver"
|
||
|
||
msgid "get operator privileges"
|
||
msgstr "operatör ayrıcalıkları al"
|
||
|
||
msgid "<user> <password>"
|
||
msgstr "<kullanıcı><parola>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: user\n"
|
||
"password: password"
|
||
msgstr ""
|
||
" user: kullanıcı\n"
|
||
"password: parola"
|
||
|
||
msgid "leave a channel"
|
||
msgstr "bir kanaldan ayrıl"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name to leave\n"
|
||
"message: part message (displayed to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal: Ayrılıncak kanal adı\n"
|
||
"ileti: Ayrılma iletisi (diğer kullanıcılara görüntülenir)"
|
||
|
||
msgid "send a ping to server"
|
||
msgstr "bir sunucuya ping gönder"
|
||
|
||
msgid "<target1> [<target2>]"
|
||
msgstr "<hedef1> [<hedef2>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"target1: server\n"
|
||
"target2: forward ping to this server"
|
||
msgstr ""
|
||
"hedef1: Sunucu\n"
|
||
"hedef2: Ping'i bu sunucuya ilet"
|
||
|
||
msgid "answer to a ping message"
|
||
msgstr "ping iletisini yanıtla"
|
||
|
||
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
|
||
msgstr "<servis> [<servis2>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
|
||
"daemon2: forward message to this daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
" servis: Ping iletisini yanıtlayan servis\n"
|
||
"servis2: Bu servis için iletilecek ileti"
|
||
|
||
msgid "send a private message to a nick"
|
||
msgstr "bir takma ada özel ileti gönder"
|
||
|
||
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
|
||
msgstr "[-noswitch] [-server <sunucu>] <takmaad>[,<takmaad>...] [<metin>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"-noswitch: do not switch to new buffer\n"
|
||
" server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"-noswitch: Yeni arabelleğe geçme\n"
|
||
" sunucu: Bunu sunucuya gönder (içsel ad)\n"
|
||
" takmaad: Takma ad\n"
|
||
" metin: Gönderilecek metin"
|
||
|
||
msgid "quiet nicks or hosts"
|
||
msgstr "sessiz takma adlar veya makineler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: Kanal adı\n"
|
||
"takmaad: Takma ad veya makine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argümansız, bu komut geçerli kanal için sessiz listeyi görüntüler."
|
||
|
||
msgid "send raw data to server without parsing"
|
||
msgstr "ham veriyi sunucuya ayrıştırmadan gönder"
|
||
|
||
msgid "[-server <server>] <data>"
|
||
msgstr "[-server <sunucu>] <veri>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"server: send to this server (internal name)\n"
|
||
" data: raw data to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu: Bu sunucuya gönder (içsel ad)\n"
|
||
" veri: Gönderilecek ham ileti"
|
||
|
||
msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgstr "sunuculara yeniden bağlan"
|
||
|
||
msgid "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
msgstr "<sunucu> [<sunucu>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" server: server to reconnect (internal name)\n"
|
||
" -all: reconnect to all servers\n"
|
||
"-nojoin: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)\n"
|
||
"-switch: switch to next server address"
|
||
msgstr ""
|
||
" sunucu: Yeniden bağlanılacak sunucu (içsel ad)\n"
|
||
" -all: Tüm sunuculara yeniden bağlan\n"
|
||
"-nojoin: Hiçbir kanala katılma (sunucuda yeniden bağlanma etkin olsa bile)\n"
|
||
"-switch: Bir sonraki sunucu adresine geç"
|
||
|
||
msgid "tell the server to reload its config file"
|
||
msgstr "sunucuya yapılandırma dosyasını yeniden yüklemesini söyle"
|
||
|
||
msgid "[<option>]"
|
||
msgstr "[<seçenek>]"
|
||
|
||
msgid "option: extra option, for some servers"
|
||
msgstr "seçenek: bazı sunucular için ek seçenek"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave a channel"
|
||
msgstr "bir kullanıcıyı kanaldan ayrılmaya zorla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
|
||
"by their values)"
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: Kanal adı\n"
|
||
"takmaad: Takma ad\n"
|
||
" neden: Neden ($nick, $channel ve $server özel değişkenleri değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid "tell the server to restart itself"
|
||
msgstr "sunucuya kendisini yeniden başlatmasını söyle"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "reconnect to server(s)"
|
||
msgid "request the server rules"
|
||
msgstr "sunuculara yeniden bağlan"
|
||
|
||
msgid "force a user to join channel(s)"
|
||
msgstr "bir kullanıcıyı kanal(lar)a katılmaya zorla"
|
||
|
||
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
|
||
msgstr "<takmaad> <kanal>[,<kanal>...]"
|
||
|
||
msgid "change mode on channel, without having operator status"
|
||
msgstr "operatör unvanı olmadan kanaldaki kipi değiştir"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <mode>"
|
||
msgstr "[<kanal>] <kip>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" mode: mode for channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal: Kanal adı\n"
|
||
" kip: Kanal kipi"
|
||
|
||
msgid "force a user to use another nick"
|
||
msgstr "kullanıcıyı başka bir takma ad kullanmasına zorla"
|
||
|
||
msgid "<nick> <new_nick>"
|
||
msgstr "<takmaad> <yenitakmaad>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
"new_nick: new nick"
|
||
msgstr ""
|
||
" takmaad: Takma ad\n"
|
||
"yenitakmaad: Yeni takma ad"
|
||
|
||
msgid "force a user to leave channel(s)"
|
||
msgstr "kullanıcıyı kanal(lar)dan ayrılmaya zorla"
|
||
|
||
msgid "force a user to quit server with a reason"
|
||
msgstr "kullanıcıyı sunucudan bir nedenden dolayı ayrılmasına zorla"
|
||
|
||
msgid "<nick> <reason>"
|
||
msgstr "<takmaad> <neden>"
|
||
|
||
msgid "register a new service"
|
||
msgstr "yeni bir hizmet kayıt et"
|
||
|
||
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
|
||
msgstr "<takmaad> <rezerve> <dağıtım> <tür> <rezerve> <bilgi>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"distribution: visibility of service\n"
|
||
" type: reserved for future usage"
|
||
msgstr ""
|
||
"dağıtım: Hizmet görünürlüğü\n"
|
||
" tür: İleride kullanım için rezerve"
|
||
|
||
msgid "list, add or remove IRC servers"
|
||
msgstr "İRC sunucularını listele, ekle veya kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || add <name> <hostname>[/<port>] [-temp] [-"
|
||
"<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> || "
|
||
"reorder <name> [<name>...] || open <name>|-all [<name>...] || del|keep "
|
||
"<name> || deloutq|jump || raw [<filter>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<ad>] || add <ad> <makine>[/<kapı>] [-temp] [-"
|
||
"<seçenek>[=<değer>]] [-no<seçenek>] || copy|rename <ad> <yeni_ad> || reorder "
|
||
"<ad> [<ad>...] || open <ad>|-all [<ad>...] || del|keep <ad> || deloutq|jump "
|
||
"|| raw [<süzgeç>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list servers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
"listfull: list servers with detailed info for each server\n"
|
||
" add: add a new server\n"
|
||
" name: server name, for internal and display use; this name is used to "
|
||
"connect to the server (/connect name) and to set server options: irc.server."
|
||
"name.xxx\n"
|
||
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6667), "
|
||
"many addresses can be separated by a comma\n"
|
||
" -temp: add a temporary server (not saved)\n"
|
||
" option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)\n"
|
||
"nooption: set boolean option to 'off' (for example: -nossl)\n"
|
||
" copy: duplicate a server\n"
|
||
" rename: rename a server\n"
|
||
" reorder: reorder list of servers\n"
|
||
" open: open the server buffer without connecting\n"
|
||
" keep: keep server in config file (for temporary servers only)\n"
|
||
" del: delete a server\n"
|
||
" deloutq: delete messages out queue for all servers (all messages WeeChat is "
|
||
"currently sending)\n"
|
||
" jump: jump to server buffer\n"
|
||
" raw: open buffer with raw IRC data\n"
|
||
" filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
|
||
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:\n"
|
||
" * show all messages (no filter)\n"
|
||
" xxx show only messages containing \"xxx\"\n"
|
||
" s:xxx show only messages for server \"xxx\"\n"
|
||
" f:xxx show only messages with a flag: recv (message received), "
|
||
"sent (message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
|
||
"(message redirected)\n"
|
||
" m:xxx show only IRC command \"xxx\"\n"
|
||
" c:xxx show only messages matching the evaluated condition "
|
||
"\"xxx\", using following variables: output of function irc_message_parse "
|
||
"(like nick, command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in "
|
||
"plugin API reference for the list of all variables), date (format: \"yyyy-mm-"
|
||
"dd hh:mm:ss\"), server, recv, sent, modified, redirected\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add libera irc.libera.chat\n"
|
||
" /server add libera irc.libera.chat/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
||
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
||
" /server copy libera libera-test\n"
|
||
" /server rename libera-test libera2\n"
|
||
" /server reorder libera2 libera\n"
|
||
" /server del libera\n"
|
||
" /server deloutq\n"
|
||
" /server raw\n"
|
||
" /server raw s:libera\n"
|
||
" /server raw c:${recv} && ${command}==PRIVMSG && ${nick}==foo"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: sunucuların listesi (argüman olmadan bu liste görüntülenir)\n"
|
||
"listfull: her sunucu için ayrıntılı bilgi ile sunucu listesi\n"
|
||
" add: yeni bir sunucu oluştur\n"
|
||
" name: sunucu adı, dahili ve ekran kullanımı için; bu ad sunucuya "
|
||
"bağlanmak için (/connect ad) ve sunucu seçeneklerini ayarlamak için "
|
||
"kullanılır: irc.sunucu.adı.xxx\n"
|
||
"hostname: sunucunun adı veya IP adresi, isteğe bağlı kapı ile (öntanımlı: "
|
||
"6667), birden çok adres virgülle ayrılabilir\n"
|
||
" -temp: geçici bir sunucu oluştur (kaydedilmez)\n"
|
||
" option: sunucu için seçenekleri ayarla (Boole için değer isteğe bağlı)\n"
|
||
"nooption: Boole seçeneğini 'off' olarak ayarla (örnek: -nossl)\n"
|
||
" copy: bir sunucuyu çoğalt\n"
|
||
" rename: sunucuyu yeniden adlandır\n"
|
||
" reorder: sunucu listesini yeniden sırala\n"
|
||
" open: sunucu önbelleğini aç; ancak bağlanma\n"
|
||
" keep: sunucuyu yapılandırma dosyasında tut (geçici sunucular için)\n"
|
||
" del: bir sunucu sil\n"
|
||
" deloutq: tüm sunucular için giden iletiler kuyruğunu sil (WeeChat'in şu "
|
||
"anda gönderdiği tüm iletiler)\n"
|
||
" jump: sunucu arabelleğine atla\n"
|
||
" raw: arabelleği ham IRC verisiyle aç\n"
|
||
" filter: yalnızca eşleşen iletileri görmek için yeni bir süzgeç ayarla (bu "
|
||
"süzgeç ham IRC verisinde girdi olarak da kullanılabilir), izin verilen "
|
||
"biçimler:\n"
|
||
" * tüm iletileri göster (süzgeç yok)\n"
|
||
" xxx yalnızca \"xxx\" içeren iletileri göster\n"
|
||
" s:xxx yalnızca \"xxx\" sunucusu için olan iletileri göster\n"
|
||
" f:xxx yalnızca bayraklı iletileri göster: recv (ileti alındı), "
|
||
"sent (ileti gönderildi), modified (iletiyi bir değiştirici değiştirdi), "
|
||
"redirected (ileti yeniden yönlendirildi)\n"
|
||
" m:xxx yalnızca \"xxx\" IRC komutunu göster\n"
|
||
" c:xxx yalnızca \"xxx\" değerlendirilmiş koşulunu sağlayan "
|
||
"iletileri şu değişkenleri kullanarak göster: irc_message_parse işlevinin "
|
||
"çıktısı (örn. takma ad, komut, kanal, metin vb. tüm değişkenlerin bir "
|
||
"listesi için eklenti API referansında info_get_hashtable işlevine bakın), "
|
||
"tarih (biçim: yyyy-aa-gg ss:dd:snsn) sunucu, recv, sent, değiştirilmiş, "
|
||
"yeniden yönlendirilmiş\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /server listfull\n"
|
||
" /server add freenode chat.freenode.net\n"
|
||
" /server add freenode chat.freenode.net/6697 -ssl -autoconnect\n"
|
||
" /server add chatspike irc.chatspike.net/6667,irc.duckspike.net/6667\n"
|
||
" /server copy freenode freenode-test\n"
|
||
" /server rename freenode-test freenode2\n"
|
||
" /server reorder freenode2 freenode\n"
|
||
" /server del freenode\n"
|
||
" /server deloutq\n"
|
||
" /server raw\n"
|
||
" /server raw s:freenode\n"
|
||
" /server raw c:${recv} && ${komut}==PRIVMSG && ${takma ad}==foo"
|
||
|
||
msgid "list services currently connected to the network"
|
||
msgstr "şu anda ağa bağlı servisleri listele"
|
||
|
||
msgid "[<mask> [<type>]]"
|
||
msgstr "[<maske> [<tür>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: list only services matching this mask\n"
|
||
"type: list only services of this type"
|
||
msgstr ""
|
||
"maske: yalnızca bu maske ile eşleşen servisleri listele\n"
|
||
" tür: yalnızca bu türden olan servisleri listele"
|
||
|
||
msgid "deliver a message to a service"
|
||
msgstr "bir servise ileti ilet"
|
||
|
||
msgid "<service> <text>"
|
||
msgstr "<servis> <metin>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"service: name of service\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"servis: Servisin adı\n"
|
||
" metin: Gönderilecek metin"
|
||
|
||
msgid "set real name"
|
||
msgstr "gerçek adı ayarla"
|
||
|
||
msgid "<realname>"
|
||
msgstr "<gerçekad>"
|
||
|
||
msgid "realname: new real name"
|
||
msgstr "gerçekad: Yeni gerçek ad"
|
||
|
||
msgid "disconnect server links"
|
||
msgstr "sunucu bağlantılarını kes"
|
||
|
||
msgid "<target> <comment>"
|
||
msgstr "<hedef> <yorum>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" target: server name\n"
|
||
"comment: comment"
|
||
msgstr ""
|
||
"hedef: sunucu adı\n"
|
||
"yorum: yorum"
|
||
|
||
msgid "query statistics about server"
|
||
msgstr "sunucu hakkındaki istatistikleri sorgula"
|
||
|
||
msgid "[<query> [<target>]]"
|
||
msgstr "[<sorgu> [<hedef>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)\n"
|
||
"target: server name"
|
||
msgstr ""
|
||
"sorgu: c/h/i/k/l/m/o/y/u (bkz. RFC1459)\n"
|
||
"hedef: sunucu adı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
|
||
"please join IRC"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir makine üzerinde IRC sunucusu çalıştıran kullanıcılara IRC'ye katılmaları "
|
||
"için bir ileti gönder"
|
||
|
||
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
|
||
msgstr "<kullanıcı> [<hedef> [<kanal>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" user: username\n"
|
||
" target: server name\n"
|
||
"channel: channel name"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanıcı: kullanıcı adı\n"
|
||
" hedef: sunucu adı\n"
|
||
" kanal: kanal adı"
|
||
|
||
msgid "query local time from server"
|
||
msgstr "sunucudan yerel zamanı sorgula"
|
||
|
||
msgid "target: query time from specified server"
|
||
msgstr "hedef: belirlenen sunucudan zaman sorgula"
|
||
|
||
msgid "get/set channel topic"
|
||
msgstr "kanal konusunu al/ayarla"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
|
||
msgstr "[<kanal>] [<konu>|-delete]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" topic: new topic\n"
|
||
"-delete: delete channel topic"
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: kanal adı\n"
|
||
" konu: yeni konu\n"
|
||
"-delete: kanal konusunu sil"
|
||
|
||
msgid "find the route to specific server"
|
||
msgstr "belirli bir sunucuya olan yolu bul"
|
||
|
||
msgid "unban nicks or hosts"
|
||
msgstr "takma adların veya makinelerin yasağını kaldır"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <nick>|<number> [<nick>|<number>...]"
|
||
msgstr "[<kanal>] <takmaad>|<sayı> [<takmaad>|<sayı>...]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
" number: ban number (as displayed by command /ban)"
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: kanal adı\n"
|
||
"takmaad: takma ad veya makine\n"
|
||
" sayı: yasak numarası (/ban komutunda görüntülendiği üzere)"
|
||
|
||
msgid "unquiet nicks or hosts"
|
||
msgstr "takma adların veya makinelerin sessiz durumunu kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" nick: nick or host\n"
|
||
" number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
|
||
msgstr ""
|
||
" kanal: kanal adı\n"
|
||
"takmaad: takma ad veya makine\n"
|
||
" sayı: sessiz numarası (/quiet komutunda görüntülendiği üzere)"
|
||
|
||
msgid "return a list of information about nicks"
|
||
msgstr "takma adlar hakkında bilgi listele"
|
||
|
||
msgid "list of users logged into the server"
|
||
msgstr "sunucuya giriş yapmış kullanıcıların listesi"
|
||
|
||
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
|
||
msgstr "takma ad veya sunucunun sürüm bilgisini ver (geçerli veya belirtilen)"
|
||
|
||
msgid "[<target>|<nick>]"
|
||
msgstr "[<hedef>|<takmaad>]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"target: server name\n"
|
||
" nick: nick"
|
||
msgstr ""
|
||
" sunucu: sunucu adı\n"
|
||
"takmaad: takma ad"
|
||
|
||
msgid "give voice to nick(s)"
|
||
msgstr "takma adlara yardımcı unvanı ver"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)\n"
|
||
" *: give voice to everybody on channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: takma ad veya maske (\"*\" jokerine izin verilir)\n"
|
||
" *: kanaldaki herkese yardımcı unvanı ver"
|
||
|
||
msgid "send a notice to channel ops"
|
||
msgstr "kanal operatörlerine bir ihbar gönder"
|
||
|
||
msgid "[<channel>] <text>"
|
||
msgstr "[<kanal>] <metin>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel: channel name\n"
|
||
" text: text to send"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal: Kanal adı\n"
|
||
"metin: Gönderilecek metin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
|
||
"mode for themselves"
|
||
msgstr ""
|
||
"kendileri için 'w' kullanıcı kipi ayarlı tüm geçerli bağlı kullanıcılara bir "
|
||
"ileti gönder"
|
||
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "<metin>"
|
||
|
||
msgid "text: text to send"
|
||
msgstr "metin: Gönderilecek metin"
|
||
|
||
msgid "generate a query which returns a list of information"
|
||
msgstr "bir bilgi listesi döndüren bir sorgu oluştur"
|
||
|
||
msgid "[<mask> [o]]"
|
||
msgstr "[<maske> [o]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mask: only information which match this mask\n"
|
||
" o: only operators are returned according to the mask supplied"
|
||
msgstr ""
|
||
"maske: yalnızca bu maske ile eşleşen bilgi\n"
|
||
" o: verilen maskeye göre yalnızca operatörler döndürülür"
|
||
|
||
msgid "query information about user(s)"
|
||
msgstr "kullanıcılar hakkında bilgi sorgula"
|
||
|
||
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
|
||
msgstr "[<hedef>] [<takmaad>[,<takmaad>...]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"target: server name\n"
|
||
" nick: nick (may be a mask)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command will do a whois on:\n"
|
||
"- your own nick if buffer is a server/channel\n"
|
||
"- remote nick if buffer is a private.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
|
||
"only one nick is given), to get idle time in answer."
|
||
msgstr ""
|
||
" hedef: sunucu adı\n"
|
||
"takmaad: takma ad (bir maske olabilir)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argüman olmadan bu komut şunlar üzerinde whois yapar:\n"
|
||
" - arabellek bir sunucu/kanal ise kendi takma adınız\n"
|
||
" - arabellek gizli ise uzak konum takma adı.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer irc.network.whois_double_nick ayarlıysa boştaki zaman için iki takma ad "
|
||
"gönderilir (bir tane verilmişse)."
|
||
|
||
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
|
||
msgstr "artık var olmayan bir takma ad için bilgi iste"
|
||
|
||
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
|
||
msgstr "<takmaad>[,<takmaad>...] [<sayım> [<hedef>]]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nick: nick\n"
|
||
" count: number of replies to return (full search if negative number)\n"
|
||
"target: reply should match this mask"
|
||
msgstr ""
|
||
"takmaad: takma ad\n"
|
||
" sayım: döndürülecek yanıt sayısı (negatif sayı ise tam arama)\n"
|
||
" hedef: yanıt bu maske ile eşleşmelidir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
|
||
"private)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" komutu irc arabelleğinde çalıştırılmalıdır (sunucu, kanal veya "
|
||
"gizli)"
|
||
|
||
msgid "current IRC server"
|
||
msgstr "geçerli IRC sunucusu"
|
||
|
||
msgid "nick on current IRC server"
|
||
msgstr "geçerli IRC sunucusundaki takma ad"
|
||
|
||
msgid "channels on current IRC server"
|
||
msgstr "geçerli IRC sunucusundaki kanallar"
|
||
|
||
msgid "privates on current IRC server"
|
||
msgstr "geçerli IRC sunucusundaki gizliler"
|
||
|
||
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
|
||
msgstr "geçerli IRC sunucusunun tüm kanallarındaki takma adlar"
|
||
|
||
msgid "IRC servers (internal names)"
|
||
msgstr "IRC sunucuları (dahili adlar)"
|
||
|
||
msgid "current IRC channel"
|
||
msgstr "geçerli IRC kanalı"
|
||
|
||
msgid "nicks of current IRC channel"
|
||
msgstr "geçerli IRC kanalındaki takma adlar"
|
||
|
||
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
|
||
msgstr "geçerli IRC kanalının takma adları ve makine adları"
|
||
|
||
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli IRC kanalının kip listesi maskeleri; gerekli argüman: modelist mode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli IRC kanalının kip listesi sayıları; geçerli argüman: modelist mode"
|
||
|
||
msgid "topic of current IRC channel"
|
||
msgstr "geçerli IRC kanalının konusu"
|
||
|
||
msgid "channels on all IRC servers"
|
||
msgstr "tüm IRC sunucularındaki kanallar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli sunucudaki kendiliğinden katılınan kanallar (\"autojoin\" seçeneği)"
|
||
|
||
msgid "privates on all IRC servers"
|
||
msgstr "tüm IRC sunucularındaki gizliler"
|
||
|
||
msgid "default kick message"
|
||
msgstr "öntanımlı kovma iletisi"
|
||
|
||
msgid "default part message for IRC channel"
|
||
msgstr "IRC kanalı için öntanımlı ayrılma iletisi"
|
||
|
||
msgid "numbers for defined ignores"
|
||
msgstr "tanımlı yok sayımlar için sayılar"
|
||
|
||
msgid "nicks in notify list"
|
||
msgstr "bildirim listesindeki takma adlar"
|
||
|
||
msgid "filters for irc raw buffer"
|
||
msgstr "ham irc arabelleği için süzgeçler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
|
||
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
|
||
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sUYARI: \"irc.look.display_away\" seçeneğindeki \"channel\" değeri, tüm "
|
||
"uzakta değişikliklerinizi kanallara gönderir; bu iletiler genelde istenmeyen "
|
||
"ileti olarak değerlendirildiğinden kanallardan yasaklanabilirsiniz!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
|
||
"proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: uyarı: \"%s\" vekili mevcut değil (/proxy komutu ile ekleyebilirsiniz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: geçersiz öncelik dizisi, dizinin şu konumunda hata: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: uyarı: geçersiz kendiliğinden katılma değeri \"%s\", bkz. /help %s.%s."
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
|
||
"128 and 4096"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: ayırma için geçersiz uzunluk, ya 0 ya da 128 ve 4096 arasında bir "
|
||
"tamsayı olmalıdır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
|
||
"memory because it's currently used"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: uyarı: \"%s\" sunucusu yapılandırma dosyasında bulunamadı, bellekten "
|
||
"silinmedi çünkü şu anda kullanılıyor"
|
||
|
||
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC sunucusundan alınan iletileri görüntülemek için kullanılan arabellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" oluşturulurken hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
|
||
"following variables are replaced: $version (WeeChat version), $compilation "
|
||
"(compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat site), $download "
|
||
"(WeeChat site, download page), $time (current date and time as text), "
|
||
"$username (username on server), $realname (realname on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP yanıtı veya CTCP'yi engellemek için kullanılan dizi biçimi (yanıt yok), "
|
||
"şu değişkenler yenileriyle değiştirilir: $version (WeeChat sürümü), "
|
||
"$compilation (derleme tarihi), $osinfo (işletim sistemi hakkında bilgi), "
|
||
"$site (WeeChat sitesi), $download (WeeChat sitesindeki indirme sayfası), "
|
||
"$time (metin biçiminde geçerli tarih ve zaman), $username (sunucudaki "
|
||
"kullanıcı adı), $realname (sunucudaki gerçek ad)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: CTCP \"%s\" => \"%s\" oluşturulurken hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu makine/kapı adı veya IP/kapı numarası (virgül ile ayrılır) (not: "
|
||
"içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server."
|
||
"xxx} ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
|
||
"command /proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu sunucu için kullanılan vekil (isteğe bağlı, /proxy komutu ile "
|
||
"tanımlanmalıdır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use IPv6 protocol for server communication (try IPv6 then fallback to IPv4); "
|
||
"if disabled, only IPv4 is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu iletişimi için IPv6 protokolünü kullanın (önce IPv6 deneyin, olmazsa "
|
||
"IPv4'e dönün); devre dışı ise yalnızca IPv4 kullanılır"
|
||
|
||
msgid "use SSL for server communication"
|
||
msgstr "sunucu iletişimi için SSL kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificate file used to automatically identify your nick (path is "
|
||
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma adınızı kendiliğinden tanımak için SSL sertifika dosyası kullanılır "
|
||
"(yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
|
||
"işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for SSL certificate's private key; only used with gnutls version >= "
|
||
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL sertifikasının parolası; yalnızca gnutls >= 3.1.0 ile kullanılır (not: "
|
||
"içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server."
|
||
"xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
|
||
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
|
||
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"gnutls için önceliği olan dizi (sözdizimi için gnutls kılavuzundaki "
|
||
"gnutls_priority_init işlevinin belgelendirmesine bakın; en çok kullanılan "
|
||
"diziler: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", "
|
||
"\"EXPORT\" ve \"NONE\")"
|
||
|
||
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
|
||
msgstr "Diffie-Helman Anahtar Değişimi sırasında kullanılan anahtarın boyutu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
|
||
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
|
||
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
|
||
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
|
||
"checks on certificates are NOT performed (option \"ssl_verify\") (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with "
|
||
"${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu tarafından güvenilen ve kabul edilen sertifikanın parmak izi; "
|
||
"yalnızca onaltılı basamaklara izin verilir (0-9, a-f): SHA-512 için 128 "
|
||
"karakter, SHA-256 için 64 karakter, SHA-1 için 40 karakter (güvensiz, "
|
||
"önerilmez); birçok parmak izi virgül ile ayrılabilir; bu ayar açıksa diğer "
|
||
"sertifika denetimleri gerçekleştirilmez (\"ssl_verify\" seçeneği) (not: "
|
||
"içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server."
|
||
"xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
|
||
msgstr "SSL bağlantısının tümüyle güvenilir olup olmadığını denetle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
|
||
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
|
||
"the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu parolası (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu "
|
||
"seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server} sunucu adı "
|
||
"ile değiştirilir)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
|
||
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
|
||
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
|
||
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
|
||
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanılabilir ise sunucu için etkinleştirilecek [sunucu yeteneklerinin] "
|
||
"virgülle ayrılmış listesi (WeeChat tarafından desteklenen yeteneklerin bir "
|
||
"listesi için bkz. /help cap); \"*\", tüm yetenekleri öntanımlı olarak "
|
||
"etkinleştirir (hem sunucu hem WeeChat tarafından desteklenir); \"*\" "
|
||
"jokerine izin verilir; \"!\" ile başlayan bir yetenek dışarıda bırakılır "
|
||
"(örnek: \"*,!account-*,!extended-join\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
|
||
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
|
||
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
|
||
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
|
||
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
|
||
"\"external\" for authentication using client side SSL certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"SASL kimlik doğrulaması mekanizması: düz metin parolalar için \"plain\", "
|
||
"SHA-1 sindirim algoritmalı SCRAM kimlik doğrulaması için \"scram-sha-1\", "
|
||
"SHA-256 sindirim algoritmalı SCRAM kimlik doğrulaması için \"scram-"
|
||
"sha-256\", anahtar tabanlı meydan okuma algoritması için \"ecdsa-nist256p-"
|
||
"challenge\", istemci yanı SSL sertifikası kullanarak kimlik doğrulama için "
|
||
"\"external\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
|
||
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SASL kimlik doğrulaması için kullanıcı adı; bu seçenek \"external\" "
|
||
"mekanizması için kullanılmaz (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; "
|
||
"sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server}, "
|
||
"sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
|
||
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
||
"${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SASL kimlik doğrulaması için parola; bu seçenek, \"ecdsa-nist256p-"
|
||
"challenge\" ve \"dış\" mekanizmalar için kullanılmaz (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
|
||
"değerlendirilir ve ${server}, sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
|
||
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" mekanizması için ECC özel anahtarını içeren "
|
||
"dosya (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
|
||
"işlevine bakın"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
|
||
msgstr "SASL kimlik doğrulamasından vazgeçmeden önceki zaman aşımı (saniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
|
||
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
|
||
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option irc."
|
||
"network.sasl_fail_unavailable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SASL kimlik doğrulaması başarısız olursa gerçekleştirilecek eylem; kimlik "
|
||
"doğrulma sorununu yok saymak için \"continue\", sunucuya bir yeniden "
|
||
"bağlanma zamanlamak için \"reconnect\", sunucu bağlantısını kesmek için "
|
||
"\"disconnect\" (ayrıca bkz. network.sasl_fail_unavailable)"
|
||
|
||
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
|
||
msgstr "WeeChat başlarken sunucuya kendiliğinden bağlan"
|
||
|
||
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
|
||
msgstr "bağlantı kesildiği zaman kendiliğinden yeniden bağlan"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
|
||
msgstr "sunucuya yeniden bağlanmayı denemeden önceki gecikme (saniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
|
||
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and "
|
||
"${server} is replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuda kullanılacak takma adlar (virgülle ayrılmış) (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
|
||
"değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
|
||
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
|
||
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
|
||
"nick not used on server"
|
||
msgstr ""
|
||
"tüm beyan edilen takma adlar kullanımdaysa yeni alternatif bir takma ad al: "
|
||
"sunucuda kullanılmayan bir takma ad bulununcaya kadar takma ad 9 karakter "
|
||
"uzunluğa ulaşana dek \"_\" ekler ve daha sonra son karakteri (veya son iki "
|
||
"karakteri) 1'den 99'a kadar olan bir sayı ile değiştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
||
"replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuda kullanılacak kullanıcı adı (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
|
||
"eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server} "
|
||
"sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
|
||
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
|
||
"replaced by the server name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuda kullanılacak gerçek ad (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help "
|
||
"eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değiştirilir ve ${server} "
|
||
"sunucu adı ile değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu için özel yerel makine adı/IP (isteğe bağlı, boş ise yerel makine adı "
|
||
"kullanılır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
|
||
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
|
||
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
|
||
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuya bağlandıktan sonra ve komut çalıştırması ve kanallara kendiliğinden "
|
||
"katılma öncesi ayarlanacak kullanıcı kip(ler)i; örnekler: \"+R\" (\"R\" "
|
||
"kipini ayarlamak için), \"+R-i\" (\"R\" kipini ayarlamak ve \"i\"yi "
|
||
"kaldırmak için); tam kip sözdizimi için bkz. /help mode (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
|
||
"değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
|
||
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
|
||
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
|
||
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuya bağlandıktan sonra ve kanallara kendiliğinden katılma öncesi "
|
||
"çalıştırılacak komut(lar) (pek çok komut \";\" ile ayrılabilir, bir noktalı "
|
||
"virgül için \"\\;\" kullanın, $nick, $channel ve $server özel değişkenleri "
|
||
"değerleriyle değiştirilirler) (not: komutlar değerlendirilir, bkz. /help "
|
||
"eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile değerlendirilir ve ${server} "
|
||
"sunucu adı ile değiştirilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay (in seconds) after execution of command and before auto-join of "
|
||
"channels (example: give some time for authentication before joining channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"komut çalıştırıldıktan sonra ve kanallara kendiliğinden katılma sonrası "
|
||
"gecikme (örnek: kanallara katılma öncesi kimlik doğrulama için zaman ver)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
|
||
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
|
||
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
|
||
"the channels (separated by a space) (example: \"#channel1,#channel2,"
|
||
"#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 are protected by key1 "
|
||
"and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
|
||
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
|
||
"name)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuya bağlandıktan sonra katılınacak kanalların virgülle ayrılmış listesi "
|
||
"(ve ayarlılarsa komut + gecikme çalıştırıldıktan sonra); bir listenin "
|
||
"başında bir anahtar gerektiren ve kanallardan sonra verilmesi gereken tüm "
|
||
"anahtarlar (boşlukla ayrılır) (örnek: \"#kanal1,#kanal2,#kanal3 anahtar1,"
|
||
"anahtar2\", burada kanallar sırasıyla anahtarlarla korunur) (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz. /help eval; sunucu seçenekleri ${irc_server.xxx} ile "
|
||
"değerlendirilir ve ${server} sunucu adı ile değiştirilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
|
||
"manually join and part with commands /join and /part"
|
||
msgstr ""
|
||
"el ile katıldığınız veya /join ve /part komutlarıyla ayrıldığınız kanallara "
|
||
"göre \"autojoin\" seçeneğini kendiliğinden ayarla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
|
||
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
|
||
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"kovulduktan sonra kanallara kendiliğinden yeniden katıl; bu değeri geçersiz "
|
||
"kılmak için arabelleğe özel bir değişken tanımlayabilirsiniz (değişken adı: "
|
||
"\"autorejoin\", değer: \"on\" veya \"off\")"
|
||
|
||
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kendiliğinden yeniden katılma öncesi gecikme (saniye) (kovulma sonrası)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
|
||
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
|
||
"will disconnect from server"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuya TCP bağlantısı ve alınan 001 ileti arasındaki zaman aşımı (saniye), "
|
||
"bu zaman aşımına 001 iletisi alındıktan önce ulaşılırsa WeeChat sunucu "
|
||
"bağlantısını keser"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"anti-flood for high priority queue: number of seconds between two user "
|
||
"messages or commands sent to IRC server (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yüksek öncelikli kuyruk için sel karşıtı: iki kullanıcı iletisi veya IRC "
|
||
"sunucusuna gönderilen komut arasındaki saniyeler (0 = sel karşıtı yok)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"anti-flood for low priority queue: number of seconds between two messages "
|
||
"sent to IRC server (messages like automatic CTCP replies) (0 = no anti-flood)"
|
||
msgstr ""
|
||
"düşük öncelikli kuyruk için sel karşıtı: iki kullanıcı iletisi veya IRC "
|
||
"sunucusuna gönderilen komut arası saniyeler (kendiliğinden CTCP yanıtları "
|
||
"gibi) (0 = sel karşıtı yok)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
|
||
msgstr "uzakta için iki denetim arası aralık (dakika, 0 = denetleme yok)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad fazla olan kanallarda uzakta takma adları denetleme (0 = limitsiz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
|
||
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
|
||
"values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"/kick\" ve \"/kickban\" komutları tarafından kullanılan öntanımlı kovma "
|
||
"iletisi (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval; ${nick} (öz takma "
|
||
"adı), ${target} (hedef takma ad), ${channel} ve ${server} özel değişkenleri "
|
||
"değerleriyle değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
|
||
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
|
||
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
|
||
"in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"öntanımlı ayrılma iletisi (kanaldan ayrılma) (not: içerik değerlendirilir, "
|
||
"bkz. /help eval; ${nick}, ${channel} ve ${server} özel değişkenleri "
|
||
"değerleriyle değiştirilir; \"%v\", eğer dizide bir ${...} yoksa WeeChat "
|
||
"sürümüyle değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and "
|
||
"${server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat "
|
||
"version if there is no ${...} in string)"
|
||
msgstr ""
|
||
"öntanımlı çıkış iletisi (sunucu bağlantısı kesildi) (not: içerik "
|
||
"değerlendirilir, bkz /help eval; ${nick}, ${channel} ve ${sunucu} özel "
|
||
"değişkenleri değerleriyle değiştirilir; \"%v\", eğer dizide bir ${...} yoksa "
|
||
"WeeChat sürümüyle değiştirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
|
||
"command instead)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu için bildirim listesi (bu seçeneği değiştirmemelisiniz, yerine /"
|
||
"notify komutunu kullanın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
|
||
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
|
||
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
|
||
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
|
||
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
|
||
msgstr ""
|
||
"giden IRC iletilerini bu sayıdaki karakterlere sığdırın; öntanımlı değer 512 "
|
||
"olup bu güvenli ve önerilen bir değerdir; 0 değeri bölmeyi devre dışı "
|
||
"bırakır (ne yaptığınızı bilmiyorsanız önerilmez); izin verilen değerler 0 "
|
||
"veya 128-4096 arası herhangi bir tamsayıdır; bu seçenek yalnızca standart "
|
||
"olmayan IRC sunucularında değiştirilmelidir; örneğin bitlbee gibi ağ "
|
||
"geçitleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
|
||
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
|
||
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
|
||
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
|
||
"with the channel name encoding)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kodlanan/çözülen IRC iletisinin kısımları (alınan veya gönderilen); massage "
|
||
"= tüm IRC iletisi (öntanımlı), channel = yalnızca kanal adından başlayarak "
|
||
"(varsa metne geri çekilir), text = yalnızca metinden başlayarak (bu değeri "
|
||
"yalnızca kanal ve ad kodlamasıyla sorunlarınız varsa denemelisiniz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
|
||
"(default is \"#&\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer sunucu kanal türü öneklerini 005 iletisinde göndermiyorsa kullanılacak "
|
||
"önekler (öntanımlı: \"#&\")"
|
||
|
||
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu eklenirken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating server option \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucu seçeneği oluşturulurken hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
|
||
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
|
||
"with always the same buffer numbers on startup"
|
||
msgstr ""
|
||
"kendiliğinden katılma açıkken sunucudan KATIL alınmadan önceki açık kanal "
|
||
"arabelleği (\"autojoin\" sunucu seçeneği ile); bu başlangıçta her zaman aynı "
|
||
"arabellekli kanalları açmak için yararlıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
|
||
"manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"el ile katılırken sunucudan KATIL alınmadan önceki açık kanal arabelleği (/"
|
||
"join komutu ile)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
|
||
"\"autojoin\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"kendiliğinden katılma açıkken kanal arabelleğine kendiliğinden geçiş "
|
||
"(\"autojoin\" sunucu seçeneği ile)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
|
||
msgstr ""
|
||
"el ile katılırken kanal arabelleğine kendiliğinden geçiş (/join komutu ile)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
|
||
"a channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"/names çıktısında takma ad rengini kullan (veya bir kanala katılırken takma "
|
||
"ad listesi)"
|
||
|
||
msgid "use nick color in nicklist"
|
||
msgstr "takma ad listesinde takma ad rengini kullan"
|
||
|
||
msgid "use nick color in messages from server"
|
||
msgstr "sunucu iletilerinde takma ad rengini kullan"
|
||
|
||
msgid "use same nick color for channel and private"
|
||
msgstr "kanal ve özel arabellekler için aynı takma ad rengini kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
|
||
"time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"CTCP TIME ileti yanıtlarında kullanılan zaman biçimi (zaman belirticileri "
|
||
"için bkz. man strftime)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"account-notify yeteneği etkinleştirildiğinde, alınan HESAP iletilerini "
|
||
"görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
|
||
"local: display locally, channel: send action to channels)"
|
||
msgstr ""
|
||
"uzakta olarak imlerken/imi kaldırırken ileti görüntüle (off: bir şey "
|
||
"görüntüleme/gönderme, local: yerel olarak görüntüle, channel: kanallara "
|
||
"eylem gönder"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
|
||
msgstr "engelli olsa bile CTCP iletisi görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat tarafından gönderilen CTCP yanıtını görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
|
||
msgstr "bilinmeyen CTCP olsa bile CTCP iletisini görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
|
||
"(capability extended-join must be enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"KATIL iletilerinde ek bilgi görüntüle: Hesap adı ve gerçek ad (extended-"
|
||
"join) yeteneği etkinleştirilmiş olmalıdır"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages"
|
||
msgstr "katılma iletilerinde makineyi görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display host in join messages from local client"
|
||
msgstr "katılma iletilerinde yerel istemcideki makineyi görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display host in part/quit messages"
|
||
msgstr "ayrılma/çıkma iletilerinde makineyi görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
|
||
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
|
||
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir kanala katıldıktan sonra görüntülenecek iletilerin virgülle ayrılmış "
|
||
"listesi: 324 = kanal kipleri, 329 = kanal oluşturma tarihi, 332 = konu, 333 "
|
||
"= konu için takma ad/tarih, 353 = kanaldaki adlar, 366 = ad sayısı"
|
||
|
||
msgid "display old topic when channel topic is changed"
|
||
msgstr "kanal konusu değiştiğinde eski konuyu görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display remote away message only once in private"
|
||
msgstr "özele geçildiğinde uzak konum uzakta iletisini görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanıcı geri döndüğünde özel olarak bir ileti görüntüle (sunucudan "
|
||
"çıktıktan sonra)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "use same nick color for channel and private"
|
||
msgid "display nick change in private"
|
||
msgstr "kanal ve özel arabellekler için aynı takma ad rengini kullan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
|
||
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
|
||
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
|
||
"remote nick changes multiple times on login)"
|
||
msgstr ""
|
||
"uzak konum takma adı değiştikten sonra özel arabellekte bir uyarı görüntüle; "
|
||
"bu seçenek öntanımlı olarak devre dışıdır; çünkü bitlblee gibi sunucular bu "
|
||
"uyarıyı beklenmedik zamanlarda görüntülerler (girişte birden çok kez uzak "
|
||
"konum takma ad değişikliklerinin adresi)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
|
||
"i)$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal arabelleklerinde vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi "
|
||
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-"
|
||
"i)\" kullanın; $nick, $channel ve $server özel değişkenleri değerleriyle "
|
||
"değiştirilirler), bu sözcükler, \"highlight_words\" arabellek özelliğine "
|
||
"yalnızca arabellek oluşturulduğunda eklenirler (geçerli arabellekleri "
|
||
"etkilemez), boş bir dizi takma adlardaki öntanımlı vurgulamayı devre dışı "
|
||
"bırakır; örneğin: \"$nick\", \"(?-i)$nick}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
|
||
"i)$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"özel arabelleklerinde vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi "
|
||
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-"
|
||
"i)\" kullanın; $nick, $channel ve $server özel değişkenleri değerleriyle "
|
||
"değiştirilirler), bu sözcükler, \"highlight_words\" arabellek özelliğine "
|
||
"yalnızca arabellek oluşturulduğunda eklenirler (geçerli arabellekleri "
|
||
"etkilemez), boş bir dizi takma adlardaki öntanımlı vurgulamayı devre dışı "
|
||
"bırakır; örneğin: \"$nick\", \"(?-i)$nick}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case "
|
||
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
|
||
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
|
||
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
|
||
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-"
|
||
"i)$nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu arabelleklerinde vurgulanacak sözcüklerin virgülle ayrılmış listesi "
|
||
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için sözcüklerin başında \"(?-"
|
||
"i)\" kullanın; $nick, $channel ve $server özel değişkenleri değerleriyle "
|
||
"değiştirilirler), bu sözcükler, \"highlight_words\" arabellek özelliğine "
|
||
"yalnızca arabellek oluşturulduğunda eklenirler (geçerli arabellekleri "
|
||
"etkilemez), boş bir dizi takma adlardaki öntanımlı vurgulamayı devre dışı "
|
||
"bırakır; örneğin: \"$nick\", \"(?-i)$nick}\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
|
||
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
|
||
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
|
||
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
|
||
msgstr ""
|
||
"vurgulamayı irc arabelleklerindeki bu etiketlere sınırla (kullanıcı "
|
||
"iletilerinde vurgulama olup sunucu iletilerinde olmaması için); etiketler "
|
||
"bir virgülle ayrılmalıdır ve \"+\" etiketler arasında mantıksal bir \"and\" "
|
||
"yapmak için kullanılabilir; etiketlerde \"*\" jokerine izin verilir; boş bir "
|
||
"değer herhangi bir etikette vurgulamaya izin verir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
|
||
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
|
||
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
|
||
"channel modes"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer bu kiplerden en az biri kanal kiplerinde ise kanal kipi argümanlarını "
|
||
"gizle (\"*\" her zaman tüm argümanları gizler, boş değer argümanları hiçbir "
|
||
"zaman gizlemez); örnek: \"kf\", eğer \"k\" ve \"f\" kanal kiplerinde varsa "
|
||
"argümanları gizler"
|
||
|
||
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
|
||
msgstr "IRC sunucusunun görüntülendiği çubuk ögesi adı (durum çubuğu için)"
|
||
|
||
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "takma ad kiplerini \"input_prompt\" çubuk ögesinde görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "takma ad önekini \"input_prompt\" bar ögesinde görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
|
||
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
|
||
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer kanal adı sunucu için geçerli bir kanal türüyle başlamıyorsa /join "
|
||
"komutundaki kanal adının önüne kendiliğinden kanal türünü ekle; örneğin: \"/"
|
||
"join weechat\" komutu \"/join #weechat\" olarak algılanacaktır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
|
||
"private buffer is not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"hedef özel olduğunda ve o özel arabellek bulunamadığında msgbuffer için "
|
||
"öntanımlı hedef arabellek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
|
||
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
||
"channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek listesinde yeni kanalın konumunu zorla (none = öntanımlı konum "
|
||
"(son arabellek olur), next = geçerli arabellek + 1, near_server = sunucunun "
|
||
"son kanalından/özel arabelleğinden sonra)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
|
||
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
|
||
"channel/pv of server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek listesinde yeni özel arabelleğin konumunu zorla (none = öntanımlı "
|
||
"konum (son arabellek olur), next = geçerli arabellek + 1, near_server = "
|
||
"sunucunun son kanalından/özel arabelleğinden sonra)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
|
||
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
|
||
"with highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma adlar için akıllı tamamlama (son konuşanlardan ilk tamamlar): speakers "
|
||
"= tüm konuşanlar (vurgulananlar dahil), speakers_highlights = yalnızca "
|
||
"vurgulandırmalı konuşanlar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
|
||
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
|
||
"action messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma addan önce takma ad kipini görüntüle (operatör, yardımcı, ...) (none = "
|
||
"hiçbir zaman, önek = yalnızca önekte (öntanımlı), action = yalnızca eylem "
|
||
"iletilerinde, both = önek + eylem iletileri)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
|
||
"voice, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad kipi etkin; ancak takma adın bir kipi yoksa bir boşluk görüntüle "
|
||
"(operatör veya yardımcı vb. değil)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
|
||
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
|
||
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
|
||
msgstr ""
|
||
"bir ileti gönderildiğinde parolaların kendilerine gizleneceği takma adların "
|
||
"virgülle ayrılmış listesi, örneğin, \"/msg nickserv identify parola\" "
|
||
"iletisindeki parolayı gizlemek için örnek: \"nickserv,nickbot\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"özel iletilerde ihbarları görüntüle (auto ise bulunduğunda özel arabellek "
|
||
"kullan)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
|
||
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
|
||
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
|
||
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"kanal hoş geldiniz ihbarlarını kendiliğinden kanal arabelleğine yeniden "
|
||
"yönlendir; bu tür ihbarlar takma adı hedef alır; ancak ihbar iletisinin "
|
||
"başında bir kanal adı vardır; örneğin Atheme IRC Servis'lerinden gönderilen "
|
||
"ENTRYMSG ihbarları şöyle görünür: \"[#kanal] Bu kanala hoş geldiniz...\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
|
||
"channel, for example: \"notify_private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"bir kanala yeniden yönlendirilen hoş geldiniz ihbarlarındaki etiketlerin "
|
||
"virgülle ayrılmış listesi; örneğin: \"notify_private\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
||
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"bir takma ad sunucuya katıldığında veya çıktığında bildir tarafından "
|
||
"iletilerde kullanılan etiketlerin virgülle ayrılmış listesi (komut ison'u "
|
||
"veya monitörünün sonucu); örneğin: \"notify_message\", \"notify_private\" "
|
||
"veya \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
|
||
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"bir takma ad uzakta durumu değiştiğinde bildir tarafından iletilerde "
|
||
"kullanılan etiketlerin virgülle ayrılmış listesi (komut whois'inin sonucu); "
|
||
"örneğin: \"notify_message\", \"notify_private\" veya \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
|
||
msgstr "bir kanalda /part verildiğinde arabelleği kapat"
|
||
|
||
msgid "merge private buffers"
|
||
msgstr "özel arabellekleri birleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
|
||
msgstr ""
|
||
"özel iletilerde kullanılan etiketlerin virgülle ayrılmış listesi; örneğin: "
|
||
"\"notify_message\", \"notify_private\" veya \"notify_highlight\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
|
||
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ham veri arabelleği kapatıldığında bellekte saklanacak ham iletilerin sayısı "
|
||
"(iletiler, ham veri arabelleği açıldığında görüntülenir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option typing."
|
||
"look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" must be "
|
||
"enabled on the server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"typing\" çubuk ögesinde yazmakta olan takma adları görüntüle (typing.look."
|
||
"enabled_nicks seçeneği etkinleştirilmelidir ve \"message-tags\" yeteneği "
|
||
"sunucuda etkin olmalıdır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
|
||
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
|
||
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
|
||
msgstr ""
|
||
"öz yazma durumunuzu kanallara gönder, böylece diğer kullanıcılar siz ileti "
|
||
"yazarken görebilirler (typing.look.enabled_nicks seçeneği "
|
||
"etkinleştirilmelidir ve \"message-tags\" yeteneği sunucuda etkin olmalıdır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
|
||
"conflicting with this value (see /help layout)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucu arabelleklerini birleştir; bir yerleşim kaydedilmişse ve bu değer ile "
|
||
"çakışıyorsa bu seçeneğin bir etkisi olmaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
|
||
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
|
||
"see /help filter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"eğer bir süredir konuşma yoksa katılma/ayrılma/çıkma/takma ad iletilerini "
|
||
"belirli bir takma ad için süz (\"irc_smart_filter\" etiketi üzerinde bir "
|
||
"süzgeç oluşturmalısınız, bkz. /help filter)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
|
||
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
|
||
msgstr "\"account\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
||
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
|
||
msgstr "\"chghost\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
|
||
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
"katılma/ayrılma/çıkma iletileni süzme gecikmesi (dakika): eğer takma ad son "
|
||
"N dakikadır konuşmuyorsa katılma/ayrılma/çıkma süzülür"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
|
||
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
||
msgstr "\"join\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
|
||
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
|
||
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
|
||
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
|
||
"never unmask a join)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"irc_smart_filter\" etiketi tarafından süzülen bir katılma iletisinin "
|
||
"maskesini kaldırma gecikmesi (dakika): eğer bir takma ad en çok N dakika "
|
||
"önce katıldıysa ve kanalda bir şey söylediyse (ileti, ihbar veya konu "
|
||
"güncellemesi) katılma maskesi ve bu katılma sonrasındaki takma ad "
|
||
"değişiklikleri maskesi kaldırılır (0 = devre dışı bırak: hiçbir zaman bir "
|
||
"katılma maskesini kaldırma)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
|
||
msgid ""
|
||
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
|
||
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
|
||
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
|
||
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
|
||
"k/l"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"mode\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir: \"*\" tüm kipleri süzer, "
|
||
"\"+\" sunucu öneklerindeki tüm kipleri süzer (örneğin \"ovh\"), \"xyz\" "
|
||
"yalnızca x/y/z kiplerini süzer, \"-xyz\", x/y/z dışındaki tüm kipleri süzer; "
|
||
"örnekler: \"ovh\": o/v/h kiplerini süzer, \"-bkl\": b/k/l dışındaki tüm "
|
||
"kipleri süzer"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
|
||
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"nick\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir (takma ad değişiklikleri)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
|
||
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
|
||
msgstr "\"part\" ve \"quit\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
|
||
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
|
||
msgstr "\"join\" iletileri için akıllı süzgeci etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "enable automatic addition of temporary servers with command /connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"/connect komutu ile geçici sunucuların kendiliğinden eklenmesini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
|
||
msgstr ""
|
||
"konudaki renkleri çıkar (yalnızca arabellek başlığı görüntülenirken "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
msgid "color for nick in input bar"
|
||
msgstr "girdi çubuğundaki takma ad rengi"
|
||
|
||
msgid "color for channel modes, near channel name"
|
||
msgstr "kanal kipleri, kanal adı yanı renkler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
|
||
"is increasing)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sayılırken gecikme göstergesi rengi (sunucudan pong alınmadı, gecikme artıyor"
|
||
|
||
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
|
||
msgstr "pong sunucudan alındığında gecikme göstergesi rengi"
|
||
|
||
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
|
||
msgstr "\"input_prompt\" bar ögesindeki takma ad kipi rengi"
|
||
|
||
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr "\"tls_version\" bar ögesindeki eskimiş TLS sürümleri rengi"
|
||
|
||
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr "\"tls_version\" bar ögesindeki güvenli olmayan TLS sürümleri rengi"
|
||
|
||
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"tls_version\" bar ögesindeki daha yükseği desteklenen TLS sürümleri rengi"
|
||
|
||
msgid "color for text in account messages"
|
||
msgstr "hesap iletilerindeki metin rengi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "color for text in chghost messages"
|
||
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
|
||
msgstr "chghost iletilerindeki metin rengi"
|
||
|
||
msgid "color for text in join messages"
|
||
msgstr "Bağlanma iletisi metni için renk"
|
||
|
||
msgid "color for text in kick/kill messages"
|
||
msgstr "kov/öldür iletilerindeki metin rengi"
|
||
|
||
msgid "color for text in part/quit messages"
|
||
msgstr "ayrılma/çıkış iletisindeki metin için renk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "color for text in join messages"
|
||
msgid "color for text in \"setname\" messages"
|
||
msgstr "Bağlanma iletisi metni için renk"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
|
||
msgid ""
|
||
"remap mirc colors in messages using a hashtable: keys are \"fg,bg\" as "
|
||
"integers between -1 (not specified) and 15, values are WeeChat color names "
|
||
"or numbers (format is: \"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:"
|
||
"darkgray;1,2:white,blue\" to remap black to \"darkgray\" and black on blue "
|
||
"to \"white,blue\"; default WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, "
|
||
"2=blue, 3=green, 4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, "
|
||
"9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, "
|
||
"14=darkgray, 15=gray"
|
||
msgstr ""
|
||
"iletilerdeki mirc renklerini bir sağlama tablosu kullanarak yeniden eşlemle: "
|
||
"anahtarlar şunlardır: \"fg,bg\", -1 (belirtilmemiş) ve 15 arasında bir "
|
||
"tamsayıdır, değerler WeeChat renk adları veya sayılarıdır (biçim: \"1,-1:"
|
||
"color1;2,7:color2\"), örnek: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\", siyahı "
|
||
"\"darkgray\"'e ve siyah üzerindeki maviyi \"white,blue\"ya eşlemler; IRC "
|
||
"kodları için öntanımlı WeeChat renkleri: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, "
|
||
"4=lightred, 5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, "
|
||
"11=lightcyan, 12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
|
||
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
|
||
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
|
||
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kip karakteri kullanarak takma ad önekleri rengi (o=operatör, h=yarım "
|
||
"operatör, v=yardımcı, ...), biçim: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (eğer bir "
|
||
"kip bulunamazsa WeeChat \"PREFIX\" sunucusundan alınan sonraki kiplerle "
|
||
"deneyecektir; listede bir kip bulunamazsa özel bir kip olarak \"*\" "
|
||
"öntanımlı renk olarak kullanılabilir)"
|
||
|
||
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
|
||
msgstr "İhbarlarda \"İhbar\" metninin rengi"
|
||
|
||
msgid "color for reason in kick/kill messages"
|
||
msgstr "kov/öldür iletilerindeki neden rengi"
|
||
|
||
msgid "color for reason in part/quit messages"
|
||
msgstr "ayrılma/çıkış iletisindeki sebep için renk"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
|
||
msgstr "geçerli kanal konusu rengi (kanala katılırken veya /topic kullanırken)"
|
||
|
||
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr "yeni kanal konusu rengi (konu değiştiğinde)"
|
||
|
||
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
|
||
msgstr "eski kanal konusu rengi (konu değiştiğinde)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
|
||
"delay*2 for each retry, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuya kendiliğinden yeniden bağlanma gecikmesi büyüme faktörü (1 = her "
|
||
"zaman aynı gecikme, 2 = gecikme*2 vb.)"
|
||
|
||
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucuya kendiliğinden bağlanma en büyük gecikmesi (saniye, 0 = en fazla yok)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
|
||
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
|
||
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
|
||
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
|
||
"WeeChat knows the host for the nick"
|
||
msgstr ""
|
||
"/ban, /unban ve /kickban komutları için öntanımlı yasaklama maskesi; $nick, "
|
||
"$user, $ident ve $host değişkenleri kendi değerleriyle değiştirilir (\"nick!"
|
||
"user@host\" dizisinden çıkarılırlar); eğer kullanıcı \"~\" ile başlamıyorsa "
|
||
"$ident, $user ile aynıdır, yoksa \"*\" olarak ayarlanır; bu öntanımlı maske "
|
||
"yalnızca WeeChat takma ad makinesini biliyorsa kullanılır"
|
||
|
||
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
|
||
msgstr "off iken renk kodları gelen iletilerde yok sayılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
|
||
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
|
||
"attributes, r=reverse, u=underline)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kullanıcının özel kodlarla renkler göndermesine izin ver (ctrl-c + bir kod "
|
||
"ve isteğe bağlı renk: b=kalın cxx=rent, cxx,yy=renk+arka plan, i=eğik, "
|
||
"o=renkleri/öznitelikleri devre dışı bırak, r=ters, u=altı çizili)"
|
||
|
||
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
|
||
msgstr "gecikme için iki denetim arası zaman (saniye, 0 = asla denetleme)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
|
||
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
|
||
"counting the lag (0 = never give up)"
|
||
msgstr ""
|
||
"en fazla gecikme (saniye): eğer bu gecikmeye ulaşılırsa WeeChat sunucudan "
|
||
"yanıt (pong) alınamayacağını kabul eder ve gecikmeyi saymayı bırakır (0 = "
|
||
"hiçbir zaman bırakma)"
|
||
|
||
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
|
||
msgstr "gösterilecek en az gecikme (milisaniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
|
||
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to irc."
|
||
"network.lag_max"
|
||
msgstr ""
|
||
"gecikme bu değere eşit veya daha büyükse sunucuya yeniden bağlan (saniye, 0 "
|
||
"= hiçbir zaman yeniden bağlanma); bu değer, irc.network.lag_max değerinden "
|
||
"daha küçük veya ona eşit olmalıdır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
|
||
"seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gecikme artıyorsa gecikme ögesinin iki yenilemesi arası ayrılık (saniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"ison\" irc komutunun bildirim ile iki denetimi arasındaki aralık (dakika)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
|
||
"minutes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"whois\" irc komutunun bildirim ile iki denetimi arasındaki aralık (dakika)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
|
||
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
|
||
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"sunucudan SASL istenip sunucuda mevcut değilse SASL kimlik doğrulaması "
|
||
"hatası oluştur; bu seçenek yalnızca \"sasl_fail\" seçeneği sunucuda "
|
||
"\"reconnect\" veya \"disconnect\" olarak ayarlıysa etkili olur"
|
||
|
||
msgid "send unknown commands to server"
|
||
msgstr "sunucuya bilinmeyen komutlar gönder"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
|
||
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
|
||
msgstr ""
|
||
"yanıttaki boş zamanı almak için /whois komutundaki takma adı çiftle (eğer "
|
||
"yalnızca bir takma ad verilmişse); örneğin: \"/whois takma ad\" komutu \"/"
|
||
"whois takma ad takma ad\" gönderir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s CTCP %s%s%s tarafından istendi: %s%s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid " (blocked)"
|
||
msgstr " (engelli)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
|
||
msgstr "%s%s%s%s konumundan CTCP yanıtı: %s%s%s %.3fs"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s konumundan CTCP yanıtı: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s konumuna CTCP yanıtı: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu için yetersiz bellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: %s%s%s konumundan bilinmeyen DCC CHAT türü alındı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s tarafından bilinmeyen CTCP istendi: %s%s%s%s%s"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
|
||
msgstr "1 eğer dizi sunucu için geçerli bir IRC kanal adıysa"
|
||
|
||
msgid "server,channel (server is optional)"
|
||
msgstr "server,channel (server isteğe bağlıdır)"
|
||
|
||
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
|
||
msgstr "1 eğer dizi geçerli bir IRC takma adıysa"
|
||
|
||
msgid "server,nickname (server is optional)"
|
||
msgstr "server,nickname (server isteğe bağlıdır)"
|
||
|
||
msgid "get current nick on a server"
|
||
msgstr "bir sunucuda geçerli takma adı al"
|
||
|
||
msgid "server name"
|
||
msgstr "sunucu adı"
|
||
|
||
msgid "get nick from IRC host"
|
||
msgstr "IRC makinesinden takma adı al"
|
||
|
||
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
|
||
msgstr "IRC makinesi (örneğin: `:nick!name@server.com`)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
||
"\"nick_color\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad renk kodunu al (1.5 sürümünden itibaren kullanılmıyor, "
|
||
"\"nick_color\" ile değiştirildi)"
|
||
|
||
msgid "nickname"
|
||
msgstr "takma ad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
|
||
"\"nick_color_name\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"takma ad renk adını al (1.5 sürümünden itibaren kullanılmıyor, "
|
||
"\"nick_color_name\" ile değiştirildi)"
|
||
|
||
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
|
||
msgstr "bir IRC sunucusu/kanalı/takma adı için arabellek işaretçisini al"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
|
||
msgstr "server,channel,nick (channel ve nick isteğe bağlıdır)"
|
||
|
||
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
|
||
msgstr "1 eğer sunucu bu özelliği destekliyorsa (IRC 005 iletisinden)"
|
||
|
||
msgid "server,feature"
|
||
msgstr "server,feature"
|
||
|
||
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
|
||
msgstr ""
|
||
"feature değeri, sunucu tarafından destekleniyorsa (IRC 005 iletisinden)"
|
||
|
||
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
|
||
msgstr "1 eğer takma ad yok sayılıyorsa (ileti görüntülenmez)"
|
||
|
||
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
|
||
msgstr "server,message (message, ham IRC iletisidir)"
|
||
|
||
msgid "parse an IRC message"
|
||
msgstr "bir IRC iletisi ayrıştır"
|
||
|
||
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
|
||
msgstr "\"message\": IRC iletisi, \"server\": sunucu adı (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
|
||
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
|
||
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
|
||
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
|
||
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
|
||
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
|
||
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
|
||
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
|
||
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
|
||
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
|
||
"if \"text\" was not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"tags\": etiketler, \"tag_xxx\": etiketin kaçırılmamış değeri "
|
||
"\"xxx\" (etiket başına bir anahtar), \"message_without_tags\": etiketsiz "
|
||
"ileti, \"nick\": takma ad, \"user\": kullanıcı adı, \"host\": makine, "
|
||
"\"command\": komut, \"channel\": kanal, \"arguments\": argümanlar (kanalı "
|
||
"içerir), \"text\": metin (örneğin: kullanıcı iletisi), \"param1\" ... "
|
||
"\"paramN\": ayrıştırılmış komut parametreleri, \"num_params\": ayrıştırılmış "
|
||
"komut parametrelerinin sayısı, \"pos_command\": \"command\" iletisinin "
|
||
"indeksi (komut bulunamazsa \"-1\"), \"pos_arguments\": \"arguments\" "
|
||
"iletisinin indeksi (\"arguments\" bulunamazsa \"-1\"), \"pos_channel\": "
|
||
"\"channel\" iletisinin indeksi (\"channel\" bulunamazsa \"-1\"), "
|
||
"\"pos_text\": \"text\" iletisinin indeksi (\"text\" bulunamazsa \"-1\")"
|
||
|
||
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
|
||
msgstr "bir IRC iletisini böl (öntanımlı olarak 512 bayt'a sığması için)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
|
||
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"msg1\" ... \"msgN\": gönderilecek iletiler (son \"\\r\\n\" olmadan), "
|
||
"\"args1\" ... \"argsN\": iletilerin argümanları, \"count\": iletilerin sayısı"
|
||
|
||
msgid "list of IRC servers"
|
||
msgstr "IRC sunucularının listesi"
|
||
|
||
msgid "server pointer (optional)"
|
||
msgstr "sunucu işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "sunucu adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of channels for an IRC server"
|
||
msgstr "bir IRC sunucusundaki kanalların listesi"
|
||
|
||
msgid "channel pointer (optional)"
|
||
msgstr "kanal işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "server,channel (channel is optional)"
|
||
msgstr "server,channel (channel isteğe bağlıdır)"
|
||
|
||
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
|
||
msgstr "Bir IRC kanalı için kanal kipi listeleri listesi"
|
||
|
||
msgid "mode list pointer (optional)"
|
||
msgstr "kip listesi işaretleyicisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type (type is optional)"
|
||
msgstr "server,channel,type (type isteğe bağlıdır)"
|
||
|
||
msgid "list of items in a channel mode list"
|
||
msgstr "bir kanal kipi listesindeki ögelerin listesi"
|
||
|
||
msgid "mode list item pointer (optional)"
|
||
msgstr "kip listesi öge işaretleyicisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
|
||
msgstr "server,channel,type,number (number isteğe bağlıdır)"
|
||
|
||
msgid "list of nicks for an IRC channel"
|
||
msgstr "bir IRC kanalındaki takma adların listesi"
|
||
|
||
msgid "nick pointer (optional)"
|
||
msgstr "takma ad işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
|
||
msgstr "server,channel,nick (nick isteğe bağlıdır)"
|
||
|
||
msgid "list of IRC ignores"
|
||
msgstr "IRC yok sayımlarının listesi"
|
||
|
||
msgid "ignore pointer (optional)"
|
||
msgstr "yok sayım işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of notify"
|
||
msgstr "bildirim listesi"
|
||
|
||
msgid "notify pointer (optional)"
|
||
msgstr "bildirim işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
|
||
msgstr "IRC renk kodları ve WeeChat renk kodları arasında eşlemleme"
|
||
|
||
msgid "irc nick"
|
||
msgstr "irc takma adı"
|
||
|
||
msgid "irc modelist"
|
||
msgstr "irc kip listesi"
|
||
|
||
msgid "irc modelist item"
|
||
msgstr "irc kip listesi ögesi"
|
||
|
||
msgid "irc channel"
|
||
msgstr "irc kanalı"
|
||
|
||
msgid "irc channel_speaking"
|
||
msgstr "irc channel_speaking"
|
||
|
||
msgid "irc ignore"
|
||
msgstr "irc yok sayımı"
|
||
|
||
msgid "irc notify"
|
||
msgstr "irc bildirimi"
|
||
|
||
msgid "pattern for irc redirect"
|
||
msgstr "irc yeniden yönlendirme dizgisi"
|
||
|
||
msgid "irc redirect"
|
||
msgstr "irc yeniden yönlendirmesi"
|
||
|
||
msgid "irc server"
|
||
msgstr "irc sunucusu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: you are not connected to server"
|
||
msgstr "%s%s: Sunucuya bağlı değilsiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
|
||
msgstr "%s%s: Bu arabellek bir kanal değil!"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni kip listesi için yer ayrılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni kip listesi ögesi için yer ayrılamıyor"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "bilinmiyor"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "çevrimdışı"
|
||
|
||
msgid "online"
|
||
msgstr "çevrimiçi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Notify list for %s%s%s:"
|
||
msgstr "%s%s%s için bildir listesi:"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on this server"
|
||
msgstr "Bu sunucudaki bildir listesi boş"
|
||
|
||
msgid "Notify list for all servers:"
|
||
msgstr "Tüm sunucular için bildirim listesi:"
|
||
|
||
msgid "Notify list is empty on all servers"
|
||
msgstr "Tüm sunucularda bildir listesi boş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s çevrimiçi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s çevrimdışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s bağlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s çıkış yaptı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s şimdi uzakta: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s geri döndü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
|
||
msgstr "%snotify: %s%s%s hâlâ uzakta: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s olarak kimliği tanımlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
|
||
msgstr "%s%s%s%s kimliği belirsiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: SASL hatası: %s"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "iç hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, isteniliyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği: SASL desteklenmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, sunucu şunu destekliyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, şu anda etkin: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, etkin: %s, devre dışı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği: etkin: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, devre dışı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, reddedildi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, artık kullanılabilir: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
|
||
msgstr "%s%s: İstemci yeteneği, kaldırıldı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s (%s%s%s)%s, ana makineyi %s%s olarak değiştirdi"
|
||
|
||
msgid "Failure:"
|
||
msgstr "Başarısızlık:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s kanalına %s%s%s tarafından davet edildiniz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s kullanıcısını %s%s%s kanalına davet etti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Yeni kanal \"%s\" oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, %s%s%s kanalına katıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s kullanıcısını kovdu %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s kullanıcısını kovdu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s tarafından çıkarıldınız %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s tarafından çıkarıldınız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s %s[%s%s%s%s%s}%s kipi ayarlandı: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s kullanıcı kipi ayarlandı: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%sArtık %s%s%s olarak biliniyorsunuz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s, artık %s%s%s%s olarak biliniyor"
|
||
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Not:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, %s%s%s kanalından ayrıldı %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, %s%s%s kanalından ayrıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, çıktı %s(%s%s%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
|
||
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s, çıktı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s için konuyu \"%s%s%s\" olarak değiştirdi"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%sYour real name has been set to \"%s\""
|
||
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
|
||
msgstr "%sGerçek adınız \"%s\" olarak ayarlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu kanal olmadan alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s%s%s, %s%s%s için mevcut \"%s%s%s\" konusunu \"%s%s%s\" olarak değiştirdi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s için konuyu \"%s%s%s\" olarak değiştirdi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s için konuyu kaldırdı (eski konu: \"%s%s%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s, %s%s%s için konuyu kaldırdı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sWallops from %s: %s"
|
||
msgstr "%s%s konumundan dayaklar: %s"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Uyarı:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s için sunucu ihbar maskesi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%s%s%s%s için kullanıcı kipi %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s uzakta: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUsers online: %s%s"
|
||
msgstr "%sÇevrimiçi kullanıcı sayısı: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s, %s idi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
|
||
"at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s boşta: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, giriş "
|
||
"zamanı: %s%s"
|
||
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "saat"
|
||
msgstr[1] "saat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s[%s%s%s]%s boşta: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, giriş zamanı: %s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sKip %s%s %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s için URL: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel created on %s"
|
||
msgstr "%sKanal, %s tarihinde oluşturuldu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s kanalı %s tarihinde oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
|
||
msgstr "%s %s%s kanalı için konu ayarlanmamış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
|
||
msgstr "%s%s%s%s konusu: \"%s%s%s\""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr "%sKonu %s%s%s%s%s%s%s%s%s tarafından %s tarihinde ayarlandı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic set on %s"
|
||
msgstr "%sKonu %s tarihinde ayarlandı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s%s%s için konu %s%s%s%s%s%s%s%s%s tarafından %s tarihinde ayarlandı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
|
||
msgstr "%s%s%s%s için konu %s tarihinde ayarlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
|
||
msgstr "%sKanal operatörlük atama %s%s%s: %s%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından %s tarihinde davet edildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından davet edildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s davet edildi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s, %s%s%s istisna, %s tarafından, %s tarihinde"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s, %s%s%s istisna, %s tarafından"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s%s, %s%s istisna"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: şu kanal için \"%s\" takma adı oluşturulamıyor: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
msgstr "%sTakma adlar %s%s%s: %s[%s%s%s]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
msgstr "%sTakma adlar %s%s%s: %s[%s%s]"
|
||
|
||
msgid "op"
|
||
msgid_plural "ops"
|
||
msgstr[0] "operatör"
|
||
msgstr[1] "operatör"
|
||
|
||
msgid "halfop"
|
||
msgid_plural "halfops"
|
||
msgstr[0] "yarım operatör"
|
||
msgstr[1] "yarım operatör"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "voice"
|
||
#| msgid_plural "voices"
|
||
msgid "voiced"
|
||
msgid_plural "voiced"
|
||
msgstr[0] "yardımcı"
|
||
msgstr[1] "yardımcı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s%d%s normal"
|
||
#| msgid_plural "%s%s%d%s normals"
|
||
msgid "%s%s%d%s regular"
|
||
msgid_plural "%s%s%d%s regular"
|
||
msgstr[0] "%s%s%d%s normal kullanıcı"
|
||
msgstr[1] "%s%s%d%s normal kullanıcı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
msgstr "%sKanal %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
|
||
|
||
msgid "nick"
|
||
msgid_plural "nicks"
|
||
msgstr[0] "takma ad"
|
||
msgstr[1] "takma ad"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından %s tarihinde yasaklandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından yasaklandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s yasaklandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
|
||
"connection with server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: tüm beyan edilen takma adlar halihazırda kullanımda veya geçersiz, "
|
||
"sunucu bağlantısı kapatılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" takma adı geçersiz, \"%s\" takma adı deneniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
|
||
"server"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: tüm beyan edilen takma adlar halihazırda kullanımda, sunucu bağlantısı "
|
||
"kapatılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" takma adı zaten kullanılıyor, \"%s\" takma adı deneniyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" takma adı kullanılamıyor, \"%s\" takma adı deneniyor"
|
||
|
||
msgid "has asked for an invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından %s tarihinde sessize alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s, %s tarafından sessize alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s sessize alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu bulunamadı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" komutu ayrıştırılamadı (lütfen geliştiricilere bildirin): \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
|
||
"at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" komutunda pek az argüman alındı (%d alındı, en azından %d "
|
||
"bekleniyordu)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu takma adsız alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
|
||
msgstr "Ham IRC iletileri | Süz: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
|
||
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme dizgisi için eksik \"%s\" argümanı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme dizgisi \"%s\" halihazırda mevcut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme için \"%s\" sunucusuna bir bağlantı yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme için \"%s\" argümanı eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme dizgisi \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
|
||
"pattern: \"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Şu sunucuda \"%s\" komutu için yeniden yönlendirme başlatılıyor (yeniden "
|
||
"yönlendirme dizgisi: \"%s\"): \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
|
||
msgstr "%s%s: Yeniden yönlendirme için \"%s\" sunucusu bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "unable to validate server signature"
|
||
msgstr "sunucu imzası doğrulanamıyor"
|
||
|
||
msgid "memory error"
|
||
msgstr "bellek hatası"
|
||
|
||
msgid "base64 decode error"
|
||
msgstr "base64 kod çözüm hatası"
|
||
|
||
msgid "base64 encode error"
|
||
msgstr "base64 kodlama hatası"
|
||
|
||
msgid "cryptography error"
|
||
msgstr "kriptografi hatası"
|
||
|
||
msgid "protocol error"
|
||
msgstr "protokol hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" dosyasındaki özel anahtar okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid private key file: error %d %s"
|
||
msgstr "geçersiz özel anahtar dosyası: hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
|
||
msgstr "%s%s: ECC kamuya açık anahtarı ile meydan okuma imzalanıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
|
||
msgstr "özel anahtar içe aktarılamıyor: hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
|
||
msgstr "sağlaması yapılan veri imzalanamıyor: hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sgnutls: version >= 3.0.21 is required for SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\""
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls: SASL \"ecdsa-nist256p-challenge\" için sürüm >= 3.0.21 gerekiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
|
||
msgstr "%s%s \"%s\" sunucusu için değerlendirilen parmak izi boş olmamalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
|
||
"digits must be one of: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" sunucusu için geçersiz parmak izi boyutu, onaltılı "
|
||
"basamaklardan biri şunlardan biri olmalıdır: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
|
||
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" sunucusu için geçersiz parmak izi boyutu, yalnızca onaltılı "
|
||
"basamaklardan oluşmalıdır (0-9, a-f)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error when allocating new server"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni sunucu için yer açılırken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Sunucuya veri gönderiliyor: Boş işaretçi (lütfen sorunu "
|
||
"geliştiricilere bildirin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
|
||
"developers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Sunucuya veri gönderiliyor: Boş arabellek (lütfen sorunu "
|
||
"geliştiricilere bildirin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Sunucuya veri gönderiliyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
msgid "(message dropped)"
|
||
msgstr "(ileti bırakıldı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
|
||
msgstr "%s%s: alınan ileti için bellek yetersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Soketteki veri okunuyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
msgid "(connection closed by peer)"
|
||
msgstr "(bağlantı kullanıcı tarafından kapatıldı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
|
||
msgstr "%s%s: Sunucu bağlantısı kesiliyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
|
||
msgstr "%s%s: Bağlantı zaman aşımı (001 iletisi alınmadı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
|
||
msgstr "%s%s: SASL kimlik doğrulama zaman aşımı"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
|
||
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: Gecikme çok yüksek, %s%s%s sunucusuna yeniden bağlanılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Sunucuya %d %s, %d %s içinde yeniden bağlanılacak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Sunucuya %d %s içinde yeniden bağlanılacak"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
|
||
msgstr "%s%s: %s/%d adresine geçiliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: %s/%d (%s) sunucusuna bağlanıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Vekil adresi \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" adresi bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: Vekil IP adresi bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address not found"
|
||
msgstr "%s%s: IP adresi bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Vekil bağlantısı reddedildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connection refused"
|
||
msgstr "%s%s: Bağlantı reddedildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
|
||
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Vekil, sunucuya bir bağlantı gerçekleştiremiyor (kullanılıyorsa, "
|
||
"kullanıcı adı/parolayı denetleyin ve sunucu adresine/kapısına vekil "
|
||
"tarafından izin verildiğinden emin olun)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
|
||
msgstr "%s%s: Yerel makine adı/IP ayarlanamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS init error"
|
||
msgstr "%s%s: TLS başlatma hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
|
||
msgstr "%s%s: TLS el sıkışması başarısız"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.ssl_dhkey_size (current "
|
||
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: irc.server.%s.ssl_dhkey_size seçeneği ile oynamalısınız (geçerli değer "
|
||
"%d, %d veya %d gibi daha düşük bir değer deneyin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout"
|
||
msgstr "%s%s: Zaman aşımı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket"
|
||
msgstr "%s%s: Soket oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifika parmak izi hesaplanamadı (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifika yapısı başlatılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
|
||
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
|
||
msgstr[0] "%sgnutls: %d sertifika alınıyor"
|
||
msgstr[1] "%sgnutls: %d sertifika alınıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifika[%d] içe aktarılamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - certificate[%d] info:"
|
||
msgstr "%s - sertifika[%d] bilgisi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifika süresi dolmuş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifika henüz etkinleştirilmemiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifika parmak izi eşleşiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option irc."
|
||
"server.%s.ssl_fingerprint)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sgnutls: Sertifika parmak izi eşleşmiyor (irc.server.%s.ssl_fingerprint "
|
||
"seçeneğinin değerini denetleyin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifikadaki kullanıcı adı \"%s\" ile eşleşmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifikaları denetlenirken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifikasına güvenilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
|
||
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifikasına güveniliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
|
||
msgstr "%sgnutls: Kullanıcının sertifika vericisi bilinmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
|
||
msgstr "%sgnutls: Sertifika geri alınmış"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
|
||
msgstr "%sgnutls: Bir sertifika gönderiliyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
|
||
msgstr "%sgnutls: Geçersiz sertifika \"%s\", hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - client certificate info (%s):"
|
||
msgstr "%s - istemci sertifika bilgisi (%s):"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
|
||
msgstr "%sgnutls: \"%s\" sertifikası okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s \"%s\" sunucusu için geçersiz adres, bağlanılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s şu sunucu için \"%s\" vekili bulunamıyor, bağlanılamadı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Eksik vekil ayarları, \"%s\" vekili için seçenekleri denetleyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" sunucusu için takma ad tanımlanmamış, bağlanılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s: Şu vekil ile %s/%d%s sunucusuna bağlanılıyor: %s, %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
|
||
msgstr "Şu vekil ile %s/%d%s sunucusuna bağlanılıyor: %s, %s/%d%s..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
|
||
msgstr "%s%s: %s/%d%s sunucusuna bağlanıyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
|
||
msgstr "%s%s: Sunucuya yeniden bağlanılıyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: disconnected from server"
|
||
msgstr "%s%s: Sunucu bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
|
||
msgstr "%s===\t%s========== Biriken günlük sonu (%d satır) =========="
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory"
|
||
msgstr "%s%s: Yetersiz bellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
|
||
"used by another buffer (check your log settings)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" arabelleği için günlükleme başlatılamıyor: \"%s\" dosya adı "
|
||
"halihazırda başka bir arabellek tarafından kullanılıyor (günlük ayarlarınızı "
|
||
"denetleyin)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
|
||
msgstr "%s%s: Günlükler için dizin oluşturulamıyor (\"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" günlük dosyası yazılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" günlük dosyasının durumu alınamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Günlük başlangıcı ****"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\t**** End of log ****"
|
||
msgstr "%s\t**** Günlük sonu ****"
|
||
|
||
msgid "Log buffers to files"
|
||
msgstr "Arabellekleri dosyalara günlükle"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
|
||
"for this buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" arabelleği için dosya adı maskesi bulunamıyor, bu arabellek "
|
||
"için günlükleme devre dışı"
|
||
|
||
msgid "Logging on buffers:"
|
||
msgstr "Şu arabellekler günlükleniyor:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "logging (level: %d)"
|
||
msgstr "günlükleniyor (düzey: %d)"
|
||
|
||
msgid "not logging"
|
||
msgstr "günlüklenmiyor"
|
||
|
||
msgid "log not started"
|
||
msgstr "günlük başlamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" => düzey %d"
|
||
|
||
msgid "logger plugin configuration"
|
||
msgstr "günlükleyici eklenti yapılandırması"
|
||
|
||
msgid "list || set <level> || flush || disable"
|
||
msgstr "list || set <düzey> || flush || disable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: show logging status for opened buffers\n"
|
||
" set: set logging level on current buffer\n"
|
||
" level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
|
||
"messages (most important) .. 9 = all messages)\n"
|
||
" flush: write all log files now\n"
|
||
"disable: disable logging on current buffer (set level to 0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
|
||
"mask for a buffer, or buffers beginning with name.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Log levels used by IRC plugin:\n"
|
||
" 1: user message (channel and private), notice (server and channel)\n"
|
||
" 2: nick change\n"
|
||
" 3: server message\n"
|
||
" 4: join/part/quit\n"
|
||
" 9: all other messages\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" set level to 5 for current buffer:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" disable logging for current buffer:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
" set level to 3 for all IRC buffers:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" disable logging for main WeeChat buffer:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" use a directory per IRC server and a file per channel inside:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
||
msgstr ""
|
||
" list: açık arabellekler için günlükleme durumunu göster\n"
|
||
" set: geçerli arabellekte günlükleme düzeyini ayarla\n"
|
||
" düzey: günlüklenecek iletilerin düzeyi (0 = devre dışı, 1 = birkaç ileti "
|
||
"(en önemliler ... 9 = tüm iletiler)\n"
|
||
" flush: tüm günlük dosyalarını şimdi yaz\n"
|
||
"disable: geçerli arabellekte günlüklemeyi devre dışı bırak (0'a ayarla)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"logger.level.*\" ve \"logger.mask.*\" seçenekleri düzey veya bir arabellek "
|
||
"için veya bir ad ile başlayan arabelleklerde maske ayarlamakta "
|
||
"kullanılabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IRC eklentileri tarafından kullanılan günlük düzeyleri:\n"
|
||
" 1: kullanıcı iletisi (kanal ve özel), ihbar (sunucu ve kanal)\n"
|
||
" 2: takma ad değişikliği\n"
|
||
" 3: sunucu iletisi\n"
|
||
" 4: katıl/ayrıl/çık\n"
|
||
" 9: tüm diğer iletiler\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" geçerli arabellek için 5. düzeye ayarla:\n"
|
||
" /logger set 5\n"
|
||
" geçerli arabellek için günlüklemeyi devre dışı bırak:\n"
|
||
" /logger disable\n"
|
||
" tüm IRC arabellekleri için 3. düzeye ayarla:\n"
|
||
" /set logger.level.irc 3\n"
|
||
" ana WeeChat arabelleğe için günlüklemeyi devre dışı bırak:\n"
|
||
" /set logger.level.core.weechat 0\n"
|
||
" IRC sunucusu başına bir dizin ve içinde kanal başına bir dosya kullan:\n"
|
||
" /set logger.mask.irc \"$server/$channel.weechatlog\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
|
||
"(most important) .. 9 = all messages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu arabellek için günlükleme düzeyi (0 = günlükleme devre dışı, 1 = birkaç "
|
||
"ileti (en önemliler) .. 9 = tüm iletiler)"
|
||
|
||
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük dosyası için dosya maskesi; yerel arabellek değişkenlerine izin "
|
||
"verilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
|
||
"= no backlog)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yeni arabellek oluştururken günlükten görüntülenecek en çok satır sayısı (0 "
|
||
"= biriken günlük yok)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
|
||
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
|
||
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
|
||
msgstr ""
|
||
"biriken günlüğü görüntüleme koşulları (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
|
||
"help eval); boş değer, biriken günlüğü tüm arabelleklerde görüntüler; "
|
||
"örneğin biriken günlüğü yalnızca gizli arabelleklerde görüntülemek için: "
|
||
"\"${type} == private\""
|
||
|
||
msgid "color for line ending the backlog"
|
||
msgstr "biriken günlüğü sonlandıran satır rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
|
||
"off"
|
||
msgstr ""
|
||
"biriken günlük satırı rengi, yalnızca logger.file_color_lines kapalı ise "
|
||
"kullanılır"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
|
||
#| "log)"
|
||
msgid ""
|
||
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
|
||
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek içeriklerini kendiliğinden dosyalara kaydet (bir arabellek günlüğü "
|
||
"devre dışı bırakmadıysa)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
|
||
"with these colors"
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük dosyalarında yazılan satırlar için ANSI renklerini kullan ve günlük "
|
||
"satırlarını bu renklerle görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
|
||
"immediately for each line printed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük dosyalarının boşaltılması arasındaki saniyeler (0 = her yazdırılan "
|
||
"satır için günlük dosyalarına hemen yaz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
|
||
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
|
||
"case of power failure during the save of log file"
|
||
msgstr ""
|
||
"floştan sonra günlük dosyasını depolama aygıtı ile hemen eşitlemek için "
|
||
"fsync kullan (bkz. /man fsync); bu daha yavaştır; ancak örneğin günlük "
|
||
"dosyasının kaydedilmesi sırasında meydana gelebilecek güç kayıpları gibi "
|
||
"durumlarda oluşabilecek veri kayıpları önler)"
|
||
|
||
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir arabellek için günlük başladığında veya bittiğinde bilgi satırını günlük "
|
||
"dosyasına yaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
|
||
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
|
||
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
|
||
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
|
||
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
|
||
"strftime)"
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük dosyaları için öntanımlı dosya adı maskesi (biçim: \"dizinden/"
|
||
"dosyaya\" veya ilk \"/\" olmadan \"dosya\"; çünkü dosyaya tam yolu yapmak "
|
||
"için \"path\" seçeneği kullanılır); yerel arabellek değişkenleri "
|
||
"kullanılabilir (yalnızca tüm arabellekler için tanımlanmış değişkenleri "
|
||
"kullanmalısınız; örneğin hem ${server} hem ${channel} kullanmamalısınız); "
|
||
"tarih belirticilerine izin verilir (bkz. /man strftime)"
|
||
|
||
msgid "use only lower case for log filenames"
|
||
msgstr "günlük dosyaları için yalnızca küçük harfli dosya adları kullan"
|
||
|
||
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
|
||
msgstr "ileti önekinde takma ad öncesi yazılacak metin, örnek: \"<\""
|
||
|
||
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
|
||
msgstr "ileti önekinde takma ad sonrası yazılacak metin, örnek: \">\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
|
||
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat günlük dosyaları yolu; tarih belirticilerine izin verilir (bkz. man "
|
||
"strftime) (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
|
||
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
|
||
"directory delimiter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"maskeyle yapılmış dosya adlarındaki özel karakterler için değişiklik "
|
||
"karakteri (dizin sınırlayıcısı gibi)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "compression of messages sent to clients with \"weechat\" protocol: 0 = "
|
||
#| "disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = best "
|
||
#| "compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
|
||
#| "and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
|
||
#| "compromise between compression and speed"
|
||
msgid ""
|
||
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
|
||
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
|
||
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
|
||
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
|
||
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"istemcilere \"weechat\"protokolü ile gönderilen iletilerin sıkıştırması: 0 = "
|
||
"sıkıştırma kapalı, 1 = düşük sıkıştırma / hızlı ... 100 = en iyi "
|
||
"sıkıştırma / yavaş; değer, zlib için 1-9'a, zstd izin 1-19'a dönüştürülen "
|
||
"bir yüzdedir; öntanımlı değer önerilir, hız ve sıkıştırma için iyi bir denge "
|
||
"sunar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
|
||
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
|
||
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
|
||
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
|
||
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
|
||
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
|
||
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
|
||
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
|
||
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
|
||
"if the file size is > 2,000,000,000 bytes; if set to \"0\", no rotation is "
|
||
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
|
||
"should first set the compression type via option logger.file."
|
||
"rotation_compression_type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"günlük dosyalarında kullanılan zaman damgası (tarih/zaman belirticileri için "
|
||
"bkz. /man strftime)"
|
||
|
||
msgid "list of logger buffers"
|
||
msgstr "günlükleyici arabelleklerin listesi"
|
||
|
||
msgid "logger pointer (optional)"
|
||
msgstr "günlükleyici işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "Support of lua scripts"
|
||
msgstr "lua betikleri desteği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi çalıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni alt yorumcu oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
|
||
msgstr "%s%s: stdout ve stderr yeniden yönlendirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load source code"
|
||
msgstr "%s%s: Kaynak kod yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute source code"
|
||
msgstr "%s%s: Kaynak kod çalıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası çalıştırılamıyor"
|
||
|
||
msgid "Support of perl scripts"
|
||
msgstr "Perl betik desteği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevinde yeterli bellek yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning:"
|
||
msgstr "%s: Uyarı:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error:"
|
||
msgstr "%s: Hata:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası ayrıştırılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s dosyası ilklendirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Support of PHP scripts"
|
||
msgstr "PHP betikleri desteği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
|
||
msgstr "%s\"/%s eval\" komutu henüz yazılıma eklenmemiş"
|
||
|
||
msgid "bar"
|
||
msgstr "çubuk"
|
||
|
||
msgid "bar item"
|
||
msgstr "çubuk ögesi"
|
||
|
||
msgid "bar window"
|
||
msgstr "çubuk penceresi"
|
||
|
||
msgid "buffer"
|
||
msgstr "arabellek"
|
||
|
||
msgid "visited buffer"
|
||
msgstr "ziyaret edilmiş arabellek"
|
||
|
||
msgid "structure with completion"
|
||
msgstr "tamamlamalı yapı"
|
||
|
||
msgid "structure with word found for a completion"
|
||
msgstr "tamamlanacak bir sözcüklü yapı"
|
||
|
||
msgid "config file"
|
||
msgstr "yapılandırma dosyası"
|
||
|
||
msgid "config section"
|
||
msgstr "yapılandırma bölümü"
|
||
|
||
msgid "config option"
|
||
msgstr "yapılandırma seçeneği"
|
||
|
||
msgid "filter"
|
||
msgstr "süzgeç"
|
||
|
||
msgid "history of commands in buffer"
|
||
msgstr "arabellekteki komutların geçmişi"
|
||
|
||
msgid "hotlist"
|
||
msgstr "sıcak liste"
|
||
|
||
msgid "structure with undo for input line"
|
||
msgstr "girdi satırında geri almalı bir yapı"
|
||
|
||
msgid "a key (keyboard shortcut)"
|
||
msgstr "bir düğme (klavye kestirmesi)"
|
||
|
||
msgid "layout"
|
||
msgstr "yerleşim"
|
||
|
||
msgid "buffer layout"
|
||
msgstr "arabellek yerleşimi"
|
||
|
||
msgid "window layout"
|
||
msgstr "pencere yerleşimi"
|
||
|
||
msgid "structure with lines"
|
||
msgstr "çizgili bir yapı"
|
||
|
||
msgid "structure with one line"
|
||
msgstr "bir satırlı bir yapı"
|
||
|
||
msgid "structure with one line data"
|
||
msgstr "bir satır verili bir yapı"
|
||
|
||
msgid "group in nicklist"
|
||
msgstr "takma ad listesindeki grup"
|
||
|
||
msgid "nick in nicklist"
|
||
msgstr "takma ad listesindeki takma ad"
|
||
|
||
msgid "plugin"
|
||
msgstr "eklenti"
|
||
|
||
msgid "proxy"
|
||
msgstr "vekil"
|
||
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "pencere"
|
||
|
||
msgid "scroll info in window"
|
||
msgstr "penceredeki kaydırma bilgisi"
|
||
|
||
msgid "tree of windows"
|
||
msgstr "pencereler ağacı"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version"
|
||
msgstr "WeeChat sürümü"
|
||
|
||
msgid "WeeChat version (as number)"
|
||
msgstr "WeeChat sürümü (sayı olarak)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
|
||
"version only, empty for a stable release)"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat git sürümü (yalnızca geliştirme sürümü için \"git describe\" "
|
||
"komutunun çıktısı, kararlı sürüm için boş)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat compilation date/time"
|
||
msgstr "WeeChat derlenme tarihi/zamanı"
|
||
|
||
msgid "WeeChat PID (process ID)"
|
||
msgstr "WeeChat PID (işlem kimliği)"
|
||
|
||
msgid "directory separator"
|
||
msgstr "dizin ayırıcısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
|
||
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_cache_dir\" and "
|
||
"\"weechat_runtime_dir\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat dizini (3.2 sürümünden itibaren *kullanılmıyor*, "
|
||
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_cache_dir\" ve "
|
||
"\"weechat_runtime_dir\" ile değiştirildi)"
|
||
|
||
msgid "WeeChat config directory"
|
||
msgstr "WeeChat yapılandırma dizini"
|
||
|
||
msgid "WeeChat data directory"
|
||
msgstr "WeeChat veri dizini"
|
||
|
||
msgid "WeeChat cache directory"
|
||
msgstr "WeeChat önbellek dizini"
|
||
|
||
msgid "WeeChat runtime directory"
|
||
msgstr "WeeChat çalışma zamanı dizini"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"lib\" dizini"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"share\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"share\" dizini"
|
||
|
||
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
|
||
msgstr "WeeChat \"locale\" dizini"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site"
|
||
msgstr "WeeChat sitesi"
|
||
|
||
msgid "WeeChat site, download page"
|
||
msgstr "WeeChat sitesi, indirme sayfası"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
|
||
msgstr "WeeChat yükseltiliyorsa 1 ('/upgrade' komutu)"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is running headless"
|
||
msgstr "WeeChat başsız kipte çalışıyorsa 1"
|
||
|
||
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
|
||
msgstr "WeeChat servis kipinde çalışıyorsa 1 (başsız, arka planda)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
|
||
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sunuculara kendiliğinden bağlantı etkinleştirilmişse 1, kullanıcı ayarı ile "
|
||
"devre dışı bırakılmışsa 0 (\"-a\" veya \"--no-connect\" seçeneği)"
|
||
|
||
msgid "terminal charset"
|
||
msgstr "uçbirim karakter seti"
|
||
|
||
msgid "WeeChat internal charset"
|
||
msgstr "WeeChat iç karakter seti"
|
||
|
||
msgid "locale used for translating messages"
|
||
msgstr "iletileri çevirmek için kullanılan yerel ayar"
|
||
|
||
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
|
||
msgstr "klavye etkinsizliği (saniye)"
|
||
|
||
msgid "1 if filters are enabled"
|
||
msgstr "süzgeçler etkinse 1"
|
||
|
||
msgid "1 if cursor mode is enabled"
|
||
msgstr "imleç kipi etkinse 1"
|
||
|
||
msgid "width of terminal"
|
||
msgstr "uçbirim genişliği"
|
||
|
||
msgid "height of terminal"
|
||
msgstr "uçbirim yüksekliği"
|
||
|
||
msgid "number of colors supported in terminal"
|
||
msgstr "uçbirimin desteklediği renk sayısı"
|
||
|
||
msgid "number of color pairs supported in terminal"
|
||
msgstr "uçbirimin desteklediği renk eşleri sayısı"
|
||
|
||
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
|
||
msgstr ""
|
||
"ANSI kaçış kodlarını aramak için kullanılan POSIX genişletilmiş düzenli "
|
||
"ifadeleri"
|
||
|
||
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
|
||
msgstr "RGB renk düzenine dönüştürülen uçbirim rengi (0-255)"
|
||
|
||
msgid "color (terminal color: 0-255)"
|
||
msgstr "renk (uçbirim rengi: 0-255)"
|
||
|
||
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
|
||
msgstr "uçbirim rengine dönüştürülen RGB rengi (0-255)"
|
||
|
||
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
|
||
msgstr "rgb,limit (limit isteğe bağlıdır ve öntanımlı olarak 256'ya ayarlıdır)"
|
||
|
||
msgid "get nick color code"
|
||
msgstr "takma ad renk kodu al"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
|
||
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
|
||
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
|
||
"are ignored)"
|
||
msgstr ""
|
||
"nickname;colors (colors, kullanılacak renklerin virgülle ayrılmış bir "
|
||
"listesidir; text:background biçimi ile bir renk için arka plana izin "
|
||
"verilir; eğer renkler mevcutsa takma ad renkleri ve zorlanan takma ad "
|
||
"renkleri içeren WeeChat seçenekleri yok sayılır)"
|
||
|
||
msgid "get nick color name"
|
||
msgstr "takma ad renk adı al"
|
||
|
||
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
msgstr "WeeChat çalışma süresi (biçim: \"gün:sa:dk:sn\""
|
||
|
||
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
|
||
msgstr "\"gün\" (gün sayısı) veya \"saniye\" (saniye sayısı) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
|
||
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yalnızca geçerli süreç için WeeChat çalışma süresi (/upgrade komutu ile "
|
||
"yapılan yükseltmeler yok sayılır) (biçim: \"gün:ss:dd:ss\")"
|
||
|
||
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
|
||
msgstr "zaman tabanlı bir kerelik parola oluştur (TOTP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
|
||
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gizli (base32), zaman damgası (isteğe bağlı, öntanımlı olarak geçerli "
|
||
"zaman), basamaklar sayısı (isteğe bağlı, 4-10 arası, öntanımlı 6)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
|
||
"otherwise 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"zaman tabanlı bir tek kerelik parola (TOTP) doğrula: TOTP doğruysa 1, yoksa 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
|
||
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gizli (base32), tek kerelik parola, zaman damgası (isteğe bağlı, öntanımlı "
|
||
"olarak geçerli zaman, öncesinde/sonrasında sınanacak parolaların sayısı "
|
||
"(isteğe bağlı, öntanımlı 0)"
|
||
|
||
msgid "get focus info"
|
||
msgstr "odak bilgisi al"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
|
||
msgid ""
|
||
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
|
||
"with integer >= 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"x\": x koordinatı (tamsayılı dizi >= 0), \"y\": y koordinatı (tamsayılı "
|
||
"dizi >= 0)"
|
||
|
||
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
|
||
msgstr "eklenti API başvurusunda \"hook_focus\" işlevine bakın"
|
||
|
||
msgid "list of bars"
|
||
msgstr "çubuklar listesi"
|
||
|
||
msgid "bar pointer (optional)"
|
||
msgstr "çubuk işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "çubuk adı (\"*\" jokerine izin verilir (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of bar items"
|
||
msgstr "çubuk ögeleri listesi"
|
||
|
||
msgid "bar item pointer (optional)"
|
||
msgstr "çubuk öge işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "çubuk öge adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of bar windows"
|
||
msgstr "çubuk pencerelerinin listesi"
|
||
|
||
msgid "bar window pointer (optional)"
|
||
msgstr "çubuk pencere işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers"
|
||
msgstr "arabelleklerin listesi"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (optional)"
|
||
msgstr "arabellek işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "arabellek adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "lines of a buffer"
|
||
msgstr "bir arabelleğin satırları"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer"
|
||
msgstr "arabellek işaretçisi"
|
||
|
||
msgid "list of filters"
|
||
msgstr "süzgeçlerin listesi"
|
||
|
||
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "süzgeç adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "history of commands"
|
||
msgstr "komutların geçmişi"
|
||
|
||
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek işaretçisi (ayarlanmamışsa global geçmişi döndürür) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of hooks"
|
||
msgstr "kancaların listesi"
|
||
|
||
msgid "hook pointer (optional)"
|
||
msgstr "kanca işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
|
||
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"type,arguments (type, birkaç kanca almak için kullanılan command/timer/..., "
|
||
"argümanlarıdır)"
|
||
|
||
msgid "list of buffers in hotlist"
|
||
msgstr "sıcak listedeki arabelleklerin listesi"
|
||
|
||
msgid "list of key bindings"
|
||
msgstr "düğme bağıntılarının listesi"
|
||
|
||
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bağlam (\"default\", \"search\", \"cursor\" veya \"mouse\") (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of layouts"
|
||
msgstr "yerleşimlerin listesi"
|
||
|
||
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
|
||
msgstr "bir arabellek için takma ad listesindeki takma adlar"
|
||
|
||
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
|
||
msgstr "yalnızca takma ad/grup almak için nick_xxx veya group_xxx"
|
||
|
||
msgid "list of options"
|
||
msgstr "seçeneklerin listesi"
|
||
|
||
msgid "list of plugins"
|
||
msgstr "eklentilerin listesi"
|
||
|
||
msgid "plugin pointer (optional)"
|
||
msgstr "eklenti işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "eklenti adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "list of proxies"
|
||
msgstr "vekillerin listesi"
|
||
|
||
msgid "proxy pointer (optional)"
|
||
msgstr "vekil işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "vekil adı (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "options for URL"
|
||
msgstr "URL seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "list of windows"
|
||
msgstr "pencerelerin listesi"
|
||
|
||
msgid "window pointer (optional)"
|
||
msgstr "pencere işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
|
||
msgstr "geçerli pencere veya pencere numarası için \"current\" (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
|
||
msgstr "\"%s\" eklentisi ilklendiriliyor (öncelik: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
|
||
msgstr "%s\"%s\" eklentisi ilklendirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s\"%s\" eklentisi yüklenemiyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
|
||
"scripts (/perl, /python, ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%sEğer bir C eklentisi değil de bir betik yüklemeye çalışıyorsanız betik "
|
||
"yükleme komutlarını kullanın (/perl, /python, ...)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr "%s\"%s\" sembolü \"%s\" eklentisinde bulunamadı, yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\"%s\" eklentisi eski veya kullanılamaz ise bu dosyayı silebilirsiniz."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
|
||
"failed to load"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\"%s\" eklentisi için API uyuşmazlığı (geçerli API: \"%s\", eklenti "
|
||
"API'si: \"%s\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
|
||
msgstr "%s\"%s\" eklentisi yüklenemiyor: aynı adlı bir eklenti zaten mevcut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
|
||
msgstr "%s\"%s\" işlevi \"%s\" eklentisinde bulunamadı, yüklenemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s\"%s\" eklentisi yüklenemiyor (yetersiz bellek)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "\"%s\" eklentisi yüklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
|
||
msgstr "\"%s\" eklentisi bellekten kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "Plugins unloaded"
|
||
msgstr "Eklentiler bellekten kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "description of plugin option"
|
||
msgstr "eklenti seçeneğinin açıklaması"
|
||
|
||
msgid "list/load/unload scripts"
|
||
msgstr "betikleri listele/yükle/bellekten kaldır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
|
||
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull [<ad>] || load [-q] <dosyaadı> || autoload || reload|unload [-"
|
||
"q] [<ad>] || eval [-o|-oc] <kod> || version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded scripts\n"
|
||
"listfull: list loaded scripts (verbose)\n"
|
||
" load: load a script\n"
|
||
"autoload: load all scripts in \"autoload\" directory\n"
|
||
" reload: reload a script (if no name given, unload all scripts, then load "
|
||
"all scripts in \"autoload\" directory)\n"
|
||
" unload: unload a script (if no name given, unload all scripts)\n"
|
||
"filename: script (file) to load\n"
|
||
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
||
" name: a script name (name used in call to \"register\" function)\n"
|
||
" eval: evaluate source code and display result on current buffer\n"
|
||
" -o: send evaluation result to the buffer without executing commands\n"
|
||
" -oc: send evaluation result to the buffer and execute commands\n"
|
||
" code: source code to evaluate\n"
|
||
" version: display the version of interpreter used\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command lists all loaded scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: yüklü betikleri listele\n"
|
||
"listfull: yüklü betikleri listesi (ayrıntılı)\n"
|
||
" load: bir betik yükle\n"
|
||
"autoload: tüm betikleri \"autoload\" dizinine yükle\n"
|
||
" reload: bir betiği yeniden yükle (ad yoksa tüm betikleri bellekten kaldır "
|
||
"ve sonrasında \"autoload\" dizininde yükle)\n"
|
||
" unload: bir betiği bellekten kaldır (ad yoksa tüm betikleri kaldır\n"
|
||
"dosyaadı: yüklenecek betik (dosya)\n"
|
||
" -q: sessiz kip, iletileri görüntüleme\n"
|
||
" ad: bir betik adı (ad, \"register\" işlevini çağırmada kullanılır)\n"
|
||
" eval: kaynak kodu değerlendir ve sonucu geçerli bellekte görüntüle\n"
|
||
" -o: değerlendirme sonucunu arabelleğe komut çalıştırmadan gönder\n"
|
||
" -oc: değerlendirme sonucunu arabelleğe gönder ve komutu çalıştır\n"
|
||
" kod: değerlendirilecek kaynak kodu\n"
|
||
" version: kullanılan yorumlayıcı sürümünü görüntüle\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argümansız, bu komut tüm yüklü betikleri görüntüler."
|
||
|
||
msgid "list of scripts"
|
||
msgstr "betiklerin listesi"
|
||
|
||
msgid "script pointer (optional)"
|
||
msgstr "betik işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "betik adı (\"*\"jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "evaluation of source code"
|
||
msgstr "kaynak kodun değerlendirmesi"
|
||
|
||
msgid "source code to execute"
|
||
msgstr "çalıştırılacak kaynak kodu"
|
||
|
||
msgid "name of the interpreter used"
|
||
msgstr "kullanılan yorumlayıcının adı"
|
||
|
||
msgid "version of the interpreter used"
|
||
msgstr "kullanılan yorumlayıcının sürümü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: uyarı, geçersiz işaretçi (\"%s\"), \"%s\" işlevi için (betik: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği yüklenirken hata (boşluk veya boş ada izin verilmez)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
|
||
"(\"%s\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: uyarı, \"%s\" lisansı (\"%s\" eklentisi için) \"%s\" eklenti "
|
||
"lisansından farklı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği yüklenirken hata (bellek yetersiz)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script removed: %s"
|
||
msgstr "%s: betik kaldırıldı: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: betik kaldırılamadı: %s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği bulunamadı, bir şey kaldırılmadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: %s betiği %s konumuna taşınamadı (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scripts loaded:"
|
||
msgstr "%s yüklü betikler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %s"
|
||
msgstr " dosya: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " written by \"%s\", license: %s"
|
||
msgstr " \"%s\" tarafından yazıldı, lisans: %s"
|
||
|
||
msgid " (none)"
|
||
msgstr " (yok)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: scripts unloaded"
|
||
msgstr "%s: betikler bellekten kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
|
||
"different from the plugin license, a warning is displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"betikler yüklendiği zaman lisanslarını denetle: eğer lisans eklenti "
|
||
"lisansından ayrımlıysa bir uyarı görüntülenir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
|
||
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
|
||
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
|
||
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"kaynak kodu değerlendirmesine olan iki çağrı arasındaki bağlamı tut (betiğin "
|
||
"komutu \"eval\" seçeneği veya \"%s_eval\" bilgisi); betik kodunu "
|
||
"değerlendirmek için gizli bir betik kullanılır; eğer bu seçenek devre "
|
||
"dışıysa bu gizli betik her değerlendirme sonrasında bellekten kaldırılır: bu "
|
||
"daha az bellek kullanır; ancak daha yavaştır"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi çağrılamıyor, betik başlatılmamış (betik: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi için yanlış argümanlar (betik: %s)"
|
||
|
||
msgid "Support of python scripts"
|
||
msgstr "Python betikleri desteği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
|
||
msgstr "%s%s: WeeChat modülü başlatılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
|
||
msgstr "%s%s: stdout yeniden yönlendirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
|
||
msgstr "%s%s: stderr yeniden yönlendirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Global yorumlayıcı başlatılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
|
||
msgstr "%s%s: Geçerli yorumlayıcı durumu alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: yorumlayıcı serbest bırakılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
|
||
msgstr "%s%s: ayrıştırma iletisi için bellek yetersiz"
|
||
|
||
msgid "Actions (letter+enter):"
|
||
msgstr "Eylemler (harf+enter):"
|
||
|
||
msgid " [D] Disconnect"
|
||
msgstr " [D] Bağlantıyı kes"
|
||
|
||
msgid " [R] Remove"
|
||
msgstr " [R] Kaldır"
|
||
|
||
msgid " [P] Purge finished"
|
||
msgstr " [P] Biteni temizle"
|
||
|
||
msgid " [Q] Close this buffer"
|
||
msgstr " [Q] Bu arabelleği kapat"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
|
||
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, alınan: %s, gönderilen: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
|
||
msgstr "%s%-26s başlangıç: %s, bitiş: %s"
|
||
|
||
msgid "List of clients for relay"
|
||
msgstr "İletim için istemciler"
|
||
|
||
msgid "Relay WeeChat data to remote application (irc/weechat protocols)"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat verisini uzak konum uygulamalarına ilet (irc/weechat protokolleri)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
|
||
"clients connected via SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: %s%s%s istemcisi bağlantısı kesiliyor; çünkü yükseltme SSL ile "
|
||
"bağlanmış istemcilerde çalışmaz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: %d %s bağlantısı kesildi (yükseltmede SSL bağlantısı desteklenmiyor)"
|
||
|
||
msgid "client"
|
||
msgid_plural "clients"
|
||
msgstr[0] "istemci"
|
||
msgstr[1] "istemci"
|
||
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "bağlanıyor"
|
||
|
||
msgid "waiting auth"
|
||
msgstr "kimlik doğrulama bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "auth failed"
|
||
msgstr "kimlik doğrulama başarısız"
|
||
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için TLS el sıkışması başarısız: %d %s hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için TLS el sıkışması zaman aşımı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için geçersiz web soketi el sıkışması alındı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: origin \"%s\" not allowed for websocket"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" kökenine web soketi için izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
|
||
msgstr "%s: %s%s%s web soketi istemcisinin gerçek \"%s\" IP adresi var"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için web soketi çerçevesi kodu çözülürken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: %s%s%s istemcisi için soketteki veri okunurken hata: %d %s hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisine veri gönderiliyor: %d %s hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option relay.network."
|
||
"ssl_cert_key)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Uyarı: Bir SSL sertifika/anahtar seçeneği bulunamadı (relay.network."
|
||
"ssl_cert_key seçeneği)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
|
||
msgstr "%s: %s yolunda yeni istemci: %s%s%s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
|
||
msgstr "%s: %s kapısında yeni istemci: %s%s%s (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni istemci için bellek yetersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s istemcisi bağlandı/kimlik doğrulandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: %s%s%s istemcisi için kimlik doğrulanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s: %s%s%s istemcisi bağlantısı kesildi"
|
||
|
||
msgid "Clients for relay:"
|
||
msgstr "İletim için istemciler:"
|
||
|
||
msgid "Connected clients for relay:"
|
||
msgstr "İletim için bağlanmış istemciler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
|
||
"sent"
|
||
msgstr ""
|
||
" %s%s%s (%s%s%s), başlangıç: %s, son etkinlik: %s, bayt: %llu alındı, %llu "
|
||
"gönderildi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
|
||
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), başlangıç: %s"
|
||
|
||
msgid "No client for relay"
|
||
msgstr "İletim için istemci yok"
|
||
|
||
msgid "No connected client for relay"
|
||
msgstr "İletim için bir istemci bağlanmamış"
|
||
|
||
msgid "Listening on:"
|
||
msgstr "Şurada dinleniyor:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, iletim: %s%s%s, %s (başlatılmadı)"
|
||
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "yolu"
|
||
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "kapısı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
|
||
msgstr " %s %s%s%s, iletim: %s%s%s, %s, başlatılma: %s"
|
||
|
||
msgid "No server for relay"
|
||
msgstr "İletim için bir sunucu yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" ileticisi (%s: %s) eklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" ileticisi (%s: %s) kaldırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" ileticisi bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "relay control"
|
||
msgstr "iletim denetimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add <name> <port>|<path> || del|start|restart|"
|
||
"stop <name> || raw || sslcertkey"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listrelay || add <ad> <kapı>|<yol> || del|start|restart|stop "
|
||
"<ad> || raw || sslcertkey"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list relay clients (only active relays)\n"
|
||
" listfull: list relay clients (verbose, all relays)\n"
|
||
" listrelay: list relays (name and port)\n"
|
||
" add: add a relay (listen on a port/path)\n"
|
||
" del: remove a relay (clients remain connected)\n"
|
||
" start: listen on port\n"
|
||
" restart: close the server socket and listen again on port (clients "
|
||
"remain connected)\n"
|
||
" stop: close the server socket (clients remain connected)\n"
|
||
" name: relay name (see format below)\n"
|
||
" port: port used for relay\n"
|
||
" path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is "
|
||
"evaluated (see function string_eval_path_home in plugin API reference)\n"
|
||
" raw: open buffer with raw Relay data\n"
|
||
" sslcertkey: set SSL certificate/key using path in option relay.network."
|
||
"ssl_cert_key\n"
|
||
"\n"
|
||
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocol.name> or unix.[ssl.]<protocol."
|
||
"name>\n"
|
||
" ipv4: force use of IPv4\n"
|
||
" ipv6: force use of IPv6\n"
|
||
" ssl: enable SSL\n"
|
||
" unix: use UNIX domain socket\n"
|
||
"protocol.name: protocol and name to relay:\n"
|
||
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, "
|
||
"if not given, the server name must be sent by client in command \"PASS\", "
|
||
"with format: \"PASS server:password\")\n"
|
||
" - protocol \"weechat\" (name is not used)\n"
|
||
"\n"
|
||
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
|
||
"connect on the port.\n"
|
||
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface to connect on the port, "
|
||
"see the list here: https://weechat.org/about/interfaces/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with list of relay clients.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" irc proxy, for server \"libera\":\n"
|
||
" /relay add irc.libera 8000\n"
|
||
" irc proxy, for server \"libera\", with SSL:\n"
|
||
" /relay add ssl.irc.libera 8001\n"
|
||
" irc proxy, for all servers (client will choose), with SSL:\n"
|
||
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
||
" weechat protocol:\n"
|
||
" /relay add weechat 9000\n"
|
||
" weechat protocol with SSL:\n"
|
||
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol with SSL, using only IPv4:\n"
|
||
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol with SSL, using only IPv6:\n"
|
||
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol with SSL, using IPv4 + IPv6:\n"
|
||
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protocol over UNIX domain socket:\n"
|
||
" /relay add unix.weechat ${weechat_runtime_dir}/relay_socket"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: iletim istemcilerini listele (yalnızca etkin iletimler)\n"
|
||
" listfull: iletim istemcilerini listele (ayrıntılı, tüm iletimler)\n"
|
||
" listrelay: iletimleri listele (ad ve kapı)\n"
|
||
" add: bir iletici ekle (bir kapıda/yolda dinle)\n"
|
||
" del: bir iletimi kaldır (istemciler bağlı kalır)\n"
|
||
" start: kapıda dinle\n"
|
||
" restart: sunucu soketini kapat ve kapıda yeniden dinle (istemciler "
|
||
"bağlı kalır)\n"
|
||
" stop: sunucu soketini kapat (istemciler bağlı kalır)\n"
|
||
" ad: iletim adı (aşağıdaki biçime bakın)\n"
|
||
" kapı: iletim için kullanılan kapı\n"
|
||
" yol: iletim için kullanılan yol (yalnızca UNIX alan adı soketi "
|
||
"için); yol değerlendirilir (eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
|
||
"işlevine bakın)\n"
|
||
" raw: ham iletim bilgisi ile açık arabellek\n"
|
||
" sslcertkey: relay.network.ssl_cert_key seçeneğindeki yolu kullanarak SSL "
|
||
"sertifikası/anahtarı ekle\n"
|
||
"\n"
|
||
"İletici adı: [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protokol.ad> veya unix.[ssl.]<protokol."
|
||
"ad>\n"
|
||
" ipv4: IPv4 kullanınımı zorla\n"
|
||
" ipv6: IPv6 kullanımını zorla\n"
|
||
" ssl: SSL'yi etkinleştir\n"
|
||
" unix: UNIX alan adı soketini kullan\n"
|
||
" protokol.ad: iletilecek protokol ve ad:\n"
|
||
" - protokol \"irc\": ad paylaşılacak sunucudur (isteğe "
|
||
"bağlı, verilmezse sunucu adı \"PASS\" komutundaki istemci tarafından şu "
|
||
"biçimle gönderilmelidir: \"PASS sunucu:parola\")\n"
|
||
" - protokol \"weechat\" (ad kullanılmadı)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"irc\" protokolü herhangi bir IRC istemcisinin (WeeChat gibi) kapıya "
|
||
"bağlanmasına izin verir.\n"
|
||
"\"weechat\" protokolü bir uzak arabirimin kapıya bağlanmasına izin verir, "
|
||
"listeyi buradan görebilirsiniz: https://weechat.org/about/interfaces/\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argümansız iletim istemcilerinin listesinin olduğu bir arabellek açılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" \"libera\" sunucusu için irc vekili:\n"
|
||
" /relay add irc.libera 8000\n"
|
||
" \"libera\" sunucusu için irc vekili, SSL ile:\n"
|
||
" /relay add ssl.irc.libera 8001\n"
|
||
" tüm sunucular için irc vekili (istemci seçer), SSL ile:\n"
|
||
" /relay add ssl.irc 8002\n"
|
||
" weechat protokolü:\n"
|
||
" /relay add weechat 9000\n"
|
||
" weechat protokolü, SSL ile:\n"
|
||
" /relay add ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protokolü, SSL ile, yalnızca IPv4 kullanarak:\n"
|
||
" /relay add ipv4.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protokolü, SSL ile, yalnızca IPv6 kullanarak:\n"
|
||
" /relay add ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protokolü, SSL ile, IPv4 + IPv6 kullanarak:\n"
|
||
" /relay add ipv4.ipv6.ssl.weechat 9001\n"
|
||
" weechat protokolü, UNIX ad alanı soketi üzerinden:\n"
|
||
" /relay add unix.weechat ${weechat_runtime_dir}/relay_socket"
|
||
|
||
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
|
||
msgstr "iletim eklentisi için tüm olası protokol.ad"
|
||
|
||
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
|
||
msgstr "iletim eklentisi için geçerli iletimlerin protokol.ad'ı"
|
||
|
||
msgid "first free port for relay plugin"
|
||
msgstr "iletim eklentisinin ilk boş kapısı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
|
||
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"relay.network.totp_secret\" seçeneği için geçersiz değer; base32 ile "
|
||
"kodlanmış geçerli bir dizi olmalıdır (yalnızca harfler ve 2-7 arası basamak)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s: Hata: \"%d\" numaralı kapı halihazırda kullanılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path is empty"
|
||
msgstr "%s%s: Hata: Yol boş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
|
||
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" yolu pek uzun (uzunluk: %d, en çok: %d)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
|
||
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" yolu halihazırda kullanılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Hata: Bilinmeyen protokol \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" protokolü için ada izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" için iletim halihazırda mevcut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
|
||
"in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"soket dosyasına giden yol (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda "
|
||
"string_eval_path_home işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid "port for relay"
|
||
msgstr "iletim kapısı"
|
||
|
||
msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
|
||
msgstr "yeni bir istemci bağlanırken iletim arabelleğini kendiliğinden aç"
|
||
|
||
msgid "text color for client description"
|
||
msgstr "istemci açıklaması için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"connected\" status"
|
||
msgstr "\"bağlı\" durumu için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
|
||
msgstr "\"kimlik doğrulama başarısız\" durumu için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"connecting\" status"
|
||
msgstr "\"bağlanıyor\" durumu için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"disconnected\" status"
|
||
msgstr "\"bağlantı kesildi\" durumu için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting authentication\" status"
|
||
msgstr "\"kimlik doğrulama bekleniyor\" durumu için metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color in relay buffer"
|
||
msgstr "iletim arabelleğindeki metin rengi"
|
||
|
||
msgid "background color in relay buffer"
|
||
msgstr "iletim arabelleğindeki arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in relay buffer"
|
||
msgstr "iletim arabelleğindeki seçili satırın metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
|
||
"network)"
|
||
msgstr ""
|
||
"iletimde boş parolaya izin ver (yalnızca sınamalar ve yerel ağ için "
|
||
"etkinleştirilmelidir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
||
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
msgstr ""
|
||
"POSIX genişletilmiş düzenli ifadeleri, IP'lerin iletimi kullanmasına izin "
|
||
"verilir (BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için başında \"(?-i)\" "
|
||
"kullanın, örneğin: \"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
|
||
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
|
||
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
|
||
msgstr ""
|
||
"istemci kimlik doğrulaması için zaman aşımı (saniye): istemci bu gecikme "
|
||
"sonrasında hâlâ bağlanmamışsa bağlantı kapatılır ve istemci durumu \"kimlik "
|
||
"doğrulama başarısız\" olarak ayarlanır (0 = sonsuza dek bekler)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
|
||
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bağıntılama adresi (boş ise tüm arabirimlerde bağlantı olanaklıdır, yalnızca "
|
||
"yerel makinelerden bağlantılara izin vermek için \"127.0.0.1\" kullanın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
|
||
"immediately, -1 = never purge)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bağlantısı kesilmiş istemcileri temizleme gecikmesi (dakika, 0 = istemcileri "
|
||
"anında temizle, -1 = hiçbir zaman temizleme)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"compression of messages sent to clients with \"weechat\" protocol: 0 = "
|
||
"disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = best compression / "
|
||
"slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib and 1-19 for zstd; "
|
||
"the default value is recommended, it offers a good compromise between "
|
||
"compression and speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"istemcilere \"weechat\"protokolü ile gönderilen iletilerin sıkıştırması: 0 = "
|
||
"sıkıştırma kapalı, 1 = düşük sıkıştırma / hızlı ... 100 = en iyi "
|
||
"sıkıştırma / yavaş; değer, zlib için 1-9'a, zstd izin 1-19'a dönüştürülen "
|
||
"bir yüzdedir; öntanımlı değer önerilir, hız ve sıkıştırma için iyi bir denge "
|
||
"sunar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
|
||
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
|
||
"protocol name (see /help relay)"
|
||
msgstr ""
|
||
"öntanımlı olarak IPv6 soketini dinle (IPv4'e ek olarak, öntanımlı); IPv4 ve "
|
||
"IPv6 protokolleri protokol adında zorlanabilir (bireysel olarak veya "
|
||
"birlikte) (bkz. /help relay)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
|
||
msgstr "bir kapıya bağlanan en çok istemci sayısı (0 = limitsiz)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
|
||
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
|
||
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir istemci bağlandığında oluşturulan nonce boyutu (bayt); istemci bu "
|
||
"nonce'u kullanmalıdır, istemci nonce'una ve parolasına weechat protokolünün "
|
||
"\"init\" komutundaki parola sağlaması yapılırken iliştirilmiştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
|
||
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
|
||
"content is evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bu iletime erişmek için istemciler tarafından istenen parola (boş değer bir "
|
||
"şifreye gerek yok anlamına gelir, relay.network.allow_empty_password "
|
||
"seçeneğine bakın) (not: içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
|
||
"weechat protocol, among these values: \"plain\" (password in plain text, not "
|
||
"hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", \"pbkdf2+sha512\"), "
|
||
"\"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" is a negative value "
|
||
"to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" is allowed in names "
|
||
"(examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"weechat protokolünde parola doğrulaması yapmak için kullanılan sağlama "
|
||
"algoritmalarının virgülle ayrılmış listesi: \"plain\" (düz metin parola, "
|
||
"sağlaması yapılmamış), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
|
||
"\"pbkdf2+sha512\"; \"*\" tüm algoritmalar anlamına gelir, \"!\" ile başlayan "
|
||
"bir değer algoritmanın kullanılmasını engelleyen bir negatif değerdir, "
|
||
"adlarda \"*\" jokerine izin verilir (örnekler: \"*\", \"pbkdf2\", \"*,!"
|
||
"plain\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of iterations asked to the client in weechat protocol when a hashed "
|
||
"password with algorithm PBKDF2 is used for authentication; more iterations "
|
||
"is better in term of security but is slower to compute; this number should "
|
||
"not be too high if your CPU is slow"
|
||
msgstr ""
|
||
"PBKDF2 algoritmasını kullanan bir sağlaması yapılmış bir parola kimlik "
|
||
"doğrulama için kullanıldığında istemciye sorulan yineleme sayısı; daha fazla "
|
||
"yineleme güvenlik açısından daha iyidir; ancak hesaplaması daha yavaştır; "
|
||
"eğer CPU'nuz yavaşsa bu sayı çok yüksek olmamalıdır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file with SSL certificate and private key (for serving clients with SSL) "
|
||
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
|
||
"reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"SSL sertifikası ve özel anahtarı içeren dosya (SSL'li istemcilerde kullanmak "
|
||
"için) (yol değerlendirilir, eklenti API başvurusunda string_eval_path_home "
|
||
"işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
|
||
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
|
||
"second factor in weechat protocol, in addition to the password, which must "
|
||
"not be empty (empty value means no TOTP is required) (note: content is "
|
||
"evaluated, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"zaman tabanlı bir kerelik parola (TOTP) için gizem, base32 ile kodlanmıştır "
|
||
"(yalnızca harfler ve 2-7 arası basamaklar); parolaya ek olarak weechat "
|
||
"protokolünde ikinci faktör olarak kullanılır, parola boş olmamalıdır (boş "
|
||
"değer TOTP'ye gerek yok anlamına gelir (not: içerik değerlendirilir, bkz. /"
|
||
"help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
|
||
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
|
||
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
|
||
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
|
||
"1 are recommended values)"
|
||
msgstr ""
|
||
"geçerli paroladan önce ve sonra kabul edilecek zaman tabanlı bir kerelik "
|
||
"parola sayısı: 0 = yalnızca geçerli parolayı kabul et, 1 = öncesinde bir "
|
||
"parola, geçerli parola ve sonrasında bir parola kabul et, 2 = öncesinde iki "
|
||
"parola, geçerli parola ve sonrasında iki parola kabul et, ..., yüksek sayı "
|
||
"güvenlik düzeyini düşürür (0 ve 1 önerilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case "
|
||
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case sensitive), example: "
|
||
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
||
msgstr ""
|
||
"web soketlerinde izin verilen kökenli POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi "
|
||
"(BÜYÜK/küçük harf duyarsız, duyarlı yapmak için başında \"(?-i)\" kullanın, "
|
||
"örnek: \"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
|
||
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
|
||
"year)"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC kanalı başına en çok biriken günlük dakikası (0 = limitsiz, örnek: 1440 "
|
||
"= bir gün, 10080 = bir hafta, 43200 = bir ay, 525600 = bir yıl)"
|
||
|
||
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
|
||
msgstr "IRC kanalı başına en çok biriken günlük satır sayısı (0 = limitsiz)"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
|
||
msgstr "biriken günlüğü son istemci bağlantısı kesilmesinden beri görüntüle"
|
||
|
||
msgid "display backlog starting from your last message"
|
||
msgstr "biriken günlüğü son iletinizden beri görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
|
||
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
|
||
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"IRC kanalı başına biriken günlükte görüntülenen ileti etiketlerinin virgülle "
|
||
"ayrılmış listesi: (desteklenen etiketler: \"irc_join\", \"irc_part\", "
|
||
"\"irc_quit\", \"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = tüm desteklenen "
|
||
"etiketler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
|
||
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
|
||
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"biriken günlük iletilerindeki zaman biçimi (biçim için bkz. man strftime) "
|
||
"(\"server_time\" yeteneği sunucu tarafından etkinleştirilmişse kullanılmaz; "
|
||
"çünkü zaman irc etiketi olarak gönderilir); boş dizi = biriken günlük "
|
||
"iletilerinde zamanı devre dışı bırak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
|
||
"command) is received from a client; \"*\" means any command, a name "
|
||
"beginning with \"!\" is a negative value to prevent a command from being "
|
||
"executed, wildcard \"*\" is allowed in names; this option should be set if "
|
||
"the relay client is not safe (someone could use it to run commands); for "
|
||
"example \"*,!exec,!quit\" allows any command except /exec and /quit"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir istemciden girdi verisi alınırken izin verilen/reddedilen komutların "
|
||
"virgülle ayrılmış listesi (metin vey komut); \"*\" herhangi bir komut "
|
||
"anlamına gelir, \"!\" bir komutun çalıştırılmasını önleyen negatif bir "
|
||
"değerdir, adlarda \"*\" jokerine izin verilir; iletim istemcisi güvenli "
|
||
"değilse bu seçenek ayarlanmalıdır (başka birisi komut çalıştırmak için "
|
||
"kullanabilir); örneğin \"*,!exec,!quit\", /exec ve /quit dışında herhangi "
|
||
"bir komuta izin verir"
|
||
|
||
msgid "number of clients for relay"
|
||
msgstr "iletim istemci sayısı"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
|
||
msgid ""
|
||
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
|
||
"protocols: irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
|
||
"auth_failed, disconnected)"
|
||
msgstr ""
|
||
"protocol,status (ikisi de isteğe bağlıdır, her bir argüman için \"*\" tümü "
|
||
"anlamına gelir; protokoller: irc, weechat; durumlar: connecting, "
|
||
"waiting_auth, connected, auth_failed, disconnected)"
|
||
|
||
msgid "list of relay clients"
|
||
msgstr "iletim istemcilerinin listesi"
|
||
|
||
msgid "relay pointer (optional)"
|
||
msgstr "iletim işaretçisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
|
||
msgstr "%s: SSL sertifikası ve anahtar ayarlandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
|
||
msgstr "%s%s: SSL için öncelik ilklendirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Relay raw messages"
|
||
msgstr "Ham iletileri ilet"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
|
||
msgstr "%s: %s için soket kapalı (%s: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s yolunda istemci kabul edilemiyor (%s): hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %d kapısında istemci kabul edilemiyor (%s): hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option relay."
|
||
"network.allow_empty_password is off"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: İstemci kabul edilemiyor; çünkü iletim parolası boş ve relay.network."
|
||
"allow_empty_password seçeneği kapalı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
|
||
"factor, if the password is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Zaman tabanlı tek kerelik parola (TOTP) yalnızca ikinci faktör olarak "
|
||
"parola boşsa etkinleştirilebilir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%s%s: İstemciye izin verilmiyor (aynı anda en çok %d istemciye izin verilir)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%s%s: İstemciye izin verilmiyor (aynı anda en çok %d istemciye izin verilir)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" IP adresine iletim için izin verilmiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" soket seçeneği %d ögesine ayarlanamıyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
|
||
msgstr "%s%s: geçersiz bağlama adresi \"%s\", %s için"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
|
||
msgstr "%s%s: soket yolu \"%s\" geçersiz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
|
||
msgstr "%s%s: soket yolu \"%s\" halihazırda mevcut ve bir soket değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Soket oluşturulamıyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
|
||
msgstr "%s%s: /set relay.network.ipv6 deneyin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s yolunda \"bağlama\" yapılamıyor (%s): hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %d kapısında \"bağlama\" yapılamıyor (%s): hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s yolunda \"dinleme\" yapılamıyor (%s): error %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: %d kapısında \"dinleme\" yapılamıyor (%s): hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s: %s yolunda dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
|
||
msgstr[1] "%s: %s yolunda dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
|
||
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
|
||
msgstr[0] "%s: %d kapısında dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
|
||
msgstr[1] "%s: %d kapısında dinleniyor (aktarım: %s, %s, en çok %d istemci)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s: %s yolunda dinleniyor (aktarım: %s, %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
|
||
msgstr "%s: %d kapısında dinleniyor (aktarım: %s, %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
|
||
msgstr "%s%s: yeni kapıda dinleme için yetersiz bellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
|
||
msgstr "%s: hdata path yolunda geçersiz işaretleyici: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
|
||
msgstr "%s: iletide geçersiz arabellek: \"%s %s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" komutu çalıştırılamadı, %s%s%s istemcisi için"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command "
|
||
"\"%s\" (received: %d arguments, expected: at least %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: %s%s%s istemcisinden \"%s\" komutu için pek az argüman alındı (%d "
|
||
"argüman alındı, en az %d bekleniyordu)"
|
||
|
||
msgid "Support of ruby scripts"
|
||
msgstr "Ruby betik desteği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası yüklenirken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasında \"weechat_init\" işlevi eksik"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasında \"weechat_init\" işlevi değerlendirilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
|
||
msgstr "%s%s: WeeChat Ruby iç kodu değerlendirilemiyor"
|
||
|
||
msgid "Scripts loaded:"
|
||
msgstr "Yüklü betikler:"
|
||
|
||
msgid "No scripts loaded"
|
||
msgstr "Hiçbir betik yüklenmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği için bilinmeyen dil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" eklentisi yüklenmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği yüklenmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği kurulu değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği için kendiliğinden yükleme etkin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği için kendiliğinden yükleme devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" betiği indirilirken hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği kurulamadı; çünkü \"%s\" eklentisi yüklü değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği indiriliyor..."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is held"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği tutuluyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği kaldırılamıyor; çünkü \"%s\" eklentisi yüklenmedi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği artık tutulmuyor"
|
||
|
||
msgid "Error: file not found"
|
||
msgstr "Hata: dosya bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Source code:"
|
||
msgstr "Kaynak kod:"
|
||
|
||
msgid "Downloading script..."
|
||
msgstr "Betikler indiriliyor...."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" betiği halihazırda kurulu ve güncel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
|
||
msgstr "%s: tüm betikler güncel"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
|
||
msgstr "\"%s\" yapılandırma dosyası (%s.* seçenekler)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command /%s"
|
||
msgstr "/%s komutu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completion %%(%s)"
|
||
msgstr "tamamlama %%(%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bar item \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" çubuk ögesi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options %s%s%s"
|
||
msgstr "seçenekler %s%s%s"
|
||
|
||
msgid "(old options?)"
|
||
msgstr "(eski seçenekler?)"
|
||
|
||
msgid "Script"
|
||
msgstr "Betik"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
msgid "Version loaded"
|
||
msgstr "Yüklü sürüm"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Yazar"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lisans"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Etiketler"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
msgid "Date added"
|
||
msgstr "Tarih eklendi"
|
||
|
||
msgid "Date updated"
|
||
msgstr "Tarih güncellendi"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
msgid "SHA-512"
|
||
msgstr "SHA-512"
|
||
|
||
msgid "Requires"
|
||
msgstr "Gereksinimler"
|
||
|
||
msgid "Min WeeChat"
|
||
msgstr "En az WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Max WeeChat"
|
||
msgstr "En çok WeeChat"
|
||
|
||
msgid "Script has defined:"
|
||
msgstr "Betik şunu tanımladı:"
|
||
|
||
msgid "(nothing)"
|
||
msgstr "(hiçbir şey)"
|
||
|
||
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
|
||
msgstr "Alt+düğme/girdi: v=listeye geri dön d=diff'e atla"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d/%d scripts (filter: %s) | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
|
||
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
|
||
"q=close, $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter | Mouse: "
|
||
"left=select, right=install/remove"
|
||
msgstr ""
|
||
"%d/%d betik (süzgeç: %s) | Sırala: %s | Alt+düğme/girdi: i=kur, r=kaldır, "
|
||
"l=belleğe yükle, L=yeniden yükle, u=bellekten kaldır, A=kendiliğinden "
|
||
"belleğe yükle, h=tut(ma), v=betiği görüntüle | Girdi: q=kapat, $=yenile, s:x,"
|
||
"y=sırala, sözcükler=süz, *=süzgeci sıfırla | Fare: sol=seç, sağ=kur/kaldır"
|
||
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Betikler"
|
||
|
||
msgid "Script manager"
|
||
msgstr "Betik yöneticisi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: download of scripts is disabled by default; see /help script.scripts."
|
||
"download_enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Betiklerin indirilmesi öntanımlı olarak kapalıdır; bkz. /help script."
|
||
"scripts.download_enabled"
|
||
|
||
msgid "WeeChat script manager"
|
||
msgstr "WeeChat betik yöneticisi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|unload|reload "
|
||
"<script> [<script>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <script> "
|
||
"[<script>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <script> "
|
||
"[<script>...] || upgrade || update"
|
||
msgstr ""
|
||
"list [-o|-ol|-i|-il] || search <metin> || show <betik> || load|unload|reload "
|
||
"<betik> [<betik>...] || autoload|noautoload|toggleautoload <betik> "
|
||
"[<betik>...] || install|remove|installremove|hold [-q] <betik> [<betik>...] "
|
||
"|| upgrade || update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list loaded scripts (all languages)\n"
|
||
" -o: send list of loaded scripts to buffer (string in English)\n"
|
||
" -ol: send list of loaded scripts to buffer (translated string)\n"
|
||
" -i: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (string in English)\n"
|
||
" -il: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
|
||
"buffer) (translated string)\n"
|
||
" search: search scripts by tags, language (python, perl, ...), "
|
||
"filename extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts "
|
||
"buffer\n"
|
||
" show: show detailed info about a script\n"
|
||
" load: load script(s)\n"
|
||
" unload: unload script(s)\n"
|
||
" reload: reload script(s)\n"
|
||
" autoload: autoload the script\n"
|
||
" noautoload: do not autoload the script\n"
|
||
"toggleautoload: toggle autoload\n"
|
||
" install: install/upgrade script(s)\n"
|
||
" remove: remove script(s)\n"
|
||
" installremove: install or remove script(s), depending on current state\n"
|
||
" hold: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded "
|
||
"any more and cannot be removed)\n"
|
||
" -q: quiet mode: do not display messages\n"
|
||
" upgrade: upgrade all installed scripts which are obsolete (new "
|
||
"version available)\n"
|
||
" update: update local scripts cache\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens a buffer with list of scripts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On script buffer, the possible status for each script are:\n"
|
||
" * i a H r N\n"
|
||
" | | | | | |\n"
|
||
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
||
" | | | | running (loaded)\n"
|
||
" | | | held\n"
|
||
" | | autoloaded\n"
|
||
" | installed\n"
|
||
" popular script\n"
|
||
"\n"
|
||
"In output of /script list, the possible status for each script are:\n"
|
||
" * ? i a H N\n"
|
||
" | | | | | |\n"
|
||
" | | | | | obsolete (new version available)\n"
|
||
" | | | | held\n"
|
||
" | | | autoloaded\n"
|
||
" | | installed\n"
|
||
" | unknown script (can not be downloaded/updated)\n"
|
||
" popular script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Keys on script buffer:\n"
|
||
" alt+i install script\n"
|
||
" alt+r remove script\n"
|
||
" alt+l load script\n"
|
||
" alt+L reload script\n"
|
||
" alt+u unload script\n"
|
||
" alt+A autoload script\n"
|
||
" alt+h (un)hold script\n"
|
||
" alt+v view script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input allowed on script buffer:\n"
|
||
" i/r/l/L/u/A/h/v action on script (same as keys above)\n"
|
||
" q close buffer\n"
|
||
" $ refresh buffer\n"
|
||
" s:x,y sort buffer using keys x and y (see /help script.look."
|
||
"sort)\n"
|
||
" s: reset sort (use default sort)\n"
|
||
" word(s) filter scripts: search word(s) in scripts (description, "
|
||
"tags, ...)\n"
|
||
" * remove filter\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mouse actions on script buffer:\n"
|
||
" wheel scroll list\n"
|
||
" left button select script\n"
|
||
" right button install/remove script\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" /script search url\n"
|
||
" /script install go.py urlserver.py\n"
|
||
" /script remove go.py\n"
|
||
" /script hold urlserver.py\n"
|
||
" /script reload urlserver\n"
|
||
" /script upgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Tüm yüklü betikleri listele (tüm diller)\n"
|
||
" -o: Yüklü betiklerin listesini arabelleğe gönder (İngilizce)\n"
|
||
" -ol: Yüklü betiklerin listesini arabelleğe gönder (çevrilmiş)\n"
|
||
" -i: Yüklü betiklerin listesini komut satırında kopyala "
|
||
"(arabelleğe göndermek için) (İngilizce)\n"
|
||
" -il: Yüklü betiklerin listesini komut satırında kopyala "
|
||
"(arabelleğe göndermek için) (çevrilmiş)\n"
|
||
" search: Betikleri etikete, dile (python, perl, ...), dosya adı "
|
||
"uzantısına göre (py, pl, ...) veya metne göre ara; sonuç betik arabelleğinde "
|
||
"görüntülenir\n"
|
||
" show: Bir betik üzerine ayrıntılı bilgi göster\n"
|
||
" load: Betikleri yükle\n"
|
||
" unload: Betikleri bellekten kaldır\n"
|
||
" reload: Betikleri yeniden yükle\n"
|
||
" autoload: Betikleri kendiliğinden yükle\n"
|
||
" noautoload: Betikleri kendiliğinden yükleme\n"
|
||
"toggleautoload: Kendiliğinden yüklemeyi aç/kapat\n"
|
||
" install: Betikleri kur/yükselt\n"
|
||
" remove: Betikleri kaldır\n"
|
||
" installremove: Geçerli duruma göre betikleri kur veya kaldır\n"
|
||
" hold: Betikleri tut/tutma (tutulan bir betik yükseltilmez ve "
|
||
"kaldırılamaz)\n"
|
||
" -q: Sessiz kip: İletileri görüntüleme\n"
|
||
" upgrade: Eskimiş tüm yüklü betikleri yükselt (yeni sürüm var)\n"
|
||
" update: Yerel betik arabelleğini güncelle\n"
|
||
"\n"
|
||
"Argümansız, bu komut betiklerin listesinin olduğu bir arabellek açar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Betik arabelleğinde her bir betiğin olası durumları şunlardır:\n"
|
||
" * i a H r N\n"
|
||
" | | | | | |\n"
|
||
" | | | | | eskimiş (yeni sürüm var)\n"
|
||
" | | | | çalışıyor (yüklü)\n"
|
||
" | | | tutulmuş\n"
|
||
" | | kendiliğinden yüklenmiş\n"
|
||
" | kurulmuş\n"
|
||
" popüler betik\n"
|
||
"\n"
|
||
"/script list çıktısında her bir betiğin olası durumları şunlardır:\n"
|
||
" * ? i a H N\n"
|
||
" | | | | | |\n"
|
||
" | | | | | eskimiş (yeni sürüm var)\n"
|
||
" | | | | tutulmuş\n"
|
||
" | | | kendiliğinden yüklenmiş\n"
|
||
" | | kurulmuş\n"
|
||
" | bilinmeyen betik (indirilemez/güncellenemez)\n"
|
||
" popüler betik\n"
|
||
"\n"
|
||
"Betik arabelleğindeki düğmeler:\n"
|
||
" alt+i betik kur\n"
|
||
" alt+r betik kaldır\n"
|
||
" alt+l betik yükle\n"
|
||
" alt+L betik yeniden yükle\n"
|
||
" alt+u betik bellekten kaldır\n"
|
||
" alt+A betik kendiliğinden yükle\n"
|
||
" alt+h betik tut(ma)\n"
|
||
" alt+v betik görüntüle\n"
|
||
"\n"
|
||
"Betik arabelleğinde izin verilen girdiler:\n"
|
||
" i/r/l/L/u/A/h/v betik eylemleri (yukarıdakilerle aynı)\n"
|
||
" q betiği kapat\n"
|
||
" $ arabelleği yenile\n"
|
||
" s:x,y arabelleği x ve y ile sırala (/help script.look.sort)\n"
|
||
" s: sıralamayı sıfırla (öntanımlı sıralamayı kullan)\n"
|
||
" word(s) betikleri süz: sözcük ara (açıklama, etiketler, ...)\n"
|
||
" * süzgeç kaldır\n"
|
||
"\n"
|
||
"Betik arabelleğindeki fare eylemleri:\n"
|
||
" wheel listeyi kaydır\n"
|
||
" left button betik seç\n"
|
||
" right button betik kur/kaldır\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler:\n"
|
||
" /script search url\n"
|
||
" /script install go.py urlserver.py\n"
|
||
" /script remove go.py\n"
|
||
" /script hold urlserver.py\n"
|
||
" /script reload urlserver\n"
|
||
" /script upgrade"
|
||
|
||
msgid "list of script languages"
|
||
msgstr "betik dillerinin listesi"
|
||
|
||
msgid "list of script extensions"
|
||
msgstr "betik uzantılarının listesi"
|
||
|
||
msgid "list of scripts in repository"
|
||
msgstr "depodaki betiklerin listesi"
|
||
|
||
msgid "list of scripts installed (from repository)"
|
||
msgstr "kurulu betiklerin listesi (depodan)"
|
||
|
||
msgid "files in script directories"
|
||
msgstr "betik dizinlerindeki dosyalar"
|
||
|
||
msgid "tags of scripts in repository"
|
||
msgstr "depodaki betik etiketleri"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
|
||
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
|
||
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
|
||
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
|
||
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
||
msgstr ""
|
||
"betik arabelleğinde görüntülenen sütunların biçimi: izleyen sütun "
|
||
"tanımlayıcıları değerleriyle değiştirilir: %a=yazar, %d=açıklama, %D=eklenme "
|
||
"tarihi, %e=uzantı, %l=dil, %L=lisans, %n=uzantı ile ad, %N=ad, "
|
||
"%r=gereklilikler, %s=durum, %t=etiketler, %u=güncellenme tarihi, %v=sürüm, "
|
||
"%V=yüklü sürüm, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
|
||
|
||
msgid "colorize output of diff"
|
||
msgstr "diff çıktısını renklendir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command used to show differences between script installed and the new "
|
||
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
|
||
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
|
||
"\"diff\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"kurulu betik ve depodaki betik arasındaki ayrımları göstermek için "
|
||
"kullanılan komut (\"auto\" diff komutunu kendiliğinden algılar (git veya "
|
||
"diff), boş değer = diff'i devre dışı bırak, diğer dizi = komutun adı; "
|
||
"örneğin \"diff\")"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
|
||
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir betik ayrıntısında betiğin kaynak kodunu arabellekte görüntüle (betik "
|
||
"ayrıntısı görüntülendiğinde betik geçici bir dosyaya indirilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
|
||
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"betik arabelleğindeki sessiz eylemler: betikler kurulduğunda/kaldırıldığında/"
|
||
"yüklendiğinde/bellekten kaldırıldığında çekirdek arabellekte iletiler "
|
||
"görüntüleme (yalnızca hatalar görüntülenir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
|
||
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
|
||
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
|
||
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
|
||
"scripts first, sorted by update date"
|
||
msgstr ""
|
||
"betikler için öntanımlı sıralama anahtarları: tanımlayıcıların virgülle "
|
||
"ayrılmış listesi: a=yumurta, A=kendiliğinden yüklenmiş, d=eklenme tarihi, "
|
||
"e=uzantı, i=kurulu, l=dil, n=ad, o=eskimiş, p=popülerlik, r=çalışıyor, "
|
||
"u=güncellenme tarihi; sıralamayı tersine çevirmek için tanımlayıcıdan önce "
|
||
"\"-\" karakteri kullanılabilir; örneğin: \"i,u\": yüklü betikler önce, "
|
||
"güncellenme tarihine göre sıralı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"translate description of scripts (if translation is available in your "
|
||
"language, otherwise English version is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"betik açıklamalarını çevir (eğer çeviri dilinizde varsa, yoksa İngilizce "
|
||
"metin kullanılır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
|
||
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"betikler üzerinde eylemde bulunmak için betik arabelleğinde alt+X "
|
||
"düğmelerini kullan (alt+i = kur, alt+r = kaldır, ...); devre dışıysa "
|
||
"yalnızca girdiye izin verilir: i, r, ..."
|
||
|
||
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
|
||
msgstr "\"autoloaded\" (\"a\") durum rengi"
|
||
|
||
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
|
||
msgstr "\"held\" (\"H\") durum rengi"
|
||
|
||
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
|
||
msgstr "\"installed\" (\"i\") durum rengi"
|
||
|
||
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
|
||
msgstr "\"obsolete\" (\"N\") durum rengi"
|
||
|
||
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
|
||
msgstr "\"popular\" (\"*\") durum rengi"
|
||
|
||
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
|
||
msgstr "\"running\" (\"r\") durum rengi"
|
||
|
||
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
|
||
msgstr "\"unknown\" (\"?\") durum rengi"
|
||
|
||
msgid "text color in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği metin rengi"
|
||
|
||
msgid "background color in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid "background color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır arka plan rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of dates in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği tarih metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır tarih rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of delimiters in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği sınırlayıcı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of description in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği açıklama metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır açıklama metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of extension in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği uzantı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır uzantı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of script name in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği betik adı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçilir satır betik adı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of tags in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği etiket metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır etiket metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of version in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği sürüm metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği yüklü sürüm metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır yüklü sürüm metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
|
||
msgstr "betik arabelleği seçili satır sürüm metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
|
||
"in parent directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yüklü betikleri kendiliğinden yükle (üst dizindeki betiğe \"autoload\" "
|
||
"dizininde bir bağ yap)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
|
||
"expire)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yerel önbellek son kullanım tarihi (dakika) (-1 = hiçbir zaman süresi "
|
||
"geçmez, 0 = her zaman süresi geçer)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
|
||
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
|
||
"scripts is downloaded from the URL specified in the option script.scripts."
|
||
"url; WeeChat will sometimes download again the list of scripts when you use "
|
||
"the /script command, even if you don't install a script"
|
||
msgstr ""
|
||
"/script komutu kullanıldığında betik deposundan dosya indirmeyi etkinleştir "
|
||
"(betik listeleri ve betiklerin kendisi); betiklerin listesi script.scripts."
|
||
"url seçeneğinde belirtilen URL'den indirilir; WeeChat bazen bir betik "
|
||
"yüklemeseniz bile /script komutunu kullandığınızda yeni betik listesi "
|
||
"indirebilir"
|
||
|
||
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
|
||
msgstr "betik ve betik listesi indirme zaman aşımı (saniye)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
|
||
"upgraded and can not be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"tutulacak\" betikler; hiçbir zaman yükseltilmeyecek ve kaldırılamayacak "
|
||
"betiklerin virgülle ayrılmış listesi, örneğin: \"go.py.urlserver.py\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"betikler için yerel önbellek dizini (yol değerlendirilir, eklenti API "
|
||
"başvurusunda string_eval_path_home işlevine bakın"
|
||
|
||
msgid "URL for file with list of scripts"
|
||
msgstr "Betik listeli dosya URL'si"
|
||
|
||
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
|
||
msgstr "betik adı, uzantı ile (\"*\" jokerine izin verilir) (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
msgid "scripts from repository"
|
||
msgstr "depodan betikler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "popular"
|
||
msgstr "popüler"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "installed"
|
||
msgstr "kurulu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "autoloaded"
|
||
msgstr "öz_yüklü"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "held"
|
||
msgstr "tutulmuş"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "çalışan"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
|
||
msgid "obsolete"
|
||
msgstr "eskimiş"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
|
||
msgstr "%s%s: Betik listesi okunurken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
|
||
msgstr "%s: %d betik, WeeChat %s için"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
|
||
"failed)"
|
||
msgstr "%s%s: Betik listesi boş (ya depo dosyası boş ya da indirme başarısız)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
|
||
msgstr "%s%s: Betik listesi indirilirken hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: downloading list of scripts..."
|
||
msgstr "%s: Betik listesi indiriliyor..."
|
||
|
||
msgid "Spell checker for input"
|
||
msgstr "Girdi için yazım denetleyici"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
|
||
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
|
||
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
|
||
"settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: Uyarı: \"aspell\" eklentisi \"spell\" olarak yeniden adlandırılmıştır "
|
||
"ve %s dosyası hâlâ mevcut (ancak %s değil); eğer eski bir sürümden yükseltme "
|
||
"yaptıysanız ayarlarınızı kurtarmak için sürüm notlarındaki (sürüm 2.5) "
|
||
"yönergeleri izlemelisiniz"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s dictionaries list:"
|
||
msgstr "%s sözlükleri listesi:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Spell checking is disabled"
|
||
msgid "spell checking disabled"
|
||
msgstr "Yazım denetimi devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: \"%s\" removed"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" kaldırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Hata: \"%s\" sözlüğü sisteminizde yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
|
||
msgstr "%s%s: Sözcük eklemek için bu arabellekte bir sözlük yok"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
|
||
"dictionary"
|
||
msgstr "%s%s: Bu arabellek için çok sözlük tanımlanmış, lütfen sözlük belirtin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s: \"%s\" sözcüğü kişisel sözlüğe eklendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
|
||
msgstr "%s%s: Sözcük kişisel sözlüğe eklenemedi"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (using %s)"
|
||
msgstr "%s (%s kullanarak)"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is enabled"
|
||
msgstr "Yazım denetimi etkin"
|
||
|
||
msgid "Spell checking is disabled"
|
||
msgstr "Yazım denetimi devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default dictionary: %s"
|
||
msgstr "Öntanımlı sözlük: %s"
|
||
|
||
msgid "(not set)"
|
||
msgstr "(ayarlanmamış)"
|
||
|
||
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
|
||
msgstr "Arabelleklerde belirli sözlükler:"
|
||
|
||
msgid "Spell checker enabled"
|
||
msgstr "Yazım denetleyici etkin"
|
||
|
||
msgid "Spell checker disabled"
|
||
msgstr "Yazım denetleyici devre dışı"
|
||
|
||
msgid "spell plugin configuration"
|
||
msgstr "yazım eklentisi yapılandırması"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || "
|
||
#| "deldict || addword [<dict>] <word>"
|
||
msgid ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
|
||
"|| addword [<dict>] <word>"
|
||
msgstr ""
|
||
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <sözlük>[,<sözlük>...] || "
|
||
"deldict || addword [<sözlük>] <sözcük>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " enable: enable spell checker\n"
|
||
#| " disable: disable spell checker\n"
|
||
#| " toggle: toggle spell checker\n"
|
||
#| "listdict: show installed dictionaries\n"
|
||
#| " setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
||
#| "separated by a comma)\n"
|
||
#| " deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
||
#| " addword: add a word in personal dictionary\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
||
#| "(see /set spell.check.commands).\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
|
||
#| "enable spell checker, for example:\n"
|
||
#| " /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
|
||
#| " /spell enable\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\".\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
||
msgid ""
|
||
" enable: enable spell checker\n"
|
||
" disable: disable spell checker\n"
|
||
" toggle: toggle spell checker\n"
|
||
"listdict: show installed dictionaries\n"
|
||
" setdict: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can be "
|
||
"separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
|
||
"current buffer)\n"
|
||
" deldict: delete dictionary used on current buffer\n"
|
||
" addword: add a word in personal dictionary\n"
|
||
"\n"
|
||
"Input line beginning with a '/' is not checked, except for some commands "
|
||
"(see /set spell.check.commands).\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
|
||
"enable spell checker, for example:\n"
|
||
" /set spell.check.default_dict \"en\"\n"
|
||
" /spell enable\n"
|
||
"\n"
|
||
"To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Default key to toggle spell checker is alt-s."
|
||
msgstr ""
|
||
" enable: Yazım denetleyiciyi etkinleştir\n"
|
||
" disable: Yazım denetleyiciyi devre dışı bırak\n"
|
||
" toggle: Yazım denetleyiciyi aç/kapat\n"
|
||
"listdict: Yüklü sözlükleri göster\n"
|
||
" setdict: Geçerli arabellek için sözlük ayarla (birden çok sözlük virgül ile "
|
||
"ayrılabilir)\n"
|
||
" deldict: Geçerli arabellekte kullanılan sözlüğü sil\n"
|
||
" addword: Sözcüğü kişisel sözlüğe ekle\n"
|
||
"\n"
|
||
"'/' ile başlayan girdiler denetlenmez, kimi komutlar dışında (bkz. /set "
|
||
"spell.check.commands)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tüm arabelleklerde yazım denetimini etkinleştirmek için \"default_dict\" "
|
||
"seçeneğini kullanın ve yazım denetimciyi etkinleştirin; örneğin:\n"
|
||
" /set spell.check.default_dict \"tr\"\n"
|
||
" /spell enable\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir çubukta yazım önerilerini görüntülemek için \"spell_suggest\" ögesini "
|
||
"kullanın\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yazım denetimciyi açmak/kapatmak için kullanılan öntanımlı düğme ikilisi alt-"
|
||
"s'dir."
|
||
|
||
msgid "list of all languages supported"
|
||
msgstr "desteklenen tüm dillerin listesi"
|
||
|
||
msgid "list of installed dictionaries"
|
||
msgstr "yüklü sözlüklerin listesi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
|
||
"\" disables spell checking on this buffer)"
|
||
msgstr "bu arabellekte kullanılacak sözlüklerin virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" yazım sözlüğü oluşturulurken hata"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
|
||
"\"aspell config\" in a shell)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aspell için seçenek (kullanılabilir biçim ve seçeneklerin bir listesi için "
|
||
"bir kabukta \"aspell configg\" komutunu çalıştırın"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" => \"%s\" yazım seçeneği oluşturulurken hata"
|
||
|
||
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
|
||
msgstr "yanlış yazılan sözcükler için metin rengi (girdi çubuğu)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde yanlış yazılan sözcük yerine önerilen metin "
|
||
"rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözlük arasında görüntülenen "
|
||
"sınırlandırıcı metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
|
||
"\"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözcük arasında görüntülenen "
|
||
"sınırlandırıcı metin rengi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
|
||
"checking is disabled for all other commands)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yazım denetimcinin etkinleştirildiği komutların listesi (yazım denetimci "
|
||
"diğer komutlar için devre dışıdır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
|
||
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
|
||
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellekte bir sözlük tanımlı olmadığı zaman kullanılacak öntanımlı sözlük "
|
||
"(veya sözlüklerin virgülle ayrılmış listesi) (özel olarak "
|
||
"etkinleştirmediğiniz arabelleklerde denetimciyi devre dışı tutmak için boş "
|
||
"bırakın)"
|
||
|
||
msgid "check words during text search in buffer"
|
||
msgstr "arabellekte metin arama sırasında sözcükleri denetle"
|
||
|
||
msgid "enable spell checker for command line"
|
||
msgstr "komut satırı için yazım denetleyiciyi etkinleştir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
|
||
"checked only if there's delimiter after)"
|
||
msgstr ""
|
||
"sözcüklerin gerçek zamanlı yazım denetimi (daha yavaş, öntanımlı olarak "
|
||
"devre dışı: sözcükler yalnızca sonrasında sınırlandırıcı varsa denetlenir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
|
||
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
|
||
"suggestions in all languages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellekte ayarlanmış her bir sözlük için \"spell_suggest\" çubuk ögesinde "
|
||
"görüntülenecek öneri sayısı (-1 = önerileri devre dışı bırak, 0 = tüm "
|
||
"dillerde olası önerileri görüntüle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yazım denetimi yapılacak en küçük sözcük uzunluğu (tüm sözcükler için 0)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözlük arasında görüntülenen ayırıcı"
|
||
|
||
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\"spell_suggest\" çubuk ögesinde iki sözcük arasında görüntülenen "
|
||
"sınırlandırıcı"
|
||
|
||
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
|
||
msgstr "arabellekte kullanılan sözlüklerin virgülle ayrılmış listesi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"arabellek işaretçisi (\"0x123456678\") veya arabellek tam adı (\"irc.libera."
|
||
"weechat\")"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
|
||
msgstr "%s: Uyarı: \"%s\" dizini sisteminizde kullanılabilir değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Hata: \"%s\" dili için denetleyici oluşturulamıyor"
|
||
|
||
msgid "Support of tcl scripts"
|
||
msgstr "Tcl betikleri desteği"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" işlevi çalıştırılamıyor: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni yorumlayıcı oluşturulamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyası ayrıştırılırken hata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
|
||
msgstr "Tetikleyici monitörü (süzgeç: %s) Girdi: q=kapat, sözcükler=süz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"WeeChat/eklentiler tarafından tetiklenen metin değiştirme ve komut çalıştırma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği için kanca oluşturulamıyor (hatalı argümanlar)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Tetikte geçersiz düzenli ifade: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "no variable"
|
||
msgstr "değişken yok"
|
||
|
||
msgid "creating variable"
|
||
msgstr "değişken oluşturuluyor"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
||
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
|
||
msgstr "%s %s\"%s%s%s\"%s komutu %s%s%s arabelleğinde çalıştırılıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
|
||
"total=%.6fs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Triggers enabled"
|
||
msgstr "Tetikler etkin"
|
||
|
||
msgid "Triggers disabled"
|
||
msgstr "Tetikler devre dışı"
|
||
|
||
msgid "No trigger defined"
|
||
msgstr "Tanımlanan bir tetik yok"
|
||
|
||
msgid "List of default triggers:"
|
||
msgstr "Öntanımlı tetiklerin listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: action \"%s\" can not be executed on trigger \"%s\" because it is "
|
||
"currently running"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" eylemi \"%s\" tetiğinde çalıştırılamıyor; çünkü şu an "
|
||
"halihazırda çalışıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği yeniden başlatıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: a disabled trigger can not be restarted"
|
||
msgstr "%s%s: Devre dışı bırakılan bir tetik yeniden başlatılamaz"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği etkin"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği devre dışı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz tetik adı: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği \"%s\" olarak yeniden adlandırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği yeniden adlandırılamadı"
|
||
|
||
msgid "List of triggers:"
|
||
msgstr "Tetiklerin listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz kanca türü: \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s: invalid format for regular expression"
|
||
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz düzenli ifade biçimi"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed)"
|
||
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz düzenli ifade (derleme başarısız)"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Düzenli ifade için yetersiz bellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz dönüş kodu: \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz gönderme eylemi \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
|
||
"\"addreplace\" to overwrite it)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" tetiği halihazırda mevcut (yeni bir ad seçin veya üzerine "
|
||
"yazmak için \"addreplace\" seçeneğini kullanın)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği oluşturulamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" created"
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği oluşturuldu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" updated"
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği güncellendi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s%s: Tetik seçeneği \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği \"%s\" konumuna kopyalandı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" tetiği kopyalanamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sTrigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%s\"%s\" tetiği bulunamadı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d triggers removed"
|
||
msgstr "%d tetik kaldırıldı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" removed"
|
||
msgstr "Tetik \"%s\" kaldırıldı"
|
||
|
||
msgid "Trigger:"
|
||
msgstr "Tetik:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trigger \"%s\" restored"
|
||
msgstr "\"%s\" tetiği eski haline döndürüldü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDefault trigger \"%s\" not found"
|
||
msgstr "%sÖntanımlı tetik \"%s\" bulunamadı"
|
||
|
||
msgid "Default triggers restored:"
|
||
msgstr "Eski haline getirilen öntanımlı tetikler:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
|
||
"reason)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"-yes\" argümanı öntanımlı tetikleri eski haline getirmek için "
|
||
"gereklidir (güvenlik nedeniyle)"
|
||
|
||
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
|
||
msgstr "WeeChat'in İsviçre Çakısı olan tetikleri yönetin"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <name> <hook> "
|
||
"[\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" [\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] "
|
||
"|| addinput [<hook>] || input|output|recreate <name> || set <name> <option> "
|
||
"<value> || rename|copy <name> <new_name> || enable|disable|toggle [<name>|-"
|
||
"all [<name>...]] || restart <name>|-all [<name>...] || show <name> || del "
|
||
"<name>|-all [<name>...] || restore <name> [<name>...] || default -yes || "
|
||
"monitor [<filter>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"list|listfull|listdefault || add|addoff|addreplace <ad> <kanca> "
|
||
"[\"<argümanlar>\" [\"<koşullar>\" [\"<ifade>\" [\"<komut>\" [\"<dönüş_kodu>\" [\"<eylem_sonra>\"]]]]]] "
|
||
"|| addinput [<kanca>] || input|output|recreate <ad> || set <ad> <seçenek> "
|
||
"<değer> || rename|copy <ad> <yeni_ad> || enable|disable|toggle [<ad>|-all "
|
||
"[<ad>...]] || restart <ad>|-all [<ad>...] || show <ad> || del <ad>|-all "
|
||
"[<ad>...] || restore <ad> [<ad>...] || default -yes || monitor [<süzgeç>]"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
#| " listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
||
#| "listdefault: list default triggers\n"
|
||
#| " add: add a trigger\n"
|
||
#| " addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
||
#| " addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
||
#| " name: name of trigger\n"
|
||
#| " hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, "
|
||
#| "command_run, timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
|
||
#| " arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
||
#| "semicolons):\n"
|
||
#| " signal: name(s) of signal (required)\n"
|
||
#| " hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
||
#| " modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
||
#| " line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list "
|
||
#| "of buffer masks, tags\n"
|
||
#| " print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
||
#| " command: command (required), description, arguments, "
|
||
#| "description of arguments, completion (all arguments except command are "
|
||
#| "evaluated, \"${tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /"
|
||
#| "help eval)\n"
|
||
#| " command_run: command(s) (required)\n"
|
||
#| " timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
||
#| " config: name(s) of option (required)\n"
|
||
#| " focus: name(s) of area (required)\n"
|
||
#| " info: name(s) of info (required)\n"
|
||
#| " info_hashtable: name(s) of info (required)\n"
|
||
#| " conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
||
#| " regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
||
#| "variables\n"
|
||
#| " command: command to execute (many commands can be separated by \";"
|
||
#| "\")\n"
|
||
#| "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
||
#| "post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
|
||
#| "delete)\n"
|
||
#| " addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
||
#| " input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
||
#| " output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
||
#| " recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
|
||
#| "\"add\"\n"
|
||
#| " set: set an option in a trigger\n"
|
||
#| " option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
||
#| "command, return_code\n"
|
||
#| " (for help on option, you can type: /help trigger.trigger."
|
||
#| "<name>.<option>)\n"
|
||
#| " value: new value for the option\n"
|
||
#| " rename: rename a trigger\n"
|
||
#| " copy: copy a trigger\n"
|
||
#| " enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
||
#| "globally)\n"
|
||
#| " disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
||
#| "globally)\n"
|
||
#| " toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
||
#| "globally)\n"
|
||
#| " restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
||
#| " show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
||
#| " del: delete a trigger\n"
|
||
#| " -all: do action on all triggers\n"
|
||
#| " restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
|
||
#| "default triggers)\n"
|
||
#| " default: delete all triggers and restore default ones\n"
|
||
#| " monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
||
#| " filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with "
|
||
#| "\"@\", for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; "
|
||
#| "wildcard \"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "When a trigger callback is called, following actions are performed, in "
|
||
#| "this order:\n"
|
||
#| " 1. check conditions; if false, exit\n"
|
||
#| " 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined "
|
||
#| "in trigger)\n"
|
||
#| " 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
||
#| " 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
|
||
#| "info_hashtable)\n"
|
||
#| " 5. perform post action\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Examples (you can also look at default triggers with /trigger "
|
||
#| "listdefault):\n"
|
||
#| " add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
||
#| "messages):\n"
|
||
#| " /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" "
|
||
#| "\"==\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== "
|
||
#| "==_([^ ]+)_==_${color:underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/"
|
||
#| "==/${color:italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
||
#| " hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
||
#| " /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} "
|
||
#| "< 100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
||
#| " /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} "
|
||
#| ">= 100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
||
#| " silently save config each hour:\n"
|
||
#| " /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
||
#| " open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
||
#| "starts with \"resize\":\n"
|
||
#| " /trigger monitor @modifier,resize*"
|
||
msgid ""
|
||
" list: list triggers (without argument, this list is displayed)\n"
|
||
" listfull: list triggers with detailed info for each trigger\n"
|
||
"listdefault: list default triggers\n"
|
||
" add: add a trigger\n"
|
||
" addoff: add a trigger (disabled)\n"
|
||
" addreplace: add or replace an existing trigger\n"
|
||
" name: name of trigger\n"
|
||
" hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
|
||
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
|
||
" arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
|
||
"semicolons):\n"
|
||
" signal: name(s) of signal (required)\n"
|
||
" hsignal: name(s) of hsignal (required)\n"
|
||
" modifier: name(s) of modifier (required)\n"
|
||
" line: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
|
||
"buffer masks, tags\n"
|
||
" print: buffer, tags, message, strip colors\n"
|
||
" command: command (required), description, arguments, "
|
||
"description of arguments, completion (all arguments except command are "
|
||
"evaluated, \"${tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help "
|
||
"eval)\n"
|
||
" command_run: command(s) (required)\n"
|
||
" timer: interval (required), align on second, max calls\n"
|
||
" config: name(s) of option (required)\n"
|
||
" focus: name(s) of area (required)\n"
|
||
" info: name(s) of info (required)\n"
|
||
" info_hashtable: name(s) of info (required)\n"
|
||
" conditions: evaluated conditions for the trigger\n"
|
||
" regex: one or more regular expressions to replace strings in "
|
||
"variables\n"
|
||
" command: command to execute (many commands can be separated by \";\")\n"
|
||
"return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)\n"
|
||
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, "
|
||
"delete)\n"
|
||
" addinput: set input with default arguments to create a trigger\n"
|
||
" input: set input with the command used to create the trigger\n"
|
||
" output: send the command to create the trigger on the buffer\n"
|
||
" recreate: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
|
||
"\"add\"\n"
|
||
" set: set an option in a trigger\n"
|
||
" option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, "
|
||
"command, return_code\n"
|
||
" (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
|
||
"<option>)\n"
|
||
" value: new value for the option\n"
|
||
" rename: rename a trigger\n"
|
||
" copy: copy a trigger\n"
|
||
" enable: enable trigger(s) (without arguments: enable triggers "
|
||
"globally)\n"
|
||
" disable: disable trigger(s) (without arguments: disable triggers "
|
||
"globally)\n"
|
||
" toggle: toggle trigger(s) (without arguments: toggle triggers "
|
||
"globally)\n"
|
||
" restart: restart trigger(s) (recreate the hooks)\n"
|
||
" show: show detailed info on a trigger (with some stats)\n"
|
||
" del: delete a trigger\n"
|
||
" -all: do action on all triggers\n"
|
||
" restore: restore trigger(s) with the default values (works only for "
|
||
"default triggers)\n"
|
||
" default: delete all triggers and restore default ones\n"
|
||
" monitor: open the trigger monitor buffer, with optional filter:\n"
|
||
" filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", "
|
||
"for example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
|
||
"\"*\" is allowed in each trigger name\n"
|
||
"\n"
|
||
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
|
||
"order:\n"
|
||
" 1. check conditions; if false, exit\n"
|
||
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
|
||
"trigger)\n"
|
||
" 3. execute command(s) (if defined in trigger)\n"
|
||
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
|
||
"info_hashtable)\n"
|
||
" 5. perform post action\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):\n"
|
||
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
|
||
"messages):\n"
|
||
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" "
|
||
"\"==\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== "
|
||
"==_([^ ]+)_==_${color:underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/"
|
||
"${color:italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
||
" hide nicklist bar on small terminals:\n"
|
||
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
||
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
||
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
||
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
||
" silently save config each hour:\n"
|
||
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
||
" silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):\n"
|
||
" /trigger add session_save signal day_changed \"\" \"\" \"/mute /upgrade -"
|
||
"save\"\n"
|
||
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
|
||
"starts with \"resize\":\n"
|
||
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
||
msgstr ""
|
||
" list: Tetikleri listele (argümansız bu liste görüntülenir)\n"
|
||
" listfull: Tetikleri her bir tetik için ayrıntılı bilgiyle listele\n"
|
||
"listdefault: Öntanımlı tetikleri listele\n"
|
||
" add: Bir tetik ekle\n"
|
||
" addoff: Bir tetik ekle (devre dışı)\n"
|
||
" addreplace: Var olan bir tetik ekle veya değiştir\n"
|
||
" ad: Tetik adı\n"
|
||
" kanca: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, "
|
||
"timer, config, focus, info, info_hashtable\n"
|
||
" argümanlar: Kanca argümanları, kancaya göre değişir (; ile ayrılır)\n"
|
||
" signal: Sinyal ad(lar)ı (gerekli)\n"
|
||
" hsignal: hsignal ad(lar)ı (gerekli)\n"
|
||
" modifier: Değiştirici ad(lar)ı (gerekli)\n"
|
||
" line: Arabellek türü (\"formatted\", \"free\" veya \"*\"), "
|
||
"arabellek maskeleri, etiketler listeleri\n"
|
||
" print: Arabellek, etiketler, ileti, renkleri çıkar\n"
|
||
" command: Komut (gerekli), açıklama, argümanlar, argüman "
|
||
"açıklamaları, tamamlama (komut dışındaki tüm argümanlar değerlendirilir, "
|
||
"\"${tg_trigger_name} tetik adıyla değiştirilir, bkz. /help eval)\n"
|
||
" command_run: Gerekli komut(lar)\n"
|
||
" timer: Aralık (gerekli, saniyeye hizalı, en çok çağrı\n"
|
||
" config: Seçenek ad(lar)ı (gerekli)\n"
|
||
" focus: Alan ad(lar)ı (gerekli)\n"
|
||
" info: Bilgi ad(lar)ı (gerekli)\n"
|
||
" info_hashtable: Bilginin ad(lar)ı (gerekli)\n"
|
||
" koşullar: Tetik için değerlendirilmiş koşullar\n"
|
||
" ifade: Değişkenlerde dizileri değiştirmek için bir veya daha fazla "
|
||
"düzenli ifade\n"
|
||
" komut: Çalıştırılacak komut (birden çok komut \";\" ile ayrılabilir)\n"
|
||
" dönüş_kodu: Çağrı dönüşündeki dönüş kodu (ok (öntanımlı), ok_eat, error)\n"
|
||
"eylem_sonra: Çalışma sonrası alınacak eylem (none (öntanımlı), disable, "
|
||
"delete)\n"
|
||
" addinput: Bir tetik oluşturmak için girdiyi öntanımlı argümanlarla "
|
||
"ayarla\n"
|
||
" input: Girdiyi tetiği oluşturmak için kullanılan komutla ayarla\n"
|
||
" output: Arabellekte tetiği oluşturmak için kullanılan komutu gönder\n"
|
||
" recreate: \"input\" ile aynı, \"add\" yerine \"addreplace\" seçeneği ile\n"
|
||
" set: Bir tetikte seçenek ayarla\n"
|
||
" seçenek: Seçenek adı: ad, kanca, argümanlar, koşullar, ifade, komut, "
|
||
"dönüş_kodu\n"
|
||
" (bir seçenek hakkında yardım için /help trigger.trigger.<ad> "
|
||
"yazabilirsiniz\n"
|
||
" değer: Seçeneğin yeni değeri\n"
|
||
" rename: Bir tetiği yeniden adlandır\n"
|
||
" copy: Bir tetiği kopyala\n"
|
||
" enable: Tetikleri etkinleştir (argümansız global olarak etkinleştir)\n"
|
||
" disable: Tetikleri devre dışı bırak (argümansız global olarak "
|
||
"etkinleştir)\n"
|
||
" toggle: Tetikleri aç/kapat (argümansız global olarak etkinleştir)\n"
|
||
" restart: Tetikleri yeniden başlat (kancaları yeniden oluştur)\n"
|
||
" show: Bir tetik üzerine ayrıntılı bilgi göster (istatistikler ile)\n"
|
||
" del: Bir tetik sil\n"
|
||
" -all: Eylemi tüm tetikler üzerinde gerçekleştir\n"
|
||
" restore: Tetikleri öntanımlı değerlerine geri döndür (öntanımlılıar "
|
||
"için)\n"
|
||
" default: Tüm tetikleri sil ve öntanımlıları eski haline getir\n"
|
||
" monitor: Tetik monitörü arabelleğini aç, isteğe bağlı süzgeç ile:\n"
|
||
" filter: Görüntülenecek kancaları/tetikleri süz (bir kanca \"@\" ile "
|
||
"başlamalıdır; örneğin \"@signal\"), birden çok süzgeç virgülle ayrılabilir; "
|
||
"\"*\" jokerine her tetik adında izin verilir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir tetik geri çağrısı çağrıldığında, aşağıdaki eylemler gerçekleştirilir, "
|
||
"sırasıyla:\n"
|
||
" 1. koşulları denetle, false ise çık\n"
|
||
" 2. metni POSIX genişletilmiş düzenli ifadelerle değiştir (tanımlanmışsa)\n"
|
||
" 3. komutları çalıştır (tanımlanmışsa)\n"
|
||
" 4. bir çıkış koduyla çık (modifier, line, focus, info ve info_hashtable "
|
||
"hariç)\n"
|
||
" 5. eylem sonrasını gerçekleştir\n"
|
||
"\n"
|
||
"Örnekler (ek olarak /trigger listdefault ile öntanımlı tetiklere de "
|
||
"mevcuttur):\n"
|
||
" yalnızca kullanıcı iletilerine *kalın*, _altı çizili ve /eğik/ "
|
||
"özniteliklerini ekle (yalnızcı kullanıcı iletilerinde):\n"
|
||
" /trigger add effects modifier weechat_print \"${tg_tag_nick}\" "
|
||
"\"==\\*([^ ]+)\\*==*${color:bold}${re:1}${color:-bold}*== "
|
||
"==_([^ ]+)_==_${color:underline}${re:1}${color:-underline}_== ==/([^ ]+)/==/"
|
||
"${color:italic}${re:1}${color:-italic}/\"\n"
|
||
" ufak uçbirimlerde takma ad listesi çubuğunu gizle:\n"
|
||
" /trigger add resize_small signal signal_sigwinch \"${info:term_width} < "
|
||
"100\" \"\" \"/bar hide nicklist\"\n"
|
||
" /trigger add resize_big signal signal_sigwinch \"${info:term_width} >= "
|
||
"100\" \"\" \"/bar show nicklist\"\n"
|
||
" yapılandırmayı her saat başı sessizce kaydet:\n"
|
||
" /trigger add cfgsave timer 3600000;0;0 \"\" \"\" \"/mute /save\"\n"
|
||
" tetik monitörünü aç ve yalnızca adı \"resize\" ile başlayan "
|
||
"değiştiricileri ve tetikleri göster:\n"
|
||
" /trigger monitor @modifier,resize*"
|
||
|
||
msgid "triggers"
|
||
msgstr "tetikler"
|
||
|
||
msgid "default triggers"
|
||
msgstr "öntanımlı tetikler"
|
||
|
||
msgid "options for triggers"
|
||
msgstr "tetik seçenekleri"
|
||
|
||
msgid "value of a trigger option"
|
||
msgstr "bir tetik seçeneği değeri"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers"
|
||
msgstr "tetik kancaları"
|
||
|
||
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
||
msgstr "tetik kancaları (ekran arabelleğinde süzmek için)"
|
||
|
||
msgid "default arguments for a hook"
|
||
msgstr "bir kanca için öntanımlı argümanlar"
|
||
|
||
msgid "default conditions for a hook"
|
||
msgstr "bir kanca için öntanımlı koşullar"
|
||
|
||
msgid "default regular expression for a hook"
|
||
msgstr "bir kanca için öntanımlı düzenli ifade"
|
||
|
||
msgid "default command for a hook"
|
||
msgstr "bir kanca için öntanımlı komut"
|
||
|
||
msgid "default return codes for hook callback"
|
||
msgstr "kanca geri çağrımı için öntanımlı dönüş kodları"
|
||
|
||
msgid "trigger post actions"
|
||
msgstr "tetik sonrası eylemler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
|
||
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
|
||
"actions"
|
||
msgstr ""
|
||
"bir tetik ekleyen komut argümanları: tetik adı, kancalar, kanca argümanları, "
|
||
"kanca koşulları, kanca düzenli ifadesi, kanca komutu, kanca dönüş komutu, "
|
||
"sonrası eylemler"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"regex\" seçeneği için geçersiz biçim, bkz. /help trigger.trigger.%s."
|
||
"regex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help trigger."
|
||
"trigger.%s.regex"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"regex\" seçeneğinde geçersiz düzenli ifade, bkz. /help trigger."
|
||
"trigger.%s.regex"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called any more"
|
||
msgstr ""
|
||
"devre dışı bırakılırsa kancalar tetikten kaldırılır, böylece artık çağrılmaz"
|
||
|
||
msgid "type of hook used"
|
||
msgstr "kullanılan kanca türü"
|
||
|
||
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
|
||
msgstr "kanca argümanları (kanca türüne bağlıdır, bkz. /help trigger)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
|
||
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
|
||
msgstr ""
|
||
"komutu çalıştırma koşulları (kanca geri çağrısında denetlenir) (not: tetik "
|
||
"çalıştırıldığında içerik değerlendirilir, bkz. /help eval)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
|
||
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
|
||
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
|
||
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
|
||
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
|
||
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
|
||
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
|
||
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to "
|
||
"${re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
|
||
"of group N by char 'c'"
|
||
msgstr ""
|
||
"metinleri bir POSIX genişletilmiş düzenli ifadesi ile değiştir (yalnızca "
|
||
"koşulları sağlıyorsa yapılır ve komutu çalıştırmadan önce) (not: tetik "
|
||
"çalıştırıldığında içerik değerlendirilir, bkz. /help eval); biçimi: \"/ifade/"
|
||
"değiştir/değ\" (var, değiştirilecek sağlama tablosu değişkenidir, isteğe "
|
||
"bağlıdır), çoğu regex komutu boşluklarla ayrılabilir; örneğin: \"/ifade1/"
|
||
"değiştir1/dğş1 /ifade1/değiştir2/dğş2\"; kaçırılan karakterler ifadede "
|
||
"yorumlanırlar (örneğin \"\\n\"); \"/\" ayırıcısı herhangi bir karakterle "
|
||
"değiştirilebilir (bir veya birden çok özdeş karakter); değiştirmede eşleşen "
|
||
"gruplar kullanılabilir: ${re:0} -> ${re:99}, son eşleşme için ${re:+} ve N "
|
||
"grubunun tüm karakterlerini 'c' karakteri ile değiştirmek için ${hide:c,${re:"
|
||
"N}}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
|
||
"commands can be separated by semicolons)"
|
||
msgstr ""
|
||
"düzenli ifade değiştirmelerinden sonra koşullar sağlanırsa çalıştırılacak "
|
||
"komutlar (birden çok komut noktalı virgül ile ayrılabilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
|
||
"error can be used efficiently)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kanca geri çağrısı için dönüş kodu (ok_eat hatasının nerede efektif olarak "
|
||
"kullanılabileceği ile ilgili olarak eklenti API başvurularına bakın)"
|
||
|
||
msgid "action to take on the trigger after execution"
|
||
msgstr "çalıştırma sonrası tetikte uygulanacak eylem"
|
||
|
||
msgid "enable trigger support"
|
||
msgstr "tetik desteğini etkinleştir"
|
||
|
||
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
|
||
msgstr ""
|
||
"ekran arabelleğinde görüntülenen sağlama tablosu değerlerindeki renkleri "
|
||
"çıkar"
|
||
|
||
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "komut bayrağı metin rengi (/trigger list içinde)"
|
||
|
||
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "koşul metin rengi (/trigger list içinde)"
|
||
|
||
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "düzenli ifade bayrağı metin rengi (/trigger list içinde)"
|
||
|
||
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "dönüş kodu metin rengi (/trigger list içinde)"
|
||
|
||
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
|
||
msgstr "eylem gönderim bayrağı metin rengi (/trigger list içinde)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
|
||
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
|
||
msgstr "tetik kancaları (ekran arabelleğinde süzmek için)"
|
||
|
||
msgid "text color for regular expressions"
|
||
msgstr "düzenli ifade metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
|
||
msgstr "değiştirme metin rengi (düzenli ifadeler için)"
|
||
|
||
msgid "text color for trigger name"
|
||
msgstr "tetik adı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for disabled trigger name"
|
||
msgstr "devre dışı tetik adı metin rengi"
|
||
|
||
msgid "Typing status of users"
|
||
msgstr "Kullanıcıların metin yazma durumu"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
|
||
msgid "Typing:"
|
||
msgstr "Yazıyor:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
|
||
"status is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"yazma etkinleştirme süresi (saniye): erişildiğinde yazma durumu kaldırılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
|
||
"status is removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"yazma etkinleştirildikten sonraki süre (saniye): erişildiğinde yazma durumu "
|
||
"kaldırılır"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
|
||
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"son karakteri yazdıktan sonraki süre (saniye): erişildiğinde yazma durumu "
|
||
"\"duraklatılır\" ve daha fazla yazma durumu gönderilmez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
|
||
"current buffer)"
|
||
msgstr ""
|
||
"yazma durumu diğer takma adlar için etkin (geçerli arabirimde takma adlar "
|
||
"için yazma bilgisini gösterir)"
|
||
|
||
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
|
||
msgstr ""
|
||
"kendi iletileriniz için yazma durumu etkin (diğer kullanıcılara yazma "
|
||
"durumunu gönderir)"
|
||
|
||
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
|
||
msgstr "yazma durumunu etkinleştirmek için gereken en az karakter sayısı"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
|
||
"truncate content)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"yazıyor\" çubuk ögesinde görüntülenecek en çok karakter sayısı (0 = "
|
||
"içeriği kısaltma)"
|
||
|
||
msgid " [A] Accept"
|
||
msgstr " [A] Kabul et"
|
||
|
||
msgid " [C] Cancel"
|
||
msgstr " [C] İptal"
|
||
|
||
msgid "xfer chat"
|
||
msgstr "xfer sohbeti"
|
||
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Tahmini varış süresi"
|
||
|
||
msgid "Xfer list"
|
||
msgstr "Xfer listesi"
|
||
|
||
msgid "DCC file transfer and direct chat"
|
||
msgstr "DCC dosya aktarımı ve doğrudan sohbet"
|
||
|
||
msgid "waiting"
|
||
msgstr "bekleniyor"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "etkin"
|
||
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "bitti"
|
||
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "başarısız"
|
||
|
||
msgid "aborted"
|
||
msgstr "iptal edildi"
|
||
|
||
msgid "hashing"
|
||
msgstr "sağlaması yapılıyor"
|
||
|
||
msgid "CRC in progress"
|
||
msgstr "CRC işlemi sürüyor"
|
||
|
||
msgid "CRC OK"
|
||
msgstr "CRC tamam"
|
||
|
||
msgid "wrong CRC"
|
||
msgstr "hatalı CRC"
|
||
|
||
msgid "CRC error"
|
||
msgstr "CRC hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
|
||
msgstr "%s%s: dosya %s %s %s (%s): %s"
|
||
|
||
# noqa
|
||
msgid "sent to"
|
||
msgstr "gönderilen:"
|
||
|
||
# noqa
|
||
msgid "received from"
|
||
msgstr "alınan:"
|
||
|
||
msgid "FAILED"
|
||
msgstr "BAŞARISIZ"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: %s ile olan sohbet kapatıldı (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
|
||
msgstr "%s%s: Etkin xfer iptal ediliyor: \"%s\", %s konumundan"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
|
||
msgstr "%s%s: Yeni xfer için yetersiz bellek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Adres yorumlanamıyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: hashing error"
|
||
msgstr "%s%s: Sağlama hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s kişisinden gelen dosya (%s, %s.%s), ad: %s, %llu bayt (protokol: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
|
||
"(protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: %s kişisine dosya öneriliyor (%s.%s), ad: %s (yerel dosya adı: %s), %llu "
|
||
"bayt (protokol: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
|
||
msgstr "%s: %s kişisinden gelen sohbet isteği (%s, %s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
|
||
msgstr "%s: %s kişisine sohbet isteği gönderiliyor (%s.%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s: %s dosyası (yerel dosya adı: %s) %llu konumunda sürdürülecek"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Eksik argümanlar (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Bilinmeyen xfer türü \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: Bilinmeyen xfer protokolü \"%s\""
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" dosyasına erişilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: xfer için soket oluşturulamıyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
|
||
msgstr "%s%s: xfer için kullanılabilir kapı bulunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error creating xfer"
|
||
msgstr "%s%s: xfer oluşturulurken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
|
||
"not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" dosyası sürdürülemiyor (kapı: %d, başlangıç konumu: %llu): xfer "
|
||
"bulunamadı veya aktarım için hazır değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
|
||
msgstr "%s: %s dosyası %llu konumunda sürdürüldü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
|
||
"xfer not found or not ready for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s%s: \"%s\" dosyası sürdürümü kabul edilemiyor (kapı: %d, başlangıç konumu: "
|
||
"%llu): xfer bulunamadı veya aktarım için hazır değil"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" kullanıcısına xfer sohbet ile veri gönderilirken hata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
|
||
msgstr "%s%s: xfer sohbet ile %s konumuna bağlanıldı (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" arabelleği için xfer bulunamıyor"
|
||
|
||
msgid "Xfer list:"
|
||
msgstr "Xfer listesi:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s (%s), dosya: \"%s\" (yerel: \"%s\"), %s %s, durum: %s%s%s (%llu %%)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%3d. %s, %s ile sohbet (yerel takma ad: %s), %s tarihinde başladı, durum: "
|
||
"%s%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
|
||
"(port %d)"
|
||
msgstr ""
|
||
" eklenti: %s (kimlik: %s), dosya: %llu bayt (konum: %llu), adres: %s "
|
||
"(kapı %d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
|
||
msgstr " fast_send: %s, blok boyutu: %d, %s tarihinde başladı"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "evet"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "hayır"
|
||
|
||
msgid "No xfer"
|
||
msgstr "xfer yok"
|
||
|
||
msgid "send a CTCP action to remote host"
|
||
msgstr "uzak kullanıcıya bir CTCP eylemi gönder"
|
||
|
||
msgid "xfer control"
|
||
msgstr "xfer denetimi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" list: list xfer\n"
|
||
"listfull: list xfer (verbose)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without argument, this command opens buffer with xfer list."
|
||
msgstr ""
|
||
" list: xfer listele\n"
|
||
"listfull: xfer listele (ayrıntılı)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bu komut, argüman olmadan verilirse xfer listeli arabellek açar."
|
||
|
||
msgid "nicks of DCC chat"
|
||
msgstr "DCC sohbetin takma adları"
|
||
|
||
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
|
||
msgstr "listeye yeni bir xfer eklendiğinde kendiliğinden xfer arabelleğini aç"
|
||
|
||
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
|
||
msgstr "ilerleme çubuğunun karakter cinsinden boyutu (0 ise devre dışı)"
|
||
|
||
msgid "text color for \"aborted\" status"
|
||
msgstr "\"aborted\" durumu metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"active\" status"
|
||
msgstr "\"active\" durumu metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"done\" status"
|
||
msgstr "\"done\" durumu metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"failed\" status"
|
||
msgstr "\"failed\" durumu metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color for \"waiting\" status"
|
||
msgstr "\"waiting\" durumu metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color in xfer buffer"
|
||
msgstr "xfer arabelleği metin rengi"
|
||
|
||
msgid "background color in xfer buffer"
|
||
msgstr "xfer arabelleği metin rengi"
|
||
|
||
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
|
||
msgstr "xfer arabelleği seçili satır metin rengi"
|
||
|
||
msgid "block size for sending packets, in bytes"
|
||
msgstr "paket gönderimi için blok boyutu (bayt)"
|
||
|
||
msgid "does not wait for ACK when sending file"
|
||
msgstr "dosya gönderirken ACK için beklemez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface IP "
|
||
"is used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dosya/sohbet göndermek için kullanılan IP veya DNS adresi (boşsa yerel "
|
||
"arabirim IP adresi kullanılır)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range (useful "
|
||
"for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. 5000-5015, "
|
||
"empty value means any port, it's recommended to use ports greater than 1024, "
|
||
"because only root can use ports below 1024)"
|
||
msgstr ""
|
||
"giden dosyaları/sohbetleri yalnızca verilen erimdeki kapıları kullanması "
|
||
"için sınırlar (NAT için kullanışlı) (sözdizim: tek bir kapı; örneğin 5000 "
|
||
"veya bir kapı erimi; örneğin 5000-5015, boş değer herhangi bir kapı anlamına "
|
||
"gelir, 1024'ten büyük kapıların kullanılması önerilir; çünkü 1024 altı "
|
||
"kapıları yalnızca kök kullanabilir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
|
||
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
|
||
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
|
||
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
|
||
msgstr ""
|
||
"dosya alırken acks gönder; devre dışıysa aktarım gönderici acks beklerken "
|
||
"donabilir (örneğin xfer.network.fast_send seçeneği kapalıyken dosya gönderen "
|
||
"bir WeeChat); diğer yanda acks gönderiminin devre dışı bırakılması acks'lar "
|
||
"göndericiye hemen gönderilmezse oluşabilecek donmaları önleyebilir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr "dosya alımı için hız limiti, kb/san (0, limit yok demektir)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
|
||
msgstr "dosya gönderimi için hız limiti, kb/san (0, limit yok demektir)"
|
||
|
||
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
|
||
msgstr "xfer isteği için zaman aşımı süresi (saniye olarak)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
|
||
msgstr "sohbet isteklerini kendiliğinden kabul et (dikkatli kullanın!)"
|
||
|
||
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
|
||
msgstr "gelen dosyaları kendiliğinden kabul et (dikkatli kullanın!)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
|
||
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
|
||
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
|
||
msgstr ""
|
||
"gelen dosyaların ve sohbetlerin kendiliğinden kabul edileceği takma adların "
|
||
"virgülle ayrılmış listesi; biçim \"server.nick\" (belirli bir sunucu için) "
|
||
"veya \"nick\" (tüm sunucular için); örn. \"libera.Flashcode,bilge\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
|
||
"hexadecimal chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dosya adında bulunursa CRC32 dosya sağlama toplamını kendiliğinden denetle "
|
||
"(8 onaltılık karakter)"
|
||
|
||
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aynısından varsa gelen dosyaları yeniden adlandır (\".1\", \".2\"... ekle)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
|
||
msgstr "uzak makine bağlantısı kesilirse dosya aktarımını kendiliğinden sürdür"
|
||
|
||
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
|
||
msgstr "dosya gönderirken ve alırken boşlukları alt çizgiye dönüştür"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gelen dosyaların yazılacağı yol (yol değerlendirilir, eklenti API "
|
||
"başvurusunda string_eval_path_home işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
|
||
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
|
||
"used during the transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
"alınan dosyanın aktarımı sırasında kullanılan geçici dosya adı eki, başarılı "
|
||
"bir transfer sonrasında kaldırılır; boş diziyse aktarım sırasında herhangi "
|
||
"bir dosya adı eki kullanılmaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
|
||
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gönderme yapılırken dosya okumada kullanılacak yol (yol değerlendirilir "
|
||
"eklenti API başvurusunda string_eval_path_home işlevine bakın)"
|
||
|
||
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
|
||
msgstr "Bir dosya alırken uzak takma adı yerel dosya adında önek olarak kullan"
|
||
|
||
msgid "list of xfer"
|
||
msgstr "xfer listesi"
|
||
|
||
msgid "xfer pointer (optional)"
|
||
msgstr "xfer işaretleyicisi (isteğe bağlı)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" adresi beklenenden daha büyük bir soket adresine çözüldü"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Geçersiz adres \"%s\": Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Boru oluşturulamıyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read local file"
|
||
msgstr "%s%s: Yerel dosya okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
|
||
msgstr "%s%s: Alıcıya blok gönderilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
|
||
msgstr "%s%s: Alıcıdan ACK okunamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
|
||
msgstr "%s%s: Göndericiye bağlanılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
|
||
msgstr "%s%s: Göndericiden blok alınamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to write local file"
|
||
msgstr "%s%s: Yerel dosya yazılamıyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
|
||
msgstr "%s%s: Göndericiye ACK gönderilemiyor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
|
||
msgstr "%s%s: %s dosyası için hatalı CRC32"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
|
||
msgstr "%s%s: Sürdürme sırasında CRC32 hatası"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
|
||
msgstr "%s%s: Çatallanamıyor (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
|
||
"bytes (protocol: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Dosya gönderiliyor: %s (%s, %s.%s), ad: %s (yerel dosya adı: %s), %llu "
|
||
"bayt (protokol: %s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s: Dosya gönderimi için soket oluşturulamıyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
|
||
msgstr "%s%s Soket için \"nonblock\" seçeneği ayarlanamıyor: Hata %d %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
|
||
msgstr "%s%s: \"%s\" için %s ile zaman aşımı"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
|
||
msgstr "%s%s: Bağlanılamıyor: Beklenmedik hata (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
#~ "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
|
||
#~ "terminal color number or an alias; attributes are allowed before color "
|
||
#~ "(for text color only, not background): \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
|
||
#~ "\"/\" for italic, \"_\" for underline"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bir WeeChat renk adı (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
|
||
#~ "(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), "
|
||
#~ "bir uçbirim renk numarası veya bir arma; renkten önce özniteliklere izin "
|
||
#~ "verilir (yalnızca metin rengi, arka plan değil): \"*\" kalın, \"!\" "
|
||
#~ "tersi, \"/\" eğik, \"_\" altı çizili"
|