1
0
mirror of https://github.com/weechat/weechat.git synced 2026-06-12 14:14:48 +02:00
Files
weechat/po/it.po
T
Sébastien Helleu d7fd2b7b0b core: define author name/email as constants
This fixes the following compiler warning:

src/core/core-args.c:180: warning: Message contains an embedded email address.  Better move it out of the translatable string, see https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/No-embedded-URLs.html
2026-05-30 13:39:45 +02:00

17911 lines
519 KiB
Plaintext

#
# SPDX-FileCopyrightText: 2009-2013 Marco Paolone <marcopaolone@gmail.com>
#
# SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#
# This file is part of WeeChat, the extensible chat client.
#
# WeeChat is free software; you can redistribute it and/or modify
# it under the terms of the GNU General Public License as published by
# the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
# (at your option) any later version.
#
# WeeChat is distributed in the hope that it will be useful,
# but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
# MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
# GNU General Public License for more details.
#
# You should have received a copy of the GNU General Public License
# along with WeeChat. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WeeChat\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: flashcode@flashtux.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-30 13:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-28 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Esteban I. Ruiz Moreno <exio4.com@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <weechat-dev@nongnu.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: command line option "-a", "--no-connect"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "disable auto-connect to servers at startup"
msgstr "%s%s: impossibile connettersi al mittente"
#. TRANSLATORS: command line option "-c", "--colors"
msgid "display default colors in terminal and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "-d, --dir <path>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-d", "--dir <path>"
msgid ""
"force a single WeeChat home directory or 5 different directories separated "
"by colons (in this order: config, data, state, cache, runtime) (environment "
"variable WEECHAT_HOME is read if this option is not given)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-t", "--temp-dir"
msgid ""
"create a temporary WeeChat home directory and delete it on exit "
"(incompatible with option \"-d\")"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-h", "--help"
#, fuzzy
#| msgid "use same nick color for channel and private"
msgid "display this help and exit"
msgstr "usa lo stesso colore del nick per canale e privato"
#. TRANSLATORS: command line option "-i", "--build-info"
msgid "display build information and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-l", "--license"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "display WeeChat license and exit"
msgstr "mostra il logo di WeeChat all'avvio"
#. TRANSLATORS: command line option "-p", "--no-plugin"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat logo at startup"
msgid "don't load any plugin at startup"
msgstr "mostra il logo di WeeChat all'avvio"
#. TRANSLATORS: only "<plugins>" may be translated
msgid "-P, --plugins <plugins>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-P", "--plugins <plugins>"
msgid "load only these plugins at startup (see /help weechat.plugin.autoload)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<cmd>" may be translated (please keep it short)
msgid "-r, --run-command <cmd>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "-r", "--run-command <cmd>"
#, fuzzy
msgid ""
"run command(s) after startup; many commands can be separated by semicolons "
"and are evaluated, this option can be given multiple times"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
#. TRANSLATORS: command line option "-s", "--no-script"
msgid "don't load any script at startup"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--upgrade"
#, fuzzy
msgid "upgrade WeeChat using session files (see /help upgrade in WeeChat)"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#. TRANSLATORS: command line option "-v", "--version"
#, fuzzy
#| msgid "display WeeChat version at startup"
msgid "display WeeChat version and exit"
msgstr "mostra la versione di WeeChat all'avvio"
#. TRANSLATORS: command line option: "plugin" and "option" may be translated
#, fuzzy
#| msgid "plugin pointer (optional)"
msgid "plugin:option"
msgstr "puntatore al plugin (opzionale)"
#. TRANSLATORS: command line option "plugin:option"
msgid "option for plugin (see man weechat)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only "<path>" may be translated
msgid "--doc-gen <path>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--doc-gen <path>"
msgid "generate files to build documentation and exit"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--daemon"
msgid ""
"run WeeChat as a daemon (fork, new process group, file descriptors closed); "
"by default in headless mode WeeChat is blocking and does not run in "
"background"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--stdout"
msgid ""
"display log messages on standard output instead of writing them in log file "
"(option ignored if option \"--daemon\" is given)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-dlclose"
msgid "do not call function dlclose after plugins are unloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gnutls"
msgid "disable init/deinit of gnutls"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: command line option "--no-gcrypt"
msgid "disable init/deinit of gcrypt"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
#| "Developed by Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgid ""
"WeeChat %s Copyright %s, compiled on %s %s\n"
"Developed by %s <%s> - %s"
msgstr ""
"WeeChat %s Copyright %s, compilato il %s %s\n"
"Sviluppato da Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> - %s"
msgid "Usage:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Usage: %s [option...] [plugin:option...]\n"
msgid "[option...] [plugin:option...]"
msgstr "Uso: %s [opzione...] [plugin:opzione...]\n"
msgid "Extra options in headless mode:"
msgstr ""
msgid "Debug options (for tools like valgrind, DO NOT USE IN PRODUCTION):"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Error: missing argument for \"%s\" option\n"
msgstr "Errore: argomento mancante per l'opzione \"%s\"\n"
msgid "List of bars:"
msgstr "Elenco delle barre:"
#. TRANSLATORS: the last thing displayed is "width:" or "height:" with its value
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s%s%s: %s%s%s (conditions: %s), %s, filling: %s(top/bottom)/%s(left/"
"right), %s: %s"
msgstr ""
" %s%s%s: %s%s%s (cond: %s), %s, riempimento: %s(alto/basso/%s(sinistra/"
"destra), %s: %s"
#. TRANSLATORS: "hidden" is displayed in list of buffers
msgid "(hidden)"
msgstr "(nascosta)"
msgid "height"
msgstr "altezza"
msgid "width"
msgstr "larghezza"
msgid "auto"
msgstr "auto"
#, fuzzy, c-format
msgid " priority: %d, fg: %s, bg: %s, bg_inactive: %s, items: %s%s"
msgstr " priorità: %d, primo piano: %s, sfondo: %s, elementi :%s%s"
msgid ", with separator"
msgstr ", con separatore"
msgid "No bar defined"
msgstr "Nessuna barra definita"
msgid "List of bar items:"
msgstr "Elenco di elementi della barra:"
#, c-format
msgid " %s (plugin: %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
msgid "No bar item defined"
msgstr "Nessun elemento barra definito"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNot enough memory (%s)"
msgstr "%sSpazio non sufficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid position \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: posizione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid size \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: dimensione \"%s\" errata per la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" aggiornata"
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to create bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBar \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: il layout \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Bar \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, c-format
msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" eliminata"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWindow not found for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: finestra non trovata per il comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to scroll bar \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scorrere la barra \"%s\""
#, c-format
msgid "%sBuffer number %d is out of range (it must be between 1 and %d)"
msgstr ""
msgid "Buffers list:"
msgstr "Elenco buffer:"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s %s%s.%s%s%s (notify: %s%s%s)%s%s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifica: %s)"
#, c-format
msgid "%sBuffer name \"%s\" is reserved for WeeChat"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid buffer number: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBuffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid ""
"%sRenumbering is allowed only if option weechat.look.buffer_auto_renumber is "
"off"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWeeChat main buffer can't be closed"
msgstr "%sErrore: il buffer principale di WeeChat non può essere chiuso"
#, fuzzy, c-format
msgid "Notify for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\""
msgstr "%sL'argomento per %s%s%s è \"%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set notify level \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare il livello di notifica \"%s\""
#, c-format
msgid "Local variables for buffer \"%s\":"
msgstr "Variabili locali per il buffer \"%s\":"
#, c-format
msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgstr "Nessuna variabile locale definita per il buffer \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to create option for buffer property \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%sInvalid color number \"%s\" (must be between %d and %d)"
msgstr "%sNumero colore \"%s\" non valido (deve essere compresto tra %d e %d)"
#, c-format
msgid "%sColor \"%s\" is not defined in palette"
msgstr "%sColore \"%s\" non definito nella tavolozza"
#, c-format
msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" non trovato"
msgid "Raw content of buffers has been written in log file"
msgstr "Il contenuto raw dei buffer è stato salvato sul file di log"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgid "Debug enabled for callbacks (threshold: %s)"
msgstr "Debug abilitato per la modalità cursore (%s)"
#, fuzzy
#| msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgid "Debug disabled for callbacks"
msgstr "Debug disabilitato per \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system: %d, user: %d)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system: %d, user: %d)"
msgstr[0] "%sgnutls: il certificato è scaduto"
msgstr[1] "%sgnutls: il certificato è scaduto"
#, c-format
msgid "Debug disabled for \"%s\""
msgstr "Debug disabilitato per \"%s\""
#, c-format
msgid "Debug hook_url: %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "TLS: enabled"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse enabled"
msgid "enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
#. TRANSLATORS: "TLS: disabled"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "disabled"
msgstr "(disabilitato)"
msgid "error"
msgstr "errore"
#, c-format
msgid "%sError in expression to evaluate"
msgstr "%sErrore nell'espressione da analizzare"
#, fuzzy, c-format
#| msgid " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s %s"
msgid " %s%s%s: buffer: %s%s%s / tags: %s / regex: %s"
msgstr " %s[%s%s%s]%s buffer: %s%s%s / tag: %s /regex: %s %s"
msgid "Message filtering enabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi abilitato"
msgid "Message filtering disabled"
msgstr "Filtraggio dei messaggi disabilitato"
msgid "Message filters:"
msgstr "Filtri messaggi:"
msgid "No message filter defined"
msgstr "Nessun filtro per messaggio definito"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" disabilitato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sYou must specify at least tags or regex for filter"
msgstr "%sErrore: specificare almeno un tag o una regex per il filtro"
#, fuzzy, c-format
msgid "Filter \"%s\" updated:"
msgstr "Filtro \"%s\" aggiunto:"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" added:"
msgstr "Filtro \"%s\" aggiunto:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFilter \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to rename filter \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rinominare il filtro da \"%s\" a \"%s\""
#, c-format
msgid "Filter \"%s\" deleted"
msgstr "Filtro \"%s\" eliminato"
#, fuzzy
msgid ""
"a WeeChat color name (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), a "
"terminal color number or an alias; attributes are allowed before color (for "
"text color only, not background): \"%\" for blink, \".\" for \"dim\" (half "
"bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, \"/\" for italic, \"_\" for "
"underline"
msgstr ""
"un nome colore di WeeChat (default, black, (dark)gray, white, (light)red, "
"(light)green, brown, yellow, (light)blue, (light)magenta, (light)cyan), un "
"numero colore del terminale o un alias; attributi consentiti prima del "
"colore (solo per il colore del testo, non lo sfondo): \"*\" per il "
"grassetto, \"!\" per l'inverso, \"_\" per la sottolineatura"
#, c-format
msgid "Option \"%s%s%s\":"
msgstr "Opzione \"%s%s%s\":"
msgid "description"
msgstr "descrizione"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "boolean"
msgstr "bool"
msgid "values"
msgstr "valori"
msgid "default value"
msgstr "valore predefinito"
msgid "(undefined)"
msgstr "(non definito)"
msgid "current value"
msgstr "valore attivo"
msgid "integer"
msgstr "intero"
msgid "string"
msgstr "stringa"
msgid "any string"
msgstr "qualsiasi stringa"
msgid "any char"
msgstr "qualsiasi carattere"
msgid "max chars"
msgstr "caratteri massimi"
msgid "color"
msgstr "colore"
msgid "enum"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "(null)"
msgid "undefined value allowed (null)"
msgstr "valore non definito consentito (null)"
#, c-format
msgid "%sNo help available, \"%s\" is not a command or an option"
msgstr "%sNessun aiuto disponibile, \"%s\" non è un comando/opzione"
msgid "Buffer command history:"
msgstr "Cronologia comandi buffer:"
#, fuzzy
#| msgid "List of bar items:"
msgid "Custom bar items:"
msgstr "Elenco di elementi della barra:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options %s%s%s"
msgid " conditions: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "opzione \"%s%s%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgid " content: %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s errore: %s%s%s%s"
#, fuzzy
#| msgid "No bar item defined"
msgid "No custom bar item defined"
msgstr "Nessun elemento barra definito"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" updated"
msgid "Custom bar item \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" aggiornata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "bar item \"%s\""
msgid "Custom bar item \"%s\" added"
msgstr "elemento barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to add custom bar item \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scorrere la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCustom bar item \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: contesto \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Filter \"%s\" renamed to \"%s\""
msgid "Custom bar item \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to rename custom bar item \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rinominare il filtro da \"%s\" a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" deleted"
msgid "Custom bar item \"%s\" deleted"
msgstr "Barra \"%s\" eliminata"
msgid "default command:"
msgstr "comando predefinito:"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings added or redefined for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti aggiunte o ridefinite per il contesto \"%s\":"
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings deleted for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti rimosse per il contesto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No key binding added, redefined or removed for context \"%s\""
msgstr ""
"Nessuna combinazione tasti aggiunta, ridefinita o rimossa per il contesto "
"\"%s\""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" has already default value"
msgstr "Il tasto \"%s\" ha già un valore predefinito"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to unbind key \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere la combinazione del tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "%sKey \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "No key binding defined for context \"%s\""
msgstr "Nessuna combinazione tasti definita per il contesto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazioni tasti per il contesto \"%s\":"
#, c-format
msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgstr "Nessuna combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\""
#. TRANSLATORS: first "%d" is number of keys
#, c-format
msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgstr "%d combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\":"
msgid "Key:"
msgstr "Tasto:"
msgid "No key found"
msgstr "Nessun tasto trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sContext \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: contesto \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "Default key bindings restored for context \"%s\""
msgstr "Combinazione tasti predefinita ripristinata per il contesto \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sArgument \"-yes\" is required for keys reset (security reason)"
msgstr ""
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (motivi di "
"sicurezza)"
#, c-format
msgid "%d new key added (context: \"%s\")"
msgid_plural "%d new keys added (context: \"%s\")"
msgstr[0] "%d nuovo tasto aggiunto (contesto: \"%s\")"
msgstr[1] "%d nuovi tasti aggiunti (contesto: \"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Stored layouts:"
msgstr "Layout salvati:"
msgid " (current layout)"
msgstr " (layout corrente)"
#, fuzzy
msgid "No stored layouts"
msgstr "elenco dei layout"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, fuzzy, c-format
msgid "Layout of %s%s%s stored in \"%s\" (current layout: %s)"
msgstr "Layout per %s%s%s salvato in \"%s\" (layout corrente: %s)"
msgid "buffers"
msgstr "buffer"
msgid "windows"
msgstr "finestre"
msgid "Layout of buffers+windows reset (current layout: -)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" deleted (current layout: %s)"
msgstr "Layout \"%s\" eliminato (buffer corrente: %s)"
#. TRANSLATORS: %s%s%s is "buffers" or "windows" or "buffers+windows"
#, c-format
msgid "Layout of %s%s%s reset in \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sLayout \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%sErrore: il layout \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Il layout \"%s\" è stato rinominato in \"%s\""
msgid "Mouse enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
msgid "Mouse disabled"
msgstr "Mouse disabilitato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid color: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgid "%sUnable to open file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile analizzare il file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand /pipe can only use buffers with formatted content"
msgstr "%sErrore: è possibile solo unire i buffer con il contenuto formattato"
msgid "Plugins loaded:"
msgstr "Plugin caricati:"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " scritto da \"%s\", licenza: %s"
msgid "No plugin found"
msgstr "Nessun plugin trovato"
msgid " (no plugin)"
msgstr " (nessun plugin)"
#, fuzzy
#| msgid "Plugins loaded:"
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Plugin caricati:"
msgid "List of proxies:"
msgstr "Elenco di proxy:"
#, fuzzy
#| msgid "(disabled)"
msgid "IPv6: disabled"
msgstr "(disabilitato)"
msgid "IPv6: automatic"
msgstr ""
msgid "IPv6: forced"
msgstr ""
#, c-format
msgid " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), username: %s, password: %s"
msgstr " %s%s%s: %s, %s/%d (%s), utente: %s, password. %s"
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
msgid "No proxy defined"
msgstr "Nessun proxy definito"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid type \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: tipo \"%s\" errato per il proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" updated"
msgstr "Proxy eliminato"
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy \"%s\" added"
msgstr "Proxy \"%s\" creato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to add proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid port \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: porta \"%s\" errata per il proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Proxy deleted"
msgid "Proxy \"%s\" deleted"
msgstr "Proxy eliminato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sProxy \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set option \"%s\" for proxy \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per il proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sYou must confirm /%s command with extra argument \"-yes\" (see /help %s)"
msgstr ""
"%sBisogna confermare il comando quit con l'argomento extra \"-yes\" "
"consultare /help quit)"
#, c-format
msgid "Options reloaded from %s"
msgstr "Opzioni ricaricate da %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to reload options from %s"
msgstr "%sErrore: impossibile ricaricare le opzioni da %s"
#, c-format
msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgstr "File di configurazione \"%s\" sconosciuto"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid number: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to reset option \"%s\""
msgstr "%sImpossibile disabilitare l'opzione \"%s\""
msgid "Option reset: "
msgstr "Reset dell'opzione: "
#, c-format
msgid "%sReset of all options is not allowed"
msgstr "%sIl ripristino di tutte le opzioni non è consentito"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Option reset: "
msgid "%d option(s) reset"
msgstr "Reset dell'opzione: "
#, c-format
msgid "Options saved to %s"
msgstr "Opzioni salvate in %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to save options to %s"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare le opzioni in %s"
msgid "There is no encrypted data"
msgstr "Non ci sono dati cifrati"
msgid "All encrypted data has been deleted"
msgstr "Tutti i dati cifrati sono stati eliminati"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: hash algorithm \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data: cipher \"%s\" is not available (libgcrypt version "
"is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sFailed to decrypt data (wrong passphrase?)"
msgid "%sFailed to decrypt data: wrong passphrase?"
msgstr "%sDecifratura dei dati non riuscita (chiave di cifratura sbagliata?)"
msgid "Encrypted data has been successfully decrypted"
msgstr "I dati cifrati sono stati decifrati con successo"
#, c-format
msgid ""
"%sYou must decrypt data still encrypted before doing any operation on "
"secured data or passphrase"
msgstr ""
"%sÈ necessario decifrare i dati ancora cifrati prima di qualsiasi operazione "
"sui dati sicuri o sulla chiave di cifratura"
#, c-format
msgid "%sPassphrase is too long (max: %d chars)"
msgstr ""
msgid "Passphrase deleted"
msgstr "Chiave di cifratura eliminata"
msgid "Passphrase is not set"
msgstr "Chiave di cifratura non impostata"
msgid "Passphrase changed"
msgstr "Chiave di cifratura modificata"
msgid "Passphrase added"
msgstr "Chiave di cifratura aggiunta"
msgid ""
"Important: an external program is configured to read the passphrase on "
"startup (option sec.crypt.passphrase_command); you must ensure this program "
"returns the new passphrase you just defined"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" set"
msgstr "Dati sicuri \"%s\" impostati"
#, c-format
msgid "Secured data \"%s\" deleted"
msgstr "Dati sicuri \"%s\" eliminati"
#, c-format
msgid "%sSecured data \"%s\" not found"
msgstr "%sDati sicuri \"%s\" non trovati"
#, fuzzy
msgid "default if null: "
msgstr "predefinito: "
msgid "default: "
msgstr "predefinito: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sOption \"%s\" not found (tip: you can use wildcard \"*\" in option to see "
"a sublist)"
msgstr ""
"%sOpzione \"%s\" non trovata (è possibile usare \"*\" all'inizio e/o fine "
"dell'opzione per visualizzare una sottolista)"
msgid "No option found"
msgstr "Nessuna opzione trovata"
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opzione con valore modificato (corrispondente a \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni con valore modificato (corrispondenti a \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option (matching with \"%s\")"
msgid_plural "%s%d%s options (matching with \"%s\")"
msgstr[0] "%s%d%s opzione (corrispondente a \"%s\")"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni (corrispondenti a \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%d%s option"
msgid_plural "%s%d%s options"
msgstr[0] "%s%d%s opzione"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni"
#, fuzzy, c-format
msgid "Environment variable \"%s\" is not defined"
msgstr "Variabili"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "Variable \"%s\" unset"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to unset variable \"%s\": %s"
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%d%s option with value changed"
msgid_plural "%s%d%s options with value changed"
msgstr[0] "%s%d%s opzione con valore modificato"
msgstr[1] "%s%d%s opzioni con valori modificati"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFailed to set option \"%s\""
msgstr "%sImpossibile disabilitare l'opzione \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sOption \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: opzione \"%s\" non trovata"
#, fuzzy
#| msgid "Option changed: "
msgid "Option unchanged: "
msgstr "Opzione modificata: "
msgid "Option changed: "
msgstr "Opzione modificata: "
msgid "Option created: "
msgstr "Opzione creata: "
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "%sFunction \"%s\" is not available on this system"
msgstr ""
"%s: attenzione: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, c-format
msgid "%sFailed to unset option \"%s\""
msgstr "%sImpossibile disabilitare l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "Option removed: %s"
msgstr "Opzione rimossa: %s"
#, c-format
msgid "%d option(s) reset, %d option(s) removed"
msgstr "%d opzione(i) ripristinata(e), %d opzione(i) rimossa(e)"
#. TRANSLATORS: "%d %s" is number of times, eg: "2 times"
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat upgrades: %d %s, first start: %s, last start: %s"
msgstr "Aggiornato %d %s, primo avvio: %s"
#. TRANSLATORS: text is: "upgraded xx times"
msgid "time"
msgid_plural "times"
msgstr[0] "volta"
msgstr[1] "volte"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgid "WeeChat upgrades: none, started on %s"
msgstr "Uptime di WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, avviato il %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to save some plugin sessions (files *.upgrade)"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to save WeeChat session (files *.upgrade)"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#, fuzzy
msgid "WeeChat session saved (files *.upgrade)"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%sCan't upgrade: there is one or more background process (hook type "
#| "'process' or 'connect')"
msgid ""
"%sCan't upgrade: there is one or more background process/thread running "
"(hook type: process, connect or url)"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: ci sono uno o più processi in background (hook di "
"tipo 'process' o 'connect')"
#, c-format
msgid "Check running hooks with command: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not exist"
msgstr "%sImpossbile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non esiste"
#, c-format
msgid ""
"%sCan't upgrade: WeeChat binary \"%s\" does not have execute permissions"
msgstr ""
"%sImpossibile aggiornare: il binario di WeeChat \"%s\" non ha i permessi di "
"esecuzione"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sNo binary specified"
msgstr "Nessuna barra definita"
#, c-format
msgid "Upgrading WeeChat with binary file: \"%s\"..."
msgstr "Aggiornamento di WeeChat con il file binario: \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%sUpgrade aborted"
msgstr ""
#, c-format
msgid "***** Error: exec failed (program: \"%s\"), exiting WeeChat"
msgstr "***** Errore: exec fallito (programma: \"%s\"), chiusura di WeeChat"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %d %s %02d:%02d:%02d, started on %s"
msgstr "Uptime di WeeChat: %d %s %02d:%02d:%02d, avviato il %s"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "giorno"
msgstr[1] "giorni"
#. TRANSLATORS: "%s%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "WeeChat uptime: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, started on %s%s"
msgstr ""
"Uptime di WeeChat: %s%d %s%s %s%02d%s:%s%02d%s:%s%02d%s, avviato il %s%s"
msgid "compiled on"
msgstr "compilato il"
msgid "Windows list:"
msgstr "Elenco delle finestre:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sPlugin \"%s\" not found"
msgid "%sWindow \"%s\" not found"
msgstr "%sPlugin \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid window number: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCannot merge windows, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile unire le finestre, non c'è un'altra finestra della "
"stessa dimensione vicino quella corrente"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sCannot close window, there's no other window with same size near current "
"one"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile unire le finestre, non c'è un'altra finestra della "
"stessa dimensione vicino quella corrente"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "execute a command on all buffers"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<command>"
msgstr "comando /%s"
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\")"
msgstr ""
msgid "Example:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " set read marker on all buffers:"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
msgid "set or remove away status"
msgstr "imposta o elimina lo stato di assenza"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] [<message>]"
msgstr "[-all] [<messaggio>]"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-all]: set or remove away status on all connected servers"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -all: set or remove away status on all connected servers\n"
#| "message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgid ""
"message: message for away (if no message is given, away status is removed)"
msgstr ""
" -all: imposta o elimina lo stato di assenza su tutti i server connessi\n"
"messaggio: messaggio di assenza (se non specificato, lo stato di assenza "
"viene rimosso)"
msgid ""
"By default the away status is displayed only locally by the irc plugin (see /"
"help irc.look.display_away)."
msgstr ""
msgid ""
"This command can be caught by other plugins and scripts (see \"Plugin API "
"reference\", function \"hook_command_run\")."
msgstr ""
msgid "manage bars"
msgstr "gestione delle barre"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listitems || add|addreplace <name> <type>[,<conditions>] "
"<position> <size> <separator> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || rename <name> <new_name> || del <name>|<mask>... || set "
"<name> <option> <value> || hide|show|toggle <name> || scroll <name> <window> "
"<scroll_value>"
msgstr ""
"list|listfull|listitems || add <nome> <type>[,<condizione>] <posizione> "
"<dimensione> <separatore> <item1>[,<item2>...] || default [input|title|"
"status|nicklist] || del <nome>|-all || set <nome> <opzione> <valore> || hide|"
"show|toggle <nome> || scroll <nome> <finestra> <scroll_value>"
msgid "raw[list]: list all bars"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list all bars (verbose)"
msgstr ""
msgid "raw[listitems]: list all bar items"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a new bar"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing bar"
msgstr ""
msgid "name: name of bar (must be unique)"
msgstr ""
msgid "type: type of bar:"
msgstr ""
msgid "> raw[root]: outside windows"
msgstr ""
msgid "> raw[window]: inside windows, with optional conditions (see below)"
msgstr ""
msgid ""
"conditions: the conditions to display the bar (without conditions, the bar "
"is always displayed):"
msgstr ""
msgid "> raw[active]: on active window"
msgstr ""
msgid "> raw[inactive]: on inactive windows"
msgstr ""
msgid "> raw[nicklist]: on windows with nicklist"
msgstr ""
msgid "> other condition: see /help weechat.bar.xxx.conditions and /help eval"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgid "position: bottom, top, left or right"
msgstr ""
"posizione barra (bottom (basso), top (alto), left (sinistra), right (destra))"
msgid "size: size of bar (in chars)"
msgstr ""
msgid ""
"separator: 1 for using separator (line), 0 or nothing means no separator"
msgstr ""
msgid ""
"item1,...: items for this bar (items can be separated by comma (space "
"between items) or \"+\" (glued items))"
msgstr ""
msgid ""
"raw[default]: create a default bar (all default bars if no bar name is given)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a bar"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete bars"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "mask: name where wildcard \"*\" is allowed"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "raw[set]: set a value for a bar property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.bar."
"<bar_name>.*)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "value: new value for option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
msgid "raw[hide]: hide a bar"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show an hidden bar"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: hide/show a bar"
msgstr ""
msgid "raw[scroll]: scroll bar"
msgstr ""
msgid "window: window number (\"*\" for current window or for root bars)"
msgstr ""
msgid ""
"scroll_value: value for scroll: \"x\" or \"y\" (optional), followed by \"+"
"\", \"-\", \"b\" (beginning) or \"e\" (end), value (for +/-), and optional "
"\"%\" (to scroll by % of width/height, otherwise value is number of chars)"
msgstr ""
msgid "Examples:"
msgstr ""
msgid " create a bar with time, buffer number + name, and completion:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll nicklist 10 lines down on current buffer:"
msgstr "nick nella lista nick del buffer corrente"
#, fuzzy
#| msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgid " scroll to end of nicklist on current buffer:"
msgstr "nick nella lista nick del buffer corrente"
msgid "manage buffers"
msgstr "gestione dei buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || add [-free] [-switch] <name> || clear [<id>|<number>|<name>|-merged|-"
"all [<id>|<number>|<name>...]] || move <number>|-|+ || swap <id1>|<number1>|"
"<name1> [<id2>|<number2>|<name2>] || cycle <id>|<number>|<name>... || merge "
"<id>|<number>|<name> || unmerge [<number>|-all] || hide [<id>|<number>|"
"<name>|-all [<id>|<number>|<name>...]] || unhide [<id>|<number>|<name>|-all "
"[<id>|<number>|<name>...]] || switch [-previous] || zoom || renumber "
"[<number1> [<number2> [<start>]]] || close [<n1>[-<n2>]|<name>...] || notify "
"[<level>] || listvar [<id>|<number>|<name>] || setvar <name> [<value>] || "
"delvar <name> || set <property> [<value>] || setauto <property> [<value>] || "
"get <property> || jump smart|last_displayed|prev_visited|next_visited || "
"<id>|<number>|-|+|<name>"
msgstr ""
"list || clear [<numero>|<nome>|-merged|-all] || move|merge <numero> || swap "
"<numero1>|<nome1> [<numero2>|<nome2>] || unmerge [<numero>|-all] || close "
"[<n1>[-<n2>]|<nome>] || notify <livello> || localvar || set <proprietà> "
"<valore> || get <proprietà> || <numero>|<nome>"
msgid "raw[list]: list buffers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add a new buffer (it can be closed with \"/buffer close\" or input "
"\"q\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[clear]: clear buffer content (number for a buffer, \"-merged\" for "
"merged buffers, \"-all\" for all buffers, or nothing for current buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[move]: move buffer in the list (may be relative, for example -1); \"-\" "
"= move to first buffer number, \"+\" = move to last buffer number + 1"
msgstr ""
msgid ""
"raw[swap]: swap two buffers (swap with current buffer if only one number/"
"name given)"
msgstr ""
msgid "raw[cycle]: jump loop between a list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
"raw[merge]: merge current buffer to another buffer (chat area will be mix of "
"both buffers); by default ctrl-x switches between merged buffers"
msgstr ""
msgid "raw[unmerge]: unmerge buffer from other buffers which have same number"
msgstr ""
msgid "raw[hide]: hide the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[unhide]: unhide the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[switch]: switch to next merged buffer (or to previous buffer with \"-"
"previous\")"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on merged buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[renumber]: renumber buffers (works only if option "
"weechat.look.buffer_auto_renumber is off)"
msgstr ""
msgid "raw[close]: close buffer (number/range or name is optional)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[notify]: display or set notify level for current buffer: this level "
"determines whether buffer will be added to hotlist or not:"
msgstr ""
msgid "> raw[none]: never"
msgstr ""
msgid "> raw[highlight]: for highlights only"
msgstr ""
msgid "> raw[message]: for messages from users + highlights"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Relay raw messages"
msgid "> raw[all]: for all messages"
msgstr "messaggi raw Relay"
msgid "> raw[reset]: reset to default value (all)"
msgstr ""
msgid "raw[listvar]: display local variables in a buffer"
msgstr ""
msgid "raw[setvar]: set a local variable in the current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[delvar]: delete a local variable from the current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[set]: set a property in the current buffer"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
msgid ""
"raw[setauto]: like \"set\" and also define option \"weechat.buffer.<name>."
"<property>\" so that the property is saved in configuration and applied each "
"time this buffer is opened"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[get]: display a property of current buffer"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
msgid "raw[jump]: jump to another buffer:"
msgstr ""
msgid "> raw[smart]: next buffer with activity"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[last_displayed]: last buffer displayed (before last jump to a buffer)"
msgstr ""
msgid "> raw[prev_visited]: previously visited buffer"
msgstr ""
msgid "> raw[next_visited]: jump to next visited buffer"
msgstr ""
msgid "id: jump to buffer by id"
msgstr ""
msgid "number: jump to buffer by number, possible prefix:"
msgstr ""
msgid "> \"+\": relative jump, add number to current"
msgstr ""
msgid "> \"-\": relative jump, sub number to current"
msgstr ""
msgid ""
"> \"*\": jump to number, using option "
"\"weechat.look.jump_current_to_previous_buffer\""
msgstr ""
msgid "raw[-]: jump to first buffer number"
msgstr ""
msgid "raw[+]: jump to last buffer number"
msgstr ""
msgid ""
"name: jump to buffer by (partial) name; if the name starts with \"(?i)\", "
"the search is case-insensitive (for example \"(?i)upper\" will find buffer "
"\"irc.libera.#UPPERCASE\")"
msgstr ""
msgid "define color aliases and display palette of colors"
msgstr "definisce gli alias dei colori e visualizza la tavolozza dei colori"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"alias <color> <name> || unalias <color> || reset || term2rgb <color> || "
"rgb2term <rgb> [<limit>] || -o"
msgstr "alias <colore> <nome> || unalias <colore> || reset || -o"
msgid "raw[alias]: add an alias for a color"
msgstr ""
msgid "raw[unalias]: delete an alias"
msgstr ""
msgid ""
"color: color number (greater than or equal to 0, max depends on terminal, "
"commonly 63 or 255)"
msgstr ""
msgid "name: alias name for color (for example: \"orange\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reset]: reset all color pairs (required when no more color pairs are "
"available if automatic reset is disabled, see option "
"\"weechat.look.color_pairs_auto_reset\")"
msgstr ""
msgid "raw[term2rgb]: convert a terminal color (0-255) to RGB color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[rgb2term]: convert a RGB color to terminal color (0-255)"
msgstr "Colori del terminale:"
msgid ""
"limit: number of colors to use in terminal table (starting from 0); default "
"is 256"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send terminal/colors info to current buffer as input"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays colors in a new buffer."
msgstr ""
msgid "launch explicit WeeChat or plugin command"
msgstr "esegui comando o plugin di WeeChat esplicito"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-buffer <name>] <plugin> <command> || -s <command>[;<command>...]"
msgstr "<plugin> <comando>"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-buffer]: execute the command on this buffer"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
#, fuzzy
msgid ""
"plugin: execute the command from this plugin; \"core\" for a WeeChat "
"command, \"*\" for automatic plugin (it depends on the buffer where the "
"command is executed)"
msgstr ""
" plugin: nome plugin ('core' per il comando interno di WeeChat)\n"
"comando: comando da eseguire (una '/' viene aggiunta automaticamente se non "
"trovata all'inizio del comando)"
msgid ""
"command: command to execute (a \"/\" is automatically added if not found at "
"beginning of command)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"raw[-s]: execute one or multiple commands separated by semicolons (the "
"semicolon can be escaped with \"\\;\")"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
msgid ""
"free movement of cursor on screen to execute actions on specific areas of "
"screen"
msgstr ""
"movimento libero del cursore sullo schermo per eseguire azioni su aree "
"specifiche dello schermo"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "go chat|<bar>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
#| "area_left|area_right || stop"
msgid ""
"go chat|<bar> [top_left|top_right|bottom_left|bottom_right] || go <x>,<y> || "
"move up|down|left|right|top_left|top_right|bottom_left|bottom_right|edge_top|"
"edge_bottom|edge_left|edge_right|area_up|area_down|area_left|area_right || "
"stop"
msgstr ""
"go chat|<barra>|<x>,<y> || move up|down|left|right|area_up|area_down|"
"area_left|area_right || stop"
msgid ""
"raw[go]: move cursor to chat area, a bar (using bar name) or coordinates "
"\"x,y\""
msgstr ""
msgid "raw[move]: move cursor with direction"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: stop cursor mode"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command toggles cursor mode."
msgstr ""
msgid ""
"When mouse is enabled (see /help mouse), by default a middle click will "
"start cursor mode at this point."
msgstr ""
msgid ""
"See chapter on key bindings in User's guide for a list of keys that can be "
"used in cursor mode."
msgstr ""
msgid "debug functions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || set <plugin> <level> || dump [<plugin>] || hooks [<plugin_mask> "
"[<hook_type>...]] || buffer|certs|color|dirs|infolists|key|libs|memory|tags|"
"term|url|windows || callbacks <duration>[<unit>] || mouse|cursor [verbose] "
"|| hdata [free] || time <command> || unicode <string> || whitespace"
msgstr ""
"list || set <plugin> <livello> || dump [<plugin>] || buffer|color|infolists|"
"memory|tags|term|windows || mouse|cursor [verbose] || hdata [free]"
msgid "raw[list]: list plugins with debug levels"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set debug level for plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "plugin: name of plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "livello di debug per il plugin (\"core\" per il core di WeeChat)"
#, fuzzy
#| msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgid "level: debug level for plugin (0 = disable debug)"
msgstr "livello di debug per il plugin (\"core\" per il core di WeeChat)"
msgid ""
"raw[dump]: save memory dump in WeeChat log file (same dump is written when "
"WeeChat crashes)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hooks]: display infos about hooks (with a plugin: display detailed info "
"about hooks created by the plugin)"
msgstr ""
msgid "plugin_mask: plugin mask, \"*\" for all plugins"
msgstr ""
msgid "hook_type: hook type"
msgstr ""
msgid ""
"raw[buffer]: dump buffer content with hexadecimal values in WeeChat log file"
msgstr ""
msgid ""
"raw[callbacks]: write hook and bar item callbacks that took more than "
"\"duration\" in the WeeChat log file (0 = disable), where optional unit is "
"one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[ms]: milliseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds"
msgstr ""
msgid "> raw[m]: minutes"
msgstr ""
msgid "> raw[h]: hours"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[certs]: display number of loaded trusted certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
msgid "raw[color]: display infos about current color pairs"
msgstr ""
msgid "raw[cursor]: toggle debug for cursor mode"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "files in script directories"
msgid "raw[dirs]: display directories"
msgstr "file nella directory degli script"
msgid ""
"raw[hdata]: display infos about hdata (with free: remove all hdata in memory)"
msgstr ""
msgid "raw[infolists]: display infos about infolists"
msgstr ""
msgid ""
"raw[key]: enable keyboard and mouse debug: display raw codes, expanded key "
"name and associated command (\"q\" to quit this mode)"
msgstr ""
msgid "raw[libs]: display infos about external libraries used"
msgstr ""
msgid "raw[memory]: display infos about memory usage"
msgstr ""
msgid "raw[mouse]: toggle debug for mouse"
msgstr ""
msgid "raw[tags]: display tags for lines"
msgstr ""
msgid "raw[term]: display infos about terminal"
msgstr ""
msgid "raw[url]: toggle debug for calls to hook_url (display output hashtable)"
msgstr ""
msgid "raw[windows]: display windows tree"
msgstr ""
msgid ""
"raw[time]: measure time to execute a command or to send text to the current "
"buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"raw[unicode]: display information about string and unicode chars (evaluated, "
"see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid ""
"raw[whitespace]: toggle whitespace mode: make spaces and tabulations visible "
"in buffers and bars (see options weechat.look.whitespace_char and "
"weechat.look.tab_whitespace_char)"
msgstr ""
msgid "evaluate expression"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-n|-s] [-e] [-d] <expression> || [-n] [-d [-d]] -c <expression1> <operator> "
"<expression2>"
msgstr ""
"[-n] <espressione> || [-n] -c <espressione1> <operatore> <espressione2>"
msgid "raw[-n]: display result without sending it to buffer (debug mode)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-s]: split expression before evaluating it (many commands can be "
"separated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "raw[-e]: evaluate all commands before executing them"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-d]: display debug output after evaluation (with two -d: more verbose "
"debug)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-c]: evaluate as condition: use operators and parentheses, return a "
"boolean value (\"0\" or \"1\")"
msgstr ""
msgid ""
"expression: expression to evaluate, variables with format ${variable} are "
"replaced (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "operator: a logical or comparison operator (see below)"
msgstr ""
"file del certificato SSL usato per identificare automaticamente il proprio "
"nick (\"%h\" sarà sostituito dalla home di WeeChat, \"~/.weechat come "
"predefinita)"
msgid ""
"An expression is considered as \"true\" if it is not NULL, not empty, and "
"different from \"0\"."
msgstr ""
msgid ""
"The comparison is made using floating point numbers if the two expressions "
"are valid numbers, with one of the following formats: integer (examples: 5, "
"-7), floating point number (examples: 5.2, -7.5, 2.83e-2), hexadecimal "
"number (examples: 0xA3, -0xA3)."
msgstr ""
msgid ""
"To force a string comparison, you can add double quotes around each "
"expression, for example: 50 > 100 == 0 and \"50\" > \"100\" == 1"
msgstr ""
msgid ""
"Some variables are replaced in expression, using the format ${variable}, "
"which can be, by order of priority:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${raw_hl:string}: the string itself without evaluation but with syntax "
"highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${raw:string}: the string itself without evaluation"
msgstr ""
msgid " - ${hl:string}: the string with syntax highlighting"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the user-defined variable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_config_dir}: WeeChat config directory"
msgstr "directory WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_data_dir}: WeeChat data directory"
msgstr "directory WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_state_dir}: WeeChat state directory"
msgstr "directory WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_cache_dir}: WeeChat cache directory"
msgstr "directory \"locale\" di WeeChat"
#, fuzzy
msgid " - ${weechat_runtime_dir}: WeeChat runtime directory"
msgstr "directory WeeChat"
msgid " - ${eval:string}: the evaluated string"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid " - ${eval_cond:string}: the evaluated condition"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
msgid " - ${esc:string} or ${\\string}: the string with escaped chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${chars:range}: the string with a range of chars, \"range\" is one of: "
"\"digit\", \"xdigit\", \"lower\", \"upper\", \"alpha\", \"alnum\" or \"c1-"
"c2\" (\"c1\" and \"c2\" are code points with c1 ≤ c2)"
msgstr ""
msgid " - ${lower:string}: the string converted to lower case"
msgstr ""
msgid " - ${upper:string}: the string converted to upper case"
msgstr ""
msgid " - ${hide:char,string}: the string with hidden chars"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:max,suffix,string}: the string with max chars (excluding the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cut:+max,suffix,string}: the string with max chars (including the "
"suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (excluding the suffix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${cutscr:+max,suffix,string}: the string with max chars displayed on "
"screen (including the suffix)"
msgstr ""
msgid " - ${rev:string}: the reversed string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${revscr:string}: the reversed string for display (color codes are not "
"reversed)"
msgstr ""
msgid " - ${repeat:count,string}: the repeated string"
msgstr ""
msgid " - ${length:string}: the length of the string (number of UTF-8 chars)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${lengthscr:string}: the length of the string on screen (sum of the "
"width of each UTF-8 char displayed on screen, colors codes are ignored)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:N,separators,flags,string}: Nth item of the split string (N is "
"an integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:random,separators,flags,string}: random item of the split string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split:count,separators,flags,string}: number of items of the split "
"string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:N,string}: Nth item of the split shell arguments (N is an "
"integer ≥ 1 or ≤ -1, if negative, counts from the last item)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:random,string}: random item of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${split_shell:count,string}: number of items of the split shell arguments"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color:name}: the color (see \"Plugin API reference\", function "
"\"color\")"
msgstr ""
msgid " - ${modifier:name,data,string}: the modifier"
msgstr ""
msgid " - ${info:name,arguments}: the info (arguments are optional)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_encode:base,string}: the string encoded to base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid ""
" - ${base_decode:base,string}: the string decoded from base: 16, 32, 64 or "
"64url"
msgstr ""
msgid " - ${date} or ${date:format}: current date/time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " - ${env:NAME}: the environment variable"
msgstr "Variabili"
msgid ""
" - ${if:condition?value_if_true:value_if_false}: the result of ternary "
"operator"
msgstr ""
msgid ""
" - ${calc:expression}: the result of the expression with parentheses and "
"operators (+, -, *, /, //, %, **)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${random:min,max}: a random integer number between \"min\" and \"max\" "
"(inclusive)"
msgstr ""
msgid " - ${translate:string}: the translated string"
msgstr ""
msgid ""
" - ${define:name,value}: declaration of a user variable (return an empty "
"string)"
msgstr ""
msgid " - ${hdata_count:name[list]}: number of items in this hdata with list"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata_count:name[ptr]}: number of items in this hdata with pointer"
msgstr ""
msgid " - ${sec.data.xxx}: the value of the secured data \"xxx\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid " - ${file.section.option}: the value of the config option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
#, fuzzy
#| msgid "No local variable defined for buffer \"%s\""
msgid " - ${name}: the local variable in buffer"
msgstr "Nessuna variabile locale definita per il buffer \"%s\""
msgid ""
" - the hdata name/variable (the value is automatically converted to "
"string), by default \"window\" and \"buffer\" point to current window/buffer."
msgstr ""
msgid "Format for hdata can be one of following:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata.var1.var2...}: start with a hdata (pointer must be known), and "
"ask variables one after one (other hdata can be followed)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[list].var1.var2...}: start with a hdata using a list/pointer/"
"pointer name, for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[gui_buffers].full_name}: full name of first buffer in linked "
"list of buffers"
msgstr ""
msgid ""
" - ${plugin[weechat_plugins].name}: name of first plugin in linked list "
"of plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.var2...}: start with a hdata using a pointer, for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[0x1234abcd].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${buffer[my_pointer].full_name}: full name of the buffer with this "
"pointer name (can be used in triggers)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hdata[pointer].var1.method()}: when var1 is a hashtable, methods can "
"be called: \"keys()\", \"values()\", \"keys_sorted()\", \"keys_values()\" "
"and \"keys_values_sorted()\""
msgstr ""
msgid ""
"For name of hdata and variables, please look at \"Plugin API reference\", "
"function \"weechat_hdata_get\"."
msgstr ""
msgid "Logical operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " && boolean \"and\""
msgstr ""
msgid " || boolean \"or\""
msgstr ""
msgid "Comparison operators (by order of priority):"
msgstr ""
msgid " =~ is matching POSIX extended regex"
msgstr ""
msgid " !~ is NOT matching POSIX extended regex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " ==* is matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, fuzzy
msgid " !!* is NOT matching mask, case-sensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, fuzzy
msgid " =* is matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, fuzzy
msgid ""
" !* is NOT matching mask, case-insensitive (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid " ==- is included, case-sensitive"
msgstr ""
msgid " !!- is NOT included, case-sensitive"
msgstr ""
msgid " =- is included, case-insensitive"
msgstr ""
msgid " !- is NOT included, case-insensitive"
msgstr ""
msgid " == equal"
msgstr ""
msgid " != not equal"
msgstr ""
msgid " <= less or equal"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid " file: %s"
msgid " < less"
msgstr " file: %s"
msgid " >= greater or equal"
msgstr ""
msgid " > greater"
msgstr ""
msgid "Examples (simple strings):"
msgstr ""
msgid "Examples (conditions):"
msgstr ""
msgid ""
"filter messages in buffers, to hide/show them according to tags or regex"
msgstr ""
"filtra messaggi nei buffer, per nascondere/mostrare in base a tag o regexp"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || enable|disable|toggle [<name>|<mask>|@...] || add|addreplace <name> "
"<buffer>[,<buffer>...] <tags> <regex> || rename <name> <new_name> || "
"recreate <name> || del <name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tag> <regex>] || del <nome>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid "raw[list]: list all filters"
msgstr "elenco dei filtri"
msgid "raw[enable]: enable filters (filters are enabled by default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[disable]: disable filters"
msgstr "nomi dei filtri"
msgid "raw[toggle]: toggle filters"
msgstr ""
msgid ""
"mask: name where wildcard \"*\" is allowed (\"@\" = enable/disable all "
"filters in current buffer)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a filter"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing filter"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "name: filter name"
msgstr "nomi dei filtri"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a filter"
msgstr "nomi dei filtri"
msgid "raw[recreate]: set input with the command used to edit the filter"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete filters"
msgstr ""
msgid "buffer: comma separated list of buffers where filter is active:"
msgstr ""
msgid ""
"> - this is full name including plugin (example: \"irc.libera.#weechat\" or "
"\"irc.server.libera\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "manage buffers"
msgid "> - \"*\" means all buffers"
msgstr "gestione dei buffer"
msgid "> - a name starting with \"!\" is excluded"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "> - wildcard \"*\" is allowed"
msgstr ""
"nome barra (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly "
"(opzionale)"
msgid ""
"tags: comma separated list of tags (for example "
"\"irc_join,irc_part,irc_quit\"):"
msgstr ""
msgid ""
"> - logical \"and\": \"+\" between tags (for example: "
"\"nick_toto+irc_action\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - if tag starts with \"!\", then it is excluded and must NOT be in message"
msgstr ""
msgid "regex: POSIX extended regular expression to search in line:"
msgstr ""
msgid ""
"> - use \"\\t\" to separate prefix from message, special chars like \"|\" "
"must be escaped: \"\\|\""
msgstr ""
msgid ""
"> - if regex starts with \"!\", then matching result is reversed (use \"\\!"
"\" to start with \"!\")"
msgstr ""
msgid ""
"> - two regular expressions are created: one for prefix and one for message"
msgstr ""
msgid ""
"> - regex are case-insensitive, they can start by \"(?-i)\" to become case-"
"sensitive"
msgstr ""
msgid ""
"The default key alt+\"=\" toggles filtering on/off globally and alt+\"-\" "
"toggles filtering on/off in the current buffer."
msgstr ""
msgid ""
"Tags most commonly used: no_filter, no_highlight, no_log, log0..log9 (log "
"level), notify_none, notify_message, notify_private, notify_highlight, "
"self_msg, nick_xxx (xxx is nick in message), prefix_nick_ccc (ccc is color "
"of nick), host_xxx (xxx is username + host in message), irc_xxx (xxx is "
"command name or number, see /server raw or /debug tags), irc_numeric, "
"irc_error, irc_action, irc_ctcp, irc_ctcp_reply, irc_smart_filter, away_info."
msgstr ""
msgid "To see tags for lines in buffers: /debug tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " use IRC smart filter on all buffers:"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
msgid ""
" use IRC smart filter on all buffers except those with \"#weechat\" in name:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display host in part/quit messages"
msgid " filter all IRC join/part/quit messages:"
msgstr "visualizza host nei messaggi di uscita/abbandono"
msgid " filter nicks displayed when joining channels or with /names:"
msgstr ""
msgid " filter nick \"toto\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid " filter IRC join/action messages from nick \"toto\":"
msgstr ""
msgid " filter lines containing \"weechat sucks\" on IRC channel #weechat:"
msgstr ""
msgid ""
" filter lines that are strictly equal to \"WeeChat sucks\" on all buffers:"
msgstr ""
msgid "display help about commands and options"
msgstr "visualizza l'aiuto su comandi e opzioni"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <command> || <option>"
msgid "-list|-listfull [<plugin>...] || <command> || <option>"
msgstr "-list|-listfull [<plugin> [<plugin>...]] || <comando> || <opzione>"
msgid ""
"raw[-list]: list commands, by plugin (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-listfull]: list commands with description, by plugin"
msgstr ""
msgid "plugin: list commands for this plugin"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "command: a command name"
msgstr "funzioni per la riga di comando"
#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: an option name (use /set to see list)"
msgstr "opzione: opzione extra, per alcuni server"
msgid "show buffer command history"
msgstr "mostra la cronologia dei comandi del buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "clear || <value>"
msgstr "<clear || valore>"
msgid "raw[clear]: clear history"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "clear: clear history\n"
#| "value: number of history entries to show"
msgid "value: number of history entries to show"
msgstr ""
" clear: pulisci cronologia\n"
"valore: numero delle voci nella cronologia da mostrare"
#, fuzzy
#| msgid "manage proxies"
msgid "manage hotlist"
msgstr "gestione dei proxy"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [low|message|private|highlight] || clear [<level>] || remove || restore "
"[-all]"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add current buffer in hotlist (default level: \"low\", conditions "
"defined in option weechat.look.hotlist_add_conditions are NOT checked)"
msgstr ""
msgid "raw[clear]: clear hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"level: \"lowest\" to clear only lowest level in hotlist, \"highest\" to "
"clear only highest level in hotlist, or level mask: integer which is a "
"combination of 1=join/part, 2=message, 4=private, 8=highlight"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove current buffer from hotlist"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restore]: restore latest hotlist removed in the current buffer (or all "
"buffers with \"-all\")"
msgstr ""
msgid "functions for command line"
msgstr "funzioni per la riga di comando"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<action> [<arguments>]"
msgstr "<azioni> [<argomenti>]"
msgid "action: the action, one of:"
msgstr ""
msgid "> raw[return]: simulate key \"enter\""
msgstr ""
msgid ""
"> raw[split_return]: split input on newlines then simulate key \"enter\" for "
"each line"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_next]: complete word with next completion"
msgstr ""
msgid "> raw[complete_previous]: complete word with previous completion"
msgstr ""
msgid "> raw[search_text_here]: search text in buffer at current position"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_text]: search text in buffer"
msgstr "controlla le parole durante la ricerca del testo nel buffer"
#, fuzzy
#| msgid "check words during text search in buffer"
msgid "> raw[search_history]: search text in command line history"
msgstr "controlla le parole durante la ricerca del testo nel buffer"
msgid "> raw[search_switch_case]: switch exact case for search"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[search_switch_regex]: switch search type: string/regular expression"
msgstr ""
msgid "> raw[search_switch_where]: switch search in messages/prefixes"
msgstr ""
msgid "> raw[search_previous]: search previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_next]: search next line"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop_here]: stop search at current position"
msgstr ""
msgid "> raw[search_stop]: stop search"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_char]: delete previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_char]: delete next char"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_previous_word]: delete previous word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_previous_word_whitespace]: delete previous word (until "
"whitespace)"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_next_word]: delete next word"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_line]: delete from beginning of line until cursor"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[delete_beginning_of_input]: delete from beginning of input until cursor"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_line]: delete from cursor until end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_end_of_input]: delete from cursor until end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_line]: delete current line"
msgstr ""
msgid "> raw[delete_input]: delete entire input"
msgstr ""
msgid "> raw[clipboard_paste]: paste from the internal clipboard"
msgstr ""
msgid "> raw[transpose_chars]: transpose two chars"
msgstr ""
msgid "> raw[undo]: undo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[redo]: redo last command line action"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_line]: move cursor to beginning of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_beginning_of_input]: move cursor to beginning of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_line]: move cursor to end of line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_end_of_input]: move cursor to end of input"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_char]: move cursor to previous char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_char]: move cursor to next char"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_word]: move cursor to previous word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_word]: move cursor to next word"
msgstr ""
msgid "> raw[move_previous_line]: move cursor to previous line"
msgstr ""
msgid "> raw[move_next_line]: move cursor to next line"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_previous]: recall previous command in current buffer history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_next]: recall next command in current buffer history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_global_previous]: recall previous command in global history"
msgstr ""
msgid "> raw[history_global_next]: recall next command in global history"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[history_use_get_next]: send the current history entry (found with "
"search or recalled with \"up\"key) and insert the next history entry in the "
"command line without sending it"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key]: grab a key (optional argument: delay for end of grab, "
"default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[grab_key_command]: grab a key with its associated command (optional "
"argument: delay for end of grab, default is 500 milliseconds)"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse]: grab mouse event code"
msgstr ""
msgid "> raw[grab_mouse_area]: grab mouse event code with area"
msgstr ""
msgid ""
"> raw[insert]: insert text in command line (escaped chars are allowed, see /"
"help print)"
msgstr ""
msgid "> raw[send]: send text to the buffer"
msgstr ""
msgid "arguments: optional arguments for the action"
msgstr ""
msgid "This command is used by key bindings or plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "manage custom bar items"
msgstr "elenco degli elementi barra"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list || add|addreplace <name> \"<conditions>\" \"<content>\" || rename "
"<name> <new_name> || refresh <name>|<mask>... || recreate <name> || del "
"<name>|<mask>..."
msgstr ""
"list || enable|disable|toggle [<nome>] || add <nome> <buffer>[,<buffer>...] "
"<tag> <regex>] || del <nome>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[list]: list all custom bar items"
msgstr "nomi delle barre"
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a custom bar item"
msgstr "elenco degli elementi barra"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "name: custom bar item name"
msgstr "nomi delle barre"
msgid ""
"conditions: evaluated conditions to display the bar item (for example to "
"display the bar item only in specific buffers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "content: content (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[rename]: rename a custom bar item"
msgstr "nomi delle barre"
msgid ""
"raw[refresh]: update content of item in all bars where the item is "
"displayed; any item can be refreshed: default/plugin/custom bar items"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: set input with the command used to edit the custom bar item"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "raw[del]: delete custom bar items"
msgstr "nomi delle barre"
msgid ""
" add item with terminal size, displayed only in buffers with number = 1:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " add item with buffer info:"
msgstr "elenco dei buffer"
msgid ""
" add item with date/time using format \"Dec 25, 12:34 +0100\", refreshed "
"every minute:"
msgstr ""
msgid ""
" add item with number of lines in buffer (displayed/total), refreshed each "
"time a new line is displayed or if filtered lines have changed:"
msgstr ""
msgid " force refresh of item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid " recreate item \"lines_count\" with different conditions or content:"
msgstr ""
msgid " delete item \"lines_count\":"
msgstr ""
msgid "bind/unbind keys"
msgstr "associa/disassocia tasti"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listdefault|listdiff [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
#| "|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
#| "unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
#| "resetall -yes [<context>] || missing [<context>]"
msgid ""
"[list|listdefault|listdiff] [<context>] || bind <key> [<command> [<args>]] "
"|| bindctxt <context> <key> [<command> [<args>]] || unbind <key> || "
"unbindctxt <context> <key> || reset <key> || resetctxt <context> <key> || "
"resetall -yes [<context>] || missing [<context>] || legacy <key>..."
msgstr ""
"list|listdefault|listdiff [<contesto>] || bind <tasto> [<comando> [<arg>]] "
"|| bindctxt <contesto> <tasto> [<comando> <arg>]] || unbind <tasto> || "
"unbindctxt <contesto> <chiave> || reset <tasto> || resetctxt <contesto> "
"<tasto> || resetall -yes [<contesto>] || missing [<contesto>]"
msgid "raw[list]: list all current keys"
msgstr ""
msgid "raw[listdefault]: list default keys"
msgstr ""
msgid ""
"raw[listdiff]: list differences between current and default keys (keys "
"added, redefined or deleted)"
msgstr ""
msgid "context: name of context (\"default\" or \"search\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bind]: bind a command to a key or display command bound to key (for "
"context \"default\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bindctxt]: bind a command to a key or display command bound to key, for "
"given context"
msgstr ""
msgid ""
"command: command (many commands can be separated by semicolons); quotes can "
"be used to preserve spaces at the beginning/end of command"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%d default key bindings for context \"%s\":"
msgid "raw[unbind]: remove a key binding (for context \"default\")"
msgstr "%d combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\":"
msgid "raw[unbindctxt]: remove a key binding for given context"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "No default key binding for context \"%s\""
msgid "raw[reset]: reset a key to default binding (for context \"default\")"
msgstr "Nessuna combinazione tasti predefinita per il contesto \"%s\""
msgid "raw[resetctxt]: reset a key to default binding, for given context"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resetall]: restore bindings to the default values and delete ALL "
"personal bindings (use carefully!)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[missing]: add missing keys (using default bindings), useful after "
"installing new WeeChat version"
msgstr ""
msgid "raw[legacy]: display new name for legacy keys"
msgstr ""
msgid ""
"When binding a command to a key, it is recommended to use key alt+k (or Esc "
"then k), and then press the key to bind: this will insert key name in "
"command line."
msgstr ""
msgid ""
"For some keys you might need to use /debug key, this displays the raw key "
"code that can be used (for example the key ctrl+backspace could be \"ctrl-"
"h\" or \"ctrl-?\", depending on your terminal and other settings)."
msgstr ""
msgid "Modifiers allowed (in this order when multiple are used):"
msgstr ""
msgid " \"meta-\": alt key"
msgstr ""
msgid " \"ctrl-\": control key"
msgstr ""
msgid " \"shift-\": shift key, can only be used with key names below"
msgstr ""
msgid ""
"Key names allowed: f0 to f20, home, insert, delete, end, backspace, pgup, "
"pgdn, up, down, right, left, tab, return, comma, space."
msgstr ""
msgid "Combo of keys must be separated by a comma."
msgstr ""
msgid ""
"For context \"mouse\" (possible in context \"cursor\" too), key has format: "
"\"@area:key\" or \"@area1>area2:key\" where area can be:"
msgstr ""
msgid " raw[*]: any area on screen"
msgstr ""
msgid " raw[chat]: chat area (any buffer)"
msgstr ""
msgid ""
" raw[chat(xxx)]: chat area for buffer with name \"xxx\" (full name "
"including plugin)"
msgstr ""
msgid " raw[bar(*)]: any bar"
msgstr ""
msgid " raw[bar(xxx)]: bar \"xxx\""
msgstr ""
msgid " raw[item(*)]: any bar item"
msgstr ""
msgid " raw[item(xxx)]: bar item \"xxx\""
msgstr ""
msgid "Wildcard \"*\" is allowed in key to match many mouse events."
msgstr ""
msgid ""
"A special value for command with format \"hsignal:name\" can be used for "
"context mouse, this will send the hsignal \"name\" with the focus hashtable "
"as argument."
msgstr ""
msgid ""
"Another special value \"-\" can be used to disable key (it will be ignored "
"when looking for keys)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "manage buffers/windows layouts"
msgstr "gestione dei buffer"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"store [<name>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || "
"leave || del [<name>] [buffers|windows] || rename <name> <new_name>"
msgstr ""
"save [<nome>] [buffers|windows] || apply [<name>] [buffers|windows] || leave "
"|| reset [<nome>] [buffers|windows] || rename <nome> <nuovo_nome>"
#, fuzzy
msgid "raw[store]: store current buffers/windows in a layout"
msgstr "gestione dei buffer"
msgid "raw[apply]: apply stored layout"
msgstr ""
msgid "raw[leave]: leave current layout (does not update any layout)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete buffers and/or windows in a stored layout (if neither "
"\"buffers\" nor \"windows\" is given after the name, the layout is deleted)"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a layout"
msgstr ""
msgid "name: name for stored layout (default is \"default\")"
msgstr ""
msgid "raw[buffers]: store/apply only buffers (order of buffers)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[windows]: store/apply only windows (buffer displayed by each window)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays stored layouts."
msgstr ""
msgid ""
"The current layout can be saved on /quit command with the option "
"\"weechat.look.save_layout_on_exit\"."
msgstr ""
msgid ""
"Note: the layout only remembers windows split and buffers numbers. It does "
"not open buffers. That means for example you must still auto-join IRC "
"channels to open the buffers, the saved layout only applies once the buffers "
"are opened."
msgstr ""
msgid "mouse control"
msgstr "controllo mouse"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "enable|disable|toggle [<delay>]"
msgstr "enable|disable|toggle [<ritardo>]"
msgid "raw[enable]: enable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable mouse"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle mouse"
msgstr ""
msgid ""
"delay: delay (in seconds) after which initial mouse state is restored "
"(useful to temporarily disable mouse)"
msgstr ""
msgid "The mouse state is saved in option \"weechat.look.mouse\"."
msgstr ""
msgid "execute a command silently"
msgstr "esegue un comando in silenzio"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-core|-current|-buffer <name>] <command>"
msgstr "[-current | -buffer <nome> | -all] <comando>"
msgid "raw[-core]: no output on WeeChat core buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-current]: no output on current buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-buffer]: no output on specified buffer"
msgstr ""
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
msgid ""
"command: command to execute silently (a \"/\" is automatically added if not "
"found at beginning of command)"
msgstr ""
msgid ""
"If no target is specified (\"-core\", \"-current\" or \"-buffer\"), then "
"default is to mute all buffers."
msgstr ""
msgid "redirect command output to a buffer, a file or a hsignal"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <name>|-file <filename>|-hsignal <name>] [-color strip|keep|ansi] [-"
"concat <separator>] [-strip <chars>] [-skipempty] [-c] [-o] [-g] [-nl] "
"<command>"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-buffer]: display command output on this buffer"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
msgid ""
"name: full buffer name (examples: \"core.weechat\", \"irc.server.libera\", "
"\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid "raw[-file]: write command output in this file"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
msgid ""
"raw[-hsignal]: send command output as hsignal; keys: \"command\", \"output\" "
"(lines separated by separator) and \"tags\" (tags of each line separated by "
"newline)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[-color]: convert colors"
msgstr "riconnette a uno o più server"
msgid ""
"raw[-o]: send command output to the buffer as input; colors are stripped and "
"commands are NOT executed (used only with -buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-concat]: concatenate all lines displayed using a separator; chars can "
"be escaped (example: \\x20 for space)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-strip]: strip chars from lines (beginning/end); chars can be escaped "
"(example: \\x20 for space)"
msgstr ""
msgid "raw[-skipempty]: skip empty lines when lines are concatenated"
msgstr ""
msgid "raw[-c]: alias for \"-concat \\x20 -strip \\x20 -skipempty\""
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nl]: display messages in English during the command execution (do not "
"use the current locale)"
msgstr ""
msgid ""
"If no target is specified (\"-buffer\", \"-file\" or \"-hsignal\"), then the "
"command output is sent on the current buffer."
msgstr ""
msgid ""
"Note: for commands that display messages in an asynchronous way (like /exec "
"and many IRC commands), the output will not be caught by this command."
msgstr ""
msgid ""
"For example \"/pipe /whois nick\" will NOT redirect the answer from IRC "
"server to the current buffer."
msgstr ""
msgid " write info about external libraries in a file:"
msgstr ""
msgid " send output of \"/debug libs\" as a single line on current channel:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " display info about all buffers on current buffer:"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
#, fuzzy
msgid " send list of filters on current channel, in English:"
msgstr "colore per le modalità dei canali, vicino ai nomi dei canali"
msgid "list/load/unload plugins"
msgstr "elenca/carica/scarica plugin"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list|listfull [<name>] || load <filename> [<arguments>] || autoload "
#| "[<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] || unload [<name>]"
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il|<name>] || listfull [<name>] || load <filename> "
"[<arguments>] || autoload [<arguments>] || reload [<name>|* [<arguments>]] "
"|| unload [<name>]"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load <nome_file> [<argomenti>] || autoload "
"[<argomenti>] || reload [<nome>|* [<argomenti>]] || unload [<nome>]"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[list]: list loaded plugins"
msgstr "elenca/carica/scarica plugin"
msgid "raw[-o]: send list of loaded plugins to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded plugins to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded plugins in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name: a plugin name"
msgstr "nomi dei plugin"
msgid "raw[listfull]: list loaded plugins (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload plugins"
msgid "raw[load]: load a plugin"
msgstr "elenca/carica/scarica plugin"
msgid "filename: plugin (file) to load"
msgstr ""
msgid "arguments: arguments given to plugin on load"
msgstr ""
msgid "raw[autoload]: autoload plugins in system or user directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a plugin (if no name given, unload all plugins, then "
"autoload plugins)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a plugin (if no name given, unload all plugins)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command lists loaded plugins."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "display text on a buffer"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-buffer <id>|<number>|<name>] [-newbuffer <name>] [-free] [-switch] [-core|-"
"current] [-y <line>] [-escape] [-date <date>] [-tags <tags>] [-action|-"
"error|-join|-network|-quit] [<text>] || -stdout|-stderr [<text>] || -beep"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-buffer]: display text in this buffer (default: buffer where command is "
"executed)"
msgstr ""
msgid "raw[-newbuffer]: create a new buffer and display text in this buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-free]: create a buffer with free content (with -newbuffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to the buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-core]: alias of \"-buffer core.weechat\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-current]: display text on current buffer"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
msgid "raw[-y]: display on a custom line (for buffer with free content only)"
msgstr ""
msgid ""
"line: line number for buffer with free content (first line is 0, a negative "
"number displays after last line: -1 = after last line, -2 = two lines after "
"last line, etc.)"
msgstr ""
msgid "raw[-escape]: interpret escaped chars (for example \\a, \\07, \\x07)"
msgstr ""
msgid "raw[-date]: message date, format can be:"
msgstr ""
msgid "> -n: \"n\" seconds before now"
msgstr ""
msgid "> +n: \"n\" seconds in the future"
msgstr ""
msgid "> n: \"n\" seconds since the Epoch (see man time)"
msgstr ""
msgid ""
"> date and/or time (ISO 8601): see function \"util_parse_time\" in Plugin "
"API reference (examples: \"11:29:09\", \"2023-12-25T10:29:09.456789Z\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-tags]: comma-separated list of tags (see /help filter for a list of "
"tags most commonly used)"
msgstr ""
msgid ""
"text: text to display (prefix and message must be separated by \"\\t\", if "
"text starts with \"-\", then add a \"\\\" before)"
msgstr ""
msgid "raw[-stdout]: display text on stdout (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-stderr]: display text on stderr (escaped chars are interpreted)"
msgstr ""
msgid "raw[-beep]: alias of \"-stderr \\a\""
msgstr ""
msgid ""
"The options -action ... -quit use the prefix defined in options "
"\"weechat.look.prefix_*\"."
msgstr ""
msgid "Following escaped chars are supported:"
msgstr ""
msgid " display a reminder on core buffer with a highlight:"
msgstr ""
msgid " /print -core -tags notify_highlight Reminder: buy milk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " display an error on core buffer:"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
msgid " /print -core -error Some error here"
msgstr ""
msgid " display message on core buffer with prefix \"abc\":"
msgstr ""
msgid " /print -core abc\\tThe message"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display special message when day changes"
msgid " display a message on channel #weechat:"
msgstr "mostra un messaggio speciale al cambio di data"
msgid " /print -buffer irc.libera.#weechat Message on #weechat"
msgstr ""
msgid " display a snowman (U+2603):"
msgstr ""
msgid " send alert (BEL):"
msgstr ""
msgid "manage proxies"
msgstr "gestione dei proxy"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list || add|addreplace <name> <type> <address> <port> [<username> "
"[<password>]] || del <name>|<mask>... || set <name> <option> <value>"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <indirizzo> <porta> [<nomeutente> [<password>]] || "
"del <nome>|-all || set <nome> <opzione> <valore>"
#, fuzzy
#| msgid "list of proxies"
msgid "raw[list]: list all proxies"
msgstr "elenco dei proxy"
msgid "raw[add]: add a new proxy"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing proxy"
msgstr ""
msgid "name: name of proxy (must be unique)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgid "type: http, socks4 or socks5"
msgstr "tipo di proxy (http (predefinito), socks4, socks5)"
#, fuzzy
#| msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgid "address: IP or hostname"
msgstr "indirizzo del server proxy (IP o nome host)"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "port: port number"
msgstr "log non iniziato"
#, fuzzy
msgid "username: username (optional)"
msgstr "server,canale (server è opzionale)"
#, fuzzy
#| msgid "bar pointer (optional)"
msgid "password: password (optional)"
msgstr "puntatore alla barra (opzionale)"
msgid "raw[del]: delete proxies"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set a value for a proxy property"
msgstr ""
msgid ""
"option: option to change (for options list, look at /set weechat.proxy."
"<proxy_name>.*)"
msgstr ""
msgid " add a http proxy, running on local host, port 8888:"
msgstr ""
msgid " add a http proxy using IPv6 protocol only:"
msgstr ""
msgid " add a socks5 proxy with username/password:"
msgstr ""
msgid " delete a proxy:"
msgstr ""
msgid "quit WeeChat"
msgstr "esce da WeeChat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-yes] [<arguments>]"
msgstr "[-yes] [<argomenti>]"
msgid "raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_quit\" is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"arguments: text sent with signal \"quit\" (for example irc plugin uses this "
"text to send quit message to server)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"By default when quitting the configuration files are saved (see option "
"\"weechat.look.save_config_on_exit\") and the current layout can be saved "
"(see option \"weechat.look.save_layout_on_exit\")."
msgstr ""
" -yes: richiesto se l'opzione option weechat.look.confirm_quit è "
"abilitata\n"
"argomenti: testo inviato con il segnale \"quit\"\n"
" (ad esempio il plugin irc usa questo testo per inviare il "
"messaggio di uscita al server)"
msgid "reload configuration files from disk"
msgstr "ricarica i file di configurazione da disco"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
msgid "[<file>...]"
msgstr "[<file> [<file....>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")"
msgstr ""
"file: file di configurazione da ricaricare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono ricaricati tutti i file (WeeChat e plugin)."
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgstr ""
"file: file di configurazione da ricaricare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono ricaricati tutti i file (WeeChat e plugin)."
msgid "execute a command several times"
msgstr "esegue un comando più volte"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-interval <delay>[<unit>]] <count> <command>"
msgstr "[-interval <ritardo>] <numero> <comando>"
msgid "delay: delay between execution of commands (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid "unit: optional, values are:"
msgstr ""
msgid "> raw[us]: microseconds"
msgstr ""
msgid "> raw[s]: seconds (default)"
msgstr ""
msgid "count: number of times to execute command"
msgstr ""
msgid ""
"command: command to execute (or text to send to buffer if command does not "
"start with \"/\"), evaluated and the following variables are set each time "
"the command is executed:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "buffer pointer"
msgid "> ${buffer}: buffer pointer"
msgstr "puntatore al buffer"
msgid "> ${repeat_count}: number of times the command is executed"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index}: current index (from 1 to \"count\")"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_index0}: current index (from 0 to \"count\" - 1)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_revindex}: current index from the end (from \"count\" to 1)"
msgstr ""
msgid ""
"> ${repeat_revindex0}: current index from the end (from \"count\" - 1 to 0)"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_first}: \"1\" for the first execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid "> ${repeat_last}: \"1\" for the last execution, \"0\" for the others"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /repeat was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " scroll 2 pages up:"
msgstr ""
msgid " print a countdown, starting at 5:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "unset/reset config options"
msgid "reset config options"
msgstr "annulla/ripristina opzione"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<option> || -mask <option>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "option: name of an option"
msgstr "colore del testo per la descrizione del client"
msgid ""
"raw[-mask]: use a mask in option (wildcard \"*\" is allowed to mass-reset "
"options, use carefully!)"
msgstr ""
msgid "save configuration files to disk"
msgstr "salva i file di configurazione su disco"
#, fuzzy
#| msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgid "file: configuration file to save (without extension \".conf\")"
msgstr "file di configurazione \"%s\" (opzioni %s.*)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "file: configuration file to reload (without extension \".conf\")\n"
#| "\n"
#| "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are reloaded."
msgid "Without argument, all files (WeeChat and plugins) are saved."
msgstr ""
"file: file di configurazione da ricaricare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono ricaricati tutti i file (WeeChat e plugin)."
#, fuzzy
msgid ""
"By default all configuration files are saved to disk on /quit command (see "
"option \"weechat.look.save_config_on_exit\")."
msgstr ""
"file: file di configurazione da salvare (senza estensione \".conf\")\n"
"\n"
"Senza argomento, vengono salvati tutti i file (WeeChat e plugin)."
msgid ""
"manage secured data (passwords or private data encrypted in file sec.conf)"
msgstr ""
"gestione dei dati sensibili (password o file privati cifrati nel file "
"sec.conf)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"passphrase <passphrase>|-delete || decrypt <passphrase>|-discard || set "
"<name> <value> || del <name>"
msgstr ""
"passphrase <chiave di cifratura>|-delete || decrypt <chiave di cifratura|-"
"discard || set <nome> <valore> || del <nome>"
msgid ""
"raw[passphrase]: change the passphrase (without passphrase, data is stored "
"as plain text in file sec.conf)"
msgstr ""
msgid "raw[-delete]: delete passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"raw[decrypt]: decrypt data still encrypted (it happens only if passphrase "
"was not given on startup)"
msgstr ""
msgid "raw[-discard]: discard all data still encrypted"
msgstr ""
msgid "raw[set]: add or change secured data"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete secured data"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command displays secured data in a new buffer."
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "lines of a buffer"
msgid "Keys on secure buffer:"
msgstr "righe di un buffer"
msgid " alt+v toggle values"
msgstr ""
msgid ""
"When a passphrase is used (data encrypted), it is asked by WeeChat on "
"startup."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to set environment variable \"WEECHAT_PASSPHRASE\" to prevent "
"the prompt (this same variable is used by WeeChat on /upgrade), or to set "
"option sec.crypt.passphrase_command to read the passphrase from the output "
"of an external command like a password manager (see /help "
"sec.crypt.passphrase_command)."
msgstr ""
msgid "Secured data with format ${sec.data.xxx} can be used in:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "command /%s"
msgid " - command /eval"
msgstr "comando /%s"
msgid " - command line argument \"--run-command\""
msgstr ""
msgid " - options weechat.startup.command_{before|after}_plugins"
msgstr ""
msgid ""
" - other options that may contain a password or sensitive data (for example "
"proxy, irc server and relay); see /help on the options to check if they are "
"evaluated."
msgstr ""
msgid " set a passphrase:"
msgstr ""
msgid " /secure passphrase this is my passphrase"
msgstr ""
msgid " use program \"pass\" to read the passphrase on startup:"
msgstr ""
msgid " encrypt libera SASL password:"
msgstr ""
msgid " /secure set libera my_password"
msgstr ""
msgid " encrypt oftc password for nickserv:"
msgstr ""
msgid " /secure set oftc my_password"
msgstr ""
msgid " alias to ghost the nick \"andrew\":"
msgstr ""
msgid ""
" /alias add ghost /eval /msg -server libera nickserv ghost andrew $"
"{sec.data.libera}"
msgstr ""
msgid "set config options and environment variables"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[<option> [<value>]] || diff [<option>...] || env [<variable> [<value>]]"
msgstr "[<opzione> [<valore>]] || diff [<opzione> [<opzione>...]]"
#, fuzzy
msgid ""
"option: name of an option (wildcard \"*\" is allowed to list options, if no "
"value is specified)"
msgstr ""
"nome opzione (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "value: new value for option, according to type:"
msgstr ""
msgid "> boolean: on, off or toggle"
msgstr ""
msgid "> integer: number, ++number or --number"
msgstr ""
msgid "> string: any string (\"\" for empty string)"
msgstr ""
msgid "> color: color name, ++number or --number"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "display help about commands and options"
msgid "diff: display only changed options"
msgstr "visualizza l'aiuto su comandi e opzioni"
msgid "env: display or set an environment variable (\"\" to unset a variable)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the value \"null\" (without quotes) can be used to remove option value "
"(undefined value). This works only for some special plugin variables."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "system actions"
msgstr "elenco delle opzioni"
msgid ""
"get rlimit|rusage || malloc_trim [<size>] || suspend || waitpid <number>"
msgstr ""
msgid "raw[get]: display system info"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"raw[rlimit]: display resource limits (see /help weechat.startup.sys_rlimit "
"and \"man getrlimit\")"
msgstr ""
"%sErrore limite della risorsa \"%s\" sconosciuto (consultare /help "
"weechat.startup.sys_rlimit)"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "raw[rusage]: display resource usage (see \"man getrusage\")"
msgstr "Uso della memoria (consultare \"man mallinfo\" per aiuto):"
msgid ""
"raw[malloc_trim]: call function malloc_trim to release free memory from the "
"heap"
msgstr ""
msgid ""
"size: amount of free space to leave untrimmed at the top of the heap "
"(default is 0: only the minimum amount of memory is maintained at the top of "
"the heap)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[suspend]: suspend WeeChat and go back to the shell, by sending signal "
"SIGTSTP to the WeeChat process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[waitpid]: acknowledge the end of children processes (to prevent "
"\"zombie\" processes)"
msgstr ""
msgid "number: number of processes to clean"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "values for a configuration option"
msgid "toggle value of a config option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<file> [<file>...]]"
msgid "<option> [<value>...]"
msgstr "[<file> [<file....>]]"
msgid ""
"value: possible values for the option (values are split like the shell "
"command arguments: quotes can be used to preserve spaces at the beginning/"
"end of values)"
msgstr ""
msgid "Behavior:"
msgstr ""
msgid ""
" - only an option of type boolean or string can be toggled without a value:"
msgstr ""
msgid " - boolean: toggle between on/off according to current value"
msgstr ""
msgid ""
" - string: toggle between empty string and default value (works only if "
"empty string is allowed for the option)"
msgstr ""
msgid ""
" - with a single value given, toggle between this value and the default "
"value of option"
msgstr ""
msgid ""
" - with multiple values given, toggle between these values: the value used "
"is the one following the current value of option; if the current value of "
"option is not in list, the first value in the list is used"
msgstr ""
msgid ""
" - the special value \"null\" can be given, but only as first value in the "
"list and without quotes around."
msgstr ""
msgid ""
" toggle display of time in chat area (without displaying the new value "
"used):"
msgstr ""
msgid ""
" switch format of time in chat area (with seconds, without seconds, "
"disabled):"
msgstr ""
msgid " toggle autojoin of #weechat channel on libera server:"
msgstr ""
msgid "unset/reset config options"
msgstr "annulla/ripristina opzione"
msgid ""
"According to option, it's reset (for standard options) or removed (for "
"optional settings, like server values)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"save WeeChat session and reload the WeeChat binary without disconnecting "
"from servers"
msgstr "aggiorna WeeChat senza disconnettere dai server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-yes] [<path_to_binary>|-save|-quit] || -o|-ol"
msgstr "[<path_del_binario>|-quit]"
msgid ""
"raw[-yes]: required if option \"weechat.look.confirm_upgrade\" is enabled"
msgstr ""
msgid "path_to_binary: path to WeeChat binary (default is current binary)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-dummy]: do nothing (option used to prevent accidental completion with "
"\"-quit\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-save]: only save the session, neither quit nor reload WeeChat; the "
"configuration files are not saved (if needed you can use /save before this "
"command)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-quit]: close *ALL* connections, save session and quit WeeChat, which "
"makes possible a delayed restoration (see below)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-o]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid ""
"raw[-ol]: send number of upgrades and date of first/last start to current "
"buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid ""
"This command upgrades and reloads a running WeeChat session. The new WeeChat "
"binary must have been compiled or installed with a package manager before "
"running this command."
msgstr ""
msgid ""
"Note: TLS connections are lost during upgrade (except with -save), because "
"the reload of TLS sessions is currently not possible with GnuTLS. There is "
"automatic reconnection after upgrade."
msgstr ""
msgid ""
"Important: use of option \"-save\" can be dangerous, it is recommended to "
"use only /upgrade (or with \"-quit\") for a standard upgrade and a restart; "
"the option \"-save\" can be used to save the session regularly and restore "
"it in case of after abnormal exit (power outage, crash, etc.)."
msgstr ""
msgid "Upgrade process has 4 steps:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files for core and plugins (buffers, history, ..)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reload configuration files from disk"
msgid ""
" 2. unload all plugins (configuration files (*.conf) are written on disk)"
msgstr "ricarica i file di configurazione da disco"
msgid " 3. save WeeChat configuration (weechat.conf)"
msgstr ""
msgid " 4. execute new WeeChat binary and reload session."
msgstr ""
msgid "With option \"-quit\", the process is:"
msgstr ""
msgid " 1. close *ALL* connections (irc, xfer, relay, etc.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " 2. save session into files (*.upgrade)"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
#, fuzzy
#| msgid " (no plugin)"
msgid " 3. unload all plugins"
msgstr " (nessun plugin)"
#, fuzzy
msgid " 4. save WeeChat configuration"
msgstr "directory WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid "quit WeeChat"
msgid " 5. quit WeeChat"
msgstr "esce da WeeChat"
msgid "With option \"-save\", the process is:"
msgstr ""
msgid ""
" 1. save session into files (*.upgrade) with a disconnected state for IRC "
"servers and Relay clients (but no disconnection is made)"
msgstr ""
msgid ""
"With -quit or -save, you can restore the session later with this command: "
"weechat --upgrade"
msgstr ""
msgid ""
"IMPORTANT: you must restore the session with exactly same configuration "
"(files *.conf) and if possible the same WeeChat version (or a more recent "
"one)."
msgstr ""
msgid ""
"It is possible to restore WeeChat session on another machine if you copy the "
"content of WeeChat home directories (see /debug dirs)."
msgstr ""
msgid "show WeeChat uptime"
msgstr "mostra l'uptime di WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-o]: send uptime to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "show WeeChat version and compilation date"
msgstr "mostra la versione e la data di compilazione di WeeChat"
msgid "raw[-o]: send version to current buffer as input (English string)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -o: send uptime to current buffer as input (English string)\n"
#| "-ol: send uptime to current buffer as input (translated string)"
msgid "raw[-ol]: send version to current buffer as input (translated string)"
msgstr ""
" -o: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa in inglese)\n"
"-ol: invia l'uptime al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid ""
"raw[-v]: verbose mode: display information about upgrades of WeeChat with /"
"upgrade"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"The default alias /v can be used to execute this command on all buffers "
"(otherwise the irc command /version is used on irc buffers)."
msgstr ""
" -o: invia la versione al buffer corrente come input (stringa inglese)\n"
"-ol: invia la versione al buffer corrente come input (stringa tradotta)"
msgid "schedule a command execution in future"
msgstr "pianifica l'esecuzione di un comando"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<number>[<unit>] <command>"
msgstr "<numero>[<unità>] <comando>"
msgid "number: amount of time to wait (minimum: 1 millisecond)"
msgstr ""
msgid ""
"Note: the command is executed on buffer where /wait was executed (if the "
"buffer does not exist anymore, the command is not executed)."
msgstr ""
msgid " join channel #test in 10 seconds:"
msgstr ""
msgid " set away in 15 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 15m /away -all I'm away"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" in 2 minutes:"
msgstr ""
msgid " /wait 2m hello"
msgstr ""
msgid "manage windows"
msgstr "gestione delle finestre"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <number>] || <number> || splith|"
"splitv [-window <number>] [<pct>] || resize [-window <number>] [h|v]"
"[+|-]<pct> || balance || merge [-window <number>] [all] || close [-window "
"<number>] || page_up|page_down [-window <number>] || refresh || scroll [-"
"window <number>] [+|-]<value>[s|m|h|d|M|y] || scroll_horiz [-window "
"<number>] [+|-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|scroll_top|scroll_bottom|"
"scroll_beyond_end|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <number>] || swap [-window <number>] [up|down|left|"
"right] || zoom [-window <number>] || bare [<delay>]"
msgstr ""
"list || -1|+1|b#|up|down|left|right [-window <numero>] || <numero> || splith|"
"splitv [-window <numero>] [<pct>] || resize [-window <numero>] [+/-]<pct> || "
"balance || merge [-window <numero>] [all] || page_up|page_down [-window "
"<numero>] || refresh || scroll [-window <numero>] [+/-]<value>[s|m|h|d|M|y] "
"|| scroll_horiz [-window <numero>] [+/-]<value>[%] || scroll_up|scroll_down|"
"scroll_top|scroll_bottom|scroll_previous_highlight|scroll_next_highlight|"
"scroll_unread [-window <numero>] || swap [-window <numero>] [up|down|left|"
"right] || zoom[-window <numero>]"
msgid ""
"raw[list]: list opened windows (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-1]: jump to previous window"
msgstr ""
msgid "raw[+1]: jump to next window"
msgstr ""
msgid "raw[b#]: jump to next window displaying buffer number #"
msgstr ""
msgid "raw[up]: switch to window above current one"
msgstr ""
msgid "raw[down]: switch to window below current one"
msgstr ""
msgid "raw[left]: switch to window on the left"
msgstr ""
msgid "raw[right]: switch to window on the right"
msgstr ""
msgid "number: window number (see /window list)"
msgstr ""
msgid "raw[splith]: split current window horizontally (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid "raw[splitv]: split current window vertically (to undo: /window merge)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[resize]: resize window size, new size is <pct> percentage of parent "
"window; if \"h\" or \"v\" is specified, the resize affects the nearest "
"parent window with a split of this type (horizontal/vertical)"
msgstr ""
msgid "raw[balance]: balance the sizes of all windows"
msgstr ""
msgid "raw[merge]: merge window with another (raw[all] = keep only one window)"
msgstr ""
msgid "raw[close]: close window"
msgstr ""
msgid "raw[page_up]: scroll one page up"
msgstr ""
msgid "raw[page_down]: scroll one page down"
msgstr ""
msgid "raw[refresh]: refresh screen"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll]: scroll a number of lines (+/-N) or with time: s=seconds, "
"m=minutes, h=hours, d=days, M=months, y=years"
msgstr ""
msgid ""
"raw[scroll_horiz]: scroll horizontally a number of columns (+/-N) or "
"percentage of window size (this scrolling is possible only on buffers with "
"free content)"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_up]: scroll a few lines up"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_down]: scroll a few lines down"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_top]: scroll to top of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_bottom]: scroll to bottom of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_beyond_end]: scroll beyond the end of buffer"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_previous_highlight]: scroll to previous highlight"
msgstr ""
msgid "raw[scroll_next_highlight]: scroll to next highlight"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "background color for unread data marker"
msgid "raw[scroll_unread]: scroll to unread marker"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid ""
"raw[swap]: swap buffers of two windows (with optional direction for target "
"window)"
msgstr ""
msgid "raw[zoom]: zoom on window"
msgstr ""
msgid ""
"raw[bare]: toggle bare display (with optional delay in seconds for automatic "
"return to standard display mode)"
msgstr ""
msgid ""
"For splith and splitv, pct is a percentage which represents size of new "
"window, computed with current window as size reference. For example 25 means "
"create a new window with size = current_size / 4"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sToo few arguments for command \"%s%s%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sErrore con il comando \"%s\" (digita /help %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sError with command \"%s\" (help on command: /help %s)"
msgstr "%sErrore con il comando \"%s\" (digita /help %s)"
msgid "names of buffers"
msgstr "nomi dei buffer"
msgid "numbers of buffers"
msgstr "numeri dei buffer"
msgid "names of buffers (including plugins names)"
msgstr "nomi dei buffer (inclusi i nomi dei plugin)"
#, fuzzy
msgid "buffer local variables"
msgstr "Registra i buffer su file"
#, fuzzy
msgid "value of a buffer local variable"
msgstr "Variabili"
msgid "properties that can be set on a buffer"
msgstr "proprietà che possono essere impostate su un buffer"
#, fuzzy
#| msgid "properties that can be set on a buffer"
msgid "properties that can be automatically set on a buffer"
msgstr "proprietà che possono essere impostate su un buffer"
msgid "properties that can be read on a buffer"
msgstr "proprietà che possono essere lette su un buffer"
msgid "numbers of windows"
msgstr "numeri delle finestre"
#, fuzzy
msgid "color names"
msgstr "ottiene il nome del colore del nick"
msgid "palette colors"
msgstr "Tavolozza dei colori"
msgid "configuration files"
msgstr "file di configurazione"
#, fuzzy
msgid "filename; optional argument: default path (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid "names of filters"
msgstr "nomi dei filtri"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of disabled filters"
msgstr "nomi dei filtri"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "names of enabled filters"
msgstr "nomi dei filtri"
msgid "hook types"
msgstr ""
msgid ""
"commands (weechat and plugins); optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of infos hooked"
msgstr "nomi degli hook sulle info"
msgid "names of infolists hooked"
msgstr "nomi degli hook liste info"
msgid "nicks in nicklist of current buffer"
msgstr "nick nella lista nick del buffer corrente"
msgid "configuration options"
msgstr "opzioni di configurazione"
msgid "names of plugins"
msgstr "nomi dei plugin"
#, fuzzy
msgid "names of plugins installed"
msgstr "nomi dei plugin"
msgid ""
"commands defined by plugins; optional argument: prefix to add before the "
"commands"
msgstr ""
msgid "names of bars"
msgstr "nomi delle barre"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "names of bar items"
msgstr "nomi delle barre"
#, fuzzy
#| msgid "names of bars"
msgid "names of custom bar items"
msgstr "nomi delle barre"
#, fuzzy
#| msgid "functions for command line"
msgid "conditions for custom bar item"
msgstr "funzioni per la riga di comando"
msgid "contents for custom bar item"
msgstr ""
msgid ""
"arguments for command that adds a custom bar item: item name, conditions, "
"content"
msgstr ""
msgid "values for a configuration option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
msgid "weechat commands; optional argument: prefix to add before the commands"
msgstr ""
msgid "names of proxies"
msgstr "nomi dei proxy"
msgid "options for proxies"
msgstr "opzioni per i proxy"
msgid "options for bars"
msgstr "opzioni per le barre"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key contexts"
msgstr "contesti del tasto"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes"
msgstr "codici tasto"
#. TRANSLATORS: "key" means "key on the keyboard"
msgid "key codes that can be reset (keys added, redefined or removed)"
msgstr ""
"codici tasti che possono essere ripristinati (tasti aggiunti, ridefiniti o "
"rimossi)"
msgid "areas (\"chat\" or bar name) for free cursor movement"
msgstr "aree (\"chat\" o nome barra) per il movimento libero del cursore"
msgid "names of layouts"
msgstr "nomi dei layout"
#, fuzzy
msgid "names of secured data (file sec.conf, section data)"
msgstr "nome dei dati sensibili (file sec.conf, sezione data)"
#, fuzzy
msgid "environment variables"
msgstr "Variabili"
#, fuzzy
msgid "value of an environment variable"
msgstr "Variabili"
msgid "variables that can be used in /eval command"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Writing configuration file %s%s%s"
msgstr "Salvataggio del file di configurazione %s%s%s"
msgid "(default options)"
msgstr "(opzioni predefinite)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCannot create file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to set permissions on configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Salvataggio del file di configurazione %s %s"
#, c-format
msgid "%sError writing configuration file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile scrivere sul file di configurazione \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgid "%sFile %s has been backed up as %s"
msgstr "%s: il server %s%s%s è stato copiato in %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgid "%sError: unable to backup file %s"
msgstr "%s%s: impossibile caricare il file \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sImportant: file %s has been updated from version %d to %d, it is not "
"compatible and cannot be loaded anymore with any older version"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWARNING: failed to read configuration file \"%s\" (%s)"
msgstr "Salvataggio del file di configurazione %s %s"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: file \"%s\" will be overwritten on exit with default values (it "
"is HIGHLY recommended to backup this file now)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Reading configuration file %s"
msgstr "Lettura del file di configurazione %s"
#, c-format
msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid syntax, missing \"]\""
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: sintassi invalida, \"]\" mancante"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown section identifier (\"%s\")"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown section identifier (\"%s\")"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: identificatore di sezione sconosciuto (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, line %d: invalid config version: \"%s\" => rest of file is "
"IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sError: %s, version read (%d) is newer than supported version (%d) => rest "
"of file is IGNORED, default options are used"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: option outside section: %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring option outside section: %s"
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: opzione al di fuori della sezione: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: unknown option for section \"%s\": %s"
msgid "%sWarning: %s, line %d: ignoring unknown option for section \"%s\": %s"
msgstr ""
"%sAttenzione: %s, riga %d: opzione sconosciuta per la sezione \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: %s, line %d: invalid value for option: %s"
msgid ""
"%sWarning: %s, line %d: ignoring invalid value for option in section \"%s\": "
"%s"
msgstr "%sAttenzione: %s, riga %d: valore non valido per l'opzione: %s"
#, c-format
msgid "Reloading configuration file %s"
msgstr "Ricaricamento del file di configurazione %s"
msgid ""
"Warning: option weechat.look.save_config_on_exit is disabled, so the option "
"weechat.look.save_layout_on_exit is ignored"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: you should now issue /save to write option "
"weechat.look.save_config_on_exit in configuration file"
msgstr ""
"Attenzione: è necessario digitare /save per salvare l'opzione "
"\"save_config_on_exit\" nel file di configurazione"
msgid ""
"WARNING: this option can cause serious display bugs, if you have such "
"problems, you must turn off this option."
msgstr ""
"ATTENZIONE: questa opzione può provocare seri bug nella visualizzazione, se "
"si verificano tali problemi, l'opzione va disabilitata."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /proxy)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: il proxy \"%s\" non esiste (è possibile crearlo con il "
"comando /proxy)"
#, c-format
msgid "Legacy key removed: \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Legacy key converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "Command converted for key \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Comando per il tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "Value of option \"%s.%s.%s\" has been converted: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "debug level for plugin (\"core\" for WeeChat core)"
msgstr "livello di debug per il plugin (\"core\" per il core di WeeChat)"
msgid "alias for color"
msgstr "alias per il colore"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPalette option must be numeric"
msgstr "%sErrore: l'opzione per la tavolozza deve essere numerica"
#, c-format
msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgstr ""
"%sAttenzione: opzione sconosciuta per la sezione \"%s\": %s (valore: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"set property \"%s\" on any buffer matching mask \"%s\"; content is evaluated "
"(see /help eval) for all properties except \"key_bind_xxx\" and "
"\"key_unbind_xxx\"; when evaluation is done, ${buffer} is a pointer to the "
"buffer being opened, ${property} is the name of the property being set"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Options saved to %s"
msgid "Option \"weechat.buffer.%s\" has been set to \"%s\""
msgstr "Opzioni salvate in %s"
msgid "Notify level for buffer"
msgstr "Livello di notifica per il buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, after loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"command executed when WeeChat starts, before loading plugins; multiple "
"commands can be separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /"
"help eval)"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
msgid "display WeeChat logo at startup"
msgstr "mostra il logo di WeeChat all'avvio"
msgid "display WeeChat version at startup"
msgstr "mostra la versione di WeeChat all'avvio"
msgid ""
"set resource limits for WeeChat process, format is: "
"\"res1:limit1,res2:limit2\"; resource name is the end of constant "
"(RLIMIT_XXX) in lower case (see man setrlimit for values); limit -1 means "
"\"unlimited\"; example: set unlimited size for core file and max 1GB of "
"virtual memory: \"core:-1,as:1000000000\""
msgstr ""
"imposta limite delle risorse per il processo WeeChat, il formato è: "
"\"res1:limit1,res2,limit2\"; il nome della risorsa è il componente finale "
"della costante (RLIMIT_XXX) in caratteri minuscoli (consultare man setrlimit "
"per i valori); il limite -1 vuol dire \"illimitato\"; esempio: imposta "
"dimensione illimitata per il file core e 1GB massimo di memoria virtuale: "
"\"core:-1,as:1000000000\""
msgid ""
"alignment for end of lines (all lines after the first): they are starting "
"under this data (time, buffer, prefix, suffix, message (default))"
msgstr ""
"allineamento per la fine delle righe (tutte le righe tranne la prima): "
"iniziano al di sotto di questi dati (data, buffer, prefissio, suffisso, "
"messaggio (predefinito))"
msgid ""
"alignment for multiline words according to option "
"weechat.look.align_end_of_lines; if disabled, the multiline words will not "
"be aligned, which can be useful to not break long URLs"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled down (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra il basso "
"(per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the left (for bars with filling "
"\"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"sinistra (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled to the right (for bars with "
"filling \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"destra (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid ""
"string displayed when bar can be scrolled up (for bars with filling "
"different from \"horizontal\")"
msgstr ""
"stringa visualizzata quando si può effettuare lo scroll della barra verso "
"l'alto (per le barre che hanno il riempimento \"horizontal\")"
msgid "exit the bare display mode on any changes in input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"time format in bare display mode (see API man strftime for date/time "
"specifiers, extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in "
"Plugin API reference)"
msgstr ""
"formato dell'ora per l'elemento barra \"time\" (consultare man strftime per "
"gli specificatori data/ora)"
msgid ""
"automatically renumber buffers to have only consecutive numbers and start "
"with number 1; if disabled, gaps between buffer numbers are allowed and the "
"first buffer can have a number greater than 1"
msgstr ""
msgid ""
"default notify level for buffers (used to tell WeeChat if buffer must be "
"displayed in hotlist or not, according to importance of message): all=all "
"messages (default), message=messages+highlights, highlight=highlights only, "
"none=never display in hotlist"
msgstr ""
"livello predefinito di notifica per i buffer (usato per comunicare a WeeChat "
"se il buffer deve essere visualizzato nella hotlist oppure no, a seconda "
"dell'importanza del messaggio): all: tutti i messaggi (predefinito), "
"message=messaggi+notifiche, highlight=solo notifiche, none=non viene mai "
"visualizzato nella hotlist"
msgid ""
"position of a new buffer: end = after the end of list (number = last number "
"+ 1) (default), first_gap = at first available number in the list (after the "
"end of list if no number is available); this option is used only if the "
"buffer has no layout number"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: case-sensitive or not"
msgstr ""
msgid ""
"default text search command line history: local (buffer) or global history"
msgstr ""
msgid ""
"force default values for text search in buffer (instead of using values from "
"last search in buffer)"
msgstr ""
msgid ""
"default text search in buffer: if enabled, search POSIX extended regular "
"expression, otherwise search simple string"
msgstr ""
msgid "default text search in buffer: in message, prefix, prefix and message"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time format for each line displayed in buffers (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference) (note: content is evaluated, so "
"you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval); variable "
"\"${highlight}\" can be used in a condition to have a format specific to "
"lines with highlight (see also option weechat.look.highlight_prefix); for "
"example time using grayscale: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S\", the same with milliseconds: \"${color:252}%H${color:243}%M$"
"{color:237}%S.%.3\", red background in case of highlight: \"${if:$"
"{highlight}?${color:,red}}%H:%M:%S\", red background in case of highlight "
"with grayscale: ${if:${highlight}?${color:yellow,124}%H${color:187}%M$"
"{color:181}%S.%.3:${color:252}%H${color:243}%M${color:237}%S.%.3}"
msgstr ""
"formato dell'ora per ogni riga visualizzata nei buffer (consultare man "
"strftime per gli specificatori data/ora), i colori sono consentiti nel "
"formato \"${colore}\", nell'orario italiano ad esempio: \"${lightblue}%H$"
"{white}%M{lightred}%S\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"time displayed for a message with same time as previous message: use a space "
"\" \" to hide time, another string to display this string instead of time, "
"or an empty string to disable feature (display time) (note: content is "
"evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}\", see /help "
"eval)"
msgstr ""
"prefisso mostrato per un messaggio con lo stesso nick del messaggio "
"precedente: usare uno spazio \" \" per nascondere il prefisso, un'altra "
"stringa per mostrare la stringa invece del prefisso, o una stringa vuota per "
"disabilitare questa funzionalità (mostra prefisso)"
msgid ""
"keep a space on the right side of chat area if there is a bar displayed on "
"the right (for both text and read marker)"
msgstr ""
msgid ""
"force \"bold\" attribute for light colors and \"darkgray\" in basic colors "
"(this option is disabled by default: bold is used only if terminal has less "
"than 16 colors)"
msgstr ""
"forza l'attributo \"bold\" per i colori chiari e \"darkgray\" nei colori di "
"base (questa opzione è disabilitata per default: il grassetto è usato solo "
"se il terminale ha meno di 16 colori)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive buffer (when line is from a "
"merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per le righe nel buffer inattivo (quando la riga viene "
"da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive message (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per un messaggio inattivo (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive prefix (when window is not current "
"window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il prefisso inattivo (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive buffer name in prefix (when window is not "
"current window, or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il nome del buffer inattivo nel prefisso (quando "
"la finestra non è quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non "
"selezionato)"
msgid ""
"use a different color for inactive time (when window is not current window, "
"or if line is from a merged buffer not selected)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per il tempo di inattività (quando la finestra non è "
"quella corrente, o se la riga viene da un buffer unito non selezionato)"
msgid ""
"use a different color for lines in inactive window (when window is not "
"current window)"
msgstr ""
"usa un colore diverso per le righe nella finestra inattiva (quando la "
"finestra non è quella corrente)"
#, fuzzy
#| msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist any more)"
msgid "use a different color for offline nicks (not in nicklist anymore)"
msgstr "usa un colore diverso per i nick non in linea (non più in lista nick)"
msgid ""
"automatically reset table of color pairs when number of available pairs is "
"lower or equal to this number (-1 = disable automatic reset, and then a "
"manual \"/color reset\" is needed when table is full)"
msgstr ""
"ripristina automaticamente la tabella delle coppie colore quando il numero "
"di coppie disponibili è minore o uguale a questo numero (-1 = disabilita il "
"ripristino automatico, dunque è necessario \"/color reset\" quando la "
"tabella è al completo)"
msgid ""
"if set, uses real white color, disabled by default for terms with white "
"background (if you never use white background, you should turn on this "
"option to see real white instead of default term foreground color)"
msgstr ""
"se impostato, usa il colore bianco reale, disabilitato sui terminali con lo "
"sfondo bianco (se non usato, l'opzione dovrebbe essere attivata per "
"visualizzare il bianco reale invece del colore di primo piano predefinito "
"del terminale)"
msgid ""
"chars used to determine if input string is a command or not: input must "
"start with one of these chars; the slash (\"/\") is always considered as "
"command prefix (example: \".$\")"
msgstr ""
"caratteri usati per determinare se la stringa in input è un comando oppure "
"no: l'input deve iniziare con uno di questi caratteri: la barra (\"/\") è "
"sempre considerata come prefisso per comando (esempio: \".$\")"
msgid ""
"if set, incomplete and unambiguous commands are allowed, for example /he "
"for /help"
msgstr ""
msgid ""
"permissions for configuration files (*.conf), as octal value (see man "
"chmod); it must be a number with 3 digits, each digit can be 0 (no "
"permissions), 2 (write only), 4 (read only) or 6 (read and write); the first "
"digit must be 6 so that the user can read and write the file; by default "
"configuration files can be read and written by the user only, for security "
"reasons; for example 660 = \"rw-rw-r--\" = file readable and writable by the "
"user and members of the group"
msgstr ""
msgid ""
"if set, /quit command must be confirmed with extra argument \"-yes\" (see /"
"help quit)"
msgstr ""
"se impostata, il comando /quit deve essere confermato con l'argomento extra "
"\"-yes\" (consultare /help quit)"
#, fuzzy
msgid ""
"if set, /upgrade command must be confirmed with extra argument \"-yes\" "
"(see /help upgrade)"
msgstr ""
"se impostata, il comando /quit deve essere confermato con l'argomento extra "
"\"-yes\" (consultare /help quit)"
msgid "display special message when day changes"
msgstr "mostra un messaggio speciale al cambio di data"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with one date displayed (for "
"example at beginning of buffer) (see man strftime for date/time specifiers) "
"(note: content is evaluated, so you can use colors with format \"${color:xxx}"
"\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato dell'ora per l'elemento barra \"time\" (consultare man strftime per "
"gli specificatori data/ora)"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"message displayed when the day has changed, with two dates displayed "
"(between two messages); the second date specifiers must start with two \"%\" "
"because strftime is called two times on this string (see man strftime for "
"date/time specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"formato dell'ora per l'elemento barra \"time\" (consultare man strftime per "
"gli specificatori data/ora)"
msgid ""
"if set, the eat_newline_glitch will be set to 0; this is used to not add new "
"line char at end of each line, and then not break text when you copy/paste "
"text from WeeChat to another application (this option is disabled by default "
"because it can cause serious display bugs)"
msgstr ""
"se attivo, eat_newline_glitch verrà impostato a 0; viene usato per non "
"aggiungere il carattere a capo alla fine di ogni riga, al fine di non "
"danneggiare il testo quando viene copiato/incollato da WeeChat in un'altra "
"applicazione (l'opzione è disabilitata per default, dato che può causare "
"seri errori di visualizzazione)"
msgid ""
"attributes for emphasized text: one or more attribute chars (\"%\" for "
"blink, \".\" for \"dim\" (half bright), \"*\" for bold, \"!\" for reverse, "
"\"/\" for italic, \"_\" for underline); if the string is empty, the colors "
"weechat.color.emphasized* are used"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "comma separated list of words to highlight; case insensitive comparison "
#| "(use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case sensitive), words "
#| "may begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
#| "i)*toto*,flash*\""
msgid ""
"comma separated list of words to highlight; case-insensitive comparison (use "
"\"(?-i)\" at beginning of words to make them case-sensitive), words may "
"begin or end with \"*\" for partial match; example: \"test,(?-"
"i)*toto*,flash*\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare; confronto non sensibile "
"alle maiuscole (usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per renderle "
"sensibili alle maiuscole), le parole possono iniziare o terminare con \"*\" "
"per la corrispondenza parziale; ad esempio: \"test,(?-i)*tizio*,flash*\""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to prevent any highlight from a "
"message: this option has higher priority over other highlight options (if "
"the string is found in the message, the highlight is disabled and the other "
"options are ignored), regular expression is case-insensitive (use \"(?-i)\" "
"at beginning to make it case-sensitive), examples: \"<flash.*>\", \"(?-"
"i)<Flash.*>\""
msgstr ""
"espressione regolare usata per verificare se un messaggio contiene una "
"notifica oppure no, almeno una corrispondenza nella stringa deve essere "
"racchiusa da caratteri :(alfanumerici, \"-\", \"_\" or \"|\"), l'espressione "
"regolare non è sensibile alle maiuscole (usare \"(?-i)\" all'inizio per "
"renderla sensibile alle maiuscole), ad esempio: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
"i)Flashcode|flashy\""
msgid ""
"use a specific color for prefix of line in case of highlight (see also "
"option weechat.look.buffer_time_format)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression used to check if a message has highlight "
"or not, at least one match in string must be surrounded by delimiters (chars "
"different from: alphanumeric, \"-\", \"_\" and \"|\"), regular expression is "
"case-insensitive (use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), "
"examples: \"flashcode|flashy\", \"(?-i)FlashCode|flashy\""
msgstr ""
"espressione regolare usata per verificare se un messaggio contiene una "
"notifica oppure no, almeno una corrispondenza nella stringa deve essere "
"racchiusa da caratteri :(alfanumerici, \"-\", \"_\" or \"|\"), l'espressione "
"regolare non è sensibile alle maiuscole (usare \"(?-i)\" all'inizio per "
"renderla sensibile alle maiuscole), ad esempio: \"flashcode|flashy\", \"(?-"
"i)Flashcode|flashy\""
msgid ""
"comma separated list of tags to highlight; case-insensitive comparison; "
"wildcard \"*\" is allowed in each tag; many tags can be separated by \"+\" "
"to make a logical \"and\" between tags; examples: \"nick_flashcode\" for "
"messages from nick \"FlashCode\", \"irc_notice+nick_toto*\" for notices from "
"a nick starting with \"toto\""
msgstr ""
msgid ""
"conditions to add a buffer in hotlist (if notify level is OK for the "
"buffer); you can use in these conditions: \"window\" (current window "
"pointer), \"buffer\" (buffer pointer to add in hotlist), \"priority\" (0 = "
"low, 1 = message, 2 = private, 3 = highlight); by default a buffer is added "
"to hotlist if you are away, or if the buffer is not visible on screen (not "
"displayed in any window), or if at least one relay client is connected via "
"the weechat protocol"
msgstr ""
msgid "string displayed between buffers in hotlist"
msgstr "stringa mostrata tra i buffer nella hotlist"
msgid ""
"max number of messages count to display in hotlist for a buffer: 0 = never "
"display messages count, other number = display max N messages count (from "
"the highest to lowest priority)"
msgstr ""
msgid ""
"display messages count if number of messages is greater or equal to this "
"value"
msgstr ""
"mostra il conteggio dei messaggi se il numero di messaggi è maggiore o "
"uguale a questo valore"
msgid ""
"max number of names in hotlist (0 = no name displayed, only buffer numbers)"
msgstr ""
"numero massimo di nomi nella hotlist (0 = nessun nome visualizzato, solo "
"numeri dei buffer)"
msgid "max length of names in hotlist (0 = no limit)"
msgstr "lunghezza massima dei nomi nella hotlist (0 = nessun limite)"
msgid ""
"level for displaying names in hotlist (combination of: 1=join/part, "
"2=message, 4=private, 8=highlight, for example: 12=private+highlight)"
msgstr ""
"livello per la visualizzazione dei nomi nella hotlist (combinazione di: "
"1=entrata/uscita, 2=messaggio, 4=privato, 8=notifica, per esempio: "
"12=privato+notifica)"
msgid "if set, force display of names in hotlist for merged buffers"
msgstr ""
"se impostato, forza la visualizzazione dei nomi nella hotlist per i buffer "
"uniti"
msgid "text displayed at the beginning of the hotlist"
msgstr "testo mostrato in cima alla hotlist"
msgid ""
"remove buffers in hotlist: buffer = remove buffer by buffer, merged = remove "
"all visible merged buffers at once"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"if set, uses short names to display buffer names in hotlist (start after "
"first \".\" in name)"
msgstr ""
"se impostato, usa i nomi brevi per visualizzare i nomi dei buffer nella "
"hotlist (inizia dopo il primo '.' nel nome)"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort hotlist; each field is a hdata "
"variable of hotlist (\"var\") or a hdata variable of buffer "
"(\"buffer.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, char "
"\"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"priority,buffer.number\" for sort on hotlist priority then by buffer number, "
"\"-~buffer.full_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer full "
"name"
msgstr ""
msgid "text displayed at the end of the hotlist"
msgstr "testo mostrato in fondo alla hotlist"
msgid ""
"keep only unique numbers in hotlist (this applies only on hotlist items "
"where name is NOT displayed after number)"
msgstr ""
"mantiene solo numeri univoci nella hotlist (vale solo per gli elementi della "
"hotlist per cui il nome NON viene visualizzato dopo il numero)"
msgid "update the hotlist when switching buffers"
msgstr ""
msgid ""
"number of chars displayed after end of input line when scrolling to display "
"end of line"
msgstr ""
"numero di caratteri mostrati dopo la fine della riga di input quando si "
"scorre per mostrare la fine riga"
msgid ""
"start the input text on a new line when the input contains multiple lines, "
"so that the start of the lines align"
msgstr ""
msgid ""
"share commands, text, or both in input for all buffers (there is still local "
"history for each buffer)"
msgstr ""
"condivide comandi, testo o entrambi nell'input per tutti i buffer (resta "
"tuttavia la cronologia locale per ogni buffer)"
msgid "if set and input is shared, always overwrite input in target buffer"
msgstr ""
"se impostato e con l'input condiviso, sovrascrive sempre l'input nel buffer "
"di destinazione"
msgid "max number of \"undo\" for command line, by buffer (0 = undo disabled)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
msgid "display server away message in away bar item"
msgstr "mostra il messaggio di assenza del server nell'elemento barra di away"
msgid ""
"string used to show that some lines are filtered in current buffer (bar item "
"\"buffer_filter\")"
msgstr ""
"stringa usata per mostrare che alcune righe sono state filtrate nel buffer "
"corrente (elemento barra \"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid "string used to show zoom on merged buffer (bar item \"buffer_zoom\")"
msgstr ""
"stringa usata per mostrare che alcune righe sono state filtrate nel buffer "
"corrente (elemento barra \"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid "string used to show if mouse is enabled (bar item \"mouse_status\")"
msgstr ""
"stringa usata per mostrare che alcune righe sono state filtrate nel buffer "
"corrente (elemento barra \"buffer_filter\")"
#, fuzzy
msgid ""
"time format for \"time\" bar item (see man strftime for date/time "
"specifiers) (note: content is evaluated, so you can use colors with format "
"\"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di errore (nota: il contenuto viene valutato, per "
"cui è possibile usare colori con il formato \"${color:xxx}\", consultare /"
"help eval"
msgid ""
"jump to previous buffer displayed when jumping to current buffer number "
"with /buffer *N (where N is a buffer number), to easily switch to another "
"buffer, then come back to current buffer"
msgstr ""
"passa al buffer visualizzato in precedenza al passaggio del numero di buffer "
"corrente con /buffer *N (dove N è un numero di buffer), per passare "
"facilmente ad un altro buffer, e poi tornare a quello attuale"
msgid ""
"jump to previously visited buffer when closing a buffer (if disabled, then "
"jump to buffer number - 1)"
msgstr ""
"passa al buffer visitato in precedenza alla chiusura di un buffer (se "
"disabilitato, allora passa al buffer numero -1)"
msgid "jump back to initial buffer after reaching end of hotlist"
msgstr "torna al buffer iniziale dopo aver raggiunto la fine della hotlist"
msgid ""
"allow only binding of \"safe\" keys (beginning with a ctrl or meta code)"
msgstr ""
"consente solo l'associazione di tasti \"sicuri\" (che iniziano con ctrl o "
"alt)"
msgid ""
"default delay (in milliseconds) to grab a key (using default key alt-k); "
"this delay can be overridden in the /input command (see /help input)"
msgstr ""
msgid "enable mouse support"
msgstr "abilita il supporto del mouse"
msgid ""
"force color for some nicks: hash computed with nickname to find color will "
"not be used for these nicks (format is: \"nick1:color1;nick2:color2\"); look "
"up for nicks is with exact case then lower case, so it's possible to use "
"only lower case for nicks in this option; color can include background with "
"the format \"text,background\", for example \"yellow,red\""
msgstr ""
msgid ""
"hash algorithm used to find the color for a nick: djb2 = variant of djb2 "
"(position of letters matters: anagrams of a nick have different color), "
"djb2_32 = variant of djb2 using 32-bit instead of 64-bit integer, sum = sum "
"of letters, sum_32 = sum of letters using 32-bit instead of 64-bit integer"
msgstr ""
msgid ""
"salt for the hash algorithm used to find nick colors (the nickname is "
"appended to this salt and the hash algorithm operates on this string); "
"modifying this shuffles nick colors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"chars used to stop in nick when computing color with letters of nick (at "
"least one char outside this list must be in string before stopping) "
"(example: nick \"|nick|away\" with \"|\" in chars will return color of nick "
"\"|nick\"); this option has an impact on option "
"weechat.look.nick_color_force, so the nick for the forced color must not "
"contain the chars ignored by this option"
msgstr ""
"caratteri usati per interrompere il calcolo del colore con le lettere del "
"nick (almeno un carattere al di fuori di questa lista deve essere nella "
"lista prima di interromperlo) (esempio: nick \"|nick|away\" con \"|\" nei "
"caratteri restituisce il colore del nick \"|nick\")"
msgid "text to display before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"testo da visualizzare prima del nick nel prefisso del messaggio, esempio: "
"\"<\""
msgid "text to display after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"testo da visualizzare dopo il nick nel prefisso del messaggio, esempio: \">\""
msgid ""
"enable terminal \"bracketed paste mode\" (not supported in all terminals/"
"multiplexers): in this mode, pasted text is bracketed with control sequences "
"so that WeeChat can differentiate pasted text from typed-in text "
"(\"ESC[200~\", followed by the pasted text, followed by \"ESC[201~\")"
msgstr ""
"abilita la modalità \"bracketed paste\" per il terminale (non supportata da "
"tutti i terminali/multiplexer): in questa modalità, il testo incollato viene "
"racchiuso da sequenze di controllo in modo che WeeChat possa differenziare "
"il testo incollato dal testo digitato (\"ESC[200~\", seguito dal testo "
"incollato, seguito da \"ESC[201~\")"
msgid ""
"force end of bracketed paste after this delay (in seconds) if the control "
"sequence for end of bracketed paste (\"ESC[201~\") was not received in time"
msgstr ""
"forza la fine della modalità \"bracketed paste\" dopo questo ritardo (in "
"secondi) se la sequenza di controllo per la fine del \"bracketed paste\" "
"(\"ESC[201~\") non è stata ricevuta in tempo"
msgid ""
"max number of lines for paste without asking user (-1 = disable this "
"feature); this option is used only if the bar item \"input_paste\" is used "
"in at least one bar (by default it is used in \"input\" bar)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
msgid ""
"prefix for error messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di errore (nota: il contenuto viene valutato, per "
"cui è possibile usare colori con il formato \"${color:xxx}\", consultare /"
"help eval"
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for network messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di rete, colori consentiti con il formato \"{color}\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for action messages (note: content is evaluated, so you can use "
"colors with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di azione, colori consentiti con il formato \"{color}"
"\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for join messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di entrata, colori consentiti con il formato "
"\"{color}\""
#. TRANSLATORS: string "${color:xxx}" must NOT be translated
#, fuzzy
msgid ""
"prefix for quit messages (note: content is evaluated, so you can use colors "
"with format \"${color:xxx}\", see /help eval)"
msgstr ""
"prefisso per i messaggi di uscita, colori consentiti con il formato \"{color}"
"\""
msgid "prefix alignment (none, left, right (default))"
msgstr "allineamento prefisso (none, left, right (predefinito))"
msgid "max size for prefix (0 = no max size)"
msgstr "dimensione massima prefisso (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid "min size for prefix"
msgstr "dimensione minima per il prefisso"
msgid ""
"char to display if prefix is truncated (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carattere da mostrare se il prefisso è troncato (deve essere esattamente un "
"carattere sullo schermo)"
msgid ""
"display the truncature char (by default \"+\") after the text (by replacing "
"the space that should be displayed here); if disabled, the truncature char "
"replaces last char of text"
msgstr ""
msgid ""
"prefix alignment for buffer name, when many buffers are merged with same "
"number (none, left, right (default))"
msgstr ""
"prefisso di allineamento per il nome del buffer, quando più buffer vengono "
"uniti con lo stesso numero (none (nessuno), left(sinistra), right(destra - "
"predefinito)"
msgid ""
"max size for buffer name, when many buffers are merged with same number (0 = "
"no max size)"
msgstr ""
"allineamento del prefisso per nome buffer, quando più buffer sono uniti con "
"lo stesso numero (0 = nessuna dimensione massima)"
msgid ""
"char to display if buffer name is truncated (when many buffers are merged "
"with same number) (must be exactly one char on screen)"
msgstr ""
"carattere da mostrare se il nome del buffer è troncato (quando più buffer "
"vengono uniti con lo stesso numero) (deve essere esattamente un carattere su "
"schermo)"
#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous but not next "
"message: use a space \" \" to hide prefix, another string to display this "
"string instead of prefix, or an empty string to disable feature (display "
"prefix)"
msgstr ""
"prefisso mostrato per un messaggio con lo stesso nick del messaggio "
"precedente: usare uno spazio \" \" per nascondere il prefisso, un'altra "
"stringa per mostrare la stringa invece del prefisso, o una stringa vuota per "
"disabilitare questa funzionalità (mostra prefisso)"
#, fuzzy
msgid ""
"prefix displayed for a message with same nick as previous and next message: "
"use a space \" \" to hide prefix, another string to display this string "
"instead of prefix, or an empty string to disable feature (display prefix)"
msgstr ""
"prefisso mostrato per un messaggio con lo stesso nick del messaggio "
"precedente: usare uno spazio \" \" per nascondere il prefisso, un'altra "
"stringa per mostrare la stringa invece del prefisso, o una stringa vuota per "
"disabilitare questa funzionalità (mostra prefisso)"
msgid "string displayed after prefix"
msgstr "stringa visualizzata dopo il prefisso"
#, fuzzy
msgid "text to display before nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"testo da visualizzare prima del nick nel prefisso del messaggio, esempio: "
"\"<\""
#, fuzzy
msgid "text to display after nick when quoting a message (see /help cursor)"
msgstr ""
"testo da visualizzare dopo il nick nel prefisso del messaggio, esempio: \">\""
msgid ""
"time format when quoting a message (see /help cursor) (see man strftime for "
"date/time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "use a marker (line or char) on buffers to show first unread line"
msgstr ""
"usa segnalibro (riga o carattere) sui buffer per mostrare la prima riga non "
"letta"
msgid "always show read marker, even if it is after last buffer line"
msgstr ""
"mostra sempre il segnalibro, anche se si trova dopo l'ultima riga del buffer"
msgid ""
"string used to draw read marker line (string is repeated until end of line)"
msgstr ""
"stringa usata per tracciare il segnalibro (la stringa viene ripetuta fino a "
"fine riga)"
msgid "update the read marker when switching buffers"
msgstr ""
msgid "save configuration file on exit"
msgstr "salva file di configurazione all'uscita"
msgid ""
"use fsync to synchronize the configuration file with the storage device (see "
"man fsync); this is slower but should prevent any data loss in case of power "
"failure during the save of configuration file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "save layout on exit (buffers, windows, or both)"
msgstr "salva layout all'uscita (buffer, finestre, o entrambi)"
msgid "how many lines to scroll by with scroll_up and scroll_down"
msgstr "le righe da scorrere con scroll_up e scroll_down"
msgid ""
"scroll to bottom of window after switch to another buffer (do not remember "
"scroll position in windows); the scroll is done only for buffers with "
"formatted content (not free content)"
msgstr ""
"scorri verso il fondo della finestra dopo essere passati ad un altro buffer "
"non ricordare la posizione di scorrimento nelle finestre); lo scorrimento "
"viene eseguito solo per i buffer con contenuto formattato (contenuto non "
"libero)"
msgid ""
"percent of screen to scroll when scrolling one page up or down (for example "
"100 means one page, 50 half-page)"
msgstr ""
"percentuale della schermata da scorrere in alto o in basso (per esempio 100 "
"indica una pagina intera, 50 metà)"
msgid "alert user when text sought is not found in buffer"
msgstr "avvisa l'utente quando il testo cercato non viene trovato nel buffer"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw horizontal separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses, but may cause bugs with URL selection "
"under some terminals); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"carattere usato per disegnare i separatori orizzontali intorno alle barre e "
"alle finestre (un valore vuoto disegnerà una riga reale con ncurses, ma può "
"causare bug con la selezione dell'URL in alcuni terminali), i caratteri wide "
"qui NON sono consentiti"
#, fuzzy
msgid ""
"char used to draw vertical separators around bars and windows (empty value "
"will draw a real line with ncurses); width on screen must be exactly one char"
msgstr ""
"carattere usato per disegnare i separatori verticali intorno alle barre e "
"alle finestre (un valore vuoto disegnerà una riga reale con ncurses), i "
"caratteri wide qui NON sono consentiti"
msgid ""
"first char to display for tabulations when whitespace mode is enabled with "
"command `/debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; "
"subsequent chars are set by option weechat.look.whitespace_char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of spaces used to display tabs in messages"
msgstr "locale usato per la traduzione dei messaggi"
msgid ""
"time format for dates converted to strings and displayed in messages (see "
"man strftime for date/time specifiers)"
msgstr ""
"formato dell'ora per le date convertite in stringhe e mostrate nei "
"messaggi(consultare man strftime per i dettagli su data/ora)"
msgid ""
"char to display for spaces when whitespace mode is enabled with command `/"
"debug whitespace`; width on screen must be exactly one char; see also option "
"weechat.look.tab_whitespace_char"
msgstr ""
msgid ""
"automatically zoom on current window if the terminal becomes too small to "
"display all windows (use alt-z to unzoom windows when the terminal is big "
"enough)"
msgstr ""
msgid "display an horizontal separator between windows"
msgstr "mostra un separatore orizzontale tra le finestre"
msgid "display a vertical separator between windows"
msgstr "mostra un separatore verticale tra le finestre"
#, fuzzy
msgid ""
"title for window (terminal for Curses GUI), set on startup; an empty string "
"will keep title unchanged (note: content is evaluated, see /help eval); "
"example: \"WeeChat ${info:version}\""
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for highlights; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of chars (or range of chars) that are considered part "
"of words for command line; each item can be a single char, a range of chars "
"(format: a-z), a class of wide character (for example \"alnum\", see man "
"wctype); a \"!\" before the item makes it negative (ie the char is NOT "
"considered part of words); the value \"*\" matches any char; unicode chars "
"are allowed with the format \\u1234, for example \\u00A0 for unbreakable "
"space (see /help print for supported formats)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when scrolling bars"
msgstr "colore del testo '+' allo scorrimento delle barre"
msgid "text color for chat"
msgstr "colore del testo per la chat"
msgid "background color for chat"
msgstr "colore di sfondo per la chat"
msgid "text color for buffer names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei buffer"
msgid "text color for channel names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei canali"
msgid "text color for message displayed when the day has changed"
msgstr "colore del testo per i messaggi mostrati al cambio di data"
msgid "text color for delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitatori"
msgid "text color for highlighted prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di notifica"
msgid "background color for highlighted prefix"
msgstr "colore di sfondo per il prefisso di notifica"
msgid "text color for hostnames"
msgstr "colore del testo per i nomi host"
msgid ""
"text color for chat when line is inactive (buffer is merged with other "
"buffers and is not selected)"
msgstr ""
"colore del testo per la chat quando la riga è inattiva (il buffer è unito "
"con altri buffer e non è selezionato)"
msgid ""
"text color for chat when window is inactive (not current selected window)"
msgstr ""
"colore del testo per la chat quando la finestra è inattiva (nessuna finestra "
"attiva selezionata)"
msgid ""
"text color for nicks in chat window: used in some server messages and as "
"fallback when a nick color is not found; most of times nick color comes from "
"option weechat.color.chat_nick_colors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
msgid ""
"text color for nicks (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"colore del testo per i nick (elenco separato da virgole di colori, quello di "
"sfondo è consentito con il formato \"fg:bg\", ad esempio: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for offline nick (not in nicklist anymore); this color is used "
"only if option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"text color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"background color for offline nick with highlight; this color is used only if "
"option weechat.look.color_nick_offline is enabled"
msgstr ""
msgid "text color for other nick in private buffer"
msgstr "colore del testo per gli altri nick nel buffer privato"
msgid "color for nick prefix (string displayed before nick in prefix)"
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata prima del nick nel "
"prefisso)"
msgid "text color for local nick in chat window"
msgstr "colore del testo per il nick locale nella finestra di chat"
msgid "color for nick suffix (string displayed after nick in prefix)"
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
msgid "text color for error prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di errore"
msgid ""
"text color for buffer name (before prefix, when many buffers are merged with "
"same number)"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer (prima del prefisso, quando più "
"buffer sono uniti con lo stesso nome)"
msgid ""
"text color for inactive buffer name (before prefix, when many buffers are "
"merged with same number and if buffer is not selected)"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer inattivo (prima del prefisso, quando "
"più buffer sono uniti con lo stesso numero e il buffer non è selezionato)"
msgid "text color for network prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di rete"
msgid "text color for action prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di azione"
msgid "text color for join prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di entrata"
msgid "text color for quit prefix"
msgstr "colore del testo per il prefisso di uscita"
#, fuzzy
msgid "text color for \"+\" when prefix is too long"
msgstr "colore del testo per '+' quando il prefisso è troppo lungo"
msgid "text color for suffix (after prefix)"
msgstr "colore del testo per il suffisso (dopo il prefisso)"
msgid "text color for unread data marker"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "background color for unread data marker"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore di dati non letti"
msgid "text color for server names"
msgstr "colore del testo per i nomi dei server"
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"disabled\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"fallito\""
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"failed\" status"
msgid "text color for \"enabled\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"fallito\""
msgid "text color for tags after messages (displayed with command /debug tags)"
msgstr ""
"colore del testo per i tago dopo i messaggi (mostrati con il comando /debug "
"tags)"
msgid "text color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore del testo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "background color for marker on lines where text sought is found"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
msgid "text color for time in chat window"
msgstr "colore del testo per l'orario nella finestra di chat"
msgid "text color for time delimiters"
msgstr "colore del testo per i delimitator dell'orario"
msgid "text color for values"
msgstr "colore del testo per i valori"
#, fuzzy
msgid "text color for null values (undefined)"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid ""
"text color for emphasized text (for example when searching text); this "
"option is used only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty "
"string (default value)"
msgstr ""
msgid ""
"background color for emphasized text (for example when searching text); used "
"only if option weechat.look.emphasized_attributes is an empty string "
"(default value)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "lightred:blue"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for nicks (comma separated list of colors, background is "
#| "allowed with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgid ""
"text color for syntax highlighting in evaluated strings, with \"${raw_hl:...}"
"\" and \"${hl:...}\" (comma separated list of colors, background is allowed "
"with format: \"fg:bg\", for example: \"lightred:blue\")"
msgstr ""
"colore del testo per i nick (elenco separato da virgole di colori, quello di "
"sfondo è consentito con il formato \"fg:bg\", ad esempio: \"lightred:blue\")"
msgid "text color for actions in input line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
msgid "text color for unsuccessful text search in input line"
msgstr "colore del testo per la ricerca del testo fallita nella riga di input"
#, fuzzy
msgid "text color for away item"
msgstr "colore per l'elemento assenza"
msgid "text color for away nicknames"
msgstr "colore del testo per i nick assenti"
msgid "text color for groups in nicklist"
msgstr "colore del testo per i gruppi nella lista nick"
msgid ""
"color for window separators (when split) and separators beside bars (like "
"nicklist)"
msgstr ""
"colore per i separatori delle finestre (quando divise) e dei separatori tra "
"le barre (come la lista nick)"
msgid "text color for count of highlight messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi di notifica nella hotlist "
"(barra di stato)"
msgid "text color for count of messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi nella hotlist (barra di stato)"
msgid "text color for count of other messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio di altri messaggi nella hotlist (barra di "
"stato)"
msgid "text color for count of private messages in hotlist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi privati nella hotlist (barra "
"di stato)"
msgid "text color for buffer with highlight (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con notifica (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with new messages (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi messaggi (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with new data (not messages) (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con nuovi dati (non messaggi) (barra di stato)"
msgid "text color for buffer with private message (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il buffer con un messaggio privato (barra di stato)"
msgid "text color for filter indicator in status bar"
msgstr "colore del testo per l'indicatore di filtro nella barra di stato"
#, fuzzy
#| msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgid "text color for buffer modes in status bar"
msgstr "colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato"
msgid "text color for buffer with new data (status bar)"
msgstr "colore del testo per il buffer con nuovi dati (barra di stato)"
#, fuzzy
msgid "text color for mouse indicator in status bar"
msgstr "colore del testo per l'indicatore di filtro nella barra di stato"
msgid "text color for current buffer name in status bar"
msgstr "colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"not secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato, se i "
"dati sono messi al sicuro con un protocollo come SSL"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "text color for current buffer name in status bar, if data are secured "
#| "with a protocol like SSL"
msgid ""
"text color for current buffer name in status bar, if data are exchanged and "
"secured with a protocol like TLS"
msgstr ""
"colore del testo per il nome del buffer corrente nella barra di stato, se i "
"dati sono messi al sicuro con un protocollo come SSL"
#, fuzzy
msgid "text color for number of nicks in nicklist (status bar)"
msgstr ""
"colore del testo per il conteggio dei messaggi nella hotlist (barra di stato)"
msgid "text color for current buffer number in status bar"
msgstr ""
"colore del testo per il numero del buffer corrente nella barra di stato"
msgid "text color for time (status bar)"
msgstr "colore del testo per l'ora (barra di stato)"
msgid ""
"if enabled, the base word to complete ends at char before cursor; otherwise "
"the base word ends at first space after cursor"
msgstr ""
"se abilitata, la parola base da completare termina al carattere prima del "
"cursore; altrimenti la parola base termina al primo spazio dopo il cursore"
msgid "if enabled, the completion is case-sensitive by default"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, the commands inside command line are completed (the command at "
"beginning of line has higher priority and is used first); note: when this "
"option is enabled, there is no more automatic completion of paths beginning "
"with \"/\" (outside commands arguments)"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, restart from beginning (first completion found) when the last "
"completion is reached, otherwise stop at last completion"
msgstr ""
msgid ""
"default completion template (please see documentation for template codes and "
"values: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\")"
msgstr ""
"modello di completamento predefinito (per favore, consulta la documentazione "
"per codici e valori del template: Referenze API per Plugin, funzione "
"\"weechat_hook_command\")"
msgid ""
"add space after nick completion (when nick is not first word on command line)"
msgstr ""
"aggiungi uno spazio al completamento del nick (quando non è la prima parola "
"sulla riga di comando)"
msgid "case-sensitive completion for nicks"
msgstr ""
msgid ""
"string inserted after nick completion (when nick is first word on command "
"line)"
msgstr ""
"stringa inserita dopo il completamento del nick (quando il nick è la prima "
"parola sulla riga di comando)"
msgid "complete only with first nick found"
msgstr "completa solo con il primo nick trovato"
msgid "chars ignored for nick completion"
msgstr "caratteri ignorati per il completamento dei nick"
msgid ""
"comma-separated list of nicks to ignore (not completed); the whole nick must "
"be set in this option even if chars are ignored in completion with option "
"weechat.completion.nick_ignore_chars; look up for nicks is with exact case "
"then lower case, so it's possible to use only lower case for nicks in this "
"option"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "send alert (BEL) when a partial completion occurs"
msgstr "avvisa l'utente quando si verifica un completamento parziale"
msgid ""
"automatically expand word after partial completion when completing again"
msgstr ""
msgid ""
"partially complete command names (stop when many commands found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente i nomi dei comandi (arresta quando vengono trovati più "
"comandi con le stesse lettere)"
msgid ""
"partially complete command arguments (stop when many arguments found begin "
"with same prefix)"
msgstr ""
"completa parzialmente gli argomenti dei comandi (arresta quando vengono "
"trovati più argomenti con lo stesso prefisso)"
msgid "display count for each partial completion in bar item"
msgstr ""
"mostra contatore per ogni completamento parziale nella barra degli oggetti"
msgid ""
"partially complete outside commands (stop when many words found begin with "
"same letters)"
msgstr ""
"completa parzialmente comandi esterni (arresta quando vengono trovate più "
"parole che iniziano con le stesse lettere)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of templates for which partial completion is enabled by "
"default (with Tab key instead of shift-Tab); the list of templates is in "
"documentation: plugin API reference, function \"weechat_hook_command\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di comandi per cui il controllo ortografico è "
"abilitato (il controllo ortografico è disabilitato per tutti gli altri "
"comandi)"
msgid ""
"maximum number of commands to display by default in history listing (0 = "
"unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo predefinito di comandi da visualizzare nella cronologia (0 = "
"nessun limite)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of minutes in history per buffer (0 = unlimited); examples: "
"1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one year; use "
"0 ONLY if option weechat.history.max_buffer_lines_number is NOT set to 0"
msgstr ""
"numero massimo di minuti nella cronologia per buffer (0 = nessun limite, "
"esempi: 1440 = un giorno, 10000 = una settimana; 43200 = un mese, 525600 = "
"un anno)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of lines in history per buffer (0 = unlimited); use 0 ONLY if "
"option weechat.history.max_buffer_lines_minutes is NOT set to 0"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per buffer (0 = nessun limite)"
#, fuzzy
msgid ""
"maximum number of user commands in history (0 = unlimited, NOT RECOMMENDED: "
"no limit in memory usage)"
msgstr "numero massimo di comandi utente nella cronologia (0 = nessun limite)"
msgid "maximum number of visited buffers to keep in memory"
msgstr "numero massimo di buffer visitati da memorizzare"
msgid ""
"timeout (in seconds) for connection to a remote host (made in a child "
"process)"
msgstr ""
"timeout (in secondi) per la connessione ad un host remoto (eseguita in un "
"processo figlio)"
msgid ""
"load system's default trusted certificate authorities on startup; this can "
"be turned off to save some memory only if you are not using TLS connections "
"at all"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"extra file(s) with certificate authorities; multiple files must be separated "
"by colons (each path is evaluated, see function string_eval_path_home in "
"plugin API reference)"
msgstr ""
"file con il certificato SSL e la chiave privata (per servire i client con "
"SSL)"
msgid "timeout (in seconds) for gnutls handshake"
msgstr "timeout (in secondi) per l'handshake di gnutls"
msgid ""
"name of proxy used for download of URLs with Curl (used to download list of "
"scripts and in scripts calling function hook_process); the proxy must be "
"defined with command /proxy"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of plugins to load automatically at startup, \"*\" "
"means all plugins found, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a plugin from being loaded, wildcard \"*\" is allowed in names "
"(examples: \"*\" or \"*,!lua,!tcl\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di plugin da caricare automaticamente all'avvio, "
"\"*\" equivale a tutti i plugin trovati. un nome che comincia con \"!\" è un "
"valore negativo per impedire il caricamento di un plugin, i nomi possono "
"iniziare o finire con \"*\" per corrispondere a più plugin (esempi: \"*\" "
"oppure \"*,!lua,!tcl\")"
msgid "comma separated list of file name extensions for plugins"
msgstr "elenco separato da virgole di estensioni dei nomi file per i plugin"
msgid ""
"path for searching plugins (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "save configuration files when unloading plugins"
msgstr "salva i file di configurazione allo scaricamento dei plugin"
#, fuzzy
msgid ""
"command to execute when the signal is received, multiple commands can be "
"separated by semicolons (note: commands are evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"comando eseguito all'avvio di WeeChat, dopo il caricamento dei plugin (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
msgid "FATAL: error initializing configuration options"
msgstr "FATALE: errore nell'inizializzazione delle opzioni di configurazione"
#. TRANSLATORS: "%s %s" after "compiled on" is date and time
#, c-format
msgid "WeeChat %s, compiled on %s %s\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Build options:\n"
msgstr "(opzioni predefinite?)"
msgid "Windows tree:"
msgstr "Albero delle finestre:"
msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgstr "Uso della memoria (consultare \"man mallinfo\" per aiuto):"
msgid "Memory usage not available (function \"mallinfo\" not found)"
msgstr "Uso della memoria non disponibile (funzione \"mallinfo\" non trovata)"
msgid "not initialized"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "Variabili"
msgid "TEMPORARY, deleted on exit"
msgstr ""
msgid "Directories:"
msgstr "Directory:"
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"string\": strlen %s/%s utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s "
"wcswidth, utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Unicode: \"char\" (hex codepoint, codepoint, UTF-8 sequence): strlen %s/%s "
"utf8_strlen, gui_chat_strlen %s/%s wcwidth, utf8_char_size_screen, "
"utf8_strlen_screen, gui_chat_strlen_screen:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Error: not enough memory\n"
msgstr "%sSpazio non sufficiente"
#, c-format
msgid ""
"Error: wrong number of paths for home directories (expected: 1 or 5, "
"received: %d)\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Error: unable to create a temporary home directory (using template: \"%s\")\n"
msgstr "%s%s: impossibile creare la directory per i log (\"%s\")"
#, fuzzy
msgid "Error: environment variable \"HOME\" is not defined\n"
msgstr "Variabili"
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "Errore: home (%s) non è una directory\n"
#, c-format
msgid "Error: cannot create directory \"%s\"\n"
msgstr "Errore: impossibile creare la directory \"%s\"\n"
msgid "Alias"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "comando /%s"
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "compilato il"
#, fuzzy
msgid "IRC color"
msgstr "colore"
#, fuzzy
msgid "WeeChat color"
msgstr "Colori base di WeeChat:"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"
msgid "Hashtable (input)"
msgstr "Tabella hash (input)"
msgid "Hashtable (output)"
msgstr "Tabella hash (output)"
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
#, fuzzy
msgid "Update allowed:"
msgstr "Aggiornamento consentito"
#, fuzzy
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
#, fuzzy
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
msgid "Option"
msgstr "Opzione"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Constants"
msgstr "Costanti"
msgid "Rank"
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Constants"
msgid "Constant"
msgstr "Costanti"
#, fuzzy
#| msgid "values"
msgid "Value"
msgstr "valori"
#, c-format
msgid ""
"debug: long callback: hook %s (%s), plugin: %s, subplugin: %s, time elapsed: "
"%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sError sending signal %d to pid %d: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sYou can not write text in this buffer"
msgid "%sYou cannot write text in this buffer"
msgstr "%sNon è possibile scrivere del testo in questo buffer"
#, c-format
msgid ""
"warning: the command \"%s\" is not currently allowed (command: \"%s\", "
"buffer: \"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAmbiguous command \"%s\": it exists in many plugins and not in \"%s\" "
"plugin"
msgstr ""
"%sErrore: comando ambiguo \"%s\": esiste in più plugin e non nel plugin "
"\"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sIncomplete command \"%s\" and multiple commands start with this name"
msgstr "%sErrore con il comando \"%s\" (digita /help %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sToo many calls to command \"%s\" (looping)"
msgstr "%sErrore: troppe chiamate al comando \"%s\" (loop)"
#, fuzzy
msgid ""
"Error: unable to create/append to log file (weechat.log)\n"
"If another WeeChat process is using this file, try to run WeeChat with a "
"specific home directory using the \"--dir\" command line option.\n"
msgstr ""
"Errore: impossibile creare/continuare il file di log (weechat.log).\n"
"Se un'altra istanza di WeeChat usa questo file, eseguire WeeChat\n"
"con un'altra home usando l'opzione da riga di comando \"--dir\".\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load system certificate authorities"
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (system)"
msgid_plural "%d certificates loaded (system)"
msgstr[0] "%sgnutls: il certificato è scaduto"
msgstr[1] "%sgnutls: il certificato è scaduto"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s"
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate loaded (file: %s)"
msgid_plural "%d certificates loaded (file: %s)"
msgstr[0] "Mouse abilitato"
msgstr[1] "Mouse abilitato"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sWarning: failed to load certificate authorities from file %s (file not "
"found)"
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d certificate purged"
msgid_plural "%d certificates purged"
msgstr[0] "%sgnutls: il certificato è scaduto"
msgstr[1] "%sgnutls: il certificato è scaduto"
msgid "set server name indication (SNI) failed"
msgstr ""
msgid "invalid priorities"
msgstr "priorità non valide"
msgid "proxy type (http (default), socks4, socks5)"
msgstr "tipo di proxy (http (predefinito), socks4, socks5)"
#, fuzzy
#| msgid "connect to proxy using ipv6"
msgid "connect to proxy using IPv6"
msgstr "connessione al proxy via ipv6"
msgid "proxy server address (IP or hostname)"
msgstr "indirizzo del server proxy (IP o nome host)"
msgid "port for connecting to proxy server"
msgstr "porta per la connessione al server proxy"
msgid "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, consultare /"
"help eval)"
msgid "WeeChat secured data (sec.conf) | Keys: [alt-v] Toggle values"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "hash algorithm not supported"
#, fuzzy
#| msgid "log not started"
msgid "not supported"
msgstr "log non iniziato"
msgid "on"
msgstr "attivo"
msgid "off"
msgstr "non attivo"
msgid "Passphrase is set"
msgstr "La chiave di cifratura è impostata"
msgid "Secured data:"
msgstr "Dati sicuri:"
msgid "Secured data STILL ENCRYPTED: (use /secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"Dati sicuri ANCORA CIFRATI (usare /secure decrypt, consultare /help secure)"
msgid "No secured data set"
msgstr "Dati sicuri non configurati"
msgid "Please enter your passphrase to decrypt the data secured by WeeChat:"
msgstr ""
"Inserire la parola chiave per decifrare i dati messi al sicuro da WeeChat:"
msgid ""
"(enter just one space to skip the passphrase, but this will DISABLE all "
"secured data!)"
msgstr ""
"(inserire uno spazio per ignorare la chiave di cifratura, ma ciò DISABILITA "
"tutti i dati messi al sicuro!)"
msgid "(press ctrl-c to exit WeeChat now)"
msgstr ""
msgid ""
"To recover your secured data, you can use /secure decrypt (see /help secure)"
msgstr ""
"Per ripristinare i dati messi al sicuro, è possibile usare /secure decrypt "
"consultare /help secure)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnable to reload file sec.conf because there is still encrypted data (use /"
"secure decrypt, see /help secure)"
msgstr ""
"%sErrore: non è possibile ricaricare il file sec.conf poiché ci sono ancora "
"dati decifrati (usare /secure decrypt, consultare /help secure)"
#, c-format
msgid ""
"%sOption %s.%s.%s cannot be changed because there are still encrypted data"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sPassphrase is not set, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr ""
"%sChiave di cifratura non impostata, impossibile decifrare i dati \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to decrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sWrong passphrase, unable to decrypt data \"%s\""
msgstr "%sChiave di cifratura errata, impossibile decifrare i dati \"%s\""
#, c-format
msgid "*** Wrong passphrase (decrypt error: %s) ***"
msgstr "*** Chiave di cifratura errata (errore di decifratura: %s) ***"
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": hash algorithm \"%s\" is not available "
"(libgcrypt version is too old?)"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sFailed to encrypt data \"%s\": cipher \"%s\" is not available (libgcrypt "
"version is too old?)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sError encrypting data \"%s\" (%d)"
msgid "%sFailed to encrypt data \"%s\" (%d)"
msgstr "%sErrore nella cifratura dei dati \"%s\" (%d)"
msgid ""
"cipher used to crypt data (the number after algorithm is the size of the key "
"in bits)"
msgstr ""
msgid ""
"hash algorithm used to check the decrypted data; some of them require a "
"specific libgcrypt version: sha3-*: libgcrypt >= 1.7.0, blake2*: libgcrypt "
">= 1.8.0, sha512-*: libgcrypt >= 1.9.4"
msgstr ""
msgid ""
"read the passphrase from the output of this system command (only the first "
"line is used and it must not contain any extra character); this option is "
"used only when reading file sec.conf and if the environment variable "
"\"WEECHAT_PASSPHRASE\" is not set (the environment variable has higher "
"priority); example with password-store: \"/usr/bin/pass show weechat/"
"passphrase\""
msgstr ""
msgid ""
"use salt when generating key used in encryption (recommended for maximum "
"security); when enabled, the content of crypted data in file sec.conf will "
"be different on each write of the file; if you put the file sec.conf in a "
"version control system, then you can turn off this option to have always "
"same content in file"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: file size unit "kilobyte"
msgid "KB"
msgstr "KB"
#. TRANSLATORS: file size unit "megabyte"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. TRANSLATORS: file size unit "gigabyte"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#. TRANSLATORS: file size unit "terabyte"
msgid "TB"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "byte"
msgid_plural "bytes"
msgstr[0] "byte"
msgstr[1] "byte"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sInvalid limit for resource \"%s\": %s (must be >= -1)"
msgstr ""
"%sErrore: limite per la risorsa \"%s\" non valido: %s (deve esssere >= -1)"
#, c-format
msgid "Limit for resource \"%s\" has been set to %s"
msgstr "Il limite per la risorsa \"%s\" è stato impostato a %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to set resource limit \"%s\" to %s: error %d %s"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile impostare il limite della risorsa \"%s\" in %s: errore "
"%d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnknown resource limit \"%s\" (see /help weechat.startup.sys_rlimit)"
msgstr ""
"%sErrore limite della risorsa \"%s\" sconosciuto (consultare /help "
"weechat.startup.sys_rlimit)"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource limits (see \"man getrlimit\" for help):"
msgstr "Uso della memoria (consultare \"man mallinfo\" per aiuto):"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to get resource limit \"%s\": error %d %s"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile impostare il limite della risorsa \"%s\" in %s: errore "
"%d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgid "System function \"%s\" is not available"
msgstr "%s: errore: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, fuzzy
#| msgid "Memory usage (see \"man mallinfo\" for help):"
msgid "Resource usage (see \"man getrusage\" for help):"
msgstr "Uso della memoria (consultare \"man mallinfo\" per aiuto):"
#, c-format
msgid "%sError upgrading WeeChat with file \"%s\":"
msgstr "%sErrore durante l'aggiornamento di WeeChat con il file \"%s\":"
#, c-format
msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgstr "%s errore: %s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s last read: position: %ld, length: %d"
msgstr "%s ultima lettura: posizione: %ld, lunghezza: %d"
#, c-format
msgid "%s source: %s, line: %d"
msgstr "%s sorgente: %s, riga: %d"
#, c-format
msgid "%s *** Please report above info to developers ***"
msgstr ""
"%s *** Per favore inviare le precedenti informazioni agli sviluppatori ***"
msgid "write - object type"
msgstr "scrittura - tipo oggetto"
msgid "write - object id"
msgstr "scrittura - id oggetto"
msgid "write - variable name"
msgstr "scrittura - nome variabile"
msgid "write - infolist type"
msgstr "scrittura - tipo lista info"
msgid "write - variable"
msgstr "scrittura - variabile"
msgid "read - object type"
msgstr "lettura - tipo oggetto"
msgid "read - bad object type (\"object start\" expected)"
msgstr "lettura - tipo oggetto errato (\"object start\" previsto)"
msgid "read - object id"
msgstr "lettura - id oggetto"
msgid "read - infolist creation"
msgstr "lettura - creazione lista info"
msgid "read - infolist item creation"
msgstr "lettura - creazione oggetto lista info"
msgid "read - variable name"
msgstr "lettura - nome variabile"
msgid "read - variable type"
msgstr "lettura - tipo variabile"
msgid "read - variable"
msgstr "lettura - variabile"
msgid "read - signature not found"
msgstr "lettura - firma non trovata"
msgid ""
"read - bad signature (upgrade file format may have changed since last "
"version)"
msgstr ""
"lettura - firma errata (l'aggiornamento del formato del file potrebbe essere "
"cambiato dall'ultima versione)"
#, c-format
msgid "debug: removing file: %s"
msgstr "debug: rimozione del file: %s"
#. TRANSLATORS: %.02fs is a float number + "s" ("seconds")
#, fuzzy, c-format
msgid "Upgrade done (%.02fs)"
msgstr "Aggiornamento completato (%.02f %s)"
msgid "invalid URL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "not enough memory"
msgstr "%sSpazio non sufficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "file \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write file \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile creare il file \"%s\""
#, fuzzy
msgid "transfer error"
msgstr "errore"
#, c-format
msgid "curl error %d (%s) (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "transfer stopped (URL: \"%s\")\n"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "transfer timeout reached (%.3fs) (URL: \"%s\")\n"
msgstr "Fine comando '%s', timeout raggiunto (%.1fs)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sAnother command \"%s\" already exists for plugin \"%s\""
msgstr "%sErrore: un altro comando \"%s\" esiste già per il plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (commands are case-sensitive, type /help for help), "
"commands with similar name: %s"
msgstr "%sErrore: comando \"%s\" sconosciuto (digita /help per l'aiuto)"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sUnknown command \"%s\" (type /help for help), commands with similar name: "
"%s"
msgstr "%sErrore: comando \"%s\" sconosciuto (digita /help per l'aiuto)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sBad file descriptor (%d) used in hook_fd"
msgstr "%sErrore: descrittore file errato (%d) usato in hook_fd"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of command '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Fine comando '%s', timeout raggiunto (%.1fs)"
#, c-format
msgid "System clock skew detected (%+ld seconds), reinitializing all timers"
msgstr ""
"Rilevato ritardo nell'orologio di sistema (%+ld secondi), reset di tutti i "
"timer"
#, c-format
msgid "%sURL transfer error: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of URL transfer '%s', timeout reached (%.3fs)"
msgstr "Fine comando '%s', timeout raggiunto (%.1fs)"
#, c-format
msgid "%sError running thread in hook_url: %s (URL: \"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "End of command '%s', timeout reached (%.1fs)"
msgid "End of URL transfer '%s', transfer stopped"
msgstr "Fine comando '%s', timeout raggiunto (%.1fs)"
#, fuzzy
msgid "WeeChat is running in headless mode (ctrl-c to quit)."
msgstr "1 se si sta aggiornando WeeChat (comando `/upgrade`)"
msgid ""
"Welcome to WeeChat!\n"
"\n"
"If you are discovering WeeChat, it is recommended to read at least the "
"quickstart guide, and the user's guide if you have some time; they explain "
"main WeeChat concepts.\n"
"All WeeChat docs are available at: https://weechat.org/doc/\n"
"\n"
"Moreover, there is inline help with /help on all commands and options (use "
"Tab key to complete the name).\n"
"The command /fset can help to customize WeeChat.\n"
"\n"
"You can add and connect to an IRC server with /server and /connect commands "
"(see /help server)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: the "under %s" can be "under screen" or "under tmux"
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: WeeChat is running under %s and $TERM is \"%s\", which can cause "
"display bugs; $TERM should be set to one of these values: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou should add this line in the file %s: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: cannot set the locale; make sure $LANG and $LC_* variables are "
"correct"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Warning: the %d color pairs are used, do \"/color reset\" to remove unused "
"pairs"
msgstr ""
"Attenzione: le coppie colore %d sono in uso, digitare \"/color reset\" per "
"rimuovere le coppie inutilizzate"
msgid "Terminal infos:"
msgstr "Informazioni sul terminale:"
msgid "No color support in terminal."
msgstr "Nessun supporto al colore nel terminale."
msgid "Default colors:"
msgstr "Colori predefiniti:"
msgid "Terminal colors:"
msgstr "Colori del terminale:"
msgid ""
"WeeChat colors | Actions: [e] Display extra infos [r] Refresh [z] Reset "
"colors [q] Close buffer | Keys: [alt-c] Temporarily switch to terminal colors"
msgstr ""
"Colori WeeChat | Azioni: [e] Mostra informazioni aggiuntive [r] Aggiorna [z] "
"Ripristina colori [q] Chiudi buffer | Tasti: [alt-c] Passa temporaneamente "
"ai colori del terminale"
#, fuzzy, c-format
msgid "WeeChat color pairs auto-allocated (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Coppie colore di WeeChat (in uso: %d, rimaste: %d):"
msgid "(press alt-c to see the colors you can use in options)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Last auto reset of pairs: %s"
msgstr "Ultimo ripristino automatico delle coppie: %s"
msgid "WeeChat basic colors:"
msgstr "Colori base di WeeChat:"
msgid "Nick colors:"
msgstr "Colori per nick:"
msgid "Syntax highlighting colors in evaluated strings:"
msgstr ""
msgid "Color aliases:"
msgstr "Alias colore:"
msgid "Content of colors (r/g/b):"
msgstr "Contenuto dei colori (r/g/b):"
#, c-format
msgid "WeeChat colors (in use: %d, left: %d):"
msgstr "Colori di WeeChat (in uso: %d, rimaste: %d):"
msgid "Terminal lost, exiting WeeChat..."
msgstr "Terminale perduto, chiusura di WeeChat..."
msgid "Mouse is enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
msgid "Mouse is disabled"
msgstr "Mouse disabilitato"
#, c-format
msgid " TERM='%s', size: %dx%d"
msgstr " TERM='%s', dimensione %dx%d"
msgid "Running WeeChat in background..."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fork error"
msgstr "errore"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#, fuzzy
msgid "condition(s) to display the bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid "content of bar item (evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, c-format
msgid "debug: long callback: bar: %s, item: %s, plugin: %s, time elapsed: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sPaste %d line? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgid_plural "%sPaste %d lines? [ctrl-y] Yes [ctrl-n] No"
msgstr[0] "%sIncollare %d riga? [ctrl-Y] Sì [ctrl-N] No"
msgstr[1] "%sIncollare %d righe? [ctrl-Y] Sì [ctrl-N] No"
#. TRANSLATORS: search in "local" history
msgid "local"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: search in "global" history
msgid "global"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Search"
msgid "Search lines"
msgstr "Cerca"
#, fuzzy
#| msgid "default command:"
msgid "Search command"
msgstr "comando predefinito:"
msgid "keyboard and mouse debug ('q' to quit debug mode)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s-MORE(%d)-"
msgstr "%s-ANCORA(%d)-"
msgid "Lag"
msgstr "Ritardo"
msgid "away"
msgstr "assente"
#, c-format
msgid ""
"%sUnable to change bar type: you must delete bar and create another to do "
"that"
msgstr ""
"%sImpossibile cambiare il tipo di barra: la barra deve essere eliminata e "
"ricreata"
msgid "true if bar is hidden, false if it is displayed"
msgstr "vero se la barra è nascosta, falso se è visibile"
msgid "bar priority (high number means bar displayed first)"
msgstr "priorità barra (a numero alto corrisponde priorità maggiore)"
msgid "bar type (root, window, window_active, window_inactive)"
msgstr "tipo di barra (root, window, window_active, window_inactive)"
msgid ""
"conditions to display the bar: a simple condition: \"active\", \"inactive\", "
"\"nicklist\" (window must be active/inactive, buffer must have a nicklist), "
"or an expression with condition(s) (see /help eval), like: \"${nicklist} && $"
"{info:term_width} > 100\" (local variables for expression are ${active}, $"
"{inactive} and ${nicklist})"
msgstr ""
msgid "bar position (bottom, top, left, right)"
msgstr ""
"posizione barra (bottom (basso), top (alto), left (sinistra), right (destra))"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is top or bottom"
msgstr ""
"direzione di riempimento della barra (\"horizontal\" (da sinistra a destra) "
"o \"vertical\"(dall'alto in basso)) quando la barra è posizionata in alto o "
"in basso"
msgid ""
"bar filling direction (\"horizontal\" (from left to right) or \"vertical\" "
"(from top to bottom)) when bar position is left or right"
msgstr ""
"direzione di riempimento della barra (\"horizontal\" (da sinistra a destra) "
"o \"vertical\"(dall'alto in basso)) quando la barra è posizionata a sinistra "
"o a destra"
msgid ""
"bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = auto "
"size)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"max bar size in chars (left/right bars) or lines (top/bottom bars) (0 = no "
"limit)"
msgstr "dimensione massima in caratteri (0 = nessun limite)"
msgid "default text color for bar"
msgstr "colore predefinito del testo per la barra"
msgid "default delimiter color for bar"
msgstr "colore predefinito del delimitatore per la barra"
msgid "default background color for bar"
msgstr "colore predefinito di sfondo per la barra"
msgid ""
"background color for a bar with type \"window\" which is not displayed in "
"the active window"
msgstr ""
msgid "separator line between bar and other bars/windows"
msgstr "riga di separazione tra la barra e le altre barre/finestre"
#, fuzzy
msgid ""
"items of bar, they can be separated by comma (space between items) or \"+\" "
"(glued items); special syntax \"@buffer:item\" can be used to force buffer "
"used when displaying the bar item"
msgstr ""
"elementi della barra, possono essere separati da virgola (spazio tra gli "
"elementi) o \"+\" (elementi incollati)"
#, c-format
msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "Notifica modificata per \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sA buffer with same name (%s) already exists"
msgstr "%sErrore: un buffer con lo stesso nome (%s) esiste già"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sMaximum number of buffers is reached (%d)"
msgstr "numero massimo di buffer visitati da memorizzare"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sIt is only possible to merge buffers with formatted content"
msgstr "%sErrore: è possibile solo unire i buffer con il contenuto formattato"
#, c-format
msgid "Debug enabled for cursor mode (%s)"
msgstr "Debug abilitato per la modalità cursore (%s)"
msgid "verbose"
msgstr "dettagliato"
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "normale"
msgid "Debug disabled for cursor mode"
msgstr "Debug disabilitato per la modalità cursore"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to add filter \"%s\": %s"
msgstr "%sErrore nell'aggiunta del fitro"
#, fuzzy
msgid "not enough arguments"
msgstr "%sSpazio non sufficiente"
msgid ""
"a filter with same name already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s is the error returned by regerror
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" non è una espressione regolare valida (%s)"
#, c-format
msgid ""
"%sInvalid key for mouse context \"%s\": it must start with \"@area\" (see /"
"help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "New key binding (context \"%s\"): %s%s => %s%s"
msgstr "Nuova combinazione tasti (contesto \"%s\"): %s%s => %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to bind key \"%s\" in context \"%s\" (see /help key)"
msgstr "%sErrore: impossibile associare il tasto \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%sIt is not safe to bind key \"%s\" because it does not start with a ctrl or "
"meta code (tip: use alt-k to find key codes); if you want to bind this key "
"anyway, turn off option weechat.look.key_bind_safe"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sWarning: key \"%s\" seems either a raw code or invalid, it may not work "
"(see /help key)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Key \"%s\" unbound (context: \"%s\")"
msgstr "Tasto \"%s\" non associato (contesto: \"%s\")"
msgid "Hashtable focus:"
msgstr "Tabella hash del focus:"
#, c-format
msgid "Command for key: \"%s\""
msgstr "Comando per il tasto \"%s\""
#, c-format
msgid "Sending hsignal: \"%s\""
msgstr "Invio hsignal: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "Executing command: \"%s\" on buffer \"%s\""
msgstr "Esecuzione comando: \"%s\""
#, fuzzy
#| msgid "list of key bindings"
msgid "no key binding"
msgstr "elenco di tasti associati"
msgid "debug:"
msgstr ""
msgid "mouse"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Debug enabled for mouse (%s)"
msgstr "Debug abilitato per il mouse (%s)"
msgid "Debug disabled for mouse"
msgstr "Debug disabilitato per il mouse"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating alias \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione dell'alias \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgid "Alias updated: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Alias \"%s\" => \"%s\" created"
msgid "Alias created: \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Alias \"%s\" => \"%s\" creato"
#, fuzzy, c-format
msgid "Aliases with \"%s\":"
msgstr "Server con \"%s\":"
#, fuzzy
msgid "All aliases:"
msgstr "Alias colore:"
#, fuzzy
msgid "completion:"
msgstr "compilato il"
#, c-format
msgid "No alias found matching \"%s\""
msgstr "Nessun alias corrispondente a \"%s\" trovato"
msgid "No alias defined"
msgstr "Nessun alias definito"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" eliminato"
#, c-format
msgid "%sAlias \"%s\" not found"
msgstr "%sAlias \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "Alias \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Il layout \"%s\" è stato rinominato in \"%s\""
#, fuzzy
msgid "list, add or remove command aliases"
msgstr "elenca, aggiunge o rimuove server IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "list || add <name> <type> <address> <port> [<username> [<password>]] || "
#| "del <name>|-all || set <name> <option> <value>"
msgid ""
"list [<name>] || add|addreplace <name> [<command>[;<command>...]] || "
"addcompletion|addreplacecompletion <completion> <name> [<command>[;"
"<command>...]] || del <name>|<mask>... || rename <name> <new_name> || missing"
msgstr ""
"list || add <nome> <tipo> <indirizzo> <porta> [<nomeutente> [<password>]] || "
"del <nome>|-all || set <nome> <opzione> <valore>"
msgid "raw[list]: list aliases (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add an alias"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing alias"
msgstr ""
msgid "raw[addcompletion]: add an alias with a custom completion"
msgstr ""
msgid ""
"raw[addreplacecompletion]: add or replace an existing alias with a custom "
"completion"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "value of alias"
msgid "name: name of alias"
msgstr "valore dell'alias"
#, c-format
msgid ""
"completion: completion for alias: by default completion is done with target "
"command (you can use \"%%command\" to use the completion of an existing "
"command)"
msgstr ""
msgid ""
"command: command name with arguments (many commands can be separated by "
"semicolons)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete aliases"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename an alias"
msgstr ""
msgid "raw[missing]: add missing aliases (using default aliases)"
msgstr ""
msgid "In command, special variables are replaced:"
msgstr ""
msgid " $n: argument \"n\" (between 1 and 9)"
msgstr ""
msgid " $-m: arguments from 1 to \"m\""
msgstr ""
msgid " $n-: arguments from \"n\" to last"
msgstr ""
msgid " $n-m: arguments from \"n\" to \"m\""
msgstr ""
msgid " $*: all arguments"
msgstr ""
msgid " $&: all arguments, with \" replaced by \\\""
msgstr ""
msgid " $~: last argument"
msgstr ""
msgid ""
" $var: where \"var\" is a local variable of buffer (see /buffer listvar), "
"examples: $nick, $channel, $server, $plugin, $name"
msgstr ""
msgid "list of aliases"
msgstr "elenco di alias"
msgid "value of alias"
msgstr "valore dell'alias"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating completion for alias \"%s\": alias not found"
msgstr ""
"%s%s: errore nella creazione del completamento per l'alias \"%s\": alias non "
"trovato"
#, c-format
msgid "Alias converted to lower case: \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
msgid "alias pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'alias (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "alias name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, fuzzy
msgid "list of default aliases"
msgstr "elenco di alias"
msgid "Alias commands"
msgstr "Alias dei comandi"
#, c-format
msgid "%s%s: error, circular reference when calling alias \"%s\""
msgstr "%s%s: errore, riferimento circolare alla chiamata dell'alias \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid alias name: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy
msgid "bar item with list of buffers"
msgstr "elenco dei buffer"
msgid "raw[enable]: enable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable buflist"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle buflist"
msgstr ""
msgid "raw[bar]: add the \"buflist\" bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[refresh]: force the refresh of some bar items (if no item is given, all "
"bar items used are refreshed, according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with buffers are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.look.display_conditions: conditions to display a buffer in the "
"list"
msgstr ""
msgid ""
" - buflist.format.buffer: format for a buffer which is not current buffer"
msgstr ""
msgid " - buflist.format.buffer_current: format for the current buffer"
msgstr ""
msgid "The following variables can be used in these options:"
msgstr ""
msgid ""
" - bar item data (see hdata \"bar_item\" in API doc for a complete list), "
"for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - window data, where the bar item is displayed (there's no window in root "
"bars, see hdata \"window\" in API doc for a complete list), for example:"
msgstr ""
msgid ""
" - buffer data (see hdata \"buffer\" in API doc for a complete list), for "
"example:"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_server: IRC server data, defined only on an IRC buffer (see hdata "
"\"irc_server\" in API doc)"
msgstr ""
msgid ""
" - irc_channel: IRC channel data, defined only on an IRC channel buffer "
"(see hdata \"irc_channel\" in API doc)"
msgstr ""
msgid " - extra variables added by buflist for convenience:"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_buffer}: the evaluated value of option buflist.format.buffer; "
"this can be used in option buflist.format.buffer_current to just change the "
"background color for example"
msgstr ""
msgid ""
" - ${current_buffer}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if this is the "
"current buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{current_buffer}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${merged}: a boolean (\"0\" or \"1\"), \"1\" if the buffer is merged "
"with at least another buffer; it can be used in a condition: ${if:$"
"{merged}?...:...}"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_number}: indented number with separator (evaluation of option "
"buflist.format.number)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number}: indented number, for example \" 1\" if there are between 10 "
"and 99 buffers; for merged buffers, this variable is set with number for the "
"first buffer and spaces for the next buffers with same number"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number2}: indented number, for example \" 1\" if there are between "
"10 and 99 buffers"
msgstr ""
msgid " - ${number_zero}: like ${number} but the number is zero-padded"
msgstr ""
msgid " - ${number_zero2}: like ${number2} but the number is zero-padded"
msgstr ""
msgid ""
" - ${number_displayed}: \"1\" if the number is displayed, otherwise \"0\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
" - ${indent}: indentation for name (channel, private and list buffers are "
"indented) (evaluation of option buflist.format.indent)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid ""
" - ${format_nick_prefix}: colored nick prefix for a channel (evaluation "
"of option buflist.format.nick_prefix)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_nick_prefix}: color of nick prefix for a channel (set only if "
"the option buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${nick_prefix}: nick prefix for a channel (set only if the option "
"buflist.look.nick_prefix is enabled)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_name}: formatted name (evaluation of option "
"buflist.format.name)"
msgstr ""
msgid " - ${name}: the short name (if set), with a fallback on the name"
msgstr ""
msgid ""
" - ${color_hotlist}: the color depending on the highest hotlist level for "
"the buffer (evaluation of option buflist.format.hotlist_xxx where xxx is the "
"level)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_hotlist}: the formatted hotlist (evaluation of option "
"buflist.format.hotlist)"
msgstr ""
msgid " - ${hotlist}: the raw hotlist"
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority}: \"none\", \"low\", \"message\", \"private\" or "
"\"highlight\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${hotlist_priority_number}: -1 = none, 0 = low, 1 = message, 2 = "
"private, 3 = highlight"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_lag}: the lag for an IRC server buffer, empty if there's no "
"lag (evaluation of option buflist.format.lag)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${format_tls_version}: indicator of TLS version for a server buffer, "
"empty for channels (evaluation of option buflist.format.tls_version)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${index_displayed}: index of line displayed in the bar item (starts at "
"0, only buffers displayed increment this index, see option "
"buflist.look.display_conditions)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "buflist bar items"
msgstr "elenco degli elementi barra"
msgid "buflist bar items used (according to option buflist.look.use_items)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d signals hooked"
msgstr " hook sui segnali:"
msgid ""
"add newline between the buffers displayed, so each buffer is displayed on a "
"separate line (recommended); if disabled, newlines must be manually added in "
"the formats with \"${\\n}\", and the mouse actions are not possible anymore"
msgstr ""
msgid ""
"automatically scroll the buflist bar to always see the current buffer (this "
"works only with a bar on the left/right position with a \"vertical\" "
"filling); this value is the percent number of lines displayed before the "
"current buffer when scrolling (-1 = disable scroll); for example 50 means "
"that after a scroll, the current buffer is at the middle of bar, 0 means on "
"top of bar, 100 means at bottom of bar"
msgstr ""
msgid ""
"conditions to display a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); for example to hide server buffers if they are merged with core "
"buffer: \"${buffer.hidden}==0 && ((${type}!=server && ${buffer.full_name}!"
"=core.weechat) || ${buffer.active}==1)\""
msgstr ""
msgid ""
"enable buflist; it is recommended to use this option instead of just hiding "
"the bar because it also removes some internal hooks that are not needed "
"anymore when the bar is hidden; you can also use the command \"/buflist "
"toggle\" or use the default key alt+shift+b"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, clicks with left/right buttons on the line with current buffer "
"jump to previous/next visited buffer"
msgstr ""
msgid "if enabled, mouse gestures (drag & drop) move buffers in list"
msgstr ""
msgid ""
"if enabled, mouse wheel up/down actions jump to previous/next buffer in list"
msgstr ""
msgid ""
"get the nick prefix and its color from nicklist so that ${nick_prefix} can "
"be used in format; this can be slow on buffers with lot of nicks in "
"nicklist, so this option is disabled by default"
msgstr ""
msgid ""
"when the nick prefix is enabled, display a space instead if there is no nick "
"prefix on the buffer (only for channel, private and list buffers)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of extra signals that are hooked and trigger the "
"refresh of buffers list; this can be useful if some custom variables are "
"used in formats and need specific refresh"
msgstr "elenco separato da virgole di dizionari da usare su questo buffer"
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort buffers; each field is a hdata "
"variable of buffer (\"var\"), a hdata variable of IRC server "
"(\"irc_server.var\") or a hdata variable of IRC channel "
"(\"irc_channel.var\"); char \"-\" can be used before field to reverse order, "
"char \"~\" can be used to do a case-insensitive comparison; examples: \"-"
"~short_name\" for case-insensitive and reverse sort on buffer short name, \"-"
"hotlist.priority,hotlist.time,hotlist.time_usec,number,-active\" for sort "
"like the hotlist then by buffer number for buffers without activity (note: "
"the content is evaluated, before being split into fields, but at that time "
"\"bar_item\" is the only variable that can be used, to distinguish between "
"different buflist items, for example \"${bar_item.name}\")"
msgstr ""
msgid ""
"number of buflist bar items that can be used; the item names are: "
"\"buflist\", \"buflist2\", \"buflist3\", \"buflist4\" and \"buflist5\"; be "
"careful, using more than one bar item slows down the display of buffers list"
msgstr ""
msgid ""
"format of each line with a buffer (note: content is evaluated, see /help "
"buflist); example: standard format for bar item \"buflist\" and only the "
"buffer number between square brackets for other bar items (\"buflist2\" to "
"\"buflist5\"): \"${if:${bar_item.name}==buflist?${format_number}${indent}$"
"{format_nick_prefix}${color_hotlist}${format_name}:[${number}]}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format for the line with current buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid "format for hotlist (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"highlight\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"low\" (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"message\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer not in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for a buffer with hotlist level \"private\" (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"separator for counts in hotlist (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"string displayed to indent channel, private and list buffers (note: content "
"is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for lag on an IRC server buffer (note: content is evaluated, see /"
"help buflist)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
#, fuzzy
msgid "format for buffer name (note: content is evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for nick prefix on a channel (note: content is evaluated, see /help "
"buflist)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for buffer number, ${number} is the indented number (note: content is "
"evaluated, see /help buflist)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format for TLS version on an IRC server buffer (note: content is evaluated, "
"see /help buflist)"
msgstr ""
"password per il server (nota: il contenuto viene valutato, consultare /help "
"eval)"
#, fuzzy
msgid "list of buffers in a buflist bar item"
msgstr "elenco dei buffer nella hotlist"
#, fuzzy
msgid "buflist bar item name (optional)"
msgstr "puntatore all'elemento della barra (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "Buffers list"
msgstr "Elenco buffer:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the script buffers.pl is loaded and provides a bar with list "
"of buffers similar to the buflist plugin; you may want to uninstall the "
"script buffers.pl (/script remove buffers.pl) or disable/unload the buflist "
"plugin; see WeeChat release notes for more information"
msgstr ""
msgid "Charset conversions"
msgstr "Conversione del set caratteri"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: UTF-8 is not allowed in charset decoding options (it is internal and "
"default charset: decode of UTF-8 is OK even if you specify another charset "
"to decode)"
msgstr ""
"%s%s: UTF-8 non è consentito nelle opzioni per il set caratteri (è interno "
"ed è predefinito: la decodifica di UTF-8 è ok anche se viene specificato un "
"altro set caratteri da decodificare)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating charset \"%s\" => \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: errore durante la creazione del set di caratteri \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"global decoding charset: charset used to decode incoming messages when they "
"are not UTF-8 valid"
msgstr ""
msgid ""
"global encoding charset: charset used to encode outgoing messages (if empty, "
"default is UTF-8 because it is the WeeChat internal charset)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: %s, \"%s\": removed"
msgstr "%s: %s, \"%s\": eliminato"
#, c-format
msgid "%s: terminal: %s, internal: %s"
msgstr "%s: terminale: %s, interno: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong charset type (decode or encode expected)"
msgstr "%s%s: tipo set di caratteri errato (decodifica o codifica attesa)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
msgid "change charset for current buffer"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "decode|encode <charset> || reset"
msgstr "decode|encode <set_caratteri> || reset"
msgid "raw[decode]: change decoding charset"
msgstr ""
msgid "raw[encode]: change encoding charset"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "charset: new charset for current buffer"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid "raw[reset]: reset charsets for current buffer"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
#, fuzzy
msgid "Executed commands"
msgstr "comandi di weechat"
msgid "No command is running"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Commands:"
msgstr "comando /%s"
#. TRANSLATORS: format: hours + minutes, for example: 3h59
#, c-format
msgid "%dh%02d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: format: minutes + seconds, for example: 3m59
#, c-format
msgid "%dm%02d"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: format: seconds, for example: 59s
#, c-format
msgid "%ds"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %s before "ago" is elapsed time, for example: "3m59"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s %ld%s%s%s: %s\"%s%s%s\"%s (pid: %d, started %s ago)"
msgstr " %s[%s%d%s]%s (%s) %s%s%s (notifica: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command id \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" non trovato:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is not running anymore"
msgstr "%s: lo script \"%s\" non è più bloccato"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid options in option exec.command.default_options"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to run command \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile eseguire la funzione \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%d commands removed"
msgstr " hook sui comandi:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: command with id \"%s\" is still running"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" non trovato:"
#, fuzzy, c-format
msgid "Command \"%s\" removed"
msgstr "Alias \"%s\" eliminato"
#, fuzzy
msgid "execute external commands"
msgstr "esegue un comando in silenzio"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-list || [-sh|-nosh] [-bg|-nobg] [-stdin|-nostdin] [-buffer <name>] [-l|-o|-"
"oc|-n|-nf] [-oerr] [-cl|-nocl] [-sw|-nosw] [-ln|-noln] [-flush|-noflush] [-"
"color ansi|auto|irc|weechat|strip] [-rc|-norc] [-timeout <timeout>] [-name "
"<name>] [-pipe <command>] [-hsignal <name>] <command> || -in <id> <text> || "
"-inclose <id> [<text>] || -signal <id> <signal> || -kill <id> || -killall || "
"-set <id> <property> <value> || -del <id>|-all [<id>...]"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Alias commands"
msgid "raw[-list]: list commands"
msgstr "Alias dei comandi"
msgid ""
"raw[-sh]: use the shell to execute the command, many commands can be piped "
"(WARNING: use this option ONLY if all arguments are safe, see option -nosh)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nosh]: do not use the shell to execute the command (required if the "
"command has some unsafe data, for example the content of a message from "
"another user) (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-bg]: run process in background: do not display process output neither "
"return code (not compatible with options -o/-oc/-n/-nf/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid "raw[-nobg]: catch process output and display return code (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-stdin]: create a pipe for sending data to the process (with /exec -in/-"
"inclose)"
msgstr ""
msgid "raw[-nostdin]: do not create a pipe for stdin (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-buffer]: display/send output of command on this buffer (if the buffer "
"is not found, a new buffer with name \"exec.exec.xxx\" is created)"
msgstr ""
msgid "raw[-l]: display locally output of command on buffer (default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send output of command to the buffer without executing commands "
"(not compatible with options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oc]: send output of command to the buffer and execute commands (lines "
"starting with \"/\" or another custom command char) (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-n]: display output of command in a new buffer (not compatible with "
"options -bg/-pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nf]: display output of command in a new buffer with free content (no "
"word-wrap, no limit on number of lines) (not compatible with options -bg/-"
"pipe/-hsignal)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-oerr]: also send stderr (error output) to the buffer (can be used only "
"with options -o and -oc)"
msgstr ""
msgid "raw[-cl]: clear the new buffer before displaying output"
msgstr ""
msgid "raw[-nocl]: append to the new buffer without clear (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-sw]: switch to the output buffer (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-nosw]: don't switch to the output buffer"
msgstr ""
msgid "raw[-ln]: display line numbers (default in new buffer only)"
msgstr ""
msgid "raw[-noln]: don't display line numbers"
msgstr ""
msgid "raw[-flush]: display output of command in real time (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-noflush]: display output of command after its end"
msgstr ""
msgid "raw[-color]: action on ANSI colors in output:"
msgstr ""
msgid "> raw[ansi]: keep ANSI codes as-is"
msgstr ""
msgid "> raw[auto]: convert ANSI colors to WeeChat/IRC (default)"
msgstr ""
msgid "> raw[irc]: convert ANSI colors to IRC colors"
msgstr ""
msgid "> raw[weechat]: convert ANSI colors to WeeChat colors"
msgstr ""
msgid "> raw[strip]: remove ANSI colors"
msgstr ""
msgid "raw[-rc]: display return code (default)"
msgstr ""
msgid "raw[-norc]: don't display return code"
msgstr ""
msgid "raw[-timeout]: set a timeout for the command (in seconds)"
msgstr ""
msgid "raw[-name]: set a name for the command (to name it later with /exec)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-pipe]: send the output to a WeeChat/plugin command (line by line); if "
"there are spaces in command/arguments, enclose them with double quotes; "
"variable $line is replaced by the line (by default the line is added after "
"the command, separated by a space) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-"
"n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-hsignal]: send the output as a hsignal (to be used for example in a "
"trigger) (not compatible with options -bg/-o/-oc/-n/-nf)"
msgstr ""
msgid ""
"command: the command to execute; if beginning with \"url:\", the shell is "
"disabled and the content of URL is downloaded and sent as output"
msgstr ""
msgid ""
"id: command identifier: either its number or name (if set with \"-name xxx\")"
msgstr ""
msgid "raw[-in]: send text on standard input of process"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-inclose]: same as -in, but stdin is closed after (and text is optional: "
"without text, the stdin is just closed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-signal]: send a signal to the process; the signal can be an integer or "
"one of these names: hup, int, quit, kill, term, usr1, usr2"
msgstr ""
msgid "raw[-kill]: alias of \"-signal <id> kill\""
msgstr ""
msgid "raw[-killall]: kill all running processes"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-set]: set a hook property (see function hook_set in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
msgid "property: hook property"
msgstr ""
msgid "value: new value for hook property"
msgstr ""
msgid "raw[-del]: delete a terminated command"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all terminated commands"
msgstr ""
msgid "Default options can be set in the option exec.command.default_options."
msgstr ""
msgid "ids (numbers and names) of executed commands"
msgstr ""
msgid ""
"default options for command /exec (see /help exec); example: \"-nosh -bg\" "
"to run all commands in background (no output), and without using the shell"
msgstr ""
msgid ""
"delay for purging finished commands (in seconds, 0 = purge commands "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"shell to use with command \"/exec -sh\"; it can be just the name of shell if "
"it is in PATH (for example \"bash\") or the absolute path to the shell (for "
"example \"/bin/bash\"); if value is empty, \"sh\" is used (note: content is "
"evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "text color for a finished command flag in list of commands"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
#, fuzzy
msgid "text color for a running command flag in list of commands"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
msgid "Execution of external commands in WeeChat"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: end of command %ld (\"%s\"), return code: %d"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unexpected end of command %ld (\"%s\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is enabled (file: %s)"
msgstr "Mouse abilitato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe is disabled"
msgstr "Mouse disabilitato"
#, fuzzy
msgid "fifo plugin configuration"
msgstr "configurazione del plugin logger"
#, fuzzy
msgid "raw[enable]: enable FIFO pipe"
msgstr "nome della pipe FIFO"
#, fuzzy
msgid "raw[disable]: disable FIFO pipe"
msgstr "nome della pipe FIFO"
#, fuzzy
#| msgid "name of FIFO pipe"
msgid "raw[toggle]: toggle FIFO pipe"
msgstr "nome della pipe FIFO"
msgid ""
"FIFO pipe is used as remote control of WeeChat: you can send commands or "
"text to the FIFO pipe from your shell."
msgstr ""
msgid ""
"By default the FIFO pipe is called weechat_fifo_xxx (where xxx is the "
"WeeChat process id) and located in the WeeChat runtime directory (see /debug "
"dirs)."
msgstr ""
msgid "The expected format is one of:"
msgstr ""
msgid " plugin.buffer *text or command here"
msgstr ""
msgid " *text or command here"
msgstr ""
msgid "For example to change your libera nick:"
msgstr ""
msgid "Please read the user's guide for more info and examples."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable FIFO pipe"
msgstr "nome della pipe FIFO"
msgid ""
"path for FIFO file; WeeChat PID can be used in path with ${info:pid} (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "name of FIFO pipe"
msgstr "nome della pipe FIFO"
msgid "FIFO pipe for remote control"
msgstr "Pipe FIFO per il controllo remoto"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: not enough memory (%s)"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: pipe opened (file: %s)"
msgstr "Mouse abilitato"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to open pipe (%s) for reading"
msgstr "%s%s: impossibile aprire la pipe (%s) in lettura"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe for remote control (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile creare la pipe per il controllo remoto (%s): errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s: pipe closed"
msgstr "%s: pipe chiusa"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid text received in pipe"
msgstr "%s%s: errore, testo non valido ricevuto sulla pipe"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: buffer \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error reading pipe (%d %s), closing it"
msgstr "%s%s: errore nella lettura della pipe (%d %s), chiusura"
#, fuzzy
msgid "values:"
msgstr "valori"
#. TRANSLATORS: "%s%s%s:" at beginning of string it the name of option
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s: %s%s%s %s[%s%s]%s"
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy
msgid "(no description)"
msgstr "descrizione"
#, c-format
msgid ""
"%s%d%s/%s%d%s%s | Filter: %s%s%s | Sort: %s%s%s | Key(input): "
"alt+space=toggle boolean, alt+'-'(-)=subtract 1 or set, alt+'+'(+)=add 1 or "
"append, alt+f,alt+r(r)=reset, alt+f,alt+u(u)=unset, alt+enter(s)=set, "
"alt+f,alt+n(n)=set new value, alt+f,alt+a(a)=append, alt+','=mark/unmark, "
"shift+down=mark and move down, shift+up=move up and mark, ($)=refresh, ($"
"$)=unmark/refresh, (m)=mark matching options, (u)=unmark matching options, "
"alt+p(p)=toggle plugins desc, alt+v(v)=toggle help bar, ctrl+x(x)=switch "
"format, (q)=close buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: there are no options displayed, unable to export."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgid "%d command executed in file \"%s\""
msgid_plural "%d commands executed in file \"%s\""
msgstr[0] "%s%s: impossibile eseguire il file \"%s\""
msgstr[1] "%s%s: impossibile eseguire il file \"%s\""
msgid "fast set WeeChat and plugins options"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"-bar || -refresh || -up|-down [<number>] || -left|-right [<percent>] || -go "
"<line>|end || -toggle || -add [<value>] || -reset || -unset || -set || "
"-setnew || -append || -mark || -format || -export [-help|-nohelp] <filename> "
"|| -import <filename> || <filter>"
msgstr ""
msgid "raw[-bar]: add the help bar"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-refresh]: refresh list of options, then whole screen (command: /window "
"refresh)"
msgstr ""
msgid "raw[-up]: move the selected line up by \"number\" lines"
msgstr ""
msgid "raw[-down]: move the selected line down by \"number\" lines"
msgstr ""
msgid "raw[-left]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the left"
msgstr ""
msgid "raw[-right]: scroll the buffer by \"percent\" of width on the right"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-go]: select a line by number, first line number is 0 (\"end\" to select "
"the last line)"
msgstr ""
msgid "raw[-toggle]: toggle the boolean value"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-add]: add \"value\" (which can be a negative number) for integers, "
"colors and enums, set/append to value for other types (set for a negative "
"value, append for a positive value)"
msgstr ""
msgid "raw[-reset]: reset the value of option"
msgstr ""
msgid "raw[-unset]: unset the option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-set]: add the /set command in input to edit the value of option (move "
"the cursor at the beginning of value)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-setnew]: add the /set command in input to edit a new value for the "
"option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-append]: add the /set command to append something in the value of "
"option (move the cursor at the end of value)"
msgstr ""
msgid "raw[-mark]: toggle mark"
msgstr ""
msgid "raw[-format]: switch to the next available format"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-export]: export the options and values displayed to a file (each line "
"has format: \"/set name value\" or \"/unset name\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-import]: import the options from a file (all lines containing commands "
"are executed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-help]: force writing of help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nohelp]: do not write help on options in exported file (see /help "
"fset.look.export_help_default)"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching options (this filter can be "
"used as input in fset buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all options (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Unknown configuration file \"%s\""
msgid "> `f:xxx`: show only configuration file \"xxx\""
msgstr "File di configurazione \"%s\" sconosciuto"
msgid ""
"> `t:xxx`: show only type \"xxx\" (bool/int/str/col/enum or boolean/integer/"
"string/color/enum)"
msgstr ""
msgid "> `d`: show only changed options"
msgstr ""
msgid "> `d:xxx`: show only changed options with \"xxx\" in name"
msgstr ""
msgid "> `d=xxx`: show only changed options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `d==xxx`: show only changed options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `h=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (translated)"
msgstr ""
msgid "> `he=xxx`: show only options with \"xxx\" in description (in English)"
msgstr ""
msgid "> `=xxx`: show only options with \"xxx\" in value"
msgstr ""
msgid "> `==xxx`: show only options with exact value \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only options matching the evaluated condition \"xxx\", using "
"following variables: file, section, option, name, parent_name, type, "
"type_en, type_short (bool/int/str/col/enum), type_tiny (b/i/s/c/e), "
"default_value, default_value_undef, value, quoted_value, value_undef, "
"value_changed, parent_value, min, max, description, description2, "
"description_en, description_en2, string_values, allowed_values"
msgstr ""
msgid ""
"The lines with options are displayed using string evaluation (see /help eval "
"for the format), with these options:"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option1: first format for an option"
msgstr ""
msgid " - fset.format.option2: second format for an option"
msgstr ""
msgid " - option data, with color and padded by spaces on the right:"
msgstr ""
msgid " - ${file}: configuration file (for example \"weechat\" or \"irc\")"
msgstr ""
msgid " - ${section}: section"
msgstr ""
msgid " - ${option}: option name"
msgstr ""
msgid " - ${name}: full option name (file.section.option)"
msgstr ""
msgid " - ${parent_name}: parent option name"
msgstr ""
msgid " - ${type}: option type (translated)"
msgstr ""
msgid " - ${type_en}: option type (in English)"
msgstr ""
msgid " - ${type_short}: short option type (bool/int/str/col/enum)"
msgstr ""
msgid " - ${type_tiny}: tiny option type (b/i/s/c/e)"
msgstr ""
msgid " - ${default_value}: option default value"
msgstr ""
msgid ""
" - ${default_value_undef}: \"1\" if default value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value}: option value"
msgstr ""
msgid " - ${value_undef}: \"1\" if value is null, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${value_changed}: \"1\" if value is different from default value, "
"otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${value2}: option value, with inherited value if null"
msgstr ""
msgid " - ${parent_value}: parent option value"
msgstr ""
msgid " - ${min}: min value"
msgstr ""
msgid " - ${max}: max value"
msgstr ""
msgid " - ${description}: option description (translated)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description2}: option description (translated), \"(no description)\" "
"(translated) if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${description_en}: option description (in English)"
msgstr ""
msgid ""
" - ${description_en2}: option description (in English), \"(no description)"
"\" if there's no description"
msgstr ""
msgid " - ${string_values}: string values allowed for set of an enum option"
msgstr ""
msgid " - ${allowed_values}: allowed values"
msgstr ""
msgid " - ${marked}: \"1\" if option is marked, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid " - ${index}: index of option in list"
msgstr ""
msgid " - option data, with color but no spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by underscore, for example: ${_name}, ${_type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, raw format (no colors/spaces):"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed by two underscores, for example: ${__name}, $"
"{__type}, ..."
msgstr ""
msgid " - option data, only spaces:"
msgstr ""
msgid ""
" - same names prefixed with \"empty_\", for example: ${empty_name}, $"
"{empty_type}"
msgstr ""
msgid " - other data:"
msgstr ""
msgid " - ${selected_line}: \"1\" if the line is selected, otherwise \"0\""
msgstr ""
msgid ""
" - ${newline}: insert a new line at point, so the option is displayed on "
"multiple lines"
msgstr ""
msgid ""
"For keys, input and mouse actions on the buffer, see key bindings in User's "
"guide."
msgstr ""
msgid ""
"Note: if input has one or more leading spaces, the following text is "
"interpreted as a filter, without the spaces. For example \" q\" searches all "
"options with \"q\" inside name while \"q\" closes the fset buffer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "configuration files, sections, options and words of options"
msgstr "file di configurazione \"%s\" (opzioni %s.*)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of options to automatically refresh on the fset buffer "
"(if opened); \"*\" means all options (recommended), a name beginning with \"!"
"\" is a negative value to prevent an option to be refreshed, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (example: \"*,!plugin.section.*\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di plugin da caricare automaticamente all'avvio, "
"\"*\" equivale a tutti i plugin trovati. un nome che comincia con \"!\" è un "
"valore negativo per impedire il caricamento di un plugin, i nomi possono "
"iniziare o finire con \"*\" per corrispondere a più plugin (esempi: \"*\" "
"oppure \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"automatically unmark all options after an action on marked options or after "
"a refresh"
msgstr ""
msgid ""
"condition to catch /set command and display results in the fset buffer; "
"following variables can be used: ${name} (name of option given for the /set "
"command), ${count} (number of options found with the /set argument); an "
"empty string disables the catch of /set command; with value \"1\", the fset "
"buffer is always used with /set command"
msgstr ""
msgid ""
"write help for each option exported by default (this can be overridden with "
"arguments \"-help\" and \"-nohelp\" for command /fset -export)"
msgstr ""
msgid ""
"number of format used to display options; this is dynamically changed by the "
"key ctrl-x on the fset buffer"
msgstr ""
msgid ""
"string displayed when an option is marked (to do an action on multiple "
"options)"
msgstr ""
msgid "left/right scroll in fset buffer (percent of width)"
msgstr ""
msgid "show the plugin description options (plugins.desc.*)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort options (see /help fset for a list of "
"fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-~name\" for "
"case-insensitive and reverse sort on option name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "string displayed when an option is not marked"
msgstr "stringa mostrata tra i buffer nella hotlist"
#, fuzzy
msgid "use the color to display value of color options"
msgstr "definisce gli alias dei colori e visualizza la tavolozza dei colori"
msgid ""
"use keys alt+X in fset buffer to do actions on options; if disabled, only "
"the input is allowed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "use /mute command to set options"
msgstr "visualizza l'aiuto su comandi e opzioni"
#, fuzzy
msgid ""
"format of help line written before each option exported in a file (note: "
"content is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help fset)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"format of each option with \"null\" value exported in a file (note: content "
"is evaluated, see /help fset)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid ""
"first format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 1 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
msgid ""
"second format of each line, used when option fset.look.format_number is set "
"to 2 (note: content is evaluated, see /help fset); an empty string uses the "
"default format (\"${marked} ${name} ${type} ${value2}\"), which is without "
"evaluation of string and then much faster; formats can be switched with key "
"ctrl-x"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for allowed values"
msgstr "colore per la cronologia"
#, fuzzy
msgid "color for allowed values on the selected line"
msgstr "colore per la cronologia"
msgid "color for color name when option fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"color for color name on the selected line when option "
"fset.look.use_color_value is enabled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for default value"
msgstr "valore predefinito"
msgid "color for default value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for description"
msgstr "colore del testo per la descrizione del client"
#, fuzzy
msgid "color for description on the selected line"
msgstr ""
"colore del testo della descrizione per la riga selezionata nel buffer degli "
"script"
#, fuzzy
msgid "color for file"
msgstr "colore del testo per i valori"
#, fuzzy
msgid "color for file if value is changed"
msgstr "colore del precedente argomento del canale (quando viene cambiato)"
msgid "color for file if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for file on the selected line"
msgstr "colore per la riga finale nella cronologia"
#, fuzzy
msgid "color for default value in help bar"
msgstr "colore per la riga finale nella cronologia"
#, fuzzy
msgid "color for description in help bar"
msgstr "colore del testo della descrizione nel buffer degli script"
#, fuzzy
msgid "color for name in help bar"
msgstr "colore per il nick nella riga di input"
#, fuzzy
msgid "color for quotes around string values"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
#, fuzzy
msgid "color for index of option"
msgstr "colore del testo per la descrizione del client"
msgid "color for index of option on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the first format, see option "
"fset.format.option1)"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for a marked line (used with the second format, see option "
"fset.format.option2)"
msgstr "colore di sfondo per l'evidenziatore sulle righe per il testo trovato"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the first format, see "
"option fset.format.option1)"
msgstr "colore di sfondo per la riga selezionata nel buffer degli script"
#, fuzzy
msgid ""
"background color for the selected line (used with the second format, see "
"option fset.format.option2)"
msgstr "colore di sfondo per la riga selezionata nel buffer degli script"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator"
msgstr "colore per la cronologia"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator on the selected line"
msgstr ""
"colore del testo del nome dello script per la riga selezionata nel buffer "
"degli script"
#, fuzzy
msgid "color for max value"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid "color for max value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for min value"
msgstr "colore del testo per i valori"
#, fuzzy
msgid "color for min value on the selected line"
msgstr "colore per la riga finale nella cronologia"
#, fuzzy
msgid "color for name"
msgstr "ottiene il nome del colore del nick"
#, fuzzy
msgid "color for name if value is changed"
msgstr "colore del nuovo argomento del canale (quando viene cambiato)"
msgid "color for name if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for name on the selected line"
msgstr "colore per la riga finale nella cronologia"
#, fuzzy
msgid "color for option"
msgstr "opzione di configurazione"
#, fuzzy
msgid "color for option if value is changed"
msgstr "%s%d%s opzione con valore modificato"
msgid "color for option if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for option on the selected line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option"
msgstr "colore del testo per la descrizione del client"
#, fuzzy
msgid "color for name of parent option on the selected line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option"
msgstr "colore del testo per la descrizione del client"
#, fuzzy
msgid "color for value of parent option on the selected line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
msgid "color for quotes around string values which are changed"
msgstr ""
msgid ""
"color for quotes around string values which are changed on the selected line"
msgstr ""
msgid "color for quotes around string values on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for section"
msgstr "sezione di configurazione"
#, fuzzy
msgid "color for section if value is changed"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
msgid "color for section if value is changed on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for section on the selected line"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
#, fuzzy
msgid "color for string values"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid "color for string values on the selected line"
msgstr ""
msgid ""
"color for the count of options found with the current filter in title of "
"buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for current option number in title of buffer"
msgstr ""
"colore del testo per il numero del buffer corrente nella barra di stato"
#, fuzzy
msgid "color for filter in title of buffer"
msgstr "colore del testo per gli altri nick nel buffer privato"
msgid "color for number of marked options in title of buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for sort in title of buffer"
msgstr "colore del testo per gli altri nick nel buffer privato"
#, fuzzy
msgid "color for type"
msgstr "colore del testo per la chat"
#, fuzzy
msgid "color for type on the selected line"
msgstr "colore per il testo \"Notifica\" nelle notifiche"
#, fuzzy
msgid "color for mark indicator when the option is not marked"
msgstr "stringa mostrata tra i buffer nella hotlist"
#, fuzzy
msgid ""
"color for mark indicator when the option is not marked on the selected line"
msgstr ""
"colore del testo del nome dello script per la riga selezionata nel buffer "
"degli script"
#, fuzzy
msgid "color for value"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid "color for value changed (different from default)"
msgstr ""
msgid "color for value changed (different from default) on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color for value on the selected line"
msgstr "colore per la cronologia"
#, fuzzy
msgid "color for undefined value"
msgstr "colore del testo per i valori"
msgid "color for undefined value on the selected line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of fset options"
msgstr "elenco delle opzioni"
#, fuzzy
msgid "fset option pointer (optional)"
msgstr "puntatore al plugin (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "option name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome opzione (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, fuzzy
msgid "fset options"
msgstr "elenco delle opzioni"
#, fuzzy
#| msgid "color"
msgid "any color"
msgstr "colore"
msgid "Fast set of WeeChat and plugins options"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" already registered (register ignored)"
msgstr "%s%s: script \"%s\" già registrato (funzione register ignorata)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to register script \"%s\" (another script already exists with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile registrare lo script \"%s\" (esiste un altro script con lo "
"stesso nome)"
#, c-format
msgid "%s: registered script \"%s\", version %s (%s)"
msgstr "%s: script \"%s\" registrato, versione %s (%s)"
msgid "Support of scheme scripts (with Guile)"
msgstr "Supporto agli script scheme (con Guile)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: stdout/stderr (%s): %s"
msgstr "%s: stdout/stderr: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: function \"%s\" must return a valid value"
msgstr "%s%s: la funzione \"%s\" deve restituire un valore valido"
#, c-format
msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella funzioe \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: script \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s: loading script \"%s\""
msgstr "%s: caricamento dello script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"register\" not found (or failed) in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funzione \"register\" non trovata (o fallita) nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: unloading script \"%s\""
msgstr "%s: scaricamento dello script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" unloaded"
msgstr "%s: script \"%s\" scaricato"
#, c-format
msgid "%s%s: script \"%s\" not loaded"
msgstr "%s%s: script \"%s\" non caricato"
#, fuzzy
msgid "server"
msgstr "server"
#. TRANSLATORS: this is displayed in a bar item and must be as short as possible
msgid "cleartext"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new channel"
msgstr "%s%s: impossibile allocare un nuovo canale"
#, c-format
msgid "%sWarning: the address of remote nick has changed"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s %s(%s%s%s)%s is back on server"
msgstr "%s%s%s %s(%s%s%s)%s è tornato sul server"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for nick \"*\" (security reason), see /"
"help %s"
msgstr ""
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per il reset dei tasti (motivi di "
"sicurezza)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot execute command /%s, channel mode \"%s\" is not supported by "
"server"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel or private buffer"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito soltanto in un canale o in un "
"buffer privato"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" with option \"%s\" must be executed on irc buffer "
"(server, channel or private)"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" deve essere eseguito su un buffer IRC (server o "
"canale)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: \"%s\" command can only be executed if SASL is enabled via server "
"options \"sasl_*\" (or you must give username and password)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "%s%s: SASL is not supported by the server"
msgstr "%s%s: non connesso al server"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command can only be executed in a channel buffer"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito solamente sul buffer del canale"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Notify changed for \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgid "Autojoin changed from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Notifica modificata per \"%s%s%s\": \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "Autojoin changed from empty value to \"%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: future away: %s"
msgstr "%s: prossima assenza: %s"
#, c-format
msgid "%s: future away removed"
msgstr "%s: prossima assenza rimossa"
#, c-format
msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: la connessione al server \"%s\" è già attiva!"
#, c-format
msgid "%s%s: currently connecting to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: la connessione al server \"%s\" è già in corso!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s"
msgstr "%s: server %s%s%s creato"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to add server \"%s\" (check if there is already a server with "
"this name)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile registrare lo script \"%s\" (esiste un altro script con lo "
"stesso nome)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: \"%s\" command can not be executed on a server buffer"
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed on a server buffer"
msgstr "%s%s: il comando \"%s\" non può essere eseguito sul buffer del server"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%s%s: unable to create DCC"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to create DCC, please check that the \"xfer\" plugin is loaded"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgstr "%s%s: non connesso al server \"%s\"!"
#, c-format
msgid "%s: auto-reconnection is canceled"
msgstr "%s: la riconnessione automatica è annullata"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / channel: %s"
msgstr " %s[%s%d%s]%s mask: %s / server: %s / canale: %s"
#, c-format
msgid "%s: ignore list:"
msgstr "%s: lista ignore:"
#, c-format
msgid "%s: no ignore in list"
msgstr "%s: nessun ignore nella lista"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore already exists"
msgstr "%s%s: l'ignore esiste già"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: ignore added:"
msgid "%s: ignore updated:"
msgstr "%s: ignore aggiunto:"
#, c-format
msgid "%s: ignore added:"
msgstr "%s: ignore aggiunto:"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding ignore"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta dell'ignore"
#, c-format
msgid "%s: all ignores deleted"
msgstr "%s: tutti gli ignore eliminati"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ignore \"%s\" deleted"
msgstr "%s: ignore eliminato"
#, c-format
msgid "%s%s: ignore not found"
msgstr "%s%s: ignore non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong ignore number"
msgstr "%s%s: numero di ignore errato"
#, c-format
msgid "%s%s: command \"%s\" must be executed on connected irc server"
msgstr "%s%s: il comando \"%s\" deve essere eseguito su un server IRC connesso"
#, c-format
msgid "%s%s: mask must begin with nick"
msgstr "%s%s: la mask deve iniziare col nick"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgid "%s%s: list buffer is not displayed"
msgstr "%s%s: questo buffer non è un canale!"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: no channels displayed on list buffer"
msgstr ""
"elimina colori nell'argomento (usato solo quando mostrato il titolo del "
"buffer)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgid "%s%s: error exporting channels to file \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante il caricamento del file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per l'espressione regolare"
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" is not a valid regular expression (%s)"
msgstr "%s%s: \"%s\" non è una espressione regolare valida (%s)"
msgid "Receiving list of channels, please wait..."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: you must specify channel for \"%s\" command if you're not in a channel"
msgstr ""
"%s%s: è necessario specificare il canale per il comando \"%s\" se non si è "
"in un canale"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: server must be specified because you are not on an irc server or "
"channel"
msgstr ""
"%s%s: il server deve essere specificato, non si è su un server irc o su un "
"canale"
#, c-format
msgid "%s%s: notify already exists"
msgstr "%s%s: la notifica esiste già"
#, c-format
msgid "%sMonitor list is full (%d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification updated for %s%s%s"
msgstr "%s: notifica aggiunta per %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification added for %s%s%s"
msgstr "%s: notifica aggiunta per %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error adding notification"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta della notifica"
#, c-format
msgid "%s: all notifications deleted"
msgstr "%s: tutte le notifiche eliminate"
#, c-format
msgid "%s: no notification in list"
msgstr "%s: nessuna notifica nella lista"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: notification deleted for %s%s%s"
msgstr "%s: notifica aggiunta per %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: notification not found"
msgstr "%s%s: notifica non trovata"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command cannot be executed with a channel name (\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" può essere eseguito solamente sul buffer del canale"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new private buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nuovo buffer privato \"%s\""
#, fuzzy
msgid "nick:"
msgstr "nick"
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s%s"
msgstr "Server: %s%s %s[%s%s%s]%s%s"
msgid "connected"
msgstr "connesso"
msgid "not connected"
msgstr "non connesso"
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid " (fake)"
msgstr ""
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
#, fuzzy
#| msgid "second"
#| msgid_plural "seconds"
msgid "millisecond"
msgid_plural "milliseconds"
msgstr[0] "secondo"
msgstr[1] "secondi"
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
msgid "channel"
msgid_plural "channels"
msgstr[0] "canale"
msgstr[1] "canali"
#, fuzzy
#| msgid "All servers:"
msgid "All connected servers:"
msgstr "Tutti i server:"
msgid "All servers:"
msgstr "Tutti i server:"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: disconnected from server"
msgid "No connected server"
msgstr "%s%s: disconnesso dal server"
msgid "No server"
msgstr "Nessun server"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Servers with \"%s\":"
msgid "Connected servers with \"%s\":"
msgstr "Server con \"%s\":"
#, c-format
msgid "Servers with \"%s\":"
msgstr "Server con \"%s\":"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No server found with \"%s\""
msgid "No connected server found with \"%s\""
msgstr "Nessun server trovato con \"%s\""
#, c-format
msgid "No server found with \"%s\""
msgstr "Nessun server trovato con \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to add server"
msgstr "%s%s: impossibile creare il server"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server updated: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: server %s%s%s creato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server added: %s%s%s -> %s"
msgstr "%s: server %s%s%s creato"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been copied to %s%s%s"
msgstr "%s: il server %s%s%s è stato copiato in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been renamed to %s%s%s"
msgstr "%s: il server %s%s%s è stato rinominato in %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%d server moved"
msgid_plural "%d servers moved"
msgstr[0] "%d rmodifier eliminati"
msgstr[1] "%d rmodifier eliminati"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
#| "\"/disconnect %s\" before."
msgid ""
"%s%s: you cannot delete server \"%s\" because you are connected to. Try \"/"
"disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: impossibile eliminare il server \"%s\" quando la connessione è attiva. "
"È necessario effettuare la disconnessione con \"/disconnect %s\"."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: server %s%s%s has been deleted"
msgstr "%s: Il server %s%s%s è stato eliminato"
#, c-format
msgid ""
"%s: messages outqueue DELETED for all servers. Some messages from you or "
"WeeChat may have been lost!"
msgstr ""
"%s: i messaggi nella coda di uscita sono stati ELIMINATI per tutti i server. "
"Alcuni messaggi potrebbero essere andati perduti!"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not on channel \"%s\""
msgstr "%s%s: non sei sul canale \"%s\""
#. TRANSLATORS: "Notice" is command name in IRC protocol (translation is frequently the same word)
msgid "Notice"
msgstr "Notice"
#, fuzzy
#| msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgid "send a CTCP action to a nick or channel"
msgstr "invia un'azione CTCP al canale corrente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <text>"
msgstr "[-server <server>] <destinazione>[,<destinazione>...] <testo>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| " data: raw data to send"
msgid "server: send to this server (internal name)"
msgstr ""
"server: invia a questo server (nome interno)\n"
" dati: dati raw da inviare"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| " text: text to send"
msgid "target: nick or channel (may be mask, \"*\" = current channel)"
msgstr ""
" server: invia a questo server (nome interno)\n"
"destinazione: nick o canale (può essere una mask, '*' = canale corrente)\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "text: text to send"
msgstr "testo: testo da inviare"
msgid "find information about the administrator of the server"
msgstr "trova informazioni sull'amministratore del server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<target>]"
msgstr "[<destinazione>]"
msgid "target: server name"
msgstr "destinazione: nome server"
msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgstr "esegue un comando su tutti i canali di tutti i server connessi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-parted|-all] [-exclude=<channel>[,<channel>...]] <command> || [-"
"current] [-parted|-all] [-include=<channel>[,<channel>...]] <command>"
msgstr "[-current] [-exclude=<canale>[,<canale>...]] <comando> [<argomenti>]"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid "raw[-current]: execute command for channels of current server only"
msgstr "esegue un comando su tutti i canali di tutti i server connessi"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all channels of all connected servers"
msgid ""
"raw[-parted]: execute command on parted channels (by default: execute "
"command on active channels only)"
msgstr "esegue un comando su tutti i canali di tutti i server connessi"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: execute command on all channels (active and parted)"
msgstr ""
"-all: imposta nuovo nick per tutti i server connessi\n"
"nick: nuovo nick"
msgid "raw[-exclude]: exclude some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some channels (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid ""
"Command and arguments are evaluated (see /help eval), the following "
"variables are replaced:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid " $server: server name"
msgstr "destinazione: nome server"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid " $channel: channel name"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"canale: nome del canale"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid " $nick: nick on server"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"motivo: motivo"
msgid " ${irc_server.xxx}: variable xxx in server"
msgstr ""
msgid " ${irc_channel.xxx}: variable xxx in channel"
msgstr ""
msgid " execute \"/me is testing\" on all channels:"
msgstr ""
msgid " /allchan /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not on #weechat:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not on #weechat and channels beginning with "
"#linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -exclude=#weechat,#linux* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" on all channels beginning with #linux:"
msgstr ""
msgid " /allchan -include=#linux* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgid " close all buffers with parted channels:"
msgstr "chiude buffer quando viene digitato /part nel canale"
#, fuzzy
msgid "execute a command on all private buffers of all connected servers"
msgstr "esegue un comando su tutti i canali di tutti i server connessi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-current] [-exclude=<nick>[,<nick>...]] <command> || [-current] [-"
"include=<nick>[,<nick>...]] <command>"
msgstr "[-current] [-exclude=<canale>[,<canale>...]] <comando> [<argomenti>]"
#, fuzzy
msgid ""
"raw[-current]: execute command for private buffers of current server only"
msgstr "esegue un comando su tutti i canali di tutti i server connessi"
msgid "raw[-exclude]: exclude some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[-include]: include only some nicks (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nome plugin (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " execute \"/me is testing\" on all private buffers:"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
msgid " /allpv /me is testing"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" everywhere but not for nick foo:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo hello"
msgstr ""
msgid ""
" say \"hello\" everywhere but not for nick foo and nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -exclude=foo,bar* hello"
msgstr ""
msgid " say \"hello\" for all nicks beginning with bar:"
msgstr ""
msgid " /allpv -include=bar* hello"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "merge private buffers"
msgid " close all private buffers:"
msgstr "unisci i buffer privati"
msgid "execute a command on all connected servers"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-exclude=<server>[,<server>...]] <command> || [-include=<server>[,"
"<server>...]] <command>"
msgstr "[-exclude=<server>[,<server>...]] <comando> [<argomenti>]"
msgid "raw[-exclude]: exclude some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
msgid "raw[-include]: include only some servers (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "channels on all IRC servers"
msgid " change nick on all servers:"
msgstr "canali su tutti i server IRC"
#, fuzzy
#| msgid "Notify list is empty on all servers"
msgid " do a whois on my nick on all servers:"
msgstr "La lista notifiche è vuota su tutti i server"
msgid "authenticate with SASL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<user> <password>"
msgid "[<username> <password>]"
msgstr "<utente> <password>"
#, fuzzy
msgid ""
"username: SASL username (content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
#, fuzzy
msgid ""
"password: SASL password or path to file with private key (content is "
"evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
msgid ""
"If username and password are not provided, the values from server options "
"\"sasl_username\" and \"sasl_password\" (or \"sasl_key\") are used."
msgstr ""
msgid " authenticate with username/password defined in the server:"
msgstr ""
msgid " authenticate as a different user:"
msgstr ""
msgid ""
" authenticate as a different user with mechanism ecdsa-nist256p-challenge:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "configuration options"
msgid "configure the \"autojoin\" server option"
msgstr "opzioni di configurazione"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"add [<channel>...] || addraw <channel1>[,<channel2>...] [<key1>[,<key2>...]] "
"|| del [<channel>...] || apply || join || sort [buffer]"
msgstr ""
msgid ""
"raw[add]: add current channel or a list of channels (with optional keys) to "
"the autojoin option; if you are on the channel and the key is not provided, "
"the key is read in the channel"
msgstr ""
msgid ""
"raw[addraw]: use the IRC raw format (same as /join command): all channels "
"separated by commas, optional keys separated by commas"
msgstr ""
msgid ""
"raw[del]: delete current channel or a list of channels from the autojoin "
"option"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "channel: channel name"
msgid "channel: channel name"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"canale: nome del canale"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "key: key for the channel"
msgstr ""
" canale: nome del canale\n"
"modalità: modalità per il canale"
msgid "raw[apply]: set currently joined channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid "raw[join]: join the channels in the autojoin option"
msgstr ""
msgid ""
"raw[sort]: sort alphabetically channels in the autojoin option; with "
"\"buffer\": first sort by buffer number, then alphabetically"
msgstr ""
msgid "ban nicks or hosts"
msgstr "banna nick oppure host"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<channel>] [<nick> [<nick>...]]"
msgid "[<channel>] [<nick>...]"
msgstr "[<canale>] [<nick> [<nick>...]]"
#, fuzzy
#| msgid "ban nicks or hosts"
msgid "nick: nick or host"
msgstr "banna nick oppure host"
#, fuzzy
msgid ""
"Without argument, this command displays the ban list for current channel."
msgstr ""
"canale: canale per il ban\n"
" nick: utente o host su cui effettuare il ban\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra la lista dei ban per il canale corrente."
#, fuzzy
msgid "client capability negotiation"
msgstr "%s%s: capacità del client, richiesta in corso: %s"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "ls || list || req|ack [<capability>...] || end"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgid "raw[ls]: list the capabilities supported by the server"
msgstr "%s%s: non connesso al server"
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list the capabilities currently enabled"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
msgid ""
"raw[req]: request a new capability or remove a capability (if starting with "
"\"-\", for example: \"-multi-prefix\")"
msgstr ""
msgid ""
"raw[ack]: acknowledge capabilities which require client-side acknowledgment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[end]: end the capability negotiation"
msgstr "%s%s: capacità del client, richiesta in corso: %s"
msgid "Without argument, \"ls\" and \"list\" are sent."
msgstr ""
msgid ""
"Capabilities supported by WeeChat are: account-notify, account-tag, away-"
"notify, batch, cap-notify, chghost, draft/multiline, echo-message, extended-"
"join, invite-notify, message-tags, multi-prefix, server-time, setname, "
"userhost-in-names."
msgstr ""
msgid ""
"The capabilities to automatically enable on servers can be set in option "
"irc.server_default.capabilities (or by server in option "
"irc.server.xxx.capabilities)."
msgstr ""
msgid " display supported and enabled capabilities:"
msgstr ""
msgid " request capabilities multi-prefix and away-notify:"
msgstr ""
msgid " request capability extended-join, remove capability multi-prefix:"
msgstr ""
msgid " remove capability away-notify:"
msgstr ""
msgid "connect to IRC server(s)"
msgstr "connette ad uno o più server IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[<server>...] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] [-nojoin] [-switch] || "
"-all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
msgstr ""
"<server> [<server>...] [-<opzione>[=<valore>]] [-no<option>] [-nojoin] [-"
"switch] || -all|-auto|-open [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
msgid "server: server name, which can be:"
msgstr ""
"server: nome server\n"
" nick: nick"
msgid "> - internal server name (added by /server add, recommended usage)"
msgstr ""
msgid ""
"> - hostname/port or IP/port, port is 6697 by default for TLS, 6667 otherwise"
msgstr ""
msgid ""
"> - URL with format: irc[6][s]://[nickname[:password]@]irc.example.org[:port]"
"[/#channel1][,#channel2[...]]"
msgstr ""
msgid ""
"option: set option for server (for boolean option, value can be omitted)"
msgstr ""
msgid "raw[nooption]: set boolean option to \"off\" (for example: -notls)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: connect to all servers defined in configuration"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgid "raw[-auto]: connect to servers with autoconnect enabled"
msgstr "riconnette automaticamente al server alla disconnessione"
msgid ""
"raw[-open]: connect to all opened servers that are not currently connected"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-nojoin]: do not join any channel (even if autojoin is enabled on server)"
msgstr ""
msgid "raw[-switch]: switch to next server address"
msgstr ""
msgid ""
"To disconnect from a server or stop any connection attempt, use command /"
"disconnect."
msgstr ""
msgid "send a CTCP message (Client-To-Client Protocol)"
msgstr "invia un messaggio CTCP (Protocollo Client-A-Client)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-server <server>] <target>[,<target>...] <type> [<arguments>]"
msgstr "[-server <server>] <destinazione>[,<destinazione>...] <testo>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "server: send to this server (internal name)\n"
#| "target: nick or channel (may be mask, '*' = current channel)\n"
#| " text: text to send"
msgid "target: nick or channel (\"*\" = current channel)"
msgstr ""
" server: invia a questo server (nome interno)\n"
"destinazione: nick o canale (può essere una mask, '*' = canale corrente)\n"
" testo: testo da inviare"
msgid "type: CTCP type (examples: \"version\", \"ping\", etc.)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "arguments: arguments for CTCP"
msgstr "messaggio di uscita predefinito per il canale IRC"
msgid "leave and rejoin a channel"
msgstr "esce e rienta in un canale"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>[,<channel>...]] [<message>]"
msgstr "[<canale>[,<canale>...]] [<messaggio>]"
#, fuzzy
msgid "message: part message (displayed to other users)"
msgstr ""
" canale: nome del canale da lasciare\n"
"messaggio: messaggio di uscita (mostrato agli altri utenti)"
#, fuzzy
#| msgid "start a DCC (file transfer or direct chat)"
msgid "start a DCC (passive file transfer or direct chat)"
msgstr "avvia una DCC (trasferimento file o chat diretta)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgstr "chat <nick> || send <nick> <file>"
msgid "nick: nick"
msgstr "nick: nick"
msgid "file: filename (on local host)"
msgstr ""
msgid "remove channel half-operator status from nick(s)"
msgstr "revoca lo stato di half-op del canale da uno o più nick"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> [<nick>...] || * -yes"
msgid "<nick>... || * -yes"
msgstr "<nick> [<nick>...] || * -yes"
#, fuzzy
msgid "nick: nick or mask (wildcard \"*\" is allowed)"
msgstr ""
"nick: nick o mask (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly)\n"
" *: concede il voice a tutti sul canale"
#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel half-operator status from everybody on channel except "
"yourself"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "remove channel operator status from nick(s)"
msgstr "revoca lo stato di operatore del canale da uno o più nick"
#, fuzzy
msgid ""
"*: remove channel operator status from everybody on channel except yourself"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "remove voice from nick(s)"
msgstr "revoca il voice da uno o più nick"
#, fuzzy
msgid "*: remove voice from everybody on channel"
msgstr ""
"nome alias (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "shutdown the server"
msgstr "arresta il server"
msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgstr "disconnette da uno o tutti i server IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<server>|-all|-pending [<reason>]]"
msgstr "[<server>|-all|-pending [<motivo>]]"
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "server: internal server name"
msgstr "server IRC (nomi interni)"
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[-all]: disconnect from all servers"
msgstr "disconnette da uno o tutti i server IRC"
msgid ""
"raw[-pending]: cancel auto-reconnection on servers currently reconnecting"
msgstr ""
msgid "reason: reason for the \"quit\""
msgstr ""
msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgstr "concede lo stato di half-op del canale ad uno o più nick"
#, fuzzy
#| msgid "give channel half-operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel half-operator status to everybody on channel"
msgstr "concede lo stato di half-op del canale ad uno o più nick"
msgid "ignore nicks/hosts from servers or channels"
msgstr "ignora nick/host dai server o dai canali"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "list || add [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-all"
msgid ""
"list || add|addreplace [re:]<nick> [<server> [<channel>]] || del <number>|-"
"all"
msgstr "list || add [re:]<nick> [<server> [<canale>]] || del <numero>|-all"
#, fuzzy
#| msgid "list of IRC ignores"
msgid "raw[list]: list all ignores"
msgstr "elenco di ignore IRC"
msgid "raw[add]: add an ignore"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing ignore"
msgstr ""
msgid ""
"nick: nick or hostname; can be a POSIX extended regular expression if \"re:"
"\" is given or a mask using \"*\" to replace zero or more chars (the regular "
"expression can start with \"(?-i)\" to become case-sensitive)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete an ignore"
msgstr ""
msgid "number: number of ignore to delete (look at list to find it)"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all ignores"
msgstr ""
msgid "server: internal server name where ignore is working"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " text: text to send"
msgid "channel: channel name where ignore is working"
msgstr ""
"canale: nome del canale\n"
" testo: testo da inviare"
msgid ""
"Note: if option irc.look.ignore_tag_messages is enabled, the ignored "
"messages are just tagged with \"irc_ignored\" instead of being completely "
"removed."
msgstr ""
msgid "get information describing the server"
msgstr "ottieni informazioni sul server"
msgid "invite a nick on a channel"
msgstr "invita un nick su un canale"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> [<nick>...] [<channel>]"
msgid "<nick>... [<channel>]"
msgstr "<nick> [<nick>...] [<canale>]"
msgid "check if a nick is currently on IRC"
msgstr "verifica se un nick è collegato IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "<nick> [<nick>...]"
msgid "<nick>..."
msgstr "<nick> [<nick>...]"
msgid "join a channel"
msgstr "entra in un canale"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<channel1>[,<channel2>...]] [<key1>[,"
"<key2>...]]"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<canale1>[,<canale2>...]] [<chiave1>[,"
"<chiave2>...]]"
msgid "raw[-noswitch]: do not switch to new buffer"
msgstr ""
msgid ""
"key: key to join the channel (channels with a key must be the first in list)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel"
msgstr "forza un utente a lasciare uno o più canali"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <nick> [<reason>]"
msgstr "[<canale>] <nick> [<motivo>]"
#, fuzzy
msgid ""
"reason: reason (evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self "
"nick), ${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by "
"their values)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
#, fuzzy
msgid "kick a user out of a channel and ban the host"
msgstr "forza un utente a lasciare uno o più canali"
msgid ""
"It is possible to kick/ban with a mask, nick will be extracted from mask and "
"replaced by \"*\"."
msgstr ""
msgid "close client-server connection"
msgstr "chiude connessione client-server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<nick> [<reason>]"
msgstr "<nick> <motivo>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " nick: nick\n"
#| "reason: reason"
msgid "reason: reason"
msgstr ""
" nick: nick\n"
"motivo: motivo"
msgid "send a notice to an invitation-only channel, requesting an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[-all] [<message>]"
msgid "<channel> [<message>]"
msgstr "[-all] [<messaggio>]"
msgid "message: message to send"
msgstr "messaggio: messaggio da inviare"
#, fuzzy
msgid "list all server names which are known by the server answering the query"
msgstr ""
"elenca tutti i nomi server conosciuti dal server che risponde alla richiesta"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[[<target>] <server_mask>]"
msgstr "[[<server>] <mask_server>]"
#, fuzzy
msgid "target: this remote server should answer the query"
msgstr ""
" server: questo server dovrebbe rispondere alla richiesta\n"
"mask_server: elenco dei server che devono corrispondere a questa mask"
#, fuzzy
msgid "server_mask: list of servers must match this mask"
msgstr ""
" server: questo server dovrebbe rispondere alla richiesta\n"
"mask_server: elenco dei server che devono corrispondere a questa mask"
#, fuzzy
msgid "list channels and their topics"
msgstr "elenca i canali ed i loro argomenti"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"[-server <server>] [<channel>[,<channel>...]] [<target>] || [-server "
"<server>] [-raw *|<regex>] || -up|-down [<number>] || -left|-right "
"[<percent>] || -go <line>|end || -join || -export <filename>"
msgstr ""
"[-noswitch] [-server <server>] [<canale1>[,<canale2>...]] [<chiave1>[,"
"<chiave2>...]]"
msgid ""
"raw[-raw]: display result on server buffer instead of a dedicated buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"regex: POSIX extended regular expression used to filter results (case-"
"insensitive, can start by \"(?-i)\" to become case-sensitive); the special "
"value \"*\" doesn't filter results"
msgstr ""
"espressione regolare con gli indirizzi IP a cui è consentito usare il relay, "
"(non sensibile alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio per renderla "
"sensibile alle maiuscole); se IPv6 è abilitato e la connessione viene creata "
"usando IPv4, sarà un indirizzo IPv6 mappato su IPv4 (come: "
"\":ffff:127.0.0.1\",come: \"::ffff:127.0.0.1\"), esempio: \"^((::ffff:)?"
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
#, fuzzy
msgid "raw[-join]: join the channel on the selected line"
msgstr "colore per la riga finale nella cronologia"
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid "raw[-export]: export list of channels to a file"
msgstr "legge/modifica argomento del canale"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "Sort keys on /list buffer:"
msgstr "colore del testo della riga selezionata nel buffer degli script"
msgid " raw[name]: channel name (eg: \"##test\")"
msgstr ""
msgid " raw[name2]: channel name without prefix (eg: \"test\")"
msgstr ""
msgid " raw[users]: number of users on channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid " raw[topic]: channel topic"
msgstr "legge/modifica argomento del canale"
msgid ""
" list all channels on server buffer (no dedicated buffer and can be slow on "
"large networks):"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels beginning with \"#weechat\" on server buffer (no "
"dedicated buffer and can be slow on large networks):"
msgstr ""
msgid ""
" list all channels on a dedicated buffer (can be slow on large networks):"
msgstr ""
msgid " list channel #weechat on a dedicated buffer:"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of buffers"
msgid " on /list buffer:"
msgstr "elenco dei buffer"
msgid " channels with \"weechat\" in name:"
msgstr ""
msgid " channels with at least 100 users:"
msgstr ""
msgid ""
" channels with \"freebsd\" (case-insensitive) in topic and more than 10 "
"users:"
msgstr ""
msgid ""
" sort channels by users (big channels first), then name2 (name without "
"prefix):"
msgstr ""
msgid "get statistics about the size of the IRC network"
msgstr "ottiene statistiche sulla dimensione del network IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<target>]]"
msgstr "[<mask> [<destinazione>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "mask: servers matching the mask only"
msgstr ""
" mask: server corrispondenti alla mask\n"
"destinazione: server per redirigere la richiesta"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " mask: servers matching the mask only\n"
#| "target: server for forwarding request"
msgid "target: server for forwarding request"
msgstr ""
" mask: server corrispondenti alla mask\n"
"destinazione: server per redirigere la richiesta"
msgid "show a graphical map of the IRC network"
msgstr "mostra una mappa grafica della rete IRC"
msgid "send a CTCP action to the current channel"
msgstr "invia un'azione CTCP al canale corrente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<message>"
msgstr "<messaggio>"
msgid "change channel or user mode"
msgstr "cambia modalità canale o utente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"[<channel>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
msgstr ""
"[<canale>] [+|-]o|p|s|i|t|n|m|l|b|e|v|k [<arguments>] || <nick> [+|-]i|s|w|o"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "channel: channel name to modify (default is current one)"
msgstr ""
" canale: nome del canale\n"
"modalità: modalità per il canale"
#, fuzzy
msgid "Channel modes:"
msgstr "<canale> <modalità>"
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " o: give/take channel operator privileges"
msgstr "ottiene i privilegi di operatore"
msgid " p: private channel"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "current IRC channel"
msgid " s: secret channel"
msgstr "canale IRC corrente"
#, fuzzy
#| msgid "invite a nick on a channel"
msgid " i: invite-only channel"
msgstr "invita un nick su un canale"
#, fuzzy
#| msgid "get operator privileges"
msgid " t: topic settable by channel operator only"
msgstr "ottiene i privilegi di operatore"
msgid " n: no messages to channel from clients on the outside"
msgstr ""
msgid " m: moderated channel"
msgstr ""
msgid " l: set the user limit to channel"
msgstr ""
msgid " b: set a ban mask to keep users out"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid " e: set exception mask"
msgstr "%s%s: errore: %s"
msgid " v: give/take the ability to speak on a moderated channel"
msgstr ""
msgid " k: set a channel key (password)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "key codes"
msgid "User modes:"
msgstr "codici tasto"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid " nick: nick to modify"
msgstr "nick: nick"
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid " i: invisible"
msgstr "installato"
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid " s: user receives server notices"
msgstr "destinazione: nome server"
msgid " w: user receives wallops"
msgstr ""
msgid " o: operator"
msgstr ""
msgid ""
"List of modes is not comprehensive, you should read documentation about your "
"server to see all possible modes."
msgstr ""
msgid "get the \"Message Of The Day\""
msgstr "riceve il \"Messaggio Del Giorno\""
msgid "send message to a nick or channel"
msgstr "invia un messaggio ad un nick o a un canale"
msgid "list nicks on channels"
msgstr "elenca i nick sul canale"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "[<channel>[,<channel>...]]"
msgid "[-count | -x] [<channel>[,<channel>...]]"
msgstr "[<canale>[,<canale>...]]"
msgid "raw[-count]: display only number of users"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-x]: display only users with this mode: -o for ops, -h for halfops, -v "
"for voiced, etc. and -* for regular users"
msgstr ""
msgid "change current nick"
msgstr "cambia il nick corrente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-all] <nick>"
msgstr "[-all] <nick>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-all]: set new nick for all connected servers"
msgstr ""
"-all: imposta nuovo nick per tutti i server connessi\n"
"nick: nuovo nick"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "nick: new nick"
msgstr "nick: nick"
msgid "send notice message to user"
msgstr "invia messaggio di notifica all'utente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <target> <text>"
msgstr "[-server <server>] <destinazione> <testo>"
#, fuzzy
#| msgid "text color for channel names"
msgid "target: nick or channel name"
msgstr "colore del testo per i nomi dei canali"
msgid "add a notification for presence or away status of nicks on servers"
msgstr ""
"aggiunge una notifica per lo stato di presenza o assenza dei nick sui server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgid "add|addreplace <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
msgstr "add <nick> [<server> [-away]] || del <nick>|-all [<server>]"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[add]: add a notification"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta della notifica"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace a notification"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta della notifica"
msgid "server: internal server name (by default current server)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-away]: notify when away message is changed (by doing whois on nick)"
msgstr ""
msgid "raw[del]: delete a notification"
msgstr ""
msgid "raw[-all]: delete all notifications"
msgstr ""
msgid ""
"Without argument, this command displays notifications for current server (or "
"all servers if command is issued on core buffer)."
msgstr ""
msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgstr "concede lo stato di operatore del canale ad uno o più nick"
#, fuzzy
#| msgid "give channel operator status to nick(s)"
msgid "*: give channel operator status to everybody on channel"
msgstr "concede lo stato di operatore del canale ad uno o più nick"
msgid "get operator privileges"
msgstr "ottiene i privilegi di operatore"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> <password>"
msgstr "<utente> <password>"
msgid "user: user"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " user: user\n"
#| "password: password"
msgid "password: password"
msgstr ""
" user: utente\n"
"password: password"
msgid "leave a channel"
msgstr "esce da un canale"
msgid "send a ping to server"
msgstr "invia un ping al server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<target1> [<target2>]"
msgstr "[<mask> [<destinazione>]]"
#, fuzzy
#| msgid "target: server name"
msgid "target1: server"
msgstr "destinazione: nome server"
#, fuzzy
msgid "target2: forward ping to this server"
msgstr ""
"server1: server su cui effettuare il ping\n"
"server2: reindirizza il ping a questo server"
msgid "answer to a ping message"
msgstr "risponde ad un messaggio ping"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<daemon> [<daemon2>]"
msgstr "<demone> [<demone2>]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon: daemon who has responded to Ping message"
msgstr ""
" demone: demone che ha risposto al messaggio di Ping\n"
"demone2: reindirizza messaggio a questo demone"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " daemon: daemon who has responded to Ping message\n"
#| "daemon2: forward message to this daemon"
msgid "daemon2: forward message to this daemon"
msgstr ""
" demone: demone che ha risposto al messaggio di Ping\n"
"demone2: reindirizza messaggio a questo demone"
msgid "send a private message to a nick"
msgstr "invia un messaggio privato ad un nick"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[-noswitch] [-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<text>]"
msgstr "[-server <server>] <nick>[,<nick>...] [<testo>]"
msgid "quiet nicks or hosts"
msgstr "fa tacere nick o host"
#, fuzzy
msgid ""
"Without argument, this command displays the quiet list for current channel."
msgstr ""
"canale: canale da mettere a tacere\n"
" nick: utente o host da mettere a tacere\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra la lista dei ban per il canale corrente."
msgid "send raw data to server without parsing"
msgstr "invia dati grezzi al server senza analisi"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[-server <server>] <data>"
msgstr "[-server <server>] <dati>"
#, fuzzy
#| msgid "text: text to send"
msgid "data: raw data to send"
msgstr "testo: testo da inviare"
msgid "reconnect to server(s)"
msgstr "riconnette a uno o più server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgid "<server>... [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
msgstr "<server> [<server>...] [-nojoin] [-switch] || -all [-nojoin] [-switch]"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[-all]: reconnect to all servers"
msgstr "riconnette a uno o più server"
msgid "tell the server to reload its config file"
msgstr "chiede al server di ricaricare il proprio file di configurazione"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<option>]"
msgstr "[<opzione>]"
msgid "option: extra option, for some servers"
msgstr "opzione: opzione extra, per alcuni server"
#, fuzzy
msgid "force a user to leave a channel"
msgstr "forza un utente a lasciare uno o più canali"
#, fuzzy
msgid ""
"reason: reason (special variables $nick, $channel and $server are replaced "
"by their values)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
msgid "tell the server to restart itself"
msgstr "chiede al server di riavviarsi"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "request the server rules"
msgstr "riconnette a uno o più server"
msgid "force a user to join channel(s)"
msgstr "forza un utente ad entrare su uno o più canali"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <channel>[,<channel>...]"
msgstr "<nick> <canale>[,<canale>...]"
msgid "change mode on channel, without having operator status"
msgstr "cambia modalità sul canale, senza avere lo status di operatore"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<channel>] <mode>"
msgstr "<canale> <modalità>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "channel: channel name\n"
#| " mode: mode for channel"
msgid "mode: mode for channel"
msgstr ""
" canale: nome del canale\n"
"modalità: modalità per il canale"
msgid "force a user to use another nick"
msgstr "forza un utente ad usare un altro nick"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <new_nick>"
msgstr "<nick> <nuovo_nick>"
#, fuzzy
#| msgid "nick: nick"
msgid "new_nick: new nick"
msgstr "nick: nick"
msgid "force a user to leave channel(s)"
msgstr "forza un utente a lasciare uno o più canali"
msgid "force a user to quit server with a reason"
msgstr "forza un utente ad abbandonare il server con un motivo"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reason>"
msgstr "<nick> <motivo>"
msgid "register a new service"
msgstr "registra un nuovo servizio"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick> <reserved> <distribution> <type> <reserved> <info>"
msgstr "<nick> <riservato> <distribuzione> <tipo> <riservato> <info>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "distribution: visibility of service\n"
#| " type: reserved for future usage"
msgid "distribution: visibility of service"
msgstr ""
"distrubuzione: visibilità del servizio\n"
" tipo: riservato per un uso futuro"
msgid "type: reserved for future usage"
msgstr ""
msgid "list, add or remove IRC servers"
msgstr "elenca, aggiunge o rimuove server IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [-connected] [<name>] || add|addreplace <name> <hostname>[/"
"<port>] [-<option>[=<value>]] [-no<option>] || copy|rename <name> <new_name> "
"|| reorder <name>... || open <name>|-all [<name>...] || del <name> || "
"deloutq|jump || raw [<filter>]"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <host>[/<porta>] [-temp] [-"
"<opzione>[=<valore>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <nuovo_nome> || "
"del|keep <server> || deloutq|jump|raw"
msgid "raw[list]: list servers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list servers with detailed info for each server"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "-all: set new nick for all connected servers\n"
#| "nick: new nick"
msgid "raw[-connected]: list only connected servers"
msgstr ""
"-all: imposta nuovo nick per tutti i server connessi\n"
"nick: nuovo nick"
msgid "raw[add]: add a new server"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing server"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta della notifica"
msgid ""
"name: server name, for internal and display use; this name is used to "
"connect to the server (/connect name) and to set server options: "
"irc.server.name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"hostname: name or IP address of server, with optional port (default: 6697 "
"for TLS, 6667 otherwise), many addresses can be separated by a comma"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: duplicate a server"
msgstr ""
msgid "raw[rename]: rename a server"
msgstr ""
msgid "raw[reorder]: reorder list of servers"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[open]: open the server buffer without connecting"
msgstr ""
"apre automaticamente il buffer relay alla connessione di un nuovo client"
msgid "raw[del]: delete a server"
msgstr ""
msgid ""
"raw[deloutq]: delete messages out queue for all servers (all messages "
"WeeChat is currently sending)"
msgstr ""
msgid "raw[jump]: jump to server buffer"
msgstr ""
msgid "raw[raw]: open buffer with raw IRC data"
msgstr ""
msgid ""
"filter: set a new filter to see only matching messages (this filter can be "
"used as input in raw IRC data buffer as well); allowed formats are:"
msgstr ""
msgid "> `*`: show all messages (no filter)"
msgstr ""
msgid "> `xxx`: show only messages containing \"xxx\""
msgstr ""
msgid "> `s:xxx`: show only messages for server \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `f:xxx`: show only messages with a flag: recv (message received), sent "
"(message sent), modified (message modified by a modifier), redirected "
"(message redirected)"
msgstr ""
msgid "> `m:xxx`: show only IRC command \"xxx\""
msgstr ""
msgid ""
"> `c:xxx`: show only messages matching the evaluated condition \"xxx\", "
"using following variables: output of function irc_message_parse (like nick, "
"command, channel, text, etc., see function info_get_hashtable in plugin API "
"reference for the list of all variables), date (format: \"%FT%T.%f\", see "
"function util_strftimeval in Plugin API reference), server, recv, sent, "
"modified, redirected"
msgstr ""
msgid "list services currently connected to the network"
msgstr "elenca servizi attualmente connessi al network"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [<type>]]"
msgstr "[<mask> [<tipo>]]"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "mask: list only services matching this mask"
msgstr ""
"mask: elenca solo i servizi che corrispondono a questa mask\n"
"tipo: elenca solo i servizi di questo tipo"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: list only services matching this mask\n"
#| "type: list only services of this type"
msgid "type: list only services of this type"
msgstr ""
"mask: elenca solo i servizi che corrispondono a questa mask\n"
"tipo: elenca solo i servizi di questo tipo"
msgid "deliver a message to a service"
msgstr "invia un messaggio ad un servizio"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<service> <text>"
msgstr "<servizio> <testo>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "service: name of service\n"
#| " text: text to send"
msgid "service: name of service"
msgstr ""
"servizio: nome del servizio\n"
" testo: testo da inviare"
#, fuzzy
msgid "set real name"
msgstr "nome server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<realname>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "realname: new real name"
msgstr "lettura - nome variabile"
msgid "disconnect server links"
msgstr "disconnette collegamenti al server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "<target> <comment>"
msgstr "<server> <commento>"
#, fuzzy
msgid "comment: comment"
msgstr ""
" server: nome server\n"
"commento: commento per l'uscita"
msgid "query statistics about server"
msgstr "richiede statistiche sul server"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<query> [<target>]]"
msgstr "[<query> [<server>]]"
#, fuzzy
msgid "query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (see RFC1459)"
msgstr ""
" query: c/h/i/k/l/m/o/y/u (per info RFC1459)\n"
"server: nome server"
msgid ""
"give users who are on a host running an IRC server a message asking them to "
"please join IRC"
msgstr ""
"invia agli utenti connessi ad un host con un server IRC in esecuzione un "
"messaggio per invitarli ad entrare su IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<user> [<target> [<channel>]]"
msgstr "<utente> [<destinazione> [<canale>]]"
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid "user: username"
msgstr "nome server"
msgid "query local time from server"
msgstr "richiede l'ora locale dal server"
msgid "target: query time from specified server"
msgstr "destinazione: richiede l'ora dal server specificato"
msgid "get/set channel topic"
msgstr "legge/modifica argomento del canale"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] [<topic>|-delete]"
msgstr "<[canale>] [<argomento>|delete]"
msgid "topic: new topic"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get/set channel topic"
msgid "raw[-delete]: delete channel topic"
msgstr "legge/modifica argomento del canale"
msgid "find the route to specific server"
msgstr "trova il path del server specifico"
msgid "unban nicks or hosts"
msgstr "rimuove il ban da nick o host"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<channel>] <nick>|<number>|<n1>-<n2>..."
msgstr "[<canale>] <nick> [<nick>...]"
#, fuzzy
msgid "number: ban number (as displayed by command /ban)"
msgstr ""
"canale: canale per il ban\n"
" nick: utente o host su cui effettuare il ban\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra la lista dei ban per il canale corrente."
#, fuzzy
#| msgid "IRC servers (internal names)"
msgid "n1: interval start number"
msgstr "server IRC (nomi interni)"
msgid "n2: interval end number"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "unquiet nicks or hosts"
msgstr "fa tacere nick o host"
#, fuzzy
msgid "number: quiet number (as displayed by command /quiet)"
msgstr ""
"canale: canale per il ban\n"
" nick: utente o host su cui effettuare il ban\n"
"\n"
"Senza argomento, il comando mostra la lista dei ban per il canale corrente."
msgid "return a list of information about nicks"
msgstr "restituisce un elenco di informazioni sui nick"
msgid "list of users logged into the server"
msgstr "lista di utenti autenticati sul server"
msgid "give the version info of nick or server (current or specified)"
msgstr ""
"riceve informazioni di versione del nick o del server (corrente o "
"specificato)"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>|<nick>]"
msgstr "[<server>|<nick>]"
msgid "give voice to nick(s)"
msgstr "concede il voice ad uno o più utenti"
#, fuzzy
msgid "*: give voice to everybody on channel"
msgstr ""
"nick: nick o mask (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly)\n"
" *: concede il voice a tutti sul canale"
msgid "send a notice to channel ops"
msgstr "invia una notifica agli operatori del canale"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<channel>] <text>"
msgstr "[<canale>] <testo>"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "send a message to all currently connected users who have set the 'w' user "
#| "mode for themselves"
msgid ""
"send a message to all currently connected users who have set the \"w\" user "
"mode for themselves"
msgstr ""
"invia un messaggio a tutti gli utenti attualmente connessi che hanno "
"impostato la modalità 'w'"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<text>"
msgstr "<testo>"
msgid "generate a query which returns a list of information"
msgstr "genera una richiesta per ottenere una lista di informazioni"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "[<mask> [o]]"
msgstr "[<mask> [o]]"
msgid "mask: only information which match this mask"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "mask: only information which match this mask\n"
#| " o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgid "o: only operators are returned according to the mask supplied"
msgstr ""
"mask: solo l'informazione corrispondente al mask\n"
" o: vengono restituiti solo gli operatori in base alla mask fornita"
msgid "query information about user(s)"
msgstr "richiedi informazioni su uno o più utenti"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid "[<target>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgstr "[<server>] [<nick>[,<nick>...]]"
msgid "nick: nick (may be a mask)"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command will do a whois on:"
msgstr ""
msgid " - your own nick if buffer is a server/channel"
msgstr ""
msgid " - remote nick if buffer is a private."
msgstr ""
msgid ""
"If option irc.network.whois_double_nick is enabled, two nicks are sent (if "
"only one nick is given), to get idle time in answer."
msgstr ""
msgid "ask for information about a nick which no longer exists"
msgstr "richiede informazioni su un nick non più esistente"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "<nick>[,<nick>...] [<count> [<target>]]"
msgstr "<nick>[,<nick>...] [<count> [<destinazione>]]"
#, fuzzy
msgid "count: number of replies to return (full search if negative number)"
msgstr ""
" nick: nick da cercare\n"
" count: numero di risultati da visualizzare (ricerca completa se il "
"numero è negativo)\n"
"destinazione: la risposta dovrebbe coincidere con la mask"
msgid "target: reply should match this mask"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: command \"%s\" must be executed on irc buffer (server, channel or "
"private)"
msgstr ""
"%s%s: il comando \"%s\" deve essere eseguito su un buffer IRC (server o "
"canale)"
msgid "current IRC server"
msgstr "server IRC corrente"
msgid "nick on current IRC server"
msgstr "nick sul server IRC corrente"
msgid "channels on current IRC server"
msgstr "canali sul server IRC corrente"
msgid "privates on current IRC server"
msgstr "privati sul server IRC corrente"
msgid "nicks on all channels of current IRC server"
msgstr "nick su tutti i canali del server IRC corrente"
msgid ""
"arguments to filter by prefix mode (for example: \"-o\", \"-h\", \"-v\", \"-"
"*\")"
msgstr ""
msgid "IRC servers (internal names)"
msgstr "server IRC (nomi interni)"
msgid "current IRC channel"
msgstr "canale IRC corrente"
msgid "nicks of current IRC channel"
msgstr "nick del canale IRC corrente"
msgid "nicks and hostnames of current IRC channel"
msgstr "nick e host del canale IRC corrente"
msgid "modelist masks of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid ""
"modelist numbers of current IRC channel; required argument: modelist mode"
msgstr ""
msgid "topic of current IRC channel"
msgstr "argomento del canale IRC attivo"
msgid "channels on all IRC servers"
msgstr "canali su tutti i server IRC"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
#| "\"autojoin\")"
msgid ""
"channels automatically joined on the current server (option \"autojoin\")"
msgstr ""
"passa automaticamente al buffer del canale con l'ingresso automatico "
"abilitato (con l'opzione del server \"autojoin\")"
msgid "privates on all IRC servers"
msgstr "privati su tutti i server IRC"
#, fuzzy
msgid "default kick message"
msgstr "comando predefinito:"
msgid "default part message for IRC channel"
msgstr "messaggio di uscita predefinito per il canale IRC"
msgid "numbers for defined ignores"
msgstr "numero di ignore definiti"
msgid "nicks in notify list"
msgstr "nick nella lista notifiche"
#, fuzzy
msgid "filters for irc raw buffer"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
#, c-format
msgid ""
"%sWARNING: the value \"channel\" for option \"irc.look.display_away\" will "
"send all your away changes to the channels, which is often considered as "
"spam; therefore you could be banned from channels, you are warned!"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: proxy \"%s\" does not exist (you can add it with command /"
"proxy)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: il proxy \"%s\" non esiste (è possibile crearlo con il "
"comando /proxy)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid priorities string, error at this position in string: \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: stringa delle proprietà non valida, errore in questa posizione: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: invalid autojoin value \"%s\", see /help %s.%s.%s"
msgstr ""
"%s%s: attenzione, puntatore (\"%s\") non valido per la funzione \"%s\" "
"(script: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid length for split, it must be either 0 or any integer between "
"128 and 4096"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: invalid registered mode, must be a single character"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: server \"%s\" not found in configuration file, not deleted in "
"memory because it's currently used"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: il server \"%s\" non è stato trovato nel file di "
"configurazione, e non è stato eliminato perché è attivo"
msgid "buffer used to display message received from IRC server"
msgstr "buffer usato per visualizzare i messaggi ricevuti dal server IRC"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: invalid option \"%s.%s\", the command name or alias \"%s\" must "
"be lower case"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error creating \"%s\" => \"%s\""
msgid "%s%s: error creating \"%s.%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione \"%s\" => \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the CTCP name \"%s\" must be lower case, the option "
"\"irc.ctcp.%s\" will not work"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply), "
#| "following variables are replaced: $version (WeeChat version), "
#| "$compilation (compilation date), $osinfo (info about OS), $site (WeeChat "
#| "site), $download (WeeChat site, download page), $time (current date and "
#| "time as text), $username (username on server), $realname (realname on "
#| "server)"
msgid ""
"format for CTCP reply or empty string for blocking CTCP (no reply); content "
"is evaluated, see /help eval; following variables are replaced: $"
"{clientinfo}: list of supported CTCP, ${version}: WeeChat version, ${git}: "
"Git version, ${versiongit}: WeeChat version and Git version, ${compilation}: "
"compilation date, ${osinfo}: info about OS, ${site}: WeeChat site, $"
"{download}: WeeChat site, download page, ${time}: current date and time as "
"text, ${username}: username on server, ${realname}: realname on server"
msgstr ""
"formato per la reply CTCP o stringa vuota per bloccare CTCP (nessuna reply), "
"vengono sostituite le seguenti variabili: $version (versione di WeeChat), "
"$compilation (data di compilazione), $osinfo (informazioni sull'OS), $site "
"(sito di WeeChat), $download (sito di WeeChat, pagina di download), $time "
"(data e ora correnti come testo), $username (nome utente sul server), "
"$realname (nome reale sul server)"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating CTCP \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del CTCP \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid ""
"list of hostname/port or IP/port for server (separated by comma) (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid ""
"name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
"command /proxy)"
msgstr ""
"nome del proxy usato per questo server (opzionale, il proxy deve essere "
"definito con il comando /proxy)"
#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use IPv6 protocol for server communication"
msgstr "usa SSL per le comunicazioni col server"
#, fuzzy
#| msgid "use SSL for server communication"
msgid "use TLS for server communication"
msgstr "usa SSL per le comunicazioni col server"
#, fuzzy
msgid ""
"TLS certificate file used to automatically identify your nick (path is "
"evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"file del certificato SSL usato per identificare automaticamente il proprio "
"nick (\"%h\" sarà sostituito dalla home di WeeChat, \"~/.weechat come "
"predefinita)"
#, fuzzy
msgid ""
"password for TLS certificate's private key; only used with gnutls version >= "
"3.1.0 (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
msgid ""
"string with priorities for gnutls (for syntax, see documentation of function "
"gnutls_priority_init in gnutls manual, common strings are: \"PERFORMANCE\", "
"\"NORMAL\", \"SECURE128\", \"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgstr ""
"stringa con le priorità per gnutls (per la sintassi, consultare la "
"documentazione per la funzione gnutls_priority_init nel manuale di gnutls, "
"stringhe comuni sono: \"PERFORMANCE\", \"NORMAL\", \"SECURE128\", "
"\"SECURE256\", \"EXPORT\", \"NONE\")"
msgid "size of the key used during the Diffie-Hellman Key Exchange"
msgstr "dimensione della chiave usata durante lo Scambio Chiavi Diffie-Hellman"
msgid ""
"fingerprint of certificate which is trusted and accepted for the server; "
"only hexadecimal digits are allowed (0-9, a-f): 128 chars for SHA-512, 64 "
"chars for SHA-256, 40 chars for SHA-1 (insecure, not recommended); many "
"fingerprints can be separated by commas; if this option is set, the other "
"checks on certificates are NOT performed (option \"tls_verify\") (note: "
"content is evaluated, see /help eval; server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "check that the SSL connection is fully trusted"
msgid "check that the TLS connection is fully trusted"
msgstr "verifica che la connessione SSL sia totalmente fidata"
#, fuzzy
msgid ""
"password for server (note: content is evaluated, see /help eval; server "
"options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by "
"the server name)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
#. TRANSLATORS: please keep words "client capabilities" between brackets if translation is different (see fr.po)
msgid ""
"comma-separated list of client capabilities to enable for server if they are "
"available (see /help cap for a list of capabilities supported by WeeChat); "
"\"*\" enables all capabilities by default (supported by both server and "
"WeeChat); wildcard \"*\" is allowed; a capability beginning with \"!\" is "
"excluded (example: \"*,!account-*,!extended-join\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"mechanism for SASL authentication: \"plain\" for plain text password, "
"\"scram-sha-1\" for SCRAM authentication with SHA-1 digest algorithm, "
"\"scram-sha-256\" for SCRAM authentication with SHA-256 digest algorithm, "
"\"scram-sha-512\" for SCRAM authentication with SHA-512 digest algorithm, "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" for key-based challenge authentication, "
"\"external\" for authentication using client side TLS certificate"
msgstr ""
"meccanismo per l'autenticazione SASL: \"plain\" per le password in chiaro, "
"\"dh-blowfish\" per le password cifrate in blowfish, \"dh-aes\" per le "
"password cifrate in AES \"external\" per l'autenticazione con certificati "
"SSL lato client"
#, fuzzy
msgid ""
"username for SASL authentication; this option is not used for mechanism "
"\"external\" (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"password per l'autenticazione SASL (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"password for SASL authentication; this option is not used for mechanisms "
"\"ecdsa-nist256p-challenge\" and \"external\" (note: content is evaluated, "
"see /help eval; server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and $"
"{server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"password per l'autenticazione SASL (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"file with ECC private key for mechanism \"ecdsa-nist256p-challenge\" (path "
"is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"path per la ricerca dei plugin (\"%h\" sarà sostituito dalla home di "
"WeeChat, \"~/.weechat come predefinita)"
msgid "timeout (in seconds) before giving up SASL authentication"
msgstr "timeout (in secondi) prima di annullare l'autenticazione SASL"
msgid ""
"action to perform if SASL authentication fails: \"continue\" to ignore the "
"authentication problem, \"reconnect\" to schedule a reconnection to the "
"server, \"disconnect\" to disconnect from server (see also option "
"irc.network.sasl_fail_unavailable)"
msgstr ""
msgid "automatically connect to server when WeeChat is starting"
msgstr "connette automaticamente ai server all'avvio di WeeChat"
msgid "automatically reconnect to server when disconnected"
msgstr "riconnette automaticamente al server alla disconnessione"
msgid "delay (in seconds) before trying again to reconnect to server"
msgstr "ritardo (in secondi) prima di riprovare a riconnettersi al server"
#, fuzzy
msgid ""
"nicknames to use on server (separated by comma) (note: content is evaluated, "
"see /help eval; ${username} is replaced by system username (fallback to "
"\"weechat\" if not found), server options are evaluated with $"
"{irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server name)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid ""
"get an alternate nick when all the declared nicks are already used on "
"server: add some \"_\" until the nick has a length of 9, and then replace "
"last char (or the two last chars) by a number from 1 to 99, until we find a "
"nick not used on server"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"user name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; $"
"{username} is replaced by system username (fallback to \"weechat\" if not "
"found), server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"real name to use on server (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
msgid ""
"custom local hostname/IP for server (optional, if empty local hostname is "
"used)"
msgstr ""
"nome host/IP locale definito per il server (opzionale, se vuoto viene usato "
"il nome host locale)"
#, fuzzy
msgid ""
"user mode(s) to set after connection to server and before executing command "
"and the auto-join of channels; examples: \"+R\" (to set mode \"R\"), \"+R-"
"i\" (to set mode \"R\" and remove \"i\"); see /help mode for the complete "
"mode syntax (note: content is evaluated, see /help eval; server options are "
"evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(i) da eseguire quando si è connessi al server (più comandi vanno "
"separati da \";\", usare \"\\;\" per un punto e virgola, le variabili "
"speciali $nick, $canale e $server vengono sostituite dai loro valori) (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
#, fuzzy
#| msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgid "delay (in seconds) before execution of command"
msgstr "ritardo (in secondi) prima di rientrare automaticamente (dopo il kick)"
#, fuzzy
msgid ""
"command(s) to run after connection to server and before auto-join of "
"channels (many commands can be separated by \";\", use \"\\;\" for a "
"semicolon, special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values) (note: commands are evaluated, see /help eval; server options "
"are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is replaced by the server "
"name)"
msgstr ""
"comando(i) da eseguire quando si è connessi al server (più comandi vanno "
"separati da \";\", usare \"\\;\" per un punto e virgola, le variabili "
"speciali $nick, $canale e $server vengono sostituite dai loro valori) (nota: "
"il contenuto viene valutato, consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"delay (in seconds) before auto-join of channels (example: give some time for "
"authentication before joining channels)"
msgstr ""
"ritardo (in secondi) dopo l'esecuzione del comando (esempio: fornire il "
"tempo per l'autenticazione)"
msgid ""
"comma separated list of channels to join after connection to server (and "
"after executing command + delay if they are set); the channels that require "
"a key must be at beginning of the list, and all the keys must be given after "
"the channels (separated by a space) (example: "
"\"#channel1,#channel2,#channel3 key1,key2\" where #channel1 and #channel2 "
"are protected by key1 and key2) (note: content is evaluated, see /help eval; "
"server options are evaluated with ${irc_server.xxx} and ${server} is "
"replaced by the server name)"
msgstr ""
msgid ""
"set automatically the \"autojoin\" option according to the channels you "
"manually join and part with commands /join and /part"
msgstr ""
msgid ""
"automatically rejoin channels after kick; you can define a buffer local "
"variable on a channel to override this value (name of variable: "
"\"autorejoin\", value: \"on\" or \"off\")"
msgstr ""
msgid "delay (in seconds) before autorejoin (after kick)"
msgstr "ritardo (in secondi) prima di rientrare automaticamente (dopo il kick)"
msgid ""
"timeout (in seconds) between TCP connection to server and message 001 "
"received, if this timeout is reached before 001 message is received, WeeChat "
"will disconnect from server"
msgstr ""
"timeout (in secondi) tra la connessione TCP al server ed il messaggio 001 "
"ricevuto, se questo timeout viene raggiunto prima della ricezione del "
"messaggio 001, WeeChat effettuerà la disconnessione"
msgid ""
"delay in milliseconds between two messages sent to server (anti-flood "
"protection); 0 = disable protection and always send messages immediately "
"(not recommended because the server can close the connection if you send "
"several messages in a short time); internally there are queues with "
"different priorities: when connecting to the server all messages are sent "
"immediately and your messages have higher priority than some automatic "
"messages that are sent in background by WeeChat"
msgstr ""
msgid "interval between two checks for away (in minutes, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervallo tra le due verifiche per l'assenza (in minuti, 0 = nessun check)"
msgid ""
"do not check away nicks on channels with high number of nicks (0 = unlimited)"
msgstr ""
"non verificare l'assenza su canali con un elevato numero di nick (0 = "
"illimitato)"
#, fuzzy
msgid ""
"default kick message used by commands \"/kick\" and \"/kickban\" (note: "
"content is evaluated, see /help eval; special variables ${nick} (self nick), "
"${target} (target nick), ${channel} and ${server} are replaced by their "
"values)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
#, fuzzy
msgid ""
"default part message (leaving channel) (note: content is evaluated, see /"
"help eval; special variables ${nick}, ${channel} and ${server} are replaced "
"by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version if there is no ${...} "
"in string)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
#, fuzzy
msgid ""
"default quit message (disconnecting from server) (note: content is "
"evaluated, see /help eval; special variables ${nick}, ${channel} and $"
"{server} are replaced by their values; \"%v\" is replaced by WeeChat version "
"if there is no ${...} in string)"
msgstr ""
"canale: canale dove si trova l'utente\n"
" nick: nick da cacciare\n"
"motivo: motivo per il kick"
msgid ""
"notify list for server (you should not change this option but use /notify "
"command instead)"
msgstr ""
"elenco notifiche per il server (si consiglia di non cambiare questa opzione "
"ma di usare il comando /notify)"
msgid ""
"split outgoing IRC messages to fit in this number of chars; the default "
"value is 512, this is a safe and recommended value; value 0 disables the "
"split (not recommended, unless you know what you do); allowed values are 0 "
"or any integer between 128 and 4096; this option should be changed only on "
"non-standard IRC servers, for example gateways like bitlbee"
msgstr ""
msgid ""
"part of the IRC message (received or sent) which is decoded/encoded to the "
"target charset; message = the whole IRC message (default), channel = "
"starting from the channel name only (if found, with fallback on text), text "
"= starting from the text only (you should try this value if you have issues "
"with the channel name encoding)"
msgstr ""
msgid ""
"channel type prefixes to use if the server does not send them in message 005 "
"(default is \"#&\")"
msgstr ""
msgid "mode that is set on registered users (default is \"r\")"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error adding server \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante la creazione del server \"%s\""
#, c-format
msgid "IRC option renamed: \"irc.%s.%s\" => \"irc.%s.%s\""
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Command for key: \"%s\""
msgid "IRC CTCP format converted for \"%s\": \"%s\" => \"%s\""
msgstr "Comando per il tasto \"%s\""
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is auto "
"joined (with server option \"autojoin\"); this is useful to open channels "
"with always the same buffer numbers on startup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"open channel buffer before the JOIN is received from server when it is "
"manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"passa automaticamente al buffer del canale quando si entra manualmente (con "
"il comando /join)"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is auto joined (with server option "
"\"autojoin\")"
msgstr ""
"passa automaticamente al buffer del canale con l'ingresso automatico "
"abilitato (con l'opzione del server \"autojoin\")"
msgid ""
"auto switch to channel buffer when it is manually joined (with /join command)"
msgstr ""
"passa automaticamente al buffer del canale quando si entra manualmente (con "
"il comando /join)"
msgid ""
"use nick color in output of /names (or list of nicks displayed when joining "
"a channel)"
msgstr ""
"usa colore nick nell'output di /names (o l'elenco di nick mostrati "
"all'ingresso di un canale)"
msgid "use nick color in nicklist"
msgstr "usa il colore del nick nella lista nick"
msgid "use nick color in messages from server"
msgstr "usa i colori dei nick nei messaggi dal server"
msgid "use same nick color for channel and private"
msgstr "usa lo stesso colore del nick per canale e privato"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for "
#| "date/time specifiers)"
msgid ""
"time format used in answer to message CTCP TIME (see man strftime for date/"
"time specifiers, extra specifiers are supported, see function "
"util_strftimeval in Plugin API reference)"
msgstr ""
"formato dell'ora in risposta al messaggio CTCP TIME (consultare man strftime "
"per i dettagli su data/ora)"
msgid ""
"display ACCOUNT messages received when capability account-notify is enabled"
msgstr ""
msgid ""
"display message when (un)marking as away (off: do not display/send anything, "
"local: display locally, channel: send action to channels)"
msgstr ""
"mostra messaggio quando (non) si risulta assenti (off: non mostra/invia "
"nulla, local: mostra localmente, channel: invia azioni ai canali)"
msgid "display CTCP message even if it is blocked"
msgstr "visualizza messaggio CTCP anche se bloccato"
msgid "display CTCP reply sent by WeeChat"
msgstr "visualizza risposta CTCP inviata da WeeChat"
msgid "display CTCP message even if it is unknown CTCP"
msgstr "visualizza messaggio CTCP anche se è CTCP sconosciuto"
msgid ""
"display extra information in the JOIN messages: account name and real name "
"(capability extended-join must be enabled)"
msgstr ""
msgid "display host in join messages"
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata"
msgid "display host in join messages from local client"
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata dal client locale"
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in notice messages"
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata"
msgid "display host in part/quit messages"
msgstr "visualizza host nei messaggi di uscita/abbandono"
#, fuzzy
#| msgid "display host in join messages"
msgid "display host in wallops messages"
msgstr "visualizza l'host nei messaggi di entrata"
#, fuzzy
msgid ""
"comma-separated list of messages to display after joining a channel: 324 = "
"channel modes, 329 = channel creation date, 332 = topic, 333 = nick/date for "
"topic, 353 = names on channel, 366 = names count"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di messaggi da mostrare dopo l'ingresso in un "
"canale: 329 = data di creazione del canale, 332 = argomento, 333 = nick/data "
"per l'argomento, 366 = nomi sul canale"
msgid "display old topic when channel topic is changed"
msgstr "visualizza l'argomento del canale precedente quando viene cambiato"
msgid "display remote away message only once in private"
msgstr "mostra il messaggio di assenza remota una sola volta in privato"
msgid "display a message in private when user is back (after quit on server)"
msgstr ""
"mostra un messaggio in privato quando l'utente è tornato (dopo l'uscita dal "
"server)"
#, fuzzy
#| msgid "use same nick color for channel and private"
msgid "display nick change in private"
msgstr "usa lo stesso colore del nick per canale e privato"
msgid ""
"display a warning in private buffer if the address of remote nick has "
"changed; this option is disabled by default because servers like bitlbee are "
"causing this warning to be displayed when it is not expected (the address of "
"remote nick changes multiple times on login)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in channel buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare nei buffer dei canali "
"(non sensibili alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per "
"renderle sensibili alle maiuscole; le variabili speciali $nick, $channel e "
"$server sono sostituite dal loro valore), queste parole vengono aggiunte "
"alla variabile locale del buffer \"highlight_words\" solo quando viene "
"creato il buffer (non interessa gli attuali buffer), una stringa vuota "
"disabilita la notifica predefinita sul nick, esempi: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in private buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare nei buffer privati (non "
"sensibili alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per "
"renderle sensibili alle maiuscole; le variabili speciali $nick, $channel e "
"$server sono sostituite dal loro valore), queste parole vengono aggiunte "
"alla variabile locale del buffer \"highlight_words\" solo quando viene "
"creato il buffer (non interessa gli attuali buffer), una stringa vuota "
"disabilita la notifica predefinita sul nick, esempi: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of words to highlight in server buffers (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning of words to make them case-"
"sensitive; special variables $nick, $channel and $server are replaced by "
"their values), these words are added to buffer property \"highlight_words\" "
"only when buffer is created (it does not affect current buffers), an empty "
"string disables default highlight on nick, examples: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di parole da notificare nei buffer dei server "
"(non sensibili alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio delle parole per "
"renderle sensibili alle maiuscole; le variabili speciali $nick, $channel e "
"$server sono sostituite dal loro valore), queste parole vengono aggiunte "
"alla variabile locale del buffer \"highlight_words\" solo quando viene "
"creato il buffer (non interessa gli attuali buffer), una stringa vuota "
"disabilita la notifica predefinita sul nick, esempi: \"$nick\", \"(?-i)"
"$nick\""
msgid ""
"restrict highlights to these tags on irc buffers (to have highlight on user "
"messages but not server messages); tags must be separated by a comma and \"+"
"\" can be used to make a logical \"and\" between tags; wildcard \"*\" is "
"allowed in tags; an empty value allows highlight on any tag"
msgstr ""
msgid ""
"add tag \"irc_ignored\" in ignored messages instead of removing them; that "
"way messages can be filtered with /filter command and toggled on-demand"
msgstr ""
msgid ""
"hide channel modes arguments if at least one of these modes is in channel "
"modes (\"*\" to always hide all arguments, empty value to never hide "
"arguments); example: \"kf\" to hide arguments if \"k\" or \"f\" are in "
"channel modes"
msgstr ""
msgid "name of bar item where IRC server is displayed (for status bar)"
msgstr ""
"nome dell'elemento barra dove è mostrato il server IRC (per la barra di "
"stato)"
#, fuzzy
msgid "display nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
#, fuzzy
msgid "display nick prefix in bar item \"input_prompt\""
msgstr "visualizza il prefisso del nick nell'elemento barra \"input_prompt\""
msgid ""
"automatically add channel type in front of channel name on command /join if "
"the channel name does not start with a valid channel type for the server; "
"for example: \"/join weechat\" will in fact send: \"/join #weechat\""
msgstr ""
msgid "use a dedicated buffer for the output of /list"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"format of each channel exported in a file (note: content is evaluated, see /"
"help list)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
msgid "left/right scroll in /list buffer (percent of width)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of fields to sort channels (see /help list for a list "
"of fields); char \"-\" can be used before field to reverse order, char \"~\" "
"can be used to do a case-insensitive comparison; example: \"-users,~name2\" "
"for biggest channels first then case-insensitive sort on channel name "
"without prefix"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "text color in script buffer"
msgid "strip channel topic colors in /list buffer"
msgstr "colore del testo nel buffer degli script"
msgid ""
"default target buffer for msgbuffer options when target is private and that "
"private buffer is not found"
msgstr ""
"buffer di destinazione predefinito per le opzioni di msgbuffer quando la "
"destinazione è privata ed il buffer privato non viene trovato"
msgid ""
"force position of new channel in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"forza la posizione del nuovo canale nell'elenco dei buffer (none = posizione "
"predefinita (dovrebbe essere l'ultimo buffer), next = buffer corrente + 1, "
"near_server = dopo l'ultimo canale/privato del server)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "force position of new private in list of buffers (none = default position "
#| "(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after "
#| "last channel/pv of server)"
msgid ""
"force position of new /list buffer in list of buffers (none = default "
"position (should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = "
"after last channel/pv of server)"
msgstr ""
"forza la posizione del nuovo buffer privato nell'elenco dei buffer (none = "
"posizione predefinita (dovrebbe essere l'ultimo buffer), next = buffer "
"corrente + 1, near_server = dopo l'ultimo canale/privato del server)"
msgid ""
"force position of new private in list of buffers (none = default position "
"(should be last buffer), next = current buffer + 1, near_server = after last "
"channel/pv of server)"
msgstr ""
"forza la posizione del nuovo buffer privato nell'elenco dei buffer (none = "
"posizione predefinita (dovrebbe essere l'ultimo buffer), next = buffer "
"corrente + 1, near_server = dopo l'ultimo canale/privato del server)"
msgid ""
"smart completion for nicks (completes first with last speakers): speakers = "
"all speakers (including highlights), speakers_highlights = only speakers "
"with highlight"
msgstr ""
"completamento intelligente per i nick (completa il primo con gli ultimi a "
"parlare sul canale): speakers = tutti i nick (notifiche comprese), "
"speakers_highlight = solo i nick con le notifiche"
msgid ""
"display nick mode (op, voice, ...) before nick (none = never, prefix = in "
"prefix only (default), action = in action messages only, both = prefix + "
"action messages)"
msgstr ""
msgid ""
"display a space if nick mode is enabled but nick has no mode (not op, "
"voice, ...)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of nicks for which passwords will be hidden when a "
"message is sent, for example to hide password in message displayed by \"/msg "
"nickserv identify password\", example: \"nickserv,nickbot\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di nick le cui password verrano nascoste quando "
"viene inviato un messaggio, ad esempio per nascondere le password nei "
"messaggi visualizzati da /msg nickserv identify password, esempio: "
"\"nickserv,nickbot\""
msgid ""
"display notices as private messages (if auto, use private buffer if found)"
msgstr ""
"visualizza notifiche come messaggi privati (se automatico, usa il buffer "
"privato se viene trovato)"
msgid ""
"comma separated list of nicks for which notifications are disabled in notice "
"messages (comparison is case-insensitive)"
msgstr ""
msgid ""
"automatically redirect channel welcome notices to the channel buffer; such "
"notices have the nick as target but a channel name in beginning of notice "
"message, for example the ENTRYMSG notices sent by Atheme IRC Services which "
"look like: \"[#channel] Welcome to this channel...\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in a welcome notices redirected to a "
"channel, for example: \"notify_private\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi privati, ad esempio: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" o \"notify_highlight\""
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick joins or quits server (result of command ison or monitor), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi mostrati dalle "
"notifiche quando un nick entra o esce da un server (risultato del comando "
"ison), ad esempio: \"notify_message\", \"notify_private\" o "
"\"notify_highlight\""
msgid ""
"comma separated list of tags used in messages displayed by notify when a "
"nick away status changes (result of command whois), for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi stampati dalle "
"notifiche quando un nick cambia lo stato di assenza (risultato del comando "
"whois), ad esempio: \"notify_message\", \"notify_private\" o "
"\"notify_highlight\""
msgid ""
"open a private buffer on self message when capability echo-message is enabled"
msgstr ""
msgid "close buffer when /part is issued on a channel"
msgstr "chiude buffer quando viene digitato /part nel canale"
msgid "merge private buffers"
msgstr "unisci i buffer privati"
msgid ""
"comma separated list of tags used in private messages, for example: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" or \"notify_highlight\""
msgstr ""
"elenco separato da virgole di tag usati nei messaggi privati, ad esempio: "
"\"notify_message\", \"notify_private\" o \"notify_highlight\""
msgid ""
"number of raw messages to save in memory when raw data buffer is closed "
"(messages will be displayed when opening raw data buffer)"
msgstr ""
"numero di messaggi raw da salvare in memoria quando il buffer dei dati raw "
"viene chiuso (i messaggi verranno visualizzati all'apertura del buffer dei "
"dati raw)"
msgid ""
"display nicks typing on the channel in bar item \"typing\" (option "
"typing.look.enabled_nicks must be enabled and capability \"message-tags\" "
"must be enabled on the server)"
msgstr ""
msgid ""
"send self typing status to channels so that other users see when you are "
"typing a message (option typing.look.enabled_self must be enabled and "
"capability \"message-tags\" must be enabled on the server)"
msgstr ""
msgid ""
"merge server buffers; this option has no effect if a layout is saved and is "
"conflicting with this value (see /help layout)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"filter join/part/quit/nick messages for a nick if not speaking for some "
"minutes on channel (you must create a filter on tag \"irc_smart_filter\", "
"see /help filter)"
msgstr ""
"filtra i messaggi di entrata/uscita/abbandono/utente per un nick se inattivo "
"per alcuni minuti sul canale (è necessario creare un filtro sul tag "
"\"irc_smart_filter\")"
#. TRANSLATORS: please do not translate "account"
#, fuzzy
msgid "enable smart filter for \"account\" messages"
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"join\" (entrata)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
#, fuzzy
msgid "enable smart filter for \"chghost\" messages"
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"join\" (entrata)"
msgid ""
"delay for filtering join/part/quit messages (in minutes): if the nick did "
"not speak during the last N minutes, the join/part/quit is filtered"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "join"
msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"join\" (entrata)"
msgid ""
"delay for unmasking a join message that was filtered with tag "
"\"irc_smart_filter\" (in minutes): if a nick has joined max N minutes ago "
"and then says something on channel (message, notice or update on topic), the "
"join is unmasked, as well as nick changes after this join (0 = disable: "
"never unmask a join)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "mode"
msgid ""
"enable smart filter for \"mode\" messages: \"*\" to filter all modes, \"+\" "
"to filter all modes in server prefixes (for example \"ovh\"), \"xyz\" to "
"filter only modes x/y/z, \"-xyz\" to filter all modes but not x/y/z; "
"examples: \"ovh\": filter modes o/v/h, \"-bkl\": filter all modes but not b/"
"k/l"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate "nick"
msgid "enable smart filter for \"nick\" messages (nick changes)"
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"nick\" (cambio nick)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "part" and "quit"
msgid "enable smart filter for \"part\" and \"quit\" messages"
msgstr ""
"abilita filtro smart per i messaggi \"part\" (uscita) e \"quit "
"(disconnessione)"
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
#, fuzzy
#| msgid "enable smart filter for \"join\" messages"
msgid "enable smart filter for \"setname\" messages"
msgstr "abilita filtro smart per i messaggi \"join\" (entrata)"
msgid "strip colors in topic (used only when displaying buffer title)"
msgstr ""
"elimina colori nell'argomento (usato solo quando mostrato il titolo del "
"buffer)"
msgid "color for nick in input bar"
msgstr "colore per il nick nella riga di input"
msgid ""
"color for lag indicator, when counting (pong not received from server, lag "
"is increasing)"
msgstr ""
"colore per l'indicatore del lag, durante il conteggio (pong non ricevuto dal "
"server, lag in aumento)"
msgid "color for lag indicator, when pong has been received from server"
msgstr ""
"colore per l'indicatore di ritardo, quando il pong viene ricevuto dal server"
#, fuzzy
msgid "color for nick modes in bar item \"input_prompt\""
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
#, fuzzy
msgid "color for deprecated TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
#, fuzzy
msgid "color for insecure TLS versions in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
#, fuzzy
msgid "color for higher supported TLS version in bar item \"tls_version\""
msgstr ""
"colore per il prefisso del nick (stringa visualizzata dopo il nick nel "
"prefisso)"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "color for selected line on /list buffer"
msgstr "colore del testo della riga selezionata nel buffer degli script"
#, fuzzy
#| msgid "background color for selected line in script buffer"
msgid "background color for selected line on /list buffer"
msgstr "colore di sfondo per la riga selezionata nel buffer degli script"
#, fuzzy
msgid "color for text in account messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
#. TRANSLATORS: please do not translate "chghost"
#, fuzzy
msgid "color for text in \"chghost\" messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
msgid "color for text in join messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
#, fuzzy
msgid "color for text in kick/kill messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
msgid "color for text in part/quit messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di uscita/abbandono"
#. TRANSLATORS: please do not translate "setname"
#, fuzzy
#| msgid "color for text in join messages"
msgid "color for text in \"setname\" messages"
msgstr "colore per il testo nei messaggi di entrata"
#. TRANSLATORS: please do not translate the list of WeeChat color names at the end of string
#, fuzzy
msgid ""
"remap mirc colors in messages using a hashtable (used only for standard "
"colors, not RGB colors): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not "
"specified) and 15, values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"1,-1:darkgray;1,2:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on blue to \"white,blue\"; default "
"WeeChat colors for IRC codes: 0=white, 1=black, 2=blue, 3=green, 4=lightred, "
"5=red, 6=magenta, 7=brown, 8=yellow, 9=lightgreen, 10=cyan, 11=lightcyan, "
"12=lightblue, 13=lightmagenta, 14=darkgray, 15=gray"
msgstr ""
"riassegna i colori mirc nei messaggi usando una tabella hash: le chiavi sono "
"\"fg,bg\" come interi tra -1 (non specificato) e 15, i valori sono i numeri "
"oppure i nomi dei colori di WeeChat (il formato è: "
"\"1,-1:colore1;2,7:colore2\"), esempio: \"1,-1\":darkgray;1,2:white,blue\" "
"per riassegnare dal nero a \"darkgray\" e dal nero su blu a \"white,blue\"; "
"i colori predefiniti di WeeChat per i codici IRC: 0:white, 1:black, 2:blue, "
"3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9:lightgreen, "
"10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
msgid ""
"color for nick prefixes using mode char (o=op, h=halfop, v=voice, ..), "
"format is: \"o:color1;h:color2;v:color3\" (if a mode is not found, WeeChat "
"will try with next modes received from server (\"PREFIX\"); a special mode "
"\"*\" can be used as default color if no mode has been found in list)"
msgstr ""
"colore per i prefissi dei nick usando il carattere di modalità (o=operatore, "
"h=halfop, v=voice, ..), il formato è: \"o:colore1;h:colore2;v:colore3\" (se "
"una modalità non viene trovata, WeeChat proverà con le modalità successive "
"ricevute dal server (\"PREFIX\"); può essere usata una modalità speciale "
"\"*\" come colore prefefinito se non viene trovata nessuna modalità nella "
"lista)"
msgid "color for text \"Notice\" in notices"
msgstr "colore per il testo \"Notifica\" nelle notifiche"
#, fuzzy
msgid "color for reason in kick/kill messages"
msgstr "colore per il motivo nei messaggi di uscita/abbandono"
msgid "color for reason in part/quit messages"
msgstr "colore per il motivo nei messaggi di uscita/abbandono"
#, fuzzy
msgid ""
"remap terminal color numbers in messages using a hashtable (used only for "
"RGB colors as hexadecimal, which are first translated to terminal color "
"numbers): keys are \"fg,bg\" as integers between -1 (not specified) and 255, "
"values are WeeChat color names or numbers (format is: "
"\"1,-1:color1;2,7:color2\"), example: \"0,-1:darkgray;0,90:white,blue\" to "
"remap black to \"darkgray\" and black on dark magenta to \"white,blue\""
msgstr ""
"riassegna i colori mirc nei messaggi usando una tabella hash: le chiavi sono "
"\"fg,bg\" come interi tra -1 (non specificato) e 15, i valori sono i numeri "
"oppure i nomi dei colori di WeeChat (il formato è: "
"\"1,-1:colore1;2,7:colore2\"), esempio: \"1,-1\":darkgray;1,2:white,blue\" "
"per riassegnare dal nero a \"darkgray\" e dal nero su blu a \"white,blue\"; "
"i colori predefiniti di WeeChat per i codici IRC: 0:white, 1:black, 2:blue, "
"3:green, 4:lightred, 5:red, 6:magenta, 7:brown, 8:yellow, 9:lightgreen, "
"10:cyan, 11:lightcyan, 12:lightblue, 13:lightmagenta, 14:gray, 15:white"
#, fuzzy
msgid ""
"color for current channel topic (when joining a channel or using /topic)"
msgstr "colore del nuovo argomento del canale (quando viene cambiato)"
msgid "color for new channel topic (when topic is changed)"
msgstr "colore del nuovo argomento del canale (quando viene cambiato)"
msgid "color for old channel topic (when topic is changed)"
msgstr "colore del precedente argomento del canale (quando viene cambiato)"
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to server (1 = always same delay, 2 = "
"delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"fattore di crescita per il ritardo della riconnessione automatica al server "
"(1 = sempre identico, 2 = ritardo*2 per ogni tentativo, ...)"
msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"ritardo massimo per la riconnessione automatica al server (in secondi, 0 = "
"nessun massimo)"
msgid ""
"default ban mask for commands /ban, /unban and /kickban; variables $nick, "
"$user, $ident and $host are replaced by their values (extracted from \"nick!"
"user@host\"); $ident is the same as $user if $user does not start with "
"\"~\", otherwise it is set to \"*\"; this default mask is used only if "
"WeeChat knows the host for the nick"
msgstr ""
msgid "when off, colors codes are ignored in incoming messages"
msgstr ""
"se disabilitato, i codici colori vengono ignorati nei messaggi in entrata"
#, fuzzy
msgid ""
"allow user to send colors with special codes (ctrl-c + a code and optional "
"color: b=bold, cxx=color, cxx,yy=color+background, i=italic, o=disable color/"
"attributes, r=reverse, u=underline)"
msgstr ""
"consente all'utente di inviare i colori con dei codici speciali (ctrl-c + un "
"codice ed un colore opzionale: b=grassetto, cxx.yy=colore+sfondo, "
"u=sottolineato, r=inverso)"
msgid "interval between two checks for lag (in seconds, 0 = never check)"
msgstr ""
"intervallo tra due controlli per il ritardo (in secondi, 0 = nessun "
"controllo)"
msgid ""
"maximum lag (in seconds): if this lag is reached, WeeChat will consider that "
"the answer from server (pong) will never be received and will give up "
"counting the lag (0 = never give up)"
msgstr ""
msgid "minimum lag to show (in milliseconds)"
msgstr "ritardo minimo da visualizzare (in millisecondi)"
#, fuzzy
msgid ""
"reconnect to server if lag is greater than or equal to this value (in "
"seconds, 0 = never reconnect); this value must be less than or equal to "
"irc.network.lag_max"
msgstr ""
"riconnetti al server se il ritardo è maggiore di questo valore (in secondi, "
"0 = nessuna riconnessione)"
#, fuzzy
msgid ""
"interval between two refreshes of lag item, when lag is increasing (in "
"seconds)"
msgstr ""
"intervallo tra due aggiornamenti per l'elemento ritardo, quando è in aumento "
"(in secondi)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"ison\" (in minutes)"
msgstr ""
"intervallo tra due verifiche per la notifica con il comando IRC \"ison\" (in "
"minuti)"
msgid ""
"interval between two checks for notify with IRC command \"whois\" (in "
"minutes)"
msgstr ""
"intervallo tra due verifiche per la notifica con il comando IRC \"whois\" "
"(in minuti)"
msgid ""
"cause SASL authentication failure when SASL is requested but unavailable on "
"the server; when this option is enabled, it has effect only if option "
"\"sasl_fail\" is set to \"reconnect\" or \"disconnect\" in the server"
msgstr ""
msgid "send unknown commands to server"
msgstr "invia comandi sconosciuti al server"
msgid ""
"double the nick in /whois command (if only one nick is given), to get idle "
"time in answer; for example: \"/whois nick\" will send \"whois nick nick\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP richiesto da %s%s%s: %s%s%s%s%s%s"
msgid " (blocked)"
msgstr " (bloccato)"
#. TRANSLATORS: %.3fs is a float number + "s" ("seconds")
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s %.3fs"
msgstr "%sRisposta CTCP da %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply from %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRisposta CTCP da %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%sCTCP reply to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRisposta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot parse \"%s\" command"
msgstr "%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown DCC CHAT type received from %s%s%s: \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo di DCC CHAT sconosciuto ricevuto da %s%s%s: \"%s\""
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me
#. TRANSLATORS: "Action" is an IRC CTCP "ACTION" sent with /me or /action
#, fuzzy
#| msgid "Option"
msgid "Action"
msgstr "Opzione"
#, c-format
msgid "%sUnknown CTCP requested by %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sCTCP sconosciuto richiesto da %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgid "1 if string is a valid IRC channel name for server"
msgstr "1 se la stringa è il nome di un canale IRC valido per il server"
msgid "server,channel (server is optional)"
msgstr "server,canale (server è opzionale)"
msgid "1 if string is a valid IRC nick name"
msgstr "1 se la stringa è un nick IRC valido"
#, fuzzy
msgid "server,nickname (server is optional)"
msgstr "server,canale (server è opzionale)"
msgid "get current nick on a server"
msgstr "ottiene nick corrente su un server"
msgid "server name"
msgstr "nome server"
msgid "get nick from IRC host"
msgstr "ottiene nick dall'host IRC"
msgid "IRC host (like `:nick!name@server.com`)"
msgstr "host IRC (come `:nick!nome@server.com`)"
msgid ""
"get nick color code (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color\")"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "nick"
#| msgid_plural "nicks"
msgid "nickname"
msgstr "nick"
msgid ""
"get nick color name (*deprecated* since version 1.5, replaced by "
"\"nick_color_name\")"
msgstr ""
msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgstr "ottiene puntatore al buffer per un server/canale/nick IRC"
msgid "server,channel,nick (channel and nicks are optional)"
msgstr "server,canale,nick (canale e nick sono opzionali)"
msgid "1 if server supports this feature (from IRC message 005)"
msgstr "1 se il server supporta questa caratteristica (dal messaggio IRC 005)"
msgid "server,feature"
msgstr "server,caratteristica"
msgid "value of feature, if supported by server (from IRC message 005)"
msgstr ""
"valore della caratteristica, se supportata dal servre (dal messaggio IRC 005)"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "1 if capability is enabled in server"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
msgid "server,capability"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgid "value of capability, if enabled in server"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
msgid "1 if the nick is ignored (message is not displayed)"
msgstr ""
msgid "server,message (message is the raw IRC message)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC server"
msgstr "ottiene puntatore al buffer per un server/canale/nick IRC"
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC channel"
msgstr "ottiene puntatore al buffer per un server/canale/nick IRC"
#, fuzzy
#| msgid "leave a channel"
msgid "server,channel"
msgstr "esce da un canale"
#, fuzzy
#| msgid "get buffer pointer for an IRC server/channel/nick"
msgid "get pointer to an IRC nick"
msgstr "ottiene puntatore al buffer per un server/canale/nick IRC"
#, fuzzy
msgid "server,channel,nick"
msgstr "server,canale (canale è opzionale)"
msgid "parse an IRC message"
msgstr "controlla un messaggio IRC"
msgid "\"message\": IRC message, \"server\": server name (optional)"
msgstr "\"message\": messaggio IRC, \"server\": nome server (opzionale)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
#, fuzzy
msgid ""
"\"tags\": tags, \"tag_xxx\": unescaped value of tag \"xxx\" (one key per "
"tag), \"message_without_tags\": message without the tags, \"nick\": nick, "
"\"user\": user, \"host\": host, \"command\": command, \"channel\": channel, "
"\"arguments\": arguments (includes channel), \"text\": text (for example "
"user message), \"param1\" ... \"paramN\": parsed command parameters, "
"\"num_params\": number of parsed command parameters, \"pos_command\": index "
"of \"command\" message (\"-1\" if \"command\" was not found), "
"\"pos_arguments\": index of \"arguments\" message (\"-1\" if \"arguments\" "
"was not found), \"pos_channel\": index of \"channel\" message (\"-1\" if "
"\"channel\" was not found), \"pos_text\": index of \"text\" message (\"-1\" "
"if \"text\" was not found)"
msgstr ""
"\"tags\": tag, \"message_without_tags\": messaggio senza tag, \"nick\": "
"nick, \"host\": nome host, \"command\": comando, \"channel\": canale, "
"\"arguments\": argomenti (include il canale)"
#, fuzzy
msgid "split an IRC message (to fit in 512 bytes by default)"
msgstr "divide un messaggio IRC (per adattarlo in 512 byte)"
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messages to send (without final \"\\r\\n\"), "
"\"args1\" ... \"argsN\": arguments of messages, \"count\": number of messages"
msgstr ""
"\"msg1\" ... \"msgN\": messaggio da inviare (senza \"\\r\\n\" finale), "
"\"args1\" ... \"argsN\": argomenti dei messaggi, \"count\": numero di "
"messaggi"
msgid "list of IRC servers"
msgstr "elenco di server IRC"
msgid "server pointer (optional)"
msgstr "puntatore al server (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "server name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome server (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of channels for an IRC server"
msgstr "elenco dei canali per un server IRC"
msgid "channel pointer (optional)"
msgstr "puntatore al canale (opzionale)"
msgid "server,channel (channel is optional)"
msgstr "server,canale (canale è opzionale)"
#, fuzzy
msgid "list of channel mode lists for an IRC channel"
msgstr "elenco dei nick per un canale IRC"
#, fuzzy
msgid "mode list pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'alias (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type (type is optional)"
msgstr "server,canale (server è opzionale)"
#, fuzzy
msgid "list of items in a channel mode list"
msgstr "colore per le modalità dei canali, vicino ai nomi dei canali"
#, fuzzy
msgid "mode list item pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'elemento della barra (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,type,number (number is optional)"
msgstr "server,canale (server è opzionale)"
msgid "list of nicks for an IRC channel"
msgstr "elenco dei nick per un canale IRC"
msgid "nick pointer (optional)"
msgstr "puntatore al nick (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "server,channel,nick (nick is optional)"
msgstr "server,canale (canale è opzionale)"
msgid "list of IRC ignores"
msgstr "elenco di ignore IRC"
msgid "ignore pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'ignore (opzionale)"
msgid "list of notify"
msgstr "elenco delle notifiche"
msgid "notify pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla notifica (opzionale)"
msgid "mapping between IRC color codes and WeeChat color names"
msgstr ""
msgid "irc nick"
msgstr "nick irc"
msgid "irc modelist"
msgstr ""
msgid "irc modelist item"
msgstr ""
msgid "irc channel"
msgstr "canale irc"
msgid "irc channel_speaking"
msgstr "channel_speaking irc"
msgid "irc ignore"
msgstr "ignore irc"
msgid "irc notify"
msgstr "notify irc"
msgid "pattern for irc redirect"
msgstr "schema per la redirezione irc"
msgid "irc redirect"
msgstr "redirezione irc"
msgid "irc server"
msgstr "server irc"
#, fuzzy
#| msgid "irc channel"
msgid "irc batch"
msgstr "canale irc"
msgid "irc channel on /list buffer"
msgstr ""
msgid "irc data for /list buffer"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sCTCP query to %s%s%s: %s%s%s%s%s"
msgstr "%sRichiesta CTCP a %s%s%s: %s%s%s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: you are not connected to server"
msgstr "%s%s: non connesso al server"
#, c-format
msgid "%s%s: this buffer is not a channel!"
msgstr "%s%s: questo buffer non è un canale!"
#, c-format
msgid ""
"%d channels (total: %d) | Filter: %s | Sort: %s | Keys: ctrl+j=join channel "
"| Input: $=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer"
msgstr ""
msgid "Empty list of channels, try \"$\" to refresh list"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error in function \"%s\""
msgid "%s%s: error in redirection of /list: %s"
msgstr "%s%s: errore nella funzioe \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist"
msgstr "%s%s: impossibile allocare un nuovo canale"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot allocate new modelist item"
msgstr "%s%s: impossibile allocare un nuovo canale"
#. TRANSLATORS: "unknown" is the status for /notify when ison answer has not been received (check pending)
msgid "unknown"
msgstr "sconosciuto"
msgid "offline"
msgstr "non in linea"
msgid "online"
msgstr "in linea"
#, c-format
msgid "Notify list for %s%s%s:"
msgstr "Lista notifiche per %s%s%s:"
msgid "Notify list is empty on this server"
msgstr "La lista notifiche su questo server è vuota"
msgid "Notify list for all servers:"
msgstr "La lista notifiche per tutti i server:"
msgid "Notify list is empty on all servers"
msgstr "La lista notifiche è vuota su tutti i server"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is connected"
msgstr "%snotifica: %s%s%s è connesso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s is offline"
msgstr "%snotifica: %s%s%s non è in linea"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has connected"
msgstr "%snotifica: %s%s%s è connesso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s si è disconnesso"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is now away: \"%s\""
msgstr "%snotifica: %s%s%s ora è assente: \"%s\""
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is back"
msgstr "%snotifica: %s%s%s è tornato"
#, c-format
msgid "%snotify: %s%s%s is still away: \"%s\""
msgstr "%snotifica: %s%s%s è ancora assente: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has identified as %s"
msgstr "%s%s%s%s ha cacciato %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s has unidentified"
msgstr "%s: Il server %s%s%s è stato eliminato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL error: %s"
msgstr "%s%s: errore: %s"
msgid "internal error"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, requesting: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, richiesta in corso: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability: SASL not supported"
msgstr "%s%s: capacità del client: sasl non supportato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, server supports: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, il server supporta: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, currently enabled: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s, disabled: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, enabled: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, disabled: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: client capability, refused: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, rifiutata: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, now available: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, abilitata: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: client capability, removed: %s"
msgstr "%s%s: capacità del client, rifiutata: %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s (%s%s%s)%s has changed host to %s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è uscito da %s%s%s"
msgid "Failure:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sYou have been invited to %s%s%s by %s%s%s"
msgstr "%sSei stato invitato su %s%s%s da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has invited %s%s%s to %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha invitato %s%s%s in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create new channel \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nuovo canale \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has joined %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è entrato in %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s ha cacciato %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has kicked %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha cacciato %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%sSei stato ucciso da %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%sYou were killed by %s%s%s"
msgstr "%s%sSei stato ucciso da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModalità %s%s %s[%s%s%s%s%s]%s da %s%s"
#, c-format
msgid "%sUser mode %s[%s%s%s]%s by %s%s"
msgstr "%sModalità utente %s[%s%s%s]%s da %s%s"
#, c-format
msgid "%sYou are now known as %s%s%s"
msgstr "%sOra sei conosciuto come %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s is now known as %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ora è conosciuto come %s%s%s"
msgid "Note:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è uscito da %s%s%s %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has left %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s è uscito da %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit %s(%s%s%s)"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s si è disconnesso %s(%s%s%s)"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s has quit"
msgstr "%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s si è disconnesso"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgid "%s%s%s%s has changed real name to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%s%s%s%s ha cambiato argomento per %s%s%s in \"%s%s%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%sYour real name has been set to %s\"%s%s%s\"%s"
msgstr "%sImpossibile disabilitare l'opzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: \"%s\" command received without channel"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ricevuto senza alcun canale"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s from \"%s%s%s\" to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s ha cambiato l'argomento per %s%s%s da \"%s%s%s\" a \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has changed topic for %s%s%s to \"%s%s%s\""
msgstr "%s%s%s%s ha cambiato argomento per %s%s%s in \"%s%s%s\""
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s (old topic: \"%s%s%s\")"
msgstr ""
"%s%s%s%s ha rimosso l'argomento per %s%s%s (argomento precedente: \"%s%s%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s%s%s has unset topic for %s%s%s"
msgstr "%s%s%s%s ha rimosso l'argomento per %s%s%s"
#, c-format
msgid "%sWallops from %s: %s"
msgstr "%sWallop da %s: %s"
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "in_esecuzione"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sServer notice mask for %s%s%s: %s"
msgstr "%sModalità utente per %s%s%s è %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sUser mode for %s%s%s is %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModalità utente per %s%s%s è %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s is away: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s è assente: %s"
#, c-format
msgid "%sUsers online: %s%s"
msgstr "%sUtenti online: %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s was %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] (%s%s@%s%s)%s era %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon "
"at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%d %s%s, %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, "
"connesso dal: %s%s"
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
#, c-format
msgid ""
"%s%s[%s%s%s]%s idle: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, signon at: %s%s"
msgstr ""
"%s%s[%s%s%s]%s inattivo: %s%02d %s%s %s%02d %s%s %s%02d %s%s, connesso dal: "
"%s%s"
#, c-format
msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModalità %s%s %s[%s%s%s]"
#, c-format
msgid "%sURL for %s%s%s: %s"
msgstr "%sURL per %s%s%s: %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel created on %s"
msgstr "%sCanale creato il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "created on" is a date
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s created on %s"
msgstr "%sCanale %s%s%s creato il %s"
#, c-format
msgid "%sNo topic set for channel %s%s"
msgstr "%sNessun argomento impostato per il canale %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s is \"%s%s%s\""
msgstr "%sL'argomento per %s%s%s è \"%s%s\""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sArgomento impostato da %s%s%s%s%s%s%s%s%s il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic set on %s"
msgstr "%sArgomento impostato il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set by %s%s%s%s%s%s%s%s%s on %s"
msgstr "%sArgomento per %s%s%s impostato da %s%s%s%s%s%s%s%s%s il %s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, c-format
msgid "%sTopic for %s%s%s set on %s"
msgstr "%sArgomento per %s%s%s impostato il %s"
#, c-format
msgid "%sChannel reop %s%s%s: %s%s"
msgstr "%sReop sul canale %s%s%s: %s%s"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato da %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s invited"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s eccezione %s%s%s da %s%s %s(%s%s%s)%s il %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s%s by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s eccezione %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s]%s%s exception %s%s"
msgstr "%s%s[%s%s%s]%s eccezione %s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create nick \"%s\" for channel \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il nick \"%s\" per il canale \"%s\""
#, c-format
msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s%s]"
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#. TRANSLATORS: number of "regular" nicks on a channel (ie not op/halfop/voiced), for example: "56 regular"
msgid "regular"
msgid_plural "regular"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "owner"
msgid_plural "owners"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "admin"
msgid_plural "admins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "op"
msgid_plural "ops"
msgstr[0] "operatore"
msgstr[1] "operatori"
msgid "halfop"
msgid_plural "halfops"
msgstr[0] "halfop"
msgstr[1] "halfop"
#, fuzzy
#| msgid "voice"
#| msgid_plural "voices"
msgid "voiced"
msgid_plural "voiced"
msgstr[0] "voice"
msgstr[1] "voice"
#, fuzzy
#| msgid "filter"
msgid "filter:"
msgstr "filtro"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sNicks %s%s%s: %s[%s%s]"
msgid "%sNicks %s%s%s%s: %s[%s%s]"
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s]"
#, c-format
msgid "%sChannel %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgstr "%sCanale %s%s%s: %s%d%s %s %s(%s%s)"
msgid "nick"
msgid_plural "nicks"
msgstr[0] "nick"
msgstr[1] "nick"
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s bannato da %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s bannato da %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s banned"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use or invalid, closing "
"connection with server"
msgstr ""
"%s%s: tutti i nick specificati sono già in uso oppure invalidi, chiusura "
"della connessione con il server in corso"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is invalid, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: il nick \"%s\" non è valido, tentativo con il nick \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: all declared nicknames are already in use, closing connection with "
"server"
msgstr ""
"%s%s: tutti i nick specificati sono già in uso, chiusura della connessione "
"con il server in corso"
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is already in use, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: il nick \"%s\" è già in uso, tentativo con il nick \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nickname \"%s\" is unavailable, trying nickname \"%s\""
msgstr "%s%s: il nick \"%s\" non è disponibile, tentativo con il nick \"%s\""
msgid "has asked for an invite"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" after "on" is a date
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s on %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s messo a tacere da %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted by %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s messo a tacere da %s%s %s(%s%s%s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s] %s%s%s%s quieted"
msgstr "%s%s[%s%s%s] %s%s%s invitato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: command \"%s\" not found:"
msgid "%s%s: command \"%s\" not found: \"%s\""
msgstr "%s%s: comando \"%s\" non trovato:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers):"
msgid ""
"%s%s: failed to parse command \"%s\" (please report to developers): \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impossibile verificare il comando \"%s\" (per favore segnalare agli "
"sviluppatori):"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too few parameters received in command \"%s\" (received: %d, expected: "
"at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argomenti non sufficienti ricevuti dal client %s%s%s per il comando "
"\"%s\" (ricevuti: %d argomenti, attesi: %d almeno)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: \"%s\" command received without host"
msgid "%s%s: command \"%s\" received without nick"
msgstr "%s%s: comando \"%s\" ricevuto senza il nome host"
#, fuzzy, c-format
msgid "IRC raw messages | Filter: %s"
msgstr "messaggi raw IRC"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect pattern"
msgstr "%s%s: argomento \"%s\" mancante per lo schema di redirezione"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: lo schema di redirezione \"%s\" esiste già"
#, c-format
msgid "%s%s: no connection to server \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: nessuna connessione al server \"%s\" per la redirezione"
#, c-format
msgid "%s%s: missing argument \"%s\" for redirect"
msgstr "%s%s: argomento \"%s\" mancante per la redirezione"
#, c-format
msgid "%s%s: redirect pattern \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: schema di redirezione \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid ""
"%s: starting redirection for command \"%s\" on server \"%s\" (redirect "
"pattern: \"%s\")"
msgstr ""
"%s: avvio redirezione per il comando \"%s\" sul server \"%s\" (schema di "
"redirezione: \"%s\")"
#, c-format
msgid "%s%s: server \"%s\" not found for redirect"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato per la redirezione"
#, fuzzy
msgid "unable to validate server signature"
msgstr "%s%s: impossibile creare il server"
#, fuzzy
msgid "memory error"
msgstr "errore"
msgid "base64 decode error"
msgstr ""
msgid "base64 encode error"
msgstr ""
msgid "cryptography error"
msgstr ""
msgid "protocol error"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read private key in file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid private key file: error %d %s"
msgstr "%sgnutls: certificato \"%s\" non valido, errore: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: signing the challenge with ECC public key: %s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to import the private key: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare la pipe: errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to sign the hashed data: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare la pipe: errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: the evaluated fingerprint for server \"%s\" must not be empty"
msgstr "%s%s: impossibile ricevere lo stato attuale dell'interprete"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint size for server \"%s\", the number of hexadecimal "
"digits must be one of: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid fingerprint for server \"%s\", it must contain only "
"hexadecimal digits (0-9, a-f)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "fake IRC server"
msgid "fake"
msgstr ""
msgid "TLS:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error when allocating new server"
msgstr "%s%s: errore durante l'allocazione del nuovo server"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: unable to set option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile impostare l'opzione \"%s\" per la barra \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sWarning: unknown option for section \"%s\": %s (value: \"%s\")"
msgid "%s%s: warning: unknown option \"%s\" for server \"%s\""
msgstr ""
"%sAttenzione: opzione sconosciuta per la sezione \"%s\": %s (valore: \"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: null pointer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: invio dati al server: puntatore nullo (per favore segnalare il "
"problema agli sviluppatori)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: sending data to server: empty buffer (please report problem to "
"developers)"
msgstr ""
"%s%s: invio dati al server: buffer vuoto (per favore segnalare il problema "
"agli sviluppatori)"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to server: error %d %s"
msgstr "%s%s: invio dei dati al server: errore %d %s"
msgid "(message dropped)"
msgstr "(messaggio abbandonato)"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for received message"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per il messaggio ricevuto"
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lettura dei dati sul socket: errore %d %s"
msgid "(connection closed by peer)"
msgstr "(connessione chiusa dal peer)"
#, c-format
msgid "%s%s: disconnecting from server..."
msgstr "%s%s: disconnessione dal server..."
#, c-format
msgid "%s%s: connection timeout (message 001 not received)"
msgstr "%s%s: timeout della connessione (messaggio 001 non ricevuto)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: SASL authentication timeout"
msgstr "%s%s: timeout dell'autenticazione sasl"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: lag is high, reconnecting to server %s%s%s"
msgid "%s%s: lag is high, disconnecting from server %s%s%s"
msgstr "%s%s: ritardo eccessivo, riconnessione dal server %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: riconnessione al server tra %d %s, %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s"
msgstr "%s%s: riconnessione al server tra %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: switching address to %s/%d"
msgstr "%s%s: cambio indirizzo in %s/%d"
#, c-format
msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: connesso a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: l'indirizzo proxy \"%s\" non è stato trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: indirizzo \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: error: %s"
msgstr "%s%s: errore: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy IP address not found"
msgstr "%s%s: indirizzo IP del proxy non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: IP address not found"
msgstr "%s%s: indirizzo IP non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy connection refused"
msgstr "%s%s: connessione al proxy rifiutata"
#, c-format
msgid "%s%s: connection refused"
msgstr "%s%s: connessione rifiutata"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/password "
"if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: errore del proxy nella connessione al server (verificare utente/"
"password se già in uso e se server/porta sono consentiti dal proxy)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: impossibile impostare nome host locale/IP"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS init error"
msgstr "%s%s: errore avvio TLS"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: you should play with option irc.server.%s.tls_dhkey_size (current "
"value is %d, try a lower value like %d or %d)"
msgstr ""
"%s%s: è necessario modificare l'opzione irc.server.%s.ssl_dhkey_size (il "
"valore corrente è %d)"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout"
msgstr "%s%s: timeout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to calculate certificate fingerprint (%s)"
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer è fidato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: ricezione di %d certificato"
msgstr[1] "%sgnutls: ricezione di %d certificati"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, c-format
msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - info certificato[%d]:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: il certificato è scaduto"
#, c-format
msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: il certificato non è ancora attivo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sgnutls: certificate fingerprint matches"
msgstr "%sgnutls: invio di un certificato"
#, c-format
msgid ""
"%sgnutls: certificate fingerprint does NOT match (check value of option "
"irc.server.%s.tls_fingerprint)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: il nome host nel certificato NON coincide \"%s\""
#, c-format
msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: errpre nella verifica del certificato del peer"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer NON è fidato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer è fidato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnults: il fornitore del certificato del peer è sconosciuto"
#, c-format
msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: il certificato è stato revocato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: sending one certificate"
msgstr "%sgnutls: invio di un certificato"
#, c-format
msgid "%sgnutls: invalid certificate \"%s\", error: %s"
msgstr "%sgnutls: certificato \"%s\" non valido, errore: %s"
#, c-format
msgid "%s - client certificate info (%s):"
msgstr "%s - info sul certificato (%s) del client:"
#, c-format
msgid "%sgnutls: unable to read certificate \"%s\""
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unknown address for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: indirizzo per il server \"%s\" sconosciuto, impossibile connettersi"
#, c-format
msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" non trovato per il server \"%s\", impossibile connettersi"
#, c-format
msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impostazioni proxy mancanti, verificare le opzioni per il proxy \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: nicks not defined for server \"%s\", cannot connect"
msgstr "%s%s: nick non definiti per il server\"%s\", impossibile connettersi"
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: connessione al server %s/%d%s tramite proxy %s %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "Connecting to server %s/%d%s via %s proxy %s/%d%s..."
msgstr "Connessione al server %s/%d%s tramite %s proxy %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: connessione al server %s/%d%s..."
#, c-format
msgid "%s%s: reconnecting to server..."
msgstr "%s%s: riconnessione al server..."
#, c-format
msgid "%s%s: disconnected from server"
msgstr "%s%s: disconnesso dal server"
msgid "IRC (Internet Relay Chat) protocol"
msgstr "Protocollo IRC (Internet Relay Chat)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to save upgrade data"
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
#| "connected via SSL"
msgid ""
"%s%s: disconnecting from server because upgrade can't work for servers "
"connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s; disconnesso dal server poiché l'upgrade non funziona per i server "
"connessi via SSL"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d server (TLS connection not supported with upgrade)"
msgid_plural ""
"%s%s: disconnected from %d servers (TLS connection not supported with "
"upgrade)"
msgstr[0] ""
"%s%s: disconnesso da %d %s (connessione SSL non supportata con l'upgrade)"
msgstr[1] ""
"%s%s: disconnesso da %d %s (connessione SSL non supportata con l'upgrade)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: WARNING: some network connections may still be opened and not visible, "
"you should restart WeeChat now (with /quit)."
msgstr ""
"%s%s: ATTENZIONE: alcune connessioni ai network potrebbero essere ancora "
"aperte e non visibili, è necessario riavviare WeeChat ora (con /quit)."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%s%s: exception: %s"
msgstr "%s%s: errore: %s"
#, fuzzy
#| msgid "Support of lua scripts"
msgid "Support of javascript scripts"
msgstr "Supporto agli script lua"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile eseguire la funzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new sub-interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile creare un nuovo sub-interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to load file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile caricare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to execute file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sCommand \"/%s eval\" is not yet implemented"
msgstr "%sColore \"%s\" non definito nella tavolozza"
#, c-format
msgid "%s===\t%s========== End of backlog (%d lines) =========="
msgstr "%s===\t%s========== Fine della cronologia (%d righe) =========="
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to start logging for buffer \"%s\": filename \"%s\" is already "
"used by another buffer (check your log settings)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile avviare il logging per il buffer \"%s\": il file di nome "
"\"%s\" è già in uso per un altro buffer (verificare le impostazioni dei log)"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file di log \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to get file status of log file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file di log \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s\t**** Beginning of log ****"
msgstr "%s\t**** Inizio del log ****"
#, c-format
msgid "%s\t**** End of log ****"
msgstr "%s\t**** Fine del log ****"
msgid "Logging on buffers:"
msgstr "Logging sui buffer:"
#, c-format
msgid "logging (level: %d)"
msgstr "logging (livello: %d)"
msgid "not logging"
msgstr "nessun logging"
msgid "log not started"
msgstr "log non iniziato"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" => level %d"
msgstr "%s: \"%s\" => livello %d"
msgid "logger plugin configuration"
msgstr "configurazione del plugin logger"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid "list || set <level> || flush || disable"
msgstr "list || set <livello> || flush || disable"
msgid "raw[list]: show logging status for opened buffers"
msgstr ""
msgid "raw[set]: set logging level on current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
#| "(most important) .. 9 = all messages)"
msgid ""
"level: level for messages to be logged (0 = logging disabled, 1 = a few "
"messages (most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"livello di logging per questo buffer (0 = logging disabilitato, 1 = qualche "
"messaggio (più importante) .. 9 = tutti i messaggi)"
msgid "raw[flush]: write all log files now"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable logging on current buffer (set level to 0)"
msgstr ""
msgid ""
"Options \"logger.level.*\" and \"logger.mask.*\" can be used to set level or "
"mask for a buffer, or buffers beginning with name."
msgstr ""
msgid "Log levels used by IRC plugin:"
msgstr ""
msgid " 1: user message (channel and private), notice (server and channel)"
msgstr ""
msgid " 2: nick change"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "server name"
msgid " 3: server message"
msgstr "nome server"
msgid " 4: join/part/quit"
msgstr ""
msgid " 9: all other messages"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "change charset for current buffer"
msgid " set level to 5 for current buffer:"
msgstr "modifica il set di caratteri per il buffer corrente"
#, fuzzy
msgid " disable logging for current buffer:"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
#, fuzzy
#| msgid "execute a command on all connected servers"
msgid " set level to 3 for all IRC buffers:"
msgstr "esegue un comando su tutti i server connessi"
#, fuzzy
msgid " disable logging for main WeeChat buffer:"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
msgid " use a directory per IRC server and a file per channel inside:"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: zstd compression is not available, logger files will not be compressed"
msgstr ""
msgid ""
"logging level for this buffer (0 = logging disabled, 1 = a few messages "
"(most important) .. 9 = all messages)"
msgstr ""
"livello di logging per questo buffer (0 = logging disabilitato, 1 = qualche "
"messaggio (più importante) .. 9 = tutti i messaggi)"
msgid "file mask for log file; local buffer variables are permitted"
msgstr ""
"mask del file per il file di log; sono consentite le variabili dei buffer "
"locali"
msgid ""
"maximum number of lines to display from log file when creating new buffer (0 "
"= no backlog)"
msgstr ""
"numero massimo di righe da visualizzare dal file di log alla creazione di un "
"nuovo buffer (0 = nessuna cronologia)"
msgid ""
"conditions to display the backlog (note: content is evaluated, see /help "
"eval); empty value displays the backlog on all buffers; for example to "
"display backlog on private buffers only: \"${type} == private\""
msgstr ""
msgid "color for line ending the backlog"
msgstr "colore per la riga finale nella cronologia"
msgid ""
"color for backlog lines, used only if the option logger.file.color_lines is "
"off"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
#| "log)"
msgid ""
"automatically save content of buffers to files (unless a buffer disables "
"log); if disabled, logging is disabled on all buffers"
msgstr ""
"salva automaticamente il contenuto dei buffer su file (a meno che un buffer "
"disabiliti il log)"
msgid ""
"use ANSI color codes in lines written in log files and display backlog lines "
"with these colors"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds between flush of log files (0 = write in log files "
"immediately for each line printed)"
msgstr ""
"numero di secondi tra il flush (scrittura) dei file di log (0 = scrive sui "
"file di log immediatamente per ogni riga stampata)"
msgid ""
"use fsync to synchronize the log file with the storage device after the "
"flush (see man fsync); this is slower but should prevent any data loss in "
"case of power failure during the save of log file"
msgstr ""
msgid "write information line in log file when log starts or ends for a buffer"
msgstr ""
"scrive una riga informativa nel file di log quando il log inizia o termina "
"per un buffer"
msgid ""
"conditions to save content of buffers to files (note: content is evaluated, "
"see /help eval); empty value saves content on all buffers; for example to "
"log only private buffers: \"${type} == private\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"default file name mask for log files (format is \"directory/to/file\" or "
"\"file\", without first \"/\" because \"path\" option is used to build "
"complete path to file); local buffer variables are permitted (you should use "
"only variables that are defined on all buffers, so for example you should "
"NOT use $server nor $channel); date specifiers are permitted (see man "
"strftime)"
msgstr ""
"mask del nome file predefinito per i file di log (il formato è \"directory/"
"per/file\" oppure \"file\", senza la prima \"/\" perché l'opzione \"path\" è "
"usata per costruire il path completo del file); sono ammesse le variabili "
"del buffer locale; sono ammessi gli specificatori di data (consultare man "
"strftime)"
msgid "use only lower case for log filenames"
msgstr "usare solo lettere minuscole per i nomi dei file di log"
msgid "text to write before nick in prefix of message, example: \"<\""
msgstr ""
"testo da scrivere prima del nick nel prefisso del messaggo, esempio: \"<\""
msgid "text to write after nick in prefix of message, example: \">\""
msgstr ""
"testo da scrivere dopo il nick nel prefisso del messaggo, esempio: \"<\""
msgid ""
"path for WeeChat log files; date specifiers are permitted (see man strftime) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
msgid ""
"replacement char for special chars in filename built with mask (like "
"directory delimiter)"
msgstr ""
"carattere di sostituzione per i caratteri speciali nei nomi dei file salvati "
"con la mask (come il delimitatore di directory)"
msgid ""
"compression level for rotated log files (with extension \".1\", \".2\", "
"etc.), if option logger.file.rotation_compression_type is enabled: 1 = low "
"compression / fast ... 100 = best compression / slow; the value is a "
"percentage converted to 1-9 for gzip and 1-19 for zstd; the default value is "
"recommended, it offers a good compromise between compression and speed"
msgstr ""
msgid ""
"compression type for rotated log files; if set to \"none\", rotated log "
"files are not compressed; WARNING: if rotation was enabled with another type "
"of compression (or no compression), you must first unload the logger plugin, "
"compress files with the new type (or decompress files), then change the "
"option in logger.conf, then load the logger plugin"
msgstr ""
msgid ""
"when this size is reached, a rotation of log files is performed: the "
"existing rotated log files are renamed (.1 becomes .2, .2 becomes .3, etc.) "
"and the current file is renamed with extension .1; an integer number with a "
"suffix is allowed: b = bytes (default if no unit given), k = kilobytes, m = "
"megabytes, g = gigabytes, t = terabytes; example: \"2g\" causes a rotation "
"if the file size is greater than 2 GB; if set to \"0\", no rotation is "
"performed (unlimited log size); WARNING: before changing this option, you "
"should first set the compression type via option "
"logger.file.rotation_compression_type"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers)"
msgid ""
"timestamp used in log files (see man strftime for date/time specifiers, "
"extra specifiers are supported, see function util_strftimeval in Plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"data e ora usati nei file di log (consultare man strftime per gli "
"specificatori di data/ora)"
msgid "path to current log filename for the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"buffer pointer (\"0x12345678\") or buffer full name (\"irc.libera.#weechat\")"
msgstr ""
msgid "list of logger buffers"
msgstr "elenco dei buffer logger"
msgid "logger pointer (optional)"
msgstr "puntatore al logger (opzionale)"
msgid "Log buffers to files"
msgstr "Registra i buffer su file"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create directory for logs (\"%s\")"
msgstr "%s%s: impossibile creare la directory per i log (\"%s\")"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to find filename mask for buffer \"%s\", logging is disabled "
"for this buffer"
msgstr ""
"%s%s: impossibile trovare la mask del nome del file per il buffer \"%s\", "
"logging disabilitato per questo buffer"
msgid "Support of lua scripts"
msgstr "Supporto agli script lua"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to load source code"
msgstr "%s%s: impossibile caricare il file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to execute source code"
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il file \"%s\""
msgid "Support of perl scripts"
msgstr "Supporto agli script perl"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory in function \"%s\""
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente nella funzione \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: warning:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error:"
msgstr "%s%s: errore: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to parse file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile analizzare il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize %s"
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare %s"
#, fuzzy
msgid "Support of PHP scripts"
msgstr "Supporto agli script lua"
msgid "WeeChat version"
msgstr "versione di WeeChat"
msgid "WeeChat version (as number)"
msgstr "versione di WeeChat (come numero)"
msgid ""
"version (optional, by default the version of the running WeeChat is returned)"
msgstr ""
msgid ""
"WeeChat git version (output of command \"git describe\" for a development "
"version only, empty for a stable release)"
msgstr ""
"Versione git di weechat (output del comando \"git describe\" solo per la "
"versione di sviluppo, vuoto per una release stabile)"
#, fuzzy
msgid "WeeChat compilation date/time"
msgstr "data di compilazione di WeeChat"
msgid "WeeChat PID (process ID)"
msgstr ""
msgid "directory separator"
msgstr "separatore directory"
msgid ""
"WeeChat directory (*deprecated* since version 3.2, replaced by "
"\"weechat_config_dir\", \"weechat_data_dir\", \"weechat_state_dir\" , "
"\"weechat_cache_dir\" and \"weechat_runtime_dir\")"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WeeChat config directory"
msgstr "directory WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat data directory"
msgstr "directory WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat state directory"
msgstr "directory WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat cache directory"
msgstr "directory \"locale\" di WeeChat"
#, fuzzy
msgid "WeeChat runtime directory"
msgstr "directory WeeChat"
msgid "WeeChat \"lib\" directory"
msgstr "directory \"lib\" di WeeChat"
msgid "WeeChat \"share\" directory"
msgstr "directory \"share\" di WeeChat"
msgid "WeeChat \"locale\" directory"
msgstr "directory \"locale\" di WeeChat"
msgid "WeeChat site"
msgstr "sito di WeeChat"
msgid "WeeChat site, download page"
msgstr "sito di WeeChat, pagina di download"
msgid "1 if WeeChat is upgrading (command `/upgrade`)"
msgstr "1 se si sta aggiornando WeeChat (comando `/upgrade`)"
#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running headless"
msgstr "1 se si sta aggiornando WeeChat (comando `/upgrade`)"
#, fuzzy
msgid "1 if WeeChat is running in daemon mode (headless, in background)"
msgstr "1 se si sta aggiornando WeeChat (comando `/upgrade`)"
msgid ""
"1 if automatic connection to servers is enabled, 0 if it has been disabled "
"by the user (option \"-a\" or \"--no-connect\")"
msgstr ""
msgid ""
"1 if scripts are automatically loaded, 0 if the auto-load has been disabled "
"by the user (option \"-s\" or \"--no-script\")"
msgstr ""
msgid "buffer pointer"
msgstr "puntatore al buffer"
#, fuzzy
msgid "buffer full name"
msgstr "Registra i buffer su file"
msgid "terminal charset"
msgstr "set caratteri terminale"
msgid "WeeChat internal charset"
msgstr "set caratteri interno di WeeChat"
msgid "locale used for translating messages"
msgstr "locale usato per la traduzione dei messaggi"
msgid "keyboard inactivity (seconds)"
msgstr "inattività della tastiera (secondi)"
msgid "1 if filters are enabled"
msgstr "1 se i filtri sono abilitati"
msgid "1 if cursor mode is enabled"
msgstr "1 se la modalità cursore è abilitata"
#, fuzzy
#| msgid "Mouse is enabled"
msgid "1 if mouse is enabled"
msgstr "Mouse abilitato"
msgid "width of terminal"
msgstr ""
msgid "height of terminal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "number of colors supported in terminal"
msgstr "Nessun supporto al colore nel terminale."
#, fuzzy
msgid "number of color pairs supported in terminal"
msgstr "Nessun supporto al colore nel terminale."
msgid "POSIX extended regular expression to search ANSI escape codes"
msgstr ""
msgid "terminal color (0-255) converted to RGB color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "color (terminal color: 0-255)"
msgstr "Colori del terminale:"
msgid "RGB color converted to terminal color (0-255)"
msgstr ""
msgid "rgb,limit (limit is optional and is set to 256 by default)"
msgstr ""
msgid "get nick color code"
msgstr "ottiene il codice del colore del nick"
#, fuzzy
msgid ""
"nickname;colors (colors is an optional comma-separated list of colors to "
"use; background is allowed for a color with format text:background; if "
"colors is present, WeeChat options with nick colors and forced nick colors "
"are ignored)"
msgstr ""
"colore del testo per i nick (elenco separato da virgole di colori, quello di "
"sfondo è consentito con il formato \"fg:bg\", ad esempio: \"lightred:blue\")"
msgid "get nick color name"
msgstr "ottiene il nome del colore del nick"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color code"
msgid "get nick color code, ignoring case"
msgstr "ottiene il codice del colore del nick"
#, fuzzy
msgid ""
"nickname;range;colors (range is a number of chars (see function "
"strcasecmp_range, 0 = convert to lower case without using a range), colors "
"is an optional comma-separated list of colors to use; background is allowed "
"for a color with format text:background; if colors is present, WeeChat "
"options with nick colors and forced nick colors are ignored)"
msgstr ""
"colore del testo per i nick (elenco separato da virgole di colori, quello di "
"sfondo è consentito con il formato \"fg:bg\", ad esempio: \"lightred:blue\")"
#, fuzzy
#| msgid "get nick color name"
msgid "get nick color name, ignoring case"
msgstr "ottiene il nome del colore del nick"
msgid "WeeChat uptime (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
msgid "\"days\" (number of days) or \"seconds\" (number of seconds) (optional)"
msgstr ""
msgid ""
"WeeChat uptime for the current process only (upgrades with /upgrade command "
"are ignored) (format: \"days:hh:mm:ss\")"
msgstr ""
msgid "generate a Time-based One-Time Password (TOTP)"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), timestamp (optional, current time by default), number of "
"digits (optional, between 4 and 10, 6 by default)"
msgstr ""
msgid ""
"validate a Time-based One-Time Password (TOTP): 1 if TOTP is correct, "
"otherwise 0"
msgstr ""
msgid ""
"secret (in base32), one-time password, timestamp (optional, current time by "
"default), number of passwords before/after to test (optional, 0 by default)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "Plugins loaded:"
msgid "1 if plugin is loaded"
msgstr "Plugin caricati:"
#, fuzzy
msgid "plugin name"
msgstr "nomi dei plugin"
#, fuzzy
#| msgid "window pointer (optional)"
msgid "window pointer"
msgstr "puntatore alla finestra (opzionale)"
#, fuzzy
#| msgid "window"
msgid "window number"
msgstr "finestra"
msgid "get focus info"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: please do not translate key names (enclosed by quotes)
msgid ""
"\"x\": x coordinate (string with integer >= 0), \"y\": y coordinate (string "
"with integer >= 0)"
msgstr ""
msgid "see function \"hook_focus\" in Plugin API reference"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "secured data"
msgstr "Dati sicuri:"
msgid ""
"secured data: names and values (be careful: the values are sensitive data: "
"do NOT print/log them anywhere)"
msgstr ""
msgid "list of bars"
msgstr "elenco delle barre"
msgid "bar pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla barra (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "bar name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome barra (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly "
"(opzionale)"
msgid "list of bar items"
msgstr "elenco degli elementi barra"
msgid "bar item pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'elemento della barra (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "bar item name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome dell'elemento della barra (può iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly) (opzionale)"
msgid "list of bar windows"
msgstr "elenco delle finestre barra"
msgid "bar window pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla finestra della barra (opzionale)"
msgid "list of buffers"
msgstr "elenco dei buffer"
msgid "buffer pointer (optional)"
msgstr "puntatore al buffer (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "buffer name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome buffer (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "lines of a buffer"
msgstr "righe di un buffer"
msgid "list of filters"
msgstr "elenco dei filtri"
#, fuzzy
msgid "filter name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome filtro (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "history of commands"
msgstr "cronologia dei comandi"
msgid "buffer pointer (if not set, return global history) (optional)"
msgstr ""
"puntatore al buffer (se non impostato, restituisce la cronologia globale) "
"(opzionale)"
msgid "list of hooks"
msgstr "elenco di hook"
msgid "hook pointer (optional)"
msgstr "puntatore all'hook (opzionale)"
#, fuzzy
msgid ""
"type,arguments (type is command/timer/.., arguments to get only some hooks "
"(wildcard \"*\" is allowed), both are optional)"
msgstr ""
"tipo,argomenti (il tipo è comando/timer/.., gli argomenti sono necessari "
"solo per ottenere alcuni hook, (possono iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly, entrambi sono opzionali)"
msgid "list of buffers in hotlist"
msgstr "elenco dei buffer nella hotlist"
msgid "list of key bindings"
msgstr "elenco di tasti associati"
msgid "context (\"default\", \"search\", \"cursor\" or \"mouse\") (optional)"
msgstr "contesto (\"default\", \"search\", \"cursor\" o \"mouse\") (opzionale)"
msgid "list of layouts"
msgstr "elenco dei layout"
msgid "nicks in nicklist for a buffer"
msgstr "nick nella lista nick per un buffer"
msgid "nick_xxx or group_xxx to get only nick/group xxx (optional)"
msgstr "nick_xxx o group_xxx per ottenere solo xxx di nick/group (opzionale)"
msgid "list of options"
msgstr "elenco delle opzioni"
msgid "list of plugins"
msgstr "elenco dei plugin"
msgid "plugin pointer (optional)"
msgstr "puntatore al plugin (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "plugin name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome plugin (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "list of proxies"
msgstr "elenco dei proxy"
msgid "proxy pointer (optional)"
msgstr "puntatore al proxy (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "proxy name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome del proxy (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
msgid "options for URL"
msgstr "opzioni per la URL"
msgid "list of windows"
msgstr "elenco delle finestre"
msgid "window pointer (optional)"
msgstr "puntatore alla finestra (opzionale)"
msgid "\"current\" for current window or a window number (optional)"
msgstr ""
"\"current\" per la finestra corrente o un numero della finestra (opzionale)"
msgid "bar"
msgstr "barra"
msgid "bar item"
msgstr "elemento barra"
msgid "bar window"
msgstr "finestra della barra"
msgid "buffer"
msgstr "buffer"
#, fuzzy
msgid "visited buffer"
msgstr "elenco dei buffer"
msgid "structure with completion"
msgstr "struttura con completamento"
#, fuzzy
msgid "structure with word found for a completion"
msgstr "struttura con completamento"
msgid "config file"
msgstr "file di configurazione"
msgid "config section"
msgstr "sezione di configurazione"
msgid "config option"
msgstr "opzione di configurazione"
msgid "filter"
msgstr "filtro"
msgid "history of commands in buffer"
msgstr "cronologia dei comandi nel buffer"
msgid "hook"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "history of commands"
msgid "hook \"command\""
msgstr "cronologia dei comandi"
msgid "hook \"command_run\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook \"completion\""
msgstr "compilato il"
msgid "hook \"config\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "not connected"
msgid "hook \"connect\""
msgstr "non connesso"
msgid "hook \"fd\""
msgstr ""
msgid "hook \"focus\""
msgstr ""
msgid "hook \"hdata\""
msgstr ""
msgid "hook \"hsignal\""
msgstr ""
msgid "hook \"info\""
msgstr ""
msgid "hook \"info_hashtable\""
msgstr ""
msgid "hook \"infolist\""
msgstr ""
msgid "hook \"line\""
msgstr ""
msgid "hook \"modifier\""
msgstr ""
msgid "hook \"print\""
msgstr ""
msgid "hook \"process\""
msgstr ""
msgid "hook \"signal\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "hook \"timer\""
msgstr "opzioni per i proxy"
msgid "hook \"url\""
msgstr ""
msgid "hotlist"
msgstr "hotlist"
msgid "structure with undo for input line"
msgstr "struttura con \"undo\"per la riga di input"
msgid "a key (keyboard shortcut)"
msgstr "un tasto (scorciatoia da tastiera)"
msgid "layout"
msgstr "layout"
msgid "buffer layout"
msgstr "layout del buffer"
msgid "window layout"
msgstr "layout della finestra"
msgid "structure with lines"
msgstr "struttura con più righe"
msgid "structure with one line"
msgstr "struttura con una sola riga"
msgid "structure with one line data"
msgstr "struttura con una riga di dati"
msgid "group in nicklist"
msgstr "gruppo nella lista nick"
msgid "nick in nicklist"
msgstr "nick nella lista nick"
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
msgid "proxy"
msgstr "proxy"
msgid "window"
msgstr "finestra"
msgid "scroll info in window"
msgstr "scorrimento delle info nella finestra"
msgid "tree of windows"
msgstr "albero delle finestre"
msgid "description of plugin option"
msgstr "descrizione dell'opzione del plugin"
msgid ""
"check the license of scripts when they are loaded: if the license is "
"different from the plugin license, a warning is displayed"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"keep context between two calls to the source code evaluation (option "
"\"eval\" of script command or info \"%s_eval\"); a hidden script is used to "
"eval script code; if this option is disabled, this hidden script is unloaded "
"after each eval: this uses less memory, but is slower"
msgstr ""
msgid "list/load/unload scripts"
msgstr "elenca/carica/scarica script"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || load [-q] <filename> || autoload || reload|unload "
"[-q] [<name>] || eval [-o|-oc] <code> || version"
msgstr ""
"list|listfull [<nome>] || load [-q] <nomefile> || autoload || reload|unload "
"[-q][<nome>]"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[list]: list loaded scripts"
msgstr "elenca/carica/scarica script"
msgid "raw[listfull]: list loaded scripts (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load a script"
msgstr "elenca/carica/scarica script"
msgid "raw[autoload]: load all scripts in \"autoload\" directory"
msgstr ""
msgid ""
"raw[reload]: reload a script (if no name given, unload all scripts, then "
"load all scripts in \"autoload\" directory)"
msgstr ""
msgid "raw[unload]: unload a script (if no name given, unload all scripts)"
msgstr ""
msgid "filename: script (file) to load"
msgstr ""
msgid "raw[-q]: quiet mode: do not display messages"
msgstr ""
msgid "name: a script name (name used in call to \"register\" function)"
msgstr ""
msgid "raw[eval]: evaluate source code and display result on current buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-o]: send evaluation result to the buffer without executing commands"
msgstr ""
msgid "raw[-oc]: send evaluation result to the buffer and execute commands"
msgstr ""
msgid "code: source code to evaluate"
msgstr ""
msgid "raw[version]: display the version of interpreter used"
msgstr ""
msgid "Without argument, this command lists all loaded scripts."
msgstr ""
msgid "list of scripts"
msgstr "elenco degli script"
msgid "script pointer (optional)"
msgstr "puntatore allo script (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "script name (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome script (può iniziare o terminare con \"*\" come carattere jolly) "
"(opzionale)"
#, fuzzy
msgid "evaluation of source code"
msgstr "elenco degli script"
msgid "source code to execute"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name of the interpreter used"
msgstr "%s%s: impossibile liberare l'interprete"
msgid "version of the interpreter used"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, invalid pointer (\"%s\") for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione, puntatore (\"%s\") non valido per la funzione \"%s\" "
"(script: %s)"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (spaces or empty name not allowed)"
msgstr ""
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (spazi o nome vuoto "
"non consentiti)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning, license \"%s\" for script \"%s\" differs from plugin license "
"(\"%s\")"
msgstr ""
"%s%s: attenzione, la licenza \"%s\" per lo script \"%s\" è diversa dalla "
"licenza del plugin (\"%s\")"
#, c-format
msgid "%s: error loading script \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%s: errore durante il caricamento dello script \"%s\" (memoria insufficiente)"
#, c-format
msgid "%s: script removed: %s"
msgstr "%s: script eliminato: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to remove script: %s (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile eliminare lo script: %s (%s)"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found, nothing was removed"
msgstr "%s: script \"%s\" non trovato, nessuna rimozione eseguita"
#, c-format
msgid "%s%s: failed to move script %s to %s (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile spostare lo script %s in %s (%s)"
#. TRANSLATORS: "%s" is language (for example "perl")
#, c-format
msgid "%s scripts loaded:"
msgstr "script %s caricati:"
#, c-format
msgid " file: %s"
msgstr " file: %s"
#, c-format
msgid " written by \"%s\", license: %s"
msgstr " scritto da \"%s\", licenza: %s"
msgid " (none)"
msgstr " (nessuno)"
#, c-format
msgid "%s: scripts unloaded"
msgstr "%s: script scaricati"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to call function \"%s\", script is not initialized (script: %s)"
msgstr ""
"%s%s: impossibile chiamare la funzione \"%s\", script non inizializzato "
"(script:%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: wrong arguments for function \"%s\" (script: %s)"
msgstr "%s%s: argomenti errati per la funzione \"%s\" (script: %s)"
#, c-format
msgid "Initializing plugin \"%s\" (priority: %d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to initialize plugin \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile inizializzare il plugin \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": %s"
msgstr "%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\": %s"
#, c-format
msgid ""
"%sIf you're trying to load a script and not a C plugin, try command to load "
"scripts (/perl, /python, ...)"
msgstr ""
"%sSe si sta cercando di caricare uno script e non un plugin C, usare il "
"comando per caricare gli script (/perl, /python...)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sSymbol \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: simbolo \"%s\" non trovato nel plugin \"%s\", impossibile caricarlo"
#, c-format
msgid "%sIf plugin \"%s\" is old/obsolete, you can delete this file."
msgstr ""
"%sSe il plugin \"%s\" è vecchio/obsoleto, è possibile eliminare questo file."
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sAPI mismatch for plugin \"%s\" (current API: \"%s\", plugin API: \"%s\"), "
"failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: API non corrispondente per il plugin \"%s\" (API corrente: \"%s\", "
"API del plugin: \"%s\"), impossibile effettuare il caricamento"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\": a plugin with same name already exists"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\": esiste già un plugin con lo "
"stesso nome"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sFunction \"%s\" not found in plugin \"%s\", failed to load"
msgstr ""
"%sErrore: funzione \"%s\" non trovata nel plugin \"%s\", impossibile "
"caricarlo"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sUnable to load plugin \"%s\" (not enough memory)"
msgstr ""
"%sErrore: impossibile caricare il plugin \"%s\" (memoria non sufficiente"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" loaded"
msgstr "Plugin \"%s\" caricato"
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" unloaded"
msgstr "Plugin \"%s\" scaricato"
msgid "Plugins unloaded"
msgstr "Plugin scaricati"
msgid "Support of python scripts"
msgstr "Supporto agli script python"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to initialize WeeChat module"
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare il modulo WeeChat"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout"
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare stdout"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stderr"
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to redirect stdout and stderr"
msgstr "%s%s: impossibile reindirizzare verso stdout e stderr"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to launch global interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile avviare l'interprete globale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to get current interpreter state"
msgstr "%s%s: impossibile ricevere lo stato attuale dell'interprete"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API functions"
msgstr "elenco delle opzioni"
#, fuzzy
#| msgid "list of options"
msgid "list of scripting API constants"
msgstr "elenco delle opzioni"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to free interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile liberare l'interprete"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argomenti non sufficienti ricevuti dal client %s%s%s per il comando "
"\"%s\" (ricevuti: %d argomenti, attesi: %d almeno)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
#| "(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgid ""
"%s%s: too many arguments received from client %s%s%s for resource \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at most %d)"
msgstr ""
"%s%s: argomenti non sufficienti ricevuti dal client %s%s%s per il comando "
"\"%s\" (ricevuti: %d argomenti, attesi: %d almeno)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgid "%s%s: failed to execute route \"%s %s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il comando \"%s\" per il client %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid data received from client %s%s%s"
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%sremote[%s]: unable to send data, disconnecting"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket"
#, c-format
msgid "remote[%s]: WeeChat: %s (%s), API: %s"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: API version mismatch: remote API is %s (WeeChat %s), local API "
"%s (WeeChat %s)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: invalid data received from remote relay: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: callback failed for body type \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "remote[%s]: disconnected"
msgstr "%s%s: connessione rifiutata"
#, fuzzy
#| msgid "invalid priorities"
msgid "invalid response from remote relay"
msgstr "priorità non valide"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgid "authentication failed with remote relay"
msgstr "%s%s: autenticazione con il client %s%s%s fallita"
msgid "invalid websocket response (handshake error)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s error: %s%s%s%s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s%s%s%s"
msgstr "%s errore: %s%s%s%s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory"
msgid "%sremote[%s]: not enough memory"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error adding ignore"
msgid "%sremote[%s]: error decoding websocket frame"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta dell'ignore"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reading data on socket: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: reading data on socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: lettura dei dati sul socket: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%sremote[%s]: failed to build authentication"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connected to %s/%d (%s)"
msgid "remote[%s]: connected to %s/%d (%s)"
msgstr "%s%s: connesso a %s/%d (%s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: address \"%s\" not found"
msgid "%sremote[%s]: address \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: indirizzo \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: %s"
msgid "%sremote[%s]: error: %s"
msgstr "%s%s: errore: %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: IP address not found"
msgid "%sremote[%s]: IP address not found"
msgstr "%s%s: indirizzo IP non trovato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connection refused"
msgid "%sremote[%s]: connection refused"
msgstr "%s%s: connessione rifiutata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: proxy fails to establish connection to server (check username/"
#| "password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgid ""
"%sremote[%s]: proxy fails to establish connection to server (check username/"
"password if used and if server address/port is allowed by proxy)"
msgstr ""
"%s%s: errore del proxy nella connessione al server (verificare utente/"
"password se già in uso e se server/porta sono consentiti dal proxy)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to set local hostname/IP"
msgid "%sremote[%s]: unable to set local hostname/IP"
msgstr "%s%s: impossibile impostare nome host locale/IP"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS init error"
msgid "%sremote[%s]: TLS init error"
msgstr "%s%s: errore avvio TLS"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed"
msgid "%sremote[%s]: TLS handshake failed"
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: timeout"
msgid "%sremote[%s]: timeout"
msgstr "%s%s: timeout"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create socket"
msgid "%sremote[%s]: unable to create socket"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to initialize certificate structure"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer è fidato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: receiving %d certificate"
#| msgid_plural "%sgnutls: receiving %d certificates"
msgid "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificate"
msgid_plural "remote[%s]: gnutls: receiving %d certificates"
msgstr[0] "%sgnutls: ricezione di %d certificato"
msgstr[1] "%sgnutls: ricezione di %d certificati"
#, fuzzy, c-format
msgid "%sremote[%s]: gnutls: failed to import certificate[%d]"
msgstr "%sgnutls: impossibile leggere il certificato \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s - certificate[%d] info:"
msgid "remote[%s] - certificate[%d] info:"
msgstr "%s - info certificato[%d]:"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate has expired"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate has expired"
msgstr "%sgnutls: il certificato è scaduto"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: certificate is not yet activated"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: certificate is not yet activated"
msgstr "%sgnutls: il certificato non è ancora attivo"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgid ""
"%sremote[%s]: gnutls: the hostname in the certificate does NOT match \"%s\""
msgstr "%sgnutls: il nome host nel certificato NON coincide \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: error while checking peer's certificate"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: error while checking peer's certificate"
msgstr "%sgnutls: errpre nella verifica del certificato del peer"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate is NOT trusted"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer NON è fidato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate is trusted"
msgid "remote[%s]: gnutls: peer's certificate is trusted"
msgstr "%sgnutls: il certificato del peer è fidato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: peer's certificate issuer is unknown"
msgstr "%sgnults: il fornitore del certificato del peer è sconosciuto"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sgnutls: the certificate has been revoked"
msgid "%sremote[%s]: gnutls: the certificate has been revoked"
msgstr "%sgnutls: il certificato è stato revocato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, response code: %s"
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito per il client %s%s%s: errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgid "%sremote[%s]: handshake failed with URL %s, error: %s"
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito per il client %s%s%s: errore %d %s"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: ignore not found"
msgid "hash algorithm not found"
msgstr "%s%s: ignore non trovato"
msgid "unknown number of hash iterations"
msgstr ""
msgid "unknown TOTP status"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%sremote[%s]: successful handshake with URL %s: hash_algo=%s, iterations=%d, "
"totp=%d"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: proxy \"%s\" not found for server \"%s\", cannot connect"
msgid "%sremote[%s]: proxy \"%s\" not found, cannot connect"
msgstr ""
"%s%s: proxy \"%s\" non trovato per il server \"%s\", impossibile connettersi"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgid "%sremote[%s]: missing proxy settings, check options for proxy \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impostazioni proxy mancanti, verificare le opzioni per il proxy \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: already connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: already connected to remote relay \"%s\"!"
msgstr "%s%s: la connessione al server \"%s\" è già attiva!"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgid "remote[%s]: connecting to remote relay %s/%d%s..."
msgstr "%s%s: connessione al server %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgid "remote[%s]: failed to connect, not enough memory"
msgstr "%s%s: impossibile connettersi al mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for parsing message"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per verificare il messaggio"
msgid "fetching data"
msgstr ""
msgid "Actions (letter+enter):"
msgstr "Azioni (lettera+invio):"
msgid " [d] Disconnect"
msgstr " [d] Disconnetti"
msgid " [r] Remove"
msgstr " [r] Rimuovi"
msgid " [p] Purge finished"
msgstr " [p] Rimuovi completati"
msgid " [q] Close this buffer"
msgstr " [q] Chiudi questo buffer"
#, c-format
msgid "%s%s[%s%s%s%s] %s, received: %s, sent: %s"
msgstr "%s%s[%s%s%s%s] %s, ricevuti: %s, inviati: %s"
#, c-format
msgid "%s%-26s started on: %s, ended on: %s"
msgstr "%s%-26s avviato il: %s, terminato il: %s"
msgid "List of clients for relay"
msgstr "Elenco dei client per il relay"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake failed for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: handshake TLS fallito per il client %s%s%s: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: TLS handshake timeout for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: timeout per l'handshake per il client %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: error decoding websocket frame for client %s%s%s"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: reading data on socket for client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: lettura dei dati sul socket per il client %s%s%s: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: sending data to client %s%s%s: error %d %s"
msgstr "%s%s: invio dei dati al client %s%s%s: errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: warning: no TLS certificate/key found (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: nessun certificato/chiave SSL trovato (opzione "
"relay.network.ssl_cert_key)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on path %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: nuovo client sulla porta %d: %s%s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: new client on port %s: %s%s%s (%s)"
msgstr "%s: nuovo client sulla porta %d: %s%s%s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new client"
msgstr "%s%s: memoria insufficiente per il nuovo client"
#, c-format
msgid "%s: client %s%s%s connected/authenticated"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: authentication failed with client %s%s%s"
msgstr "%s%s: autenticazione con il client %s%s%s fallita"
#, c-format
msgid "%s: disconnected from client %s%s%s"
msgstr "%s: disconnesso dal client %s%s%s"
msgid "Clients for relay:"
msgstr "Client per relay:"
msgid "Connected clients for relay:"
msgstr "Client connessi per il relay:"
#, c-format
msgid ""
" %s%s%s (%s%s%s), started on: %s, last activity: %s, bytes: %llu recv, %llu "
"sent"
msgstr ""
" %s%s%s (%s%s%s), avviato il %s, attività recente: %s byte: %llu ricevuti, "
"%llu inviati"
#, c-format
msgid " %s%s%s (%s%s%s), started on: %s"
msgstr " %s%s%s (%s%s%s), avviato il: %s"
msgid "No client for relay"
msgstr "Nessun client per il relay"
msgid "No connected client for relay"
msgstr "Nessun client connesso per il relay"
#, fuzzy
msgid "Listening on:"
msgstr "In ascolto sulle porte:"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s (not started)"
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, avviato il: %s"
msgid "path"
msgstr ""
msgid "port"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid " %s %s%s%s, relay: %s%s%s, %s, started on: %s"
msgstr " porta %s%d%s, relay: %s%s%s, %s, avviato il: %s"
msgid "No server for relay"
msgstr "Nessun server per il relay"
#, c-format
msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: errore: il relay per \"%s\" esiste già"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) updated"
msgstr "%s: relay \"%s\" (porta %s) aggiunto"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) added"
msgstr "%s: relay \"%s\" (porta %s) aggiunto"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: relay \"%s\" (%s: %s) removed"
msgstr "%s: relay \"%s\" (porta %d) rimosso"
#, c-format
msgid "%s%s: relay \"%s\" not found"
msgstr "%s%s: relay \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%sMode %s%s %s[%s%s%s]"
msgid "Remote: %s %s[%s%s%s]"
msgstr "%sModalità %s%s %s[%s%s%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid "Relay remotes with \"%s\":"
msgstr "Server con \"%s\":"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "No server found with \"%s\""
msgid "No relay remote found with \"%s\""
msgstr "Nessun server trovato con \"%s\""
#, fuzzy
msgid "All relay remotes:"
msgstr "Alias colore:"
msgid "No relay remote"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: you can not delete server \"%s\" because you are connected to. Try "
#| "\"/disconnect %s\" before."
msgid ""
"%s%s: you cannot delete remote relay \"%s\" because you are connected to. "
"Try \"/remote disconnect %s\" before."
msgstr ""
"%s%s: impossibile eliminare il server \"%s\" quando la connessione è attiva. "
"È necessario effettuare la disconnessione con \"/disconnect %s\"."
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: error: relay for \"%s\" already exists"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists"
msgstr "%s%s: errore: il relay per \"%s\" esiste già"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay name: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: invalid charset: \"%s\""
msgid "%s%s: invalid remote relay URL: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid remote relay option: \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere la combinazione del tasto \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bar \"%s\" created"
msgid "Remote relay \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create remote relay \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" not found for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: server \"%s\" non trovato per il comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not connected to server \"%s\"!"
msgid "%s%s: no connection to remote relay \"%s\""
msgstr "%s%s: non connesso al server \"%s\"!"
#, c-format
msgid "remote[%s]: auto-reconnection is canceled"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: server \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgid "%s%s: remote relay \"%s\" already exists for \"%s\" command"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" esiste già per il comando \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Layout \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been renamed to \"%s\""
msgstr "Il layout \"%s\" è stato rinominato in \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: remote relay \"%s\" has been deleted"
msgstr "%s: Il server %s%s%s è stato eliminato"
msgid "relay control"
msgstr "controllo relay"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull|listrelay || add|addreplace <name> <port>|<path> || del|start|"
"restart|stop <name> || raw || tlscertkey"
msgstr ""
"list|listfull|listrelay || add [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocollo.nome> <porta> "
"|| del [ipv4.][ipv6.][ssl.]<protocollo.nome> || raw || sslcertkey"
msgid "raw[list]: list relay clients (only active relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list relay clients (verbose, all relays)"
msgstr ""
msgid "raw[listrelay]: list relays (name and port)"
msgstr ""
msgid "raw[add]: add a relay (listen on a port/path)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing relay"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta della notifica"
msgid "raw[del]: remove a relay (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[start]: listen on port"
msgstr ""
msgid ""
"raw[restart]: close the server socket and listen again on port (clients "
"remain connected)"
msgstr ""
msgid "raw[stop]: close the server socket (clients remain connected)"
msgstr ""
msgid "name: relay name (see format below)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "port: port used for relay"
msgstr "Nessun client per il relay"
#, fuzzy
msgid ""
"path: path used for relay (for UNIX domain socket only); path is evaluated "
"(see function string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
"file con il certificato SSL e la chiave privata (per servire i client con "
"SSL)"
msgid "raw[raw]: open buffer with raw Relay data"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
msgid ""
"raw[tlscertkey]: set TLS certificate/key using path in option "
"relay.network.tls_cert_key"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: nessun certificato/chiave SSL trovato (opzione "
"relay.network.ssl_cert_key)"
msgid ""
"Relay name is: [ipv4.][ipv6.][tls.]<protocol.name> or unix."
"[tls.]<protocol.name>:"
msgstr ""
msgid " - ipv4: force use of IPv4"
msgstr ""
msgid " - ipv6: force use of IPv6"
msgstr ""
msgid " - tls: enable TLS"
msgstr ""
msgid " - unix: use UNIX domain socket"
msgstr ""
msgid " - protocol.name: protocol and name to relay:"
msgstr ""
msgid ""
" - protocol \"irc\": name is the server to share (optional, if not given, "
"the server name must be sent by client in command \"PASS\", with format: "
"\"PASS server:password\")"
msgstr ""
msgid " - protocol \"api\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid " - protocol \"weechat\" (name is not used)"
msgstr ""
msgid ""
"The \"irc\" protocol allows any IRC client (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"api\" protocol allows a remote interface (including WeeChat itself) to "
"connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The \"weechat\" protocol allows a remote interface (but not WeeChat itself) "
"to connect on the port."
msgstr ""
msgid ""
"The list of remote interfaces is here: https://weechat.org/about/interfaces/"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with list of relay clients."
msgstr ""
" list: lista xfer\n"
"listfull: lista xfer (dettagliata)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando apre il buffer con la lista xfer."
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "control of remote relay servers"
msgstr "disconnette da uno o tutti i server IRC"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
msgid ""
"list|listfull [<name>] || add|addreplace <name> <url> [-<option>[=<value>]] "
"|| connect|reconnect|disconnect|del <name> || send <name> <json> || rename "
"<name> <new_name> || togglecmd"
msgstr ""
"list|listfull [<server>] || add <server> <host>[/<porta>] [-temp] [-"
"<opzione>[=<valore>]] [-no<option>] || copy|rename <server> <nuovo_nome> || "
"del|keep <server> || deloutq|jump|raw"
#, fuzzy
#| msgid "list of filters"
msgid ""
"raw[list]: list remote relay servers (without argument, this list is "
"displayed)"
msgstr "elenco dei filtri"
msgid "raw[listfull]: list remote relay servers (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[add]: add a remote relay server"
msgstr "elenco degli elementi barra"
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: error adding notification"
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing remote relay server"
msgstr "%s%s: errore nell'aggiunta della notifica"
msgid ""
"name: name of remote relay server, for internal and display use; this name "
"is used to connect to the remote relay and to set remote relay options: "
"relay.remote.name.xxx"
msgstr ""
msgid ""
"url: URL of the remote relay, format is https://example.com:9000 or http://"
"example.com:9000 (plain-text connection, not recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "option: extra option, for some servers"
msgid "option: set option for remote relay"
msgstr "opzione: opzione extra, per alcuni server"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[connect]: connect to a remote relay server"
msgstr "riconnette a uno o più server"
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "raw[reconnect]: reconnect to a remote relay server"
msgstr "riconnette a uno o più server"
#, fuzzy
#| msgid "disconnect from one or all IRC servers"
msgid "raw[disconnect]: disconnect from a remote relay server"
msgstr "disconnette da uno o tutti i server IRC"
#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete a remote relay server"
msgstr "Elenco degli alias:"
#, fuzzy
#| msgid "list of bar items"
msgid "raw[send]: send JSON data to a remote relay server"
msgstr "elenco degli elementi barra"
#, fuzzy
#| msgid "names of filters"
msgid "raw[rename]: rename a remote relay server"
msgstr "nomi dei filtri"
msgid ""
"raw[togglecmd]: toggle execution of commands on a remote buffer: on the "
"remote WeeChat or locally (default key: alt+ctrl+l)"
msgstr ""
msgid "all possible protocol.name for relay plugin"
msgstr "protocollo.nome possibile per il plugin relay"
msgid "protocol.name of current relays for relay plugin"
msgstr "protocollo.nome dei relay correnti per il plugin relay"
msgid "first free port for relay plugin"
msgstr "prima porta libera per il plugin relay"
#, fuzzy
#| msgid "relay control"
msgid "relay remotes"
msgstr "controllo relay"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid value for option \"relay.network.totp_secret\"; it must be a "
"valid string encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: error: port \"%d\" is already used"
msgstr "%s%s: errore: la porta \"%d\" è già in uso"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path is empty"
msgstr "%s%s: errore: %s"
#, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" too long (length: %d; max: %d)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: path \"%s\" is already used"
msgstr "%s%s: errore: la porta \"%d\" è già in uso"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unknown protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: errore: protocollo \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: error: name is not allowed for protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: errore: nome non consentito per il protocollo \"%s\""
msgid ""
"path to a socket file (path is evaluated, see function string_eval_path_home "
"in plugin API reference)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "port for relay"
msgstr "Nessun client per il relay"
msgid ""
"remote relay URL with optional port (default is 9000), examples: https://"
"example.com:9000 or http://example.com:9000 (plain-text connection, not "
"recommended)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "reconnect to server(s)"
msgid "automatically connect to the remote relay"
msgstr "riconnette a uno o più server"
msgid ""
"automatically reconnect to the remote relay after this delay, in seconds (0 "
"= disable automatic reconnection)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "name of proxy used for this server (optional, proxy must be defined with "
#| "command /proxy)"
msgid ""
"name of proxy used for this remote relay (optional, proxy must be defined "
"with command /proxy)"
msgstr ""
"nome del proxy usato per questo server (opzionale, il proxy deve essere "
"definito con il comando /proxy)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "password for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgid "password for remote relay (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, consultare /"
"help eval)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "username for proxy server (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgid ""
"TOTP secret, encoded in base32 (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.network.%s\" => \"relay.network.%s\""
msgstr ""
#, c-format
msgid "Relay option renamed: \"relay.%s.%s\" => \"relay.%s.%s\""
msgstr ""
msgid ""
"auto open relay buffer when a new client is connecting using one of these "
"protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
msgid ""
"display messages when clients connect/disconnect from relay using one of "
"these protocols (comma-separated list); allowed protocols: \"api\", \"irc\", "
"\"weechat\""
msgstr ""
msgid ""
"max number of chars to display in raw messages (very long messages can cause "
"slowness); 0 = display whole messages"
msgstr ""
msgid "text color for client description"
msgstr "colore del testo per la descrizione del client"
msgid "text color for \"connected\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"connesso\""
msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"autenticazione fallita\""
msgid "text color for \"connecting\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"connessione in corso\""
msgid "text color for \"disconnected\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"disconnesso\""
#, fuzzy
#| msgid "text color for \"authentication failed\" status"
msgid "text color for \"authenticating\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"autenticazione fallita\""
msgid "text color in relay buffer"
msgstr "colore del testo nei buffer relay"
msgid "background color in relay buffer"
msgstr "colore di sfondo nel buffer relay"
msgid "text color of selected line in relay buffer"
msgstr "colore del testo della riga selezionata nel buffer relay"
msgid ""
"allow empty password in relay (it should be enabled only for tests or local "
"network)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression with IPs allowed to use relay (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^(123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgstr ""
"espressione regolare con gli indirizzi IP a cui è consentito usare il relay, "
"(non sensibile alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio per renderla "
"sensibile alle maiuscole); se IPv6 è abilitato e la connessione viene creata "
"usando IPv4, sarà un indirizzo IPv6 mappato su IPv4 (come: "
"\":ffff:127.0.0.1\",come: \"::ffff:127.0.0.1\"), esempio: \"^((::ffff:)?"
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"timeout (in seconds) for client authentication: connection is closed if the "
"client is still not authenticated after this delay and the client status is "
"set to \"authentication failed\" (0 = wait forever)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
#| "\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only)"
msgid ""
"address for bind (if empty, connection is possible on all interfaces, use "
"\"127.0.0.1\" to allow connections from local machine only with IPv4 and "
"\"::ffff:127.0.0.1\" with IPv6)"
msgstr ""
"indirizzo per l'associazione (se vuoto, la connessione è possibile su tutte "
"le interfacce, usare \"127.0.0.1\" per consentire le connessioni solo dalla "
"macchina locale)"
msgid ""
"delay for purging disconnected clients (in minutes, 0 = purge clients "
"immediately, -1 = never purge)"
msgstr ""
msgid ""
"comma-separated list of commands allowed/denied when input data (text or "
"command) is received from a client (\"api\" and \"weechat\" protocols); "
"\"*\" means any command, a name beginning with \"!\" is a negative value to "
"prevent a command from being executed, wildcard \"*\" is allowed in names; "
"this option should be set if the relay client is not safe (someone could use "
"it to run commands); for example \"*,!exec,!quit\" allows any command "
"except /exec and /quit"
msgstr ""
msgid ""
"compression of messages sent to clients with \"api\" and \"weechat\" "
"protocols: 0 = disable compression, 1 = low compression / fast ... 100 = "
"best compression / slow; the value is a percentage converted to 1-9 for zlib "
"and 1-19 for zstd; the default value is recommended, it offers a good "
"compromise between compression and speed"
msgstr ""
msgid ""
"listen on IPv6 socket by default (in addition to IPv4 which is default); "
"protocols IPv4 and IPv6 can be forced (individually or together) in the "
"protocol name (see /help relay)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "maximum number of clients connecting to a port (0 = no limit)"
msgstr "numero massimo di client connessi ad una porta"
msgid ""
"size of nonce (in bytes), generated when a client connects; the client must "
"use this nonce, concatenated to the client nonce and the password when "
"hashing the password in the \"init\" command of the weechat protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"password required by clients to access this relay (empty value means no "
"password required, see option relay.network.allow_empty_password) (note: "
"content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"password richiesta dai client per accedere a questo relay (un valore nullo "
"corrisponde a nessuna password richiesta) (nota: il contenuto viene "
"valutato, consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"comma separated list of hash algorithms used for password authentication in "
"\"api\" and \"weechat\" protocols, among these values: \"plain\" (password "
"in plain text, not hashed), \"sha256\", \"sha512\", \"pbkdf2+sha256\", "
"\"pbkdf2+sha512\"), \"*\" means all algorithms, a name beginning with \"!\" "
"is a negative value to prevent an algorithm from being used, wildcard \"*\" "
"is allowed in names (examples: \"*\", \"pbkdf2*\", \"*,!plain\")"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di plugin da caricare automaticamente all'avvio, "
"\"*\" equivale a tutti i plugin trovati. un nome che comincia con \"!\" è un "
"valore negativo per impedire il caricamento di un plugin, i nomi possono "
"iniziare o finire con \"*\" per corrispondere a più plugin (esempi: \"*\" "
"oppure \"*,!lua,!tcl\")"
msgid ""
"number of iterations asked to the client in \"api\" and \"weechat\" "
"protocols when a hashed password with algorithm PBKDF2 is used for "
"authentication; more iterations is better in term of security but is slower "
"to compute; this number should not be too high if your CPU is slow"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds to allow before and after the current time for the hash of "
"time + password in \"api\" protocol"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"file with TLS certificate and private key (for serving clients with TLS) "
"(path is evaluated, see function string_eval_path_home in plugin API "
"reference)"
msgstr ""
"file con il certificato SSL e la chiave privata (per servire i client con "
"SSL)"
msgid ""
"secret for the generation of the Time-based One-Time Password (TOTP), "
"encoded in base32 (only letters and digits from 2 to 7); it is used as "
"second factor in \"api\" and \"weechat\" protocols, in addition to the "
"password, which must not be empty (empty value means no TOTP is required) "
"(note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"number of Time-based One-Time Passwords to accept before and after the "
"current one: 0 = accept only the current password, 1 = accept one password "
"before, the current, and one after, 2 = accept two passwords before, the "
"current, and two after, ...; a high number reduces the security level (0 or "
"1 are recommended values)"
msgstr ""
msgid ""
"permissions for the Unix socket, as octal value (see man chmod); it must be "
"a number with 3 digits, each between 0 and 7"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"POSIX extended regular expression with origins allowed in websockets (case-"
"insensitive, use \"(?-i)\" at beginning to make it case-sensitive), example: "
"\"^https?://(www\\.)?example\\.(com|org)\""
msgstr ""
"espressione regolare con gli indirizzi IP a cui è consentito usare il relay, "
"(non sensibile alle maiuscole, usare \"(?-i)\" all'inizio per renderla "
"sensibile alle maiuscole); se IPv6 è abilitato e la connessione viene creata "
"usando IPv4, sarà un indirizzo IPv6 mappato su IPv4 (come: "
"\":ffff:127.0.0.1\",come: \"::ffff:127.0.0.1\"), esempio: \"^((::ffff:)?"
"123\\.45\\.67\\.89|192\\.160\\..*)$\""
msgid ""
"enable websocket extension \"permessage-deflate\" to compress websocket "
"frames (\"api\" protocol only); if disabled, WeeChat (as server) will not "
"enable permessage-deflate even if the client supports it, and when "
"connecting to a remote WeeChat (api relay only), permessage-deflate support "
"is not advertised by WeeChat; it is recommended to keep this option enabled, "
"and you should disable it only if you have troubles with this extension, "
"either with WeeChat or the client"
msgstr ""
msgid ""
"maximum number of minutes in backlog per IRC channel (0 = unlimited, "
"examples: 1440 = one day, 10080 = one week, 43200 = one month, 525600 = one "
"year)"
msgstr ""
"numero massimo di minuti nella cronologia per canale IRC (0 = nessun limite, "
"esempi: 1440 = un giorno, 10000 = una settimana; 43200 = un mese, 525600 = "
"un anno)"
msgid "maximum number of lines in backlog per IRC channel (0 = unlimited)"
msgstr ""
"numero massimo di righe nella cronologia per canale IRC (0 = nessun limite)"
msgid "display backlog starting from last client disconnect"
msgstr "mostra la cronologia a partire dall'ultima disconnessione del client"
#, fuzzy
msgid "display backlog starting from your last message"
msgstr "mostra la cronologia a partire dall'ultima disconnessione del client"
msgid ""
"comma-separated list of messages tags which are displayed in backlog per IRC "
"channel (supported tags: \"irc_join\", \"irc_part\", \"irc_quit\", "
"\"irc_nick\", \"irc_privmsg\"), \"*\" = all supported tags"
msgstr ""
msgid ""
"format for time in backlog messages (see man strftime for format) (not used "
"if server capability \"server-time\" was enabled by client, because time is "
"sent as irc tag); empty string = disable time in backlog messages"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"growing factor for autoreconnect delay to remote relay (1 = always same "
"delay, 2 = delay*2 for each retry, etc.)"
msgstr ""
"fattore di crescita per il ritardo della riconnessione automatica al server "
"(1 = sempre identico, 2 = ritardo*2 per ogni tentativo, ...)"
#, fuzzy
#| msgid "maximum autoreconnect delay to server (in seconds, 0 = no maximum)"
msgid ""
"maximum autoreconnect delay to remote relay (in seconds, 0 = no maximum)"
msgstr ""
"ritardo massimo per la riconnessione automatica al server (in secondi, 0 = "
"nessun massimo)"
msgid ""
"number of lines to retrieve on each buffer when connecting to a remote relay"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed locally "
"(NOT sent to the remote WeeChat) (note: content is evaluated, see /help eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, fuzzy
msgid ""
"text displayed after user input when the command would be executed on the "
"remote WeeChat (NOT executed locally) (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr ""
"nome utente per il server proxy (nota: il contenuto viene valutato, "
"consultare /help eval)"
#, c-format
msgid "%s%s: invalid websocket handshake received for client %s%s%s"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgid "%s%s: origin \"%s\" is not allowed for websocket"
msgstr "%s%s: indirizzo IP \"%s\" non consentito per il relay"
#, c-format
msgid "%s: websocket client %s%s%s has real IP address \"%s\""
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat version"
msgid "relay API version"
msgstr "versione di WeeChat"
#, fuzzy
#| msgid "WeeChat version (as number)"
msgid "relay API version (as number)"
msgstr "versione di WeeChat (come numero)"
#, fuzzy
msgid "number of clients for relay"
msgstr "Elenco dei client per il relay"
#. TRANSLATORS: please do not translate the status names, they must be used in English
msgid ""
"protocol,status (both are optional, for each argument \"*\" means all; "
"protocols: api, irc, weechat; statuses: connecting, waiting_auth, connected, "
"auth_failed, disconnected)"
msgstr ""
msgid "list of relay clients"
msgstr "elenco di client relay"
msgid "relay pointer (optional)"
msgstr "puntatore al relay (opzionale)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: no TLS certificate/key found (option relay.network.tls_cert_key is "
"empty)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: nessun certificato/chiave SSL trovato (opzione "
"relay.network.ssl_cert_key)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: SSL certificate and key have been set"
msgid "%s: TLS certificate and key have been set"
msgstr "%s: il certificato SSL e la chiave sono stati impostati"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
msgid "%s%s: gnutls error: %s: %s (option relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: nessun certificato/chiave SSL trovato (opzione "
"relay.network.ssl_cert_key)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: warning: no SSL certificate/key found (option "
#| "relay.network.ssl_cert_key)"
msgid ""
"%s%s: error: file with TLS certificate/key is not readable: \"%s\" (option "
"relay.network.tls_cert_key)"
msgstr ""
"%s%s: attenzione: nessun certificato/chiave SSL trovato (opzione "
"relay.network.ssl_cert_key)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to initialize priority for SSL"
msgid "%s%s: unable to initialize priority for TLS"
msgstr "%s%s: impossibile inizializzare la priorità per SSL"
msgid "Relay raw messages"
msgstr "messaggi raw Relay"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: error: unable to connect to a remote relay via API (cJSON support is "
"not enabled)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: reconnecting to server in %d %s, %d %s"
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s, %d %s"
msgstr "%s%s: riconnessione al server tra %d %s, %d %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: connecting to server %s/%d%s..."
msgid "remote[%s]: reconnecting to remote relay in %d %s"
msgstr "%s%s: connessione al server %s/%d%s..."
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: socket closed for %s (%s: %s)"
msgstr "%s: socket chiuso per %s (porta %d)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on path %s (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile accettare il client sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot accept client on port %d (%s): error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile accettare il client sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: cannot accept client because relay password is empty, and option "
"relay.network.allow_empty_password is off"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: Time-based One-Time Password (TOTP) can be enabled only as second "
"factor, if the password is not empty"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: client not allowed (max %d client is allowed at same time)"
msgid_plural ""
"%s%s: client not allowed (max %d clients are allowed at same time)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%s%s: IP address \"%s\" not allowed for relay"
msgstr "%s%s: indirizzo IP \"%s\" non consentito per il relay"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot set socket option \"%s\" to %d: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile impostare l'opzione del socket \"%s\" ind %d: errore %d %s"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "IPv4" or "IPv6"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid bind address \"%s\" for %s"
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" is invalid"
msgstr "%s: lo script \"%s\" è bloccato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: socket path \"%s\" already exists and is not a socket"
msgstr "%s%s: il server \"%s\" esiste già, impossibile crearlo!"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socker: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: try /set relay.network.ipv6 off"
msgstr "%s%s: provare con /set relay.network.ipv6 off"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"bind\" impossibile sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"bind\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"bind\" impossibile sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: warning: failed to set permissions on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"listen\" impossibile sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on path %s (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"listen\" impossibile sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: cannot \"listen\" on port %d (%s): error %d %s"
msgstr "%s%s: \"listen\" impossibile sulla porta %d (%s): errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on path %s (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s, %s, massimo %d client)"
msgstr[1] "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s, %s, massimo %d client)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d client)"
msgid_plural "%s: listening on port %d (relay: %s, %s, max %d clients)"
msgstr[0] "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s, %s, massimo %d client)"
msgstr[1] "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s, %s, massimo %d client)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on path %s (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s, %s, massimo %d client)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: listening on port %d (relay: %s, %s)"
msgstr "%s: in ascolto sulla porta %d (relay: %s, %s, massimo %d client)"
#, c-format
msgid "%s%s: error: unable to add relay \"%s\" (cJSON support is not enabled)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for listening on new port"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per l'ascolto su una nuova porta"
msgid "Relay WeeChat data to remote applications"
msgstr "Esegui il relay dei dati di WeeChat ad un'applicazione remota"
msgid "connecting"
msgstr "connessione"
msgid "authenticating"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auth failed"
msgid "authentication failed"
msgstr "autenticazione fallita"
msgid "disconnected"
msgstr "disconnesso"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
#| "clients connected via SSL"
msgid ""
"%s%s: disconnecting from client %s%s%s because upgrade can't work for "
"clients connected via TLS"
msgstr ""
"%s%s; disconnessione dal client %s%s%s poiché l'upgrade non funziona per i "
"client connessi via SSL"
#. TRANSLATORS: "%s" after "%d" is "client" or "clients"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s%s: disconnected from %d %s (SSL connection not supported with upgrade)"
msgid ""
"%s%s: disconnected from %d %s (TLS connection not supported with upgrade)"
msgstr ""
"%s%s: disconnesso da %d %s (connessione SSL non supportata con l'upgrade)"
msgid "client"
msgid_plural "clients"
msgstr[0] "client"
msgstr[1] "client"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid pointer in hdata path: \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere la combinazione del tasto \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid buffer in message: \"%s %s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: failed to execute command \"%s\" for client %s%s%s"
msgstr "%s%s: impossibile eseguire il comando \"%s\" per il client %s%s%s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: too few arguments received from client %s%s%s for command \"%s\" "
"(received: %d arguments, expected: at least %d)"
msgstr ""
"%s%s: argomenti non sufficienti ricevuti dal client %s%s%s per il comando "
"\"%s\" (ricevuti: %d argomenti, attesi: %d almeno)"
msgid "Support of ruby scripts"
msgstr "Supporto agli script ruby"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: error while loading file \"%s\""
msgstr "%s%s: errore durante il caricamento del file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: function \"weechat_init\" is missing in file \"%s\""
msgstr "%s%s: funzione \"weechat_init\" mancante nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval function \"weechat_init\" in file \"%s\""
msgstr ""
"%s%s: impossibile analizzare la funzione \"weechat_init\" nel file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to eval WeeChat ruby internal code"
msgstr "%s%s: impossibile analizzare il codice interno ruby di WeeChat"
msgid "Scripts loaded:"
msgstr "Script caricati:"
#, fuzzy
msgid "No scripts loaded"
msgstr "script %s caricati:"
#, c-format
msgid "%s: unknown language for script \"%s\""
msgstr "%s: linguaggio sconosciuto per lo script \"%s\""
#, c-format
msgid "%s: plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: il plugin \"%s\" non caricato"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not loaded"
msgstr "%s: script \"%s\" non caricato"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" not found"
msgstr "%s: script \"%s\" non trovato"
#, c-format
msgid "%s: autoload enabled for script \"%s\""
msgstr "%s: autoload per lo script \"%s\" attivato"
#, c-format
msgid "%s: autoload disabled for script \"%s\""
msgstr "%s: autoload per lo script \"%s\" disattivato"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading script \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: errore durante il download dello script \"%s\": %s"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: script \"%s\" can not be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgid ""
"%s: script \"%s\" cannot be installed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: lo script \"%s\" non può essere installato perché il plugin \"%s\" non è "
"stato caricato"
#, c-format
msgid "%s: downloading script \"%s\"..."
msgstr "%s: download dello script \"%s\"..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is not installed"
msgstr "%s: script \"%s\" non installato"
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is held"
msgstr "%s: lo script \"%s\" è bloccato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "%s: script \"%s\" can not be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgid "%s: script \"%s\" cannot be removed because plugin \"%s\" is not loaded"
msgstr ""
"%s: lo script \"%s\" non può essere rimosso perché il plugin \"%s\" non è "
"caricato"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: script \"%s\" is not held any more"
msgid "%s: script \"%s\" is not held anymore"
msgstr "%s: lo script \"%s\" non è più bloccato"
msgid "Error: file not found"
msgstr "Errore: file non trovato"
msgid "Source code:"
msgstr "Codice sorgente:"
msgid "Downloading script..."
msgstr "Download dello script..."
#, c-format
msgid "%s: script \"%s\" is already installed and up-to-date"
msgstr "%s: script \"%s\" già registrato e aggiornato"
#, c-format
msgid "%s: all scripts are up-to-date"
msgstr "%s: tutti gli script sono aggiornati"
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" (options %s.*)"
msgstr "file di configurazione \"%s\" (opzioni %s.*)"
#, c-format
msgid "command /%s"
msgstr "comando /%s"
#, c-format
msgid "completion %%(%s)"
msgstr "completamento %%(%s)"
#, c-format
msgid "bar item \"%s\""
msgstr "elemento barra \"%s\""
#, c-format
msgid "options %s%s%s"
msgstr "opzione \"%s%s%s\""
#, fuzzy
msgid "(old options?)"
msgstr "(opzioni predefinite?)"
msgid "Script"
msgstr "Script"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "Version loaded"
msgstr "Versione caricata"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Date added"
msgstr "Data di inserimento"
msgid "Date updated"
msgstr "Data di aggiornamento"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "SHA-512"
msgstr ""
msgid "Requires"
msgstr "Richiede"
msgid "Min WeeChat"
msgstr "Versione minima di WeeChat"
msgid "Max WeeChat"
msgstr "Versione massima di WeeChat"
#, fuzzy
msgid "Script has defined:"
msgstr "Script ha definito:"
msgid "(nothing)"
msgstr "(niente"
msgid "Alt+key/input: v=back to list d=jump to diff"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%d/%d scripts | Filter: %s | Sort: %s | Alt+key/input: i=install, r=remove, "
"l=load, L=reload, u=unload, A=autoload, h=(un)hold, v=view script | Input: "
"$=refresh, s:x,y=sort, words=filter, *=reset filter, q=close buffer | Mouse: "
"left=select, right=install/remove"
msgstr ""
msgid "Scripts"
msgstr "Script"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgid "%s: download of scripts enabled"
msgstr "%s: download dell'elenco degli script..."
#, fuzzy
msgid "WeeChat script manager"
msgstr "Gestore script di WeeChat"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"enable || list [-o|-ol|-i|-il] || search <text> || show <script> || load|"
"unload|reload <script>... || autoload|noautoload|toggleautoload <script>... "
"|| install|remove|installremove|hold [-q] <script>... || upgrade || update "
"|| -up|-down [<number>] || -go <line>|end"
msgstr ""
msgid ""
"raw[enable]: enable download of scripts (turn on option "
"script.scripts.download_enabled)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[list]: list loaded scripts (all languages)"
msgstr "elenco degli script"
msgid "raw[-o]: send list of loaded scripts to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of loaded scripts to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to buffer) "
"(string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of loaded scripts in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[search]: search scripts by tags, language (python, perl, ...), filename "
"extension (py, pl, ...) or text; result is displayed on scripts buffer"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info about a script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[load]: load script(s)"
msgstr "elenca/carica/scarica script"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[unload]: unload script(s)"
msgstr "elenca/carica/scarica script"
#, fuzzy
#| msgid "list/load/unload scripts"
msgid "raw[reload]: reload script(s)"
msgstr "elenca/carica/scarica script"
msgid "raw[autoload]: autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[noautoload]: do not autoload the script"
msgstr ""
msgid "raw[toggleautoload]: toggle autoload"
msgstr ""
msgid "raw[install]: install/upgrade script(s)"
msgstr ""
msgid "raw[remove]: remove script(s)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[installremove]: install or remove script(s), depending on current state"
msgstr ""
msgid ""
"raw[hold]: hold/unhold script(s) (a script held will not be upgraded anymore "
"and cannot be removed)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[upgrade]: upgrade all installed scripts which are obsolete (new version "
"available)"
msgstr ""
msgid "raw[update]: update local scripts cache"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens a buffer with list of scripts."
msgstr ""
" list: lista xfer\n"
"listfull: lista xfer (dettagliata)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando apre il buffer con la lista xfer."
msgid "On script buffer, the possible status for each script are:"
msgstr ""
msgid " `*`: popular script"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "installed"
msgid " `i`: installed"
msgstr "installato"
msgid " `a`: autoloaded"
msgstr ""
msgid " `H`: held"
msgstr ""
msgid " `r`: running (loaded)"
msgstr ""
msgid " `N`: obsolete (new version available)"
msgstr ""
msgid "In output of /script list, this additional status can be displayed:"
msgstr ""
msgid " `?`: unknown script (cannot be downloaded/updated)"
msgstr ""
msgid ""
"In input of script buffer, word(s) are used to filter scripts on "
"description, tags, ...). The input \"*\" removes the filter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of script languages"
msgstr "elenco degli script"
#, fuzzy
msgid "list of script extensions"
msgstr "elenco degli script"
msgid "list of scripts in repository"
msgstr "elenco degli script nel repository"
msgid "list of scripts installed (from repository)"
msgstr "elenco degli script installati (dal repository)"
msgid "files in script directories"
msgstr "file nella directory degli script"
msgid "tags of scripts in repository"
msgstr "tag degli script nel repository"
msgid ""
"format of columns displayed in script buffer: following column identifiers "
"are replaced by their values: %a=author, %d=description, %D=date added, "
"%e=extension, %l=language, %L=license, %n=name with extension, %N=name, "
"%r=requirements, %s=status, %t=tags, %u=date updated, %v=version, %V=version "
"loaded, %w=min_weechat, %W=max_weechat)"
msgstr ""
msgid "colorize output of diff"
msgstr "colora l'output di diff"
msgid ""
"command used to show differences between script installed and the new "
"version in repository (\"auto\" = auto detect diff command (git or diff), "
"empty value = disable diff, other string = name of command, for example "
"\"diff\")"
msgstr ""
"comando usato per mostrare le differenze tra lo script installato e la nuova "
"versione nel repository (\"auto\" = rileva automaticamente il comando diff "
"(git o diff), valore vuoto = disabilita diff, altra stringa = nome del "
"comando, ad esempio \"diff\")"
msgid ""
"display source code of script on buffer with detail on a script (script is "
"downloaded in a temporary file when detail on script is displayed)"
msgstr ""
"mostra il codice sorgente dello script sul buffer ed i relativi dettagli (lo "
"script viene scaricato in un file temporaneo)"
msgid ""
"quiet actions on script buffer: do not display messages on core buffer when "
"scripts are installed/removed/loaded/unloaded (only errors are displayed)"
msgstr ""
msgid ""
"default sort keys for scripts: comma-separated list of identifiers: "
"a=author, A=autoloaded, d=date added, e=extension, i=installed, l=language, "
"n=name, o=obsolete, p=popularity, r=running, u=date updated; char \"-\" can "
"be used before identifier to reverse order; example: \"i,u\": installed "
"scripts first, sorted by update date"
msgstr ""
msgid ""
"translate description of scripts (if translation is available in your "
"language, otherwise English version is used)"
msgstr ""
msgid ""
"use keys alt+X in script buffer to do actions on scripts (alt+i = install, "
"alt+r = remove, ...); if disabled, only the input is allowed: i, r, ..."
msgstr ""
msgid "color for status \"autoloaded\" (\"a\")"
msgstr "colore per lo status \"caricato automaticamente\" (\"a\")"
msgid "color for status \"held\" (\"H\")"
msgstr "colore per lo status \"bloccato\" (\"H\")"
msgid "color for status \"installed\" (\"i\")"
msgstr "colore per lo status \"installato\" (\"i\")"
msgid "color for status \"obsolete\" (\"N\")"
msgstr "colore per lo status \"obsoleto\" (\"N\")"
msgid "color for status \"popular\" (\"*\")"
msgstr "colore per lo status \"popolare\" (\"*\")"
msgid "color for status \"running\" (\"r\")"
msgstr "colore per lo status \"in esecuzione\" (\"r\")"
msgid "color for status \"unknown\" (\"?\")"
msgstr "colore per lo status \"sconosciuto\" (\"?\")"
msgid "text color in script buffer"
msgstr "colore del testo nel buffer degli script"
msgid "background color in script buffer"
msgstr "colore di sfondo nel buffer degli script"
msgid "background color for selected line in script buffer"
msgstr "colore di sfondo per la riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of dates in script buffer"
msgstr "colore del testo delle date nel buffer degli script"
msgid "text color of dates for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo delle date per la riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of delimiters in script buffer"
msgstr "colore del testo dei delimitatori nel buffer degli script"
msgid "text color of description in script buffer"
msgstr "colore del testo della descrizione nel buffer degli script"
msgid "text color of description for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo della descrizione per la riga selezionata nel buffer degli "
"script"
msgid "text color of extension in script buffer"
msgstr "colore del testo dell'estensione nel buffer degli script"
msgid "text color of extension for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo dell'estensione per la riga selezionata nel buffer degli "
"script"
msgid "text color of script name in script buffer"
msgstr "colore del testo del nome dello script nel buffer degli script"
msgid "text color of script name for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo del nome dello script per la riga selezionata nel buffer "
"degli script"
msgid "text color for selected line in script buffer"
msgstr "colore del testo della riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of tags in script buffer"
msgstr "colore del testo dei tag nel buffer degli script"
msgid "text color of tags for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo dei tag per la riga selezionata nel buffer degli script"
msgid "text color of version in script buffer"
msgstr "colore del testo della versione nel buffer degli script"
msgid "text color of version loaded in script buffer"
msgstr "colore del testo della versione caricata nel buffer degli script"
msgid "text color of version loaded for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo della versione attiva per la riga selezionata nel buffer "
"degli script"
msgid "text color of version for selected line in script buffer"
msgstr ""
"colore del testo della versione per la riga selezionata nel buffer degli "
"script"
msgid ""
"autoload scripts installed (make a link in \"autoload\" directory to script "
"in parent directory)"
msgstr ""
msgid ""
"local cache expiration time, in minutes (-1 = never expires, 0 = always "
"expire)"
msgstr ""
msgid ""
"enable download of files from the scripts repository when the /script "
"command is used (list of scripts and scripts themselves); the list of "
"scripts is downloaded from the URL specified in the option "
"script.scripts.url; WeeChat will sometimes download again the list of "
"scripts when you use the /script command, even if you don't install a script"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "timeout (in seconds) for download of scripts and list of scripts"
msgstr ""
"timeout (in secondi) per la connessione ad un host remoto (eseguita in un "
"processo figlio)"
msgid ""
"scripts to \"hold\": comma-separated list of scripts which will never been "
"upgraded and cannot be removed, for example: \"go.py,urlserver.py\""
msgstr ""
msgid ""
"local cache directory for scripts (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "URL for file with list of scripts"
msgstr "%s%s: errore durante la lettura dell'elenco degli script"
#, fuzzy
#| msgid "list of scripts"
msgid "info on a script"
msgstr "elenco degli script"
#, fuzzy
msgid "script,info (script name with extension and info is a hdata variable"
msgstr ""
"nome script con l'estensione (può iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly) (opzionale)"
#, fuzzy
msgid "1 if script is loaded"
msgstr "script %s caricati:"
#, fuzzy
msgid "script name with extension"
msgstr "elenco degli script"
#, fuzzy
msgid "script name with extension (wildcard \"*\" is allowed) (optional)"
msgstr ""
"nome script con l'estensione (può iniziare o terminare con \"*\" come "
"carattere jolly) (opzionale)"
msgid "scripts from repository"
msgstr "script dal repository"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "popular"
msgstr "popolare"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "installed"
msgstr "installato"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "autoloaded"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "held"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "running"
msgstr "in_esecuzione"
#. TRANSLATORS: translation must be one short word without spaces (replace spaces by underscores if needed)
msgid "obsolete"
msgstr "obsoleto"
#, c-format
msgid "%s%s: error reading list of scripts"
msgstr "%s%s: errore durante la lettura dell'elenco degli script"
#, c-format
msgid "%s: %d scripts for WeeChat %s"
msgstr "%s: %d script per WeeChat %s"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: list of scripts is empty (repository file is broken, or download has "
"failed)"
msgstr ""
"%s%s: l'elenco degli script è vuoto (il file del repository è corrotto, "
"oppure il download non è riuscito)"
#, c-format
msgid "%s%s: error downloading list of scripts: %s"
msgstr "%s%s: errore durante il download dell'elenco degli script: %s"
#, c-format
msgid "%s: downloading list of scripts..."
msgstr "%s: download dell'elenco degli script..."
#, fuzzy
msgid "Script manager"
msgstr "Gestore script"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: download of scripts is disabled by default; to enable it, type /script "
"enable"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is "spell" (name of plugin)
#, c-format
msgid "%s dictionaries list:"
msgstr "elenco dizionari %s:"
#, fuzzy
msgid "spell checking disabled"
msgstr "Aspell è disabilitato"
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" removed"
msgstr "%s; \"%s\" eliminato"
#, c-format
msgid "%s: error: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr "%s: errore: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgid "%s%s: unable to create new speller"
msgstr "%s%s: impossibile creare un nuovo interprete"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: ignore not found"
msgid "%s%s: no speller found"
msgstr "%s%s: ignore non trovato"
#, c-format
msgid "%s%s: no dictionary on this buffer for adding word"
msgstr "%s%s: nessun dizionario su questo buffer per aggiungere parole"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: many dictionaries are defined for this buffer, please specify "
"dictionary"
msgstr ""
"%s%s: più dizionari definiti per questo buffer, è necessario specificare un "
"dizionario"
#, c-format
msgid "%s: word \"%s\" added to personal dictionary"
msgstr "%s: la parola \"%s\" è stata aggiunta al dizionario personale"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary: %s"
msgstr "%s%s: impossibile aggiungere la parola al dizionario personale"
#. TRANSLATORS: second "%s" is "aspell" or "enchant"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (using %s)"
msgstr " %s (plugin: %s)"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is enabled"
msgstr "Aspell è abilitato"
#, fuzzy
msgid "Spell checking is disabled"
msgstr "Aspell è disabilitato"
#, c-format
msgid "Default dictionary: %s"
msgstr "Dizionario predefinito: %s"
msgid "(not set)"
msgstr "(non impostato)"
msgid "Specific dictionaries on buffers:"
msgstr "Dizionari specifici sui buffer:"
#, fuzzy
msgid "Spell checker enabled"
msgstr "Aspell è abilitato"
#, fuzzy
msgid "Spell checker disabled"
msgstr "Aspell è disabilitato"
#, fuzzy
msgid "spell plugin configuration"
msgstr "configurazione del plugin aspell"
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "enable|disable|toggle || listdict || setdict <dict>[,<dict>...] || "
#| "deldict || addword [<dict>] <word>"
msgid ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict -|<dict>[,<dict>...] || deldict "
"|| addword [<dict>] <word>"
msgstr ""
"enable|disable|toggle || listdict || setdict <dizionario>[,<dizionario>...] "
"|| deldict || addword [<dizionario>] <parola>"
msgid "raw[enable]: enable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[disable]: disable spell checker"
msgstr ""
msgid "raw[toggle]: toggle spell checker"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[listdict]: show installed dictionaries"
msgstr "elenco dei dizionari aspell installati"
#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"raw[setdict]: set dictionary for current buffer (multiple dictionaries can "
"be separated by a comma, the special value \"-\" disables spell checking on "
"current buffer)"
msgstr "elenco separato da virgole di dizionari da usare su questo buffer"
msgid "raw[deldict]: delete dictionary used on current buffer"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "%s%s: failed to add word to personal dictionary"
msgid "raw[addword]: add a word in personal dictionary"
msgstr "%s%s: impossibile aggiungere la parola al dizionario personale"
msgid ""
"Input line beginning with a \"/\" is not checked, except for some commands "
"(see /set spell.check.commands)."
msgstr ""
msgid ""
"To enable spell checker on all buffers, use option \"default_dict\", then "
"enable spell checker, for example:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "To display a list of suggestions in a bar, use item \"spell_suggest\"."
msgstr "colore del testo per i messaggi mostrati al cambio di data"
msgid "Default key to toggle spell checker is alt-s."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "list of all languages supported"
msgstr "elenco di tutte lingue supportate da aspell"
#, fuzzy
msgid "list of installed dictionaries"
msgstr "elenco dei dizionari aspell installati"
#, fuzzy
#| msgid "comma separated list of dictionaries to use on this buffer"
msgid ""
"comma separated list of dictionaries to use on this buffer (special value \"-"
"\" disables spell checking on this buffer)"
msgstr "elenco separato da virgole di dizionari da usare su questo buffer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell dictionary \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione del dizionario aspell \"%s\" => \"%s\""
msgid ""
"option for aspell (for list of available options and format, run command "
"\"aspell config\" in a shell)"
msgstr ""
"opzione per aspell (per un elenco di opzioni e formato disponibili, eseguire "
"il comando \"aspell config\" in un terminale)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error creating spell option \"%s\" => \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella creazione dell'opzione aspell \"%s\" => \"%s\""
#, fuzzy
msgid "text color for misspelled words (input bar)"
msgstr "colore usato per le parole non corrette"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for suggestion on a misspelled word in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "colore del testo per l'ora (barra di stato)"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two dictionaries in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr "colore del testo per i messaggi mostrati al cambio di data"
#, fuzzy
msgid ""
"text color for delimiters displayed between two words in bar item "
"\"spell_suggest\""
msgstr "colore del testo per i messaggi mostrati al cambio di data"
msgid ""
"comma separated list of commands for which spell checking is enabled (spell "
"checking is disabled for all other commands)"
msgstr ""
"elenco separato da virgole di comandi per cui il controllo ortografico è "
"abilitato (il controllo ortografico è disabilitato per tutti gli altri "
"comandi)"
#, fuzzy
msgid ""
"default dictionary (or comma separated list of dictionaries) to use when "
"buffer has no dictionary defined (leave blank to disable spell checker on "
"buffers for which you didn't explicitly enabled it)"
msgstr ""
"dizionario predefinito (o elenco separato da virgole di dizionari) da usare "
"quando il buffer non ha alcun dizionario definito (vuoto per disabilitare il "
"controllo ortografico sui buffer in cui non è stato esplicitamente abilitato)"
msgid "check words during text search in buffer"
msgstr "controlla le parole durante la ricerca del testo nel buffer"
#, fuzzy
msgid "enable spell checker for command line"
msgstr "abilita il controllo aspell per la riga di comando"
msgid ""
"real-time spell checking of words (slower, disabled by default: words are "
"checked only if there's delimiter after)"
msgstr ""
"controllo ortografico in tempo reale (più lento, disabilitato per default: "
"le parole vengono controllate solo se seguite da un delimitatore)"
#, fuzzy
msgid ""
"number of suggestions to display in bar item \"spell_suggest\" for each "
"dictionary set in buffer (-1 = disable suggestions, 0 = display all possible "
"suggestions in all languages)"
msgstr ""
"numero di suggerimenti da mostrare nell'elemento barra \"aspell_suggest\" "
"per ogni dizionario impostato nel buffer (-1 = disattiva suggerimenti, 0 = "
"mostra tutti i possibili suggerimenti in tutte le lingue)"
msgid ""
"minimum length for a word to be spell checked (use 0 to check all words)"
msgstr ""
"lunghezza minima per una parola da controllare (0 per controllarle tutte)"
#, fuzzy
msgid ""
"delimiter displayed between two dictionaries in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "colore del testo per i messaggi mostrati al cambio di data"
#, fuzzy
msgid "delimiter displayed between two words in bar item \"spell_suggest\""
msgstr "colore del testo per i messaggi mostrati al cambio di data"
msgid "comma-separated list of dictionaries used in buffer"
msgstr "elenco separato da virgole di dizionari usati nel buffer"
#, c-format
msgid "%s: warning: dictionary \"%s\" is not available on your system"
msgstr ""
"%s: attenzione: il dizionario \"%s\" non è disponibile su questo sistema"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: error: unable to create speller for lang \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile creare il server \"%s\""
#, fuzzy
msgid "Spell checker for input"
msgstr "Correttore ortografico per l'input (con Aspell)"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: warning: the plugin \"aspell\" has been renamed to \"spell\" and the "
"file %s still exists (but not %s); if you upgraded from an older version, "
"you should check instructions in release notes (version 2.5) to recover your "
"settings"
msgstr ""
msgid "Support of tcl scripts"
msgstr "Supporto agli script tcl"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to run function \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: impossibile eseguire la funzione \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create new interpreter"
msgstr "%s%s: impossibile creare un nuovo interprete"
#, c-format
msgid "%s%s: error occurred while parsing file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: errore durante l'analisi del file \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "Trigger monitor (filter: %s) | Input: q=close, words=filter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "no variable"
msgstr "Variabili"
#, fuzzy
msgid "creating variable"
msgstr "lettura - variabile"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%lu%s running command %s\"%s%s%s\"%s on buffer %s%s%s"
msgstr "Esecuzione comando: \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%lu%s elapsed: init=%.6fs, conditions=%.6fs, regex=%.6fs, command=%.6fs, "
"total=%.6fs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, fuzzy
msgid "Triggers disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" disabilitato"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy, c-format
msgid " %s%s%s: %s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "%sNick %s%s%s: %s[%s%s%s]"
#, fuzzy
msgid "No trigger defined"
msgstr "Nessun rmodifier definito"
#, fuzzy
msgid "Triggers enabled:"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, fuzzy
#| msgid "default: "
msgid "default"
msgstr "predefinito: "
msgid "custom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No triggers enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, fuzzy
msgid "List of default triggers:"
msgstr "Elenco degli alias:"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: action \"%s\" cannot be executed on trigger \"%s\" because it is "
"currently running"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restarted"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: a disabled trigger cannot be restarted"
msgstr "%s%s: impossibile ricevere lo stato attuale dell'interprete"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" enabled"
msgstr "Filtro \"%s\" abilitato"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" disabled"
msgstr "Filtro \"%s\" disabilitato"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid trigger name: \"%s\""
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" already exists"
msgstr "%sErrore: il filtro \"%s\" esiste già"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" renamed to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to rename trigger \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy
msgid "List of triggers:"
msgstr "Elenco di proxy:"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid hook type: \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile associare il tasto \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid format for regular expression: \"%s\""
msgstr "colore del testo per il prefisso di errore"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression (compilation failed): \"%s\""
msgstr "%sErrore nell'espressione da analizzare"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: not enough memory for regular expression"
msgid "%s%s: not enough memory for regular expression: \"%s\""
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per l'espressione regolare"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid return code: \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere la combinazione del tasto \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid post action \"%s\""
msgstr "%sErrore: impossibile rimuovere la combinazione del tasto \"%s\""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: trigger \"%s\" already exists (choose another name or use option "
"\"addreplace\" to overwrite it)"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" created"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to create trigger \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger \"%s\" not found"
msgstr "%sTasto \"%s\" non trovato"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" updated"
msgstr "Barra \"%s\" aggiornata"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: trigger option \"%s\" not found"
msgstr "%sErrore: opzione \"%s\" non trovata"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" copied to \"%s\""
msgstr "Filtro \"%s\" rinominato in \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: failed to copy trigger \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" removed"
msgstr "Rmodifier \"%s\" eliminato"
msgid "Trigger:"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "Trigger \"%s\" restored"
msgstr "Barra \"%s\" creata"
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to restore trigger \"%s\""
msgstr "%sErrore: creazione della barra \"%s\" fallita"
#, fuzzy
msgid "Default triggers restored:"
msgstr "Rmodifier predefiniti ripristinati:"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: \"-yes\" argument is required for restoring default triggers (security "
"reason)"
msgstr ""
"%sErrore: l'argomento \"-yes\" è richiesto per ripristinare gli rmodifier "
"predefiniti (motivi di sicurezza)"
msgid "manage triggers, the Swiss Army knife for WeeChat"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only text between angle brackets (eg: "<name>") may be translated
msgid ""
"list [-o|-ol|-i|-il] || listfull || listdefault || add|addoff|addreplace "
"<name> <hook> [\"<arguments>\" [\"<conditions>\" [\"<regex>\" [\"<command>\" "
"[\"<return_code>\" [\"<post_action>\"]]]]]] || addinput [<hook>] || input|"
"output|recreate <name> || set <name> <option> <value> || rename|copy <name> "
"<new_name> || enable|disable|toggle [<name>|<mask>...] || restart <name>|"
"<mask>... || show <name> || del <name>|<mask>... || restore <name>|<mask>... "
"|| default -yes || monitor [<filter>]"
msgstr ""
msgid "raw[list]: list triggers (without argument, this list is displayed)"
msgstr ""
msgid "raw[-o]: send list of triggers enabled to buffer (string in English)"
msgstr ""
msgid "raw[-ol]: send list of triggers enabled to buffer (translated string)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-i]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (string in English)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[-il]: copy list of triggers enabled in command line (for sending to "
"buffer) (translated string)"
msgstr ""
msgid "raw[listfull]: list triggers with detailed info for each trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[listdefault]: list default triggers"
msgstr "Elenco degli alias:"
msgid "raw[add]: add a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[addoff]: add a trigger (disabled)"
msgstr ""
msgid "raw[addreplace]: add or replace an existing trigger"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "name: name of trigger"
msgstr "abilita il supporto del mouse"
msgid ""
"hook: signal, hsignal, modifier, line, print, command, command_run, timer, "
"config, focus, info, info_hashtable"
msgstr ""
msgid ""
"arguments: arguments for the hook, depending on hook (separated by "
"semicolons):"
msgstr ""
msgid "> type `signal`: name(s) of signal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `hsignal`: name(s) of hsignal (required)"
msgstr ""
msgid "> type `modifier`: name(s) of modifier (required)"
msgstr ""
msgid ""
"> type `line`: buffer type (\"formatted\", \"free\" or \"*\"), list of "
"buffer masks, tags"
msgstr ""
msgid "> type `print`: buffer, tags, message, strip colors"
msgstr ""
msgid ""
"> type `command`: command (required), description, arguments, description of "
"arguments, completion (all arguments except command are evaluated, \"$"
"{tg_trigger_name}\" is replaced by the trigger name, see /help eval)"
msgstr ""
msgid "> type `command_run`: command(s) (required)"
msgstr ""
msgid "> type `timer`: interval (required), align on second, max calls"
msgstr ""
msgid "> type `config`: name(s) of option (required)"
msgstr ""
msgid "> type `focus`: name(s) of area (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "> type `info_hashtable`: name(s) of info (required)"
msgstr ""
msgid "conditions: evaluated conditions for the trigger"
msgstr ""
msgid "regex: one or more regular expressions to replace strings in variables"
msgstr ""
msgid "command: command to execute (many commands can be separated by \";\")"
msgstr ""
msgid "return_code: return code in callback (ok (default), ok_eat, error)"
msgstr ""
msgid ""
"post_action: action to take after execution (none (default), disable, delete)"
msgstr ""
msgid "raw[addinput]: set input with default arguments to create a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[input]: set input with the command used to create the trigger"
msgstr ""
msgid "raw[output]: send the command to create the trigger on the buffer"
msgstr ""
msgid ""
"raw[recreate]: same as \"input\", with option \"addreplace\" instead of "
"\"add\""
msgstr ""
msgid "raw[set]: set an option in a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"option: name of option: name, hook, arguments, conditions, regex, command, "
"return_code (for help on option, you can type: /help trigger.trigger.<name>."
"<option>)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "value: new value for the option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
msgid "raw[rename]: rename a trigger"
msgstr ""
msgid "raw[copy]: copy a trigger"
msgstr ""
msgid ""
"raw[enable]: enable triggers (without arguments: enable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[disable]: disable triggers (without arguments: disable triggers globally)"
msgstr ""
msgid ""
"raw[toggle]: toggle triggers (without arguments: toggle triggers globally)"
msgstr ""
msgid "raw[restart]: restart triggers (recreate the hooks)"
msgstr ""
msgid "raw[show]: show detailed info on a trigger (with some stats)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "raw[del]: delete triggers"
msgstr "Elenco degli alias:"
msgid ""
"raw[restore]: restore triggers with the default values (works only for "
"default triggers)"
msgstr ""
msgid "raw[default]: delete all triggers and restore default ones"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid "auto open relay buffer when a new client is connecting"
msgid "raw[monitor]: open the trigger monitor buffer, with optional filter"
msgstr ""
"apre automaticamente il buffer relay alla connessione di un nuovo client"
msgid ""
"filter: filter hooks/triggers to display (a hook must start with \"@\", for "
"example \"@signal\"), many filters can be separated by commas; wildcard "
"\"*\" is allowed in each trigger name"
msgstr ""
msgid ""
"When a trigger callback is called, following actions are performed, in this "
"order:"
msgstr ""
msgid " 1. check conditions; if false, exit"
msgstr ""
msgid ""
" 2. replace text using POSIX extended regular expression(s) (if defined in "
"trigger)"
msgstr ""
msgid " 3. execute command(s) (if defined in trigger)"
msgstr ""
msgid ""
" 4. exit with a return code (except for modifier, line, focus, info and "
"info_hashtable)"
msgstr ""
msgid " 5. perform post action"
msgstr ""
msgid ""
"Examples (you can also look at default triggers with /trigger listdefault):"
msgstr ""
msgid ""
" add text attributes *bold*, _underline_ and /italic/ (only in user "
"messages):"
msgstr ""
msgid " hide nicklist bar on small terminals:"
msgstr ""
msgid " silently save config each hour:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid " silently save WeeChat session at midnight (see /help upgrade):"
msgstr "%sErrore: impossibile salvare la sessione su file"
msgid ""
" open trigger monitor and show only modifiers and triggers whose name "
"starts with \"resize\":"
msgstr ""
msgid "triggers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default triggers"
msgstr "Elenco degli alias:"
#, fuzzy
msgid "disabled triggers"
msgstr "Elenco degli alias:"
#, fuzzy
msgid "enabled triggers"
msgstr "abilita il supporto del mouse"
#, fuzzy
msgid "options for triggers"
msgstr "opzioni per i proxy"
#, fuzzy
msgid "value of a trigger option"
msgstr "valori per una opzione di configurazione"
#, fuzzy
msgid "hooks for triggers"
msgstr "opzioni per i proxy"
msgid "hooks for triggers (for filter in monitor buffer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default arguments for a hook"
msgstr "messaggio di uscita predefinito per il canale IRC"
#, fuzzy
msgid "default conditions for a hook"
msgstr "colore predefinito di sfondo per la barra"
msgid "default regular expression for a hook"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "default command for a hook"
msgstr "comando predefinito:"
#, fuzzy
msgid "default return codes for hook callback"
msgstr "colore predefinito del testo per la barra"
msgid "trigger post actions"
msgstr ""
msgid ""
"arguments for command that adds a trigger: trigger name, hooks, hook "
"arguments, hook conditions, hook regex, hook command, hook return code, post "
"actions"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid format for option \"regex\", see /help trigger.trigger.%s.regex"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s: invalid regular expression in option \"regex\", see /help "
"trigger.trigger.%s.regex"
msgstr "%s%s: errore nella compilazione dell'espressione regolare \"%s\""
msgid ""
"if disabled, the hooks are removed from trigger, so it is not called anymore"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "type of hook used"
msgstr "elenco di hook"
msgid "arguments for the hook (depend on the hook type, see /help trigger)"
msgstr ""
msgid ""
"condition(s) for running the command (it is checked in hook callback) (note: "
"content is evaluated when trigger is run, see /help eval)"
msgstr ""
msgid ""
"replace text with a POSIX extended regular expression (it is done only if "
"conditions are OK, and before running the command) (note: content is "
"evaluated when trigger is run, see /help eval); format is: \"/regex/replace/"
"var\" (var is the hashtable variable to replace, it is optional), many regex "
"can be separated by a space, for example: \"/regex1/replace1/var1 /regex2/"
"replace2/var2\"; escaped chars are interpreted in the regex (for example "
"\"\\n\"); the separator \"/\" can be replaced by any char (one or more "
"identical chars); matching groups can be used in replace: ${re:0} to $"
"{re:99}, ${re:+} for last match and ${hide:c,${re:N}} to replace all chars "
"of group N by char 'c'"
msgstr ""
msgid ""
"command(s) to run if conditions are OK, after regex replacements (many "
"commands can be separated by semicolons)"
msgstr ""
msgid ""
"return code for hook callback (see plugin API reference to know where ok_eat/"
"error can be used efficiently)"
msgstr ""
msgid "action to take on the trigger after execution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "enable trigger support"
msgstr "abilita il supporto del mouse"
#, fuzzy
msgid "strip colors in hashtable values displayed on monitor buffer"
msgstr ""
"elimina colori nell'argomento (usato solo quando mostrato il titolo del "
"buffer)"
#, fuzzy
msgid "text color for command flag (in /trigger list)"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
#, fuzzy
msgid "text color for conditions flag (in /trigger list)"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
#, fuzzy
msgid "text color for regex flag (in /trigger list)"
msgstr "colore del testo per i gruppi nella lista nick"
#, fuzzy
msgid "text color for return code flag (in /trigger list)"
msgstr "colore del testo per i gruppi nella lista nick"
#, fuzzy
msgid "text color for post action flag (in /trigger list)"
msgstr "colore del testo per le azioni sulla riga di input"
#, fuzzy
#| msgid "text color for selected line in script buffer"
msgid "text color for trigger context identifier in monitor buffer"
msgstr "colore del testo della riga selezionata nel buffer degli script"
#, fuzzy
msgid "text color for regular expressions"
msgstr "colore del testo per il prefisso di errore"
msgid "text color for replacement text (for regular expressions)"
msgstr ""
msgid ""
"Text replacement and command execution on events triggered by WeeChat/plugins"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to create hook for trigger \"%s\" (bad arguments)"
msgstr "%sErrore: impossibile rinominare il filtro da \"%s\" a \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid regular expression in trigger: \"%s\""
msgstr "%s%s: errore nella compilazione dell'espressione regolare \"%s\""
#. TRANSLATORS: this text is displayed before the list of nicks typing in the bar item "typing", it must be as short as possible
msgid "Typing: "
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after paused status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after typing status has been set: if reached, the typing "
"status is removed"
msgstr ""
msgid ""
"number of seconds after typing last char: if reached, the typing status "
"becomes \"paused\" and no more typing signals are sent"
msgstr ""
msgid ""
"typing enabled for other nicks (display typing info for nicks typing in the "
"current buffer)"
msgstr ""
msgid "typing enabled for self messages (send typing info to other users)"
msgstr ""
msgid "min number of chars in message to trigger send of typing signals"
msgstr ""
msgid ""
"max number of chars displayed in the bar item \"typing\" (0 = do not "
"truncate content)"
msgstr ""
msgid ""
"text to display before the nicks in the bar item \"typing\"; if set, it is "
"used instead of the translated string \"Typing: \" which is used by default"
msgstr ""
msgid "Typing status of users"
msgstr ""
msgid " [a] Accept"
msgstr " [a] Accetta"
msgid " [c] Cancel"
msgstr " [c] Annulla"
msgid "xfer chat"
msgstr "chat xfer"
msgid "time left:"
msgstr ""
msgid "time left: unknown"
msgstr ""
msgid "Xfer list"
msgstr "Lista xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error sending data to \"%s\" via xfer chat"
msgstr "%s%s: errore nell'invio dei dati a \"%s\" via chat xfer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: connected to %s (%s) via xfer chat"
msgstr "%s%s: connesso a %s/%d (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: can't find xfer for buffer \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile trovare xfer per il buffer \"%s\""
msgid "Xfer list:"
msgstr "Elenco xfer:"
#, c-format
msgid ""
"%3d. %s (%s), file: \"%s\" (local: \"%s\"), %s %s, status: %s%s%s (%llu %%)"
msgstr ""
"%3d, %s (%s), file: \"%s\" (locale: \"%s\"), %s %s, stato: %s%s%s (%llu %%)"
msgid "sent to"
msgstr "inviato a"
msgid "received from"
msgstr "ricevuto da"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid "%3d. %s, chat with %s (local nick: %s), started on %s, status: %s%s"
msgstr "%3d. %s, chat con %s (nick locale: %s), iniziata il %s, stato: %s%s"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu bytes (position: %llu), address: %s "
"(port %d)"
msgstr ""
" plugin: %s (id: %s), file: %llu byte (posizione: %llu), indirizzo: %ld."
"%ld.%ld.%ld (porta %d)"
#. TRANSLATORS: "%s" after "started on" is a date
#, c-format
msgid " fast_send: %s, blocksize: %d, started on %s"
msgstr ""
" fast_send (invio rapido): %s, dimensione blocchi: %d, avviato il %s"
msgid "yes"
msgstr "sì"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "No xfer"
msgstr "Nessun xfer"
msgid "send a CTCP action to remote host"
msgstr "invia un'azione CTCP all'host remoto"
msgid "xfer control"
msgstr "controllo xfer"
#, fuzzy
#| msgid "list of xfer"
msgid "raw[list]: list xfer"
msgstr "elenco di xfer"
msgid "raw[listfull]: list xfer (verbose)"
msgstr ""
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " list: list xfer\n"
#| "listfull: list xfer (verbose)\n"
#| "\n"
#| "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgid "Without argument, this command opens buffer with xfer list."
msgstr ""
" list: lista xfer\n"
"listfull: lista xfer (dettagliata)\n"
"\n"
"Senza argomenti, il comando apre il buffer con la lista xfer."
msgid "nicks of DCC chat"
msgstr "nick della chat DCC"
msgid "auto open xfer buffer when a new xfer is added to list"
msgstr ""
"apre automaticamente il buffer xfer quando un nuovo xfer viene aggiunto alla "
"lista"
msgid "size of progress bar, in chars (if 0, progress bar is disabled)"
msgstr "dimensione barra di avanzamento, in caratteri (se 0, è disabilitata)"
msgid "text color for \"aborted\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"annullato\""
msgid "text color for \"active\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"attivo\""
msgid "text color for \"done\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"completato\""
msgid "text color for \"failed\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"fallito\""
msgid "text color for \"waiting\" status"
msgstr "colore del testo per lo status \"in attesa\""
msgid "text color in xfer buffer"
msgstr "colore del testo nel buffer xfer"
msgid "background color in xfer buffer"
msgstr "colore di sfondo del buffer xfer"
msgid "text color of selected line in xfer buffer"
msgstr "colore della riga selezionata nel buffer xfer"
msgid "block size for sending packets, in bytes"
msgstr "dimensione blocco per l'invio dei pacchetti, in byte"
msgid "does not wait for ACK when sending file"
msgstr "non attendere ACK all'invio del file"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "IP or DNS address used for sending files/chats (if empty, local interface "
#| "IP is used)"
msgid ""
"IP or DNS address used for sending and passively receiving files/chats; if "
"empty, local interface IP is used (note: content is evaluated, see /help "
"eval)"
msgstr ""
"Indirizzo IP o DNS per l'invio di file/chat (se vuoto, verrà usata "
"l'interfaccia IP locale)"
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "restricts outgoing files/chats to use only ports in the given range "
#| "(useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a port range, ie. "
#| "5000-5015, empty value means any port, it's recommended to use ports "
#| "greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgid ""
"restricts outgoing files/chats and incoming/passive files to use only ports "
"in the given range (useful for NAT) (syntax: a single port, ie. 5000 or a "
"port range, ie. 5000-5015, empty value means any port, it's recommended to "
"use ports greater than 1024, because only root can use ports below 1024)"
msgstr ""
"forza i file in uscita/chat ad usare solo le porte in un dato intervallo "
"(utile per il NAT) (sintassi: una singola porta, es. 5000 o un intervallo di "
"porte, es. 5000-5015. Un valore nullo significa qualsiasi porta, consigliato "
"usare porte maggiori di 1024, perché l'uso di porte inferiori è possibile "
"solo per root)"
msgid ""
"send acks when receiving files; if disabled, the transfer may freeze if the "
"sender is waiting for acks (for example a WeeChat sending a file with option "
"xfer.network.fast_send set to off); on the other hand, disabling send of "
"acks may prevent a freeze if the acks are not sent immediately to the sender"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"speed limit for receiving files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"limite di velocità per l'invio dei file, in kb per secondo (0 vuol dire "
"senza limite)"
msgid ""
"speed limit for sending files, in kilo-bytes by second (0 means no limit)"
msgstr ""
"limite di velocità per l'invio dei file, in kb per secondo (0 vuol dire "
"senza limite)"
msgid "timeout for xfer request (in seconds)"
msgstr "timeout per la richiesta xfer (in secondi)"
msgid "automatically accept chat requests (use carefully!)"
msgstr "accetta automaticamente le richieste di chat (usare con cautela!)"
msgid "automatically accept incoming files (use carefully!)"
msgstr "accetta automaticamente i file in arrivo (usare con cautela!)"
msgid ""
"comma-separated list of nicks for which the incoming files and chats are "
"automatically accepted; format is \"server.nick\" (for a specific server) or "
"\"nick\" (for all servers); example: \"libera.FlashCode,andrew\""
msgstr ""
msgid ""
"automatically check CRC32 file checksum if it is found in the filename (8 "
"hexadecimal chars)"
msgstr ""
msgid "rename incoming files if already exists (add \".1\", \".2\", ...)"
msgstr ""
"rinomina i file in ingresso se esistenti (aggiunge \".1\", \".2\", ...)"
msgid ""
"automatically resume file transfer if connection with remote host is lost"
msgstr ""
"riprende automaticamente il trasferimento dei file se la connessione "
"all'host viene perduta"
#, fuzzy
msgid "convert spaces to underscores when sending and receiving files"
msgstr "converti gli spazi in underscore all'invio dei file"
msgid ""
"path for writing incoming files (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid ""
"temporary filename suffix used during the transfer for a file received, it "
"is removed after successful transfer; if empty string, no filename suffix is "
"used during the transfer"
msgstr ""
msgid ""
"path for reading files when sending (path is evaluated, see function "
"string_eval_path_home in plugin API reference)"
msgstr ""
msgid "use remote nick as prefix in local filename when receiving a file"
msgstr ""
"usa il nick remoto come prefisso nel nome del file locale alla ricezione"
msgid "list of xfer"
msgstr "elenco di xfer"
msgid "xfer pointer (optional)"
msgstr "puntatore a xfer (opzionale)"
#, c-format
msgid "%s%s: address \"%s\" resolved to a larger sockaddr than expected"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: invalid address \"%s\": error %d %s"
msgstr "%s%s: set di caratter invalido: \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create pipe: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare la pipe: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read local file"
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file locale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send block to receiver"
msgstr "%s%s: impossibile inviare il blocco al destinatario"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to read ACK from receiver"
msgstr "%s%s: impossibile leggere ACK dal destinatario"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to connect to sender"
msgstr "%s%s: impossibile connettersi al mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to receive block from sender"
msgstr "%s%s: impossibile ricevere il blocco dal mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to write local file"
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file locale"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to send ACK to sender"
msgstr "%s%s: impossibile inviare ACK al mittente"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: wrong CRC32 for file %s"
msgstr "%s%s: argomenti errati per la funzione \"%s\" (script: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: CRC32 error while resuming"
msgstr "%s%s: errore durante il caricamento del file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to read file \"%s\""
msgid "%s%s: unable to read file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: impossibile leggere il file \"%s\""
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to fork (%s)"
msgstr "%s%s: impossibile effettuare il fork"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: sending file to %s (%s, %s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu "
"bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: invio file a %s (%s.%s), nome: %s (nome file locale: %s), %llu byte "
"(protocollo: %s)"
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s%s: unable to write log file \"%s\": %s"
msgid "%s%s: unable to write file \"%s\": %s"
msgstr "%s%s: impossibile scrivere il file di log \"%s\": %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to create socket for sending file: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socket per inviare il file: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: unable to set option \"nonblock\" for socket: error %d %s"
msgstr ""
"%s%s: impossibile impostare l'opzione \"nonblock\" per il socket: errore %d "
"%s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: encountered unexpected xfer type (%d)"
msgstr "%s%s: impossibile connettersi al mittente"
#, c-format
msgid "%s%s: timeout for \"%s\" with %s"
msgstr "%s%s: timeout per \"%s\" con %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to connect: unexpected error (%d)"
msgstr "%s%s: impossibile connettersi al mittente"
msgid "DCC file transfer and direct chat"
msgstr "Trasferimento file e chat diretta DCC"
msgid "waiting"
msgstr "in attesa"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "done"
msgstr "completato"
msgid "failed"
msgstr "fallito"
msgid "aborted"
msgstr "annullato"
msgid "hashing"
msgstr ""
msgid "CRC in progress"
msgstr ""
msgid "CRC OK"
msgstr ""
msgid "wrong CRC"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "CRC error"
msgstr "errore"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: file %s %s %s (%s): %s"
msgstr "%s%s: file %s %s %s (%ld.%ld.%ld.%ld): %s"
msgid "FAILED"
msgstr "FALLITO"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: chat closed with %s (%s)"
msgstr "%s: chat con %s chiusa (%ld.%ld.%ld.%ld)"
#, c-format
msgid "%s%s: aborting active xfer: \"%s\" from %s"
msgstr "%s%s: annullamento xfer attivo: \"%s\" da %s"
#, c-format
msgid "%s%s: not enough memory for new xfer"
msgstr "%s%s: memoria non sufficiente per nuovo xfer"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: unable to interpret address: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare la pipe: errore %d %s"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: hashing error"
msgstr "%s%s: errore avvio TLS"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: incoming file from %s (%s, %s.%s), name: %s, %llu bytes (protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: file in arrivo da %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s), nome: %s, %llu byte "
"(protocollo: %s)"
#, c-format
msgid ""
"%s: offering file to %s (%s.%s), name: %s (local filename: %s), %llu bytes "
"(protocol: %s)"
msgstr ""
"%s: invio file a %s (%s.%s), nome: %s (nome file locale: %s), %llu byte "
"(protocollo: %s)"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: incoming chat request from %s (%s, %s.%s)"
msgstr "%s: richiesta di chat in arrivo da %s (%ld.%ld.%ld.%ld, %s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: sending chat request to %s (%s.%s)"
msgstr "%s: invio richiesta di chat a %s (%s.%s)"
#, c-format
msgid "%s: file %s (local filename: %s) will be resumed at position %llu"
msgstr "%s: file %s (nome file locale: %s) verrà ripreso dalla posizione %llu"
#, c-format
msgid "%s%s: missing arguments (%s)"
msgstr "%s%s: argomenti mancanti (%s)"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer type \"%s\""
msgstr "%s%s: tipo xfer \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: unknown xfer protocol \"%s\""
msgstr "%s%s: protocollo xfer \"%s\" sconosciuto"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot access file \"%s\""
msgstr "%s%s: impossibile accedere al file \"%s\""
#, c-format
msgid "%s%s: cannot create socket for xfer: error %d %s"
msgstr "%s%s: impossibile creare il socker per xfer: errore %d %s"
#, c-format
msgid "%s%s: cannot find available port for xfer"
msgstr "%s%s: impossibile trovare una porta disponibile per xfer"
#, c-format
msgid "%s%s: error creating xfer"
msgstr "%s%s: errore nella creazione di xfer"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): xfer "
"not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: impossibile riprendere il file \"%s\" (porta: %d, posizione di avvio: "
"%llu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"
#, c-format
msgid "%s: file %s resumed at position %llu"
msgstr "%s: file %s ripreso alla posizione %llu"
#, c-format
msgid ""
"%s%s: unable to accept resume file \"%s\" (port: %d, start position: %llu): "
"xfer not found or not ready for transfer"
msgstr ""
"%s%s: impossibile accettare di riprendere il file \"%s\" (porta: %d, "
"posizione di avvio: %llu): xfer non trovato o non pronto per il trasferimento"