mirror of
https://github.com/weechat/weechat.git
synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
916c59d8f0
Since WeeChat 4.2.0, Ctrl+r has been replaced by Ctrl+s.
1305 lines
45 KiB
Plaintext
1305 lines
45 KiB
Plaintext
// SPDX-FileCopyrightText: 2003-2026 Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org>
|
||
// SPDX-FileCopyrightText: 2021 Victorhck <victorhck.mailbox.org>
|
||
//
|
||
// SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||
|
||
= WeeChat preguntas frecuentes (FAQ)
|
||
:author: Sébastien Helleu
|
||
:email: flashcode@flashtux.org
|
||
:lang: es
|
||
include::includes/attributes-es.adoc[]
|
||
|
||
[[general]]
|
||
== General
|
||
|
||
[[weechat_name]]
|
||
=== ¿De dónde proviene el nombre de "WeeChat"?
|
||
|
||
"Wee" es un acrónimo recursivo que proviene de "Wee Enhanced Environment" (Entorno Mejorado Wee).
|
||
Así que el nombre completo sería "Wee Enhanced Environment for Chat" (Entorno Mejorado Wee para Chat).
|
||
|
||
"Wee" también significa "muy pequeño" (y sí, hay otros significados, pero estos
|
||
no se aplican a WeeChat!).
|
||
|
||
[[why_choose_weechat]]
|
||
=== ¿Por qué escoger WeeChat? X-Chat o Irssi son buenos...
|
||
|
||
Porque WeeChat es muy ligero y ofrece funcionalidades innovadoras.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
More info on the WeeChat
|
||
https://weechat.org/about/features/[features page ^↗^^].
|
||
|
||
[[compilation_install]]
|
||
== Compilación / instalación
|
||
|
||
[[gui]]
|
||
=== ¿He oido que hay muchas interfaces gráficas de susuario (GUI) para WeeChat. ¿Cómo puedo compilarlas o usarlas?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
Some remote GUIs are available, see the
|
||
https://weechat.org/about/interfaces/[remote interfaces page ^↗^^].
|
||
|
||
[[compile_git]]
|
||
=== No puedo compilar WeeChat después de haber clonado el repositorio git, ¿por qué?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
WeeChat must be compiled with CMake.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
Please follow link:weechat_user.en.html#source_package[build instructions ^↗^^]
|
||
and ensure all required dependencies are installed.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
If you still have issues, please report them to the developers.
|
||
|
||
[[compile_macos]]
|
||
=== ¿Cómo puedo instalar WeeChat en macOS?
|
||
|
||
Se recomienda utilizar https://brew.sh/[Homebrew ^↗^^],
|
||
puede obtener ayuda con el comando:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
brew info weechat
|
||
----
|
||
|
||
Puede instalar WeeChat con este comando:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
brew install weechat
|
||
----
|
||
|
||
[[lost]]
|
||
=== He lanzado WeeChat, pero estoy perdido, ¿qué puedo hacer?
|
||
|
||
Para consultar la ayuda, escriba `/help`. Para buscar ayuda con un comando, escriba `/help comando`.
|
||
link:weechat_user.en.html#key_bindings[Las teclas ^↗^^] y
|
||
link:weechat_user.en.html#commands_and_options[comandos ^↗^^] aparecen listados
|
||
en la documentación.
|
||
|
||
Se recomienda a las personas recién llegadas leer la
|
||
link:weechat_quickstart.es.html[guía rápida ^↗^^].
|
||
|
||
[[display]]
|
||
== Visualización
|
||
|
||
[[charset]]
|
||
=== No veo algunos caracteres con acentos ¿qué puedo hacer?
|
||
|
||
Es un problema común con una variedad de causas, por favor lea detenidamente y compruebe
|
||
*TODAS* las soluciones que se muestran a continuación:
|
||
|
||
* Compruebe que weechat está enlazado a libncursesw (atención: es necesario en la mayoría
|
||
de distribuciones, pero no en todas): `ldd /ruta/a/weechat`.
|
||
* Compruebe que el complemento "charset" está cargado mediante el comando `/plugin` (si no lo está,
|
||
entonces probablemente necesite el paquete "weechat-plugins").
|
||
* Compruebe la salida del comando `/charset` (en el buffer principal). Debería ver
|
||
_ISO-XXXXXX_ o _UTF-8_ para los caracteres de la terminal. Si ve _ANSI_X3.4-1968_ u
|
||
otros valores, su idioma probablemente sea erróneo. +
|
||
Para solucionarlo, compruebe que tiene los idiomas instalados mediante `locale -a` y establezca
|
||
un valor apropiado en $LANG, por ejemplo: `+export LANG=es_ES.UTF-8+`.
|
||
* Estableza un valor global, por ejemplo:
|
||
`/set charset.default.decode "ISO-8859-15"`.
|
||
* Si está utilizando UTF-8:
|
||
** Compruebe que su terminal está preparado para UTF-8 (la terminal recomendada para UTF-8 es
|
||
rxvt-unicode).
|
||
** Si está utilizando el multiplexador screen, compruebe que lo está ejecuando con el modo UTF-8
|
||
("`defutf8 on`" en ~/.screenrc o `screen -U` al ejecutar screen).
|
||
* Compruebe si la opción
|
||
link:weechat_user.en.html#option_weechat.look.eat_newline_glitch[_weechat.look.eat_newline_glitch_ ^↗^^]
|
||
está en off (esta opción puede causar errores a la hora de mostrar el texto).
|
||
|
||
[NOTE]
|
||
Se recomienda utilizar UTF-8 para WeeChat. Si está utilizando ISO u otras opciones,
|
||
por favor, compruebe que *todos* sus ajustes (terminal, screen, ..) también están en ISO
|
||
y *no* en UTF-8.
|
||
|
||
[[unicode_chars]]
|
||
=== Algunos caracteres unicode se muestran en la terminal pero no en WeeChat, ¿por qué?
|
||
|
||
Esto puede estar causado por un error en libc en la función _wcwidth_, que debería estar solucionado
|
||
en glibc 2.22 (quizás todavía no está disponible en su distribución).
|
||
|
||
Hay una solución temporal que es utilizar una función de _wcwidth_ sin ese error:
|
||
https://blog.nytsoi.net/2015/05/04/emoji-support-for-weechat[https://blog.nytsoi.net/2015/05/04/emoji-support-for-weechat ^↗^^].
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
See this https://github.com/weechat/weechat/issues/79[bug report ^↗^^]
|
||
for more information.
|
||
|
||
[[bars_background]]
|
||
=== Las barras del título y de estado no aparecen rellenadas, el color de fondo desaparece después del texto, ¿por qué?
|
||
|
||
Esto puede estar causado por un valor erróneo en la variable TERM en su shell (eche un vistazo a
|
||
la salida del comando `echo $TERM` en su terminal).
|
||
|
||
Dependiendo de donde ejecute WeeChat, debería tener:
|
||
|
||
* Si WeeChat se ejecuta de manera local o en una máquina remota sin el multiplexador de terminal screen ni tmux, esto
|
||
depende de la terminal utilizada: _xterm_, _xterm-256color_, _rxvt-unicode_,
|
||
_rxvt-256color_, etc.
|
||
* Si WeeChat se ejecuta en el multiplexador de terminal screen, debería tener _screen_ o _screen-256color_.
|
||
* Si WeeChat se ejecuta en el multiplexador de la terminal tmux, debería tener _tmux_, _tmux-256color_,
|
||
_screen_ o _screen-256color_.
|
||
|
||
Si es necesario, modifique su variable TERM: `export TERM="xxx"`.
|
||
|
||
[[screen_weird_chars]]
|
||
=== Cuando estoy utilizando WeeChat con screen o tmux, veo de manera aleatoria caracteres extraños, ¿cómo puedo solucionar eso?
|
||
|
||
Esto puede ser causado por un valor erróneo de la variable TERM en su shell (eche un vistazo
|
||
a la salida del comando `echo $TERM` en su terminal, *fuera de una sesión de screen o tmux*). +
|
||
Por ejemplo, _xterm-color_ puede mostrar caracteres extraños, puede utilizar _xterm_
|
||
que es mejor (como muchos otros valores). +
|
||
Si es necesario, cambie el valor se su variable TERM mediante: `export TERM="xxx"`.
|
||
|
||
Si está utilizando gnome-terminal, compruebe que la opción
|
||
"Ambiguous-width characters" en el menú Preferencias/Perfil/Compatibilidad
|
||
está establecida a `narrow` o `estrecho`.
|
||
|
||
[[macos_display_broken]]
|
||
=== He compilado WeeChat en macOS, y veo "(null)" por todas partes en screen, ¿qué está mal?
|
||
|
||
Si ha compilado ncursesw usted mismo, trate de utilizar el ncurses estándar (el que viene
|
||
con el sistema).
|
||
|
||
Es más, en macOS, se recomienda instalar WeeChat mediante el gesto de paquetes
|
||
Homebrew.
|
||
|
||
[[buffer_vs_window]]
|
||
=== He escuchado cosas sobre "buffers" y "ventanas", ¿cual es la diferencia?
|
||
|
||
Un _buffer_ está compuesto por un número, un nombre, y unas líneas mostradas (y algunos otros
|
||
datos).
|
||
|
||
Una _ventana_ es un área de la pantalla en la que se muestra un _buffer_. Es posible dividir
|
||
su pantalla en muchas ventanas.
|
||
|
||
Cada ventana muestra un buffer, o un grupo de buffers unidos.
|
||
Un buffer puede ser ocultado (no mostrado en una ventana) o mostrado por una o más
|
||
ventanas.
|
||
|
||
[[buffers_list]]
|
||
=== ¿Cómo mostrar un listado de los buffers en la parte izquierda?
|
||
|
||
El complemento link:weechat_user.en.html#buflist[buflist ^↗^^]
|
||
está cargado y habilitado de manera predeterminada.
|
||
|
||
Para limitar el tamaño de la barra:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.bar.buflist.size_max 15
|
||
----
|
||
|
||
Para mover la barra a la parte inferior:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.bar.buflist.position bottom
|
||
----
|
||
|
||
Para desplazar la barra (hacer _scroll_): si el ratón está habilitado (key: kbd:[Alt+m]), puede hacerlo
|
||
con la rueda del ratón.
|
||
|
||
Las teclas predeterminadas para _hacer scroll_ en la barra son kbd:[F1] (o kbd:[Ctrl+F1]), kbd:[F2]
|
||
(o kbd:[Ctrl+F2]), kbd:[Alt+F1] y kbd:[Alt+F2].
|
||
|
||
[[customize_buflist]]
|
||
=== ¿Cómo puedo personalizar la lista de lista de buffers, como el color del buffer activo?
|
||
|
||
Puede navegar por las opciones del listado de buffers con el comando:
|
||
|
||
----
|
||
/fset buflist
|
||
----
|
||
|
||
El fondo del buffer activo es azul de manera predeterminada, puede cambiarlo
|
||
así, por ejemplo a rojo `red`:
|
||
|
||
----
|
||
/set buflist.format.buffer_current "${color:,red}${format_buffer}"
|
||
----
|
||
|
||
[NOTE]
|
||
Hay una coma antes del nombre color "red" porque es utilizado como fondo,
|
||
no el color del texto. +
|
||
También se puede utilizar cualquier color numérico en vez del nombre `red`,
|
||
como `237` para gris oscuro.
|
||
|
||
El complemento del listado de buffers _buflist_ ofrece múltiples opciones que puede configurar, por favor lea
|
||
la ayuda de cada opción.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
There's also a https://github.com/weechat/weechat/wiki/buflist[wiki page ^↗^^]
|
||
with examples of advanced buflist configuration.
|
||
|
||
[[customize_prefix]]
|
||
=== ¿Cómo puedo reducir la longitud de los apodos o eliminar la alineación de los apodos en el área del chat?
|
||
|
||
Para reducir la longitud máxima de los apodos en el área del chat:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.look.prefix_align_max 15
|
||
----
|
||
|
||
Para eliminar la alineación de los apodos:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.look.prefix_align none
|
||
----
|
||
|
||
[[status_hotlist]]
|
||
=== ¿Qué significa el texto [H: 3(1,8), 2(4)] que aparece en la barra de estado?
|
||
|
||
Esto es lo que se llama "hotlist", una lista de _buffers_ con el número de mensajes
|
||
sin leer, por orden: resaltados, mensajes privados, mensajes, otros mensajes
|
||
(como mensajes de unión o abandono de la sala). +
|
||
El número de "mensajes sin leer" es el número de mensajes mostrados/recibidos
|
||
desde que iniciaste el buffer.
|
||
|
||
En este ejemplo `[H: 3(1,8), 2(4)]`, son:
|
||
|
||
* En el buffer #3 hay 1 mensaje resaltado y 8 mensajes sin leer.
|
||
* En el buffer #2 hay 4 mensajes sin leer.
|
||
|
||
El color del buffer/contador depende del tipo de mensaje, los colores predeterminados
|
||
son:
|
||
|
||
* resaltado: `lightmagenta` / `magenta`
|
||
* mensaje privado: `lightgreen` / `green`
|
||
* mensaje: `yellow` / `brown`
|
||
* otros mensajes: `default` / `default` (color del texto de la terminal)
|
||
|
||
Estos colores pueden ser cambiados con las opciones __weechat.color.status_data_*__
|
||
(buffers) y __weechat.color.status_count_*__ (contadores). +
|
||
Otras opciones de la lista rápida o _hotlist_ pueden ser cambiadas con las opciones __weechat.look.hotlist_*__.
|
||
|
||
Vea la link:weechat_user.en.html#screen_layout[Guía de usuario / diseño de la pantalla ^↗^^] para
|
||
más información sobre este tema.
|
||
|
||
[[input_bar_size]]
|
||
=== ¿Cómo utilizar la línea de comandos con más de una línea?
|
||
|
||
La opción _size_ en la barra de entrada puede ser ajustada a un valor mayor que 1 (para un tamaño
|
||
fijo, el tamaño predeterminado es 1) o 0 para un tamaño dinámico, y después la opción _size_max_ establecerá
|
||
el tamaño máximo (0 = sin límite).
|
||
|
||
Ejemplo con tamaño dinámico:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.bar.input.size 0
|
||
----
|
||
|
||
Máximo tamano de 2:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.bar.input.size_max 2
|
||
----
|
||
|
||
[[one_input_root_bar]]
|
||
=== ¿Es posible mostrar solo una barra de entrada para todas las ventanas (después de haberla dividido)?
|
||
|
||
Sí, deberá crear una barra con el tipo "root" (con un elemento conocido en
|
||
qué ventana está), después eliminar la barra de entrada.
|
||
|
||
Por ejemplo:
|
||
|
||
----
|
||
/bar add rootinput root bottom 1 0 [buffer_name]+[input_prompt]+(away),[input_search],[input_paste],input_text
|
||
/bar del input
|
||
----
|
||
|
||
Si alguna vez no le safisface esto, simplemente elimine la nueva barra, WeeChat automáticamente
|
||
creará la barra predeterminada "input" si el elemento "input_text" no está utilizado
|
||
en ninguna barra:
|
||
|
||
----
|
||
/bar del rootinput
|
||
----
|
||
|
||
[[terminal_copy_paste]]
|
||
=== ¿Cómo puedo copiar/pegar texto sin pegar la lista de apodos?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can use the bare display (default key: kbd:[Alt+l] (`L`)), which shows
|
||
just the contents of the currently selected window, without any formatting.
|
||
|
||
Puede utilizar una terminal con selección rectangualr (como rxvt-unicode,
|
||
konsole, gnome-terminal, etc.). La tecla normalmente es kbd:[Ctrl] + kbd:[Alt] + la selección
|
||
con el ratón.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can toggle nicklist and make it visible only when needed, with key
|
||
kbd:[Alt+Shift+N].
|
||
|
||
Otra solución es mover la lista de apodos a la parte superior o inferior, por ejemplo:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.bar.nicklist.position top
|
||
/set weechat.bar.nicklist.size_max 8
|
||
----
|
||
|
||
[[urls]]
|
||
=== ¿Cómo puedo hacer clic sobre direcciones URL largas (de más de una línea)?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can use the bare display (default key: kbd:[Alt+l] (`L`)).
|
||
|
||
Para abrir direcciones URL más fácilmente, puede:
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
* toggle nicklist and make it visible only when needed, with key kbd:[Alt+Shift+N]
|
||
|
||
* mover la lista de apodos a la parte superior con este comando:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.bar.nicklist.position top
|
||
/set weechat.bar.nicklist.size_max 8
|
||
----
|
||
|
||
* inhabilitar la alineación de palabras multilínea:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.look.align_multiline_words off
|
||
----
|
||
|
||
* o para todas las líneas unidas:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.look.align_end_of_lines time
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can enable option "eat_newline_glitch", so that new line char is not added
|
||
at the end of each line displayed (it will not break URL selection):
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.look.eat_newline_glitch on
|
||
----
|
||
|
||
[IMPORTANT]
|
||
Esta opción puede causar errores al mostrar el contenido. Si experimenta algún problema de estos, deberá
|
||
eliminar esa opción.
|
||
|
||
Otra solución es utilizar un script:
|
||
|
||
----
|
||
/script search url
|
||
----
|
||
|
||
[[change_locale_without_quit]]
|
||
=== Quiero cambiar el lenguaje utilizado por WeeChat para los mensajes, pero sin salir de WeeChat, ¿es esto posible?
|
||
|
||
Por supuesto que es posible:
|
||
|
||
----
|
||
/set env LANG en_US.UTF-8
|
||
/upgrade
|
||
----
|
||
|
||
[[timezone]]
|
||
=== ¿Cómo puedo cambiar la zona horaria?
|
||
|
||
No hay razón en WeeChat para cambiar la zona horaria, la variable de entorno
|
||
`TZ` deberá estar ajustada al valor apropiado.
|
||
|
||
En el archivo de inicialización de su shell o en la línea de comando, antes de ejecutar WeeChat:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
export TZ=America/New_York
|
||
----
|
||
|
||
En WeeChat, el nuevo valor es inmediatamente utilizado:
|
||
|
||
----
|
||
/set env TZ America/New_York
|
||
----
|
||
|
||
[[use_256_colors]]
|
||
=== ¿Cómo puedo utilizar 256 colors en WeeChat?
|
||
|
||
Primero compruebe que su variable de entorno _TERM_ es correcta, los valores recomendados
|
||
son:
|
||
|
||
* en screen: _screen-256color_
|
||
* en tmux: _screen-256color_ or _tmux-256color_
|
||
* fuera de screen/tmux: _xterm-256color_, _rxvt-256color_, _putty-256color_, ...
|
||
|
||
[NOTE]
|
||
Puede tener que instalar el paquete "ncurses-term" para utilizar estos valores en la variable _TERM_.
|
||
|
||
Si está utilizando el multiplexador screen, puede añadir esta línea en su archivo de configuración _~/.screenrc_:
|
||
|
||
----
|
||
term screen-256color
|
||
----
|
||
|
||
Si su variable _TERM_ tiene un valor erróneo y ya WeeChat está ejecutándose,
|
||
puede cambiarlo con estos dos comandos:
|
||
|
||
----
|
||
/set env TERM screen-256color
|
||
/upgrade
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can use any color number in options (optional: you can add color aliases
|
||
with command `/color`).
|
||
|
||
Por favor lea la link:weechat_user.en.html#colors[Guía del usuario / Colores ^↗^^] para más
|
||
información sobre la gestión de los colores.
|
||
|
||
[[search_text]]
|
||
=== ¿Cómo busco texto en un buffer (como /lastlog en irssi)?
|
||
|
||
La tecla predeterminada es kbd:[Ctrl+s] (el comando es: `+/input texto_a_buscar_aquí+`).
|
||
Y para saltar a los textos resaltados: kbd:[Alt+p] / kbd:[Alt+n].
|
||
|
||
Vea la link:weechat_user.en.html#key_bindings[Guía del usuario / Atajos de teclado ^↗^^]
|
||
para más información sobre esta funcionalidad.
|
||
|
||
[[terminal_focus]]
|
||
=== ¿Cómo puedo ejecutar comandos cuando la terminal tiene o pierde el foco?
|
||
|
||
Puede habilitar el foco de los eventos con un código enviado a la terminal.
|
||
|
||
*Importante*:
|
||
|
||
* Deberá utilizar una terminal moderna compatible con xterm.
|
||
* De manera adicional, parece importante que su valor de la variable TERM
|
||
sea igual a _xterm_ o _xterm-256color_.
|
||
* Si está utilizando tmux, deberá de manera adiciona habilitar los eventos del foco añadiendo
|
||
`set -g focus-events on` en su fichero de configuración _.tmux.conf_.
|
||
* Esto *no* funciona bajo el multiplexado screen.
|
||
|
||
Para enviar el código cuando WeeChat es arrancado:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.startup.command_after_plugins "/print -stdout \033[?1004h\n"
|
||
----
|
||
|
||
Y después enlazar dos teclas para el foco (reemplazar los comandos `/print` por los
|
||
comandos que prefiera):
|
||
|
||
----
|
||
/key bind meta-[I /print -core focus
|
||
/key bind meta-[O /print -core unfocus
|
||
----
|
||
|
||
Por ejemplo, para marcar buffers como leidos cuando una terminal pierde el foco:
|
||
|
||
----
|
||
/key bind meta-[O /allbuf /buffer set unread
|
||
----
|
||
|
||
[[screen_paste]]
|
||
=== Cuando WeeChat se está ejecutando en el multiplexador screen, al pegar texto en otra ventana de screen añade ~0 y ~1 alrededor del texto, ¿por qué?
|
||
|
||
Esto es causado por la opción de pegado de corchetes que está habilitado de manera predeterminada, y
|
||
no está adecuadamente gestionada por screen en otras ventanas.
|
||
|
||
Puede inhabilitar este modo de pegado con este comando:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.look.paste_bracketed off
|
||
----
|
||
|
||
[[small_terminal]]
|
||
=== ¿Cómo puedo personalizar cómo se muestra para tamaños de terminales pequeñas (como 80x25), para no malgastar espacio?
|
||
|
||
Puede eliminar las barras laterales (lista de buffers y lista de apodos), cambie el formato en que se muestra la hora
|
||
para mostrar solo horas y minutos, inhabilite la alineación de mensajes y un juego de caracteres para
|
||
prefijos/sufijos de apodos:
|
||
|
||
----
|
||
/set buflist.look.enabled off
|
||
/bar hide nicklist
|
||
/set weechat.look.buffer_time_format "%H:%M"
|
||
/set weechat.look.prefix_align none
|
||
/set weechat.look.align_end_of_lines prefix
|
||
/set weechat.look.nick_suffix ">"
|
||
/set weechat.look.nick_prefix "<"
|
||
----
|
||
|
||
Terminal 80x25, con configuración predeterminada:
|
||
|
||
....
|
||
┌────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐
|
||
│1.local │Welcome on WeeChat channel! │
|
||
│ weechat │16:27:16 --> | FlashCode (~flashcode@localhost) │@FlashCode│
|
||
│2. #weechat│ | has joined #weechat │ bob │
|
||
│ │16:27:16 -- | Mode #weechat [+nt] by hades.arpa │ │
|
||
│ │16:27:16 -- | Channel #weechat: 1 nick (1 op, 0 │ │
|
||
│ │ | voices, 0 normals) │ │
|
||
│ │16:27:18 -- | Channel created on Sun, 22 Mar │ │
|
||
│ │ | 2020 16:27:16 │ │
|
||
│ │17:02:28 --> | bob (~bob_user@localhost) has │ │
|
||
│ │ | joined #weechat │ │
|
||
│ │17:03:12 @FlashCode | hi bob, you're the first user │ │
|
||
│ │ | here, welcome on the WeeChat │ │
|
||
│ │ | support channel! │ │
|
||
│ │17:03:33 bob | hi FlashCode │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │ │ │
|
||
│ │[17:04] [2] [irc/local] 2:#weechat(+nt){2} │
|
||
│ │[@FlashCode(i)] █ │
|
||
└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
|
||
....
|
||
|
||
Terminal 80x25, después de los cambios:
|
||
|
||
....
|
||
┌────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┐
|
||
│Welcome on WeeChat channel! │
|
||
│16:27 --> FlashCode (~flashcode@localhost) has joined #weechat │
|
||
│16:27 -- Mode #weechat [+nt] by hades.arpa │
|
||
│16:27 -- Channel #weechat: 1 nick (1 op, 0 voices, 0 normals) │
|
||
│16:27 -- Channel created on Sun, 22 Mar 2020 16:27:16 │
|
||
│17:02 --> bob (~bob_user@localhost) has joined #weechat │
|
||
│17:03 <@FlashCode> hi bob, you're the first user here, welcome on the WeeChat │
|
||
│ support channel! │
|
||
│17:03 <bob> hi FlashCode │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│ │
|
||
│[17:04] [2] [irc/local] 2:#weechat(+nt){2} │
|
||
│[@FlashCode(i)] █ │
|
||
└────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┘
|
||
....
|
||
|
||
[[key_bindings]]
|
||
== Atajos de teclado
|
||
|
||
[[meta_keys]]
|
||
=== Algunas teclas (alt + tecla) no funcionan, ¿por qué?
|
||
|
||
Si está utilizando algunas terminales como xterm o uxterm, algunas teclas no
|
||
funcionan de manera predeterminada. Puede añadir una línea en el archivo _~/.Xresources_:
|
||
|
||
* Para xterm:
|
||
----
|
||
XTerm*metaSendsEscape: true
|
||
----
|
||
* Para uxterm:
|
||
----
|
||
UXTerm*metaSendsEscape: true
|
||
----
|
||
|
||
Y después recargar el archivo (`xrdb -override ~/.Xresources`) o reiniciar el servidor gráfico X.
|
||
|
||
Si está utilizando aplicación Terminal de macOS, habilite la opción
|
||
"Use option as meta key" en el menú Settings/Keyboard después de la cual puede utilizar la tecla
|
||
kbd:[Option] como tecla meta.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
[[enter_key]]
|
||
=== Some keys including Enter are not working, why?
|
||
|
||
If you run a WeeChat < 4.0.0 with configuration files created by any
|
||
version ≥ 4.0.0, the keys names become invalid and many keys won't work at all. +
|
||
To repair them, exit WeeChat, remove all sections `[key*]` from weechat.conf
|
||
and start WeeChat again: all default keys will be created.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
[[key_f11]]
|
||
=== Key F11 maximizes the terminal window, how can I scroll up the nicklist?
|
||
|
||
The key kbd:[F11] is commonly used by terminals to maximize the window, and
|
||
kbd:[F11]/kbd:[F12] are the default keys in WeeChat to scroll the nicklist.
|
||
|
||
You can bind other keys, for example kbd:[Shift+F11] and kbd:[Shift+F12],
|
||
with WeeChat ≥ 4.0.0:
|
||
|
||
----
|
||
/key bind shift-f11 /bar scroll nicklist * -100%
|
||
/key bind shift-f12 /bar scroll nicklist * +100%
|
||
----
|
||
|
||
Other solution is to enable mouse (key: kbd:[Alt+m]) and scroll with the mouse
|
||
wheel (see also questions about <<mouse,mouse>>).
|
||
|
||
[[customize_key_bindings]]
|
||
=== ¿Cómo puedo personalizar los atajos de teclado?
|
||
|
||
Los atajos de teclado son personalizables con el comando `/key`.
|
||
|
||
La combinación predeterminadad kbd:[Alt+k] le permite guardar el código de la tecla e insertarlo en la línea de comando.
|
||
|
||
[[jump_to_buffer_11_or_higher]]
|
||
=== ¿Cual es la tecla para saltar al buffer 11 (o un número mayor)?
|
||
|
||
La tecla es kbd:[Alt+j] y después introducir 2 dígitos, por ejemplo kbd:[Alt+j], kbd:[1],
|
||
kbd:[1] para saltar al buffer 11.
|
||
|
||
Puede crear un atajo de teclado, por ejemplo:
|
||
|
||
----
|
||
/key bind meta-q /buffer *11
|
||
----
|
||
|
||
Tiene una lista de las teclas predeterminadas en la
|
||
link:weechat_user.en.html#key_bindings[Guía del usuario / Atajos de teclado ^↗^^].
|
||
|
||
Para saltar a un buffer mayor de 100, podría definir un disparador y después utilizar
|
||
comandos como `/123` para saltar al buffer #123:
|
||
|
||
----
|
||
/trigger add numberjump modifier "2000|input_text_for_buffer" "${tg_string} =~ ^/[0-9]+$" "=\/([0-9]+)=/buffer *${re:1}=" "" "" "none"
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
For an easy jump to buffers, you can also install the _go.py_ script:
|
||
|
||
----
|
||
/script install go.py
|
||
----
|
||
|
||
[[global_history]]
|
||
=== ¿Cómo utilizar el historial global (en vez del historial del buffer) con las teclas de las flechas arriba y abajo?
|
||
|
||
Puede asociar las teclas de las flechas arriba y abajo en el historial global (las teclas predeterminadas para el historial
|
||
global son kbd:[Ctrl+↑] y kbd:[Ctrl+↓]).
|
||
|
||
Ejemplo:
|
||
|
||
----
|
||
/key bind up /input history_global_previous
|
||
/key bind down /input history_global_next
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
With WeeChat ≤ 3.8, you must use the raw key code (press kbd:[Alt+k] then key
|
||
to display its code):
|
||
|
||
----
|
||
/key bind meta2-A /input history_global_previous
|
||
/key bind meta2-B /input history_global_next
|
||
----
|
||
|
||
[[mouse]]
|
||
== Ratón
|
||
|
||
[[mouse_not_working]]
|
||
=== El ratón no funciona en absoluto, ¿qué puedo hacer?
|
||
|
||
Primero trate de habilitar el ratón:
|
||
|
||
----
|
||
/mouse enable
|
||
----
|
||
|
||
Si el ratón sigue sin funcionar, compruebe la variable TERM en su shell (eche un vistazo
|
||
a la salida de `echo $TERM` en su terminal).
|
||
De acuerdo a la información usada, el ratón podrá o no estar soportado.
|
||
|
||
Puede comprobar el soporte del ratón en la terminal:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
printf '\033[?1002h'
|
||
----
|
||
|
||
Y después haga clic en el primer caracter de la terminal (superior izquierdo). Debería ver " !!#!!".
|
||
|
||
Para inhabilitar el ratón en la terminal:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
printf '\033[?1002l'
|
||
----
|
||
|
||
[[mouse_coords]]
|
||
=== El ratón no hace nada para coordenadas X o Y mayores de 94 (o 222), ¿por qué?
|
||
|
||
Algunas terminales solo envían caracteres ISO para las coordenadas del ratón, así que esto no
|
||
funciona para X/Y mayores de 94 (o 222).
|
||
|
||
Debería utilizar una terminal que admitiera coordenadas UTF-8 para el ratón, como
|
||
rxvt-unicode.
|
||
|
||
[[mouse_select_paste]]
|
||
=== ¿Cómo puedo seleccionar o pegar texto en la terminal cuando el ratón está habilitado en WeeChat?
|
||
|
||
Cuando el ratón está habilitado en WeeChat, puede utilizar el modificador kbd:[Shift] para seleccionar o
|
||
hacer clic en la terminal, como si el ratón estuviera inhabilitado (en algunos terminales como iTerm,
|
||
tiene que utilizar kbd:[Alt] en vez de kbd:[Shift]).
|
||
|
||
[[irc]]
|
||
== IRC
|
||
|
||
[[irc_tls_connection]]
|
||
=== Tengo algunos problemas al conectarme a un servidor utilizando TLS, ¿qué puedo hacer?
|
||
|
||
Si está utilizando macOS, deberá instalar `openssl` desde Homebrew.
|
||
Se añadirá un archivo CA que utiliza los certificados del sistema.
|
||
|
||
Si ve errores en gnutls handshake, puede intentar utilizar una clave de cifrado menor
|
||
Diffie-Hellman (la predeterminada es 2048):
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.example.tls_dhkey_size 1024
|
||
----
|
||
|
||
Si ve errores sobre el certificado, puede inhabilitar "tls_verify" (tenga cuidado,
|
||
la conexión será menos segura haciendo esto):
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.example.tls_verify off
|
||
----
|
||
|
||
Si el servidor tiene un certificado inválido y usted conoce qué certificado
|
||
debería ser, puede especificar la huella (fingerprint) (SHA-512, SHA-256 or SHA-1):
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.example.tls_fingerprint 0c06e399d3c3597511dc8550848bfd2a502f0ce19883b728b73f6b7e8604243b
|
||
----
|
||
|
||
[[irc_tls_handshake_error]]
|
||
=== Al conectar a un servidor con TLS, solo veo el error "TLS handshake failed", ¿qué puedo hacer?
|
||
|
||
Puede intentar una cadena de prioridad diferente, reemplace "xxx" por el nombre
|
||
de su servidor:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.xxx.tls_priorities "NORMAL:%COMPAT"
|
||
----
|
||
|
||
[[irc_tls_libera]]
|
||
=== ¿Cómo puedo conectarme al servidor libera utilizando TLS?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
Check that you have certificates installed on your system, this is commonly
|
||
provided by the package "ca-certificates".
|
||
|
||
Establezca el puerto del servidor, TLS, después conecte:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.libera.addresses "irc.libera.chat/6697"
|
||
/set irc.server.libera.tls on
|
||
/connect libera
|
||
----
|
||
|
||
[[irc_oauth]]
|
||
=== ¿Cómo conectar con un servidor que pide "oauth"?
|
||
|
||
Algunos servidores como _twitch_ requiere oauth para conectarse.
|
||
|
||
oauth es simplemente una contraseña con el valor "oauth:XXXX".
|
||
|
||
Puede añadir cualquier servidor y conectar con los siguientes comandos (reemplace el nombre
|
||
y dirección con los valores apropiados en su caso):
|
||
|
||
----
|
||
/server add name irc.server.org -password=oauth:XXXX
|
||
/connect name
|
||
----
|
||
|
||
[[irc_sasl]]
|
||
=== ¿Cómo puedo ser identificado antes de unirme a los canales?
|
||
|
||
Si el servidor admite SASL, debería usar esto en vez de enviar el
|
||
comando para la autenticación del apodo mediante nickserv, por ejemplo:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.libera.sasl_username "miapodo"
|
||
/set irc.server.libera.sasl_password "xxxxxxx"
|
||
----
|
||
|
||
Si el servidor no admite SASL, puede añadir un retraso (entre el comando y
|
||
unirse a los canales):
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.libera.command_delay 5
|
||
----
|
||
|
||
[[edit_autojoin]]
|
||
=== ¿Cómo puedo añadir/eliminar canales de la opción autojoin?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
With WeeChat ≥ 3.5, you can automatically record the channels you manually
|
||
join and part in the "autojoin" server option.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
For all servers:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server_default.autojoin_dynamic on
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
For a single server:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server.libera.autojoin_dynamic on
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can also add the current channel in the "autojoin" server option using the
|
||
`/autojoin` command:
|
||
|
||
----
|
||
/autojoin add
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
Or another channel:
|
||
|
||
----
|
||
/autojoin add #test
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
There are also scripts:
|
||
|
||
----
|
||
/script search autojoin
|
||
----
|
||
|
||
[[ignore_vs_filter]]
|
||
=== ¿Cual es la diferencia entre los comando /ignore y /filter?
|
||
|
||
El comando `/ignore` es un comando de IRC, así que solo se aplica en los buffers de IRC
|
||
(servidores y canales).
|
||
Le permite ignorar algunos apodos o nombres de host de usuarios de un servidor o cana
|
||
(el comando no se aplicará al contenido de mensajes).
|
||
Los mensajes que coincidan son eliminado por el complemento IRC antes de mostrarse (así que nunca
|
||
los verá, y no podrá recuperarlos eliminado la opción ignore).
|
||
|
||
El comando `/filter` es un comando del núcleo de WeeChat, así que se aplica a cualquier buffer.
|
||
Le permite filtar algunas líneas de los buffers con etiquetas o expresiones regulares para
|
||
prefijar el contenido de la línea.
|
||
Las líneas flitradas solo son ocultadas, no eliminadas, y podrá verlas si
|
||
inhabilita los filtros (de manera predeteminada, la tecla kbd:[Alt+=] alterna esos filtros).
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
[[filter_irc_join_part_quit]]
|
||
=== How can I filter join/part/quit and other annoying messages on IRC channels?
|
||
|
||
See link:weechat_user.en.html#irc_smart_filter[User's guide / IRC smart filter ^↗^^].
|
||
|
||
[[filter_irc_join_channel_messages]]
|
||
=== ¿Cómo puedo filtrar algunos mensajes mostrados cuando me uno a un canal IRC?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can choose which messages are displayed when joining a channel with the
|
||
option _irc.look.display_join_message_ (see `+/help irc.look.display_join_message+`
|
||
for more info).
|
||
|
||
Para ocultar mensajes (pero mantenerlos en el buffer), puede filtrarlos utilizando la etiqueta propia del mensaje
|
||
(por ejemplo _irc_329_ para la fecha de creación del canal). Vea `/help filter` para más información
|
||
con los filtros.
|
||
|
||
[[filter_voice_messages]]
|
||
=== ¿Cómo puedo filtrar mensajes de voz (por ejemplo en el servidor Bitlbee)?
|
||
|
||
No es sencillo filtrar mensajes de voz, debido a que el modo de voz no puede ser establecido con otros
|
||
modos en el mismo mensaje IRC.
|
||
|
||
Si quiere hacer eso, es probablemente porque Bitlbee utiliza la voz para mostrar
|
||
cuando se van los usuarios y se ve abrumado por la cantidad de mensajes de voz. Además, puede cambiar
|
||
que WeeChat utilice un color especial para los apodos en la lista de apodos para aquellos que se retiran.
|
||
|
||
Para Bitlbee ≥ 3, utilice esto en el canal de control _&bitlbee_:
|
||
|
||
----
|
||
channel set show_users online,away
|
||
----
|
||
|
||
Para versiones más antiguas de Bitlbee, utilice esto en el canal de control _&bitlbee_:
|
||
|
||
----
|
||
set away_devoice false
|
||
----
|
||
|
||
Para comprobar los apodos que se retiran en WeeChat, vea las preguntas sobre
|
||
<<color_away_nicks,apodos que están fuera>>.
|
||
|
||
Si realmente quiere filtrar los mensajes de voz, puede utilizar este comando pero este
|
||
no es perfecto (solo funcionará si primer modo cambiado es voz):
|
||
|
||
----
|
||
/filter add hidevoices * irc_mode (\+|\-)v
|
||
----
|
||
|
||
[[color_away_nicks]]
|
||
=== ¿Cómo puedo ver los apodos que están fuera en la lista de apodos?
|
||
|
||
Debe establecer la opción _irc.server_default.away_check_ a un valor positivo
|
||
(son los minutos entre cada comprobación de apodos que están fuera).
|
||
|
||
Puede establecer la opción _irc.server_default.away_check_max_nicks_ para limitar la comprobación
|
||
solo en canales pequeños.
|
||
|
||
Por ejemplo, para comprobar cada 5 minutos los apodos que están fuera, para canales con un máximo de 25
|
||
apodos:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server_default.away_check 5
|
||
/set irc.server_default.away_check_max_nicks 25
|
||
----
|
||
|
||
[[highlight_notification]]
|
||
=== ¿Cómo puedo ser advertido cuando alguien me menciona en un canal?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
There is a default trigger "beep" which sends a _BEL_ to the terminal on
|
||
a highlight or private message. Thus you can configure your terminal
|
||
(or multiplexer like screen/tmux) to run a command or play a sound when
|
||
a _BEL_ occurs.
|
||
|
||
O puede añadir un comando al disparador "beep":
|
||
|
||
----
|
||
/set trigger.trigger.beep.command "/print -beep;/exec -bg /ruta/al/comando argumentos"
|
||
----
|
||
|
||
Con versiones anteriores de WeeChat, puede utilizar un script como _beep.pl_ o _launcher.pl_.
|
||
|
||
Para _launcher.pl_, debe configurar un comando:
|
||
|
||
----
|
||
/set plugins.var.perl.launcher.signal.weechat_highlight "/path/to/command arguments"
|
||
----
|
||
|
||
Otros scripts para este tema:
|
||
|
||
----
|
||
/script search notify
|
||
----
|
||
|
||
[[disable_highlights_for_specific_nicks]]
|
||
=== ¿Cómo puedo inhabilitar las menciones de unos apodos específicos?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can use the
|
||
link:weechat_user.en.html#max_hotlist_level_nicks[hotlist_max_level_nicks_add ^↗^^]
|
||
buffer property to set the max hotlist level for some nicks, per buffer,
|
||
or per group of buffers (like IRC servers).
|
||
|
||
Para únicamente inhabilitar las notificaciones, debería establecerlo a 2.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
For the current buffer:
|
||
|
||
----
|
||
/buffer setauto hotlist_max_level_nicks_add joe:2,mike:2
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
For all channels on server "libera":
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.buffer.irc.libera.*.hotlist_max_level_nicks_add joe:2,mike:2
|
||
----
|
||
|
||
[[irc_target_buffer]]
|
||
=== ¿Cómo puedo cambiar el objetivo del buffer para comandos en buffers unidos (como en un buffer con servidores)?
|
||
|
||
La tecla predeterminada es kbd:[Ctrl+x] (el comando es: `+/buffer switch+`).
|
||
|
||
[[plugins_scripts]]
|
||
== Complementos / scripts
|
||
|
||
[[openbsd_plugins]]
|
||
=== Estoy utiizando OpenBSD y WeeChat no carga ningún complemento, ¿qué está pasando?
|
||
|
||
Bajo OpenBSD, los nombres de los archivos de complementos acaban con ".so.0.0" (".so" para Linux).
|
||
|
||
Deberá configurar lo siguiente:
|
||
|
||
----
|
||
/set weechat.plugin.extension ".so.0.0"
|
||
/plugin autoload
|
||
----
|
||
|
||
[[install_scripts]]
|
||
=== ¿Cómo puedo instalar scripts? ¿Son los scripts compatibles con otros clientes IRC?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can use the command `/script` to install and manage scripts (see `/help script`
|
||
for help).
|
||
|
||
Los scripts no son compatibles con otros clientes IRC.
|
||
|
||
[[scripts_update]]
|
||
=== El comando "/script update" no puede leer los scripts, ¿Cómo puedo solucionar eso?
|
||
|
||
Primero compruebe las preguntas sobre la conexión TLS en este documento.
|
||
|
||
Si todavía no funciona, trate de manera manual eliminar los archivos de scripts (escriba en su terminal):
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
rm ~/.cache/weechat/script/plugins.xml.gz
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
[NOTE]
|
||
If you are not using the XDG directories, the path could be: _~/.weechat/script/plugins.xml.gz_.
|
||
|
||
Y vuelva a actualitar los scripts de nuevo en WeeChat:
|
||
|
||
----
|
||
/script update
|
||
----
|
||
|
||
Si todavía persiste un error, entonces debe inhabilitar la actualización automática del archivo
|
||
en WeeChat y descargue el archivo manualmente fuera de WeeChat (esto significa que tendrá
|
||
que actualizar manualmente el archivo usted mismo para obtener las actualizaciones del script):
|
||
|
||
* en WeeChat:
|
||
|
||
----
|
||
/set script.scripts.cache_expire -1
|
||
----
|
||
|
||
* en su terminal, con el software curl instalado:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
cd ~/.cache/weechat/script
|
||
curl -O https://weechat.org/files/plugins.xml.gz
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
If you're running macOS and the downloaded file has a size of 0 bytes,
|
||
try to set this variable in your shell initialization file or on command line,
|
||
before starting WeeChat:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
export OBJC_DISABLE_INITIALIZE_FORK_SAFETY=YES
|
||
----
|
||
|
||
[[spell_dictionaries]]
|
||
=== Instalé los diccionarios aspell en mi sistema, ¿cómo puedo utilizarlos sin necesidad de reiniciar WeeChat?
|
||
|
||
Deberá recargar el complemento spell:
|
||
|
||
----
|
||
/plugin reload spell
|
||
----
|
||
|
||
[[settings]]
|
||
== Ajustes
|
||
|
||
[[editing_config_files]]
|
||
=== ¿Puedo editar de manera manual los archivos de configuración (*.conf)?
|
||
|
||
Puede, pero *NO* es recomendable.
|
||
|
||
El comando `/set` en WeeChat es lo recomendado:
|
||
|
||
* Puede completar el nombre y valor de la opción con la tecla kbd:[Tab]
|
||
(o kbd:[Shift+Tab] para un autocompletado parcial, útil para el nombre).
|
||
* El valor es comprobado y se muestra un mensaje en caso de error.
|
||
* El valor es utilizado inmediatamente, no necesita reiniciar nada.
|
||
|
||
Si todavía quiere editar los archivos a mano, debería tener mucho cuidado:
|
||
|
||
* Si pone un valor inválido en una opción, WeeChat mostrará un error
|
||
en la carga y descartará el valor (se utilizará el valor de la opción predeterminado).
|
||
* Cuando WeeChat está ejecutándose, tendrá que ejecutar el comando `/reload`, y si
|
||
algún ajuste ha sido cambiado y no fue guardado con `/save`, lo perderá.
|
||
|
||
[[memory_usage]]
|
||
=== ¿Cómo puede hacer que WeeChat consuma menos memoria?
|
||
|
||
Puede intentar estos trucos para consumir menos memoria:
|
||
|
||
* Utilice la última versión estable (ya que se supone que tendrá menos problemas de memoria
|
||
que las versiones anteriores).
|
||
* No cargue los complementos que no vaya a utilizar, por ejemplo: buflist,
|
||
fifo, logger, perl, python, ruby, lua, tcl, guile, javascript, php, spell,
|
||
xfer (usado para DCC). Vea `/help weechat.plugin.autoload`.
|
||
* Cargue solo los scripts que realmente necesite.
|
||
* No cargue los certificados del sistema si TLS *NO* es utilizado: inhabilite esta opción mediante:
|
||
_weechat.network.gnutls_ca_system_.
|
||
* Reduzca el valor de la opción _weechat.history.max_buffer_lines_number_ o establezca
|
||
el valor de la opción _weechat.history.max_buffer_lines_minutes_.
|
||
* Reduzca el valor de la opción _weechat.history.max_commands_.
|
||
|
||
[[cpu_usage]]
|
||
=== Cómo puedo hacer que WeeChat utilice menos CPU?
|
||
|
||
Puede seguir los mismos consejo que para la <<memory_usage,memoria>> y estos otros:
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
* Oculte la barra de la lista de apodos: `/bar hide nicklist` (key: kbd:[Alt+Shift+N]).
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
* Disable "buflist": `/buflist disable` (key: kbd:[Alt+Shift+B]).
|
||
* Elimine que se muestren los segundos en la hora de la barra de estado:
|
||
`+/set weechat.look.item_time_format "%H:%M"+` (este es el valor predeterminado).
|
||
* Inhabilite la comprobación en tiempo real de palabras erróneas en la línea de comandos (si lo había habilitado previamente):
|
||
`+/set spell.check.real_time off+`.
|
||
* Establezca la variable _TZ_ (por ejemplo: `export TZ="Europe/Paris"`), para prevenir
|
||
el acceso frecuente al archivo _/etc/localtime_.
|
||
|
||
[[security]]
|
||
=== Soy un paranoico con la seguridad, ¿qué ajustes podría cambiar para conseguir aún más seguridad?
|
||
|
||
Inhabilite los mensajes de abandono y salida de IRC:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.server_default.msg_part ""
|
||
/set irc.server_default.msg_quit ""
|
||
----
|
||
|
||
Inhabilite las respuestas a todas las peticiones CTCP:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.ctcp.clientinfo ""
|
||
/set irc.ctcp.source ""
|
||
/set irc.ctcp.time ""
|
||
/set irc.ctcp.version ""
|
||
/set irc.ctcp.ping ""
|
||
----
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
With WeeChat < 4.1.0, other CTCP queries were replied by default and must be
|
||
disabled as well:
|
||
|
||
----
|
||
/set irc.ctcp.finger ""
|
||
/set irc.ctcp.userinfo ""
|
||
----
|
||
|
||
Elimine de la memoria e inhabilite la carga automática del complemento "xfer" (utilizdo para IRC DCC):
|
||
|
||
----
|
||
/plugin unload xfer
|
||
/set weechat.plugin.autoload "*,!xfer"
|
||
----
|
||
|
||
Defina una frase de paso y utilice datos seguros cada vez que pueda para datos sensibles
|
||
como contraseñas: vea `/help secure` y `/help` en las opciones
|
||
(si puede utilice datos seguros, está escrito en la ayuda).
|
||
Ver también link:weechat_user.en.html#secured_data[Guía del usuario / Datos seguros ^↗^^].
|
||
|
||
Por ejemplo:
|
||
|
||
----
|
||
/secure passphrase xxxxxxxxxx
|
||
/secure set libera_username username
|
||
/secure set libera_password xxxxxxxx
|
||
/set irc.server.libera.sasl_username "${sec.data.libera_username}"
|
||
/set irc.server.libera.sasl_password "${sec.data.libera_password}"
|
||
----
|
||
|
||
[[sharing_config_files]]
|
||
=== Quiero compartir mi configuración de WeeChat, ¿qué archivos debería compartir y cuales mantener en privado?
|
||
|
||
Puede compartir los archivos de configuración _*.conf_ excepto el archivo _sec.conf_ que
|
||
contiene sus contraseñas cifradas con su frase de paso.
|
||
|
||
Algunos otros archivos pueden contener información sensible como contraseñas (si no están
|
||
almacenadas en _sec.conf_ con el comando `/secure`).
|
||
|
||
Vea la link:weechat_user.en.html#files_and_directories[Guía del usuario / Archivos y directorios ^↗^^]
|
||
para más información relacionada con los archivos de configuración.
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
[[move_to_another_device]]
|
||
=== I want to move my WeeChat to another device and keep my config, what should I copy?
|
||
|
||
First check directories used by WeeChat with this command: `/debug dirs`. +
|
||
Directories home/config and home/data must be copied (all files and sub-directories).
|
||
|
||
For example if you're using XDG directories (default with WeeChat ≥ 3.2),
|
||
the directories should be `$HOME/.config/weechat` and `$HOME/.local/share/weechat`. +
|
||
If you're using a single directory (default with WeeChat < 3.2), the directory
|
||
should be `$HOME/.weechat`.
|
||
|
||
[IMPORTANT]
|
||
The WeeChat version on the new device must be greater than or equal to the version
|
||
on the initial device. +
|
||
Downgrading WeeChat configuration is *NOT SUPPORTED* and can break it,
|
||
leading to unusable WeeChat.
|
||
|
||
Steps:
|
||
|
||
. Quit Weechat: `/quit` (or `/upgrade -quit` if you want to resume the session,
|
||
which includes content of all buffers).
|
||
. Copy all directories, sub-directories and files to the new device, keeping
|
||
same names and permissions.
|
||
. Optional: copy any file outside these directories that you refer to in your
|
||
configuration (it's not recommended to use files outside WeeChat directories).
|
||
. Start WeeChat on the new device: `weechat` (or `weechat --upgrade` if you
|
||
saved the session).
|
||
|
||
[[development]]
|
||
== Desarrollo
|
||
|
||
[[bug_task_patch]]
|
||
=== ¿Cómo podría informar de errores, pedir nuevas funcionalidades o enviar parches?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
See https://weechat.org/about/support/[this page ^↗^^].
|
||
|
||
[[gdb_error_threads]]
|
||
=== Cuando ejecuto WeeChat bajo gdb, hay un error con la muestra de las conversaciones, ¿qué puedo hacer?
|
||
|
||
Cuando ejecuta WeeChat bajo gdb, puede tener este error:
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
$ gdb /ruta/a/weechat
|
||
(gdb) run
|
||
[Thread debugging using libthread_db enabled]
|
||
Cannot find new threads: generic error
|
||
----
|
||
|
||
Para solucionar esto, puede ejecutar gdb con este comando (reemplace la ruta a libpthread y
|
||
WeeChat con las rutas de su sistema):
|
||
|
||
[source,shell]
|
||
----
|
||
$ LD_PRELOAD=/lib/libpthread.so.0 gdb /ruta/a/weechat
|
||
(gdb) run
|
||
----
|
||
|
||
[[supported_os]]
|
||
=== ¿Cual es la lista de plataformas para las que está disponible WeeChat? ¿Será portado a otros sistemas operativos?
|
||
|
||
WeeChat se ejecuta sin problemas en la mayoría de distribuciones Linux/BSD, GNU/Hurd, macOS y Windows
|
||
(Cygwin y Windows Subsystem para Linux).
|
||
|
||
Hacemos todo lo posible para que pueda ser ejecutado en cuantas plataformas sea posible. La ayuda es bienvenida para
|
||
algunos sistemas operativos en los que no podemos probar WeeChat.
|
||
|
||
[[help_developers]]
|
||
=== Quiero ayudar a quienes desarrollan WeeChat. ¿Qué puedo hacer?
|
||
|
||
Hay muchas tareas que hacer (probar, escribir código, documentación, etc.)
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
Please contact us via IRC or mail, look at
|
||
https://weechat.org/about/support/[support page ^↗^^].
|
||
|
||
[[donate]]
|
||
=== ¿Puedo donar dinero u otras cosas a las personas que desarrollan WeeChat?
|
||
|
||
// TRANSLATION MISSING
|
||
You can give us money to help development.
|
||
Details on https://weechat.org/donate/[donation page ^↗^^].
|